Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,040 --> 00:00:09,630
Canção: "Destinado a te Conhecer" por Luan Yize
2
00:00:09,630 --> 00:00:13,420
♫ Te amando ♫
3
00:00:13,420 --> 00:00:17,570
♫ Com sentimentos que não consigo esconder ♫
4
00:00:17,570 --> 00:00:21,390
♫ Te amando ♫
5
00:00:21,390 --> 00:00:26,520
♫ Era você ♫
6
00:00:26,520 --> 00:00:34,440
♫ De repente, meu mundo mudou ♫
7
00:00:34,440 --> 00:00:41,850
♫ Finalmente encontrei o destino de minha viagem ♫
8
00:00:41,850 --> 00:00:45,720
♫ Quero te abraçar ♫
9
00:00:45,720 --> 00:00:49,860
♫ e viajar lentamente pelo universo juntos ♫
10
00:00:49,860 --> 00:00:55,780
♫ O riacho do tempo foi um acidente ♫
11
00:00:55,780 --> 00:00:58,050
♫ destinando a te conhecer ♫
12
00:00:58,050 --> 00:01:01,550
♫ Te amando ♫
13
00:01:01,550 --> 00:01:05,860
♫ Com sentimentos que não consigo esconder ♫
14
00:01:05,860 --> 00:01:09,480
♫ Te amando ♫
15
00:01:09,480 --> 00:01:12,970
♫ Era você ♫
16
00:01:12,970 --> 00:01:16,780
♫ Segurando em minha mão ♫
17
00:01:16,780 --> 00:01:20,980
♫ para estar comigo ♫
18
00:01:20,980 --> 00:01:24,690
♫ Pode me dizer ♫
19
00:01:24,690 --> 00:01:29,490
♫ que você é a única ♫
20
00:01:29,490 --> 00:01:34,800
[Roteiro do Amor]
21
00:01:34,800 --> 00:01:37,060
[Episódio 9]
22
00:01:43,530 --> 00:01:44,890
[Sua Alteza]
23
00:01:49,020 --> 00:01:56,970
Legendado pela Equipe"Escrevendo Um Roteiro Apaixonante" no @viki.com
24
00:02:08,660 --> 00:02:11,000
Este já é nosso sétimo evento.
25
00:02:11,000 --> 00:02:12,670
- Peço desculpas.
- Não tem problema.
26
00:02:12,670 --> 00:02:14,080
[Doutora Luo]
27
00:02:14,800 --> 00:02:17,470
Chefe, a maior empresa de mídia do país, a Juguang Media, chegou com sua equipe.
28
00:02:17,470 --> 00:02:20,410
Eles dizem que desejam ter uma breve interação com você antes da reunião.
29
00:02:24,010 --> 00:02:27,260
Tudo bem. Com licença, vou me ausentar um pouco.
30
00:02:41,340 --> 00:02:43,890
- Oi, Doutora Luo?
- Olá, Senhor Dai.
31
00:02:43,890 --> 00:02:46,340
Xuanwen foi levado por alguém do Grupo Yike.
32
00:02:46,340 --> 00:02:49,690
Eu não sei para onde eles foram, mas estou preocupada que se sua doença for exposta...
33
00:02:49,690 --> 00:02:53,880
Senhor Dai, pode me dizer para onde eles vão levá-lo?
34
00:02:53,880 --> 00:02:56,950
Doutora Luo, não se preocupe. Todos eles são da Yike.
35
00:02:56,950 --> 00:02:59,930
Eu duvido que eles fariam algo com Xuanwen. Vou enviar algumas pessoas para perguntar por aí.
36
00:02:59,930 --> 00:03:02,060
Tudo bem. Estou quase na Yike!
37
00:03:02,060 --> 00:03:04,160
Vamos manter contato.
38
00:03:18,260 --> 00:03:19,980
Com licença, estou procurando pelo Diretor Zhu.
39
00:03:19,980 --> 00:03:21,790
Desculpe, o Diretor Zhu não está atualmente na empresa.
40
00:03:21,790 --> 00:03:23,410
Onde ele foi?
41
00:03:23,410 --> 00:03:26,410
Há uma coletiva de imprensa hoje, então nenhum dos executivos está aqui.
42
00:03:26,410 --> 00:03:28,110
Onde é realizada a coletiva de imprensa?
43
00:03:28,110 --> 00:03:29,700
Hotel Grande Estrela do Oceano.
44
00:03:29,700 --> 00:03:31,470
Obrigada!
45
00:03:43,770 --> 00:03:46,600
Mulher, por que você fica me olhando?
46
00:03:46,600 --> 00:03:50,110
Senhor Dai, anteriormente, quando estávamos no
palácio, você era tão cuidadoso o tempo todo.
47
00:03:50,110 --> 00:03:52,500
E agora mesmo, você levantou suspeitas
sobre o acidente de carro de Zhu Xuanwen.
48
00:03:52,500 --> 00:03:56,870
Mas agora que soube que Zhu Xuanwen foi
levado embora, você não parece se importar?
49
00:03:58,040 --> 00:03:59,670
Eu...
50
00:04:02,120 --> 00:04:05,100
Senhor Dai. Eu saí do Grupo Yike.
51
00:04:05,100 --> 00:04:08,690
Disseram que a conferência está sendo realizada
no Hotel Grande Estrela do Oceano.
52
00:04:08,690 --> 00:04:10,280
Doutora Luo, obrigado.
53
00:04:10,280 --> 00:04:14,530
No momento, estou a caminho da reunião. Além disso, nada acontecerá com o Chefe.
54
00:04:14,530 --> 00:04:17,020
Que tal você voltar por agora e esperar minhas notícias?
55
00:04:17,020 --> 00:04:20,650
Não posso fazer isso! Tenho que garantir a segurança de Xuanwen. Eu estarei indo para lá agora!
56
00:04:20,650 --> 00:04:23,430
- Doutora Luo!
- Tchau.
57
00:04:27,950 --> 00:04:30,070
Eu nem terminei de falar.
58
00:04:30,070 --> 00:04:34,540
Senhor Dai, certamente este não é o caminho para o hotel?
