All language subtitles for Love.Script.E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,040 --> 00:00:09,630 Canção: "Destinado a te Conhecer" por Luan Yize 2 00:00:09,630 --> 00:00:13,420 ♫ Te amando ♫ 3 00:00:13,420 --> 00:00:17,570 ♫ Com sentimentos que não consigo esconder ♫ 4 00:00:17,570 --> 00:00:21,390 ♫ Te amando ♫ 5 00:00:21,390 --> 00:00:26,520 ♫ Era você ♫ 6 00:00:26,520 --> 00:00:34,440 ♫ De repente, meu mundo mudou ♫ 7 00:00:34,440 --> 00:00:41,850 ♫ Finalmente encontrei o destino de minha viagem ♫ 8 00:00:41,850 --> 00:00:45,720 ♫ Quero te abraçar ♫ 9 00:00:45,720 --> 00:00:49,860 ♫ e viajar lentamente pelo universo juntos ♫ 10 00:00:49,860 --> 00:00:55,780 ♫ O riacho do tempo foi um acidente ♫ 11 00:00:55,780 --> 00:00:58,050 ♫ destinando a te conhecer ♫ 12 00:00:58,050 --> 00:01:01,550 ♫ Te amando ♫ 13 00:01:01,550 --> 00:01:05,860 ♫ Com sentimentos que não consigo esconder ♫ 14 00:01:05,860 --> 00:01:09,480 ♫ Te amando ♫ 15 00:01:09,480 --> 00:01:12,970 ♫ Era você ♫ 16 00:01:12,970 --> 00:01:16,780 ♫ Segurando em minha mão ♫ 17 00:01:16,780 --> 00:01:20,980 ♫ para estar comigo ♫ 18 00:01:20,980 --> 00:01:24,690 ♫ Pode me dizer ♫ 19 00:01:24,690 --> 00:01:29,490 ♫ que você é a única ♫ 20 00:01:29,490 --> 00:01:34,800 [Roteiro do Amor] 21 00:01:34,800 --> 00:01:37,060 [Episódio 9] 22 00:01:43,530 --> 00:01:44,890 [Sua Alteza] 23 00:01:49,020 --> 00:01:56,970 Legendado pela Equipe"Escrevendo Um Roteiro Apaixonante" no @viki.com 24 00:02:08,660 --> 00:02:11,000 Este já é nosso sétimo evento. 25 00:02:11,000 --> 00:02:12,670 - Peço desculpas. - Não tem problema. 26 00:02:12,670 --> 00:02:14,080 [Doutora Luo] 27 00:02:14,800 --> 00:02:17,470 Chefe, a maior empresa de mídia do país, a Juguang Media, chegou com sua equipe. 28 00:02:17,470 --> 00:02:20,410 Eles dizem que desejam ter uma breve interação com você antes da reunião. 29 00:02:24,010 --> 00:02:27,260 Tudo bem. Com licença, vou me ausentar um pouco. 30 00:02:41,340 --> 00:02:43,890 - Oi, Doutora Luo? - Olá, Senhor Dai. 31 00:02:43,890 --> 00:02:46,340 Xuanwen foi levado por alguém do Grupo Yike. 32 00:02:46,340 --> 00:02:49,690 Eu não sei para onde eles foram, mas estou preocupada que se sua doença for exposta... 33 00:02:49,690 --> 00:02:53,880 Senhor Dai, pode me dizer para onde eles vão levá-lo? 34 00:02:53,880 --> 00:02:56,950 Doutora Luo, não se preocupe. Todos eles são da Yike. 35 00:02:56,950 --> 00:02:59,930 Eu duvido que eles fariam algo com Xuanwen. Vou enviar algumas pessoas para perguntar por aí. 36 00:02:59,930 --> 00:03:02,060 Tudo bem. Estou quase na Yike! 37 00:03:02,060 --> 00:03:04,160 Vamos manter contato. 38 00:03:18,260 --> 00:03:19,980 Com licença, estou procurando pelo Diretor Zhu. 39 00:03:19,980 --> 00:03:21,790 Desculpe, o Diretor Zhu não está atualmente na empresa. 40 00:03:21,790 --> 00:03:23,410 Onde ele foi? 41 00:03:23,410 --> 00:03:26,410 Há uma coletiva de imprensa hoje, então nenhum dos executivos está aqui. 42 00:03:26,410 --> 00:03:28,110 Onde é realizada a coletiva de imprensa? 43 00:03:28,110 --> 00:03:29,700 Hotel Grande Estrela do Oceano. 