All language subtitles for better.call.saul.presents.slippin.jimmy.s01e06.web-dl.720p.tito

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,269 --> 00:00:11,189 Narrator: It was summer when I first met Slippin' Jimmy. 2 00:00:14,579 --> 00:00:18,239 Back then, I was nothing but a three-time loser. 3 00:00:18,366 --> 00:00:23,016 Felt like it was my destiny to let the world walk all over me. 4 00:00:23,153 --> 00:00:27,243 I was a problem child, a troublemaker. 5 00:00:27,375 --> 00:00:32,855 And eventually they started sending me to Camp Reformation. 6 00:00:37,994 --> 00:00:40,004 And it was during my third stint. 7 00:00:40,127 --> 00:00:43,167 I used to love watching the fresh meat arrive. 8 00:00:43,304 --> 00:00:45,264 They were always so nervous, 9 00:00:45,393 --> 00:00:48,833 like lost children looking for their mommies. 10 00:00:48,961 --> 00:00:52,361 But Jimmy, Jimmy was different. 11 00:00:57,187 --> 00:01:00,837 Welcome to Camp Reformation. 12 00:01:00,973 --> 00:01:06,463 You are hoodlums, miscreants and other assorted scum. 13 00:01:06,588 --> 00:01:09,328 Here, we know what to do with hoodlums, 14 00:01:09,460 --> 00:01:12,590 miscreants and assorted scum. 15 00:01:12,724 --> 00:01:16,644 We make them work. 16 00:01:16,772 --> 00:01:19,382 Heh, as long as we don't have to work as hard as that belt. 17 00:01:22,125 --> 00:01:24,645 Narrator: The nerve of that kid. 18 00:01:24,780 --> 00:01:29,570 I couldn't wait for this camp to take him down a peg. 19 00:01:29,698 --> 00:01:33,218 You will have your deviant instincts beaten out of you 20 00:01:33,354 --> 00:01:39,664 through the age old curative of hard labor. 21 00:01:55,158 --> 00:01:57,028 Ahh. 22 00:01:57,160 --> 00:01:59,210 Think he'd share if we asked him real nice? 23 00:01:59,336 --> 00:02:02,116 This isn't summer camp, new kid. 24 00:02:02,252 --> 00:02:04,432 Keep your head down and do the work. 25 00:02:04,559 --> 00:02:06,519 "Yes, boss" and "no boss." 26 00:02:06,648 --> 00:02:09,908 Especially around Carris. Got it? 27 00:02:10,042 --> 00:02:13,832 Yes, boss. Less yap, yap and more chop, chop. 28 00:02:13,959 --> 00:02:15,349 Hey, I got a question. 29 00:02:15,483 --> 00:02:17,093 Why are we chopping these trees for? 30 00:02:17,224 --> 00:02:18,754 We buildin' Fort Carris or somethin'. 31 00:02:18,877 --> 00:02:21,917 You're building character.Darn. 32 00:02:22,054 --> 00:02:24,454 Here, I was hoping it was a bridge I could jump off. 33 00:02:24,579 --> 00:02:27,709 Problem McGill? Nope. 34 00:02:27,843 --> 00:02:30,593 "No, boss." 35 00:02:30,715 --> 00:02:33,585 You know, I'm thinking you ought to work through dinner tonight, 36 00:02:33,718 --> 00:02:36,938 just to be sure. 37 00:02:37,069 --> 00:02:39,199 Huh? 38 00:02:46,209 --> 00:02:48,819 Aah! Ow, ow, ow! 39 00:02:48,951 --> 00:02:50,821 Help! It fell on me. 40 00:02:50,953 --> 00:02:53,043 Help, please! 41 00:02:53,173 --> 00:02:54,783 It barely touched you. 42 00:02:54,913 --> 00:02:57,263 It's not what I'm going to tell my parents 43 00:02:57,394 --> 00:03:00,094 when they ask me why I have a limp. 44 00:03:00,223 --> 00:03:02,493 Fine. Go to the infirmary. 