All language subtitles for Mrs.Harris.Goes.to.Paris.2022.Full Subtitle.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,629 --> 00:01:36,096 - Oh! - Watch it! 2 00:02:16,336 --> 00:02:18,506 What's it to be, Eddie? 3 00:02:18,539 --> 00:02:20,440 Good news or bad? 4 00:02:29,282 --> 00:02:31,119 Oh! 5 00:02:31,719 --> 00:02:33,554 Oh. 6 00:02:42,329 --> 00:02:44,464 - Morning, Chandler. - Good morning, Mrs. Harris. 7 00:02:44,498 --> 00:02:46,501 - How are you? - It's my lucky day today. 8 00:02:46,534 --> 00:02:48,803 Same as every day. 9 00:02:48,836 --> 00:02:49,937 Thank you. 10 00:02:49,971 --> 00:02:51,471 All right. 11 00:02:59,446 --> 00:03:01,348 Why's no one took that seat? 12 00:03:01,381 --> 00:03:03,951 Maybe I saving it for you. 13 00:03:03,985 --> 00:03:05,586 Shove over, then. 14 00:03:11,025 --> 00:03:12,827 You won't believe this, Vi. 15 00:03:12,860 --> 00:03:14,629 The strangest thing's just happened. 16 00:03:14,662 --> 00:03:15,997 I reckon it's a sign. 17 00:03:16,030 --> 00:03:18,866 Ada Harris, why that man of yours 18 00:03:18,900 --> 00:03:21,569 can't use the post like everybody else? 19 00:03:22,402 --> 00:03:24,572 Not much of a writer, my Eddie. 20 00:03:34,682 --> 00:03:37,350 Ooh! So cold. 21 00:03:37,384 --> 00:03:38,853 - Anyone coming? - No. 22 00:03:38,886 --> 00:03:40,588 - No? - All clear. 23 00:03:48,328 --> 00:03:49,964 Oh, morning, Mr. Newcombe. 24 00:03:49,997 --> 00:03:51,465 Up bright and early. 25 00:03:51,498 --> 00:03:52,934 Duty calls, Mrs. Harris. 26 00:03:52,967 --> 00:03:54,736 Uh, my niece, Portia. 27 00:03:54,769 --> 00:03:57,437 Oh, delighted, I'm sure. 28 00:04:13,921 --> 00:04:15,823 - Morning. - Morning. 29 00:04:18,391 --> 00:04:20,728 Ooh-ooh, Miss Penrose. 30 00:04:27,902 --> 00:04:29,604 Bombs away. 31 00:04:34,374 --> 00:04:36,544 Aren't you awfully early? 32 00:04:36,577 --> 00:04:38,880 It's gone half past 1:00, dear. 33 00:04:38,913 --> 00:04:40,515 No. 34 00:04:41,481 --> 00:04:43,785 Christ, my bloody audition. 35 00:04:52,059 --> 00:04:53,661 Oh, I haven't a thing to wear. 36 00:04:53,694 --> 00:04:56,731 Oh, you look lovely in anything, dear. 37 00:04:58,533 --> 00:04:59,801 There. 38 00:04:59,834 --> 00:05:01,869 What about this? 39 00:05:06,574 --> 00:05:08,843 Oh, what have you done with my... script? 40 00:05:08,876 --> 00:05:10,410 Oh, hang on, hang on. Hang on. 41 00:05:10,443 --> 00:05:12,046 Oh, for God's sake. 42 00:05:12,079 --> 00:05:13,781 There. Good luck, sweetheart. 43 00:05:13,815 --> 00:05:14,982 Thanks, darling. 44 00:05:15,016 --> 00:05:16,117 You're an angel. 45 00:05:16,150 --> 00:05:17,785 What would I do without you? 46 00:05:26,093 --> 00:05:28,062 Let's enjoy ourselves! 47 00:05:42,009 --> 00:05:44,512 ♪ Deep down in Louisiana close to New Orleans... ♪ 48 00:05:44,545 --> 00:05:46,479 Well, if it isn't the marvelous Mrs. H 49 00:05:46,514 --> 00:05:47,949 and her trusty sidekick. 50 00:05:47,982 --> 00:05:50,117 What can I get you, ladies? It's been a lucky week. 51 00:05:50,151 --> 00:05:52,153 - Oh. - Two port and lemon. 52 00:05:52,186 --> 00:05:54,421 Every week's lucky if you're the bookmaker. 53 00:05:54,454 --> 00:05:55,623 You're not wrong there, love. 54 00:05:55,656 --> 00:05:57,390 Two port and lemon, please. 55 00:05:57,424 --> 00:05:59,694 Course, now I've got your company, I'm in clover. 56 00:05:59,727 --> 00:06:03,396 You think you get our company for one drink, Mr. Archie? 57 00:06:04,464 --> 00:06:06,968 Now, these two are a proper judge of character. 58 00:06:07,001 --> 00:06:08,468 They like you, Ada Harris. 59 00:06:08,502 --> 00:06:11,806 Why they stick with you, if they're so smart? 60 00:06:11,839 --> 00:06:14,742 Why do you stick with her, her so crabby? 61 00:06:14,775 --> 00:06:17,477 Met her me first shift building planes. 62 00:06:17,511 --> 00:06:18,946 Never had a better friend. 63 00:06:18,980 --> 00:06:21,749 Trouble with this one, she always speak the truth. 64 00:06:21,782 --> 00:06:23,618 Can't help herself. 65 00:06:23,651 --> 00:06:25,653 That is a terrible affliction. 66 00:06:28,455 --> 00:06:31,525 All right, behave yourself, ladies. 67 00:06:32,960 --> 00:06:34,762 I'll be watching you. 68 00:06:45,072 --> 00:06:48,441 War's been over a long time. 69 00:06:48,475 --> 00:06:50,678 Your Eddie's never coming back. 70 00:06:53,147 --> 00:06:55,516 Go on. 71 00:06:58,686 --> 00:07:00,588 Yeah. 72 00:07:00,621 --> 00:07:03,190 ♪ I got a gal, she looks just fine ♪ 73 00:07:03,224 --> 00:07:05,626 ♪ Always bring me whiskey and wine ♪ 74 00:07:05,660 --> 00:07:07,695 ♪ Breakfast in the morning and dinner at night ♪ 75 00:07:07,728 --> 00:07:10,531 ♪ Everything she do, she do just right ♪ 76 00:07:10,564 --> 00:07:12,667 ♪ And when I say, "What you wanna do?" ♪ 77 00:07:12,700 --> 00:07:15,236 ♪ She said, "There's just one thing that I want from you" ♪ 78 00:07:15,269 --> 00:07:19,774 ♪ A little bit of rock, a little bit of roll ♪ 79 00:07:20,975 --> 00:07:22,810 ♪ A little bit of rock ♪ 80 00:07:22,843 --> 00:07:25,846 ♪ Ooh, a little bit of roll... ♪ 81 00:07:40,094 --> 00:07:41,963 "Dear Mrs. Harris, 82 00:07:41,996 --> 00:07:44,565 "Please find enclosed the personal effects 83 00:07:44,598 --> 00:07:46,100 "of Sergeant Edward Harris, 84 00:07:46,133 --> 00:07:50,104 "recovered from a crash site near Warsaw, Poland. 85 00:07:50,137 --> 00:07:52,106 "As a result of this discovery, 86 00:07:52,139 --> 00:07:54,842 "Sergeant Harris is now posted... 87 00:07:54,875 --> 00:07:57,845 "killed in action, 88 00:07:57,878 --> 00:08:00,915 "2 March 1944. 89 00:08:00,948 --> 00:08:03,117 "Please await further communication 90 00:08:03,150 --> 00:08:05,653 from RAF Central Administration." 91 00:08:07,288 --> 00:08:09,724 Oh, Ada. 92 00:08:11,892 --> 00:08:13,761 I'm so sorry. 93 00:08:15,162 --> 00:08:17,631 I-I should've known he... 94 00:08:19,000 --> 00:08:22,269 He would've got back to me if he could've, you know... 95 00:08:22,303 --> 00:08:24,638 one way or another. 96 00:08:27,775 --> 00:08:29,243 Well... 97 00:08:29,276 --> 00:08:31,078 that's that, then. 98 00:08:33,314 --> 00:08:35,116 Footloose and fancy-free. 99 00:08:54,068 --> 00:08:55,970 All right, love. 100 00:08:59,273 --> 00:09:01,642 I hope it was quick. 101 00:09:06,380 --> 00:09:08,783 Miss you. 102 00:09:16,657 --> 00:09:19,293 No, the evening do, absolutely, 103 00:09:19,326 --> 00:09:21,595 but not the wedding breakfast. 104 00:09:21,629 --> 00:09:23,831 Uh, you know, Mrs... 105 00:09:23,864 --> 00:09:25,275 Mrs. Harris, excuse me. Could you just... 106 00:09:25,299 --> 00:09:26,600 just take that... 107 00:09:26,634 --> 00:09:27,968 - No, that is extortion. - Oh. 108 00:09:28,002 --> 00:09:29,937 You must go back and explain to them 109 00:09:29,970 --> 00:09:32,773 that we can't possibly afford that. 110 00:09:32,807 --> 00:09:34,909 Well, of course it must be champagne. 111 00:09:36,177 --> 00:09:39,814 I-I-I... Remind them that Charles is their MP. 112 00:09:39,847 --> 00:09:41,682 That must be worth something, huh? 113 00:09:41,715 --> 00:09:43,684 Yes. 114 00:09:43,717 --> 00:09:45,619 Toodle-pip. 115 00:09:48,389 --> 00:09:51,225 This wedding's going to be the death of me. 116 00:09:51,258 --> 00:09:53,761 Do you have children, Mrs. Harris? 117 00:09:53,794 --> 00:09:57,798 A nightmare of expense from start to finish. 118 00:09:59,266 --> 00:10:00,801 Oh, yes. 119 00:10:01,435 --> 00:10:03,671 Poor old Admiral Dant 120 00:10:03,704 --> 00:10:05,840 had to make the ultimate sacrifice. 121 00:10:05,873 --> 00:10:08,742 Setting sail for Christie's and balmier shores. 122 00:10:08,776 --> 00:10:10,878 Dreadful man, by all accounts. 123 00:10:11,745 --> 00:10:13,013 Talking of accounts, Lady Dant, 124 00:10:13,047 --> 00:10:14,825 I was wondering if you might be able to sett... 125 00:10:14,849 --> 00:10:18,285 We've been tightening our belts for so long now, 126 00:10:18,319 --> 00:10:20,287 it's a miracle we can all still breathe. 127 00:11:32,826 --> 00:11:34,328 - Isn't it divine? - Oh. 128 00:11:34,361 --> 00:11:37,731 I swore I would never set foot in the Avenue Montaigne, 129 00:11:37,765 --> 00:11:40,901 but what with the wedding and "when in Paris" and... 130 00:11:40,935 --> 00:11:43,804 The moment I laid eyes on Ravissante... 131 00:11:43,837 --> 00:11:46,207 - Ravissante. - I was ravished. 132 00:11:46,240 --> 00:11:48,742 To the tune of 500 pounds. 133 00:11:49,376 --> 00:11:50,844 500 quid for a dress? 134 00:11:50,878 --> 00:11:52,880 Shh, shh, shh. Lord Dant. 135 00:11:52,913 --> 00:11:55,216 I don't mind admitting things have been 136 00:11:55,249 --> 00:11:56,884 a bit bloody of late, but... 137 00:11:56,917 --> 00:11:59,119 when I put it on... 138 00:12:00,788 --> 00:12:02,289 nothing else matters. 139 00:12:03,424 --> 00:12:04,892 Lotte? 140 00:12:04,925 --> 00:12:06,360 Now, quickly, hide it away. 141 00:12:06,393 --> 00:12:07,828 His Lordship must not see it 142 00:12:07,861 --> 00:12:10,030 until I've had time to work on him. 143 00:12:15,002 --> 00:12:17,104 Oh. 144 00:13:11,626 --> 00:13:13,927 Ravissante. 145 00:13:15,195 --> 00:13:17,331 By Christian Dior. 146 00:13:47,428 --> 00:13:49,229 Night, love. 147 00:13:50,397 --> 00:13:52,166 South London Post! 148 00:13:52,199 --> 00:13:53,934 Saturday results! 149 00:13:53,967 --> 00:13:56,070 All your football results. 150 00:13:56,103 --> 00:13:57,971 - Oh! - South London Post! 151 00:13:58,005 --> 00:14:00,007 - Sorry. - Saturday results! 152 00:14:00,040 --> 00:14:02,042 All your football results. 153 00:14:02,076 --> 00:14:04,211 South London Post! 154 00:14:04,244 --> 00:14:05,613 Saturday results! 155 00:14:05,647 --> 00:14:08,315 Manchester United two, 156 00:14:08,349 --> 00:14:10,417 Blackpool two. 157 00:14:11,418 --> 00:14:13,354 Newcastle five, 158 00:14:13,387 --> 00:14:15,489 Liverpool three. 159 00:14:15,523 --> 00:14:17,525 Preston North End two, 160 00:14:17,559 --> 00:14:20,094 Portsmouth two. 161 00:14:20,127 --> 00:14:23,130 And now we return to the rest of the sports report. 162 00:14:30,404 --> 00:14:32,373 No! No! 163 00:14:33,675 --> 00:14:36,310 Oh, it's my Eddie. 164 00:14:37,545 --> 00:14:39,480 It's my angel. 165 00:14:40,548 --> 00:14:43,117 You gone simple on me, woman? 166 00:14:47,555 --> 00:14:49,957 I won, Vi. 167 00:14:51,291 --> 00:14:53,026 I've won. 168 00:15:09,711 --> 00:15:11,145 You want to make nice to her. 169 00:15:11,178 --> 00:15:13,147 She's only gone and won the pools. 170 00:15:16,984 --> 00:15:19,721 Ada, what you going to do? 171 00:15:19,754 --> 00:15:22,089 I'm going to buy a dress. 172 00:15:22,122 --> 00:15:25,359 Something pretty for the Legion Dance. 173 00:15:25,392 --> 00:15:26,694 Yeah. 174 00:15:26,728 --> 00:15:30,532 A Christian Dior dress from Paris. 175 00:15:31,766 --> 00:15:33,601 500 quid. 176 00:15:38,305 --> 00:15:40,340 How much you win? 177 00:15:48,650 --> 00:15:50,685 Any more tickets, please? 178 00:15:50,718 --> 00:15:52,486 Where to, ma'am? 179 00:15:55,422 --> 00:15:56,990 Single, Miss Violet? 180 00:15:57,024 --> 00:16:00,695 Mm-hmm. No cleaning up after no man for me. 181 00:16:03,230 --> 00:16:05,399 - Ah. - Morning, Mr. Newcombe. 182 00:16:05,432 --> 00:16:07,067 Mrs. Harris, I, uh... 183 00:16:07,100 --> 00:16:09,136 I don't believe you've met my niece, Samantha. 184 00:16:09,169 --> 00:16:11,438 Oh, no, I haven't had the pleasure. 185 00:16:11,472 --> 00:16:13,474 Um, Mr. Newcombe. 186 00:16:13,508 --> 00:16:16,778 If you know of anyone who could use me services... um... 187 00:16:16,811 --> 00:16:19,146 one of your nieces, perhaps? 188 00:16:20,214 --> 00:16:22,684 Samantha, Mrs. H is the soul of discretion. 189 00:16:22,717 --> 00:16:25,787 One would never know she'd been but for the polish on my knobs. 190 00:16:25,820 --> 00:16:28,021 Oh, Giles. 191 00:17:21,743 --> 00:17:23,410 Thank you. 192 00:17:52,472 --> 00:17:55,075 Oh. 193 00:18:08,221 --> 00:18:10,190 Sorry about the audition, love. 194 00:18:10,223 --> 00:18:11,893 Oh, I don't know why I bother. 195 00:18:11,926 --> 00:18:14,494 "Too young." "Too old." 196 00:18:14,529 --> 00:18:16,831 "Too tall." "Too fat." 197 00:18:16,864 --> 00:18:18,600 You're just right, ducks. 198 00:18:18,633 --> 00:18:21,201 I'm twenty... three. 199 00:18:21,903 --> 00:18:23,838 Couple more years, and it's all over for me. 200 00:18:23,871 --> 00:18:25,472 Oh, you've plenty of time. 201 00:18:25,506 --> 00:18:28,475 You can't imagine what it's like, Mrs. Harris, 202 00:18:28,509 --> 00:18:31,512 always having to worry about your looks. 203 00:18:34,916 --> 00:18:38,519 Hey, Cinderella, why'd you bring them rags? 204 00:18:38,553 --> 00:18:41,154 I will go to the ball... 205 00:18:41,188 --> 00:18:42,657 when I get me dress. 