44 00:03:29,700 --> 00:03:31,470 Obrigada! 45 00:03:43,770 --> 00:03:46,600 Mulher, por que você fica me olhando? 46 00:03:46,600 --> 00:03:50,110 Senhor Dai, anteriormente, quando estávamos no palácio, você era tão cuidadoso o tempo todo. 47 00:03:50,110 --> 00:03:52,500 E agora mesmo, você levantou suspeitas sobre o acidente de carro de Zhu Xuanwen. 48 00:03:52,500 --> 00:03:56,870 Mas agora que soube que Zhu Xuanwen foi levado embora, você não parece se importar? 49 00:03:58,040 --> 00:03:59,670 Eu... 50 00:04:02,120 --> 00:04:05,100 Senhor Dai. Eu saí do Grupo Yike. 51 00:04:05,100 --> 00:04:08,690 Disseram que a conferência está sendo realizada no Hotel Grande Estrela do Oceano. 52 00:04:08,690 --> 00:04:10,280 Doutora Luo, obrigado. 53 00:04:10,280 --> 00:04:14,530 No momento, estou a caminho da reunião. Além disso, nada acontecerá com o Chefe. 54 00:04:14,530 --> 00:04:17,020 Que tal você voltar por agora e esperar minhas notícias? 55 00:04:17,020 --> 00:04:20,650 Não posso fazer isso! Tenho que garantir a segurança de Xuanwen. Eu estarei indo para lá agora! 56 00:04:20,650 --> 00:04:23,430 - Doutora Luo! - Tchau. 57 00:04:27,950 --> 00:04:30,070 Eu nem terminei de falar. 58 00:04:30,070 --> 00:04:34,540 Senhor Dai, certamente este não é o caminho para o hotel? 59 00:04:34,540 --> 00:04:38,600 Estou procurando uma estação de metrô para deixar você primeiro. 60 00:04:38,600 --> 00:04:41,160 Desde quando me tornei mais importante do que a segurança do seu chefe? 61 00:04:41,160 --> 00:04:45,280 Eu estava com medo de que se a deixasse em algum lugar aleatório, você ficasse chateada. 62 00:04:45,280 --> 00:04:47,590 Você é séria demais, mulher. 63 00:04:48,630 --> 00:04:52,240 Tudo bem então, iremos direto para o Hotel Grande Estrela do Oceano. 64 00:05:20,330 --> 00:05:22,410 Por favor, pegue a sua identificação. [Entrada da Conferência de Funcionários do Grupo Yike] 65 00:05:23,320 --> 00:05:27,950 - Olá senhora, por favor mostre a sua identificação. - Aqui. - Por favor, entre. 66 00:05:27,950 --> 00:05:32,010 Caros espectadores, agora estamos ao vivo no lugar da Conferência de Funcionários do Grupo Yike. 67 00:05:32,010 --> 00:05:33,700 - Por favor, peque sua identificação. - No momento, estamos esperando. 68 00:05:33,700 --> 00:05:36,210 Diretor Mei, o presidente Li está aqui. 69 00:05:39,860 --> 00:05:44,080 Providenciei para que Zhu Xuanwen ficasse no saguão do 12º andar. 70 00:05:44,080 --> 00:05:46,100 Velho Li, 71 00:05:46,100 --> 00:05:51,860 você disse que deixar Xuanwen ver esta conferência de equipe acionaria suas memórias. Vai realmente funcionar? 72 00:05:51,860 --> 00:05:56,210 Eu ouvi especialistas falando sobre isso e achei que fosse plausível. Não há mal nenhum em tentar. 73 00:05:56,210 --> 00:06:00,200 Em seguida, certifique-se de que nenhuma consequência indesejada advenha disso. Tem muita gente aqui com a boca solta. 74 00:06:00,200 --> 00:06:03,280 Se algo acontecer, não teremos como reverter as coisas. 75 00:06:03,280 --> 00:06:05,030 Tenha certeza. 76 00:06:09,120 --> 00:06:11,450 Observe o 12º andar. Não estrague tudo. 77 00:06:11,450 --> 00:06:13,080 Sim. 78 00:06:16,160 --> 00:06:18,590 12º andar? 