All language subtitles for Mrs.Harris.Goes.to.Paris.2022.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,027 --> 00:00:29,029 ♪ 2 00:01:15,466 --> 00:01:17,512 ♪ 3 00:01:30,264 --> 00:01:32,135 [birds chirping] 4 00:01:33,658 --> 00:01:34,790 [bicycle bell dings] 5 00:01:34,833 --> 00:01:36,008 -Oh! -Watch it! 6 00:01:53,374 --> 00:01:55,419 ♪ 7 00:02:16,571 --> 00:02:18,573 What's it to be, Eddie? 8 00:02:18,616 --> 00:02:20,488 Good news or bad? 9 00:02:29,497 --> 00:02:31,020 Oh! [chuckles] 10 00:02:31,977 --> 00:02:33,631 Oh. 11 00:02:42,553 --> 00:02:44,729 -Morning, Chandler. -Good morning, Mrs. Harris. 12 00:02:44,773 --> 00:02:46,818 -How are you? -It's my lucky day today. 13 00:02:46,862 --> 00:02:49,038 -Same as every day. -[chuckles] 14 00:02:49,081 --> 00:02:50,213 Thank you. 15 00:02:50,257 --> 00:02:51,475 All right. 16 00:02:59,744 --> 00:03:01,616 Why's no one took that seat? 17 00:03:01,659 --> 00:03:04,314 -Maybe I saving it for you. -[chuckles] 18 00:03:04,358 --> 00:03:05,663 Shove over, then. 19 00:03:09,406 --> 00:03:11,365 [sighs] 20 00:03:11,408 --> 00:03:13,105 You won't believe this, Vi. 21 00:03:13,149 --> 00:03:14,759 The strangest thing's just happened. 22 00:03:14,803 --> 00:03:16,326 I reckon it's a sign. 23 00:03:16,370 --> 00:03:19,199 Ada Harris, why that man of yours 24 00:03:19,242 --> 00:03:21,592 can't use the post like everybody else? 25 00:03:22,637 --> 00:03:24,682 Not much of a writer, my Eddie. 26 00:03:24,726 --> 00:03:26,249 [chuckles] 27 00:03:32,473 --> 00:03:34,779 ♪ 28 00:03:34,823 --> 00:03:37,608 VI: Ooh! So cold. 29 00:03:37,652 --> 00:03:39,175 -Anyone coming? -No. 30 00:03:39,219 --> 00:03:40,655 -No? -All clear. 31 00:03:41,656 --> 00:03:43,179 [quiet chatter] 32 00:03:48,489 --> 00:03:50,273 -[laughter] -Oh, morning, Mr. Newcombe. 33 00:03:50,317 --> 00:03:51,709 Up bright and early. 34 00:03:51,753 --> 00:03:53,233 Duty calls, Mrs. Harris. 35 00:03:53,276 --> 00:03:54,886 Uh, my niece, Portia. 36 00:03:54,930 --> 00:03:57,367 Oh, delighted, I'm sure. 37 00:04:14,210 --> 00:04:15,994 -Morning. -Morning. 38 00:04:18,606 --> 00:04:20,869 [singsongy]: Ooh-ooh, Miss Penrose. 39 00:04:23,480 --> 00:04:25,526 [exhales heavily] 40 00:04:26,701 --> 00:04:28,137 [scoffs] 41 00:04:28,180 --> 00:04:29,660 Bombs away. 42 00:04:34,578 --> 00:04:36,841 Aren't you awfully early? 43 00:04:36,885 --> 00:04:39,104 It's gone half past 1:00, dear. 44 00:04:39,148 --> 00:04:40,454 No. 45 00:04:41,716 --> 00:04:43,935 Christ, my bloody audition. 46 00:04:43,979 --> 00:04:46,634 ♪ 47 00:04:46,677 --> 00:04:48,418 [groans] 48 00:04:52,379 --> 00:04:53,989 Oh, I haven't a thing to wear. 49 00:04:54,032 --> 00:04:56,818 Oh, you look lovely in anything, dear. 50 00:04:58,515 --> 00:04:59,951 There. 51 00:04:59,995 --> 00:05:02,084 What about this? 52 00:05:06,871 --> 00:05:09,091 Oh, what have you done with my... script? 53 00:05:09,134 --> 00:05:10,658 Oh, hang on, hang on. Hang on. 54 00:05:10,701 --> 00:05:12,355 Oh, for God's sake. 55 00:05:12,399 --> 00:05:13,922 There. Good luck, sweetheart. 56 00:05:13,965 --> 00:05:15,271 Thanks, darling. 57 00:05:15,315 --> 00:05:16,446 You're an angel. 58 00:05:16,490 --> 00:05:17,969 What would I do without you? 59 00:05:18,013 --> 00:05:19,362 [chuckles] 60 00:05:25,150 --> 00:05:26,369 -[lively chatter] -[music playing] 61 00:05:26,413 --> 00:05:28,328 VI: Let's enjoy ourselves! 62 00:05:28,371 --> 00:05:29,894 [laughs] 63 00:05:31,505 --> 00:05:34,203 ["Johnny B. Goode" by Chuck Berry playing] 64 00:05:42,516 --> 00:05:44,735 ♪ Deep down in Louisiana close to New Orleans... ♪ 65 00:05:44,779 --> 00:05:46,737 Well, if it isn't the marvelous Mrs. H 66 00:05:46,781 --> 00:05:48,435 and her trusty sidekick. 67 00:05:48,478 --> 00:05:50,437 What can I get you, ladies? It's been a lucky week. 68 00:05:50,480 --> 00:05:52,526 -Oh. -Two port and lemon. 69 00:05:52,569 --> 00:05:54,615 Every week's lucky if you're the bookmaker. 70 00:05:54,658 --> 00:05:55,964 You're not wrong there, love. 71 00:05:56,007 --> 00:05:57,574 Two port and lemon, please. 72 00:05:57,618 --> 00:06:00,055 Course, now I've got your company, I'm in clover. 73 00:06:00,098 --> 00:06:03,232 You think you get our company for one drink, Mr. Archie? 74 00:06:04,538 --> 00:06:07,149 Now, these two are a proper judge of character. 75 00:06:07,192 --> 00:06:08,672 They like you, Ada Harris. 76 00:06:08,716 --> 00:06:12,241 Why they stick with you, if they're so smart? 77 00:06:12,284 --> 00:06:15,113 Why do you stick with her, her so crabby? 78 00:06:15,157 --> 00:06:17,638 Met her me first shift building planes. 79 00:06:17,681 --> 00:06:19,422 Never had a better friend. 80 00:06:19,466 --> 00:06:22,077 Trouble with this one, she always speak the truth. 81 00:06:22,120 --> 00:06:23,861 -[chuckles softly] -Can't help herself. 82 00:06:23,905 --> 00:06:25,646 That is a terrible affliction. 83 00:06:28,605 --> 00:06:31,478 All right, behave yourself, ladies. 84 00:06:33,218 --> 00:06:34,829 I'll be watching you. 85 00:06:35,786 --> 00:06:37,832 [upbeat music playing] 86 00:06:45,317 --> 00:06:48,538 War's been over a long time. 87 00:06:48,582 --> 00:06:50,627 Your Eddie's never coming back. 88 00:06:53,456 --> 00:06:55,632 Go on. 89 00:06:55,676 --> 00:06:58,679 ["Little Bit of Rock" by Lincoln Grounds/Pat Reyford] 90 00:06:58,722 --> 00:07:00,811 Yeah. 91 00:07:00,855 --> 00:07:03,553 ♪ I got a gal, she looks just fine ♪ 92 00:07:03,597 --> 00:07:05,903 ♪ Always bring me whiskey and wine ♪ 93 00:07:05,947 --> 00:07:08,079 ♪ Breakfast in the morning and dinner at night ♪ 94 00:07:08,123 --> 00:07:10,778 ♪ Everything she do, she do just right ♪ 95 00:07:10,821 --> 00:07:12,997 ♪ And when I say, "What you wanna do?" ♪ 96 00:07:13,041 --> 00:07:15,652 ♪ She said, "There's just one thing that I want from you" ♪ 97 00:07:15,696 --> 00:07:19,830 ♪ A little bit of rock, a little bit of roll ♪ 98 00:07:21,179 --> 00:07:23,181 ♪ A little bit of rock 99 00:07:23,225 --> 00:07:25,880 [fading]: ♪ Ooh, a little bit of roll... 100 00:07:40,329 --> 00:07:42,418 VI: "Dear Mrs. Harris, 101 00:07:42,462 --> 00:07:44,725 "Please find enclosed the personal effects 102 00:07:44,768 --> 00:07:46,596 "of Sergeant Edward Harris, 103 00:07:46,640 --> 00:07:50,339 "recovered from a crash site near Warsaw, Poland. 104 00:07:50,382 --> 00:07:52,341 "As a result of this discovery, 105 00:07:52,384 --> 00:07:54,952 "Sergeant Harris is now posted... 106 00:07:54,996 --> 00:07:57,955 "killed in action, 107 00:07:57,999 --> 00:08:01,350 "2 March 1944. 108 00:08:01,393 --> 00:08:03,352 "Please await further communication 109 00:08:03,395 --> 00:08:05,615 from RAF Central Administration." 110 00:08:07,574 --> 00:08:09,663 Oh, Ada. 111 00:08:12,013 --> 00:08:13,754 I'm so sorry. 112 00:08:15,364 --> 00:08:17,497 I-I should've known he... 113 00:08:19,411 --> 00:08:22,545 He would've got back to me if he could've, you know... 114 00:08:22,589 --> 00:08:24,547 one way or another. 115 00:08:27,811 --> 00:08:29,552 Well... 116 00:08:29,596 --> 00:08:31,293 that's that, then. 117 00:08:33,600 --> 00:08:35,384 Footloose and fancy-free. 118 00:08:35,427 --> 00:08:36,864 [chuckles] 119 00:08:39,475 --> 00:08:41,521 ♪ 120 00:08:54,229 --> 00:08:56,057 All right, love. 121 00:08:59,539 --> 00:09:01,541 I hope it was quick. 122 00:09:06,720 --> 00:09:08,765 Miss you. [sniffles] 123 00:09:16,817 --> 00:09:19,602 No, the evening do, absolutely, 124 00:09:19,646 --> 00:09:21,735 but not the wedding breakfast. 125 00:09:21,778 --> 00:09:24,172 Uh, you know, Mrs.... 126 00:09:24,215 --> 00:09:25,608 Mrs. Harris, excuse me. Could you just... 127 00:09:25,652 --> 00:09:26,783 just take that... [mutters] 128 00:09:26,827 --> 00:09:28,393 -No, that is extortion. -Oh. 129 00:09:28,437 --> 00:09:30,308 You must go back and explain to them 130 00:09:30,352 --> 00:09:33,050 that we can't possibly afford that. 131 00:09:33,094 --> 00:09:34,922 Well, of course it must be champagne. 132 00:09:36,663 --> 00:09:40,101 I-I-I... Remind them that Charles is their MP. 133 00:09:40,144 --> 00:09:41,842 That must be worth something, huh? 134 00:09:41,885 --> 00:09:43,800 Yes. [chuckles] 135 00:09:43,844 --> 00:09:45,497 Toodle-pip. 136 00:09:48,718 --> 00:09:51,547 This wedding's going to be the death of me. 137 00:09:51,591 --> 00:09:54,028 Do you have children, Mrs. Harris? 138 00:09:54,071 --> 00:09:57,771 A nightmare of expense from start to finish. 139 00:09:59,555 --> 00:10:00,774 Oh, yes. 140 00:10:01,775 --> 00:10:03,820 Poor old Admiral Dant 141 00:10:03,864 --> 00:10:06,170 had to make the ultimate sacrifice. 142 00:10:06,214 --> 00:10:08,999 Setting sail for Christie's and balmier shores. 143 00:10:09,043 --> 00:10:10,871 Dreadful man, by all accounts. 144 00:10:11,915 --> 00:10:13,395 Talking of accounts, Lady Dant, 145 00:10:13,438 --> 00:10:15,005 I was wondering if you might be able to sett... 146 00:10:15,049 --> 00:10:18,530 We've been tightening our belts for so long now, 147 00:10:18,574 --> 00:10:20,532 it's a miracle we can all still breathe. 148 00:10:20,576 --> 00:10:22,534 [chuckles] 149 00:10:22,578 --> 00:10:24,624 ♪ 150 00:10:47,385 --> 00:10:49,344 [sighs] 151 00:10:49,387 --> 00:10:51,433 ♪ 152 00:11:07,536 --> 00:11:09,581 ♪ 153 00:11:29,558 --> 00:11:31,603 ♪ 154 00:11:33,040 --> 00:11:34,824 -LADY DANT: Isn't it divine? -Oh. 155 00:11:34,868 --> 00:11:37,871 I swore I would never set foot in the Avenue Montaigne, 156 00:11:37,914 --> 00:11:41,178 but what with the wedding and "when in Paris" and... 157 00:11:41,222 --> 00:11:43,964 The moment I laid eyes on Ravissante... 158 00:11:44,007 --> 00:11:46,401 -[whispers]: Ravissante. -...I was ravished. 159 00:11:46,444 --> 00:11:48,620 To the tune of 500 pounds. 160 00:11:49,621 --> 00:11:51,014 500 quid for a dress? 161 00:11:51,058 --> 00:11:53,103 Shh, shh, shh. Lord Dant. 162 00:11:53,147 --> 00:11:55,410 I don't mind admitting things have been 163 00:11:55,453 --> 00:11:57,151 a bit bloody of late, but... 164 00:11:57,194 --> 00:11:59,240 when I put it on... 165 00:12:00,937 --> 00:12:02,547 ...nothing else matters. 166 00:12:02,591 --> 00:12:03,723 [chuckles softly] 167 00:12:03,766 --> 00:12:05,115 LORD DANT [calling]: Lotte? 168 00:12:05,159 --> 00:12:06,638 LADY DANT: Now, quickly, hide it away. 169 00:12:06,682 --> 00:12:08,075 His Lordship must not see it 170 00:12:08,118 --> 00:12:10,077 until I've had time to work on him. 171 00:12:15,256 --> 00:12:17,127 [shuddering]: Oh. 172 00:12:23,960 --> 00:12:26,006 ♪ 173 00:12:45,982 --> 00:12:48,028 ♪ 174 00:12:58,690 --> 00:13:00,127 [faucet squeaks, water stops] 175 00:13:02,607 --> 00:13:04,653 ♪ 176 00:13:08,700 --> 00:13:10,485 [sighs softly] 177 00:13:11,921 --> 00:13:13,793 Ravissante. 178 00:13:15,316 --> 00:13:17,448 By Christian Dior. 179 00:13:30,853 --> 00:13:32,855 ♪ 180 00:13:40,123 --> 00:13:42,169 [paper rustles] 181 00:13:47,609 --> 00:13:49,306 Night, love. 182 00:13:50,612 --> 00:13:52,179 South London Post! 183 00:13:52,222 --> 00:13:54,094 Saturday results! 184 00:13:54,137 --> 00:13:56,313 All your football results. 185 00:13:56,357 --> 00:13:58,185 -Oh! -South London Post! 186 00:13:58,228 --> 00:14:00,230 -Sorry. -Saturday results! 187 00:14:00,274 --> 00:14:02,319 All your football results. 188 00:14:02,363 --> 00:14:04,278 -South London Post! -[sighs] 189 00:14:04,321 --> 00:14:05,932 Saturday results! 190 00:14:05,975 --> 00:14:08,499 ANNOUNCER [over radio]: Manchester United two, 191 00:14:08,543 --> 00:14:10,632 Blackpool two. 192 00:14:11,633 --> 00:14:13,591 Newcastle five, 193 00:14:13,635 --> 00:14:15,724 Liverpool three. 194 00:14:15,767 --> 00:14:17,813 Preston North End two, 195 00:14:17,857 --> 00:14:20,381 Portsmouth two. 196 00:14:20,424 --> 00:14:23,384 And now we return to the rest of the sports report. 197 00:14:23,427 --> 00:14:25,255 [orchestral music playing over radio] 198 00:14:25,299 --> 00:14:26,866 [Vi groans] 199 00:14:28,084 --> 00:14:29,564 [Vi sighs] 200 00:14:30,565 --> 00:14:32,480 No! No! 201 00:14:33,960 --> 00:14:36,397 Oh, it's my Eddie. 202 00:14:37,789 --> 00:14:39,661 It's my angel. 203 00:14:40,792 --> 00:14:43,099 You gone simple on me, woman? 204 00:14:45,493 --> 00:14:47,799 [chuckles] 205 00:14:47,843 --> 00:14:49,889 [laughing]: I won, Vi. 206 00:14:51,412 --> 00:14:52,979 I've won. 207 00:14:54,632 --> 00:14:56,678 [both laughing] 208 00:15:04,773 --> 00:15:06,122 [rhythmic clanging] 209 00:15:06,166 --> 00:15:08,081 [whooping, laughing] 210 00:15:08,124 --> 00:15:09,952 -[thumping] -[man shouts indistinctly] 211 00:15:09,996 --> 00:15:11,388 You want to make nice to her. 212 00:15:11,432 --> 00:15:13,173 She's only gone and won the pools. 213 00:15:13,216 --> 00:15:15,479 [laughing] 214 00:15:17,090 --> 00:15:20,049 Ada, what you going to do? 215 00:15:20,093 --> 00:15:22,312 [panting]: I'm going to buy a dress. 216 00:15:22,356 --> 00:15:25,533 Something pretty for the Legion Dance. 217 00:15:25,576 --> 00:15:27,013 -Yeah. -[Vi laughing] 218 00:15:27,056 --> 00:15:30,755 A Christian Dior dress from Paris. 219 00:15:32,105 --> 00:15:33,933 500 quid. 220 00:15:33,976 --> 00:15:36,196 [both laughing] 221 00:15:38,372 --> 00:15:40,417 How much you win? 222 00:15:42,811 --> 00:15:44,639 [rattling] 223 00:15:48,948 --> 00:15:50,993 CHANDLER: Any more tickets, please? 224 00:15:51,037 --> 00:15:52,603 Where to, ma'am? 225 00:15:55,563 --> 00:15:57,130 Single, Miss Violet? 226 00:15:57,173 --> 00:16:01,003 Mm-hmm. No cleaning up after no man for me. 227 00:16:01,047 --> 00:16:03,397 [Chandler chuckling] 228 00:16:03,440 --> 00:16:05,529 -Ah. -Morning, Mr. Newcombe. 229 00:16:05,573 --> 00:16:07,314 Mrs. Harris, I, uh... 230 00:16:07,357 --> 00:16:09,403 I don't believe you've met my niece, Samantha. 