Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,269 --> 00:00:11,189
Narrator: It was summer when
I first met Slippin' Jimmy.
2
00:00:14,579 --> 00:00:18,239
Back then, I was nothing
but a three-time loser.
3
00:00:18,366 --> 00:00:23,016
Felt like it was my destiny to
let the world walk all over me.
4
00:00:23,153 --> 00:00:27,243
I was a problem
child, a troublemaker.
5
00:00:27,375 --> 00:00:32,855
And eventually they started
sending me to Camp Reformation.
6
00:00:37,994 --> 00:00:40,004
And it was during
my third stint.
7
00:00:40,127 --> 00:00:43,167
I used to love watching
the fresh meat arrive.
8
00:00:43,304 --> 00:00:45,264
They were always so nervous,
9
00:00:45,393 --> 00:00:48,833
like lost children
looking for their mommies.
10
00:00:48,961 --> 00:00:52,361
But Jimmy, Jimmy was different.
11
00:00:57,187 --> 00:01:00,837
Welcome to Camp Reformation.
12
00:01:00,973 --> 00:01:06,463
You are hoodlums, miscreants
and other assorted scum.
13
00:01:06,588 --> 00:01:09,328
Here, we know what
to do with hoodlums,
14
00:01:09,460 --> 00:01:12,590
miscreants and assorted scum.
15
00:01:12,724 --> 00:01:16,644
We make them work.
16
00:01:16,772 --> 00:01:19,382
Heh, as long as we don't have
to work as hard as that belt.
17
00:01:22,125 --> 00:01:24,645
Narrator: The
nerve of that kid.
18
00:01:24,780 --> 00:01:29,570
I couldn't wait for this
camp to take him down a peg.
19
00:01:29,698 --> 00:01:33,218
You will have your deviant
instincts beaten out of you
20
00:01:33,354 --> 00:01:39,664
through the age old
curative of hard labor.
21
00:01:55,158 --> 00:01:57,028
Ahh.
22
00:01:57,160 --> 00:01:59,210
Think he'd share if we
asked him real nice?
23
00:01:59,336 --> 00:02:02,116
This isn't summer camp, new kid.
24
00:02:02,252 --> 00:02:04,432
Keep your head down
and do the work.
25
00:02:04,559 --> 00:02:06,519
"Yes, boss" and "no boss."
26
00:02:06,648 --> 00:02:09,908
Especially around
Carris. Got it?
27
00:02:10,042 --> 00:02:13,832
Yes, boss. Less yap,
yap and more chop, chop.
28
00:02:13,959 --> 00:02:15,349
Hey, I got a question.
29
00:02:15,483 --> 00:02:17,093
Why are we chopping
these trees for?
30
00:02:17,224 --> 00:02:18,754
We buildin' Fort
Carris or somethin'.
31
00:02:18,877 --> 00:02:21,917
You're building character.Darn.
32
00:02:22,054 --> 00:02:24,454
Here, I was hoping it was
a bridge I could jump off.
33
00:02:24,579 --> 00:02:27,709
Problem McGill? Nope.
34
00:02:27,843 --> 00:02:30,593
"No, boss."
35
00:02:30,715 --> 00:02:33,585
You know, I'm thinking you ought
to work through dinner tonight,
36
00:02:33,718 --> 00:02:36,938
just to be sure.
37
00:02:37,069 --> 00:02:39,199
Huh?
38
00:02:46,209 --> 00:02:48,819
Aah! Ow, ow, ow!
39
00:02:48,951 --> 00:02:50,821
Help! It fell on me.
40
00:02:50,953 --> 00:02:53,043
Help, please!
41
00:02:53,173 --> 00:02:54,783
It barely touched you.
42
00:02:54,913 --> 00:02:57,263
It's not what I'm going
to tell my parents
43
00:02:57,394 --> 00:03:00,094
when they ask me
why I have a limp.
44
00:03:00,223 --> 00:03:02,493
Fine. Go to the infirmary.
45
00:03:02,617 --> 00:03:04,307
Aah. Ooh, ooh, ow.
46
00:03:04,445 --> 00:03:07,445
As for the rest of you
look-y Lous, back to work.
47
00:03:11,539 --> 00:03:14,189
Aw, mm.