206 00:18:42,690 --> 00:18:45,492 Oh, here comes trouble with a capital "A." 207 00:18:45,526 --> 00:18:46,493 Hello, Archie. 208 00:18:46,527 --> 00:18:48,495 Ada, the very girl I was after. 209 00:18:48,529 --> 00:18:50,440 - What can I do for you, ducks? - Now, don't get me excited. 210 00:18:50,464 --> 00:18:51,866 You know I've got a dodgy ticker. 211 00:18:51,899 --> 00:18:53,300 Oh, get away with you. 212 00:18:53,333 --> 00:18:55,737 She got bigger plans than you. 213 00:18:55,770 --> 00:18:57,170 I can see that. 214 00:18:57,204 --> 00:18:59,239 So, would you mind doing me a favor 215 00:18:59,272 --> 00:19:00,551 and look after Spring and Summer? 216 00:19:00,575 --> 00:19:02,442 Because Cynthia there's 217 00:19:02,476 --> 00:19:05,245 not exactly a dog's best friend. 218 00:19:07,949 --> 00:19:09,449 Go on. 219 00:19:10,985 --> 00:19:13,186 Thank you. 220 00:19:14,287 --> 00:19:17,792 You are an absolute star. 221 00:19:17,825 --> 00:19:19,560 And you're all right. 222 00:19:20,628 --> 00:19:22,897 C? All right, here we go. 223 00:19:22,930 --> 00:19:24,565 Shake that tail, baby. 224 00:19:25,432 --> 00:19:27,702 That's what we are, Vi. 225 00:19:27,735 --> 00:19:28,970 The invisible women. 226 00:19:29,003 --> 00:19:30,538 Speak for yourself. 227 00:19:31,773 --> 00:19:33,975 They see me coming. ♪ Mm! ♪ 228 00:19:42,684 --> 00:19:43,685 Oh! 229 00:19:43,718 --> 00:19:45,787 Beg your pardon, milady. 230 00:19:49,289 --> 00:19:52,527 Milady, um, my account. 231 00:19:52,560 --> 00:19:54,829 I was wondering if you might settle up. 232 00:19:54,862 --> 00:19:56,898 Oh, I'm so sorry, Mrs. Harris. 233 00:19:56,931 --> 00:19:58,866 I'm afraid I forgot to pop to the bank. 234 00:19:58,900 --> 00:20:00,367 This wedding is a nightmare. 235 00:20:00,400 --> 00:20:02,770 Everybody has said yes. 236 00:20:02,804 --> 00:20:04,639 Oh, um... 237 00:20:04,672 --> 00:20:07,240 you wouldn't mind waiting until next week, would you? 238 00:20:07,274 --> 00:20:08,609 Well, uh, the thing is, 239 00:20:08,643 --> 00:20:10,611 it's become a bit pressing because I need to... 240 00:20:10,645 --> 00:20:14,649 Oh, is that the time? 241 00:20:14,682 --> 00:20:16,551 Actually, Mrs. Harris, 242 00:20:16,584 --> 00:20:19,520 I'm afraid I'm going to have to reduce your hours. 243 00:20:19,554 --> 00:20:22,322 Reduce? N-No, please. Milady, please... 244 00:20:22,355 --> 00:20:24,692 Well, we all have to economize these days, don't we? 245 00:20:24,726 --> 00:20:25,827 Sorry. 246 00:21:13,808 --> 00:21:17,645 I know you're there, woman, in the dark and cold. 247 00:21:20,114 --> 00:21:22,850 I'm all right, Vi. 248 00:21:24,585 --> 00:21:27,588 Archie has got us free into White City. 249 00:21:27,622 --> 00:21:29,389 Oh, no, I've got all this mending. 250 00:21:29,422 --> 00:21:31,859 - Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah. - N-No. No, no, Vi. 251 00:21:31,893 --> 00:21:33,326 Vi... Oh. 252 00:21:33,360 --> 00:21:35,062 Have us a bit of fun. 253 00:21:58,451 --> 00:22:00,688 Oh, good Lord. Look. 254 00:22:00,721 --> 00:22:02,056 It's a sign. 255 00:22:02,089 --> 00:22:03,825 You got a good tip? 256 00:22:03,858 --> 00:22:05,358 Yeah! 257 00:22:05,392 --> 00:22:07,094 Yeah, I have! 258 00:22:07,128 --> 00:22:10,097 - Um... excu... excuse... - Hey. 259 00:22:10,131 --> 00:22:12,834 - Excuse me. - Ada, you fancy a flutter? 260 00:22:12,867 --> 00:22:15,335 - Yeah. - What'll it be? 261 00:22:17,004 --> 00:22:19,874 100 quid on number six. 262 00:22:21,843 --> 00:22:23,644 To win. 263 00:22:23,678 --> 00:22:24,846 A ton? 264 00:22:24,879 --> 00:22:27,114 For the love of Mike, Ada, no, put it away. 265 00:22:27,148 --> 00:22:29,550 No. Number six. 266 00:22:29,584 --> 00:22:31,886 - Haute Couture, please. - The dog's a bag of bones. 267 00:22:31,919 --> 00:22:33,988 It couldn't win with a rocket up its arse. 268 00:22:34,021 --> 00:22:35,455 You tell her, Archie. 269 00:22:35,488 --> 00:22:36,991 She's lost her marbles. 270 00:22:37,024 --> 00:22:38,759 No, it's Haute Couture. 271 00:22:38,793 --> 00:22:40,628 It's a sign. How could it be anything else? 272 00:22:40,661 --> 00:22:42,864 Ada, girl, I've been doing this a long time, all right? 273 00:22:42,897 --> 00:22:44,165 Signs don't win races. 274 00:22:44,198 --> 00:22:46,868 Not till tonight, they didn't. 275 00:22:49,704 --> 00:22:51,138 My money's good. 276 00:22:51,172 --> 00:22:53,774 Count it, please. 277 00:22:56,443 --> 00:22:58,679 Yeah. 278 00:23:06,187 --> 00:23:08,022 Here. 279 00:23:08,055 --> 00:23:10,423 Here we go. That's good. 280 00:23:10,457 --> 00:23:12,793 Oh, we got a good spot. Right. 281 00:23:20,201 --> 00:23:22,536 Oh. Wish me luck. 282 00:23:23,470 --> 00:23:25,506 - Oh, Ada. - Come on, Haute Couture. 283 00:23:35,783 --> 00:23:38,185 Oh, look, she's in the lead! 284 00:23:38,219 --> 00:23:39,654 Come on! 285 00:23:40,955 --> 00:23:42,790 It's in front. 286 00:23:42,823 --> 00:23:44,926 Come on! 287 00:24:06,747 --> 00:24:08,716 It's Clever Count, 288 00:24:08,749 --> 00:24:11,085 Blue Streak, and Stormy Bay. 289 00:24:11,118 --> 00:24:13,955 And would you look at that... Haute Couture has just 290 00:24:13,988 --> 00:24:16,123 woken up and remembered what she's here for. 291 00:24:29,971 --> 00:24:32,073 Well... 292 00:24:32,106 --> 00:24:34,108 Hats off to you, girl. 293 00:24:34,141 --> 00:24:36,010 You went for it. 294 00:24:37,144 --> 00:24:38,980 I'll go find a St John's Ambulance. 295 00:24:39,013 --> 00:24:40,915 They might have a tot of brandy. 296 00:24:42,049 --> 00:24:43,584 For me. 297 00:24:43,617 --> 00:24:46,454 You were right, Vi... All that money. 298 00:24:47,588 --> 00:24:49,824 My Eddie'd be ashamed of me. 299 00:24:51,025 --> 00:24:53,027 I'll be right back, huh? 300 00:24:57,631 --> 00:25:00,935 Nothing wrong with dreaming, Ada, hmm? 301 00:25:00,968 --> 00:25:02,803 When I came to London, 302 00:25:02,837 --> 00:25:05,506 the streets were paved with my dreams. 303 00:25:10,778 --> 00:25:13,247 That's what you are. 304 00:25:13,280 --> 00:25:15,583 You're a dreamer. 305 00:25:15,616 --> 00:25:17,785 Plain as the nose on your face. 306 00:25:51,886 --> 00:25:55,623 Give over, Vi. I'm all right. 307 00:25:55,656 --> 00:25:57,258 Mrs. Harris? 308 00:25:57,291 --> 00:25:59,360 Mrs. Edward Harris? 309 00:25:59,393 --> 00:26:01,629 It's about your husband. 310 00:26:03,130 --> 00:26:05,633 Sit down, please. 311 00:26:06,700 --> 00:26:09,170 Sergeant Harris wasn't declared missing in action 312 00:26:09,203 --> 00:26:10,838 until April the 19th. 313 00:26:10,871 --> 00:26:13,074 Uh, yeah, that's when I got the telegram. 314 00:26:13,107 --> 00:26:15,209 It's a day after his birthday. 315 00:26:15,242 --> 00:26:17,344 Ah, yes. 316 00:26:17,378 --> 00:26:20,681 Well, um, as we now know, 317 00:26:20,714 --> 00:26:25,386 Flight Polo Lima 326 crashed on March the 2nd, 1944, 318 00:26:25,419 --> 00:26:27,788 meaning that Sergeant Harris was paid 319 00:26:27,822 --> 00:26:30,991 for almost seven weeks after his death. 320 00:26:31,859 --> 00:26:35,329 At, um, six shillings a day. 321 00:26:35,362 --> 00:26:38,099 Is that what you come to tell me? 322 00:26:38,132 --> 00:26:40,601 After all this time. 323 00:26:41,268 --> 00:26:42,937 That my Eddie owes you back pay? 324 00:26:42,970 --> 00:26:44,972 When he never owed a penny in his life. 325 00:26:45,005 --> 00:26:47,408 When he give up his life for king and country. 326 00:26:47,441 --> 00:26:48,976 You got a nerve. 327 00:26:49,009 --> 00:26:50,978 Coming into my home, drinking my tea, 328 00:26:51,011 --> 00:26:52,146 blackening his name. 329 00:26:52,179 --> 00:26:54,381 - Um... - How much do you want? 330 00:26:54,415 --> 00:26:56,050 How much? And then you can leave. 331 00:26:56,083 --> 00:26:57,828 I-I think you've got the wrong end of the stick. 332 00:26:57,852 --> 00:26:59,120 Oh, have I? Well, I'll tell you 333 00:26:59,153 --> 00:27:00,921 where you can shove your stick in a minute, 334 00:27:00,955 --> 00:27:02,899 - if you don't watch out. - Oh, golly, no. Um, I, uh... 335 00:27:02,923 --> 00:27:04,692 I'm here to give you money, Mrs. Harris, 336 00:27:04,725 --> 00:27:07,194 - not-not to take it from you. - I've had enough of... 337 00:27:07,228 --> 00:27:08,929 What'd you say? 338 00:27:08,963 --> 00:27:10,998 Y-Yes. Righto. 339 00:27:11,031 --> 00:27:12,967 Uh, you should have been receiving 340 00:27:13,000 --> 00:27:16,237 a-a war widow's pension since 1944. 341 00:27:16,270 --> 00:27:20,107 It comes to quite a tidy sum, uh, with that small deduction. 342 00:27:20,975 --> 00:27:23,144 So long as you haven't remarried. 343 00:27:23,177 --> 00:27:24,879 Oh, give over. 344 00:27:24,912 --> 00:27:26,747 He might have come back any minute, 345 00:27:26,780 --> 00:27:28,249 I'd have looked a right Charlie. 346 00:27:28,282 --> 00:27:31,018 Uh... 347 00:27:31,051 --> 00:27:32,686 well... 348 00:27:34,722 --> 00:27:37,658 I suppose you'd better sit down. 349 00:27:38,325 --> 00:27:40,261 Have that cup of tea after all. 350 00:27:40,294 --> 00:27:42,296 Um, no milk. 351 00:27:42,329 --> 00:27:45,432 She's never done a thing wrong her whole life, sir. 352 00:27:45,466 --> 00:27:47,801 She went a bit crazy on account of some dress, 353 00:27:47,835 --> 00:27:50,037 but she's fine now. 354 00:27:50,070 --> 00:27:52,206 Nothing to worry about. 355 00:27:57,344 --> 00:27:59,180 - Oh, hello. - Mrs. Harris? 356 00:27:59,213 --> 00:28:01,315 You come to tell me I got the crown jewels? 357 00:28:01,348 --> 00:28:02,850 She's still not right in the head. 358 00:28:02,883 --> 00:28:05,319 Almost. That diamond clip you handed in... 359 00:28:05,352 --> 00:28:07,354 The owner wants to give you a reward 360 00:28:07,388 --> 00:28:09,356 for being an honest citizen. 361 00:28:09,390 --> 00:28:12,726 Oh! She is, sir, honest to a fault. 362 00:28:12,760 --> 00:28:14,328 Come in and have a cup of tea. 363 00:28:14,361 --> 00:28:15,930 Don't mind if I do. Thank you. 364 00:28:15,963 --> 00:28:17,474 Oh, come on, Vi. We can have a knees-up. 365 00:28:17,498 --> 00:28:18,999 Oi, wait for me. 366 00:28:19,033 --> 00:28:21,402 And, uh, you might want to break out the bubbly. 367 00:28:21,435 --> 00:28:23,103 You having another lucky day, Archie? 368 00:28:23,137 --> 00:28:25,239 As a matter of fact, I am, and so are you. 369 00:28:25,272 --> 00:28:26,974 News travels fast. 370 00:28:27,007 --> 00:28:29,476 So, that bet you put on that two-legged dog... 371 00:28:29,511 --> 00:28:31,478 Oh, y-yeah, don't... don't worry about that. 372 00:28:31,513 --> 00:28:32,980 I've come to me senses. 373 00:28:33,013 --> 00:28:34,782 No, the boss was there, 374 00:28:34,815 --> 00:28:36,083 so I had to take the money, 375 00:28:36,116 --> 00:28:38,018 but I managed to hold back a tenner. 376 00:28:38,052 --> 00:28:39,987 You shouldn't have done that, Archie. 377 00:28:40,020 --> 00:28:41,488 You could have got into trouble. 378 00:28:41,523 --> 00:28:43,290 All tickety-boo, Mrs. Harris? 379 00:28:44,491 --> 00:28:46,528 Oh, sorry, I didn't realize you had company. 380 00:28:46,561 --> 00:28:48,963 Hello. What's going on here? 381 00:28:48,996 --> 00:28:50,364 - Oh. - For the love of Mike. 382 00:28:50,397 --> 00:28:52,933 - Uh, I'll see you later. - Uh, no, Archie, Archie. 383 00:28:52,967 --> 00:28:54,502 Uh, can you just give me a moment? 384 00:28:54,536 --> 00:28:56,370 It-it's personal. 385 00:28:56,403 --> 00:28:58,739 - That the kettle calling? - Ah, righto. 386 00:29:00,508 --> 00:29:02,343 What's going on? Something up? 387 00:29:02,376 --> 00:29:03,811 It's a long story. 388 00:29:03,844 --> 00:29:04,912 What were you saying? 389 00:29:04,945 --> 00:29:06,480 So, I took your money 390 00:29:06,514 --> 00:29:08,983 and put it on a sure thing in the last race. 391 00:29:09,016 --> 00:29:11,151 And, um... 392 00:29:12,019 --> 00:29:14,755 your stake back and a wee bit more. 393 00:29:15,956 --> 00:29:18,125 Oh, n-no, Archie, I couldn't. 394 00:29:18,158 --> 00:29:20,928 - I... - It's your money. Take it. 395 00:29:20,961 --> 00:29:22,396 I can't keep it, woman. 396 00:29:22,429 --> 00:29:25,032 PC Plod in there would have my license. Come on. 397 00:29:28,302 --> 00:29:31,038 Just promise me a dance at the Legion. 398 00:29:34,375 --> 00:29:36,410 Thanks, Archie. 399 00:29:36,443 --> 00:29:38,145 Much obliged. 400 00:29:43,284 --> 00:29:44,385 Blimey. 401 00:30:03,237 --> 00:30:04,838 Are we flying? 402 00:30:06,106 --> 00:30:07,341 We're terribly sorry, 403 00:30:07,374 --> 00:30:08,576 ladies and gentlemen. 404 00:30:08,610 --> 00:30:10,612 There seems to be a fault with one engine. 