231 00:16:09,446 --> 00:16:11,579 Oh, no, I haven't had the pleasure. 232 00:16:11,622 --> 00:16:13,929 Um, Mr. Newcombe. 233 00:16:13,973 --> 00:16:17,106 If you know of anyone who could use me services-- um... 234 00:16:17,150 --> 00:16:19,108 one of your nieces, perhaps? 235 00:16:20,501 --> 00:16:23,243 Samantha, Mrs. H is the soul of discretion. 236 00:16:23,286 --> 00:16:26,159 One would never know she'd been but for the polish on my knobs. 237 00:16:26,202 --> 00:16:28,161 Oh, Giles. 238 00:16:28,204 --> 00:16:30,424 -[Giles chuckling] -[sighs] 239 00:16:34,080 --> 00:16:36,038 [blows sharply] 240 00:16:43,045 --> 00:16:45,787 ["On n'oublie rien" by Juliette Gréco playing] 241 00:16:50,009 --> 00:16:52,011 [song continues with singing in French] 242 00:16:58,539 --> 00:17:00,758 [humming along] 243 00:17:14,772 --> 00:17:16,818 ♪ 244 00:17:21,997 --> 00:17:23,477 Thank you. 245 00:17:23,520 --> 00:17:25,566 [indistinct chatter] 246 00:17:33,661 --> 00:17:35,880 [song continues with singing in French] 247 00:17:49,546 --> 00:17:51,505 -[camera snaps] -[exhales sharply] 248 00:17:52,506 --> 00:17:54,943 Oh. [chuckles] 249 00:17:56,988 --> 00:17:58,642 [camera snaps] 250 00:18:03,691 --> 00:18:05,736 [song ends] 251 00:18:08,391 --> 00:18:10,350 Sorry about the audition, love. 252 00:18:10,393 --> 00:18:12,221 Oh, I don't know why I bother. 253 00:18:12,265 --> 00:18:14,658 "Too young." "Too old." 254 00:18:14,702 --> 00:18:17,139 "Too tall." "Too fat." 255 00:18:17,183 --> 00:18:18,749 You're just right, ducks. 256 00:18:18,793 --> 00:18:21,143 I'm twenty... three. 257 00:18:22,188 --> 00:18:24,146 Couple more years, and it's all over for me. 258 00:18:24,190 --> 00:18:25,887 Oh, you've plenty of time. 259 00:18:25,930 --> 00:18:28,846 You can't imagine what it's like, Mrs. Harris, 260 00:18:28,890 --> 00:18:31,632 always having to worry about your looks. 261 00:18:35,244 --> 00:18:38,595 VI: Hey, Cinderella, why'd you bring them rags? 262 00:18:38,639 --> 00:18:41,294 I will go to the ball... 263 00:18:41,337 --> 00:18:43,122 when I get me dress. 264 00:18:43,165 --> 00:18:45,515 Oh, here comes trouble with a capital "A." 265 00:18:45,559 --> 00:18:47,038 Hello, Archie. 266 00:18:47,082 --> 00:18:48,866 -Ada, the very girl I was after. -[dog barks] 267 00:18:48,910 --> 00:18:50,738 -What can I do for you, ducks? -Now, don't get me excited. 268 00:18:50,781 --> 00:18:52,174 You know I've got a dodgy ticker. 269 00:18:52,218 --> 00:18:53,567 [chuckling]: Oh, get away with you. 270 00:18:53,610 --> 00:18:56,004 She got bigger plans than you. 271 00:18:56,047 --> 00:18:57,310 I can see that. 272 00:18:57,353 --> 00:18:59,442 So, would you mind doing me a favor 273 00:18:59,486 --> 00:19:00,965 and look after Spring and Summer? 274 00:19:01,009 --> 00:19:02,793 [chuckling]: Because Cynthia there's 275 00:19:02,837 --> 00:19:05,144 not exactly a dog's best friend. 276 00:19:08,234 --> 00:19:09,496 Go on. 277 00:19:11,324 --> 00:19:13,108 ARCHIE: Thank you. 278 00:19:14,457 --> 00:19:17,982 You are an absolute star. 279 00:19:18,026 --> 00:19:19,593 And you're all right. 280 00:19:20,768 --> 00:19:23,205 C? All right, here we go. 281 00:19:23,249 --> 00:19:24,641 Shake that tail, baby. 282 00:19:25,642 --> 00:19:27,905 That's what we are, Vi. 283 00:19:27,949 --> 00:19:29,298 The invisible women. 284 00:19:29,342 --> 00:19:30,604 Speak for yourself. 285 00:19:30,647 --> 00:19:31,953 [inhales deeply] 286 00:19:31,996 --> 00:19:34,347 They see me coming. ♪ Mm! 287 00:19:34,390 --> 00:19:37,350 [both laughing] 288 00:19:42,833 --> 00:19:43,921 BOTH: Oh! 289 00:19:43,965 --> 00:19:46,010 Beg your pardon, milady. 290 00:19:49,449 --> 00:19:52,887 Milady, um, my account. 291 00:19:52,930 --> 00:19:55,150 I was wondering if you might settle up. 292 00:19:55,194 --> 00:19:57,239 Oh, I'm so sorry, Mrs. Harris. 293 00:19:57,283 --> 00:19:59,154 I'm afraid I forgot to pop to the bank. 294 00:19:59,198 --> 00:20:00,590 This wedding is a nightmare. 295 00:20:00,634 --> 00:20:02,984 [chuckling]: Everybody has said yes. 296 00:20:03,027 --> 00:20:04,986 Oh, um... 297 00:20:05,029 --> 00:20:07,336 you wouldn't mind waiting until next week, would you? 298 00:20:07,380 --> 00:20:08,946 Well, uh, the thing is, 299 00:20:08,990 --> 00:20:10,948 it's become a bit pressing because I need to... 300 00:20:10,992 --> 00:20:14,778 Oh, is that the time? [scoffs, sighs] 301 00:20:14,822 --> 00:20:16,911 Actually, Mrs. Harris, 302 00:20:16,954 --> 00:20:19,870 I'm afraid I'm going to have to reduce your hours. 303 00:20:19,914 --> 00:20:22,525 Reduce? N-No, please. Milady, please... 304 00:20:22,569 --> 00:20:24,875 Well, we all have to economize these days, don't we? 305 00:20:24,919 --> 00:20:26,050 Sorry. 306 00:20:27,226 --> 00:20:29,184 ♪ 307 00:20:29,228 --> 00:20:31,230 [thunder rumbling] 308 00:20:52,686 --> 00:20:54,731 ♪ 309 00:20:59,127 --> 00:21:01,172 [dog barking nearby] 310 00:21:07,266 --> 00:21:09,268 [footsteps in distance] 311 00:21:11,487 --> 00:21:14,229 [knocking] 312 00:21:14,273 --> 00:21:17,711 VI: I know you're there, woman, in the dark and cold. 313 00:21:17,754 --> 00:21:19,234 [chuckles] 314 00:21:20,409 --> 00:21:23,064 I'm all right, Vi. 315 00:21:23,107 --> 00:21:24,805 [Vi sighs] 316 00:21:24,848 --> 00:21:27,895 Archie has got us free into White City. 317 00:21:27,938 --> 00:21:29,549 Oh, no, I've got all this mending. 318 00:21:29,592 --> 00:21:32,073 -Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah. -N-No. No, no, Vi. 319 00:21:32,116 --> 00:21:33,509 Vi... Oh. 320 00:21:33,553 --> 00:21:35,381 VI: Have us a bit of fun. 321 00:21:35,424 --> 00:21:37,426 -[bell rings] -[crowd cheering] 322 00:21:39,950 --> 00:21:41,996 ♪ 323 00:21:44,868 --> 00:21:46,914 -[indistinct chatter] -[Vi chuckling] 324 00:21:47,915 --> 00:21:50,352 [indistinct announcement over P.A.] 325 00:21:58,665 --> 00:22:00,710 ADA: Oh, good Lord. Look. 326 00:22:00,754 --> 00:22:02,364 It's a sign. 327 00:22:02,408 --> 00:22:04,018 You got a good tip? 328 00:22:04,061 --> 00:22:05,498 ADA [laughing]: Yeah! 329 00:22:05,541 --> 00:22:07,413 -Yeah, I have! -[laughing] 330 00:22:07,456 --> 00:22:10,372 -Um... excu... excuse... -ARCHIE [chuckling]: Hey. 331 00:22:10,416 --> 00:22:13,027 -Excuse me. -Ada, you fancy a flutter? 332 00:22:13,070 --> 00:22:15,159 -Yeah. -What'll it be? 333 00:22:17,248 --> 00:22:20,034 100 quid on number six. 334 00:22:22,036 --> 00:22:23,690 To win. 335 00:22:23,733 --> 00:22:25,256 A ton? 336 00:22:25,300 --> 00:22:27,389 For the love of Mike, Ada, no, put it away. 337 00:22:27,433 --> 00:22:29,783 No. Number six. 338 00:22:29,826 --> 00:22:32,394 -Haute Couture, please. -The dog's a bag of bones. 339 00:22:32,438 --> 00:22:34,265 It couldn't win with a rocket up its arse. 340 00:22:34,309 --> 00:22:35,702 You tell her, Archie. 341 00:22:35,745 --> 00:22:37,268 She's lost her marbles. 342 00:22:37,312 --> 00:22:39,183 No, it's Haute Couture. 343 00:22:39,227 --> 00:22:40,968 It's a sign. How could it be anything else? 344 00:22:41,011 --> 00:22:43,057 Ada, girl, I've been doing this a long time, all right? 345 00:22:43,100 --> 00:22:44,493 Signs don't win races. 346 00:22:44,537 --> 00:22:46,974 Not till tonight, they didn't. [chuckles] 347 00:22:49,716 --> 00:22:51,413 My money's good. 348 00:22:51,457 --> 00:22:53,807 Count it, please. 349 00:22:56,592 --> 00:22:58,681 Yeah. [laughs] 350 00:23:02,119 --> 00:23:04,339 [indistinct announcement over P.A.] 351 00:23:06,559 --> 00:23:08,343 Here. 352 00:23:08,387 --> 00:23:10,563 Here we go. That's good. 353 00:23:10,606 --> 00:23:12,956 Oh, we got a good spot. Right. 354 00:23:13,000 --> 00:23:15,176 ♪ 355 00:23:15,219 --> 00:23:16,699 [barks] 356 00:23:20,573 --> 00:23:22,488 -Oh. Wish me luck. -[laughs] 357 00:23:23,663 --> 00:23:25,404 -Oh, Ada. -Come on, Haute Couture. 358 00:23:26,405 --> 00:23:28,102 [dings] 359 00:23:30,670 --> 00:23:31,845 [crowd cheering] 360 00:23:31,888 --> 00:23:33,934 [squeals, laughs] 361 00:23:36,066 --> 00:23:38,460 -Oh, look, she's in the lead! -[Vi gasps, laughs] 362 00:23:38,504 --> 00:23:39,592 Come on! 363 00:23:41,115 --> 00:23:42,856 -[squeals] -It's in front. 364 00:23:42,899 --> 00:23:45,075 Come on! [gasping] 365 00:23:47,861 --> 00:23:49,906 -[crowd groaning] -[whimpers] 366 00:23:55,521 --> 00:23:57,610 ♪ 367 00:24:07,054 --> 00:24:09,012 ANNOUNCER: It's Clever Count, 368 00:24:09,056 --> 00:24:11,580 Blue Streak, and Stormy Bay. 369 00:24:11,624 --> 00:24:14,409 And would you look at that-- Haute Couture has just 370 00:24:14,453 --> 00:24:16,411 woken up and remembered what she's here for. 371 00:24:16,455 --> 00:24:18,239 [announcement continues indistinctly] 372 00:24:30,120 --> 00:24:32,296 Well... [sighs] 373 00:24:32,340 --> 00:24:34,385 Hats off to you, girl. 374 00:24:34,429 --> 00:24:36,213 You went for it. 375 00:24:37,476 --> 00:24:39,216 I'll go find a St John's Ambulance. 376 00:24:39,260 --> 00:24:41,044 They might have a tot of brandy. 377 00:24:42,263 --> 00:24:43,786 For me. 378 00:24:43,830 --> 00:24:46,397 You were right, Vi-- all that money. 379 00:24:47,747 --> 00:24:49,836 My Eddie'd be ashamed of me. 380 00:24:51,228 --> 00:24:53,143 I'll be right back, huh? 381 00:24:57,844 --> 00:25:01,064 Nothing wrong with dreaming, Ada, hmm? 382 00:25:01,108 --> 00:25:03,110 When I came to London, 383 00:25:03,153 --> 00:25:05,329 the streets were paved with my dreams. 384 00:25:11,074 --> 00:25:13,555 [sighs] That's what you are. 385 00:25:13,599 --> 00:25:15,731 You're a dreamer. 386 00:25:15,775 --> 00:25:17,820 Plain as the nose on your face. 387 00:25:19,779 --> 00:25:21,476 [lighter flicks] 388 00:25:38,798 --> 00:25:40,843 ♪ 389 00:25:44,934 --> 00:25:46,588 [knocking] 390 00:25:49,373 --> 00:25:51,071 [knocking] 391 00:25:52,246 --> 00:25:55,815 Give over, Vi. I'm all right. 392 00:25:55,858 --> 00:25:57,599 MAN: Mrs. Harris? 393 00:25:57,643 --> 00:25:59,688 Mrs. Edward Harris? 394 00:25:59,732 --> 00:26:01,560 It's about your husband. 395 00:26:03,387 --> 00:26:05,564 ADA: Sit down, please. 396 00:26:06,739 --> 00:26:09,393 Sergeant Harris wasn't declared missing in action 397 00:26:09,437 --> 00:26:11,134 until April the 19th. 398 00:26:11,178 --> 00:26:13,267 Uh, yeah, that's when I got the telegram. 399 00:26:13,310 --> 00:26:15,399 It's a day after his birthday. 400 00:26:15,443 --> 00:26:17,619 Ah, yes. 401 00:26:17,663 --> 00:26:20,883 Well, um, as we now know, 402 00:26:20,927 --> 00:26:25,714 Flight Polo Lima 326 crashed on March the 2nd, 1944, 403 00:26:25,758 --> 00:26:28,021 meaning that Sergeant Harris was paid 404 00:26:28,064 --> 00:26:31,024 for almost seven weeks after his death. 405 00:26:32,112 --> 00:26:35,637 At, um, six shillings a day. 406 00:26:35,681 --> 00:26:38,292 Is that what you come to tell me? 407 00:26:38,335 --> 00:26:40,468 After all this time. 408 00:26:41,600 --> 00:26:43,297 That my Eddie owes you back pay? 409 00:26:43,340 --> 00:26:45,386 When he never owed a penny in his life. 410 00:26:45,429 --> 00:26:47,736 When he give up his life for king and country. 411 00:26:47,780 --> 00:26:49,390 You got a nerve. 412 00:26:49,433 --> 00:26:51,087 Coming into my home, drinking my tea, 413 00:26:51,131 --> 00:26:52,393 blackening his name. 414 00:26:52,436 --> 00:26:54,656 -Um... -How much do you want? 415 00:26:54,700 --> 00:26:56,397 How much? And then you can leave. 416 00:26:56,440 --> 00:26:58,051 I-I think you've got the wrong end of the stick. 417 00:26:58,094 --> 00:26:59,574 Oh, have I? Well, I'll tell you 418 00:26:59,618 --> 00:27:01,184 where you can shove your stick in a minute, 419 00:27:01,228 --> 00:27:03,143 -if you don't watch out. -Oh, golly, no. Um, I, uh... 420 00:27:03,186 --> 00:27:04,840 I'm here to give you money, Mrs. Harris, 421 00:27:04,884 --> 00:27:07,364 -not-not to take it from you. -I've had enough of... 422 00:27:07,408 --> 00:27:08,975 What'd you say? 423 00:27:09,018 --> 00:27:11,281 Y-Yes. Righto. 424 00:27:11,325 --> 00:27:13,283 Uh, you should have been receiving 425 00:27:13,327 --> 00:27:16,722 a-a war widow's pension since 1944. 426 00:27:16,765 --> 00:27:20,247 It comes to quite a tidy sum, uh, with that small deduction. 427 00:27:21,291 --> 00:27:23,337 So long as you haven't remarried. 428 00:27:23,380 --> 00:27:25,165 Oh, give over. 429 00:27:25,208 --> 00:27:26,906 He might have come back any minute, 430 00:27:26,949 --> 00:27:28,472 I'd have looked a right Charlie. 431 00:27:28,516 --> 00:27:31,127 -[chuckles] -Uh... 432 00:27:31,171 --> 00:27:32,825 well... 433 00:27:32,868 --> 00:27:34,827 [coins clink on table] 434 00:27:34,870 --> 00:27:37,481 I suppose you'd better sit down. 435 00:27:38,526 --> 00:27:40,441 Have that cup of tea after all. 436 00:27:40,484 --> 00:27:42,748 Um, no milk. 437 00:27:42,791 --> 00:27:45,707 VI: She's never done a thing wrong her whole life, sir. 438 00:27:45,751 --> 00:27:48,014 She went a bit crazy on account of some dress, 439 00:27:48,057 --> 00:27:50,407 but she's fine now. 440 00:27:50,451 --> 00:27:52,322 POLICEMAN: Nothing to worry about. 441 00:27:57,588 --> 00:27:59,634 -ADA: Oh, hello. -Mrs. Harris? 442 00:27:59,678 --> 00:28:01,636 You come to tell me I got the crown jewels? 443 00:28:01,680 --> 00:28:03,116 She's still not right in the head. 444 00:28:03,159 --> 00:28:05,640 Almost. That diamond clip you handed in-- 445 00:28:05,684 --> 00:28:07,686 the owner wants to give you a reward 446 00:28:07,729 --> 00:28:09,688 -for being an honest citizen. -[laughs] 447 00:28:09,731 --> 00:28:12,908 Oh! She is, sir, honest to a fault. 