48
00:03:17,632 --> 00:03:19,202
So, how's the ankle?
49
00:03:19,329 --> 00:03:20,979
-Ooh, I don't know.
50
00:03:21,113 --> 00:03:23,903
Thinking I might need to keep
it elevated tomorrow, too.
51
00:03:24,029 --> 00:03:25,469
You know, they made us
52
00:03:25,596 --> 00:03:28,686
chop down extra trees
since you were "hurt."
53
00:03:28,817 --> 00:03:30,947
Yeah? Well, that's
a lot of trees.
54
00:03:31,080 --> 00:03:33,040
Yeah, it is.
55
00:03:33,169 --> 00:03:35,999
And some of us have been busting
our butts for weeks out there.
56
00:03:36,128 --> 00:03:39,088
And day one, you think you
can just get out of work?
57
00:03:39,219 --> 00:03:40,959
Pretty sure I did get out of it.
58
00:03:41,090 --> 00:03:44,270
You just think you're so much
better than everybody else,
59
00:03:44,398 --> 00:03:48,138
don't you? Your
time's going to come.
60
00:03:48,271 --> 00:03:49,791
Don't hate me.
61
00:03:49,925 --> 00:03:51,925
Hate that ice-cream-teasing
butt-face Carris.
62
00:03:52,057 --> 00:03:54,057
He's the one making
you chop trees.
63
00:03:54,190 --> 00:03:56,280
I wanted a break.
I took a break.
64
00:03:56,410 --> 00:03:58,190
You can take what you want too.
65
00:03:58,325 --> 00:03:59,365
Nobody stopping you.
66
00:03:59,500 --> 00:04:01,890
Lights out.
67
00:04:02,024 --> 00:04:04,554
Good chat. Night.
68
00:04:11,338 --> 00:04:15,988
It seems we have a
weasel in our midst.
69
00:04:16,125 --> 00:04:17,555
Somebody had a
little fun last night
70
00:04:17,692 --> 00:04:20,652
and tried to break
into my cooler.
71
00:04:20,782 --> 00:04:23,832
Those ice cream
sandwiches are mine.
72
00:04:23,959 --> 00:04:29,529
Fortunately for the rest of
you, I already know the culprit.
73
00:04:29,660 --> 00:04:32,400
James McGill.
74
00:04:32,533 --> 00:04:33,945
I dunno what you're
talknin' about, Boss.
75
00:04:33,969 --> 00:04:37,059
I read your file, you thief.
76
00:04:37,189 --> 00:04:39,409
They caught you red
handed at your last school
77
00:04:39,540 --> 00:04:41,670
trying to steal Wite-Out.
78
00:04:41,803 --> 00:04:43,633
It's worth a mint
on the white market.
79
00:04:45,459 --> 00:04:47,029
Confess, McGill.
80
00:04:47,156 --> 00:04:52,156
There's no point in
arguing. I know it was you.
81
00:04:52,292 --> 00:04:55,082
Sorry, boss.
Couldn't help myself.
82
00:04:55,207 --> 00:04:56,727
Guess I'm a sucker
for ice cream.
83
00:04:56,861 --> 00:04:59,211
Come with me.
84
00:04:59,342 --> 00:05:05,132
Push the boulder up to the top,
then carry it down ten times.
85
00:05:05,261 --> 00:05:09,351
Isn't that a little
Kafkaesque? No, it's Sisyphean.
86
00:05:09,483 --> 00:05:13,843
And now it's 20 times.
Up and down. Look!
87
00:05:13,965 --> 00:05:16,445
Now it's 30 times.
88
00:05:16,577 --> 00:05:19,927
You are not talking your
way out of this, McGill.
89
00:05:20,058 --> 00:05:24,408
Wouldn't dream
of it.
90
00:05:29,677 --> 00:05:34,027
14. Nearly halfway
through. Had enough?
91
00:05:34,159 --> 00:05:36,069
No, boss.
92
00:05:52,003 --> 00:05:54,183
Hey. Can I help you?
93
00:05:54,310 --> 00:05:56,440
I got to come clean.
94
00:05:56,573 --> 00:05:59,793
It was me. I tried to
steal the ice cream.