59
00:04:34,540 --> 00:04:38,600
Estou procurando uma estação de metrô para deixar você primeiro.
60
00:04:38,600 --> 00:04:41,160
Desde quando me tornei mais importante do que a segurança do seu chefe?
61
00:04:41,160 --> 00:04:45,280
Eu estava com medo de que se a deixasse em algum lugar aleatório, você ficasse chateada.
62
00:04:45,280 --> 00:04:47,590
Você é séria demais, mulher.
63
00:04:48,630 --> 00:04:52,240
Tudo bem então, iremos direto para o Hotel Grande Estrela do Oceano.
64
00:05:20,330 --> 00:05:22,410
Por favor, pegue a sua identificação.[Entrada da Conferência de Funcionários do Grupo Yike]
65
00:05:23,320 --> 00:05:27,950
- Olá senhora, por favor mostre a sua identificação.
- Aqui.
- Por favor, entre.
66
00:05:27,950 --> 00:05:32,010
Caros espectadores, agora estamos ao vivo no lugar da Conferência de Funcionários do Grupo Yike.
67
00:05:32,010 --> 00:05:33,700
- Por favor, peque sua identificação.
- No momento, estamos esperando.
68
00:05:33,700 --> 00:05:36,210
Diretor Mei, o presidente Li está aqui.
69
00:05:39,860 --> 00:05:44,080
Providenciei para que Zhu Xuanwen ficasse no saguão do 12º andar.
70
00:05:44,080 --> 00:05:46,100
Velho Li,
71
00:05:46,100 --> 00:05:51,860
você disse que deixar Xuanwen ver esta conferência de equipe acionaria suas memórias. Vai realmente funcionar?
72
00:05:51,860 --> 00:05:56,210
Eu ouvi especialistas falando sobre isso e achei que fosse plausível. Não há mal nenhum em tentar.
73
00:05:56,210 --> 00:06:00,200
Em seguida, certifique-se de que nenhuma consequência indesejada advenha disso. Tem muita gente aqui com a boca solta.
74
00:06:00,200 --> 00:06:03,280
Se algo acontecer, não teremos como reverter as coisas.
75
00:06:03,280 --> 00:06:05,030
Tenha certeza.
76
00:06:09,120 --> 00:06:11,450
Observe o 12º andar. Não estrague tudo.
77
00:06:11,450 --> 00:06:13,080
Sim.
78
00:06:16,160 --> 00:06:18,590
12º andar?
79
00:06:20,560 --> 00:06:25,200
Bem-vindos, todos, à conferência de funcionários do Grupo Yike.
80
00:06:38,800 --> 00:06:43,100
CEO Zhu, a conferência de pessoal começará em breve. O Diretor Li está convidando você a se preparar para isso.
81
00:06:53,920 --> 00:06:57,470
O evento está prestes a começar. Leve alguns homens para cuidar do CEO Zhu.
82
00:06:57,470 --> 00:06:59,600
Sim, Diretor Mei.
83
00:07:06,370 --> 00:07:08,510
Hoje, nós convidamos especialmente
84
00:07:08,510 --> 00:07:12,000
O CEO da Yike, que não apareceu aos olhos do público por muito tempo, o senhor Zhu Xuanwen,
85
00:07:12,000 --> 00:07:16,140
para fazer um discurso. Vamos antecipar isso com respeito.
86
00:07:31,400 --> 00:07:33,290
[Princesa Consorte]
87
00:07:58,970 --> 00:08:00,860
Zhu Xuanwen!
88
00:08:12,420 --> 00:08:16,170
Saia! Zhu Xuanwen!
89
00:08:16,830 --> 00:08:20,150
Zhu Xuanwen, saia!
90
00:08:20,150 --> 00:08:23,280
Zhu Xuanwen, Zhu Xuanwen!
91
00:08:27,200 --> 00:08:30,370
Zhu Xuanwen! Zhu Xuanwen!
92
00:08:32,140 --> 00:08:36,270
Zhu Xuanwen! Zhu Xuanwen!
93
00:08:39,250 --> 00:08:41,070
Onde ele está?
94
00:08:54,070 --> 00:08:57,210
Ele ainda está com raiva de mim?
95
00:09:00,250 --> 00:09:05,420
O que devo fazer? Devo persuadi-lo?
96
00:09:09,090 --> 00:09:10,810
[Dicionário Palavras de Amor]
97
00:09:10,810 --> 00:09:13,480
[Dicionário Palavras de Amor]
98
00:09:17,500 --> 00:09:20,330
Adivinhe que ponto no tempo é agora?
99
00:09:20,330 --> 00:09:24,510
É o ponto de partida da nossa felicidade.
100
00:09:27,730 --> 00:09:29,230
[Mensagem recebida da Princesa Consorte]
101
00:09:37,230 --> 00:09:40,100
Você sabe qual é a diferença entre você e as estrelas?
102
00:09:40,100 --> 00:09:43,910
As estrelas estão no céu enquanto você está no meu coração.
103
00:09:46,520 --> 00:09:48,370
Vou enviar outra.
104
00:09:49,010 --> 00:09:52,490
Meu coração já foi bagunçado por você. Quando você virá bagunçar minha cama?
105
00:09:54,880 --> 00:09:58,680
Não não não! Que tipo de bobagem é essa?
106
00:09:59,440 --> 00:10:01,830
Ele realmente vai me ignorar?
107
00:10:09,400 --> 00:10:11,950
Zhu Xuanwen,
108
00:10:11,950 --> 00:10:14,390
a verdade é que nunca pensei
109
00:10:14,390 --> 00:10:17,210
que eu me importaria muito com você.
110
00:10:17,210 --> 00:10:21,940
Desde tirar fotos a brincar com nossos telefones,
111
00:10:21,940 --> 00:10:26,660
cozinhar juntos para viajar juntos em público sem sermos reconhecidos.
112
00:10:27,560 --> 00:10:30,060
Zhu Xuanwen,
113
00:10:30,060 --> 00:10:32,930
Acho que o que começou como uma brincadeira para mim se tornou real.
114
00:10:32,930 --> 00:10:37,810
Dai Fu, o plano de três meses termina hoje. Você deve organizar as coisas corretamente.