405 00:30:10,645 --> 00:30:12,112 There will be a slight delay 406 00:30:12,146 --> 00:30:14,315 while we try and fix the problem. 407 00:30:14,348 --> 00:30:16,150 Delay? 408 00:30:16,183 --> 00:30:18,018 How long? 409 00:30:19,019 --> 00:30:21,822 I've got to be there and back in a day. 410 00:30:35,102 --> 00:30:37,371 Oh, God. 411 00:30:43,177 --> 00:30:44,378 Paris. 412 00:31:10,037 --> 00:31:12,406 Righto, Paris, here I come. 413 00:31:16,644 --> 00:31:19,079 It's a fair old walk. 414 00:31:47,709 --> 00:31:50,144 Oh. Um... 415 00:31:50,177 --> 00:31:51,513 bonjour. 416 00:31:52,036 --> 00:31:53,036 English? 417 00:31:53,046 --> 00:31:54,582 Beg your pardon? 418 00:31:56,206 --> 00:31:57,206 An Englishwoman. 419 00:31:58,620 --> 00:32:00,320 Hey. 420 00:32:01,589 --> 00:32:04,124 Thank you. Yeah. 421 00:32:06,460 --> 00:32:10,297 Um, I'm here to buy a dress. 422 00:32:10,330 --> 00:32:11,432 From Dior. 423 00:32:11,465 --> 00:32:13,033 Dior? 424 00:32:13,066 --> 00:32:15,402 Ah, oui. Me also. 425 00:32:19,339 --> 00:32:21,576 Is it far... Dior? 426 00:32:21,609 --> 00:32:23,243 Oh... 427 00:32:23,277 --> 00:32:25,045 20 minutes. 428 00:32:25,078 --> 00:32:27,981 Uh, but after you take wine, two hours. 429 00:32:31,519 --> 00:32:33,187 I walk you there. 430 00:32:34,221 --> 00:32:37,024 Tomorrow morning, eh? 431 00:32:39,249 --> 00:32:40,292 Are you hungry? 432 00:32:40,394 --> 00:32:41,428 Oh, no, no, thanks. 433 00:32:41,462 --> 00:32:43,430 I couldn't, no. 434 00:32:47,769 --> 00:32:50,304 All right, go on, then. 435 00:32:56,109 --> 00:32:57,645 Oh, blimey. 436 00:33:14,194 --> 00:33:16,764 Why is all this rubbish on the streets? 437 00:33:16,798 --> 00:33:18,600 The big boss cheats... 438 00:33:19,801 --> 00:33:21,958 - The worker, yes? - Yeah, yeah. 439 00:33:21,959 --> 00:33:24,169 Well, no. It's over. 440 00:33:24,171 --> 00:33:25,962 The worker say, "No more." 441 00:33:25,963 --> 00:33:27,756 They've had enough. 442 00:33:27,809 --> 00:33:29,443 The binmen are on strike? 443 00:33:29,476 --> 00:33:31,278 Ah, yes. 444 00:33:31,311 --> 00:33:33,548 Now all Paris, uh, smells, uh... 445 00:33:34,749 --> 00:33:36,250 uh, like me. 446 00:33:38,642 --> 00:33:40,018 Here we are, we've arrived. 447 00:33:40,144 --> 00:33:42,062 The great House of Dior. 448 00:33:42,289 --> 00:33:43,290 Oh, God. 449 00:33:44,648 --> 00:33:46,066 Good luck, English lady. 450 00:33:46,594 --> 00:33:49,062 You are a noble woman. 451 00:33:49,096 --> 00:33:52,767 And remember, in France, the worker is king. 452 00:34:06,086 --> 00:34:08,446 Hold them back as best you can. She won't be long, I'm sure. 453 00:34:11,175 --> 00:34:12,175 Excuse me, Madame. 454 00:34:12,319 --> 00:34:14,154 Oh, miss! 455 00:34:15,155 --> 00:34:16,624 You all right, love? Clumsy girl! 456 00:34:16,847 --> 00:34:19,258 André, what is going on? I could have been hurt! 457 00:34:19,259 --> 00:34:20,728 - Did you hurt yourself? - No. Sorry. 458 00:34:20,762 --> 00:34:21,796 Thank you. 459 00:34:21,829 --> 00:34:23,831 - Are you sure? - Yes. 460 00:34:23,865 --> 00:34:25,567 Oh. 461 00:34:25,600 --> 00:34:27,100 Miss? 462 00:34:27,735 --> 00:34:29,469 Miss! 463 00:34:33,280 --> 00:34:35,240 - Are you all right? - Don't touch me! 464 00:34:39,246 --> 00:34:41,381 No, miss. 465 00:34:41,415 --> 00:34:43,083 Ooh-ooh! Miss! 466 00:34:43,685 --> 00:34:44,686 Miss? 467 00:34:44,719 --> 00:34:46,688 Here you go. 468 00:34:46,721 --> 00:34:48,188 Once again, you save me, madame. 469 00:34:48,221 --> 00:34:49,891 - Oh. - I'm sorry. I'm very late. 470 00:34:49,924 --> 00:34:51,593 - Oh. - Thank you. 471 00:34:51,626 --> 00:34:53,861 It's all right. As long as you're in one piece. 472 00:34:55,563 --> 00:34:57,097 Ooh. 473 00:34:59,181 --> 00:35:00,349 Careful, careful, careful! 474 00:35:08,643 --> 00:35:10,344 Ooh, uh... 475 00:35:29,797 --> 00:35:32,232 Oh. Excuse me, dear. 476 00:35:32,265 --> 00:35:35,302 Where would I find the frocks? 477 00:35:35,335 --> 00:35:37,404 I fear you have the wrong address, madame. 478 00:35:37,437 --> 00:35:39,272 I will call someone to show you the way. 479 00:35:39,306 --> 00:35:40,541 No. No, no. 480 00:35:40,575 --> 00:35:42,376 Sorry. I'm-I'm... I'm after a frock. 481 00:35:42,409 --> 00:35:44,244 One of them 500-pound ones. 482 00:35:44,277 --> 00:35:45,880 Please, if you could wait over here, 483 00:35:45,913 --> 00:35:48,215 somebody will attend you directly. 484 00:35:48,272 --> 00:35:49,356 Ah, the Countess. 485 00:35:49,439 --> 00:35:51,483 Good day, Baroness von Tiesenhausen. 486 00:35:53,610 --> 00:35:54,987 Hello, Madame. 487 00:35:58,198 --> 00:36:00,075 Hello, Madame. 488 00:36:01,328 --> 00:36:02,773 Now, hang on. Excuse me. Here you are. 489 00:36:02,797 --> 00:36:06,199 Madame, I-I was here first, before any of this lot. 490 00:36:06,233 --> 00:36:08,435 Ain't you heard of queuing? 491 00:36:08,542 --> 00:36:11,378 Madame Avallon! Such elegance, as always. 492 00:36:11,461 --> 00:36:13,874 Mathilde, how you've changed. 493 00:36:13,875 --> 00:36:15,409 Excuse me. Look, I'm sorry. 494 00:36:15,442 --> 00:36:17,220 - Please. - I'm-I'm... I'm not one to make a fuss, 495 00:36:17,244 --> 00:36:18,445 but where I come from, 496 00:36:18,478 --> 00:36:20,848 shopgirls are pleased to be of service. 497 00:36:20,882 --> 00:36:23,216 Shopgirls? 498 00:36:23,473 --> 00:36:25,434 How has this unfortunate creature been allowed in? 499 00:36:26,319 --> 00:36:28,699 This lady wishes to buy a dress. The woman is clearly deranged. 500 00:36:28,723 --> 00:36:31,147 Direct her to a suitable shop. 501 00:36:31,148 --> 00:36:32,391 A department store. 502 00:36:32,392 --> 00:36:33,427 Go. 503 00:36:33,460 --> 00:36:35,395 Uh, please let me escort you out. 504 00:36:35,429 --> 00:36:37,565 No, no, no, no, no, hang on a minute. 505 00:36:37,598 --> 00:36:39,266 I've come miles. 506 00:36:39,299 --> 00:36:41,234 Saved every penny scrubbing floors 507 00:36:41,268 --> 00:36:42,980 and I don't know what so I can buy this frock. 508 00:36:43,004 --> 00:36:45,506 A Christian Dior gown is not for pennies. 509 00:36:45,913 --> 00:36:47,289 Have her removed at once. 510 00:36:47,441 --> 00:36:49,342 Right. 511 00:36:50,611 --> 00:36:53,748 If you think I ain't got the money... 512 00:36:53,781 --> 00:36:54,816 there. 513 00:36:54,849 --> 00:36:56,449 Oh là l. It's real money, Madame Colbert. 514 00:36:57,758 --> 00:37:00,093 If only everyone could do the same... 515 00:37:00,094 --> 00:37:01,455 Are you Mr. Dior? 516 00:37:01,488 --> 00:37:03,725 Oh, oh, no, I'm Mr. Fauvel, accounts. 517 00:37:03,758 --> 00:37:05,492 Let me help you with the... 518 00:37:05,515 --> 00:37:08,143 Today, Monsieur Dior will reveal his 10th Anniversary Collection. 519 00:37:08,310 --> 00:37:10,479 Nothing must detract for this occasion. 520 00:37:10,665 --> 00:37:13,768 Excuse me, chère madame, but it would be my honor 521 00:37:13,801 --> 00:37:17,471 to have you view the collection as my guest. 522 00:37:18,873 --> 00:37:20,474 There you are. 523 00:37:21,876 --> 00:37:23,611 Merci. 524 00:37:23,644 --> 00:37:24,946 Shall we? 525 00:37:24,979 --> 00:37:27,380 Oh. 526 00:37:37,547 --> 00:37:40,008 Girls, you will never believe what's just happened. 527 00:37:40,133 --> 00:37:42,528 There's a cleaning lady from London who's going to buy a dress. 528 00:37:42,552 --> 00:37:44,846 - A cleaning lady? - Yes, a Dior gown! 529 00:37:44,972 --> 00:37:46,682 She arrived with all her money. 530 00:37:46,848 --> 00:37:48,934 And Madame Colbert didn't know where to put herself. 531 00:37:49,059 --> 00:37:53,188 Natasha, you must come and see her. She's so wonderful! 532 00:37:54,231 --> 00:37:55,524 Look! Look! 533 00:37:56,400 --> 00:37:57,651 Ladies. 534 00:37:57,779 --> 00:37:59,446 It's here. 535 00:38:00,815 --> 00:38:02,363 Thank you. 536 00:38:02,364 --> 00:38:04,700 She saved up all her pennies to come and see us! 537 00:38:07,869 --> 00:38:10,122 There she is, just next to the Marquis de Chassagne. 538 00:38:12,374 --> 00:38:13,374 You see? 539 00:38:14,167 --> 00:38:15,167 What's going on? 540 00:38:16,753 --> 00:38:17,879 Back to work! 541 00:38:18,755 --> 00:38:19,755 Quick! 542 00:38:24,371 --> 00:38:27,074 When you see the dress you want, 543 00:38:27,108 --> 00:38:28,943 you can write the number down here. 544 00:38:28,976 --> 00:38:31,444 Oh. 545 00:38:39,419 --> 00:38:41,856 Oh, I was just admiring your buttonhole. 546 00:38:41,889 --> 00:38:42,957 Oh. 547 00:38:42,990 --> 00:38:44,959 - It's Louise Odier. - Ah? 548 00:38:44,992 --> 00:38:46,694 Yes, it's lovely. Proper scent. 549 00:38:46,727 --> 00:38:48,629 Are you a connoisseur of roses? 550 00:38:48,663 --> 00:38:50,765 My husband Eddie worked at Covent Garden, 551 00:38:50,798 --> 00:38:52,365 the flower market. 552 00:38:52,399 --> 00:38:55,002 He was always bringing home odds and ends, you know. 553 00:38:55,036 --> 00:38:57,505 Roses are me favorite. 554 00:38:59,640 --> 00:39:02,009 You after a dress for your wife? 555 00:39:02,043 --> 00:39:04,377 Ooh. Lucky woman. 556 00:39:04,411 --> 00:39:05,880 My wife is dead. 557 00:39:07,114 --> 00:39:08,983 Oh, I do beg your pardon, sir. 558 00:39:09,016 --> 00:39:10,751 My clumsy clogs. 559 00:39:11,819 --> 00:39:13,654 My Eddie and all. 560 00:39:13,688 --> 00:39:15,122 Oh, um... 561 00:39:16,023 --> 00:39:19,727 But yes, uh, my wife and I would come here together. 562 00:39:20,528 --> 00:39:22,530 I like to see beautiful clothes. 563 00:39:22,563 --> 00:39:24,732 And beautiful women, of course. 564 00:39:32,662 --> 00:39:33,705 This can't be true. 565 00:39:33,830 --> 00:39:34,956 Her again! 566 00:39:37,793 --> 00:39:38,794 This won't do. 567 00:39:38,960 --> 00:39:40,587 I'm sorry, Madame Avallon. 568 00:39:40,670 --> 00:39:42,148 We will find you a more suitable seat. 569 00:39:42,172 --> 00:39:44,633 No! These are our usual seats. 570 00:39:46,009 --> 00:39:48,136 We will endure this indignity but it won't end here. 571 00:40:03,804 --> 00:40:06,207 Oh, here we go. 572 00:40:14,162 --> 00:40:15,580 Number one, 573 00:40:15,705 --> 00:40:17,082 the Bar Suit. 574 00:40:22,023 --> 00:40:23,824 Ooh. 575 00:40:28,510 --> 00:40:29,928 Number two, 576 00:40:42,399 --> 00:40:44,151 Number three, 577 00:40:47,081 --> 00:40:48,849 Oh, that's lovely. 578 00:40:52,186 --> 00:40:54,622 Oh. Number four, Cocotte. 579 00:41:12,429 --> 00:41:15,891 Number 42, Cabaret. 580 00:41:16,016 --> 00:41:19,853 Dinner dress in champagne satin chiffon. 581 00:41:25,286 --> 00:41:27,922 Oh, will you look. 582 00:41:51,134 --> 00:41:56,264 Cocktail dress in black satin with white polka dots. 583 00:41:59,020 --> 00:42:00,788 Oh, that's lovely. 584 00:42:18,339 --> 00:42:20,207 Vénus. 585 00:42:20,241 --> 00:42:22,576 - What number's that? - 73. 586 00:42:22,610 --> 00:42:25,579 - Vénus. Yes. - 73. Vénus. 587 00:43:24,939 --> 00:43:27,308 - What number's that? - 89. 588 00:43:27,341 --> 00:43:28,943 Temptation. 589 00:43:30,077 --> 00:43:32,012 Oh, yeah. 590 00:44:34,241 --> 00:44:36,076 Bravo! 591 00:44:37,044 --> 00:44:38,312 Who's that bloke? 592 00:44:38,345 --> 00:44:41,248 Well, that's the master himself, Monsieur Dior. 593 00:44:41,282 --> 00:44:42,783 Go on. 594 00:44:45,886 --> 00:44:49,089 He looks like my milkman. 595 00:44:55,162 --> 00:44:56,497 Well, good luck, madame. 596 00:44:56,531 --> 00:44:58,332 I hope you find what you're looking for. 597 00:44:58,365 --> 00:45:00,968 Oh, well... 598 00:45:02,403 --> 00:45:03,938 Here. 599 00:45:08,309 --> 00:45:10,244 You do not wish to keep it? 600 00:45:11,111 --> 00:45:14,114 Yeah, it's-it's lovely. Thank you. 601 00:45:15,115 --> 00:45:16,884 Enchanté. 602 00:45:22,156 --> 00:45:24,024 Don't mind me. 603 00:45:26,827 --> 00:45:28,362 - Yes, madame? - Oh. 604 00:45:28,395 --> 00:45:30,130 Have you made your selection? 605 00:45:30,164 --> 00:45:32,366 Yes. Um... 606 00:45:32,399 --> 00:45:35,402 Number 89, please. Temptation. 607 00:45:35,436 --> 00:45:36,971 Of course. 608 00:45:37,004 --> 00:45:38,839 - Your name, please. - Harris. 609 00:45:38,872 --> 00:45:40,874 Mrs. Ada Harris. Sales girl? 610 00:45:41,531 --> 00:45:43,741 You know our arrangements. 611 00:45:44,311 --> 00:45:45,879 My apologies, madame. 612 00:45:45,913 --> 00:45:47,881 - Excusez-moi. - Oh, yeah. 613 00:45:48,705 --> 00:45:50,457 Yes, Madame Avallon, how can I help you? 614 00:45:50,540 --> 00:45:51,583 I've made my choice. 615 00:45:51,708 --> 00:45:55,128 - Very good, Madame Avallon. - Temptation, number 89. 616 00:45:56,591 --> 00:45:59,793 - Ah. - Oh. Ta-da. 617 00:46:02,930 --> 00:46:05,032 Madame Harris, I regret... 