95
00:05:59,924 --> 00:06:01,274
Yeah, I figured.
96
00:06:01,404 --> 00:06:02,754
Why didn't you
just say something?
97
00:06:02,884 --> 00:06:05,974
I mean, you didn't need
to take the rap for me.
98
00:06:06,104 --> 00:06:09,064
Wouldn't have mattered.
Carris wanted it to be me.
99
00:06:09,194 --> 00:06:12,284
So it was me. Thanks.
100
00:06:12,415 --> 00:06:15,765
I'm Marco, by the
way. Marco Pasternak.
101
00:06:15,897 --> 00:06:17,287
Jimmy McGill.
102
00:06:17,420 --> 00:06:20,160
So, did you actually
get the ice cream?
103
00:06:20,292 --> 00:06:22,212
Nah, I got all the
way to the cooler,
104
00:06:22,338 --> 00:06:24,208
and then I tripped
a motion sensor.
105
00:06:24,340 --> 00:06:27,780
Carris came out so
fast, I barely got away.
106
00:06:27,909 --> 00:06:33,389
It was a dumb
plan. I just wanted a win.
107
00:06:36,787 --> 00:06:38,267
You still want that ice cream?
108
00:06:43,403 --> 00:06:44,684
You know what
you're doing, right?
109
00:06:44,708 --> 00:06:46,138
I mean, weren't you sent here
110
00:06:46,275 --> 00:06:48,405
because you got nicked on a B&E?
111
00:06:48,538 --> 00:06:51,188
Shh! Get down!
112
00:06:51,323 --> 00:06:53,723
They only caught me once.
113
00:06:53,848 --> 00:06:56,418
That first step is where
the light went off.
114
00:06:56,546 --> 00:06:59,586
Copy that.
115
00:07:03,423 --> 00:07:07,083
Gotcha! Huh?
116
00:07:07,209 --> 00:07:10,299
Stupid squirrel.
117
00:07:18,133 --> 00:07:20,883
Really time for that
squirrel-proof fence.
118
00:07:21,005 --> 00:07:22,435
Okay. I think we're good.
119
00:07:27,229 --> 00:07:30,929
Whoa! Yeah, he seemed like
a one, two, three kinda guy.
120
00:07:36,978 --> 00:07:39,418
Wait, take off the
wrappers and put them back.
121
00:07:39,546 --> 00:07:42,936
Then we'll chew up the
cord and kill the freezer.
122
00:07:43,071 --> 00:07:44,461
Here's how I see it.
123
00:07:44,594 --> 00:07:46,684
In the morning, Carris
will be all like...
124
00:07:46,814 --> 00:07:50,034
It's time, it's time
for a little ice cream.
125
00:07:50,165 --> 00:07:51,945
Whoa.
126
00:07:52,080 --> 00:07:54,600
What in the name of
Simon the Zealot.
127
00:07:54,735 --> 00:07:56,775
He'll think one of the
squirrels got to it.
128
00:07:56,911 --> 00:07:59,441
No wrappers are missing,
so he'll be none the wiser.
129
00:07:59,566 --> 00:08:02,176
No!
130
00:08:03,744 --> 00:08:06,664
Oh, that's genius.
131
00:08:06,790 --> 00:08:08,270
If a crime falls in the woods
132
00:08:08,400 --> 00:08:11,620
and it doesn't make a
sound, did it even happen?
133
00:08:11,752 --> 00:08:13,192
Jimmy wait!
134
00:08:13,318 --> 00:08:14,708
Oh.
135
00:08:14,842 --> 00:08:17,412
Thanks.
136
00:08:17,540 --> 00:08:20,500
Narrator: The heist
worked of course.
137
00:08:20,630 --> 00:08:23,070
There was nothing
Jimmy couldn't do.
138
00:08:23,198 --> 00:08:26,638
Nosdrovia.
139
00:08:26,767 --> 00:08:29,417
Now, it may have just been
an ice cream sandwich,
140
00:08:29,552 --> 00:08:32,642
but to me, it was everything.
141
00:08:32,773 --> 00:08:34,783
It was friendship.
142
00:08:34,905 --> 00:08:38,125
It was freedom.
143
00:08:38,256 --> 00:08:40,516
And it was only the beginning.
10330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.