448 00:28:12,952 --> 00:28:14,649 Come in and have a cup of tea. 449 00:28:14,693 --> 00:28:16,172 Don't mind if I do. Thank you. 450 00:28:16,216 --> 00:28:17,739 Oh, come on, Vi. We can have a knees-up. 451 00:28:17,783 --> 00:28:19,306 ARCHIE: Oi, wait for me. 452 00:28:19,349 --> 00:28:21,700 And, uh, you might want to break out the bubbly. 453 00:28:21,743 --> 00:28:23,484 You having another lucky day, Archie? 454 00:28:23,527 --> 00:28:25,442 As a matter of fact, I am, and so are you. 455 00:28:25,486 --> 00:28:27,270 News travels fast. 456 00:28:27,314 --> 00:28:29,751 So, that bet you put on that two-legged dog... 457 00:28:29,795 --> 00:28:31,753 Oh, y-yeah, don't... don't worry about that. 458 00:28:31,797 --> 00:28:33,320 I've come to me senses. 459 00:28:33,363 --> 00:28:34,930 [chuckles]: No, the boss was there, 460 00:28:34,974 --> 00:28:36,453 so I had to take the money, 461 00:28:36,497 --> 00:28:38,368 but I managed to hold back a tenner. 462 00:28:38,412 --> 00:28:40,327 You shouldn't have done that, Archie. 463 00:28:40,370 --> 00:28:41,850 You could have got into trouble. 464 00:28:41,894 --> 00:28:43,504 All tickety-boo, Mrs. Harris? 465 00:28:44,810 --> 00:28:46,899 Oh, sorry, I didn't realize you had company. 466 00:28:46,942 --> 00:28:49,249 Hello. What's going on here? 467 00:28:49,292 --> 00:28:50,903 -ADA: Oh. -For the love of Mike. 468 00:28:50,946 --> 00:28:53,209 -Uh, I'll see you later. -ADA: Uh, no, Archie, Archie. 469 00:28:53,253 --> 00:28:54,863 Uh, can you just give me a moment? 470 00:28:54,907 --> 00:28:56,647 -It-it's personal. -[Vi whistles] 471 00:28:56,691 --> 00:28:58,562 -That the kettle calling? -Ah, righto. 472 00:28:59,520 --> 00:29:00,739 [door closes] 473 00:29:00,782 --> 00:29:02,566 What's going on? Something up? 474 00:29:02,610 --> 00:29:03,829 It's a long story. 475 00:29:03,872 --> 00:29:05,134 What were you saying? 476 00:29:05,178 --> 00:29:06,788 So, I took your money 477 00:29:06,832 --> 00:29:09,008 and put it on a sure thing in the last race. 478 00:29:09,051 --> 00:29:11,271 And, um... 479 00:29:12,272 --> 00:29:14,622 ...your stake back and a wee bit more. 480 00:29:16,189 --> 00:29:18,495 Oh, n-no, Archie, I couldn't. 481 00:29:18,539 --> 00:29:21,194 -I... -It's your money. Take it. 482 00:29:21,237 --> 00:29:22,891 I can't keep it, woman. 483 00:29:22,935 --> 00:29:25,067 PC Plod in there would have my license. Come on. 484 00:29:26,068 --> 00:29:28,679 [laughing] 485 00:29:28,723 --> 00:29:31,030 Just promise me a dance at the Legion. 486 00:29:34,598 --> 00:29:36,644 Thanks, Archie. 487 00:29:36,687 --> 00:29:38,211 Much obliged. 488 00:29:43,433 --> 00:29:44,608 Blimey. 489 00:29:44,652 --> 00:29:46,132 [chuckles] 490 00:29:58,884 --> 00:30:00,886 [plane rattling] 491 00:30:03,410 --> 00:30:04,977 Are we flying? 492 00:30:05,020 --> 00:30:06,369 [intercom chimes] 493 00:30:06,413 --> 00:30:07,588 FLIGHT ATTENDANT: We're terribly sorry, 494 00:30:07,631 --> 00:30:08,894 ladies and gentlemen. 495 00:30:08,937 --> 00:30:10,939 There seems to be a fault with one engine. 496 00:30:10,983 --> 00:30:12,462 There will be a slight delay 497 00:30:12,506 --> 00:30:14,508 while we try and fix the problem. 498 00:30:14,551 --> 00:30:16,249 Delay? 499 00:30:16,292 --> 00:30:18,033 How long? 500 00:30:19,295 --> 00:30:21,645 I've got to be there and back in a day. 501 00:30:29,305 --> 00:30:31,351 ♪ 502 00:30:33,701 --> 00:30:35,311 [snores softly] 503 00:30:35,355 --> 00:30:37,487 [gasps, whispers]: Oh, God. 504 00:30:41,796 --> 00:30:43,189 [gasps] 505 00:30:43,232 --> 00:30:44,581 Paris. 506 00:30:47,323 --> 00:30:49,369 ♪ 507 00:31:00,510 --> 00:31:02,556 -[indistinct chatter] -[horn honks] 508 00:31:10,216 --> 00:31:12,566 Righto, Paris, here I come. 509 00:31:16,918 --> 00:31:19,007 It's a fair old walk. 510 00:31:22,054 --> 00:31:24,099 [traffic rumbling] 511 00:31:37,765 --> 00:31:39,680 -[man coughs] -[Ada sniffs] 512 00:31:39,723 --> 00:31:41,334 [train whistle blows] 513 00:31:41,377 --> 00:31:43,466 [announcement in French over P.A.] 514 00:31:47,993 --> 00:31:50,169 Oh. Um... 515 00:31:50,212 --> 00:31:51,692 bonjour. 516 00:31:53,215 --> 00:31:54,825 Beg your pardon? 517 00:31:54,869 --> 00:31:56,001 [laughs] 518 00:31:57,567 --> 00:31:58,829 [men laughing] 519 00:31:58,873 --> 00:32:00,353 Hey. 520 00:32:01,876 --> 00:32:04,052 ADA: Thank you. Yeah. 521 00:32:06,663 --> 00:32:10,406 Um, I'm here to buy a dress. 522 00:32:10,450 --> 00:32:11,668 From Dior. 523 00:32:11,712 --> 00:32:13,235 -Dior? -[all muttering] 524 00:32:13,279 --> 00:32:15,542 Ah, oui.Me also. 525 00:32:15,585 --> 00:32:17,979 [laughter] 526 00:32:19,459 --> 00:32:21,809 Is it far-- Dior? 527 00:32:21,852 --> 00:32:23,332 Oh... [sighs] 528 00:32:23,376 --> 00:32:25,291 20 minutes. 529 00:32:25,334 --> 00:32:28,120 Uh, but after you take wine, two hours. 530 00:32:28,163 --> 00:32:30,339 [laughter] 531 00:32:31,688 --> 00:32:33,168 I walk you there. 532 00:32:33,212 --> 00:32:34,387 [burps] 533 00:32:34,430 --> 00:32:36,911 Tomorrow morning, eh? 534 00:32:40,523 --> 00:32:41,524 Oh, no, no, thanks. 535 00:32:41,568 --> 00:32:43,526 I couldn't, no. 536 00:32:44,527 --> 00:32:45,485 [grunts] 537 00:32:45,528 --> 00:32:46,660 [chuckles] 538 00:32:46,703 --> 00:32:48,053 [men laughing] 539 00:32:48,096 --> 00:32:50,359 All right, go on, then. [laughs] 540 00:32:56,322 --> 00:32:57,932 Oh, blimey. [laughs] 541 00:32:57,976 --> 00:33:00,065 [laughter] 542 00:33:00,108 --> 00:33:02,154 ♪ 543 00:33:14,427 --> 00:33:17,038 ADA: Why is all this rubbish on the streets? 544 00:33:17,082 --> 00:33:18,779 MICHEL: The big boss cheats... 545 00:33:18,822 --> 00:33:20,085 [speaks French] 546 00:33:20,128 --> 00:33:21,825 -The worker, yes? -Yeah, yeah. 547 00:33:24,393 --> 00:33:25,829 The worker say, "No more." 548 00:33:28,093 --> 00:33:29,616 The binmen are on strike? 549 00:33:29,659 --> 00:33:31,618 Ah, yes. 550 00:33:31,661 --> 00:33:33,750 Now all Paris, uh, smells, uh... 551 00:33:33,794 --> 00:33:35,013 [sniffs] 552 00:33:35,056 --> 00:33:36,318 ...uh, like me. [laughs] 553 00:33:36,362 --> 00:33:38,016 [laughing] 554 00:33:42,281 --> 00:33:43,325 Oh, God. 555 00:33:46,850 --> 00:33:49,201 You are a noble woman. 556 00:33:49,244 --> 00:33:53,074 And remember, in France, the worker is king. 557 00:33:53,118 --> 00:33:55,076 ♪ 558 00:33:55,120 --> 00:33:57,122 [crowd murmuring] 559 00:34:12,615 --> 00:34:14,052 -[grunts] -Oh, miss! 560 00:34:15,357 --> 00:34:16,837 You all right, love? 561 00:34:19,535 --> 00:34:21,015 -Did you hurt yourself? -No. Sorry. 562 00:34:21,059 --> 00:34:22,103 Thank you. 563 00:34:22,147 --> 00:34:24,149 -Are you sure? -Yes. 564 00:34:24,192 --> 00:34:25,759 Oh. 565 00:34:25,802 --> 00:34:27,021 Miss? 566 00:34:28,022 --> 00:34:29,589 Miss! 567 00:34:29,632 --> 00:34:31,678 [crowd murmuring] 568 00:34:39,468 --> 00:34:41,383 -[door bangs shut] -ADA: No, miss. 569 00:34:41,427 --> 00:34:42,906 Ooh-ooh! Miss! 570 00:34:43,907 --> 00:34:44,908 Miss? 571 00:34:44,952 --> 00:34:46,910 Here you go. 572 00:34:46,954 --> 00:34:48,390 Once again, you save me, madame. 573 00:34:48,434 --> 00:34:50,262 -[chuckles]: Oh. -I'm sorry. I'm very late. 574 00:34:50,305 --> 00:34:52,002 -Oh. -Thank you. 575 00:34:52,046 --> 00:34:54,222 It's all right. As long as you're in one piece. 576 00:34:54,266 --> 00:34:55,702 [chuckles] 577 00:34:55,745 --> 00:34:57,007 Ooh. 578 00:35:05,407 --> 00:35:07,453 ♪ 579 00:35:08,845 --> 00:35:10,325 Ooh, uh... 580 00:35:20,161 --> 00:35:22,163 ♪ 581 00:35:30,084 --> 00:35:32,347 Oh. Excuse me, dear. 582 00:35:32,391 --> 00:35:35,524 -Where would I find the frocks? -[gasps softly] 583 00:35:35,568 --> 00:35:37,700 I fear you have the wrong address, madame. 584 00:35:37,744 --> 00:35:39,528 I will call someone to show you the way. 585 00:35:39,572 --> 00:35:40,964 -[ringing] -ADA: No. No, no. 586 00:35:41,008 --> 00:35:42,705 Sorry. I'm-I'm... I'm after a frock. 587 00:35:42,749 --> 00:35:44,490 One of them 500-pound ones. 588 00:35:44,533 --> 00:35:46,187 Please, if you could wait over here, 589 00:35:46,231 --> 00:35:48,146 somebody will attend you directly. 590 00:35:52,019 --> 00:35:53,368 [quiet chatter] 591 00:36:01,550 --> 00:36:03,204 Now, hang on. Excuse me. 592 00:36:03,248 --> 00:36:06,294 Madame, I-I was here first, before any of this lot. 593 00:36:06,338 --> 00:36:08,383 Ain't you heard of queuing? 594 00:36:14,172 --> 00:36:15,738 Excuse me. Look, I'm sorry. 595 00:36:15,782 --> 00:36:17,392 -Please. -I'm-I'm... I'm not one to make a fuss, 596 00:36:17,436 --> 00:36:18,785 but where I come from, 597 00:36:18,828 --> 00:36:21,179 shopgirls are pleased to be of service. 598 00:36:21,222 --> 00:36:23,137 -Shopgirls? -[light laughter] 599 00:36:26,532 --> 00:36:28,838 This lady wishes to buy a dress. 600 00:36:28,882 --> 00:36:31,189 Direct her to a suitable shop. 601 00:36:32,364 --> 00:36:33,756 Go. 602 00:36:33,800 --> 00:36:35,671 Uh, please let me escort you out. 603 00:36:35,715 --> 00:36:37,586 No, no, no, no, no, hang on a minute. 604 00:36:37,630 --> 00:36:39,371 I've come miles. 605 00:36:39,414 --> 00:36:41,373 Saved every penny scrubbing floors 606 00:36:41,416 --> 00:36:43,288 and I don't know what so I can buy this frock. 607 00:36:43,331 --> 00:36:45,507 A Christian Dior gown is not for pennies. 608 00:36:47,379 --> 00:36:49,207 Right. 609 00:36:50,991 --> 00:36:53,907 If you think I ain't got the money... 610 00:36:53,950 --> 00:36:54,995 there. 611 00:36:55,038 --> 00:36:56,344 Oh là l. 612 00:37:00,174 --> 00:37:01,741 -Are you Mr. Dior? -[chuckles] 613 00:37:01,784 --> 00:37:03,960 Oh, oh, no, I'm Mr. Fauvel, accounts. 614 00:37:04,004 --> 00:37:05,527 Let me help you with the... 615 00:37:11,054 --> 00:37:14,275 Excuse me, chère madame, but it would be my honor 616 00:37:14,319 --> 00:37:17,452 to have you view the collection as my guest. 617 00:37:19,062 --> 00:37:20,412 There you are. 618 00:37:22,109 --> 00:37:23,676 Merci. 619 00:37:23,719 --> 00:37:25,199 Shall we? 620 00:37:25,243 --> 00:37:27,245 Oh. [chuckles] 621 00:37:28,724 --> 00:37:30,813 [chuckles nervously] 622 00:37:31,901 --> 00:37:33,076 [chuckles] 623 00:37:34,077 --> 00:37:36,123 ♪ 624 00:37:57,927 --> 00:37:59,364 It's here. 625 00:38:00,974 --> 00:38:02,367 Thank you. 626 00:38:15,249 --> 00:38:16,772 [claps and shushes] 627 00:38:24,476 --> 00:38:27,435 When you see the dress you want, 628 00:38:27,479 --> 00:38:29,176 you can write the number down here. 629 00:38:29,219 --> 00:38:31,352 Oh. [chuckles] 630 00:38:35,487 --> 00:38:36,618 [clears throat softly] 631 00:38:37,619 --> 00:38:39,534 [sniffing] 632 00:38:39,578 --> 00:38:42,015 Oh, I was just admiring your buttonhole. 633 00:38:42,058 --> 00:38:43,233 Oh. 634 00:38:43,277 --> 00:38:45,148 -It's Louise Odier. -Ah? 635 00:38:45,192 --> 00:38:46,976 Yes, it's lovely. Proper scent. 636 00:38:47,020 --> 00:38:48,891 Are you a connoisseur of roses? 637 00:38:48,935 --> 00:38:50,893 My husband Eddie worked at Covent Garden, 638 00:38:50,937 --> 00:38:52,504 the flower market. 639 00:38:52,547 --> 00:38:55,289 He was always bringing home odds and ends, you know. 640 00:38:55,333 --> 00:38:57,422 [chuckles] Roses are me favorite. 641 00:38:59,946 --> 00:39:02,252 You after a dress for your wife? 642 00:39:02,296 --> 00:39:04,429 Ooh. Lucky woman. 643 00:39:04,472 --> 00:39:06,082 My wife is dead. 644 00:39:07,432 --> 00:39:09,216 Oh, I do beg your pardon, sir. 645 00:39:09,259 --> 00:39:10,826 My clumsy clogs. 646 00:39:11,958 --> 00:39:13,699 My Eddie and all. 647 00:39:13,742 --> 00:39:15,483 Oh, um... 648 00:39:16,441 --> 00:39:19,792 But yes, uh, my wife and I would come here together. 649 00:39:20,749 --> 00:39:22,751 I like to see beautiful clothes. 650 00:39:22,795 --> 00:39:24,753 And beautiful women, of course. 651 00:39:24,797 --> 00:39:26,451 [chuckles] 652 00:39:52,128 --> 00:39:54,174 [Ada sniffling] 653 00:40:04,184 --> 00:40:06,534 -[soft orchestral music plays] -[chuckling]: Oh, here we go. 654 00:40:06,578 --> 00:40:08,449 [chuckles] 655 00:40:18,633 --> 00:40:20,679 [applause] 656 00:40:22,245 --> 00:40:23,856 Ooh. 657 00:40:45,834 --> 00:40:47,227 [crowd murmuring] 658 00:40:47,270 --> 00:40:48,881 Oh, that's lovely. 659 00:40:52,450 --> 00:40:54,539 [gasps] Oh. 660 00:41:00,806 --> 00:41:02,851 [applause] 661 00:41:25,613 --> 00:41:28,050 [shuddering]: Oh, will you look. 662 00:41:35,623 --> 00:41:36,885 [applause] 663 00:41:59,212 --> 00:42:00,822 Oh, that's lovely. 664 00:42:10,876 --> 00:42:12,834 [gasps] 665 00:42:12,878 --> 00:42:14,444 [sighs] 666 00:42:16,011 --> 00:42:18,579 [Marguerite speaking French] 667 00:42:18,623 --> 00:42:20,494 MARGUERITE: Vénus. 668 00:42:20,538 --> 00:42:22,714 -What number's that? -73. 669 00:42:22,757 --> 00:42:25,455 -Vénus.Yes. -73. Vénus. 670 00:42:34,682 --> 00:42:36,728 ♪ 671 00:42:58,706 --> 00:43:00,752 ♪ 672 00:43:15,418 --> 00:43:17,464 ♪ 673 00:43:25,298 --> 00:43:27,605 -What number's that? -89. 674 00:43:27,648 --> 00:43:28,997 Temptation. 675 00:43:30,259 --> 00:43:32,131 Oh, yeah. 676 00:43:44,230 --> 00:43:46,275 [quiet, indistinct chatter] 677 00:44:00,333 --> 00:44:02,378 ♪ 678 00:44:25,053 --> 00:44:28,100 [excited chatter] 679 00:44:34,410 --> 00:44:36,151 Bravo! 680 00:44:37,109 --> 00:44:38,763 Who's that bloke? 681 00:44:38,806 --> 00:44:41,504 Well, that's the master himself, Monsieur Dior. 682 00:44:41,548 --> 00:44:42,680 Go on. 683 00:44:46,161 --> 00:44:49,208 -He looks like my milkman. -[laughs] 684 00:44:51,210 --> 00:44:53,255 [quiet chatter] 685 00:44:55,344 --> 00:44:56,824 Well, good luck, madame. 