79 00:06:20,560 --> 00:06:25,200 Bem-vindos, todos, à conferência de funcionários do Grupo Yike. 80 00:06:38,800 --> 00:06:43,100 CEO Zhu, a conferência de pessoal começará em breve. O Diretor Li está convidando você a se preparar para isso. 81 00:06:53,920 --> 00:06:57,470 O evento está prestes a começar. Leve alguns homens para cuidar do CEO Zhu. 82 00:06:57,470 --> 00:06:59,600 Sim, Diretor Mei. 83 00:07:06,370 --> 00:07:08,510 Hoje, nós convidamos especialmente 84 00:07:08,510 --> 00:07:12,000 O CEO da Yike, que não apareceu aos olhos do público por muito tempo, o senhor Zhu Xuanwen, 85 00:07:12,000 --> 00:07:16,140 para fazer um discurso. Vamos antecipar isso com respeito. 86 00:07:31,400 --> 00:07:33,290 [Princesa Consorte] 87 00:07:58,970 --> 00:08:00,860 Zhu Xuanwen! 88 00:08:12,420 --> 00:08:16,170 Saia! Zhu Xuanwen! 89 00:08:16,830 --> 00:08:20,150 Zhu Xuanwen, saia! 90 00:08:20,150 --> 00:08:23,280 Zhu Xuanwen, Zhu Xuanwen! 91 00:08:27,200 --> 00:08:30,370 Zhu Xuanwen! Zhu Xuanwen! 92 00:08:32,140 --> 00:08:36,270 Zhu Xuanwen! Zhu Xuanwen! 93 00:08:39,250 --> 00:08:41,070 Onde ele está? 94 00:08:54,070 --> 00:08:57,210 Ele ainda está com raiva de mim? 95 00:09:00,250 --> 00:09:05,420 O que devo fazer? Devo persuadi-lo? 96 00:09:09,090 --> 00:09:10,810 [Dicionário Palavras de Amor] 97 00:09:10,810 --> 00:09:13,480 [Dicionário Palavras de Amor] 98 00:09:17,500 --> 00:09:20,330 Adivinhe que ponto no tempo é agora? 99 00:09:20,330 --> 00:09:24,510 É o ponto de partida da nossa felicidade. 100 00:09:27,730 --> 00:09:29,230 [Mensagem recebida da Princesa Consorte] 101 00:09:37,230 --> 00:09:40,100 Você sabe qual é a diferença entre você e as estrelas? 102 00:09:40,100 --> 00:09:43,910 As estrelas estão no céu enquanto você está no meu coração. 103 00:09:46,520 --> 00:09:48,370 Vou enviar outra. 104 00:09:49,010 --> 00:09:52,490 Meu coração já foi bagunçado por você. Quando você virá bagunçar minha cama? 105 00:09:54,880 --> 00:09:58,680 Não não não! Que tipo de bobagem é essa? 106 00:09:59,440 --> 00:10:01,830 Ele realmente vai me ignorar? 107 00:10:09,400 --> 00:10:11,950 Zhu Xuanwen, 108 00:10:11,950 --> 00:10:14,390 a verdade é que nunca pensei 109 00:10:14,390 --> 00:10:17,210 que eu me importaria muito com você. 110 00:10:17,210 --> 00:10:21,940 Desde tirar fotos a brincar com nossos telefones, 111 00:10:21,940 --> 00:10:26,660 cozinhar juntos para viajar juntos em público sem sermos reconhecidos. 112 00:10:27,560 --> 00:10:30,060 Zhu Xuanwen, 113 00:10:30,060 --> 00:10:32,930 Acho que o que começou como uma brincadeira para mim se tornou real. 114 00:10:32,930 --> 00:10:37,810 Dai Fu, o plano de três meses termina hoje. Você deve organizar as coisas corretamente. 115 00:10:37,810 --> 00:10:41,530 - Não podemos cometer nem a metade de um erro. - Certo, chefe. Não se preocupe. 116 00:10:41,530 --> 00:10:43,890 Com certeza farei os preparativos necessários. 117 00:11:31,370 --> 00:11:34,890 Está quase na hora. Nós devemos nos preparar para escoltar o senhor Zhu até lá embaixo. 