115
00:10:37,810 --> 00:10:41,530
- Não podemos cometer nem a metade de um erro.
- Certo, chefe. Não se preocupe.
116
00:10:41,530 --> 00:10:43,890
Com certeza farei os preparativos necessários.
117
00:11:31,370 --> 00:11:34,890
Está quase na hora. Nós devemos nos preparar para escoltar o senhor Zhu até lá embaixo.
118
00:11:38,250 --> 00:11:39,630
Rápido!
119
00:11:41,750 --> 00:11:43,810
CEO Zhu!
120
00:11:43,810 --> 00:11:48,090
♫ Com sentimentos que não consigo esconder ♫
121
00:11:48,090 --> 00:11:51,770
♫ Te amando ♫
122
00:11:51,770 --> 00:11:55,050
♫ Era você ♫
123
00:11:55,050 --> 00:11:57,270
♫ Segurando em minha mão ♫
124
00:11:57,270 --> 00:11:59,330
Se apressem e entrem no carro!
125
00:11:59,330 --> 00:12:03,270
♫ para estar comigo ♫
126
00:12:03,270 --> 00:12:07,060
♫ Pode me dizer ♫
127
00:12:07,060 --> 00:12:11,580
♫ que você é a única ♫
128
00:12:15,520 --> 00:12:18,140
Velho Mei, o que está acontecendo?
129
00:12:18,140 --> 00:12:22,050
Por que o Xuanwen fugiu quando tudo estava indo bem?
130
00:12:22,050 --> 00:12:26,750
Eu também não esperava que aquela psicoterapeuta iria aparecer.
131
00:12:30,460 --> 00:12:32,610
Por isso ele foi levado.
132
00:12:32,610 --> 00:12:35,930
Velho Mei, o senhor está escondendo algo de mim!
133
00:12:37,470 --> 00:12:39,220
Velho Li,
134
00:12:39,220 --> 00:12:42,160
estamos todos no mesmo barco.
135
00:12:42,160 --> 00:12:45,380
Eu entendo. Depois que o Xuanwen se feriu,
136
00:12:45,380 --> 00:12:50,140
cada membro do conselho começou a cobiçar o posto de CEO.
137
00:12:50,140 --> 00:12:53,850
Todos estão fingindo não saber de suas próprias intenções.
138
00:12:53,850 --> 00:12:57,340
Velho Li, você não deveria pensar dessa maneira.
139
00:12:57,340 --> 00:12:59,490
Todos nós estamos fazendo isso pelo bem da Yike.
140
00:12:59,490 --> 00:13:02,840
Vamos ficar bem somente quando Xuanwen estiver recuperado.
141
00:13:14,510 --> 00:13:16,740
O que aconteceu hoje?
142
00:13:18,540 --> 00:13:23,240
A Conferência de Pessoal é uma grande oportunidade. Eu estava só esperando para que eles mesmos se exporem.
143
00:13:23,240 --> 00:13:24,760
E agora o quê?
144
00:13:25,570 --> 00:13:27,850
Você acabou com tudo!
145
00:13:27,850 --> 00:13:31,980
Não, senhor. Honestamente falando, eu não posso ser o único a levar a culpa.
146
00:13:31,980 --> 00:13:34,800
Para dar uma chance a eles, eu trouxe a Linda.
147
00:13:34,800 --> 00:13:38,920
Quem iria adivinhar que ter uma mulher com habilidades afiadas de observação por perto seria tão assustador!
148
00:13:38,920 --> 00:13:43,200
Simplificando, era como uma bomba-relógio. Também foi difícil para mim encenar.
149
00:13:43,200 --> 00:13:47,170
Quem iria saber que no meio do caminho, Dr. Luo iria cortar seu caminho?
150
00:13:48,490 --> 00:13:52,950
Chefe, eu pensei que o senhor seria capaz de suportar isso e não sair da sala.
151
00:13:52,950 --> 00:13:54,700
O que você quer dizer com isso?
152
00:13:54,700 --> 00:13:57,700
É minha culpa? Minha culpa?
153
00:13:57,700 --> 00:14:01,150
Minha... É minha culpa.
154
00:14:02,890 --> 00:14:06,200
Então, senhor, o que devemos fazer agora?
155
00:14:10,320 --> 00:14:14,130
Agora, podemos só esperar para ver.
156
00:14:14,970 --> 00:14:17,470
Temos que ver quem expõe suas verdadeiras cores primeiro.
157
00:14:19,100 --> 00:14:20,490
Certo.
158
00:14:23,560 --> 00:14:26,900
[Clínica Psicológica]
159
00:14:37,430 --> 00:14:40,880
Professor, eu gostaria de assumir novamente esse caso.
160
00:14:40,880 --> 00:14:42,320
Está se arrependendo agora?
161
00:14:42,320 --> 00:14:46,750
Eu não estou dizendo que eu gostaria de ser a principal doutora. Eu sei que o senhor é muito diligente.
162
00:14:46,750 --> 00:14:50,660
É que eu vi muitos perigos para esse assunto.
163
00:14:50,660 --> 00:14:54,150
Senhor, se não fosse pela ajuda de Kaihuai dessa vez,
164
00:14:54,150 --> 00:14:56,810
A reputação da Yike e de Zhu Xuanwen com certeza seriam atingidas.
165
00:14:56,810 --> 00:14:59,990
Então, por favor, pense nisso cuidadosamente.
166
00:15:07,410 --> 00:15:10,480
Kaihuai, você é minha estudante mais capacitada.
167
00:15:10,480 --> 00:15:13,730
Eu não quero que sua carreira próspera acabe por causa de Zhu Xuanwen.
168
00:15:13,730 --> 00:15:16,290
Eu só quero curar Zhu Xuanwen.
169
00:15:27,290 --> 00:15:30,500
Eu vou deixá-la continuar com o caso de Zhu Xuanwen.
170
00:15:30,500 --> 00:15:34,420
Entretanto, você será a assistente de Linda.
171
00:15:34,420 --> 00:15:35,860
Diretor,
172
00:15:35,860 --> 00:15:41,550
o senhor não suporta ver sua estudante favorita desistir de seu futuro, então me usa como desculpa?