686 00:44:56,868 --> 00:44:58,521 I hope you find what you're looking for. 687 00:44:58,565 --> 00:45:00,959 Oh, well... [chuckles] 688 00:45:02,656 --> 00:45:03,875 Here. 689 00:45:08,531 --> 00:45:10,403 You do not wish to keep it? 690 00:45:11,404 --> 00:45:14,189 Yeah, it's-it's lovely. Thank you. 691 00:45:15,190 --> 00:45:16,801 Enchanté. 692 00:45:22,328 --> 00:45:24,069 Don't mind me. 693 00:45:27,028 --> 00:45:28,682 -Yes, madame? -Oh. 694 00:45:28,726 --> 00:45:30,292 Have you made your selection? 695 00:45:30,336 --> 00:45:32,642 Yes. Um... [laughs] 696 00:45:32,686 --> 00:45:35,733 Number 89, please. Temptation. 697 00:45:35,776 --> 00:45:37,299 Of course. 698 00:45:37,343 --> 00:45:38,953 -Your name, please. -Harris. 699 00:45:38,997 --> 00:45:40,738 Mrs. Ada Harris. 700 00:45:44,524 --> 00:45:46,091 My apologies, madame. 701 00:45:46,134 --> 00:45:47,745 -Excusez-moi. -Oh, yeah. 702 00:45:56,928 --> 00:45:59,713 -Ah. -Oh. Ta-da. 703 00:46:03,195 --> 00:46:05,284 Madame Harris, I regret... 704 00:46:05,327 --> 00:46:08,026 Well, there is a difficulty with Temptation. 705 00:46:08,069 --> 00:46:10,028 It seems Madame Avallon demands it. 706 00:46:10,071 --> 00:46:12,595 How's that work, then? You only got the one dress? 707 00:46:12,639 --> 00:46:15,076 I'm sorry. Madame insists on exclusivity. 708 00:46:15,120 --> 00:46:18,253 Madame Avallon is one of our most devoted clients. 709 00:46:18,297 --> 00:46:20,647 And her husband is known as "The King of Rubbish." 710 00:46:20,690 --> 00:46:23,781 But we would be so sorry if you were to leave Maison Dior 711 00:46:23,824 --> 00:46:25,260 without a purchase. 712 00:46:25,304 --> 00:46:27,262 And you also wrote number 73 on your card. 713 00:46:27,306 --> 00:46:28,916 -Oh. -Vénus. 714 00:46:28,960 --> 00:46:31,179 Yeah, I never thought nothing could be more beautiful. 715 00:46:31,223 --> 00:46:32,790 Not till I saw Temptation. 716 00:46:32,833 --> 00:46:34,661 An excellent choice, madame. 717 00:46:34,704 --> 00:46:36,445 Yeah. How much is it? 718 00:46:36,489 --> 00:46:39,927 Vénusis 600,000 francs. 719 00:46:39,971 --> 00:46:42,016 ANDREÉ: 430 pounds. 720 00:46:43,757 --> 00:46:45,715 Wrap it up. I got a plane to catch. 721 00:46:45,759 --> 00:46:47,326 -I'm a day late as it is. -[André stammering] 722 00:46:47,369 --> 00:46:49,110 Oh, you cannot have this gown. 723 00:46:49,154 --> 00:46:51,852 Oh, don't tell me someone wants that exclusive and all. 724 00:46:51,896 --> 00:46:54,246 Mais Madame Harris, every dress is made 725 00:46:54,289 --> 00:46:56,248 and fitted individually for the client. 726 00:46:56,291 --> 00:46:58,859 Yes, this is haute couture. 727 00:46:58,903 --> 00:47:01,862 We will, of course, reproduce Vénusexactly as you saw it, 728 00:47:01,906 --> 00:47:03,124 but the thing is... 729 00:47:03,168 --> 00:47:04,473 Make me one? 730 00:47:04,517 --> 00:47:05,823 How long's that gonna take? 731 00:47:05,866 --> 00:47:07,302 Well, at least two weeks. 732 00:47:07,346 --> 00:47:09,435 Ooh. At least. 733 00:47:09,478 --> 00:47:11,263 Several fittings are necessary. 734 00:47:11,306 --> 00:47:13,178 What, leave my people for a fortnight? 735 00:47:13,221 --> 00:47:15,093 They'd find someone else, and then I'd be out on the streets. 736 00:47:15,136 --> 00:47:16,877 [gasps] Vite, vite, to the airport, then. 737 00:47:16,921 --> 00:47:19,053 I would not forgive myself if you missed your flight. 738 00:47:19,097 --> 00:47:21,099 -What, without my dress? -Excusez-moi. 739 00:47:23,057 --> 00:47:25,277 Perhaps there is a friend you can call? 740 00:47:25,320 --> 00:47:27,888 Someone who can assist you with your cleaning. 741 00:47:27,932 --> 00:47:29,368 Well, uh, there's Vi, 742 00:47:29,411 --> 00:47:30,848 but I've tried her patience enough as it is. 743 00:47:30,891 --> 00:47:32,240 Anyway, she's not on the phone. 744 00:47:32,284 --> 00:47:33,807 Uh, we might send her a telegram. 745 00:47:37,376 --> 00:47:39,334 Uh, Mrs. Harris, 746 00:47:39,378 --> 00:47:40,901 uh, it might be possible to encourage 747 00:47:40,945 --> 00:47:43,512 the cutter and seamstress to work a little faster. 748 00:47:43,556 --> 00:47:46,515 And Madame Vi could fill you in for one week, perhaps? 749 00:47:47,777 --> 00:47:49,649 Well... 750 00:47:49,692 --> 00:47:51,694 you're kind, but I can't. 751 00:47:51,738 --> 00:47:54,045 Anyway, I got nowhere to stay. 752 00:47:55,089 --> 00:47:56,699 I'll have to give it a miss. 753 00:47:59,398 --> 00:48:01,356 My sister is away. 754 00:48:01,400 --> 00:48:04,751 If you... would accept, um, 755 00:48:04,794 --> 00:48:07,797 you could stay at my place, uh, in my sister's room. 756 00:48:09,234 --> 00:48:12,019 You're a proper angel, aren't you? 757 00:48:13,064 --> 00:48:14,674 It'll be my pleasure. 758 00:48:14,717 --> 00:48:15,936 Um, we can have your measurements taken at once. 759 00:48:15,980 --> 00:48:17,155 N'est-ce pas, Madame Colbert? 760 00:48:26,251 --> 00:48:27,643 Come, Madame Harris. Come. 761 00:48:27,687 --> 00:48:29,080 -Oh. -We must be quick. 762 00:48:29,123 --> 00:48:30,255 S'il vous plaît. 763 00:48:36,609 --> 00:48:38,089 Oh. [chuckles] 764 00:48:38,132 --> 00:48:39,786 -Bravo, madame. -Bravo. 765 00:48:39,829 --> 00:48:42,223 [chuckling] 766 00:48:45,923 --> 00:48:48,621 -Please, madame. -Oh. 767 00:48:48,664 --> 00:48:50,449 You don't get all this hoo-ha 768 00:48:50,492 --> 00:48:52,103 when you buy a frock down Woolworths. 769 00:48:52,146 --> 00:48:53,756 Well, I can tell you such things 770 00:48:53,800 --> 00:48:55,933 do not happen every day here, either. 771 00:48:55,976 --> 00:48:57,804 Ah, the lady who must have her dress... 772 00:48:59,284 --> 00:49:00,938 [speaks French] 773 00:49:00,981 --> 00:49:02,330 Your coat, please. 774 00:49:02,374 --> 00:49:03,941 Oh. 775 00:49:05,986 --> 00:49:08,815 -Et le cardigan. -Yeah, me cardy. 776 00:49:10,860 --> 00:49:12,645 Thank you very much. 777 00:49:14,777 --> 00:49:15,996 Oh. 778 00:49:30,271 --> 00:49:32,665 Madame has the proportions of a model. 779 00:49:32,708 --> 00:49:34,014 [chuckles] 780 00:49:34,058 --> 00:49:35,755 Model railway, more like. 781 00:49:35,798 --> 00:49:37,191 [laughter] 782 00:49:37,235 --> 00:49:38,976 One of the curvy bits. 783 00:49:39,019 --> 00:49:41,543 [laughter continues] 784 00:49:41,587 --> 00:49:43,023 Oh, thank you. 785 00:49:43,067 --> 00:49:45,069 Thank you very much. 786 00:49:45,112 --> 00:49:46,896 [sighs] 787 00:49:50,683 --> 00:49:52,250 Madame? 788 00:49:52,293 --> 00:49:53,903 Oh. [chuckles] 789 00:49:53,947 --> 00:49:55,035 May I give you a lift? 790 00:49:55,079 --> 00:49:58,386 Oh, well, if it's no bother. 791 00:49:58,430 --> 00:49:59,561 No. 792 00:49:59,605 --> 00:50:02,434 Uh, I'm going to Mr. Fauvel's. 793 00:50:04,392 --> 00:50:05,872 The 18th, yes. That's easy. 794 00:50:05,915 --> 00:50:08,135 -Oh, forgive the mess. -Oh. [chuckles] 795 00:50:09,441 --> 00:50:11,791 Is he a friend of yours, Mr. Fauvel? 796 00:50:11,834 --> 00:50:13,836 No. No, I-I know Mr. Fauvel 797 00:50:13,880 --> 00:50:15,447 only as the hand that signs my check. 798 00:50:15,490 --> 00:50:16,926 Oh. [laughs] 799 00:50:17,884 --> 00:50:19,494 Oh. 800 00:50:19,538 --> 00:50:22,410 [slowly]: L'être et le néant. 801 00:50:22,454 --> 00:50:24,543 It's, uh, "Being and Not Being." 802 00:50:25,587 --> 00:50:28,764 I like to curl up with a juicy mystery meself. 803 00:50:28,808 --> 00:50:30,984 [both chuckling] 804 00:50:34,118 --> 00:50:36,381 ♪ 805 00:50:40,820 --> 00:50:42,778 Oh, look, there's the Eiffel Tower. 806 00:50:51,439 --> 00:50:53,572 Oh, that's lovely. 807 00:50:58,142 --> 00:50:59,882 [indistinct chatter] 808 00:51:01,754 --> 00:51:03,756 Oh. [laughs] 809 00:51:03,799 --> 00:51:05,627 That's the opera. 810 00:51:19,250 --> 00:51:20,729 May I help you with your luggage? 811 00:51:20,773 --> 00:51:23,515 [scoffs] Nothing in it yet. 812 00:51:23,558 --> 00:51:26,083 Oh. That's something, innit? 813 00:51:36,789 --> 00:51:38,138 Ooh. 814 00:51:42,577 --> 00:51:45,102 I don't think his sister knows where the mop is. 815 00:51:47,104 --> 00:51:49,323 There must be a dustpan and brush somewhere. 816 00:51:54,502 --> 00:51:56,591 NATASHA: Uh... 817 00:51:56,635 --> 00:51:57,853 Oh. 818 00:52:02,075 --> 00:52:04,077 Oh, you don't have to do that, love. 819 00:52:04,121 --> 00:52:06,427 You must have better things to do. 820 00:52:06,471 --> 00:52:08,299 No, not really. 821 00:52:08,342 --> 00:52:09,865 After the défilé,there's always 822 00:52:09,909 --> 00:52:12,868 a certain feeling of emptiness. 823 00:52:12,912 --> 00:52:14,218 Oh. 824 00:52:14,261 --> 00:52:15,871 All right, ducks. [chuckles] 825 00:52:16,872 --> 00:52:19,788 Oh. Aha. 826 00:52:19,832 --> 00:52:22,182 -Now we're in business. -[both laugh] 827 00:52:28,667 --> 00:52:30,277 ANDREÉ: Oh. 828 00:52:32,627 --> 00:52:34,716 -Mrs. Harris? -ADA: Hello, love. 829 00:52:36,457 --> 00:52:37,980 ANDREÉ: Mademoiselle. 830 00:52:38,024 --> 00:52:39,373 ADA: She's a good worker. 831 00:52:39,417 --> 00:52:41,027 I can always find you a job, my girl, 832 00:52:41,070 --> 00:52:42,289 if the modeling don't work out. 833 00:52:42,333 --> 00:52:43,508 [chuckles] 834 00:52:46,380 --> 00:52:48,208 No, no. 835 00:52:53,170 --> 00:52:55,259 Oh! Oh! [groans] 836 00:52:58,958 --> 00:53:00,046 [chuckles] 837 00:53:02,744 --> 00:53:04,268 M-Mrs. Harris has cooked the dinner. 838 00:53:04,311 --> 00:53:06,661 You look like you could do with a good square meal, 839 00:53:06,705 --> 00:53:08,620 the pair of you. 840 00:53:08,663 --> 00:53:10,709 Well, Mademoiselle Natasha has other engagements. 841 00:53:10,752 --> 00:53:13,494 I'm sure the face of Dior is always at a party or premiere. 842 00:53:13,538 --> 00:53:15,801 There's a soiréelater. 843 00:53:16,976 --> 00:53:19,021 Come on. Grub's up. 844 00:53:24,288 --> 00:53:26,551 Here we are. 845 00:53:26,594 --> 00:53:28,248 Don't let it get cold. 846 00:53:33,079 --> 00:53:35,124 -Bon appétit. -Bon appétit. 847 00:53:36,387 --> 00:53:38,737 My Eddie's favorite. 848 00:53:38,780 --> 00:53:41,043 Be even better if we had a bit of gravy. 849 00:53:42,044 --> 00:53:43,655 Um, and what's the dish named? 850 00:53:43,698 --> 00:53:46,266 Toad-in-the-hole. 851 00:53:50,314 --> 00:53:51,576 [chuckles] 852 00:53:51,619 --> 00:53:54,970 What a lot of books, Mr. Fauvel. 853 00:53:55,014 --> 00:53:56,581 ANDREÉ: Oh. 854 00:53:56,624 --> 00:53:58,931 Natasha's got a corker, a murder-mystery. 855 00:53:58,974 --> 00:54:00,149 Don't you, ducks? 856 00:54:04,066 --> 00:54:05,024 We should speak English. 857 00:54:05,067 --> 00:54:06,155 Oh, yeah. Of course. 858 00:54:06,199 --> 00:54:07,592 Um, I-I'm interested to learn 859 00:54:07,635 --> 00:54:09,550 that Mademoiselle Natasha is reading a book 860 00:54:09,594 --> 00:54:11,857 -by the French philosopher Jean-Paul Sartre. -Oh. 861 00:54:11,900 --> 00:54:14,251 The author asks us to consider the case of the waiter. 862 00:54:14,294 --> 00:54:16,557 Is the waiter the waiter, or is it just an expression 863 00:54:16,601 --> 00:54:18,037 of what the waiter is? 864 00:54:18,080 --> 00:54:20,518 Um, similarly, am I the accountant, 865 00:54:20,561 --> 00:54:22,259 or is that an outward impression? 866 00:54:22,302 --> 00:54:25,087 Um, is Mademoiselle Natasha only the most beautiful, 867 00:54:25,131 --> 00:54:27,307 the most exquisitely divine Parisian model, or... 868 00:54:27,351 --> 00:54:29,875 Or is there another person behind the facade? 869 00:54:30,832 --> 00:54:31,877 Yes. 870 00:54:34,706 --> 00:54:36,664 Is Mrs. Harris the cleaner, 871 00:54:36,708 --> 00:54:38,144 or is there more to define her existence? 872 00:54:38,187 --> 00:54:39,667 Exactement. 873 00:54:39,711 --> 00:54:42,191 I'm a cleaner from Battersea. No mystery there. 874 00:54:42,235 --> 00:54:43,802 Uh, no, you're a cleaner who dreams 875 00:54:43,845 --> 00:54:45,499 of the most beautiful gown in the world. 876 00:54:45,543 --> 00:54:47,371 Oh, dreams, eh? 877 00:54:48,937 --> 00:54:50,852 [laughing]: God knows what Vi is gonna say 878 00:54:50,896 --> 00:54:52,985 when she gets that blooming telegram. 879 00:54:53,028 --> 00:54:55,901 [all laughing] 880 00:55:03,561 --> 00:55:04,953 [knocking at door] 881 00:55:04,997 --> 00:55:06,955 ANDREÉ: Mrs. Harris? 882 00:55:06,999 --> 00:55:09,610 Uh, please help yourself to my sister's clothes. 883 00:55:11,090 --> 00:55:13,310 Oh, thanks, love. Um, I'm all right. 884 00:55:14,572 --> 00:55:16,182 ANDREÉ: Uh, she would insist. 885 00:55:18,097 --> 00:55:19,446 Good night. 886 00:55:19,490 --> 00:55:20,882 Night, love. 887 00:55:20,926 --> 00:55:22,580 Sweet dreams. 888 00:55:28,499 --> 00:55:30,544 ♪ 889 00:55:50,347 --> 00:55:52,131 [inhales deeply] 890 00:55:52,174 --> 00:55:54,046 ♪ 891 00:56:12,978 --> 00:56:14,458 -Ooh! -[laughs] 892 00:56:14,501 --> 00:56:16,242 Stand straight, madame. 893 00:56:17,809 --> 00:56:19,332 -Oh! [laughs] -Non, mais... 894 00:56:19,376 --> 00:56:21,203 Keep still. Why do you move? 895 00:56:21,247 --> 00:56:22,857 Sorry. Sorry. 896 00:56:26,948 --> 00:56:28,167 [gasps] Princess Margaret? 897 00:56:28,210 --> 00:56:29,690 Oh, I like her. 898 00:56:29,734 --> 00:56:31,431 You can see a little bit of mischief in her eye. 899 00:56:31,475 --> 00:56:34,913 Our distinguished clients demand our utmost discretion. 900 00:56:38,307 --> 00:56:40,005 That's all for today. 901 00:56:41,702 --> 00:56:44,009 Little bit of that one goes a long way, don't it? 902 00:56:44,052 --> 00:56:45,706 What's eating her? 903 00:56:45,750 --> 00:56:48,361 Well, the more grand the client, the more difficult. 904 00:56:48,405 --> 00:56:51,016 Their wishes must be accommodated always, 905 00:56:51,059 --> 00:56:53,671 even if it means starting afresh. 