118 00:11:38,250 --> 00:11:39,630 Rápido! 119 00:11:41,750 --> 00:11:43,810 CEO Zhu! 120 00:11:43,810 --> 00:11:48,090 ♫ Com sentimentos que não consigo esconder ♫ 121 00:11:48,090 --> 00:11:51,770 ♫ Te amando ♫ 122 00:11:51,770 --> 00:11:55,050 ♫ Era você ♫ 123 00:11:55,050 --> 00:11:57,270 ♫ Segurando em minha mão ♫ 124 00:11:57,270 --> 00:11:59,330 Se apressem e entrem no carro! 125 00:11:59,330 --> 00:12:03,270 ♫ para estar comigo ♫ 126 00:12:03,270 --> 00:12:07,060 ♫ Pode me dizer ♫ 127 00:12:07,060 --> 00:12:11,580 ♫ que você é a única ♫ 128 00:12:15,520 --> 00:12:18,140 Velho Mei, o que está acontecendo? 129 00:12:18,140 --> 00:12:22,050 Por que o Xuanwen fugiu quando tudo estava indo bem? 130 00:12:22,050 --> 00:12:26,750 Eu também não esperava que aquela psicoterapeuta iria aparecer. 131 00:12:30,460 --> 00:12:32,610 Por isso ele foi levado. 132 00:12:32,610 --> 00:12:35,930 Velho Mei, o senhor está escondendo algo de mim! 133 00:12:37,470 --> 00:12:39,220 Velho Li, 134 00:12:39,220 --> 00:12:42,160 estamos todos no mesmo barco. 135 00:12:42,160 --> 00:12:45,380 Eu entendo. Depois que o Xuanwen se feriu, 136 00:12:45,380 --> 00:12:50,140 cada membro do conselho começou a cobiçar o posto de CEO. 137 00:12:50,140 --> 00:12:53,850 Todos estão fingindo não saber de suas próprias intenções. 138 00:12:53,850 --> 00:12:57,340 Velho Li, você não deveria pensar dessa maneira. 139 00:12:57,340 --> 00:12:59,490 Todos nós estamos fazendo isso pelo bem da Yike. 140 00:12:59,490 --> 00:13:02,840 Vamos ficar bem somente quando Xuanwen estiver recuperado. 141 00:13:14,510 --> 00:13:16,740 O que aconteceu hoje? 142 00:13:18,540 --> 00:13:23,240 A Conferência de Pessoal é uma grande oportunidade. Eu estava só esperando para que eles mesmos se exporem. 143 00:13:23,240 --> 00:13:24,760 E agora o quê? 144 00:13:25,570 --> 00:13:27,850 Você acabou com tudo! 145 00:13:27,850 --> 00:13:31,980 Não, senhor. Honestamente falando, eu não posso ser o único a levar a culpa. 146 00:13:31,980 --> 00:13:34,800 Para dar uma chance a eles, eu trouxe a Linda. 147 00:13:34,800 --> 00:13:38,920 Quem iria adivinhar que ter uma mulher com habilidades afiadas de observação por perto seria tão assustador! 148 00:13:38,920 --> 00:13:43,200 Simplificando, era como uma bomba-relógio. Também foi difícil para mim encenar. 149 00:13:43,200 --> 00:13:47,170 Quem iria saber que no meio do caminho, Dr. Luo iria cortar seu caminho? 150 00:13:48,490 --> 00:13:52,950 Chefe, eu pensei que o senhor seria capaz de suportar isso e não sair da sala. 151 00:13:52,950 --> 00:13:54,700 O que você quer dizer com isso? 152 00:13:54,700 --> 00:13:57,700 É minha culpa? Minha culpa? 153 00:13:57,700 --> 00:14:01,150 Minha... É minha culpa. 154 00:14:02,890 --> 00:14:06,200 Então, senhor, o que devemos fazer agora? 155 00:14:10,320 --> 00:14:14,130 Agora, podemos só esperar para ver. 156 00:14:14,970 --> 00:14:17,470 Temos que ver quem expõe suas verdadeiras cores primeiro. 157 00:14:19,100 --> 00:14:20,490 Certo. 158 00:14:23,560 --> 00:14:26,900 [Clínica Psicológica] 159 00:14:37,430 --> 00:14:40,880 Professor, eu gostaria de assumir novamente esse caso. 160 00:14:40,880 --> 00:14:42,320 Está se arrependendo agora? 