45 00:03:02,617 --> 00:03:04,307 Aah. Ooh, ooh, ow. 46 00:03:04,445 --> 00:03:07,445 As for the rest of you look-y Lous, back to work. 47 00:03:11,539 --> 00:03:14,189 Aw, mm. 48 00:03:17,632 --> 00:03:19,202 So, how's the ankle? 49 00:03:19,329 --> 00:03:20,979 -Ooh, I don't know. 50 00:03:21,113 --> 00:03:23,903 Thinking I might need to keep it elevated tomorrow, too. 51 00:03:24,029 --> 00:03:25,469 You know, they made us 52 00:03:25,596 --> 00:03:28,686 chop down extra trees since you were "hurt." 53 00:03:28,817 --> 00:03:30,947 Yeah? Well, that's a lot of trees. 54 00:03:31,080 --> 00:03:33,040 Yeah, it is. 55 00:03:33,169 --> 00:03:35,999 And some of us have been busting our butts for weeks out there. 56 00:03:36,128 --> 00:03:39,088 And day one, you think you can just get out of work? 57 00:03:39,219 --> 00:03:40,959 Pretty sure I did get out of it. 58 00:03:41,090 --> 00:03:44,270 You just think you're so much better than everybody else, 59 00:03:44,398 --> 00:03:48,138 don't you? Your time's going to come. 60 00:03:48,271 --> 00:03:49,791 Don't hate me. 61 00:03:49,925 --> 00:03:51,925 Hate that ice-cream-teasing butt-face Carris. 62 00:03:52,057 --> 00:03:54,057 He's the one making you chop trees. 63 00:03:54,190 --> 00:03:56,280 I wanted a break. I took a break. 64 00:03:56,410 --> 00:03:58,190 You can take what you want too. 65 00:03:58,325 --> 00:03:59,365 Nobody stopping you. 66 00:03:59,500 --> 00:04:01,890 Lights out. 67 00:04:02,024 --> 00:04:04,554 Good chat. Night. 68 00:04:11,338 --> 00:04:15,988 It seems we have a weasel in our midst. 69 00:04:16,125 --> 00:04:17,555 Somebody had a little fun last night 70 00:04:17,692 --> 00:04:20,652 and tried to break into my cooler. 71 00:04:20,782 --> 00:04:23,832 Those ice cream sandwiches are mine. 72 00:04:23,959 --> 00:04:29,529 Fortunately for the rest of you, I already know the culprit. 73 00:04:29,660 --> 00:04:32,400 James McGill. 74 00:04:32,533 --> 00:04:33,945 I dunno what you're talknin' about, Boss. 75 00:04:33,969 --> 00:04:37,059 I read your file, you thief. 76 00:04:37,189 --> 00:04:39,409 They caught you red handed at your last school 77 00:04:39,540 --> 00:04:41,670 trying to steal Wite-Out. 78 00:04:41,803 --> 00:04:43,633 It's worth a mint on the white market. 79 00:04:45,459 --> 00:04:47,029 Confess, McGill. 80 00:04:47,156 --> 00:04:52,156 There's no point in arguing. I know it was you. 81 00:04:52,292 --> 00:04:55,082 Sorry, boss. Couldn't help myself. 82 00:04:55,207 --> 00:04:56,727 Guess I'm a sucker for ice cream. 83 00:04:56,861 --> 00:04:59,211 Come with me. 84 00:04:59,342 --> 00:05:05,132 Push the boulder up to the top, then carry it down ten times. 85 00:05:05,261 --> 00:05:09,351 Isn't that a little Kafkaesque? No, it's Sisyphean. 86 00:05:09,483 --> 00:05:13,843 And now it's 20 times. Up and down. Look! 87 00:05:13,965 --> 00:05:16,445 Now it's 30 times. 88 00:05:16,577 --> 00:05:19,927 You are not talking your way out of this, McGill. 89 00:05:20,058 --> 00:05:24,408 Wouldn't dream of it. 90 00:05:29,677 --> 00:05:34,027 14. Nearly halfway through. Had enough? 91 00:05:34,159 --> 00:05:36,069 No, boss. 92 00:05:52,003 --> 00:05:54,183 Hey. Can I help you? 93 00:05:54,310 --> 00:05:56,440 I got to come clean. 94 00:05:56,573 --> 00:05:59,793 It was me. I tried to steal the ice cream. 