173
00:15:41,550 --> 00:15:43,440
Obrigada, professor.
174
00:15:44,160 --> 00:15:46,730
Só temos um mês. Não posso ficar conversando demais com vocês.
175
00:15:46,730 --> 00:15:48,480
Peguem isso e vão trabalhar.
176
00:15:49,250 --> 00:15:50,780
Tragam-me um copo de café.
177
00:15:50,780 --> 00:15:53,500
- Americano...
- Sem açúcar.
178
00:16:07,240 --> 00:16:09,540
Eu nunca imaginei que a mansão poderia ser tão legal.
179
00:16:09,540 --> 00:16:13,810
Há o que comer e beber. É muito melhor do que ir ao trabalho.
180
00:16:16,050 --> 00:16:18,280
- Linda.
- Sim?
181
00:16:18,280 --> 00:16:22,720
Estou pensando em usar o método da empatia para te ajudar com o tratamento.
182
00:16:27,560 --> 00:16:29,390
Kaihuai,
183
00:16:29,390 --> 00:16:33,440
você já considerou que se você usar seus próprios sentimentos como uma tentativa
184
00:16:33,440 --> 00:16:37,280
e sua empatia se aprofundar, você não terá como recuar no futuro?
185
00:16:40,390 --> 00:16:42,840
Eu nunca quis recuar.
186
00:16:50,380 --> 00:16:54,490
Enfim, custe o custar, eu devo tentar.
187
00:17:25,520 --> 00:17:27,170
Vossa Alteza Real.
188
00:17:31,880 --> 00:17:33,950
Não pense que...
189
00:17:35,020 --> 00:17:39,330
só porque você me salvou dessa, não será punida.
190
00:17:39,330 --> 00:17:42,660
De qualquer maneira, já que vi que a senhorita se importa comigo,
191
00:17:45,680 --> 00:17:48,110
eu a deixarei fora do gancho dessa vez.
192
00:17:49,850 --> 00:17:52,960
Eu retornei...
193
00:17:52,960 --> 00:17:56,020
porque eu quero servi-lo apropriadamente.
194
00:17:59,930 --> 00:18:03,670
Luo Kaihuai, você deve entender...
195
00:18:04,510 --> 00:18:06,900
que eu também tenho princípios.
196
00:18:06,900 --> 00:18:11,190
Se você voltar agora, não poderá sair novamente.
197
00:18:11,810 --> 00:18:13,460
Pense nisso.
198
00:18:13,460 --> 00:18:15,370
Eu não sairei novamente.
199
00:18:25,450 --> 00:18:27,300
A senhorita não vai se arrepender?
200
00:18:28,860 --> 00:18:30,670
Não vou.
201
00:18:35,520 --> 00:18:37,390
Não vai mesmo?
202
00:18:38,010 --> 00:18:39,850
Não mesmo.
203
00:18:39,850 --> 00:18:41,320
Tudo bem.
204
00:18:42,030 --> 00:18:44,790
Contudo, se chegar um momento em que a senhorita se arrependa...
205
00:18:44,790 --> 00:18:47,890
mesmo que eu tenha que atravessar milhares de quilômetros de montanhas e rios...
206
00:18:49,350 --> 00:18:51,970
ainda vou arrastá-la de volta.
207
00:18:53,630 --> 00:18:56,000
Vossa Alteza Real, não se preocupe.
208
00:18:56,000 --> 00:18:58,760
Todas as coisas que eu disse anteriormente...
209
00:18:59,750 --> 00:19:03,880
são verdadeiras e sinceras. Elas vieram do meu coração.
210
00:19:05,840 --> 00:19:08,130
Até as palavras que você disse anteriormente?
211
00:19:08,880 --> 00:19:10,640
Quais delas?
212
00:19:15,300 --> 00:19:19,930
O senhor já bagunçou meu coração. Quando virá bagunçar minha cama?
213
00:19:19,930 --> 00:19:22,260
Isso... Isso...
214
00:19:22,840 --> 00:19:26,530
Vossa Alteza Real, o senhor deve estar com fome! Eu vou preparar algo para o senhor comer.
215
00:19:39,700 --> 00:19:41,610
Este grampo de cabelo...
216
00:19:42,970 --> 00:19:45,700
é meu bem mais precioso.
217
00:19:46,940 --> 00:19:51,710
Hoje, eu lhe darei como presente.
218
00:19:51,710 --> 00:19:55,950
Mas... Minha doença...
219
00:19:55,950 --> 00:19:57,870
Eu prometo...
220
00:19:59,610 --> 00:20:01,550
que de hoje em diante...
221
00:20:01,550 --> 00:20:03,330
todos os dias...
222
00:20:04,410 --> 00:20:07,220
eu vou ajudá-la a colocar isso no seu cabelo.
223
00:20:11,830 --> 00:20:15,650
♫ Em busca das memórias que estão
emaranhadas há milhares de anos ♫
224
00:20:15,650 --> 00:20:17,910
♫ Os sussurros suaves em meu ouvido ♫
225
00:20:17,910 --> 00:20:24,930
♫ Você sempre foi a única que se aproximou de mim ♫
226
00:20:28,830 --> 00:20:31,020
De hoje em diante...
227
00:20:32,640 --> 00:20:34,920
a senhorita não poderá sair mesmo que queira.
228
00:20:36,620 --> 00:20:39,650
♫ Que levava-me adiante ♫
229
00:20:39,650 --> 00:20:44,010
♫ O rosto que ficou profundamente
enraizado em minha mente ♫
230
00:20:44,010 --> 00:20:47,070
♫ A árvore com flores do pessegueiro
concedeu meu desejo ♫
231
00:20:47,070 --> 00:20:54,550
♫ meu desejo de bloquear todas as
flechas que vêm em sua direção ♫
232
00:20:54,550 --> 00:20:59,080
♫ Vagueando por este mundo só para
te conhecer e te encontrar ♫
233
00:20:59,880 --> 00:21:02,230
Xuanwen...
234
00:21:02,230 --> 00:21:06,750
Eu vou definitivamente fazer o meu melhor para curá-lo.
235
00:21:14,150 --> 00:21:15,180
Pipas!