618 00:46:05,065 --> 00:46:07,835 Well, there is a difficulty with Temptation. 619 00:46:07,868 --> 00:46:09,870 It seems Madame Avallon demands it. 620 00:46:09,903 --> 00:46:12,172 How's that work, then? You only got the one dress? 621 00:46:12,206 --> 00:46:14,875 I'm sorry. Madame insists on exclusivity. 622 00:46:14,908 --> 00:46:17,978 Madame Avallon is one of our most devoted clients. 623 00:46:18,012 --> 00:46:20,247 And her husband is known as "The King of Rubbish." 624 00:46:20,281 --> 00:46:23,484 But we would be so sorry if you were to leave Maison Dior 625 00:46:23,518 --> 00:46:25,019 without a purchase. 626 00:46:25,052 --> 00:46:27,154 And you also wrote number 73 on your card. 627 00:46:27,187 --> 00:46:28,289 - Oh. - Vénus. 628 00:46:28,322 --> 00:46:30,958 Yeah, I never thought nothing could be more beautiful. 629 00:46:30,991 --> 00:46:32,527 Not till I saw Temptation. 630 00:46:32,560 --> 00:46:34,428 An excellent choice, madame. 631 00:46:34,461 --> 00:46:36,297 Yeah. How much is it? 632 00:46:36,330 --> 00:46:39,601 Vénus is 600,000 francs. 633 00:46:39,634 --> 00:46:42,036 430 pounds. 634 00:46:43,470 --> 00:46:45,272 Wrap it up. I got a plane to catch. 635 00:46:45,306 --> 00:46:47,041 I'm a day late as it is. 636 00:46:47,074 --> 00:46:48,909 Oh, you cannot have this gown. 637 00:46:48,942 --> 00:46:51,546 Oh, don't tell me someone wants that exclusive and all. 638 00:46:51,579 --> 00:46:53,981 Mais Madame Harris, every dress is made 639 00:46:54,014 --> 00:46:55,983 and fitted individually for the client. 640 00:46:56,016 --> 00:46:58,352 Yes, this is haute couture. 641 00:46:58,385 --> 00:47:01,556 We will, of course, reproduce Vénus exactly as you saw it, 642 00:47:01,589 --> 00:47:03,090 but the thing is... 643 00:47:03,123 --> 00:47:04,325 Make me one? 644 00:47:04,358 --> 00:47:05,560 How long's that gonna take? 645 00:47:05,593 --> 00:47:07,194 Well, at least two weeks. 646 00:47:07,227 --> 00:47:09,129 Ooh. At least. 647 00:47:09,163 --> 00:47:11,031 Several fittings are necessary. 648 00:47:11,065 --> 00:47:12,600 What, leave my people for a fortnight? 649 00:47:12,634 --> 00:47:14,944 They'd find someone else, and then I'd be out on the streets. 650 00:47:14,968 --> 00:47:16,437 Vite, vite, to the airport, then. 651 00:47:16,470 --> 00:47:18,939 I would not forgive myself if you missed your flight. 652 00:47:18,972 --> 00:47:21,108 - What, without my dress? - Excusez-moi. 653 00:47:22,677 --> 00:47:25,045 Perhaps there is a friend you can call? 654 00:47:25,079 --> 00:47:27,582 Someone who can assist you with your cleaning. 655 00:47:27,615 --> 00:47:29,083 Well, uh, there's Vi, 656 00:47:29,116 --> 00:47:30,528 but I've tried her patience enough as it is. 657 00:47:30,552 --> 00:47:31,985 Anyway, she's not on the phone. 658 00:47:32,019 --> 00:47:33,887 Uh, we might send her a telegram. 659 00:47:34,894 --> 00:47:36,688 Yes. Yes, exactly. 660 00:47:37,257 --> 00:47:39,059 Uh, Mrs. Harris, 661 00:47:39,093 --> 00:47:40,437 uh, it might be possible to encourage 662 00:47:40,461 --> 00:47:43,197 the cutter and seamstress to work a little faster. 663 00:47:43,230 --> 00:47:46,400 And Madame Vi could fill you in for one week, perhaps? 664 00:47:47,535 --> 00:47:49,470 Well... 665 00:47:49,504 --> 00:47:51,506 you're kind, but I can't. 666 00:47:51,539 --> 00:47:54,108 Anyway, I got nowhere to stay. 667 00:47:54,942 --> 00:47:56,877 I'll have to give it a miss. 668 00:47:59,279 --> 00:48:01,115 My sister is away. 669 00:48:01,148 --> 00:48:04,318 If you... would accept, um, 670 00:48:04,351 --> 00:48:07,888 you could stay at my place, uh, in my sister's room. 671 00:48:09,022 --> 00:48:12,059 You're a proper angel, aren't you? 672 00:48:12,727 --> 00:48:14,294 It'll be my pleasure. 673 00:48:14,328 --> 00:48:15,639 Um, we can have your measurements taken at once. 674 00:48:15,663 --> 00:48:17,164 N'est-ce pas, Madame Colbert? 675 00:48:17,186 --> 00:48:18,386 The atelier has nothing to do. 676 00:48:18,438 --> 00:48:19,832 But to devote itself to this one order? 677 00:48:19,856 --> 00:48:21,733 A cash sale, Madame. Given our circumstances... 678 00:48:21,858 --> 00:48:25,653 Very well, Monsieur Fauvel. It seems you are in charge now. 679 00:48:26,073 --> 00:48:27,441 Come, Madame Harris. Come. 680 00:48:27,474 --> 00:48:28,942 - Oh. - We must be quick. 681 00:48:28,976 --> 00:48:30,244 S'il vous plaît. 682 00:48:31,659 --> 00:48:33,161 Off you go. Don't just stand there. 683 00:48:36,450 --> 00:48:37,951 Oh. 684 00:48:37,985 --> 00:48:39,554 - Bravo, madame. - Bravo. 685 00:48:45,660 --> 00:48:48,429 - Please, madame. - Oh. 686 00:48:48,462 --> 00:48:50,164 You don't get all this hoo-ha 687 00:48:50,197 --> 00:48:51,965 when you buy a frock down Woolworths. 688 00:48:51,999 --> 00:48:53,333 Well, I can tell you such things 689 00:48:53,367 --> 00:48:55,603 do not happen every day here, either. 690 00:48:55,637 --> 00:48:57,938 Ah, the lady who must have her dress... 691 00:48:58,019 --> 00:48:59,019 Quick, quick, quick. 692 00:49:00,642 --> 00:49:02,276 Your coat, please. 693 00:49:02,309 --> 00:49:04,011 Oh. 694 00:49:05,647 --> 00:49:08,949 - Et le cardigan. - Yeah, me cardy. 695 00:49:10,618 --> 00:49:12,486 Thank you very much. 696 00:49:14,556 --> 00:49:16,089 Oh. 697 00:49:16,913 --> 00:49:18,039 Thirteen. 698 00:49:23,252 --> 00:49:24,962 Eighty-two. 699 00:49:28,216 --> 00:49:29,550 Sixty-two. 700 00:49:30,070 --> 00:49:32,473 Madame has the proportions of a model. 701 00:49:33,741 --> 00:49:35,543 Model railway, more like. 702 00:49:37,044 --> 00:49:38,680 One of the curvy bits. 703 00:49:41,415 --> 00:49:42,717 Oh, thank you. 704 00:49:42,750 --> 00:49:44,752 Thank you very much. 705 00:49:50,525 --> 00:49:52,092 Madame? 706 00:49:52,125 --> 00:49:53,628 Oh. 707 00:49:53,661 --> 00:49:54,762 May I give you a lift? 708 00:49:54,796 --> 00:49:58,365 Oh, well, if it's no bother. 709 00:49:58,398 --> 00:49:59,066 No. 710 00:49:59,099 --> 00:50:02,402 Uh, I'm going to Mr. Fauvel's. 711 00:50:04,171 --> 00:50:05,507 The 18th, yes. That's easy. 712 00:50:05,540 --> 00:50:08,208 - Oh, forgive the mess. - Oh. 713 00:50:09,209 --> 00:50:11,546 Is he a friend of yours, Mr. Fauvel? 714 00:50:11,579 --> 00:50:13,413 No. No, I-I know Mr. Fauvel 715 00:50:13,447 --> 00:50:15,382 only as the hand that signs my check. 716 00:50:15,415 --> 00:50:17,017 Oh. 717 00:50:17,652 --> 00:50:19,219 Oh. 718 00:50:19,253 --> 00:50:22,155 L'être et le néant. 719 00:50:22,189 --> 00:50:24,424 It's, uh, "Being and Not Being." 720 00:50:25,359 --> 00:50:28,530 I like to curl up with a juicy mystery meself. 721 00:50:40,440 --> 00:50:42,610 Oh, look, there's the Eiffel Tower. 722 00:50:51,184 --> 00:50:53,453 Oh, that's lovely. 723 00:51:01,596 --> 00:51:03,565 Oh. 724 00:51:03,598 --> 00:51:05,499 That's the opera. 725 00:51:18,913 --> 00:51:20,582 May I help you with your luggage? 726 00:51:20,615 --> 00:51:23,283 Nothing in it yet. 727 00:51:23,317 --> 00:51:26,186 Oh. That's something, innit? 728 00:51:36,631 --> 00:51:38,231 Ooh. 729 00:51:42,336 --> 00:51:45,172 I don't think his sister knows where the mop is. 730 00:51:46,641 --> 00:51:49,343 There must be a dustpan and brush somewhere. 731 00:51:54,281 --> 00:51:56,483 Uh... 732 00:51:56,517 --> 00:51:57,685 Oh. 733 00:52:01,789 --> 00:52:03,791 Oh, you don't have to do that, love. 734 00:52:03,825 --> 00:52:06,226 You must have better things to do. 735 00:52:06,259 --> 00:52:08,195 No, not really. 736 00:52:08,228 --> 00:52:09,664 After the défilé, there's always 737 00:52:09,697 --> 00:52:12,700 a certain feeling of emptiness. 738 00:52:12,734 --> 00:52:13,901 Oh. 739 00:52:13,935 --> 00:52:15,670 All right, ducks. 740 00:52:16,671 --> 00:52:19,439 Oh. Aha. 741 00:52:19,473 --> 00:52:22,275 Now we're in business. 742 00:52:28,549 --> 00:52:30,317 Oh. 743 00:52:30,731 --> 00:52:32,351 What's happened? 744 00:52:32,352 --> 00:52:34,589 - Mrs. Harris? - Hello, love. 745 00:52:36,289 --> 00:52:37,759 Mademoiselle. 746 00:52:37,792 --> 00:52:39,259 She's a good worker. 747 00:52:39,292 --> 00:52:40,795 I can always find you a job, my girl, 748 00:52:40,828 --> 00:52:42,068 if the modeling don't work out. 749 00:52:43,703 --> 00:52:46,232 I am embarrassed beyond words that you have seen the state of... 750 00:52:46,233 --> 00:52:48,301 No, no. 751 00:52:48,541 --> 00:52:49,709 I haven't had time to... 752 00:52:49,792 --> 00:52:52,211 No, please, it was nothing. 753 00:52:52,907 --> 00:52:54,713 Oh! Oh! Allow me... 754 00:52:54,714 --> 00:52:56,924 - I'm sorry. - No, I'm sorry. 755 00:52:57,049 --> 00:52:58,759 No, it's me, I shouldn't have... 756 00:53:02,449 --> 00:53:03,827 M-Mrs. Harris has cooked the dinner. 757 00:53:03,851 --> 00:53:06,554 You look like you could do with a good square meal, 758 00:53:06,587 --> 00:53:08,388 the pair of you. 759 00:53:08,422 --> 00:53:10,424 Well, Mademoiselle Natasha has other engagements. 760 00:53:10,457 --> 00:53:13,293 I'm sure the face of Dior is always at a party or premiere. 761 00:53:13,326 --> 00:53:15,663 There's a soirée later. 762 00:53:16,731 --> 00:53:19,199 Come on. Grub's up. 763 00:53:24,005 --> 00:53:26,339 Here we are. 764 00:53:26,373 --> 00:53:28,341 Don't let it get cold. 765 00:53:32,847 --> 00:53:35,248 - Bon appétit. - Bon appétit. 766 00:53:36,050 --> 00:53:38,452 My Eddie's favorite. 767 00:53:38,485 --> 00:53:40,822 Be even better if we had a bit of gravy. 768 00:53:41,789 --> 00:53:43,591 Um, and what's the dish named? 769 00:53:43,624 --> 00:53:46,359 Toad-in-the-hole. 770 00:53:46,599 --> 00:53:48,225 Frog in the...? 771 00:53:48,768 --> 00:53:50,227 In the ditch. 772 00:53:51,398 --> 00:53:54,736 What a lot of books, Mr. Fauvel. 773 00:53:54,769 --> 00:53:56,336 Oh. 774 00:53:56,369 --> 00:53:58,740 Natasha's got a corker, a murder-mystery. 775 00:53:58,773 --> 00:54:00,273 Don't you, ducks? 776 00:54:00,863 --> 00:54:02,073 Being and Nothingness. 777 00:54:02,782 --> 00:54:03,782 You are reading Sartre? 778 00:54:03,878 --> 00:54:04,846 We should speak English. 779 00:54:04,879 --> 00:54:05,880 Oh, yeah. Of course. 780 00:54:05,913 --> 00:54:07,414 Um, I-I'm interested to learn 781 00:54:07,447 --> 00:54:09,349 that Mademoiselle Natasha is reading a book 782 00:54:09,382 --> 00:54:11,552 - by the French philosopher Jean-Paul Sartre. - Oh. 783 00:54:11,586 --> 00:54:13,788 The author asks us to consider the case of the waiter. 784 00:54:13,821 --> 00:54:16,389 Is the waiter the waiter, or is it just an expression 785 00:54:16,423 --> 00:54:17,658 of what the waiter is? 786 00:54:17,692 --> 00:54:20,327 Um, similarly, am I the accountant, 787 00:54:20,360 --> 00:54:21,763 or is that an outward impression? 788 00:54:21,796 --> 00:54:24,665 Um, is Mademoiselle Natasha only the most beautiful, 789 00:54:24,699 --> 00:54:26,834 the most exquisitely divine Parisian model, or... 790 00:54:26,868 --> 00:54:29,737 Or is there another person behind the facade? 791 00:54:30,671 --> 00:54:31,739 Yes. 792 00:54:34,441 --> 00:54:36,443 Is Mrs. Harris the cleaner, 793 00:54:36,476 --> 00:54:37,888 or is there more to define her existence? 794 00:54:37,912 --> 00:54:39,412 Exactement. 795 00:54:39,446 --> 00:54:41,916 I'm a cleaner from Battersea. No mystery there. 796 00:54:41,949 --> 00:54:43,518 Uh, no, you're a cleaner who dreams 797 00:54:43,551 --> 00:54:45,385 of the most beautiful gown in the world. 798 00:54:45,418 --> 00:54:47,454 Oh, dreams, eh? 799 00:54:48,623 --> 00:54:50,591 God knows what Vi is gonna say 800 00:54:50,625 --> 00:54:52,794 when she gets that blooming telegram. 801 00:55:04,806 --> 00:55:06,607 Mrs. Harris? 802 00:55:06,641 --> 00:55:09,577 Uh, please help yourself to my sister's clothes. 803 00:55:10,711 --> 00:55:13,413 Oh, thanks, love. Um, I'm all right. 804 00:55:14,381 --> 00:55:16,316 Uh, she would insist. 805 00:55:17,852 --> 00:55:19,120 Good night. 806 00:55:19,153 --> 00:55:20,721 Night, love. 807 00:55:20,755 --> 00:55:22,590 Sweet dreams. 808 00:56:12,840 --> 00:56:14,175 Ooh! 809 00:56:14,208 --> 00:56:16,376 Stand straight, madame. 810 00:56:17,578 --> 00:56:19,046 - Oh! - Non, mais... 811 00:56:19,080 --> 00:56:20,982 Keep still. Why do you move? 812 00:56:21,015 --> 00:56:22,583 Sorry. Sorry. 813 00:56:24,840 --> 00:56:26,630 I need to speak to you about some of the alterations 814 00:56:26,654 --> 00:56:27,965 Princess Margaret? Requested by Princess Margaret. 815 00:56:27,989 --> 00:56:29,489 Oh, I like her. 816 00:56:29,523 --> 00:56:30,934 You can see a little bit of mischief in her eye. 817 00:56:30,958 --> 00:56:34,795 Our distinguished clients demand our utmost discretion. 818 00:56:36,477 --> 00:56:38,062 Let's go, Monsieur Carré. 