906 00:56:53,714 --> 00:56:55,542 -And they do not pay until delivery. -Oh! 907 00:56:55,586 --> 00:56:56,978 If then. 908 00:56:57,022 --> 00:56:59,459 There are so many salaries to find. 909 00:56:59,503 --> 00:57:02,288 The fabric, braid, embroidery, buttons 910 00:57:02,331 --> 00:57:04,769 all must be the very best. 911 00:57:04,812 --> 00:57:06,510 The pressure is on everyone: 912 00:57:06,553 --> 00:57:08,860 on Mr. Fauvel and the accounts, 913 00:57:08,903 --> 00:57:11,732 on Madame Colbert and the seamstresses, 914 00:57:11,776 --> 00:57:15,954 even on Monsieur Dior himself, always such pressure. 915 00:57:15,997 --> 00:57:18,173 Well, no wonder Mr. Fauvel was so pleased 916 00:57:18,217 --> 00:57:20,001 to see my little handbag. 917 00:57:20,045 --> 00:57:23,309 Well, in truth, Madame Harris, all of us fear 918 00:57:23,352 --> 00:57:25,877 the House of Dior cannot keep going this way. 919 00:57:28,053 --> 00:57:30,098 ♪ 920 00:57:39,586 --> 00:57:42,284 [man speaking French] 921 00:57:42,328 --> 00:57:43,460 COLBERT: Oui, monsieur. 922 00:57:46,941 --> 00:57:48,987 [Colbert speaking French] 923 00:57:55,123 --> 00:57:56,560 You all right, love? 924 00:57:58,562 --> 00:58:00,520 Wakey, wakey. 925 00:58:00,564 --> 00:58:02,522 They're calling for you. 926 00:58:02,566 --> 00:58:04,045 Oh. 927 00:58:04,089 --> 00:58:06,134 Um, I'm sorry. 928 00:58:06,178 --> 00:58:07,832 -I'm just tired. -Mm-hmm. 929 00:58:07,875 --> 00:58:09,834 You could do with a little holiday. 930 00:58:09,877 --> 00:58:11,792 It's doing me the power of good already. 931 00:58:11,836 --> 00:58:14,142 Yes, that would be nice. 932 00:58:15,317 --> 00:58:17,015 By myself at the seaside, 933 00:58:17,058 --> 00:58:18,756 where nobody... 934 00:58:18,799 --> 00:58:19,974 I'm sorry. 935 00:58:20,018 --> 00:58:21,759 -I must go. Thank you. -Oh. 936 00:58:24,805 --> 00:58:26,851 [chatter continues quietly in French] 937 00:58:36,469 --> 00:58:39,385 [chatter continues quietly in French] 938 00:58:39,428 --> 00:58:41,082 Thank you. 939 00:58:41,126 --> 00:58:42,910 [birds chirping] 940 00:58:42,954 --> 00:58:45,086 How was your fitting, madame? 941 00:58:45,130 --> 00:58:46,523 Oh. 942 00:58:46,566 --> 00:58:48,829 Well, if it isn't my old pal, Mr. Rosebud. 943 00:58:48,873 --> 00:58:51,832 I regret we were not properly introduced. 944 00:58:51,876 --> 00:58:54,008 Marquis Hypolite de Chassagne. 945 00:58:54,052 --> 00:58:55,401 Ooh. 946 00:58:55,444 --> 00:58:57,359 Ada Harris, widow of Battersea. 947 00:58:58,360 --> 00:58:59,840 Who's this fine fella? 948 00:58:59,884 --> 00:59:01,755 -This is Nesquik. -Oh. 949 00:59:01,799 --> 00:59:04,802 So, I trust Monsieur Dior fulfills your heart's desire? 950 00:59:04,845 --> 00:59:06,717 Oh, they're being ever so kind. 951 00:59:07,761 --> 00:59:10,677 Louise Odier. I'd forgotten the name. 952 00:59:10,721 --> 00:59:13,462 Oh, I must show you something. 953 00:59:14,638 --> 00:59:16,683 Please, I won't detain you long. 954 00:59:17,989 --> 00:59:19,381 [Ada chuckles] 955 00:59:19,425 --> 00:59:21,470 ♪ 956 00:59:23,734 --> 00:59:27,389 So, tell me, how are you enjoying your time in Paris? 957 00:59:27,433 --> 00:59:29,391 [birds chirping] 958 00:59:29,435 --> 00:59:30,958 [indistinct chatter] 959 00:59:31,916 --> 00:59:34,048 My wife adored the Marché aux Fleurs. 960 00:59:34,092 --> 00:59:35,484 ADA: Mm. 961 00:59:35,528 --> 00:59:38,270 We came here almost until the end. 962 00:59:38,313 --> 00:59:40,533 It's been seven years now. 963 00:59:40,577 --> 00:59:42,666 We mend, but we don't forget. 964 00:59:45,886 --> 00:59:49,760 When you display your Dior dress to the world, 965 00:59:49,803 --> 00:59:51,849 -it will be perfection. -[chuckling]: Oh. 966 00:59:54,503 --> 00:59:56,418 My pal Vi thinks I'm barmy. 967 00:59:56,462 --> 00:59:58,551 [Ada chuckles] 968 00:59:58,595 --> 01:00:00,466 "What do you want that dress for? 969 01:00:00,509 --> 01:00:02,555 When are you gonna wear it?" [laughs] 970 01:00:02,599 --> 01:00:04,339 Oh, I do not question your desire 971 01:00:04,383 --> 01:00:06,037 for a gown of such quality, 972 01:00:06,080 --> 01:00:07,865 even if it is for your eyes alone. 973 01:00:07,908 --> 01:00:10,302 No, no, on the contrary, I understand. 974 01:00:10,345 --> 01:00:12,391 You see, a rose like this one 975 01:00:12,434 --> 01:00:14,480 or a beautiful gown such as yours, 976 01:00:14,523 --> 01:00:16,700 they... they recall the days 977 01:00:16,743 --> 01:00:18,876 when we were in the full flower of our youth. 978 01:00:19,920 --> 01:00:22,357 Oi, don't write me off just yet. 979 01:00:22,401 --> 01:00:24,359 [both laugh] 980 01:00:24,403 --> 01:00:27,406 -Oh, a thousand apologies. -[chuckling]: Oh, no. 981 01:00:27,449 --> 01:00:29,451 Please, allow me to make amends. 982 01:00:30,757 --> 01:00:34,195 Have you any arrangements for tonight? 983 01:00:36,720 --> 01:00:38,765 [lively folk music playing] 984 01:00:43,509 --> 01:00:44,684 Voilà. 985 01:00:44,728 --> 01:00:46,077 Oh, thank you. 986 01:00:49,210 --> 01:00:51,256 ♪ 987 01:00:58,263 --> 01:00:59,568 Some champagne? 988 01:00:59,612 --> 01:01:00,700 Uh, oh, yes, please. 989 01:01:00,744 --> 01:01:01,962 Just a drop. [chuckles] 990 01:01:03,224 --> 01:01:04,617 Thank you. 991 01:01:04,661 --> 01:01:06,401 Now, you-you must try the caviar. 992 01:01:06,445 --> 01:01:07,881 Oh. Right. 993 01:01:07,925 --> 01:01:09,840 -Cheers. -Cheers. 994 01:01:15,715 --> 01:01:17,325 -Nice, huh? -Mm. 995 01:01:17,369 --> 01:01:18,849 Uh, oh, hello! [laughs] 996 01:01:18,892 --> 01:01:20,807 [both laughing] 997 01:01:20,851 --> 01:01:23,592 I don't think that getup's gonna fool anyone. Do you? 998 01:01:23,636 --> 01:01:26,160 [menacing music playing] 999 01:01:30,469 --> 01:01:32,297 Lovely girls. 1000 01:01:32,340 --> 01:01:33,864 Hmm. Soon, you'll see how lovely. 1001 01:01:33,907 --> 01:01:35,169 [chuckles] 1002 01:01:38,303 --> 01:01:40,740 -[jazzy music playing] -[whooping, applause] 1003 01:01:40,784 --> 01:01:43,351 Ooh! Oh. Steady on. [laughs] 1004 01:01:50,968 --> 01:01:52,970 Blimey, they earn their keep, them girls. 1005 01:01:53,013 --> 01:01:54,580 Well, least when I'm cleaning, 1006 01:01:54,623 --> 01:01:57,365 I don't have to smile and strip as well. 1007 01:01:57,409 --> 01:01:58,540 [both chuckle] 1008 01:02:00,673 --> 01:02:02,457 Bonsoir,Mrs. Harris. 1009 01:02:02,501 --> 01:02:03,850 -Natasha. Hello, love. -[laughs] 1010 01:02:03,894 --> 01:02:05,199 Hello. 1011 01:02:05,243 --> 01:02:07,158 Bonsoir, mademoiselle. 1012 01:02:07,201 --> 01:02:09,073 -Would you like to join us? -Uh, yes, please. 1013 01:02:09,116 --> 01:02:10,465 Who are you here with, then? 1014 01:02:10,509 --> 01:02:12,250 Investors. 1015 01:02:12,293 --> 01:02:14,295 I escape but only for a moment. 1016 01:02:14,339 --> 01:02:17,603 They don't half keep you at it, all day and all night as well. 1017 01:02:17,646 --> 01:02:20,258 For Maison Dior, this is my obligation. 1018 01:02:20,301 --> 01:02:22,651 MARQUIS: Ah, well, Dior is not just about gowns. 1019 01:02:22,695 --> 01:02:25,176 It's also about elegance and decadence 1020 01:02:25,219 --> 01:02:28,048 and the savoir-vivreof Paris, and... 1021 01:02:28,092 --> 01:02:31,486 and you, Mademoiselle Natasha, you are the jewel 1022 01:02:31,530 --> 01:02:34,359 -of this Dior crown. -[Ada and Natasha chuckle] 1023 01:02:34,402 --> 01:02:36,753 Well, I would prefer to be at home with a book. 1024 01:02:36,796 --> 01:02:38,450 ADA: It's funny you should say that. 1025 01:02:38,493 --> 01:02:40,495 I've left Mr. Fauvel at home reading a book. 1026 01:02:40,539 --> 01:02:42,367 It was called... 1027 01:02:43,455 --> 01:02:45,500 "Nosy"? Something like that. 1028 01:02:45,544 --> 01:02:47,894 -La nausée? -Don't know. 1029 01:02:49,243 --> 01:02:50,984 Why does he tolerate the fashion house 1030 01:02:51,028 --> 01:02:53,900 compared to his world of Sartre and the intellect? 1031 01:02:54,901 --> 01:02:56,990 Well, I-I think he has his reasons. 1032 01:02:59,863 --> 01:03:02,082 ♪ 1033 01:03:05,042 --> 01:03:06,478 Do you enjoy the show? 1034 01:03:06,521 --> 01:03:09,046 Yeah, the one... the one at the end, she... 1035 01:03:09,089 --> 01:03:12,005 she's a dead ringer for my Aunt Tilda. 1036 01:03:12,049 --> 01:03:13,702 From behind. 1037 01:03:13,746 --> 01:03:16,662 [laughter] 1038 01:03:16,705 --> 01:03:19,012 Well, this was lovely, but I should go. 1039 01:03:19,056 --> 01:03:20,666 Thank you. 1040 01:03:20,709 --> 01:03:22,407 Oh, just-just a minute, love. 1041 01:03:22,450 --> 01:03:23,887 Your fringe. 1042 01:03:23,930 --> 01:03:25,540 There's a little gap. 1043 01:03:25,584 --> 01:03:27,238 That's it. 1044 01:03:28,282 --> 01:03:29,849 You have made a conquest. 1045 01:03:29,893 --> 01:03:31,808 Oh, get away with you. 1046 01:03:31,851 --> 01:03:34,723 You dare to follow your dreams, Mrs. Harris. 1047 01:03:34,767 --> 01:03:36,334 -Bravo. -Oh. 1048 01:03:37,726 --> 01:03:39,206 Bye, love. 1049 01:03:39,250 --> 01:03:41,861 -Bonsoir. -Bonsoir, Natasha. 1050 01:03:41,905 --> 01:03:43,820 ♪ 1051 01:03:44,864 --> 01:03:46,910 -Some more champagne? -Oh, just a drop. 1052 01:03:46,953 --> 01:03:49,651 [laughing]: I've got me fitting at 9:30. 1053 01:03:49,695 --> 01:03:51,740 [Marquis chuckles] 1054 01:03:55,527 --> 01:03:57,485 -[music ends] -[cheering and applause] 1055 01:03:57,529 --> 01:03:59,574 [upbeat, percussive music playing] 1056 01:04:18,376 --> 01:04:20,421 ♪ 1057 01:04:32,694 --> 01:04:34,653 [music fades] 1058 01:04:34,696 --> 01:04:37,177 [clock ticking] 1059 01:04:37,221 --> 01:04:39,266 [siren passing] 1060 01:04:41,355 --> 01:04:43,618 [man shouting in distance] 1061 01:04:43,662 --> 01:04:45,838 [gasps, groans] 1062 01:04:49,973 --> 01:04:51,800 [grunts] 1063 01:04:58,329 --> 01:04:59,939 [gasps] Oh, God! 1064 01:04:59,983 --> 01:05:01,898 ♪ 1065 01:05:01,941 --> 01:05:04,030 -[horn honks] -Oh, Gordon Bennett! 1066 01:05:05,292 --> 01:05:06,337 Oh, oh! 1067 01:05:07,294 --> 01:05:08,382 Oh! Oh! 1068 01:05:10,602 --> 01:05:12,082 Careful! 1069 01:05:14,301 --> 01:05:16,608 -[tires screech] -Oh, oh, oh! [whimpers] 1070 01:05:17,261 --> 01:05:18,305 Oh! 1071 01:05:22,483 --> 01:05:24,790 [tires squeal] 1072 01:05:25,791 --> 01:05:28,533 [workers shouting] 1073 01:05:28,576 --> 01:05:30,230 [shuddering sigh] 1074 01:05:32,363 --> 01:05:33,668 I can't believe this. 1075 01:05:36,671 --> 01:05:37,934 [whimpering] 1076 01:05:39,674 --> 01:05:40,980 [whimpers] 1077 01:05:41,024 --> 01:05:42,460 Sorry! 1078 01:05:45,245 --> 01:05:48,248 [panting]: Sorry. Sorry. 1079 01:05:49,249 --> 01:05:51,817 -I'm so sorry. -No, no, no. 1080 01:05:51,860 --> 01:05:53,819 This is not possible, not at all. 1081 01:05:53,862 --> 01:05:56,213 No, no, no, please, I-I'm... I'm never late. I... 1082 01:05:56,256 --> 01:05:58,563 R-Really, I'm not. I'm never late. Sorry. 1083 01:05:58,606 --> 01:06:00,869 You demand of us, "Vite, vite, vite," 1084 01:06:00,913 --> 01:06:02,828 but you have no respect. 1085 01:06:02,871 --> 01:06:05,570 No, this cannot be done. 1086 01:06:05,613 --> 01:06:07,528 Not at all. 1087 01:06:07,572 --> 01:06:09,400 Now I depart. 1088 01:06:09,443 --> 01:06:11,532 This is finished. 1089 01:06:11,576 --> 01:06:13,621 No, no, no, no. Please, please, p-please, Mr. Carré. 1090 01:06:13,665 --> 01:06:15,188 Madame Colbert, please. 1091 01:06:15,232 --> 01:06:17,538 Monsieur Carré refuses to proceed. 1092 01:06:17,582 --> 01:06:19,279 What can I do? 1093 01:06:19,323 --> 01:06:21,847 ADA: No. No, of course, I... 1094 01:06:21,890 --> 01:06:23,544 No, I understand. 1095 01:06:23,588 --> 01:06:25,503 [stammering]: Yeah, of course I do. I do. 1096 01:06:25,546 --> 01:06:27,287 [sniffles] 1097 01:06:27,331 --> 01:06:29,333 Dior, it's-it's not just a gown. 1098 01:06:29,376 --> 01:06:31,465 It's, um... 1099 01:06:31,509 --> 01:06:35,034 It's all the elegance and-and the savvy and all that. 1100 01:06:35,078 --> 01:06:36,862 I-I know that. 1101 01:06:36,905 --> 01:06:39,734 I will see what can be done to return your deposit. 1102 01:06:39,778 --> 01:06:42,389 No, I don't... 1103 01:06:47,525 --> 01:06:49,266 I-I... 1104 01:06:51,050 --> 01:06:53,748 I don't want... I don't want me deposit. 1105 01:06:56,577 --> 01:06:58,840 Right Champagne Charlie, aren't I? 1106 01:06:58,884 --> 01:07:01,104 Serves me right, living the high life. 1107 01:07:02,583 --> 01:07:04,846 I do respect you, all of you. 1108 01:07:06,457 --> 01:07:07,936 Never mind, eh? 1109 01:07:09,416 --> 01:07:11,070 Thanks, love. 1110 01:07:11,114 --> 01:07:13,072 You've been ever so kind. 1111 01:07:13,116 --> 01:07:15,466 Madame Harris, would you care to see the atelier 1112 01:07:15,509 --> 01:07:17,772 before you leave? 1113 01:07:17,816 --> 01:07:19,513 Ooh. [chuckles] 1114 01:07:21,298 --> 01:07:23,430 -Bonjour, mesdames. -WOMAN: Bonjour. 1115 01:07:23,474 --> 01:07:25,737 So, this room is for cutting. 1116 01:07:30,785 --> 01:07:32,439 -WOMAN: Bonjour. -Morning. 1117 01:07:32,483 --> 01:07:34,528 ♪ 1118 01:07:48,281 --> 01:07:50,718 Structure du couture. 1119 01:07:51,980 --> 01:07:54,026 ♪ 1120 01:08:04,863 --> 01:08:07,735 MARGUERITE: Unstructured couture. 1121 01:08:09,172 --> 01:08:11,217 ♪ 1122 01:08:16,918 --> 01:08:18,964 [machines rattling quietly] 1123 01:08:25,927 --> 01:08:27,625 MARGUERITE: Passementerie. 1124 01:08:31,846 --> 01:08:33,500 MARGUERITE: Plumassier. 1125 01:08:40,855 --> 01:08:42,292 MARGUERITE: Broderie. 1126 01:08:44,337 --> 01:08:46,383 [Marguerite speaking French, voice echoing] 1127 01:09:00,875 --> 01:09:02,921 ♪ 1128 01:09:17,892 --> 01:09:19,633 It's not sewing. 1129 01:09:20,634 --> 01:09:22,201 It's making moonlight. 1130 01:09:22,245 --> 01:09:24,072 [chuckles softly] 1131 01:09:24,116 --> 01:09:25,900 Have I gone to heaven? 