236
00:21:15,180 --> 00:21:20,390
Cem mil taéis por um médico? Essa é uma grande recompensa!
237
00:21:20,390 --> 00:21:22,810
Seria o suficiente para eu gastar em duas vidas.
238
00:21:22,810 --> 00:21:25,640
É uma pena que eu não tenha habilidades médicas.
239
00:21:25,640 --> 00:21:27,550
O senhor acha que é uma recompensa fácil de conquistar?
240
00:21:27,550 --> 00:21:30,810
Se cometer um erro, sua cabeça seria cortada!
241
00:21:30,810 --> 00:21:31,720
Quem disse o contrário?
242
00:21:31,720 --> 00:21:33,230
[Proclamação]
243
00:21:33,230 --> 00:21:34,380
[O príncipe contraiu uma doença muito severa]
244
00:21:34,380 --> 00:21:36,410
[e não se recuperou ainda.]
245
00:21:36,410 --> 00:21:38,100
A recompensa é enorme.
246
00:21:38,100 --> 00:21:39,570
É verdade.
247
00:21:40,530 --> 00:21:42,260
[Brilhante Salão de Estudos]
248
00:21:42,260 --> 00:21:44,140
- Vamos lá.
- Vamos.
249
00:22:05,150 --> 00:22:06,940
Xuanwen.
250
00:22:16,390 --> 00:22:18,470
Você está tão fraco.
251
00:22:19,260 --> 00:22:23,120
Xuanwen, eu vou curá-lo.
252
00:22:40,110 --> 00:22:44,610
Eu não posso ficar ou me casar com você .
253
00:22:44,610 --> 00:22:48,210
Mesmo assim, meu coração pertence a você.
254
00:22:48,810 --> 00:22:55,170
Xuanwen, eu desejo que você acordo logo.
255
00:23:11,720 --> 00:23:18,230
No final, você foi incapaz de deixá-lo. Então você escolheu proteger ele, certo?
256
00:23:18,230 --> 00:23:19,920
Proteger quem?
257
00:23:23,010 --> 00:23:26,960
Vossa Alteza? Por que está aqui?
258
00:23:30,950 --> 00:23:33,950
Você é a mulher com a pior posição para dormir que eu já tenha visto.
259
00:23:33,950 --> 00:23:39,220
Roncando, rangendo os dentes, falando enquanto dorme, chutando o cobertor.
260
00:23:39,220 --> 00:23:41,700
Estava praticando artes marciais enquanto dormia?
261
00:23:41,700 --> 00:23:46,120
Vossa Alteza, eu preciso me levantar e me lavar para hoje.
262
00:23:46,120 --> 00:23:49,310
Não é muito conveniente com o senhor aqui, não é?
263
00:23:49,310 --> 00:23:52,290
Não. Não se preocupe comigo.
264
00:23:52,290 --> 00:23:53,780
Eu não me importo.
265
00:23:53,780 --> 00:23:57,920
Homens e mulheres não deveriam ter contato físico. O senhor deveria se afastar.
266
00:23:59,230 --> 00:24:03,950
Você já é minha Princesa Consorte. Por quê não podemos ter contato físico?
267
00:24:03,950 --> 00:24:07,880
Isso é o que eles dizem, mas...
268
00:24:07,880 --> 00:24:10,720
Não seja tímida. Confie em mim.
269
00:24:14,670 --> 00:24:17,860
Não pode ser mais gentil? Isso machuca.
270
00:24:17,860 --> 00:24:20,650
Me desculpe. Não estou muito familiar com isso.
271
00:24:20,650 --> 00:24:24,240
- Zhu Xuanwen!
- Só aguente mais um pouco.
272
00:24:24,240 --> 00:24:27,840
Seja mais gentil! Isso machuca!
273
00:24:27,840 --> 00:24:29,390
Você puxou o meu cabelo. Você puxou.
274
00:24:29,390 --> 00:24:31,700
Está quase acabando.
275
00:24:32,530 --> 00:24:35,140
Isso machuca!
276
00:24:53,190 --> 00:24:58,150
Vossa Alteza, o senhor não deve mais fazer o meu cabelo.
277
00:24:58,150 --> 00:25:01,410
O senhor realmente não serve para isso.
278
00:25:09,020 --> 00:25:11,680
[Pavilhão Lianyi]
279
00:25:13,880 --> 00:25:18,560
Eu executei o primeiro passo com sucesso, mas para o segundo passo...
280
00:25:18,560 --> 00:25:21,870
O que eu deveria fazer especificamente?
281
00:25:22,970 --> 00:25:26,610
Que método eu deveria usar exatamente?
282
00:25:28,410 --> 00:25:31,340
[O CEO da Yike Zhu Xuanwen esteve em um grande acidente de carro]
283
00:25:31,930 --> 00:25:33,260
[Zhu Xuanwen é o superior de Dai Fu]
284
00:25:33,260 --> 00:25:34,910
[Zhu Li]
285
00:25:54,160 --> 00:25:56,100
[Aniversário]
286
00:26:07,470 --> 00:26:09,310
[Lanterna de Papel Antiga]
287
00:26:17,550 --> 00:26:19,890
[Vá fazer dinheiro]
288
00:26:44,520 --> 00:26:47,350
Chefe, aqui está o relatório da avaliação.
289
00:26:49,430 --> 00:26:51,810
O resultado da avaliação é surpreendente.
290
00:26:55,200 --> 00:26:57,670
Entre em contato com os melhores engenheiros automotivos dentro e fora do país.
291
00:26:57,670 --> 00:27:00,310
E mande a eles os resultados da avaliação do Xuanwen.
292
00:27:00,310 --> 00:27:02,740
Não importa se é o sistema eletrônico ou o sistema de acionamento,
293
00:27:02,740 --> 00:27:04,970
não negligencie até mesmo a menor das partes.
294
00:27:04,970 --> 00:27:06,370
Sim, senhor.
295
00:27:08,530 --> 00:27:09,970
O relatório de evolução já saiu.
296
00:27:09,970 --> 00:27:14,540
Todas as instalações do carro estavam funcionado corretamente, então não havia nada de suspeito.