819 00:56:38,065 --> 00:56:39,867 That's all for today. 820 00:56:41,535 --> 00:56:43,871 Little bit of that one goes a long way, don't it? 821 00:56:43,905 --> 00:56:45,506 What's eating her? 822 00:56:45,539 --> 00:56:47,909 Well, the more grand the client, the more difficult. 823 00:56:47,942 --> 00:56:50,711 Their wishes must be accommodated always, 824 00:56:50,745 --> 00:56:53,514 even if it means starting afresh. 825 00:56:53,547 --> 00:56:55,616 - And they do not pay until delivery. - Oh! 826 00:56:55,650 --> 00:56:56,684 If then. 827 00:56:56,717 --> 00:56:59,186 There are so many salaries to find. 828 00:56:59,220 --> 00:57:02,056 The fabric, braid, embroidery, buttons 829 00:57:02,089 --> 00:57:04,558 all must be the very best. 830 00:57:04,592 --> 00:57:06,193 The pressure is on everyone: 831 00:57:06,227 --> 00:57:08,596 on Mr. Fauvel and the accounts, 832 00:57:08,629 --> 00:57:11,532 on Madame Colbert and the seamstresses, 833 00:57:11,565 --> 00:57:15,670 even on Monsieur Dior himself, always such pressure. 834 00:57:15,703 --> 00:57:17,972 Well, no wonder Mr. Fauvel was so pleased 835 00:57:18,005 --> 00:57:19,674 to see my little handbag. 836 00:57:19,707 --> 00:57:22,877 Well, in truth, Madame Harris, all of us fear 837 00:57:22,910 --> 00:57:25,813 the House of Dior cannot keep going this way. 838 00:57:42,129 --> 00:57:43,597 Oui, monsieur. 839 00:57:54,942 --> 00:57:56,610 You all right, love? 840 00:57:58,245 --> 00:58:00,214 Wakey, wakey. 841 00:58:00,247 --> 00:58:02,183 They're calling for you. 842 00:58:02,216 --> 00:58:03,884 Oh. 843 00:58:03,918 --> 00:58:05,987 Um, I'm sorry. 844 00:58:06,020 --> 00:58:07,588 - I'm just tired. - Mm-hmm. 845 00:58:07,621 --> 00:58:09,657 You could do with a little holiday. 846 00:58:09,690 --> 00:58:11,625 It's doing me the power of good already. 847 00:58:11,659 --> 00:58:14,028 Yes, that would be nice. 848 00:58:15,129 --> 00:58:16,931 By myself at the seaside, 849 00:58:16,964 --> 00:58:18,733 where nobody... Where are you? 850 00:58:18,766 --> 00:58:19,734 I'm sorry. 851 00:58:19,767 --> 00:58:21,769 - I must go. Thank you. - Oh. 852 00:58:22,791 --> 00:58:24,251 Sorry. 853 00:58:34,136 --> 00:58:35,596 No, it doesn't work. 854 00:58:39,153 --> 00:58:40,921 Thank you. 855 00:58:42,690 --> 00:58:44,959 How was your fitting, madame? 856 00:58:44,992 --> 00:58:46,193 Oh. 857 00:58:46,227 --> 00:58:48,629 Well, if it isn't my old pal, Mr. Rosebud. 858 00:58:48,662 --> 00:58:51,665 I regret we were not properly introduced. 859 00:58:51,699 --> 00:58:53,901 Marquis Hypolite de Chassagne. 860 00:58:53,934 --> 00:58:55,169 Ooh. 861 00:58:55,202 --> 00:58:57,538 Ada Harris, widow of Battersea. 862 00:58:58,172 --> 00:58:59,673 Who's this fine fella? 863 00:58:59,707 --> 00:59:01,242 - This is Nesquik. - Oh. 864 00:59:01,275 --> 00:59:04,645 So, I trust Monsieur Dior fulfills your heart's desire? 865 00:59:04,678 --> 00:59:06,747 Oh, they're being ever so kind. 866 00:59:07,681 --> 00:59:10,584 Louise Odier. I'd forgotten the name. 867 00:59:10,618 --> 00:59:13,554 Oh, I must show you something. 868 00:59:14,321 --> 00:59:16,724 Please, I won't detain you long. 869 00:59:23,230 --> 00:59:27,168 So, tell me, how are you enjoying your time in Paris? 870 00:59:31,739 --> 00:59:33,941 My wife adored the Marché aux Fleurs. 871 00:59:33,974 --> 00:59:35,209 Mm. 872 00:59:35,242 --> 00:59:38,079 We came here almost until the end. 873 00:59:38,112 --> 00:59:40,247 It's been seven years now. 874 00:59:40,281 --> 00:59:42,750 We mend, but we don't forget. 875 00:59:45,719 --> 00:59:49,657 When you display your Dior dress to the world, 876 00:59:49,690 --> 00:59:51,859 - it will be perfection. - Oh. 877 00:59:54,228 --> 00:59:56,163 My pal Vi thinks I'm barmy. 878 00:59:58,265 --> 01:00:00,034 "What do you want that dress for? 879 01:00:00,067 --> 01:00:02,236 When are you gonna wear it?" 880 01:00:02,269 --> 01:00:04,105 Oh, I do not question your desire 881 01:00:04,138 --> 01:00:05,773 for a gown of such quality, 882 01:00:05,806 --> 01:00:07,675 even if it is for your eyes alone. 883 01:00:07,708 --> 01:00:10,111 No, no, on the contrary, I understand. 884 01:00:10,144 --> 01:00:11,979 You see, a rose like this one 885 01:00:12,012 --> 01:00:14,248 or a beautiful gown such as yours, 886 01:00:14,281 --> 01:00:16,383 they... they recall the days 887 01:00:16,417 --> 01:00:18,886 when we were in the full flower of our youth. 888 01:00:19,753 --> 01:00:22,189 Oi, don't write me off just yet. 889 01:00:24,058 --> 01:00:27,261 - Oh, a thousand apologies. - Oh, no. 890 01:00:27,294 --> 01:00:29,630 Please, allow me to make amends. 891 01:00:30,431 --> 01:00:34,101 Have you any arrangements for tonight? 892 01:00:43,244 --> 01:00:44,378 Voilà. 893 01:00:44,411 --> 01:00:46,013 Oh, thank you. 894 01:00:58,159 --> 01:00:59,293 Some champagne? 895 01:00:59,326 --> 01:01:00,427 Uh, oh, yes, please. 896 01:01:00,461 --> 01:01:01,962 Just a drop. 897 01:01:03,097 --> 01:01:04,331 Thank you. 898 01:01:04,365 --> 01:01:06,233 Now, you-you must try the caviar. 899 01:01:06,267 --> 01:01:07,768 Oh. Right. 900 01:01:07,801 --> 01:01:09,904 - Cheers. - Cheers. 901 01:01:15,409 --> 01:01:17,178 - Nice, huh? - Mm. 902 01:01:17,211 --> 01:01:18,479 Uh, oh, hello! 903 01:01:20,347 --> 01:01:23,317 I don't think that getup's gonna fool anyone. Do you? 904 01:01:30,224 --> 01:01:31,959 Lovely girls. 905 01:01:31,992 --> 01:01:33,494 Hmm. Soon, you'll see how lovely. 906 01:01:40,502 --> 01:01:43,237 Ooh! Oh. Steady on. 907 01:01:50,844 --> 01:01:52,813 Blimey, they earn their keep, them girls. 908 01:01:52,846 --> 01:01:54,148 Well, least when I'm cleaning, 909 01:01:54,181 --> 01:01:57,218 I don't have to smile and strip as well. 910 01:02:00,387 --> 01:02:02,089 Bonsoir, Mrs. Harris. 911 01:02:02,122 --> 01:02:03,490 Natasha. Hello, love. 912 01:02:03,525 --> 01:02:04,959 Hello. 913 01:02:04,992 --> 01:02:06,894 Bonsoir, mademoiselle. 914 01:02:06,927 --> 01:02:08,829 - Would you like to join us? - Uh, yes, please. 915 01:02:08,862 --> 01:02:10,231 Who are you here with, then? 916 01:02:10,264 --> 01:02:11,966 Investors. 917 01:02:11,999 --> 01:02:13,968 I escape but only for a moment. 918 01:02:14,001 --> 01:02:17,171 They don't half keep you at it, all day and all night as well. 919 01:02:17,204 --> 01:02:19,974 For Maison Dior, this is my obligation. 920 01:02:20,007 --> 01:02:22,376 Ah, well, Dior is not just about gowns. 921 01:02:22,409 --> 01:02:24,945 It's also about elegance and decadence 922 01:02:24,979 --> 01:02:27,848 and the savoir-vivre of Paris, and... 923 01:02:27,881 --> 01:02:31,151 and you, Mademoiselle Natasha, you are the jewel 924 01:02:31,185 --> 01:02:34,054 of this Dior crown. 925 01:02:34,088 --> 01:02:36,457 Well, I would prefer to be at home with a book. 926 01:02:36,490 --> 01:02:38,125 It's funny you should say that. 927 01:02:38,158 --> 01:02:40,261 I've left Mr. Fauvel at home reading a book. 928 01:02:40,294 --> 01:02:42,229 It was called... 929 01:02:43,297 --> 01:02:45,266 "Nosy"? Something like that. 930 01:02:45,299 --> 01:02:47,935 - La nausée? - Don't know. 931 01:02:48,969 --> 01:02:50,804 Why does he tolerate the fashion house 932 01:02:50,838 --> 01:02:53,907 compared to his world of Sartre and the intellect? 933 01:02:54,576 --> 01:02:57,011 Well, I-I think he has his reasons. 934 01:03:04,885 --> 01:03:06,220 Do you enjoy the show? 935 01:03:06,253 --> 01:03:08,889 Yeah, the one... the one at the end, she... 936 01:03:08,922 --> 01:03:11,892 she's a dead ringer for my Aunt Tilda. 937 01:03:11,925 --> 01:03:13,460 From behind. 938 01:03:16,463 --> 01:03:19,033 Well, this was lovely, but I should go. 939 01:03:19,066 --> 01:03:20,434 Thank you. 940 01:03:20,467 --> 01:03:22,269 Oh, just-just a minute, love. 941 01:03:22,303 --> 01:03:23,571 Your fringe. 942 01:03:23,605 --> 01:03:25,372 There's a little gap. 943 01:03:25,406 --> 01:03:27,174 That's it. 944 01:03:28,008 --> 01:03:29,544 You have made a conquest. 945 01:03:29,577 --> 01:03:31,312 Oh, get away with you. 946 01:03:31,345 --> 01:03:34,448 You dare to follow your dreams, Mrs. Harris. 947 01:03:34,481 --> 01:03:36,216 - Bravo. - Oh. 948 01:03:37,451 --> 01:03:38,952 Bye, love. 949 01:03:38,986 --> 01:03:41,556 - Bonsoir. - Bonsoir, Natasha. 950 01:03:44,626 --> 01:03:46,594 - Some more champagne? - Oh, just a drop. 951 01:03:46,628 --> 01:03:49,430 I've got me fitting at 9:30. 952 01:04:58,232 --> 01:04:59,667 Oh, God! 953 01:05:01,603 --> 01:05:04,071 Oh, Gordon Bennett! 954 01:05:05,239 --> 01:05:06,306 Oh, oh! 955 01:05:07,241 --> 01:05:08,308 Oh! Oh! 956 01:05:10,444 --> 01:05:12,146 Careful! 957 01:05:14,114 --> 01:05:16,450 Oh, oh, oh! 958 01:05:17,217 --> 01:05:18,285 Oh! 959 01:05:18,332 --> 01:05:19,333 Stupid cretin! 960 01:05:19,499 --> 01:05:20,584 Idiot! Clear off! 961 01:05:30,552 --> 01:05:32,202 Out! Out! Avallon out! 962 01:05:32,203 --> 01:05:33,467 I can't believe this. 963 01:05:33,889 --> 01:05:35,515 Avallon, you dirty stinker! 964 01:05:35,641 --> 01:05:36,641 Chuck him in the bin! 965 01:05:40,708 --> 01:05:42,342 Sorry! 966 01:05:45,045 --> 01:05:48,248 Sorry. Sorry. 967 01:05:49,082 --> 01:05:51,586 - I'm so sorry. - No, no, no. 968 01:05:51,619 --> 01:05:53,420 This is not possible, not at all. 969 01:05:53,454 --> 01:05:56,056 No, no, no, please, I-I'm... I'm never late. I... 970 01:05:56,089 --> 01:05:58,258 R-Really, I'm not. I'm never late. Sorry. 971 01:05:58,292 --> 01:06:00,595 You demand of us, "Vite, vite, vite," 972 01:06:00,628 --> 01:06:02,597 but you have no respect. 973 01:06:02,630 --> 01:06:05,466 No, this cannot be done. 974 01:06:05,499 --> 01:06:07,434 Not at all. 975 01:06:07,468 --> 01:06:09,336 Now I depart. 976 01:06:09,369 --> 01:06:11,205 This is finished. 977 01:06:11,238 --> 01:06:13,474 No, no, no, no. Please, please, p-please, Mr. Carré. 978 01:06:13,508 --> 01:06:15,008 Madame Colbert, please. 979 01:06:15,042 --> 01:06:17,377 Monsieur Carré refuses to proceed. 980 01:06:17,411 --> 01:06:19,079 What can I do? 981 01:06:19,112 --> 01:06:21,616 No. No, of course, I... 982 01:06:21,649 --> 01:06:23,217 No, I understand. 983 01:06:23,250 --> 01:06:25,352 Yeah, of course I do. I do. 984 01:06:27,154 --> 01:06:29,289 Dior, it's-it's not just a gown. 985 01:06:29,323 --> 01:06:31,225 It's, um... 986 01:06:31,258 --> 01:06:34,729 It's all the elegance and-and the savvy and all that. 987 01:06:34,762 --> 01:06:36,463 I-I know that. 988 01:06:36,497 --> 01:06:39,567 I will see what can be done to return your deposit. 989 01:06:39,601 --> 01:06:42,369 No, I don't... 990 01:06:42,624 --> 01:06:44,251 So, Monsieur Carré... 991 01:06:47,407 --> 01:06:49,276 I-I... 992 01:06:50,712 --> 01:06:53,548 I don't want... I don't want me deposit. 993 01:06:56,283 --> 01:06:58,418 Right Champagne Charlie, aren't I? 994 01:06:58,452 --> 01:07:01,154 Serves me right, living the high life. 995 01:07:02,289 --> 01:07:04,626 I do respect you, all of you. 996 01:07:06,393 --> 01:07:08,028 Never mind, eh? 997 01:07:09,363 --> 01:07:10,798 Thanks, love. 998 01:07:10,832 --> 01:07:12,600 You've been ever so kind. 999 01:07:12,634 --> 01:07:15,402 Madame Harris, would you care to see the atelier 1000 01:07:15,435 --> 01:07:17,605 before you leave? 1001 01:07:17,639 --> 01:07:19,439 Ooh. 1002 01:07:21,174 --> 01:07:23,210 - Bonjour, mesdames. - Bonjour. 1003 01:07:23,243 --> 01:07:25,580 So, this room is for cutting. 1004 01:07:30,585 --> 01:07:32,352 - Bonjour. - Morning. 1005 01:07:47,902 --> 01:07:50,572 Structure du couture. 1006 01:08:04,484 --> 01:08:07,622 Unstructured couture. 1007 01:08:25,673 --> 01:08:27,508 Passementerie. 1008 01:08:31,646 --> 01:08:33,447 Plumassier. 1009 01:08:40,655 --> 01:08:42,356 Broderie. 1010 01:09:11,439 --> 01:09:13,525 Mrs Harris? 1011 01:09:13,608 --> 01:09:15,068 Are you all right? 1012 01:09:17,692 --> 01:09:19,560 It's not sewing. 1013 01:09:20,427 --> 01:09:21,929 It's making moonlight. 1014 01:09:23,831 --> 01:09:25,733 Have I gone to heaven? 1015 01:09:27,622 --> 01:09:30,166 Mrs Harris asked if she's gone to heaven. 1016 01:09:32,711 --> 01:09:34,170 Ladies! 1017 01:09:35,297 --> 01:09:36,423 Quick, quick. Back to work! 1018 01:09:45,765 --> 01:09:48,018 Do you think this fabric could work well for Aphrodite? 1019 01:09:48,810 --> 01:09:50,937 Yes, I love the color. 1020 01:09:51,062 --> 01:09:53,064 - May I show Monsieur Carré? - Certainly. 1021 01:09:57,903 --> 01:09:59,946 Monsieur Carré, this fabric is even more luxurious. 