95 00:05:59,924 --> 00:06:01,274 Yeah, I figured. 96 00:06:01,404 --> 00:06:02,754 Why didn't you just say something? 97 00:06:02,884 --> 00:06:05,974 I mean, you didn't need to take the rap for me. 98 00:06:06,104 --> 00:06:09,064 Wouldn't have mattered. Carris wanted it to be me. 99 00:06:09,194 --> 00:06:12,284 So it was me. Thanks. 100 00:06:12,415 --> 00:06:15,765 I'm Marco, by the way. Marco Pasternak. 101 00:06:15,897 --> 00:06:17,287 Jimmy McGill. 102 00:06:17,420 --> 00:06:20,160 So, did you actually get the ice cream? 103 00:06:20,292 --> 00:06:22,212 Nah, I got all the way to the cooler, 104 00:06:22,338 --> 00:06:24,208 and then I tripped a motion sensor. 105 00:06:24,340 --> 00:06:27,780 Carris came out so fast, I barely got away. 106 00:06:27,909 --> 00:06:33,389 It was a dumb plan. I just wanted a win. 107 00:06:36,787 --> 00:06:38,267 You still want that ice cream? 108 00:06:43,403 --> 00:06:44,684 You know what you're doing, right? 109 00:06:44,708 --> 00:06:46,138 I mean, weren't you sent here 110 00:06:46,275 --> 00:06:48,405 because you got nicked on a B&E? 111 00:06:48,538 --> 00:06:51,188 Shh! Get down! 112 00:06:51,323 --> 00:06:53,723 They only caught me once. 113 00:06:53,848 --> 00:06:56,418 That first step is where the light went off. 114 00:06:56,546 --> 00:06:59,586 Copy that. 115 00:07:03,423 --> 00:07:07,083 Gotcha! Huh? 116 00:07:07,209 --> 00:07:10,299 Stupid squirrel. 117 00:07:18,133 --> 00:07:20,883 Really time for that squirrel-proof fence. 118 00:07:21,005 --> 00:07:22,435 Okay. I think we're good. 119 00:07:27,229 --> 00:07:30,929 Whoa! Yeah, he seemed like a one, two, three kinda guy. 120 00:07:36,978 --> 00:07:39,418 Wait, take off the wrappers and put them back. 121 00:07:39,546 --> 00:07:42,936 Then we'll chew up the cord and kill the freezer. 122 00:07:43,071 --> 00:07:44,461 Here's how I see it. 123 00:07:44,594 --> 00:07:46,684 In the morning, Carris will be all like... 124 00:07:46,814 --> 00:07:50,034 It's time, it's time for a little ice cream. 125 00:07:50,165 --> 00:07:51,945 Whoa. 126 00:07:52,080 --> 00:07:54,600 What in the name of Simon the Zealot. 127 00:07:54,735 --> 00:07:56,775 He'll think one of the squirrels got to it. 128 00:07:56,911 --> 00:07:59,441 No wrappers are missing, so he'll be none the wiser. 129 00:07:59,566 --> 00:08:02,176 No! 130 00:08:03,744 --> 00:08:06,664 Oh, that's genius. 131 00:08:06,790 --> 00:08:08,270 If a crime falls in the woods 132 00:08:08,400 --> 00:08:11,620 and it doesn't make a sound, did it even happen? 133 00:08:11,752 --> 00:08:13,192 Jimmy wait! 134 00:08:13,318 --> 00:08:14,708 Oh. 135 00:08:14,842 --> 00:08:17,412 Thanks. 136 00:08:17,540 --> 00:08:20,500 Narrator: The heist worked of course. 137 00:08:20,630 --> 00:08:23,070 There was nothing Jimmy couldn't do. 138 00:08:23,198 --> 00:08:26,638 Nosdrovia. 139 00:08:26,767 --> 00:08:29,417 Now, it may have just been an ice cream sandwich, 140 00:08:29,552 --> 00:08:32,642 but to me, it was everything. 141 00:08:32,773 --> 00:08:34,783 It was friendship. 142 00:08:34,905 --> 00:08:38,125 It was freedom. 143 00:08:38,256 --> 00:08:40,516 And it was only the beginning. 10330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.