297
00:27:14,540 --> 00:27:17,720
Foi marcado como um acidente no sistema operacional.
298
00:27:17,720 --> 00:27:19,160
Nada suspeito?
299
00:27:19,160 --> 00:27:20,670
Sim.
300
00:27:20,670 --> 00:27:24,160
Por mais que seu carro tenha sido destruído, considerando que é um carro de alta qualidade,
301
00:27:24,160 --> 00:27:27,890
se alguém fez algo com ele, então seria totalmente descoberto.
302
00:27:34,950 --> 00:27:39,240
Chefe, eu sei que se esconder por muito tempo é muito difícil.
303
00:27:39,240 --> 00:27:44,650
Você está fingindo ser louco e estúpido só porque está esperando um relatório de avaliação para estregar à polícia.
304
00:27:44,650 --> 00:27:49,360
Mas... mas agora, esse é o resultado.
305
00:27:54,150 --> 00:27:58,050
Espera um segundo, isso não está certo.
306
00:27:58,050 --> 00:28:03,790
Eu me lembro claramente de que antes de eu sofrer o acidente, o sistema central de controle eletrônico
307
00:28:03,790 --> 00:28:05,960
começou a piscar temporariamente.
308
00:28:05,960 --> 00:28:07,990
Não consegue descobrir nada sobre isso?
309
00:28:07,990 --> 00:28:12,390
Não, o sistema de controle eletrônico pareceu estar completamente normal.
310
00:28:12,390 --> 00:28:17,640
Chefe, é possível de que naquele momento, você na verdade tenha visto errado?
311
00:28:23,130 --> 00:28:26,720
Não. Não tem como eu ter visto errado.
312
00:28:29,510 --> 00:28:33,790
Então, que tal isso? A única coisa que posso fazer é encontrar um profissional em eletrônicos ou um hacker.
313
00:28:33,790 --> 00:28:37,030
Vamos verificar se há alguma outra resposta.
314
00:28:59,270 --> 00:29:00,780
[Boa Saúde]
[Permaneça Saudável]
315
00:29:05,230 --> 00:29:06,730
[Felicidade]
316
00:29:25,170 --> 00:29:27,130
Kaihuai.
317
00:29:27,130 --> 00:29:28,740
Irmão Li?
318
00:29:28,740 --> 00:29:31,050
Cartões de bênção?
319
00:29:31,050 --> 00:29:33,260
Minha escrita é muito feia.
320
00:29:34,610 --> 00:29:37,500
Esse é o seu presente de aniversário para o Xuanwen?
321
00:29:39,140 --> 00:29:43,050
Não se preocupe, o presente não é importante. O que vale é a intenção.
322
00:29:44,650 --> 00:29:48,410
Irmão Li, você tambpem veio aqui por causa do aniversário do Xuanwen?
323
00:29:53,600 --> 00:29:58,310
Comparado ao seu presente, o meu é muito simples.
324
00:29:58,310 --> 00:30:02,430
Como é possível? Eu já não te disse? O que vale é a intenção.
325
00:30:04,240 --> 00:30:08,310
Falando nisso, na verdade estou com um pouco de ciúmes do Xuanwen.
326
00:30:08,310 --> 00:30:11,110
Ao menos alguém se importa com o aniversário dele.
327
00:30:14,970 --> 00:30:17,400
Então, quando é o seu aniversário? Irei te dar um presente também.
328
00:30:17,400 --> 00:30:18,520
Sério?
329
00:30:18,520 --> 00:30:20,910
- Sim.
- Me dê.
330
00:30:20,910 --> 00:30:23,840
- O quê?
- Hoje é o meu aniversário.
331
00:30:23,840 --> 00:30:28,420
É por isso que eu nunca irei esquecer o aniversário do Xuanwen. É porque temos um dia de diferença.
332
00:30:28,970 --> 00:30:32,800
Mas eu não tenho nada de bom que eu possa te dar agora.
333
00:30:32,800 --> 00:30:34,760
Eu só estou brincando.
334
00:30:35,760 --> 00:30:40,530
Honestamente, eu não me lembro de quando eu celebrei o meu aniversário pela última vez.
335
00:30:41,670 --> 00:30:45,610
Se você não desaprovar, que tal eu te dar um cartão de benção?
336
00:30:59,500 --> 00:31:01,010
Aqui.
337
00:31:05,040 --> 00:31:09,200
"As ações vêm do coração." Por que estas palavras?
338
00:31:09,200 --> 00:31:12,370
Porque eu acho que você sempre tem muitas responsabilidades.
339
00:31:12,370 --> 00:31:18,210
Que nem Yike e Xuanwen. No seu coração, eles são importantes para você, mais do que você mesmo.
340
00:31:18,210 --> 00:31:20,320
Eu sempre acho que você não está feliz de verdade.
341
00:31:20,320 --> 00:31:26,430
Então eu dei estas palavras com esperança de que um dia você possa encontrar sua própria felicidade e liberdade.
342
00:31:27,820 --> 00:31:31,700
Em todos estes anos, este é o presente mais especial que eu recebi.
343
00:31:31,700 --> 00:31:35,120
Eu definitivamente vou valorizar isso. Kaihuai,
344
00:31:35,120 --> 00:31:36,810
obrigado.
345
00:31:36,810 --> 00:31:39,250
Somos amigos. Por que está sendo tão cortês?
346
00:31:46,660 --> 00:31:48,560
[Salão de Estudos]
347
00:31:48,560 --> 00:31:50,830
Saudações, Vossa Alteza.
348
00:31:50,830 --> 00:31:56,110
Segundo Tio, eu disse que não precisamos ser tão formais um com o outro.
349
00:31:56,110 --> 00:32:01,950
Vossa Alteza, amanhã é seu aniversário. Então eu vim especialmente para lhe trazer um presente.
350
00:32:05,250 --> 00:32:09,190
Esta é um pintura do mundo Ocidental. Espero que Vossa Alteza goste.
351
00:32:21,700 --> 00:32:25,250
Xuanwen! Xuanwen, mais devagar!
352
00:32:26,550 --> 00:32:31,060
Xuanwen! Xuanwen! Mais devagar!