1022 01:10:00,113 --> 01:10:01,865 Perhaps we could use it for...? 1023 01:10:12,667 --> 01:10:15,253 We have found some common ground, the little sparrow and I. 1024 01:10:18,423 --> 01:10:20,091 She's a capable seamstress. 1025 01:10:23,678 --> 01:10:26,139 What could go wrong with buttons? 1026 01:10:40,041 --> 01:10:41,876 I have stood at Monsieur Dior's shoulder 1027 01:10:41,909 --> 01:10:43,578 day and night for ten years, 1028 01:10:43,611 --> 01:10:46,446 since le maître unveiled his first collection. 1029 01:10:48,482 --> 01:10:50,484 The most fashionable women in the world 1030 01:10:50,518 --> 01:10:52,486 come to the Avenue Montaigne. 1031 01:10:52,520 --> 01:10:54,555 Royalty and courtesans, 1032 01:10:54,589 --> 01:10:57,024 thin, fat, young, old, ugly, 1033 01:10:57,058 --> 01:11:00,494 or with a certain je ne sais quoi. 1034 01:11:00,528 --> 01:11:01,629 Hmm. 1035 01:11:01,662 --> 01:11:04,732 But then there is you, Mrs. Harris. 1036 01:11:04,766 --> 01:11:07,535 All my time as directress, 1037 01:11:07,568 --> 01:11:10,071 I have never encountered anyone like you. 1038 01:11:10,104 --> 01:11:11,606 Oh. 1039 01:11:11,639 --> 01:11:13,808 In my walk of life, you meet all sorts. 1040 01:11:13,841 --> 01:11:18,045 As a good boss, I must keep my workers happy, 1041 01:11:18,079 --> 01:11:20,815 and their wish is to complete your dress. 1042 01:11:20,848 --> 01:11:22,984 Oh. Much obliged. 1043 01:11:23,017 --> 01:11:27,054 So you will do me the courtesy of answering my questions, no? 1044 01:11:27,088 --> 01:11:28,790 Yeah. 1045 01:11:29,924 --> 01:11:31,759 Oh. Bottoms up. Cheers! 1046 01:11:36,429 --> 01:11:39,667 Why do you come here, Mrs. Harris? 1047 01:11:39,700 --> 01:11:44,672 Évidemment, the rich and titled must be seen, admired, copied. 1048 01:11:45,673 --> 01:11:48,910 But this Dior dress that you desire so much, 1049 01:11:48,943 --> 01:11:50,545 where will you wear it? 1050 01:11:50,578 --> 01:11:54,615 At the Vienna Opera Ball or Queen Charlotte's? 1051 01:11:54,649 --> 01:11:56,349 Will you wear it to polish floors, 1052 01:11:56,383 --> 01:11:58,886 or will you keep it shut in your little wardrobe? 1053 01:11:59,821 --> 01:12:03,591 A Dior dress is designed to astonish and delight. 1054 01:12:03,624 --> 01:12:05,793 How will you do that, Mrs. Harris? 1055 01:12:05,827 --> 01:12:07,595 You... 1056 01:12:07,628 --> 01:12:11,464 Forgive me for saying this, but you are nobody, invisible. 1057 01:12:11,498 --> 01:12:14,602 How will you give this dress the life it deserves? 1058 01:12:16,871 --> 01:12:18,773 It's my dream. 1059 01:12:19,807 --> 01:12:21,909 And my money's as good as anybody else's. 1060 01:12:21,943 --> 01:12:23,811 Bien sûr. Hmm. 1061 01:12:23,845 --> 01:12:27,447 You may buy your dream, but what will you do with it? 1062 01:12:29,482 --> 01:12:31,786 Oui, entrez. 1063 01:12:32,687 --> 01:12:36,023 Mrs. Harris, these are for you. 1064 01:12:36,057 --> 01:12:37,424 Ooh. 1065 01:12:37,457 --> 01:12:39,727 From Monsieur le Marquis. 1066 01:12:39,760 --> 01:12:41,762 Oh. 1067 01:12:41,796 --> 01:12:44,599 He wishes that you visit for tea tomorrow. 1068 01:12:44,632 --> 01:12:46,466 Le Marquis de Chassagne? 1069 01:12:46,499 --> 01:12:48,970 But... he receives nobody. 1070 01:12:49,937 --> 01:12:52,372 But I am nobody, aren't I? 1071 01:13:00,982 --> 01:13:04,652 I never thought a place like Dior would have problems. 1072 01:13:05,519 --> 01:13:07,154 I saw that dress, 1073 01:13:07,188 --> 01:13:09,891 and I thought of dreams and fairy tales. 1074 01:13:09,924 --> 01:13:12,760 Yes, we are like a fairy tale. 1075 01:13:12,793 --> 01:13:15,563 Lovely but not real. 1076 01:13:15,596 --> 01:13:17,565 Is there a place for that today? 1077 01:13:17,598 --> 01:13:19,767 Oh, we need our dreams. 1078 01:13:20,568 --> 01:13:22,536 Now more than ever. 1079 01:13:31,545 --> 01:13:33,948 If you can have this, why do you need Dior? 1080 01:13:33,981 --> 01:13:37,618 Haute couture is a vanity for us and our clients. 1081 01:13:37,652 --> 01:13:41,188 In truth, I don't think the House of Dior can survive. 1082 01:13:41,222 --> 01:13:43,591 No, love, that would be a tragedy. 1083 01:13:43,624 --> 01:13:45,593 You can't allow that to happen. 1084 01:13:45,626 --> 01:13:47,494 Well, I have an idea, 1085 01:13:47,528 --> 01:13:50,598 but it requires a new way of thinking. 1086 01:13:50,631 --> 01:13:52,199 What? Bossy Boots in the way? 1087 01:13:52,233 --> 01:13:55,503 Madame Colbert, she guards the temple. 1088 01:13:55,536 --> 01:13:57,939 She let a cleaning lady buy a Dior gown. 1089 01:13:57,972 --> 01:13:59,073 Money talks. 1090 01:13:59,106 --> 01:14:00,741 Yes, and you know what it says, 1091 01:14:00,775 --> 01:14:02,843 so you have to do something about it. 1092 01:14:02,877 --> 01:14:05,680 I know you can. You're ever so clever. 1093 01:14:06,614 --> 01:14:08,149 You're the only one who believes. 1094 01:14:12,987 --> 01:14:16,090 What's going on here? 1095 01:14:16,123 --> 01:14:17,959 It looks like a premiere. 1096 01:14:17,992 --> 01:14:19,093 Ooh! 1097 01:14:19,126 --> 01:14:21,862 Oh, exciting. 1098 01:14:22,863 --> 01:14:24,966 Oh, that's Jean Fabre, the movie star. 1099 01:14:28,269 --> 01:14:30,204 Mm, and don't he know it? 1100 01:14:40,948 --> 01:14:43,751 Oh, it's Natasha! Oh! 1101 01:14:50,658 --> 01:14:53,027 - Natasha! Ooh-ooh! - What are you doing? No, no. 1102 01:14:53,060 --> 01:14:55,262 - Natasha! - No. 1103 01:14:55,296 --> 01:14:57,098 Hello. 1104 01:14:57,131 --> 01:14:58,265 Good evening, Mrs. Harris. 1105 01:14:58,299 --> 01:14:59,967 You look lovely. 1106 01:15:00,001 --> 01:15:01,736 Thank you. 1107 01:15:01,769 --> 01:15:03,771 Bonsoir, Monsieur Fauvel. 1108 01:15:05,639 --> 01:15:08,009 Bonsoir. Um, we didn't know you were, uh... 1109 01:15:08,042 --> 01:15:09,777 We were just passing. 1110 01:15:10,978 --> 01:15:13,247 So, what are you two doing this evening? 1111 01:15:13,280 --> 01:15:15,182 - Oh, well... Oh. - Natasha. 1112 01:15:15,216 --> 01:15:17,318 I'm sorry. I-I must go. 1113 01:15:17,351 --> 01:15:18,686 It was great to see you. 1114 01:15:18,719 --> 01:15:20,788 Oh, yeah. Ta-ta, love. 1115 01:15:32,666 --> 01:15:34,935 I think it's just for show. 1116 01:15:35,803 --> 01:15:37,772 I'm not sure that he's the marrying kind. 1117 01:15:37,805 --> 01:15:39,840 Mrs. Harris, I-I beg of you, 1118 01:15:39,874 --> 01:15:41,609 you-you need to stop this coupling thing 1119 01:15:41,642 --> 01:15:43,677 - before I die of humiliation. - Oh... 1120 01:15:43,711 --> 01:15:45,246 Please. Enough! 1121 01:15:45,279 --> 01:15:47,148 All right. I'm not deaf. 1122 01:15:48,349 --> 01:15:50,084 Of course I'm in love with Natasha. 1123 01:15:50,117 --> 01:15:51,685 I mean, who isn't? 1124 01:15:51,719 --> 01:15:55,589 I'm sorry, but life is not all moonlight and movies. 1125 01:15:55,623 --> 01:15:57,224 Why can't it be? 1126 01:15:57,258 --> 01:16:00,194 I've spent too long on my own, wishing my life away. 1127 01:16:00,227 --> 01:16:02,163 You don't want to do the same thing. 1128 01:16:03,397 --> 01:16:06,067 Mrs. Harris, I think your dreams of romance 1129 01:16:06,100 --> 01:16:07,768 fit Paris very well. 1130 01:16:08,669 --> 01:16:10,738 Forgive me, but perhaps it is you 1131 01:16:10,771 --> 01:16:12,573 who wishes to be in love. 1132 01:16:13,674 --> 01:16:15,843 You who must attend to your own heart. 1133 01:16:22,683 --> 01:16:25,086 Come on, Eddie, say something, love. 1134 01:16:27,721 --> 01:16:30,991 Try and make some sense of this, 'cause I can't. 1135 01:16:36,397 --> 01:16:38,599 This is all your doing. 1136 01:16:40,701 --> 01:16:43,637 Coming up with the readies to get your girl to Paris. 1137 01:16:47,174 --> 01:16:48,876 Paris. 1138 01:16:53,047 --> 01:16:54,949 To meet someone? 1139 01:16:59,153 --> 01:17:00,688 Ah. 1140 01:17:03,157 --> 01:17:04,391 Shall we? 1141 01:17:17,104 --> 01:17:21,175 The girls at Dior say my dress is almost finished. 1142 01:17:21,208 --> 01:17:23,644 Yeah. Maybe tomorrow. 1143 01:17:24,445 --> 01:17:27,148 And then I'll be... I'll be back off home. 1144 01:17:31,252 --> 01:17:32,453 Yeah, it's lovely. 1145 01:17:32,486 --> 01:17:35,689 Really, really lovely. 1146 01:17:35,723 --> 01:17:38,159 That rubbish lady's welcome to hers. 1147 01:17:39,426 --> 01:17:41,095 And here's the irony. 1148 01:17:41,128 --> 01:17:44,965 Monsieur Dior makes exquisite poems for beautiful women 1149 01:17:44,999 --> 01:17:47,201 in celebration of their freshness and perfection 1150 01:17:47,234 --> 01:17:50,037 only to see them carried away by old frumps. 1151 01:17:51,338 --> 01:17:53,073 Like that dreadful Madame Avallon. 1152 01:17:53,107 --> 01:17:55,176 Oh, yeah. 1153 01:17:55,209 --> 01:17:57,411 Whereas, of course, there are those who retain 1154 01:17:57,444 --> 01:18:00,281 a certain je ne sais quoi, 1155 01:18:00,314 --> 01:18:03,217 an indefinable allure. 1156 01:18:03,250 --> 01:18:04,985 Ah. 1157 01:18:05,019 --> 01:18:08,756 Allow me to present to you a pot of English tea. 1158 01:18:08,789 --> 01:18:10,324 Oh, just the job. 1159 01:18:10,357 --> 01:18:12,393 Hmm. Merci, Maria. 1160 01:18:12,426 --> 01:18:14,795 And now we let the pot brew. 1161 01:18:14,828 --> 01:18:16,964 - Is that the correct form, yes? - That's the ticket. 1162 01:18:16,997 --> 01:18:19,066 I'll have to knit you a tea cozy. 1163 01:18:20,067 --> 01:18:22,736 Yes, for reasons that were never clear to me, 1164 01:18:22,770 --> 01:18:24,338 I was sent as a boy of six 1165 01:18:24,371 --> 01:18:25,973 to a boarding school in Windsor, 1166 01:18:26,006 --> 01:18:27,942 and that's where I acquired a taste for tea 1167 01:18:27,975 --> 01:18:30,110 and of all things English. 1168 01:18:31,245 --> 01:18:32,514 While we wait, 1169 01:18:32,547 --> 01:18:34,815 there's something I would like you to see. 1170 01:18:34,848 --> 01:18:36,917 Come with me. 1171 01:18:42,524 --> 01:18:43,891 There. 1172 01:18:43,924 --> 01:18:45,859 Oh. Oh. 1173 01:18:45,893 --> 01:18:48,095 Six years old, you poor mite. 1174 01:18:48,128 --> 01:18:51,098 Well, home was not much better. 1175 01:18:51,131 --> 01:18:52,499 But yes, I suffered. 1176 01:18:52,534 --> 01:18:54,902 I was a weak little boy, perpetually bullied. 1177 01:18:54,935 --> 01:18:57,071 Oh. 1178 01:18:58,138 --> 01:19:02,042 You know, as soon as I saw you, 1179 01:19:02,076 --> 01:19:05,547 I felt this connection in my heart. 1180 01:19:05,580 --> 01:19:07,047 I don't know, perhaps... 1181 01:19:07,081 --> 01:19:09,850 your smile, your kindness, your... 1182 01:19:09,883 --> 01:19:11,819 your English humor. 1183 01:19:11,852 --> 01:19:13,387 I knew you reminded me of someone, 1184 01:19:13,420 --> 01:19:17,157 someone very dear to me, but who? 1185 01:19:17,191 --> 01:19:19,960 And only yesterday, as I searched my memories, 1186 01:19:19,994 --> 01:19:24,532 did I realize there was a person who took care of me. 1187 01:19:24,566 --> 01:19:27,201 Her life was one of tireless drudgery, 1188 01:19:27,234 --> 01:19:31,506 and yet she found the time to comfort me and dry my tears. 1189 01:19:31,539 --> 01:19:33,974 Her name was Mrs. Maddox, 1190 01:19:34,008 --> 01:19:36,143 but we used to call her Mrs. Mops. 1191 01:19:36,176 --> 01:19:37,911 There. 1192 01:19:41,949 --> 01:19:45,286 I-I remind you of Mrs. Mops? 1193 01:19:45,319 --> 01:19:47,354 - Ah, yes. - The cleaner? 1194 01:19:48,322 --> 01:19:51,025 Mrs. Mops dried my tears and made me smile again, 1195 01:19:51,058 --> 01:19:54,361 as you have, Mrs. Harris, these past few days. 1196 01:19:55,929 --> 01:19:59,233 I do wish my Delphine could have known you. 1197 01:20:00,602 --> 01:20:03,571 You see, you give comfort to those in need 1198 01:20:03,605 --> 01:20:06,006 without asking anything in return. 1199 01:20:06,940 --> 01:20:08,842 Is that right? 1200 01:20:09,943 --> 01:20:12,046 Is that how you see me? 1201 01:20:12,079 --> 01:20:14,281 You see why there is a connection between us? 1202 01:20:16,317 --> 01:20:20,454 Now, let's have a nice cup of English tea, shall we? 1203 01:20:20,487 --> 01:20:24,291 Uh, no, thank you. 1204 01:20:25,627 --> 01:20:27,194 I'd best be getting along. 1205 01:20:27,227 --> 01:20:29,330 They're expecting me at the salon. 1206 01:21:06,153 --> 01:21:08,406 Avallon, dirty boss! 1207 01:21:08,489 --> 01:21:10,283 Avallon, in the bin! 1208 01:21:10,449 --> 01:21:11,909 We will make you rot, Avallon! 1209 01:21:11,939 --> 01:21:13,474 Marguerite? 1210 01:21:15,409 --> 01:21:16,944 What's the matter? 