1132 01:09:25,944 --> 01:09:27,467 [laughs] 1133 01:09:30,253 --> 01:09:32,255 [laughter] 1134 01:09:34,866 --> 01:09:36,520 [laughter stops] 1135 01:09:54,146 --> 01:09:56,192 [quiet chatter] 1136 01:10:09,683 --> 01:10:11,729 ♪ 1137 01:10:30,138 --> 01:10:32,532 [workers shouting outside] 1138 01:10:40,410 --> 01:10:42,150 I have stood at Monsieur Dior's shoulder 1139 01:10:42,194 --> 01:10:43,891 day and night for ten years, 1140 01:10:43,935 --> 01:10:46,372 since le maîtreunveiled his first collection. 1141 01:10:48,679 --> 01:10:50,768 The most fashionable women in the world 1142 01:10:50,811 --> 01:10:52,770 come to the Avenue Montaigne. 1143 01:10:52,813 --> 01:10:54,859 Royalty and courtesans, 1144 01:10:54,902 --> 01:10:57,383 thin, fat, young, old, ugly, 1145 01:10:57,427 --> 01:11:00,430 or with a certain je ne sais quoi.[chuckles] 1146 01:11:00,473 --> 01:11:02,040 Hmm. 1147 01:11:02,083 --> 01:11:04,869 But then there is you, Mrs. Harris. 1148 01:11:04,912 --> 01:11:07,828 All my time as directress, 1149 01:11:07,872 --> 01:11:10,396 I have never encountered anyone like you. 1150 01:11:10,440 --> 01:11:11,963 [chuckles]: Oh. 1151 01:11:12,006 --> 01:11:14,313 In my walk of life, you meet all sorts. 1152 01:11:14,357 --> 01:11:18,404 As a good boss, I must keep my workers happy, 1153 01:11:18,448 --> 01:11:21,059 and their wish is to complete your dress. 1154 01:11:21,102 --> 01:11:23,496 [chuckles]: Oh. Much obliged. 1155 01:11:23,540 --> 01:11:27,326 So you will do me the courtesy of answering my questions, no? 1156 01:11:27,370 --> 01:11:28,893 Yeah. 1157 01:11:30,111 --> 01:11:31,896 Oh. Bottoms up. 1158 01:11:31,939 --> 01:11:33,201 [chuckles] 1159 01:11:36,640 --> 01:11:39,947 Why do you come here, Mrs. Harris? 1160 01:11:39,991 --> 01:11:44,735 EÉvidemment,the rich and titled must be seen, admired, copied. 1161 01:11:45,953 --> 01:11:49,174 But this Dior dress that you desire so much, 1162 01:11:49,217 --> 01:11:50,828 where will you wear it? 1163 01:11:50,871 --> 01:11:54,962 At the Vienna Opera Ball or Queen Charlotte's? 1164 01:11:55,006 --> 01:11:56,486 Will you wear it to polish floors, 1165 01:11:56,529 --> 01:11:59,140 or will you keep it shut in your little wardrobe? 1166 01:12:00,141 --> 01:12:03,884 A Dior dress is designed to astonish and delight. 1167 01:12:03,928 --> 01:12:05,886 How will you do that, Mrs. Harris? 1168 01:12:05,930 --> 01:12:07,888 You... [chuckles] 1169 01:12:07,932 --> 01:12:11,718 Forgive me for saying this, but you are nobody, invisible. 1170 01:12:11,762 --> 01:12:14,547 How will you give this dress the life it deserves? 1171 01:12:17,028 --> 01:12:18,899 It's my dream. 1172 01:12:20,205 --> 01:12:22,120 And my money's as good as anybody else's. 1173 01:12:22,163 --> 01:12:24,209 Bien sûr. Hmm. 1174 01:12:24,252 --> 01:12:27,604 You may buy your dream, but what will you do with it? 1175 01:12:27,647 --> 01:12:29,693 [knocking at door] 1176 01:12:29,736 --> 01:12:31,912 -Oui, entrez. -[door opens] 1177 01:12:33,044 --> 01:12:36,308 Mrs. Harris, these are for you. 1178 01:12:36,352 --> 01:12:37,614 Ooh. 1179 01:12:37,657 --> 01:12:39,877 From Monsieur le Marquis. 1180 01:12:39,920 --> 01:12:42,140 [chuckles]: Oh. 1181 01:12:42,183 --> 01:12:44,838 He wishes that you visit for tea tomorrow. 1182 01:12:44,882 --> 01:12:46,623 Le Marquis de Chassagne? 1183 01:12:46,666 --> 01:12:49,147 But... [chuckles] he receives nobody. 1184 01:12:50,148 --> 01:12:52,237 But I am nobody, aren't I? 1185 01:12:53,456 --> 01:12:54,631 [chuckles] 1186 01:12:54,674 --> 01:12:56,720 ♪ 1187 01:13:01,464 --> 01:13:04,597 I never thought a place like Dior would have problems. 1188 01:13:05,642 --> 01:13:07,426 I saw that dress, 1189 01:13:07,470 --> 01:13:10,298 and I thought of dreams and fairy tales. 1190 01:13:10,342 --> 01:13:12,866 [chuckles] Yes, we are like a fairy tale. 1191 01:13:12,910 --> 01:13:15,826 Lovely but not real. 1192 01:13:15,869 --> 01:13:17,828 Is there a place for that today? 1193 01:13:17,871 --> 01:13:19,830 Oh, we need our dreams. 1194 01:13:20,831 --> 01:13:22,485 Now more than ever. 1195 01:13:31,711 --> 01:13:34,366 If you can have this, why do you need Dior? 1196 01:13:34,410 --> 01:13:37,848 Haute couture is a vanity for us and our clients. 1197 01:13:37,891 --> 01:13:41,460 In truth, I don't think the House of Dior can survive. 1198 01:13:41,504 --> 01:13:43,810 No, love, that would be a tragedy. 1199 01:13:43,854 --> 01:13:45,812 You can't allow that to happen. 1200 01:13:45,856 --> 01:13:47,640 Well, I have an idea, 1201 01:13:47,684 --> 01:13:50,861 but it requires a new way of thinking. 1202 01:13:50,904 --> 01:13:52,558 What? Bossy Boots in the way? 1203 01:13:52,602 --> 01:13:55,648 Madame Colbert, she guards the temple. 1204 01:13:55,692 --> 01:13:58,129 She let a cleaning lady buy a Dior gown. 1205 01:13:58,172 --> 01:13:59,391 Money talks. 1206 01:13:59,435 --> 01:14:01,088 Yes, and you know what it says, 1207 01:14:01,132 --> 01:14:03,264 so you have to do something about it. 1208 01:14:03,308 --> 01:14:05,658 I know you can. You're ever so clever. 1209 01:14:06,746 --> 01:14:08,400 You're the only one who believes. 1210 01:14:08,444 --> 01:14:10,837 [clicks tongue, chuckles] 1211 01:14:13,449 --> 01:14:16,364 -[cheering and applause] -What's going on here? 1212 01:14:16,408 --> 01:14:18,149 It looks like a premiere. 1213 01:14:18,192 --> 01:14:19,367 ADA: Ooh! 1214 01:14:19,411 --> 01:14:21,935 Oh, exciting. [chuckles] 1215 01:14:23,197 --> 01:14:25,156 Oh, that's Jean Fabre, the movie star. 1216 01:14:25,199 --> 01:14:26,766 [cheering] 1217 01:14:28,551 --> 01:14:30,509 Mm, and don't he know it? 1218 01:14:30,553 --> 01:14:31,989 [both chuckle] 1219 01:14:35,688 --> 01:14:37,734 [cheering, whistling] 1220 01:14:41,128 --> 01:14:43,783 Oh, it's Natasha! Oh! 1221 01:14:50,877 --> 01:14:53,271 -Natasha! Ooh-ooh! -What are you doing? No, no. 1222 01:14:53,314 --> 01:14:55,534 -ADA: Natasha! -ANDREÉ: No. 1223 01:14:55,578 --> 01:14:57,275 Hello. 1224 01:14:57,318 --> 01:14:58,537 Good evening, Mrs. Harris. 1225 01:14:58,581 --> 01:15:00,060 You look lovely. 1226 01:15:00,104 --> 01:15:02,019 Thank you. 1227 01:15:02,062 --> 01:15:03,716 Bonsoir, Monsieur Fauvel. 1228 01:15:05,805 --> 01:15:08,199 Bonsoir.Um, we didn't know you were, uh... 1229 01:15:08,242 --> 01:15:09,766 We were just passing. 1230 01:15:11,419 --> 01:15:13,552 So, what are you two doing this evening? 1231 01:15:13,596 --> 01:15:15,511 -ADA: Oh, well... Oh. -Natasha. 1232 01:15:15,554 --> 01:15:17,600 NATASHA: I'm sorry. I-I must go. 1233 01:15:17,643 --> 01:15:18,949 It was great to see you. 1234 01:15:18,992 --> 01:15:20,777 Oh, yeah. Ta-ta, love. 1235 01:15:23,780 --> 01:15:26,173 [cheering] 1236 01:15:29,742 --> 01:15:31,265 [cheering] 1237 01:15:31,309 --> 01:15:32,789 [camera clicks] 1238 01:15:32,832 --> 01:15:35,008 I think it's just for show. 1239 01:15:36,009 --> 01:15:38,011 I'm not sure that he's the marrying kind. 1240 01:15:38,055 --> 01:15:40,100 Mrs. Harris, I-I beg of you, 1241 01:15:40,144 --> 01:15:41,798 you-you need to stop this coupling thing 1242 01:15:41,841 --> 01:15:43,887 -before I die of humiliation. -Oh... 1243 01:15:43,930 --> 01:15:45,497 Please. Enough! 1244 01:15:45,541 --> 01:15:47,325 All right. I'm not deaf. 1245 01:15:48,674 --> 01:15:50,284 Of course I'm in love with Natasha. 1246 01:15:50,328 --> 01:15:51,895 I mean, who isn't? 1247 01:15:51,938 --> 01:15:55,725 I'm sorry, but life is not all moonlight and movies. 1248 01:15:55,768 --> 01:15:57,770 Why can't it be? 1249 01:15:57,814 --> 01:16:00,468 I've spent too long on my own, wishing my life away. 1250 01:16:00,512 --> 01:16:02,383 You don't want to do the same thing. 1251 01:16:03,776 --> 01:16:06,257 Mrs. Harris, I think your dreams of romance 1252 01:16:06,300 --> 01:16:07,824 fit Paris very well. 1253 01:16:08,825 --> 01:16:10,957 Forgive me, but perhaps it is you 1254 01:16:11,001 --> 01:16:12,480 who wishes to be in love. 1255 01:16:13,786 --> 01:16:15,832 You who must attend to your own heart. 1256 01:16:17,181 --> 01:16:19,226 ♪ 1257 01:16:22,795 --> 01:16:25,189 ADA: Come on, Eddie, say something, love. 1258 01:16:27,887 --> 01:16:31,064 Try and make some sense of this, 'cause I can't. 1259 01:16:33,458 --> 01:16:34,894 [sighs] 1260 01:16:36,722 --> 01:16:38,463 This is all your doing. 1261 01:16:40,900 --> 01:16:43,773 Coming up with the readies to get your girl to Paris. 1262 01:16:43,816 --> 01:16:45,252 [short chuckle] 1263 01:16:47,428 --> 01:16:48,865 Paris. 1264 01:16:53,173 --> 01:16:55,001 To meet someone? 1265 01:16:57,134 --> 01:16:59,266 [hums a tune] 1266 01:16:59,310 --> 01:17:00,572 Ah. 1267 01:17:03,314 --> 01:17:04,707 Shall we? 1268 01:17:04,750 --> 01:17:06,796 ♪ 1269 01:17:17,545 --> 01:17:21,419 The girls at Dior say my dress is almost finished. 1270 01:17:21,462 --> 01:17:23,508 Yeah. Maybe tomorrow. 1271 01:17:24,814 --> 01:17:27,294 And then I'll be... I'll be back off home. 1272 01:17:31,472 --> 01:17:32,822 Yeah, it's lovely. 1273 01:17:32,865 --> 01:17:35,825 [chuckling]: Really, really lovely. 1274 01:17:35,868 --> 01:17:38,262 That rubbish lady's welcome to hers. 1275 01:17:38,305 --> 01:17:39,698 [both laugh] 1276 01:17:39,742 --> 01:17:41,482 And here's the irony. 1277 01:17:41,526 --> 01:17:45,225 Monsieur Dior makes exquisite poems for beautiful women 1278 01:17:45,269 --> 01:17:47,663 in celebration of their freshness and perfection 1279 01:17:47,706 --> 01:17:50,056 only to see them carried away by old frumps. 1280 01:17:51,579 --> 01:17:53,146 Like that dreadful Madame Avallon. 1281 01:17:53,190 --> 01:17:55,627 Oh, yeah. 1282 01:17:55,671 --> 01:17:57,716 Whereas, of course, there are those who retain 1283 01:17:57,760 --> 01:18:00,501 a certain je ne sais quoi, 1284 01:18:00,545 --> 01:18:03,461 an indefinable allure. 1285 01:18:03,504 --> 01:18:05,289 -[door opens] -Ah. 1286 01:18:05,332 --> 01:18:08,901 Allow me to present to you a pot of English tea. 1287 01:18:08,945 --> 01:18:10,642 Oh, just the job. 1288 01:18:10,686 --> 01:18:12,688 Hmm. Merci, Maria. 1289 01:18:12,731 --> 01:18:15,038 And now we let the pot brew. 1290 01:18:15,081 --> 01:18:17,301 -Is that the correct form, yes? -That's the ticket. 1291 01:18:17,344 --> 01:18:19,129 I'll have to knit you a tea cozy. 1292 01:18:19,172 --> 01:18:20,608 [both chuckle] 1293 01:18:20,652 --> 01:18:22,872 Yes, for reasons that were never clear to me, 1294 01:18:22,915 --> 01:18:24,569 I was sent as a boy of six 1295 01:18:24,612 --> 01:18:26,223 to a boarding school in Windsor, 1296 01:18:26,266 --> 01:18:28,225 and that's where I acquired a taste for tea 1297 01:18:28,268 --> 01:18:30,140 and of all things English. 1298 01:18:31,445 --> 01:18:32,838 While we wait, 1299 01:18:32,882 --> 01:18:34,927 there's something I would like you to see. 1300 01:18:34,971 --> 01:18:36,842 Come with me. 1301 01:18:42,848 --> 01:18:44,154 There. 1302 01:18:44,197 --> 01:18:46,112 ADA [chuckling]: Oh. Oh. 1303 01:18:46,156 --> 01:18:48,419 Six years old, you poor mite. 1304 01:18:48,462 --> 01:18:51,248 Well, home was not much better. 1305 01:18:51,291 --> 01:18:52,858 But yes, I suffered. 1306 01:18:52,902 --> 01:18:55,165 I was a weak little boy, perpetually bullied. 1307 01:18:55,208 --> 01:18:57,123 Oh. [chuckles softly] 1308 01:18:58,472 --> 01:19:02,346 You know, as soon as I saw you, 1309 01:19:02,389 --> 01:19:05,828 I felt this connection in my heart. 1310 01:19:05,871 --> 01:19:07,264 I don't know, perhaps... 1311 01:19:07,307 --> 01:19:10,049 your smile, your kindness, your... 1312 01:19:10,093 --> 01:19:11,964 your English humor. 1313 01:19:12,008 --> 01:19:13,618 I knew you reminded me of someone, 1314 01:19:13,661 --> 01:19:17,535 someone very dear to me, but who? 1315 01:19:17,578 --> 01:19:20,190 And only yesterday, as I searched my memories, 1316 01:19:20,233 --> 01:19:24,890 did I realize there was a person who took care of me. 1317 01:19:24,934 --> 01:19:27,588 Her life was one of tireless drudgery, 1318 01:19:27,632 --> 01:19:31,810 and yet she found the time to comfort me and dry my tears. 1319 01:19:31,854 --> 01:19:34,247 Her name was Mrs. Maddox, 1320 01:19:34,291 --> 01:19:36,249 but we used to call her Mrs. Mops. 1321 01:19:36,293 --> 01:19:37,816 There. [chuckles] 1322 01:19:42,212 --> 01:19:45,476 I-I remind you of Mrs. Mops? 1323 01:19:45,519 --> 01:19:47,565 -Ah, yes. -The cleaner? 1324 01:19:48,566 --> 01:19:51,308 Mrs. Mops dried my tears and made me smile again, 1325 01:19:51,351 --> 01:19:54,528 as you have, Mrs. Harris, these past few days. 1326 01:19:56,139 --> 01:19:59,316 I do wish my Delphine could have known you. 1327 01:20:00,883 --> 01:20:03,886 You see, you give comfort to those in need 1328 01:20:03,929 --> 01:20:05,975 without asking anything in return. 1329 01:20:07,106 --> 01:20:08,760 Is that right? 1330 01:20:10,153 --> 01:20:12,329 -Is that how you see me? -[chuckles] 1331 01:20:12,372 --> 01:20:14,418 You see why there is a connection between us? 1332 01:20:16,768 --> 01:20:20,728 Now, let's have a nice cup of English tea, shall we? 1333 01:20:20,772 --> 01:20:24,384 Uh, no, thank you. 1334 01:20:25,908 --> 01:20:27,518 I'd best be getting along. 1335 01:20:27,561 --> 01:20:29,433 They're expecting me at the salon. 1336 01:20:30,434 --> 01:20:31,957 [stammers] 1337 01:20:41,010 --> 01:20:43,055 ♪ 1338 01:20:57,026 --> 01:20:59,071 ♪ 1339 01:21:12,084 --> 01:21:13,651 Marguerite? 1340 01:21:15,609 --> 01:21:16,828 What's the matter? 1341 01:21:18,438 --> 01:21:20,745 [workers continue shouting] 1342 01:21:23,487 --> 01:21:24,967 In you go. 1343 01:21:27,970 --> 01:21:30,015 What's this about you letting all these girls go? 1344 01:21:30,059 --> 01:21:31,277 Ooh. You all right, love? 1345 01:21:31,321 --> 01:21:32,713 COLBERT: It would not be necessary 1346 01:21:32,757 --> 01:21:34,933 if they worked for free, as you do. 1347 01:21:34,977 --> 01:21:37,327 They need their jobs. They've got families to feed. 1348 01:21:37,370 --> 01:21:38,937 Excusez-moi. 1349 01:21:38,981 --> 01:21:41,940 Yes, it is very sad, but this is not of your concern. 