353
00:32:32,120 --> 00:32:34,790
- Xuanwen!
- Está voando!
354
00:32:47,240 --> 00:32:50,950
Xuanwen, você se lembrou de alguma coisa?
355
00:32:52,610 --> 00:32:57,570
Não. No futuro, você não precisa ser tão cortês.
356
00:33:00,430 --> 00:33:04,760
Desde os dez anos que eu te presenteio com um quadro
357
00:33:04,760 --> 00:33:07,390
todos os anos no seu aniversário.
358
00:33:07,390 --> 00:33:12,100
Já se tornou um hábito. Tenho medo que não possa ser mudado.
359
00:33:16,890 --> 00:33:20,500
Certo, como o presente já foi dado,
360
00:33:20,500 --> 00:33:23,730
então não irei mais incomodar Vossa Alteza.
361
00:33:23,730 --> 00:33:25,670
Vou me despedir.
362
00:33:38,600 --> 00:33:41,250
[Recuperação]
[Sorte]
[Felicidade]
363
00:33:41,250 --> 00:33:44,640
[Proteção]
364
00:33:44,640 --> 00:33:46,630
[Felicidade]
365
00:33:51,270 --> 00:33:54,110
[Desejo}
366
00:33:55,720 --> 00:33:57,780
Tome cuidado.
367
00:33:57,780 --> 00:33:59,660
Vá para esquerda.
368
00:33:59,660 --> 00:34:01,550
O senhor não sabe diferenciar
esquerda de direita, Vossa Alteza?
369
00:34:01,550 --> 00:34:04,290
Q-Quem disse que eu não sei?
370
00:34:04,290 --> 00:34:06,030
Tome cuidado.
371
00:34:24,890 --> 00:34:28,010
Estamos aqui. Abra seus olhos.
372
00:34:30,150 --> 00:34:32,120
Você gosta disso?
373
00:34:32,680 --> 00:34:35,360
[Saldável e em paz]
374
00:34:35,360 --> 00:34:36,430
[Felicidade]
375
00:34:38,070 --> 00:34:42,460
Eu preparei tudo isso um tempo antes para agora
376
00:34:42,460 --> 00:34:48,110
Pendurei essas luzes e esses sinais
de bênçãos um por um, fiz tudo sozinha.
377
00:34:48,110 --> 00:34:50,470
O senhor gostou?
378
00:35:03,480 --> 00:35:07,180
Essas palavras foram escritas
pela senhorita, Princesa Consorte, certo?
379
00:35:08,220 --> 00:35:12,490
A caligrafia é tão desajeitada.
Só você é capaz de escrever assim.
380
00:35:12,490 --> 00:35:16,570
Eu passei muito tempo praticando
antes, para o senhor Vossa Alteza.
381
00:35:16,570 --> 00:35:20,350
Eu não esperava que mesmo assim, o senhor continuaria
dizendo que minha caligrafia é feia.
382
00:35:42,010 --> 00:35:43,880
[Amor Mútuo Harmonioso]
383
00:35:48,420 --> 00:35:50,580
Vamos perdurar isso juntos.
384
00:35:55,550 --> 00:35:57,990
[Amor Mútuo Harmonioso]
385
00:36:01,060 --> 00:36:08,500
♫ Não preciso que me diga o quanto o céu à noite
é vasto à nossa frente ♫
386
00:36:08,500 --> 00:36:15,300
♫ Não precisa mais segurar minhas mãos,
estou disposta a segui-lo por conta própria ♫
387
00:36:15,300 --> 00:36:18,700
♫ Não se sinta sozinho de novamente ♫
388
00:36:18,700 --> 00:36:20,530
Você também preparou
389
00:36:21,680 --> 00:36:23,460
esses fogos para mim?
390
00:36:23,460 --> 00:36:27,650
Sim.
391
00:36:27,650 --> 00:36:31,590
Vossa Alteza, faça um pedido rápido!
Fazer desejos na frente dos foguetes
é mais eficaz, então se apresse!
392
00:36:31,590 --> 00:36:35,830
♫ o quanto o tempo está bonito e radiante ♫
393
00:36:35,830 --> 00:36:38,440
♫ Você não precisa mais procurar por desculpas♫
394
00:36:38,440 --> 00:36:42,710
♫ eu também desejo saber como você está ♫
395
00:36:42,710 --> 00:36:46,020
♫ Não continue persistente ♫
396
00:36:46,020 --> 00:36:49,600
Eu, Zhu Xuanwen, desejo que
Kaihuai esteja sempre ao meu lado
397
00:36:49,600 --> 00:36:51,680
Com harmonia e amor mútuo
398
00:36:51,680 --> 00:36:56,010
Eu, Luo Kaihuai, desejo que Zhu Xuanwen se recupere logo
399
00:36:56,010 --> 00:36:58,350
e deixe essa imaginação.
400
00:37:04,660 --> 00:37:06,260
Vossa Alteza,
401
00:37:07,370 --> 00:37:10,050
Eu tenho uma pergunta.
402
00:37:10,050 --> 00:37:12,250
O senhor concorda com isso?
403
00:37:12,250 --> 00:37:14,030
Com o que?
404
00:37:16,180 --> 00:37:19,580
O senhor está disposto a deixar sua posição como Alteza
405
00:37:19,580 --> 00:37:22,550
e interagir com todos igualmente?
406
00:37:24,600 --> 00:37:26,100
Sim.
407
00:37:26,790 --> 00:37:28,520
Então...
408
00:37:29,170 --> 00:37:32,200
o senhor está disposto a deixar a mansão
409
00:37:32,200 --> 00:37:34,260
e ir para fora daqui?
410
00:37:34,260 --> 00:37:37,480
Eu quero ter esse tipo de vida.
411
00:37:38,660 --> 00:37:41,360
Está disposto a mudar por mim?
412
00:37:58,980 --> 00:38:00,770
Eu estou.
413
00:38:00,770 --> 00:38:02,720
Eu prometo a senhorita.
414
00:38:21,080 --> 00:38:23,490
Eu já a prometi.
415
00:38:23,490 --> 00:38:27,200
que gostaria de ter os mesmos prazeres que os plebeus e comer com todos na mesma mesa.