1211 01:21:23,384 --> 01:21:25,052 In you go. 1212 01:21:27,488 --> 01:21:29,691 What's this about you letting all these girls go? 1213 01:21:29,724 --> 01:21:31,024 Ooh. You all right, love? 1214 01:21:31,058 --> 01:21:32,292 It would not be necessary 1215 01:21:32,326 --> 01:21:34,461 if they worked for free, as you do. 1216 01:21:34,495 --> 01:21:37,264 They need their jobs. They've got families to feed. 1217 01:21:37,297 --> 01:21:38,365 Excusez-moi. 1218 01:21:38,399 --> 01:21:41,603 Yes, it is very sad, but this is not of your concern. 1219 01:21:41,636 --> 01:21:43,404 Well, we'll see about that. 1220 01:21:43,437 --> 01:21:45,072 Please, madame, you have reached 1221 01:21:45,105 --> 01:21:47,307 into every corner of this establishment. 1222 01:21:47,341 --> 01:21:50,545 Now, I insist that you respect our privacy. 1223 01:21:50,578 --> 01:21:52,012 Hmm. 1224 01:21:52,045 --> 01:21:53,648 Where are you going, Mrs. Harris? 1225 01:21:53,681 --> 01:21:55,449 To see the boss. 1226 01:21:55,482 --> 01:21:57,351 - You cannot. No. - Come on, girls. 1227 01:21:57,384 --> 01:21:59,486 - Please. No. - Follow me. Vite, vite. 1228 01:22:03,157 --> 01:22:04,559 Here we go, girls. Come on. 1229 01:22:04,592 --> 01:22:05,959 Down tools. 1230 01:22:05,993 --> 01:22:07,995 Come on, get behind me. Join us. 1231 01:22:08,028 --> 01:22:09,564 Yeah, got a really important job today. 1232 01:22:09,597 --> 01:22:11,307 - Ooh, you look lovely, but come on. - Mrs. Harris! 1233 01:22:11,331 --> 01:22:13,967 - Come and do this for me. - Mrs. Harris! 1234 01:22:14,001 --> 01:22:15,670 You must stop this at once. 1235 01:22:15,703 --> 01:22:17,505 You have no idea what you are doing. 1236 01:22:17,539 --> 01:22:18,972 Oh, yes, I do. 1237 01:22:19,006 --> 01:22:20,374 It's called a strike. 1238 01:22:22,577 --> 01:22:24,144 Right, ladies, come on. Please! 1239 01:22:24,178 --> 01:22:26,113 Follow me. No time for that, dear. 1240 01:22:26,146 --> 01:22:28,382 Oi! No need to push and shove. Come on. 1241 01:22:28,527 --> 01:22:29,612 Stay here! 1242 01:22:29,737 --> 01:22:31,364 Marguerite, what's got into you? 1243 01:22:31,530 --> 01:22:32,530 You stay here! 1244 01:22:34,087 --> 01:22:36,957 On your feet, André. There's work to be done. 1245 01:22:38,579 --> 01:22:41,040 This is all your fault, Monsieur Fauvel. Do something. 1246 01:22:41,207 --> 01:22:42,833 Do you think I can stop this woman? 1247 01:22:42,917 --> 01:22:43,917 Arrest her! 1248 01:22:44,043 --> 01:22:46,212 I'm a communist, Madame. I'm on her side. 1249 01:22:46,754 --> 01:22:47,754 Let me pass! 1250 01:22:48,402 --> 01:22:50,605 Mrs. Harris, I beg of you, do not do this. 1251 01:22:50,638 --> 01:22:53,173 This is your chance, André, and how many chances 1252 01:22:53,207 --> 01:22:55,108 - do you get in your lifetime? - No, look... 1253 01:22:56,210 --> 01:22:58,445 Monsieur Dior, ten minutes of your time, please. 1254 01:22:58,479 --> 01:23:01,448 That's all Mr. Fauvel needs to save the company. 1255 01:23:01,482 --> 01:23:03,383 Me? What do I-I... 1256 01:23:03,604 --> 01:23:05,216 Monsieur Dior, I am sorry. 1257 01:23:05,217 --> 01:23:07,454 Go on, pet. You can do it. Tell him your plan. 1258 01:23:07,488 --> 01:23:09,456 - Uh... - Go on. 1259 01:23:11,278 --> 01:23:13,239 A world without elegance, 1260 01:23:13,364 --> 01:23:15,408 without distinction, without Dior, 1261 01:23:15,574 --> 01:23:16,742 no, it's impossible. 1262 01:23:16,909 --> 01:23:20,746 Yet how can the House of Dior surmount its current problems? 1263 01:23:22,670 --> 01:23:25,640 Rather than the world coming to Avenue Montaigne, 1264 01:23:25,673 --> 01:23:27,374 Dior must go out to the world 1265 01:23:27,407 --> 01:23:29,777 with a range of goods available to all. 1266 01:23:29,811 --> 01:23:34,081 Uh, perfume, stockings, luxury that... 1267 01:23:34,114 --> 01:23:36,383 that the ordinary woman can afford. 1268 01:23:36,637 --> 01:23:39,098 That would no longer be the House of Dior. 1269 01:23:39,265 --> 01:23:40,766 It would no longer be haute couture. 1270 01:23:40,933 --> 01:23:43,602 Our reputation is founded on our exclusivity. 1271 01:23:43,728 --> 01:23:45,229 Stop, Loulou. 1272 01:23:45,292 --> 01:23:46,426 Oui. 1273 01:23:49,108 --> 01:23:50,860 Monsieur Fauvel, you have ten minutes. 1274 01:23:51,833 --> 01:23:53,300 What? 1275 01:23:54,536 --> 01:23:56,336 Oh, right. 1276 01:23:56,370 --> 01:23:58,438 Good luck, love. 1277 01:24:05,916 --> 01:24:07,460 And you as well. 1278 01:24:23,731 --> 01:24:25,465 Merci. 1279 01:24:25,811 --> 01:24:28,230 We've won the strike! 1280 01:24:28,355 --> 01:24:30,274 Throw Avallon in jail! 1281 01:24:32,943 --> 01:24:34,487 Here's to the workers! 1282 01:24:46,874 --> 01:24:49,835 Ten years ago, when the House of Dior presented its first collection, 1283 01:24:50,002 --> 01:24:52,296 exclusivity was key, it's true. 1284 01:24:52,894 --> 01:24:55,262 But today, there's a new woman, 1285 01:24:55,295 --> 01:24:57,397 a modern woman who knows what she wants 1286 01:24:57,431 --> 01:24:59,701 and needs to be able to buy it. 1287 01:24:59,734 --> 01:25:02,235 Today, there's Mrs. Harris. 1288 01:25:02,269 --> 01:25:04,171 Oh. 1289 01:25:04,204 --> 01:25:07,642 The maître's agreement to our plan means that, 1290 01:25:07,675 --> 01:25:11,512 far from losing jobs, we will need more. 1291 01:25:11,546 --> 01:25:13,881 Many, many more. 1292 01:25:24,525 --> 01:25:26,259 Bravo! 1293 01:25:48,516 --> 01:25:50,450 Are you sure this is the right street? 1294 01:25:50,484 --> 01:25:53,253 Must be. This is where I send her check every month. 1295 01:25:53,286 --> 01:25:54,922 There won't be a speck of dust inside. 1296 01:25:54,956 --> 01:25:57,357 You can bet your life. 1297 01:25:58,225 --> 01:26:01,294 This is it. 1298 01:26:06,901 --> 01:26:08,201 No. 1299 01:26:08,235 --> 01:26:09,570 Leave me in peace. 1300 01:26:09,604 --> 01:26:10,772 Just a word. 1301 01:26:10,805 --> 01:26:12,974 Why? I concede. 1302 01:26:13,007 --> 01:26:15,442 The victory is yours, Mrs. Harris. 1303 01:26:15,462 --> 01:26:17,756 Madame Colbert, I beg you. 1304 01:26:29,393 --> 01:26:30,394 Who's there? 1305 01:26:32,229 --> 01:26:35,232 It's nothing, don't worry. I'll be right back. 1306 01:26:35,608 --> 01:26:37,109 What do they want? 1307 01:26:37,276 --> 01:26:38,277 Don't worry. 1308 01:26:39,634 --> 01:26:43,705 My husband... He was damaged in the war. 1309 01:26:43,738 --> 01:26:45,272 He requires constant care. 1310 01:26:45,305 --> 01:26:47,642 Which you either do or pay for. 1311 01:26:47,675 --> 01:26:49,443 No wonder you got all that front on you. 1312 01:26:49,476 --> 01:26:51,546 Say what you want, please. 1313 01:26:51,579 --> 01:26:54,582 Madame, I'm so sorry to have offended you. 1314 01:26:54,615 --> 01:26:56,684 I hold you in the highest regard, and it was 1315 01:26:56,718 --> 01:26:58,586 never my intention to force a change on... 1316 01:26:58,619 --> 01:27:01,723 The future you describe makes perfect sense, 1317 01:27:01,756 --> 01:27:03,725 but I want no part of it. 1318 01:27:03,758 --> 01:27:05,860 Uh, no, please. 1319 01:27:05,893 --> 01:27:07,360 You must not think of leaving. 1320 01:27:07,394 --> 01:27:10,263 Perhaps I have been too long in my post, 1321 01:27:10,297 --> 01:27:12,499 too long the invisible woman behind the great man. 1322 01:27:12,533 --> 01:27:14,001 Fighting talk. 1323 01:27:14,035 --> 01:27:15,570 You go, girl. 1324 01:27:15,603 --> 01:27:19,874 I'm not a revolutionary like you, Mrs. Harris. 1325 01:27:19,907 --> 01:27:22,442 I simply wish to be left alone. 1326 01:27:23,376 --> 01:27:25,479 Well, that's... that's all fine and dandy, 1327 01:27:25,513 --> 01:27:28,415 and Lord knows you deserve it, 1328 01:27:28,448 --> 01:27:30,585 but you know it'll fall apart without you, don't you? 1329 01:27:30,618 --> 01:27:32,720 Trust me, I've seen it over and over. 1330 01:27:32,754 --> 01:27:36,624 When the lady ups and leaves, the gent don't last ten minutes. 1331 01:27:37,759 --> 01:27:39,694 You're needed. 1332 01:27:39,727 --> 01:27:41,662 Now more than ever. 1333 01:27:41,696 --> 01:27:44,331 Who else is gonna keep things up to scratch? 1334 01:27:44,364 --> 01:27:46,701 Not André or Monsieur Dior. 1335 01:27:46,734 --> 01:27:49,537 What would two men know about that? 1336 01:27:50,538 --> 01:27:53,808 You and me, you know, we're two peas in a pod. 1337 01:27:53,841 --> 01:27:55,610 We clean up everybody's mess 1338 01:27:55,643 --> 01:27:57,912 and make everything in the garden lovely. 1339 01:27:57,945 --> 01:27:59,446 We're the ones they rely on. 1340 01:27:59,479 --> 01:28:00,782 They don't even know what we do, 1341 01:28:00,815 --> 01:28:03,785 but as sure as eggs is eggs, without us, 1342 01:28:03,818 --> 01:28:05,385 it all goes tits up. 1343 01:28:11,959 --> 01:28:16,396 Perhaps a conversation with le maître is required. 1344 01:28:18,132 --> 01:28:20,601 Perhaps. 1345 01:28:21,702 --> 01:28:24,539 And tomorrow, you tell Natasha how you feel. 1346 01:28:24,572 --> 01:28:27,108 Oh, but Mademoiselle Natasha has left Dior. 1347 01:28:27,141 --> 01:28:29,544 She's leaving Paris. 1348 01:28:29,577 --> 01:28:33,648 Like you, Mrs. Harris, she wishes to follow her dream. 1349 01:28:38,553 --> 01:28:40,463 Keep looking, love. She's got to be here somewhere. 1350 01:28:40,487 --> 01:28:42,089 She's gone. It's for the best. 1351 01:28:42,123 --> 01:28:43,724 You're gonna get yourself 1352 01:28:43,758 --> 01:28:46,527 a good clip round the ear in a minute if you don't... 1353 01:28:46,561 --> 01:28:48,095 Hang on. 1354 01:28:48,129 --> 01:28:50,463 Hang on a minute. I know. 1355 01:29:00,041 --> 01:29:01,576 Here. 1356 01:29:03,978 --> 01:29:05,646 Oh. 1357 01:29:06,647 --> 01:29:07,648 Oh. 1358 01:29:07,682 --> 01:29:09,717 Oh. Madame Dior. 1359 01:29:09,750 --> 01:29:10,985 Magnifique. 1360 01:29:11,018 --> 01:29:13,721 Oh, well, not so bad yourself. 1361 01:29:15,455 --> 01:29:17,658 Uh, we're looking for a girl. 1362 01:29:17,692 --> 01:29:21,762 Um, she's... she's a bit upset. 1363 01:29:22,763 --> 01:29:23,898 Um... 1364 01:29:24,276 --> 01:29:26,779 The most intelligent, the most adorable woman you've ever seen. 1365 01:29:26,901 --> 01:29:29,604 She's a Dior model. 1366 01:29:31,325 --> 01:29:32,534 That one over there? 1367 01:29:33,541 --> 01:29:35,442 - Oh, Natasha. - Natasha. 1368 01:29:38,082 --> 01:29:39,458 What happened? 1369 01:29:41,716 --> 01:29:44,018 This life, it's-it's not for me. 1370 01:29:44,051 --> 01:29:46,020 No, of course it isn't. 1371 01:29:46,053 --> 01:29:47,454 Stuck on a pedestal, 1372 01:29:47,487 --> 01:29:49,190 paraded around like a beautiful doll. 1373 01:29:49,223 --> 01:29:52,026 Anyone can see the girl doesn't want it. 1374 01:29:52,059 --> 01:29:54,461 Mrs. Harris is right. 1375 01:29:54,494 --> 01:29:56,496 It's not who I am. 1376 01:29:56,530 --> 01:29:59,499 As Sartre would say, y-you find yourself conflicted 1377 01:29:59,533 --> 01:30:02,770 between être-en-soi et être-pour-soi. 1378 01:30:03,671 --> 01:30:05,907 Between "for itself" and "in itself." 1379 01:30:05,940 --> 01:30:08,576 Être-en-soi being those aspects of human life 1380 01:30:08,609 --> 01:30:10,177 that involves consciousness, 1381 01:30:10,211 --> 01:30:13,648 whereas physical facts are être-pour-soi. 1382 01:30:15,035 --> 01:30:16,453 Existentialists! 1383 01:30:16,483 --> 01:30:17,652 In which case, 1384 01:30:17,685 --> 01:30:19,053 things would be what they are not. 1385 01:30:19,086 --> 01:30:20,688 Exactement. 1386 01:30:20,721 --> 01:30:22,123 Things are what they are not, 1387 01:30:22,156 --> 01:30:24,926 and they're not what they're not. 1388 01:30:30,665 --> 01:30:34,235 André, for God's sake, just kiss her. 1389 01:30:34,268 --> 01:30:36,871 Yes. For God's sake, just kiss me. 1390 01:30:40,007 --> 01:30:41,876 Hmm. 1391 01:30:50,571 --> 01:30:52,698 Stay in Paris with me, Natasha. 1392 01:30:54,074 --> 01:30:56,368 But I have already told Monsieur Dior. 1393 01:30:56,743 --> 01:30:58,620 You can still study philosophy. 1394 01:30:59,997 --> 01:31:02,862 To make the invisible visible. 1395 01:31:02,863 --> 01:31:05,700 You did not find love in Paris, Madame Dior? 1396 01:31:05,733 --> 01:31:08,602 - Oh, no. No. - Oh. 1397 01:31:11,272 --> 01:31:13,975 I thought it was too late, but... 1398 01:31:15,543 --> 01:31:17,878 now I'm not so sure. 1399 01:32:16,370 --> 01:32:18,672 - Hello, love. - Hello, Ada. 1400 01:32:54,108 --> 01:32:57,678 Oh. All right, all right. 1401 01:32:57,711 --> 01:32:59,013 Gordon Bennett. 1402 01:32:59,046 --> 01:33:01,315 All right. 1403 01:33:01,348 --> 01:33:03,184 All right. 1404 01:33:03,217 --> 01:33:04,685 Oh, hello, love. Come in. 1405 01:33:04,718 --> 01:33:06,087 Oh, thank God you're back. 1406 01:33:06,120 --> 01:33:07,388 Oh, well, not long. 1407 01:33:07,421 --> 01:33:08,956 Do you want a cuppa? 1408 01:33:08,989 --> 01:33:10,391 No time. 1409 01:33:10,424 --> 01:33:12,726 - This is an emergency. - Oh. Right. 