1350 01:21:41,984 --> 01:21:43,594 Well, we'll see about that. 1351 01:21:43,637 --> 01:21:45,335 Please, madame, you have reached 1352 01:21:45,378 --> 01:21:47,685 into every corner of this establishment. 1353 01:21:47,728 --> 01:21:50,775 Now, I insist that you respect our privacy. 1354 01:21:50,818 --> 01:21:52,211 Hmm. 1355 01:21:52,255 --> 01:21:53,909 Where are you going, Mrs. Harris? 1356 01:21:53,952 --> 01:21:55,606 To see the boss. 1357 01:21:55,649 --> 01:21:57,782 -You cannot. No. -Come on, girls. 1358 01:21:57,825 --> 01:21:59,653 -COLBERT: Please. No. -Follow me. Vite, vite. 1359 01:22:02,134 --> 01:22:03,353 [machines rattling] 1360 01:22:03,396 --> 01:22:04,789 Here we go, girls. Come on. 1361 01:22:04,832 --> 01:22:06,095 Down tools. 1362 01:22:06,138 --> 01:22:08,097 Come on, get behind me. Join us. 1363 01:22:08,140 --> 01:22:10,012 Yeah, got a really important job today. 1364 01:22:10,055 --> 01:22:11,709 -Ooh, you look lovely, but come on. -Mrs. Harris! 1365 01:22:11,752 --> 01:22:14,146 -Come and do this for me. -Mrs. Harris! 1366 01:22:14,190 --> 01:22:15,974 You must stop this at once. 1367 01:22:16,018 --> 01:22:17,715 You have no idea what you are doing. 1368 01:22:17,758 --> 01:22:19,108 Oh, yes, I do. 1369 01:22:19,151 --> 01:22:20,544 It's called a strike. 1370 01:22:20,587 --> 01:22:21,849 [laughs] 1371 01:22:22,850 --> 01:22:24,417 Right, ladies, come on. 1372 01:22:24,461 --> 01:22:26,332 Follow me. No time for that, dear. 1373 01:22:26,376 --> 01:22:28,508 Oi! No need to push and shove. Come on. 1374 01:22:32,512 --> 01:22:34,253 [André speaking French] 1375 01:22:34,297 --> 01:22:36,777 On your feet, André. There's work to be done. 1376 01:22:48,746 --> 01:22:51,053 Mrs. Harris, I beg of you, do not do this. 1377 01:22:51,096 --> 01:22:53,446 This is your chance, André, and how many chances 1378 01:22:53,490 --> 01:22:55,100 -do you get in your lifetime? -No, look... 1379 01:22:56,362 --> 01:22:58,886 Monsieur Dior, ten minutes of your time, please. 1380 01:22:58,930 --> 01:23:01,628 That's all Mr. Fauvel needs to save the company. 1381 01:23:01,672 --> 01:23:03,456 Me? What do I-I... 1382 01:23:05,371 --> 01:23:07,634 Go on, pet. You can do it. Tell him your plan. 1383 01:23:07,678 --> 01:23:09,593 -Uh... -Go on. 1384 01:23:09,636 --> 01:23:11,073 [sighs, stammers] 1385 01:23:23,172 --> 01:23:25,826 Rather than the world coming to Avenue Montaigne, 1386 01:23:25,870 --> 01:23:27,698 Dior must go out to the world 1387 01:23:27,741 --> 01:23:30,048 with a range of goods available to all. 1388 01:23:30,092 --> 01:23:34,226 Uh, perfume, stockings, luxury that... 1389 01:23:34,270 --> 01:23:36,446 that the ordinary woman can afford. 1390 01:23:45,281 --> 01:23:46,543 Oui. 1391 01:23:52,114 --> 01:23:53,289 What? 1392 01:23:54,681 --> 01:23:56,379 Oh, right. 1393 01:23:56,422 --> 01:23:58,468 Good luck, love. 1394 01:24:08,130 --> 01:24:10,132 ♪ 1395 01:24:19,967 --> 01:24:21,839 [lock clicks] 1396 01:24:24,059 --> 01:24:25,538 -[workers shouting] -Merci. 1397 01:24:36,462 --> 01:24:38,943 ♪ 1398 01:24:43,078 --> 01:24:44,731 [clears throat] 1399 01:24:45,732 --> 01:24:46,777 [sighs] 1400 01:24:53,175 --> 01:24:55,481 But today, there's a new woman, 1401 01:24:55,525 --> 01:24:57,744 a modern woman who knows what she wants 1402 01:24:57,788 --> 01:24:59,920 and needs to be able to buy it. 1403 01:24:59,964 --> 01:25:02,488 Today, there's Mrs. Harris. 1404 01:25:02,532 --> 01:25:04,360 [chuckles]: Oh. 1405 01:25:04,403 --> 01:25:08,059 The maître'sagreement to our plan means that, 1406 01:25:08,103 --> 01:25:11,628 far from losing jobs, we will need more. 1407 01:25:11,671 --> 01:25:14,239 Many, many more. 1408 01:25:14,283 --> 01:25:16,285 [cheering] 1409 01:25:16,328 --> 01:25:18,069 ♪ 1410 01:25:24,641 --> 01:25:26,164 WOMAN: Bravo! 1411 01:25:37,088 --> 01:25:39,569 ♪ 1412 01:25:48,882 --> 01:25:50,797 Are you sure this is the right street? 1413 01:25:50,841 --> 01:25:53,496 Must be. This is where I send her check every month. 1414 01:25:53,539 --> 01:25:55,280 There won't be a speck of dust inside. 1415 01:25:55,324 --> 01:25:57,369 -You can bet your life. -[dog barking nearby] 1416 01:25:58,327 --> 01:26:01,156 -ANDREÉ: This is it. -[car passes] 1417 01:26:07,205 --> 01:26:08,337 No. 1418 01:26:08,380 --> 01:26:09,686 Leave me in peace. 1419 01:26:09,729 --> 01:26:10,991 Just a word. 1420 01:26:11,035 --> 01:26:13,298 Why? I concede. 1421 01:26:13,342 --> 01:26:15,387 The victory is yours, Mrs. Harris. 1422 01:26:39,977 --> 01:26:43,807 My husband-- he was damaged in the war. 1423 01:26:43,850 --> 01:26:45,374 He requires constant care. 1424 01:26:45,417 --> 01:26:48,028 Which you either do or pay for. 1425 01:26:48,072 --> 01:26:49,682 No wonder you got all that front on you. 1426 01:26:49,726 --> 01:26:51,858 Say what you want, please. 1427 01:26:51,902 --> 01:26:54,948 Madame, I'm so sorry to have offended you. 1428 01:26:54,992 --> 01:26:57,081 I hold you in the highest regard, and it was 1429 01:26:57,124 --> 01:26:58,909 never my intention to force a change on... 1430 01:26:58,952 --> 01:27:01,912 The future you describe makes perfect sense, 1431 01:27:01,955 --> 01:27:03,914 but I want no part of it. 1432 01:27:03,957 --> 01:27:06,090 ANDREÉ: Uh, no, please. 1433 01:27:06,133 --> 01:27:07,526 You must not think of leaving. 1434 01:27:07,570 --> 01:27:10,442 Perhaps I have been too long in my post, 1435 01:27:10,486 --> 01:27:12,836 too long the invisible woman behind the great man. 1436 01:27:12,879 --> 01:27:14,316 [chuckles] Fighting talk. 1437 01:27:14,359 --> 01:27:15,926 You go, girl. 1438 01:27:15,969 --> 01:27:20,191 I'm not a revolutionary like you, Mrs. Harris. 1439 01:27:20,235 --> 01:27:22,454 I simply wish to be left alone. 1440 01:27:23,455 --> 01:27:25,762 Well, that's... that's all fine and dandy, 1441 01:27:25,805 --> 01:27:28,634 and Lord knows you deserve it, 1442 01:27:28,678 --> 01:27:30,897 but you know it'll fall apart without you, don't you? 1443 01:27:30,941 --> 01:27:33,073 Trust me, I've seen it over and over. 1444 01:27:33,117 --> 01:27:36,642 When the lady ups and leaves, the gent don't last ten minutes. 1445 01:27:37,861 --> 01:27:39,819 You're needed. 1446 01:27:39,863 --> 01:27:41,995 Now more than ever. 1447 01:27:42,039 --> 01:27:44,520 Who else is gonna keep things up to scratch? 1448 01:27:44,563 --> 01:27:47,131 [laughing]: Not André or Monsieur Dior. 1449 01:27:47,174 --> 01:27:49,612 What would two men know about that? 1450 01:27:50,743 --> 01:27:54,051 You and me, you know, we're two peas in a pod. 1451 01:27:54,094 --> 01:27:55,966 We clean up everybody's mess 1452 01:27:56,009 --> 01:27:58,229 and make everything in the garden lovely. 1453 01:27:58,273 --> 01:27:59,709 We're the ones they rely on. 1454 01:27:59,752 --> 01:28:01,276 They don't even know what we do, 1455 01:28:01,319 --> 01:28:03,930 but as sure as eggs is eggs, without us, 1456 01:28:03,974 --> 01:28:05,541 it all goes tits up. 1457 01:28:05,584 --> 01:28:07,282 [chuckles softly] 1458 01:28:12,504 --> 01:28:16,291 Perhaps a conversation with le maîtreis required. 1459 01:28:18,423 --> 01:28:20,599 Perhaps. [chuckles softly] 1460 01:28:22,079 --> 01:28:24,821 And tomorrow, you tell Natasha how you feel. 1461 01:28:24,864 --> 01:28:27,432 Oh, but Mademoiselle Natasha has left Dior. 1462 01:28:27,476 --> 01:28:29,869 She's leaving Paris. 1463 01:28:29,913 --> 01:28:33,699 Like you, Mrs. Harris, she wishes to follow her dream. 1464 01:28:38,835 --> 01:28:40,663 Keep looking, love. She's got to be here somewhere. 1465 01:28:40,706 --> 01:28:42,404 She's gone. It's for the best. 1466 01:28:42,447 --> 01:28:44,101 You're gonna get yourself 1467 01:28:44,144 --> 01:28:46,451 a good clip round the ear in a minute if you don't... 1468 01:28:46,495 --> 01:28:48,366 Hang on. 1469 01:28:48,410 --> 01:28:50,368 Hang on a minute. I know. 1470 01:28:52,805 --> 01:28:54,851 [train whistle blares] 1471 01:29:00,291 --> 01:29:01,510 Here. 1472 01:29:04,208 --> 01:29:05,688 Oh. 1473 01:29:06,732 --> 01:29:07,907 Oh. 1474 01:29:07,951 --> 01:29:09,866 [chuckles]: Oh. Madame Dior. 1475 01:29:09,909 --> 01:29:11,215 Magnifique. 1476 01:29:11,258 --> 01:29:13,826 Oh, well, not so bad yourself. 1477 01:29:13,870 --> 01:29:15,611 [laughter] 1478 01:29:15,654 --> 01:29:18,004 Uh, we're looking for a girl. 1479 01:29:18,048 --> 01:29:21,878 Um, she's... she's a bit upset. 1480 01:29:22,879 --> 01:29:24,054 Um... 1481 01:29:27,013 --> 01:29:29,538 She's a Dior model. 1482 01:29:33,716 --> 01:29:35,326 -Oh, Natasha. -Natasha. 1483 01:29:42,028 --> 01:29:44,248 This life, it's-it's not for me. 1484 01:29:44,291 --> 01:29:46,293 ADA: No, of course it isn't. 1485 01:29:46,337 --> 01:29:47,643 Stuck on a pedestal, 1486 01:29:47,686 --> 01:29:49,558 paraded around like a beautiful doll. 1487 01:29:49,601 --> 01:29:52,343 Anyone can see the girl doesn't want it. 1488 01:29:52,387 --> 01:29:54,606 Mrs. Harris is right. 1489 01:29:54,650 --> 01:29:56,695 It's not who I am. 1490 01:29:56,739 --> 01:29:59,742 As Sartre would say, y-you find yourself conflicted 1491 01:29:59,785 --> 01:30:02,875 between être-en-soi et être-pour-soi. 1492 01:30:03,920 --> 01:30:06,401 Between "for itself" and "in itself." 1493 01:30:06,444 --> 01:30:08,794 EÊtre-en-soibeing those aspects of human life 1494 01:30:08,838 --> 01:30:10,535 that involves consciousness, 1495 01:30:10,579 --> 01:30:13,582 whereas physical facts are être-pour-soi. 1496 01:30:16,628 --> 01:30:17,934 NATASHA: In which case, 1497 01:30:17,977 --> 01:30:19,283 things would be what they are not. 1498 01:30:19,326 --> 01:30:20,980 Exactement. 1499 01:30:21,024 --> 01:30:22,417 Things are what they are not, 1500 01:30:22,460 --> 01:30:25,028 and they're not what they're not. 1501 01:30:30,947 --> 01:30:34,603 André, for God's sake, just kiss her. 1502 01:30:34,646 --> 01:30:36,996 Yes. For God's sake, just kiss me. 1503 01:30:38,389 --> 01:30:40,173 [men chuckling] 1504 01:30:40,217 --> 01:30:42,001 Hmm. 1505 01:30:52,925 --> 01:30:53,970 [chuckles] 1506 01:30:58,844 --> 01:30:59,976 [sighs] 1507 01:31:03,196 --> 01:31:05,938 You did not find love in Paris, Madame Dior? 1508 01:31:05,982 --> 01:31:08,506 -Oh, no. No. -Oh. [chuckles] 1509 01:31:11,596 --> 01:31:14,120 I thought it was too late, but... 1510 01:31:15,687 --> 01:31:17,994 ...now I'm not so sure. 1511 01:31:18,037 --> 01:31:20,170 [both chuckling] 1512 01:31:21,911 --> 01:31:23,956 ♪ 1513 01:31:39,972 --> 01:31:42,018 ♪ 1514 01:31:57,207 --> 01:31:59,862 -[bicycle bell dings] -[quiet chatter] 1515 01:32:09,959 --> 01:32:12,004 [train rattling] 1516 01:32:16,705 --> 01:32:18,576 -Hello, love. -WOMAN: Hello, Ada. 1517 01:32:34,070 --> 01:32:35,550 [door creaks] 1518 01:32:49,651 --> 01:32:51,435 [sighs] 1519 01:32:51,478 --> 01:32:52,784 [water running] 1520 01:32:52,828 --> 01:32:54,481 [knocking at door] 1521 01:32:54,525 --> 01:32:57,789 -[loud pounding at door] -Oh. All right, all right. 1522 01:32:57,833 --> 01:32:59,399 Gordon Bennett. 1523 01:32:59,443 --> 01:33:01,619 -[knocking continues] -All right. 1524 01:33:01,663 --> 01:33:03,360 [laughing]: All right. 1525 01:33:03,403 --> 01:33:04,796 Oh, hello, love. Come in. 1526 01:33:04,840 --> 01:33:06,232 Oh, thank God you're back. 1527 01:33:06,276 --> 01:33:07,625 Oh, well, not long. 1528 01:33:07,669 --> 01:33:08,974 Do you want a cuppa? 1529 01:33:09,018 --> 01:33:10,715 No time. 1530 01:33:10,759 --> 01:33:12,935 -This is an emergency. -Oh. Right. 1531 01:33:12,978 --> 01:33:15,764 Okay, well, deep breath and tell me what's up. 1532 01:33:15,807 --> 01:33:19,376 I can't go, but if I don't... 1533 01:33:19,419 --> 01:33:21,770 Oh, it's so important to make a good impression, you know? 1534 01:33:21,813 --> 01:33:24,207 I do. Who you trying to impress? 1535 01:33:24,250 --> 01:33:26,122 Mr. Korngold, the producer. 1536 01:33:26,165 --> 01:33:28,559 I'm to partner him to the big dinner at the Café Royal. 1537 01:33:28,603 --> 01:33:30,430 -Ooh. -Everybody will be there. 1538 01:33:30,474 --> 01:33:32,345 It's a priceless opportunity. 1539 01:33:32,389 --> 01:33:33,825 But look. 1540 01:33:38,482 --> 01:33:41,790 Oh, well, yeah, it's a bit... it's a bit crumpled, 1541 01:33:41,833 --> 01:33:43,879 but we can steam that out in a jiffy, love. 1542 01:33:43,922 --> 01:33:45,924 -Don't you worry. -No, look. 1543 01:33:45,968 --> 01:33:47,186 ADA: Oh. 1544 01:33:48,187 --> 01:33:50,407 Oh, dear. Yeah, that's not gonna come out 1545 01:33:50,450 --> 01:33:52,235 without a good, long soak. 1546 01:33:52,278 --> 01:33:54,846 I'm not sure the satin's gonna like that. 1547 01:33:54,890 --> 01:33:56,195 Ain't you got another one? 1548 01:33:56,239 --> 01:33:57,414 What about that lovely blue dress? 1549 01:33:57,457 --> 01:33:59,503 -It's at the cleaner's. -Oh. 1550 01:33:59,546 --> 01:34:01,287 Oh, my God. 1551 01:34:01,331 --> 01:34:04,160 I'm going to die. [sobs] 1552 01:34:04,203 --> 01:34:06,162 All right. Come on, now. That's enough. 1553 01:34:06,205 --> 01:34:08,686 Nobody wants to hear that. 1554 01:34:08,730 --> 01:34:10,775 But you don't understand. 1555 01:34:10,819 --> 01:34:13,691 Nearly all Mr. Korngold's girls become stars. 