416
00:38:27,200 --> 00:38:30,760
Então, eu não tive escolha a não ser deixar minha dignidade e comer com vocês.
417
00:38:30,760 --> 00:38:33,380
Por favor, não importa o que acontecer, não se sinta sobrecarregado.
418
00:38:33,380 --> 00:38:37,320
Hoje a noite, ninguém pode me servir.
419
00:38:38,060 --> 00:38:41,220
Fu De, venha comer com a gente.
420
00:38:41,220 --> 00:38:42,960
Depressa.
421
00:38:59,210 --> 00:39:00,980
Vamos comer.
422
00:39:10,450 --> 00:39:13,050
Eu irei estar cuidando de Kaihuai.
423
00:39:18,490 --> 00:39:20,160
Obrigada.
424
00:39:22,690 --> 00:39:26,380
Coma mais um pouco, você trabalhou muito.
425
00:39:35,030 --> 00:39:37,740
Tem um gosto bom, muito macio.
426
00:39:42,050 --> 00:39:43,880
Kaihuai, vamos dividir.
427
00:39:43,880 --> 00:39:45,650
Espere, eu também quero.
428
00:39:45,650 --> 00:39:47,260
Vá embora.
429
00:39:47,940 --> 00:39:49,310
Eu—
430
00:39:55,220 --> 00:39:57,280
A senhorita não está com medo de ficar gorda?
431
00:39:58,430 --> 00:39:59,930
Isso está bom?
432
00:40:42,160 --> 00:40:44,130
Aqui, Princesa Consorte.
433
00:40:46,220 --> 00:40:49,540
Eu irei descascar o camarão para senhorita.
434
00:40:56,370 --> 00:40:58,330
O senhor sabe como descascá-los?
435
00:40:58,330 --> 00:41:01,040
Como eu poderia não saber?
436
00:41:01,040 --> 00:41:02,620
Deixe-me ensiná-lo.
437
00:41:09,900 --> 00:41:13,490
Aqui, desse jeito.
438
00:41:13,490 --> 00:41:14,870
O senhor estragou.
439
00:41:14,870 --> 00:41:16,320
- Coma isso!
- Eu não quero.
440
00:41:16,320 --> 00:41:19,110
Pare de estragar ao redor!
441
00:41:19,110 --> 00:41:22,960
Não mexa. Se o senhor continuar estragando, como posso descascar o camarão para você?
442
00:41:22,960 --> 00:41:24,870
Aqui, descasque outro.
443
00:41:26,120 --> 00:41:29,700
Espere, a senhorita sabe ao menos como beber isso?
Por que está pegando isso?
444
00:41:31,330 --> 00:41:33,440
Quem está brincando?
445
00:41:49,350 --> 00:41:50,440
Linda!
446
00:41:50,440 --> 00:41:52,010
Eu estou bem
447
00:42:15,510 --> 00:42:18,770
Aqui, coloque mais um pouco. Venha.
448
00:42:20,670 --> 00:42:23,820
- Aqui, mais um.
- A final, o senhor tem consciência de colocar mais um para mim?
449
00:42:23,820 --> 00:42:25,530
Claro.
450
00:42:25,530 --> 00:42:28,700
Pare esse absurdo. Você tem um pouco aí, certo? Coloque mais.
451
00:42:28,700 --> 00:42:30,420
Me deixe.
452
00:42:30,420 --> 00:42:39,010
Legendado pela Equipe "Escrevendo Um Roteiro Apaixonante" no @viki.com
453
00:42:47,150 --> 00:42:48,680
[Tocando sino]
454
00:42:55,170 --> 00:42:58,420
Legendado pela Equipe "Escrevendo Um Roteiro Apaixonante" no @viki.com
455
00:42:58,420 --> 00:43:05,040
Canção: "Sorriso" por Luan Size e Queen
456
00:43:05,040 --> 00:43:11,700
♫ No momento em que passou, era você ♫
457
00:43:11,700 --> 00:43:20,070
♫ Sua figura retrocedente perfeita
se reflete em meus olhos ♫
458
00:43:20,070 --> 00:43:26,180
♫ lembrando a paisagem pela qual passamos,
de mãos dadas ♫
459
00:43:28,250 --> 00:43:34,730
♫ Minhas noites estão ficando cada
vez mais distantes de você ♫
460
00:43:34,730 --> 00:43:41,240
♫ Os fogos de artifício sobre nossas
três vidas juntos não queimam mais ♫
461
00:43:41,240 --> 00:43:49,620
♫ Nossos corações estão se espalhando na escuridão ♫
462
00:43:49,620 --> 00:43:56,830
♫ Rezo para que o tempo passe mais devagar ♫
463
00:43:57,730 --> 00:44:01,560
♫ Em busca das memórias que estão
emaranhadas há milhares de anos ♫
464
00:44:01,560 --> 00:44:03,920
♫ Os sussurros suaves em meu ouvido ♫
465
00:44:03,920 --> 00:44:10,960
♫ Você sempre foi a única que se aproximou de mim ♫
466
00:44:12,650 --> 00:44:16,440
♫ Aquela que continuou a me chamar na
escuridão pela paisagem de meus sonhos ♫
467
00:44:16,440 --> 00:44:22,640
♫ Acontece que era você, você era a pessoa ♫
468
00:44:22,640 --> 00:44:25,790
♫ que levava-me adiante ♫
469
00:44:25,790 --> 00:44:30,060
♫ O rosto que ficou profundamente
enraizado em minha mente ♫
470
00:44:30,060 --> 00:44:33,130
♫ A árvore com flores do pessegueiro
concedeu meu desejo ♫
471
00:44:33,130 --> 00:44:40,660
♫ meu desejo de bloquear todas as
flechas que vêm em sua direção ♫
472
00:44:40,660 --> 00:44:45,160
♫ Vagueando por este mundo só para
te conhecer e te encontrar ♫
473
00:44:45,160 --> 00:44:50,000
♫ Cumprindo à esta promessa ♫
474
00:44:50,000 --> 00:45:00,930
♫ Voltando àquele momento do
sonho para ver seu sorriso ♫
38768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.