1410 01:33:12,760 --> 01:33:15,629 Okay, well, deep breath and tell me what's up. 1411 01:33:15,663 --> 01:33:18,966 I can't go, but if I don't... 1412 01:33:18,999 --> 01:33:21,635 Oh, it's so important to make a good impression, you know? 1413 01:33:21,669 --> 01:33:23,871 I do. Who you trying to impress? 1414 01:33:23,904 --> 01:33:25,840 Mr. Korngold, the producer. 1415 01:33:25,873 --> 01:33:28,242 I'm to partner him to the big dinner at the Café Royal. 1416 01:33:28,275 --> 01:33:30,177 - Ooh. - Everybody will be there. 1417 01:33:30,211 --> 01:33:32,146 It's a priceless opportunity. 1418 01:33:32,179 --> 01:33:33,848 But look. 1419 01:33:38,085 --> 01:33:41,689 Oh, well, yeah, it's a bit... it's a bit crumpled, 1420 01:33:41,722 --> 01:33:43,724 but we can steam that out in a jiffy, love. 1421 01:33:43,757 --> 01:33:45,893 - Don't you worry. - No, look. 1422 01:33:45,926 --> 01:33:47,094 Oh. 1423 01:33:47,995 --> 01:33:50,231 Oh, dear. Yeah, that's not gonna come out 1424 01:33:50,264 --> 01:33:51,932 without a good, long soak. 1425 01:33:51,966 --> 01:33:54,702 I'm not sure the satin's gonna like that. 1426 01:33:54,735 --> 01:33:55,903 Ain't you got another one? 1427 01:33:55,936 --> 01:33:57,180 What about that lovely blue dress? 1428 01:33:57,204 --> 01:33:59,240 - It's at the cleaner's. - Oh. 1429 01:33:59,273 --> 01:34:01,142 Oh, my God. 1430 01:34:01,175 --> 01:34:03,878 I'm going to die. 1431 01:34:03,911 --> 01:34:05,880 All right. Come on, now. That's enough. 1432 01:34:05,913 --> 01:34:08,382 Nobody wants to hear that. 1433 01:34:08,415 --> 01:34:10,417 But you don't understand. 1434 01:34:10,451 --> 01:34:13,220 Nearly all Mr. Korngold's girls become stars. 1435 01:34:13,254 --> 01:34:15,956 It's my chance to lift myself out of the rut 1436 01:34:15,990 --> 01:34:18,726 and be seen at last. 1437 01:34:18,759 --> 01:34:21,395 Well, being seen isn't everything, love. 1438 01:34:21,428 --> 01:34:24,131 It is for me. 1439 01:34:37,211 --> 01:34:39,813 Come on. Stand up. 1440 01:34:39,847 --> 01:34:41,248 It's your lucky day. 1441 01:34:41,282 --> 01:34:43,217 What? 1442 01:34:43,250 --> 01:34:44,818 Why? 1443 01:34:45,452 --> 01:34:46,954 'Cause I think I can help you. 1444 01:34:46,987 --> 01:34:48,455 You just said you couldn't. 1445 01:34:48,489 --> 01:34:51,225 I can't do anything if you don't get up. 1446 01:34:55,963 --> 01:34:56,931 Right. 1447 01:34:56,964 --> 01:34:59,833 Take off your clothes. You can borrow my dress. 1448 01:35:03,170 --> 01:35:04,805 Don't be ridiculous. 1449 01:35:04,838 --> 01:35:07,441 Just do as I say, and a bit less of your nonsense. 1450 01:35:07,474 --> 01:35:09,743 Go on, behind the screen. 1451 01:35:18,252 --> 01:35:20,087 Mrs. Harris? 1452 01:35:27,194 --> 01:35:29,163 Oh. 1453 01:35:29,196 --> 01:35:31,432 You look lovely, ducks. 1454 01:35:31,465 --> 01:35:33,867 Just the ticket. 1455 01:35:34,935 --> 01:35:36,837 How was your trip? I should've asked. 1456 01:35:36,870 --> 01:35:38,973 - Where did you go? - Oh. 1457 01:35:39,006 --> 01:35:40,508 Paris. Yeah, it was... 1458 01:35:40,542 --> 01:35:42,109 You said you'd only be gone a day. 1459 01:35:42,142 --> 01:35:44,345 Everything went to pieces without you. 1460 01:35:44,378 --> 01:35:45,813 It was magical. 1461 01:35:45,846 --> 01:35:48,449 I mean, you know how tidy I am... normally. 1462 01:35:48,482 --> 01:35:50,150 So romantic. 1463 01:35:51,151 --> 01:35:52,486 Mrs. H. 1464 01:35:52,520 --> 01:35:54,121 You dark horse. 1465 01:35:54,154 --> 01:35:56,123 Oh. 1466 01:35:57,559 --> 01:35:58,993 Oh, God. That's him. 1467 01:35:59,026 --> 01:36:01,996 Oh. He knew where to come, then? 1468 01:36:02,830 --> 01:36:05,266 I knew you'd rescue me, darling. 1469 01:36:05,299 --> 01:36:06,534 You're my fairy godmother. 1470 01:36:37,464 --> 01:36:39,300 Hello. 1471 01:36:50,144 --> 01:36:51,945 Miss Penrose? 1472 01:36:53,548 --> 01:36:55,949 Oh. 1473 01:37:22,109 --> 01:37:24,078 Dear Mrs. H, 1474 01:37:24,111 --> 01:37:26,246 Sorry about the dress, but please don't worry. 1475 01:37:26,280 --> 01:37:27,414 I'm okay. 1476 01:37:31,018 --> 01:37:32,920 I was checking my lipstick in the mirror 1477 01:37:32,953 --> 01:37:36,457 when suddenly I went up in flames. 1478 01:37:42,996 --> 01:37:44,431 I might have burnt to a crisp 1479 01:37:44,465 --> 01:37:47,368 if a helpful friend hadn't come to my rescue. 1480 01:37:53,541 --> 01:37:56,276 Mr. Korngold says I should sue. 1481 01:37:57,478 --> 01:37:59,313 Gone to my mum's to recover. 1482 01:39:56,731 --> 01:39:58,365 Ada? 1483 01:39:58,398 --> 01:40:00,100 You there? 1484 01:40:01,703 --> 01:40:03,738 Yeah. 1485 01:40:03,771 --> 01:40:05,507 Sorry, Vi. 1486 01:40:12,547 --> 01:40:15,650 You give up the ghost, woman? 1487 01:40:15,683 --> 01:40:18,252 You want to scare us to death? 1488 01:40:18,285 --> 01:40:20,254 Oh, all right, Archie? 1489 01:40:20,855 --> 01:40:23,725 Uh, sorry about your door. 1490 01:40:23,758 --> 01:40:25,827 Uh, she was, um... 1491 01:40:25,860 --> 01:40:28,095 Best intentions and all. 1492 01:40:31,533 --> 01:40:33,801 I'll get some glass, yeah? 1493 01:40:33,835 --> 01:40:35,803 Fix it up good as new. 1494 01:40:35,837 --> 01:40:37,271 Thank you. 1495 01:40:50,350 --> 01:40:52,787 Well, there's no need to say a word. 1496 01:40:52,820 --> 01:40:54,589 You're famous. 1497 01:40:54,622 --> 01:40:58,125 At least the dress you gave up everything to go and get is. 1498 01:40:58,158 --> 01:41:01,261 Why you give it to that no-good girl, eh? 1499 01:41:01,295 --> 01:41:04,666 You're too soft, and that's the truth. 1500 01:41:05,667 --> 01:41:08,068 It had to be seen. 1501 01:41:08,836 --> 01:41:11,071 It's only right. 1502 01:41:12,472 --> 01:41:14,709 Oh, Vi. 1503 01:41:14,742 --> 01:41:17,277 I never got to wear it. 1504 01:41:17,912 --> 01:41:19,614 Not even once. 1505 01:41:20,615 --> 01:41:23,551 Oh, Ada, my darling. 1506 01:41:24,552 --> 01:41:27,454 I'm so sorry, eh? 1507 01:41:28,590 --> 01:41:30,357 Hey. 1508 01:41:30,390 --> 01:41:32,694 We don't need no fancy dresses. 1509 01:41:32,727 --> 01:41:37,197 We'll go shake our tail feather down at the Legion Dance, 1510 01:41:37,230 --> 01:41:40,100 and they'll all be looking at us. 1511 01:41:42,770 --> 01:41:44,371 Aw. 1512 01:41:49,844 --> 01:41:51,613 Oh, morning, Mr. Newcombe. 1513 01:41:51,646 --> 01:41:52,890 Enjoy your holiday, Mrs. Harris? 1514 01:41:52,914 --> 01:41:54,247 Very much, thank you. 1515 01:41:54,281 --> 01:41:56,216 Missed your touch about the place. 1516 01:41:56,249 --> 01:41:57,885 Oh. 1517 01:41:57,919 --> 01:41:59,687 Are you quite all right? 1518 01:42:01,709 --> 01:42:03,543 Not quite meself today. 1519 01:42:04,324 --> 01:42:06,360 Not sure who that is, even. 1520 01:42:06,393 --> 01:42:09,496 Bit of an existential crisis. 1521 01:42:10,297 --> 01:42:12,634 Paris will do that to you. 1522 01:42:12,667 --> 01:42:14,636 Chin up, Mrs. H. 1523 01:42:14,669 --> 01:42:16,771 The revolution is coming. 1524 01:42:49,837 --> 01:42:51,471 Did you read about the girl 1525 01:42:51,506 --> 01:42:53,875 who set fire to herself in a Dior gown? 1526 01:42:54,180 --> 01:42:57,679 Ghastly publicity stunt, I suppose. 1527 01:42:57,712 --> 01:43:00,347 What a waste. 1528 01:43:06,386 --> 01:43:08,723 Will you please accept my notice, Lady Dant? 1529 01:43:10,390 --> 01:43:12,994 I will require full and final settlement of your account 1530 01:43:13,027 --> 01:43:14,729 by the end of the week. 1531 01:43:14,762 --> 01:43:16,203 You can't leave me. 1532 01:43:17,474 --> 01:43:20,210 Them days are over when you can treat people like scum 1533 01:43:20,235 --> 01:43:21,781 and expect loyalty in return. 1534 01:43:24,110 --> 01:43:26,070 Yeah. Good day, milady. 1535 01:43:27,688 --> 01:43:29,242 There you go. 1536 01:43:31,278 --> 01:43:33,715 Be right as rain in no time. 1537 01:43:35,650 --> 01:43:37,819 Who's that, then? 1538 01:43:43,953 --> 01:43:45,249 Mrs. Ada Harris? 1539 01:43:45,274 --> 01:43:47,742 - Sign here, please. - Oh. 1540 01:43:53,568 --> 01:43:55,970 - Thank you. - Just a mo'. There's more. 1541 01:43:56,003 --> 01:43:57,538 More? 1542 01:44:02,877 --> 01:44:04,779 Oh. 1543 01:44:05,646 --> 01:44:07,380 Are you sure? It's not me birthday. 1544 01:44:07,414 --> 01:44:09,070 You are Ada Harris? 1545 01:44:09,398 --> 01:44:11,438 Well, not sure about that, either. 1546 01:45:00,001 --> 01:45:02,402 Chère Madame Harris, 1547 01:45:02,435 --> 01:45:05,740 We hope your return journey to London was pleasant, 1548 01:45:05,773 --> 01:45:09,510 but we were troubled by a photo we saw in the social pages. 1549 01:45:09,544 --> 01:45:11,946 We knew immediately that once again 1550 01:45:11,979 --> 01:45:14,582 you had been too kind. 1551 01:45:14,600 --> 01:45:16,644 You've got it wrong! Stop! 1552 01:45:16,851 --> 01:45:18,562 It seems the rubbish king It's a mistake, I'm telling you! 1553 01:45:18,586 --> 01:45:21,421 Was stealing from his workers. 1554 01:45:21,454 --> 01:45:23,406 Georges! Georges! 1555 01:45:23,431 --> 01:45:25,087 Since his assets were seized, 1556 01:45:25,112 --> 01:45:27,435 Madame Avallon failed to attend her final fitting 1557 01:45:27,460 --> 01:45:29,864 or settle the bill for her dress. 1558 01:45:30,865 --> 01:45:33,100 We kept all your measurements, of course, Eighty-five. 1559 01:45:33,134 --> 01:45:36,149 And were quickly able to alter it for you. 1560 01:45:36,469 --> 01:45:39,025 If it needs any final adjustments, 1561 01:45:39,050 --> 01:45:41,352 we know you have the skill to do these yourself. 1562 01:45:44,094 --> 01:45:46,523 We all agreed it was Office of Christian Dior. I'm listening. 1563 01:45:46,547 --> 01:45:48,115 The least we could do. 1564 01:45:48,149 --> 01:45:51,384 The publicity has resulted in a great increase in orders. 1565 01:45:55,933 --> 01:45:58,394 Could you wrap these up please? 1566 01:45:58,993 --> 01:46:01,494 You will no doubt recognize these blooms 1567 01:46:01,529 --> 01:46:03,898 as Princess Margaret's Delight. 1568 01:46:03,931 --> 01:46:05,800 We hope you enjoy the flowers 1569 01:46:05,833 --> 01:46:08,401 and that you will keep your new dress 1570 01:46:08,435 --> 01:46:10,771 well away from naked flames. 1571 01:46:23,651 --> 01:46:26,153 We send it to you with all our love 1572 01:46:26,187 --> 01:46:28,623 and our very warmest thanks. 1573 01:46:31,525 --> 01:46:33,160 From Christian 1574 01:46:33,194 --> 01:46:35,696 and all your friends at the House of Dior. 1575 01:47:04,258 --> 01:47:06,560 Lovely. Thank you. 1576 01:47:16,971 --> 01:47:18,205 G-Good to see you. 1577 01:47:18,239 --> 01:47:19,840 - See you later. - All right. 1578 01:47:23,844 --> 01:47:25,146 There you go, love. 1579 01:47:25,179 --> 01:47:26,814 Get that down you. 1580 01:47:26,847 --> 01:47:28,816 - Cheers. - Cheers. 1581 01:48:14,261 --> 01:48:15,896 Thank you, Vi. 1582 01:48:15,930 --> 01:48:18,132 Oh, Ada. 1583 01:48:21,635 --> 01:48:23,070 You all right, Archie? 1584 01:48:23,104 --> 01:48:24,905 Never better. 1585 01:48:24,939 --> 01:48:26,173 S-Sorry. 1586 01:48:26,207 --> 01:48:28,075 I just... 1587 01:48:28,109 --> 01:48:29,677 What? 1588 01:48:30,978 --> 01:48:32,913 You seem different. 1589 01:48:34,315 --> 01:48:36,784 Well, it's haute couture, you know? 1590 01:48:36,817 --> 01:48:37,785 Is it, now? 1591 01:48:37,818 --> 01:48:39,720 Know what? 1592 01:48:39,754 --> 01:48:41,889 It's not the frock. I mean, it's lovely and all, 1593 01:48:41,922 --> 01:48:43,557 but, uh... 1594 01:48:43,591 --> 01:48:45,760 no, it's you. 1595 01:48:45,793 --> 01:48:47,294 You... 1596 01:48:47,328 --> 01:48:49,530 You're just beautiful. 1597 01:48:52,199 --> 01:48:54,135 Thank you, Archie. 1598 01:48:55,102 --> 01:48:56,637 That's very nice of you. 1599 01:48:56,670 --> 01:48:59,140 No, I mean, you've always been beautiful. 1600 01:48:59,173 --> 01:49:00,641 Inside and out. 1601 01:49:00,674 --> 01:49:02,877 Just, there's something... 1602 01:49:02,910 --> 01:49:05,913 I don't know, like, a new spark or something. 1603 01:49:07,281 --> 01:49:08,649 A je ne sais quoi? 1604 01:49:08,682 --> 01:49:10,818 That'll be the fella. 1605 01:49:14,388 --> 01:49:16,857 I owe you a dance, don't I? 1606 01:49:17,691 --> 01:49:19,627 I think you do. 1607 01:49:21,195 --> 01:49:22,730 I'd like to claim that dance 1608 01:49:22,763 --> 01:49:24,665 with the loveliest girl in the room. 1609 01:49:26,133 --> 01:49:27,835 It's your lucky day. 1610 01:49:30,771 --> 01:49:32,173 Oh. 1611 01:49:32,206 --> 01:49:33,974 All right. 1612 01:49:55,162 --> 01:49:57,832 There is hope for us all. 110811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.