1556 01:34:13,735 --> 01:34:16,259 It's my chance to lift myself out of the rut 1557 01:34:16,302 --> 01:34:18,827 and be seen at last. [sobs] 1558 01:34:18,870 --> 01:34:21,699 Well, being seen isn't everything, love. 1559 01:34:21,743 --> 01:34:24,223 It is for me. 1560 01:34:26,182 --> 01:34:28,140 [Pamela crying] 1561 01:34:28,184 --> 01:34:30,142 ♪ 1562 01:34:30,186 --> 01:34:32,231 [Pamela sniffling] 1563 01:34:37,323 --> 01:34:40,065 Come on. Stand up. 1564 01:34:40,109 --> 01:34:41,501 It's your lucky day. 1565 01:34:41,545 --> 01:34:43,416 What? 1566 01:34:43,460 --> 01:34:44,766 Why? 1567 01:34:45,767 --> 01:34:47,290 'Cause I think I can help you. 1568 01:34:47,333 --> 01:34:48,770 You just said you couldn't. 1569 01:34:48,813 --> 01:34:51,381 I can't do anything if you don't get up. 1570 01:34:55,951 --> 01:34:57,517 Right. 1571 01:34:57,561 --> 01:34:59,694 Take off your clothes. You can borrow my dress. 1572 01:35:01,608 --> 01:35:03,262 [laughs] 1573 01:35:03,306 --> 01:35:05,003 Don't be ridiculous. 1574 01:35:05,047 --> 01:35:07,702 Just do as I say, and a bit less of your nonsense. 1575 01:35:07,745 --> 01:35:09,616 Go on, behind the screen. 1576 01:35:18,451 --> 01:35:20,105 PAMELA: Mrs. Harris? 1577 01:35:22,760 --> 01:35:24,762 ♪ 1578 01:35:27,373 --> 01:35:29,288 Oh. 1579 01:35:29,332 --> 01:35:31,726 You look lovely, ducks. 1580 01:35:31,769 --> 01:35:33,771 Just the ticket. 1581 01:35:35,164 --> 01:35:37,035 How was your trip? I should've asked. 1582 01:35:37,079 --> 01:35:39,211 -Where did you go? -Oh. 1583 01:35:39,255 --> 01:35:40,865 Paris. Yeah, it was... 1584 01:35:40,909 --> 01:35:42,475 You said you'd only be gone a day. 1585 01:35:42,519 --> 01:35:44,521 Everything went to pieces without you. 1586 01:35:44,564 --> 01:35:45,914 It was magical. 1587 01:35:45,957 --> 01:35:48,699 I mean, you know how tidy I am-- normally. 1588 01:35:48,743 --> 01:35:50,222 So romantic. 1589 01:35:51,223 --> 01:35:52,790 Mrs. H. 1590 01:35:52,834 --> 01:35:54,270 You dark horse. 1591 01:35:54,313 --> 01:35:56,141 [chuckles]: Oh. 1592 01:35:56,185 --> 01:35:57,795 [horn honking] 1593 01:35:57,839 --> 01:35:59,231 Oh, God. That's him. 1594 01:35:59,275 --> 01:36:01,930 Oh. He knew where to come, then? 1595 01:36:02,974 --> 01:36:05,411 I knew you'd rescue me, darling. 1596 01:36:05,455 --> 01:36:06,891 You're my fairy godmother. 1597 01:36:06,935 --> 01:36:08,197 [chuckles] 1598 01:36:09,807 --> 01:36:12,027 [thunder rumbling] 1599 01:36:18,947 --> 01:36:20,644 [car door closes] 1600 01:36:37,748 --> 01:36:39,402 ADA: Hello. 1601 01:36:50,239 --> 01:36:51,893 Miss Penrose? 1602 01:36:53,851 --> 01:36:55,853 [sniffs, groans] Oh. 1603 01:36:56,941 --> 01:36:58,638 [scoffs] 1604 01:37:22,401 --> 01:37:24,360 PAMELA: Dear Mrs. H, 1605 01:37:24,403 --> 01:37:26,405 Sorry about the dress, but please don't worry. 1606 01:37:26,449 --> 01:37:27,667 I'm okay. 1607 01:37:27,711 --> 01:37:30,148 ♪ 1608 01:37:31,149 --> 01:37:33,108 I was checking my lipstick in the mirror 1609 01:37:33,151 --> 01:37:36,676 when suddenly I went up in flames. 1610 01:37:37,242 --> 01:37:38,853 [screams] 1611 01:37:43,205 --> 01:37:44,902 I might have burnt to a crisp 1612 01:37:44,946 --> 01:37:47,470 if a helpful friend hadn't come to my rescue. 1613 01:37:49,646 --> 01:37:51,691 [cameras clicking] 1614 01:37:53,824 --> 01:37:56,305 Mr. Korngold says I should sue. 1615 01:37:57,697 --> 01:37:59,395 Gone to my mum's to recover. 1616 01:38:06,271 --> 01:38:07,664 [keys jingle] 1617 01:38:13,844 --> 01:38:15,890 ♪ 1618 01:38:41,567 --> 01:38:43,613 [sighs] 1619 01:38:54,189 --> 01:38:56,234 [shuddering breath] 1620 01:38:56,278 --> 01:38:58,323 [seagulls squawking] 1621 01:39:13,295 --> 01:39:15,340 ♪ 1622 01:39:27,222 --> 01:39:28,875 [knocking at door] 1623 01:39:32,270 --> 01:39:34,142 [knocking continues] 1624 01:39:41,062 --> 01:39:43,064 [knocking continues] 1625 01:39:52,377 --> 01:39:55,293 [glass shatters] 1626 01:39:55,337 --> 01:39:56,947 [door opens] 1627 01:39:56,991 --> 01:39:58,470 VI: Ada? 1628 01:39:58,514 --> 01:39:59,994 You there? 1629 01:40:01,952 --> 01:40:04,041 ADA: Yeah. 1630 01:40:04,085 --> 01:40:05,608 Sorry, Vi. 1631 01:40:06,783 --> 01:40:08,045 [groans] 1632 01:40:08,089 --> 01:40:10,178 [dog barking in distance] 1633 01:40:12,963 --> 01:40:15,879 -[sighs] -VI: You give up the ghost, woman? 1634 01:40:15,922 --> 01:40:18,490 You want to scare us to death? 1635 01:40:18,534 --> 01:40:20,231 Oh, all right, Archie? 1636 01:40:21,232 --> 01:40:24,061 Uh, sorry about your door. 1637 01:40:24,105 --> 01:40:26,150 Uh, she was, um... 1638 01:40:26,194 --> 01:40:28,022 Best intentions and all. 1639 01:40:31,677 --> 01:40:34,071 I'll get some glass, yeah? 1640 01:40:34,115 --> 01:40:36,073 Fix it up good as new. 1641 01:40:36,117 --> 01:40:37,205 Thank you. 1642 01:40:50,653 --> 01:40:53,090 Well, there's no need to say a word. 1643 01:40:53,134 --> 01:40:55,092 You're famous. 1644 01:40:55,136 --> 01:40:58,269 At least the dress you gave up everything to go and get is. 1645 01:40:58,313 --> 01:41:01,533 Why you give it to that no-good girl, eh? 1646 01:41:01,577 --> 01:41:04,884 You're too soft, and that's the truth. 1647 01:41:05,885 --> 01:41:07,931 It had to be seen. 1648 01:41:09,150 --> 01:41:10,977 It's only right. 1649 01:41:12,588 --> 01:41:14,981 Oh, Vi. 1650 01:41:15,025 --> 01:41:17,201 I never got to wear it. 1651 01:41:18,202 --> 01:41:19,769 Not even once. 1652 01:41:20,726 --> 01:41:23,642 Oh, Ada, my darling. 1653 01:41:24,643 --> 01:41:27,472 I'm so sorry, eh? 1654 01:41:28,691 --> 01:41:30,649 Hey. 1655 01:41:30,693 --> 01:41:33,130 We don't need no fancy dresses. 1656 01:41:33,174 --> 01:41:37,395 We'll go shake our tail feather down at the Legion Dance, 1657 01:41:37,439 --> 01:41:39,963 and they'll all be looking at us. 1658 01:41:43,053 --> 01:41:44,402 Aw. 1659 01:41:50,147 --> 01:41:51,801 Oh, morning, Mr. Newcombe. 1660 01:41:51,844 --> 01:41:53,194 Enjoy your holiday, Mrs. Harris? 1661 01:41:53,237 --> 01:41:54,456 Very much, thank you. 1662 01:41:54,499 --> 01:41:56,371 Missed your touch about the place. 1663 01:41:56,414 --> 01:41:58,155 Oh. [chuckles] 1664 01:41:58,199 --> 01:41:59,852 Are you quite all right? 1665 01:42:01,854 --> 01:42:03,508 Not quite meself today. 1666 01:42:04,553 --> 01:42:06,598 Not sure who that is, even. 1667 01:42:06,642 --> 01:42:09,514 Bit of an existential crisis. 1668 01:42:10,515 --> 01:42:12,778 Paris will do that to you. 1669 01:42:12,822 --> 01:42:14,780 Chin up, Mrs. H. 1670 01:42:14,824 --> 01:42:16,956 The revolution is coming. 1671 01:42:17,000 --> 01:42:20,046 [whistles "La Marseillaise"] 1672 01:42:22,048 --> 01:42:24,094 ♪ 1673 01:42:26,923 --> 01:42:28,359 [gasps] 1674 01:42:50,120 --> 01:42:51,730 Did you read about the girl 1675 01:42:51,774 --> 01:42:53,950 who set fire to herself in a Dior gown? 1676 01:42:53,993 --> 01:42:57,823 [chuckles] Ghastly publicity stunt, I suppose. 1677 01:42:57,867 --> 01:43:00,304 What a waste. 1678 01:43:06,658 --> 01:43:08,878 Will you please accept my notice, Lady Dant? 1679 01:43:10,662 --> 01:43:13,317 I will require full and final settlement of your account 1680 01:43:13,361 --> 01:43:14,971 by the end of the week. 1681 01:43:15,014 --> 01:43:16,190 You can't leave me. 1682 01:43:17,713 --> 01:43:19,976 Them days are over when you can treat people like scum 1683 01:43:20,019 --> 01:43:21,717 and expect loyalty in return. 1684 01:43:23,762 --> 01:43:25,851 Yeah. Good day, milady. 1685 01:43:27,505 --> 01:43:29,115 There you go. 1686 01:43:31,422 --> 01:43:33,903 Be right as rain in no time. 1687 01:43:33,946 --> 01:43:35,948 [knocking at door] 1688 01:43:35,992 --> 01:43:37,994 -Who's that, then? -[knocking continues] 1689 01:43:43,782 --> 01:43:45,175 Mrs. Ada Harris? 1690 01:43:45,219 --> 01:43:47,264 -Sign here, please. -Oh. 1691 01:43:53,923 --> 01:43:56,273 -Thank you. -Just a mo'. There's more. 1692 01:43:56,317 --> 01:43:57,579 More? 1693 01:43:58,580 --> 01:44:00,756 [grunts] 1694 01:44:03,106 --> 01:44:04,934 [laughs]: Oh. 1695 01:44:05,935 --> 01:44:07,589 Are you sure? It's not me birthday. 1696 01:44:07,632 --> 01:44:09,025 You are Ada Harris? 1697 01:44:09,068 --> 01:44:11,419 Well, not sure about that, either. 1698 01:44:11,462 --> 01:44:13,464 [both laugh] 1699 01:44:16,511 --> 01:44:17,990 [sighs] 1700 01:44:27,957 --> 01:44:30,002 ♪ 1701 01:44:36,313 --> 01:44:38,010 [gasps] 1702 01:44:49,370 --> 01:44:51,415 ♪ 1703 01:45:00,337 --> 01:45:02,600 COLBERT: Chère Madame Harris, 1704 01:45:02,644 --> 01:45:06,125 We hope your return journey to London was pleasant, 1705 01:45:06,169 --> 01:45:09,825 but we were troubled by a photo we saw in the social pages. 1706 01:45:09,868 --> 01:45:12,218 We knew immediately that once again 1707 01:45:12,262 --> 01:45:14,569 you had been too kind. 1708 01:45:17,311 --> 01:45:18,877 ANDREÉ: It seems the rubbish king 1709 01:45:18,921 --> 01:45:21,619 was stealing from his workers. 1710 01:45:21,663 --> 01:45:23,795 Georges! Georges! 1711 01:45:23,839 --> 01:45:25,710 ANDREÉ: Since his assets were seized, 1712 01:45:25,754 --> 01:45:27,625 Madame Avallon failed to attend her final fitting 1713 01:45:27,669 --> 01:45:30,149 or settle the bill for her dress. 1714 01:45:31,150 --> 01:45:33,457 CARREÉ: We kept all your measurements, of course, 1715 01:45:33,501 --> 01:45:36,373 and were quickly able to alter it for you. 1716 01:45:36,417 --> 01:45:38,984 MARGUERITE: If it needs any final adjustments, 1717 01:45:39,028 --> 01:45:41,291 we know you have the skill to do these yourself. 1718 01:45:41,335 --> 01:45:42,771 [laughs] 1719 01:45:45,426 --> 01:45:46,775 ANDREÉ: We all agreed it was 1720 01:45:46,818 --> 01:45:48,733 the least we could do. 1721 01:45:48,777 --> 01:45:51,301 The publicity has resulted in a great increase in orders. 1722 01:45:59,483 --> 01:46:01,659 MARQUIS: You will no doubt recognize these blooms 1723 01:46:01,703 --> 01:46:04,140 as Princess Margaret's Delight. 1724 01:46:04,183 --> 01:46:06,272 We hope you enjoy the flowers 1725 01:46:06,316 --> 01:46:08,449 and that you will keep your new dress 1726 01:46:08,492 --> 01:46:10,842 well away from naked flames. 1727 01:46:12,278 --> 01:46:14,324 [quiet, indistinct chatter] 1728 01:46:23,942 --> 01:46:26,467 NATASHA: We send it to you with all our love 1729 01:46:26,510 --> 01:46:28,599 and our very warmest thanks. 1730 01:46:31,776 --> 01:46:33,517 DIOR: From Christian 1731 01:46:33,561 --> 01:46:35,737 and all your friends at the House of Dior. 1732 01:46:41,873 --> 01:46:43,397 [gasps softly] 1733 01:46:46,530 --> 01:46:48,097 [chuckles] 1734 01:46:50,055 --> 01:46:51,013 [band playing upbeat tune] 1735 01:46:51,056 --> 01:46:53,102 [quiet chatter, laughter] 1736 01:47:04,548 --> 01:47:06,463 Lovely. Thank you. 1737 01:47:09,423 --> 01:47:11,425 ♪ 1738 01:47:14,515 --> 01:47:17,126 [indistinct chatter] 1739 01:47:17,169 --> 01:47:18,519 G-Good to see you. 1740 01:47:18,562 --> 01:47:19,911 -See you later. -All right. 1741 01:47:24,002 --> 01:47:25,482 There you go, love. 1742 01:47:25,526 --> 01:47:26,875 Get that down you. 1743 01:47:26,918 --> 01:47:28,877 -Cheers. -Cheers. 1744 01:47:32,620 --> 01:47:34,665 ♪ 1745 01:47:39,453 --> 01:47:41,455 ♪ 1746 01:47:44,066 --> 01:47:46,111 ♪ 1747 01:48:06,262 --> 01:48:08,307 [crowd murmuring] 1748 01:48:14,531 --> 01:48:15,967 Thank you, Vi. 1749 01:48:16,011 --> 01:48:18,361 Oh, Ada. 1750 01:48:18,404 --> 01:48:20,450 [Vi gasps, sighs] 1751 01:48:21,799 --> 01:48:23,235 You all right, Archie? 1752 01:48:23,279 --> 01:48:24,976 Never better. 1753 01:48:25,020 --> 01:48:26,456 S-Sorry. 1754 01:48:26,500 --> 01:48:28,284 I just... 1755 01:48:28,327 --> 01:48:29,590 What? 1756 01:48:31,113 --> 01:48:32,984 You seem different. 1757 01:48:34,638 --> 01:48:36,858 Well, it's haute couture, you know? 1758 01:48:36,901 --> 01:48:38,120 Is it, now? 1759 01:48:38,163 --> 01:48:39,948 -[chuckles] -Know what? 1760 01:48:39,991 --> 01:48:41,993 It's not the frock. I mean, it's lovely and all, 1761 01:48:42,037 --> 01:48:43,734 but, uh... 1762 01:48:43,778 --> 01:48:45,736 no, it's you. 1763 01:48:45,780 --> 01:48:47,608 You... 1764 01:48:47,651 --> 01:48:49,435 You're just beautiful. 1765 01:48:52,482 --> 01:48:54,310 Thank you, Archie. 1766 01:48:55,311 --> 01:48:56,747 That's very nice of you. 1767 01:48:56,791 --> 01:48:59,358 No, I mean, you've always been beautiful. 1768 01:48:59,402 --> 01:49:00,795 Inside and out. 1769 01:49:00,838 --> 01:49:03,188 Just, there's something... 1770 01:49:03,232 --> 01:49:06,017 I don't know, like, a new spark or something. 1771 01:49:06,061 --> 01:49:07,497 [chuckles] 1772 01:49:07,541 --> 01:49:08,759 A je ne sais quoi? 1773 01:49:08,803 --> 01:49:10,805 -That'll be the fella. -[laughs] 1774 01:49:14,722 --> 01:49:16,898 I owe you a dance, don't I? 1775 01:49:17,899 --> 01:49:19,553 I think you do. 1776 01:49:21,467 --> 01:49:22,947 I'd like to claim that dance 1777 01:49:22,991 --> 01:49:24,558 with the loveliest girl in the room. 1778 01:49:26,385 --> 01:49:27,822 It's your lucky day. 1779 01:49:31,042 --> 01:49:32,435 [chuckles]: Oh. 1780 01:49:32,478 --> 01:49:34,132 All right. 1781 01:49:34,176 --> 01:49:35,743 [chuckles] 1782 01:49:37,005 --> 01:49:39,050 ♪ 1783 01:49:55,327 --> 01:49:57,808 There is hope for us all. 1784 01:49:59,070 --> 01:50:01,116 ♪ 1785 01:50:14,956 --> 01:50:17,001 ♪ 1786 01:50:30,928 --> 01:50:32,974 [laughing] 1787 01:50:34,410 --> 01:50:36,455 ♪ 1788 01:51:06,442 --> 01:51:08,487 ♪ 1789 01:51:38,474 --> 01:51:40,519 ♪ 1790 01:52:10,506 --> 01:52:12,551 ♪ 1791 01:52:42,538 --> 01:52:44,583 ♪ 1792 01:53:14,570 --> 01:53:16,615 ♪ 1793 01:53:46,602 --> 01:53:48,647 ♪ 1794 01:54:18,634 --> 01:54:20,679 ♪ 1795 01:54:50,666 --> 01:54:52,711 ♪ 1796 01:55:22,698 --> 01:55:24,743 ♪ 1797 01:55:39,323 --> 01:55:41,369 [music fades] 112715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.