161 00:14:42,320 --> 00:14:46,750 Eu não estou dizendo que eu gostaria de ser a principal doutora. Eu sei que o senhor é muito diligente. 162 00:14:46,750 --> 00:14:50,660 É que eu vi muitos perigos para esse assunto. 163 00:14:50,660 --> 00:14:54,150 Senhor, se não fosse pela ajuda de Kaihuai dessa vez, 164 00:14:54,150 --> 00:14:56,810 A reputação da Yike e de Zhu Xuanwen com certeza seriam atingidas. 165 00:14:56,810 --> 00:14:59,990 Então, por favor, pense nisso cuidadosamente. 166 00:15:07,410 --> 00:15:10,480 Kaihuai, você é minha estudante mais capacitada. 167 00:15:10,480 --> 00:15:13,730 Eu não quero que sua carreira próspera acabe por causa de Zhu Xuanwen. 168 00:15:13,730 --> 00:15:16,290 Eu só quero curar Zhu Xuanwen. 169 00:15:27,290 --> 00:15:30,500 Eu vou deixá-la continuar com o caso de Zhu Xuanwen. 170 00:15:30,500 --> 00:15:34,420 Entretanto, você será a assistente de Linda. 171 00:15:34,420 --> 00:15:35,860 Diretor, 172 00:15:35,860 --> 00:15:41,550 o senhor não suporta ver sua estudante favorita desistir de seu futuro, então me usa como desculpa? 173 00:15:41,550 --> 00:15:43,440 Obrigada, professor. 174 00:15:44,160 --> 00:15:46,730 Só temos um mês. Não posso ficar conversando demais com vocês. 175 00:15:46,730 --> 00:15:48,480 Peguem isso e vão trabalhar. 176 00:15:49,250 --> 00:15:50,780 Tragam-me um copo de café. 177 00:15:50,780 --> 00:15:53,500 - Americano... - Sem açúcar. 178 00:16:07,240 --> 00:16:09,540 Eu nunca imaginei que a mansão poderia ser tão legal. 179 00:16:09,540 --> 00:16:13,810 Há o que comer e beber. É muito melhor do que ir ao trabalho. 180 00:16:16,050 --> 00:16:18,280 - Linda. - Sim? 181 00:16:18,280 --> 00:16:22,720 Estou pensando em usar o método da empatia para te ajudar com o tratamento. 182 00:16:27,560 --> 00:16:29,390 Kaihuai, 183 00:16:29,390 --> 00:16:33,440 você já considerou que se você usar seus próprios sentimentos como uma tentativa 184 00:16:33,440 --> 00:16:37,280 e sua empatia se aprofundar, você não terá como recuar no futuro? 185 00:16:40,390 --> 00:16:42,840 Eu nunca quis recuar. 186 00:16:50,380 --> 00:16:54,490 Enfim, custe o custar, eu devo tentar. 187 00:17:25,520 --> 00:17:27,170 Vossa Alteza Real. 188 00:17:31,880 --> 00:17:33,950 Não pense que... 189 00:17:35,020 --> 00:17:39,330 só porque você me salvou dessa, não será punida. 190 00:17:39,330 --> 00:17:42,660 De qualquer maneira, já que vi que a senhorita se importa comigo, 191 00:17:45,680 --> 00:17:48,110 eu a deixarei fora do gancho dessa vez. 192 00:17:49,850 --> 00:17:52,960 Eu retornei... 193 00:17:52,960 --> 00:17:56,020 porque eu quero servi-lo apropriadamente. 194 00:17:59,930 --> 00:18:03,670 Luo Kaihuai, você deve entender... 195 00:18:04,510 --> 00:18:06,900 que eu também tenho princípios. 196 00:18:06,900 --> 00:18:11,190 Se você voltar agora, não poderá sair novamente. 197 00:18:11,810 --> 00:18:13,460 Pense nisso. 198 00:18:13,460 --> 00:18:15,370 Eu não sairei novamente. 199 00:18:25,450 --> 00:18:27,300 A senhorita não vai se arrepender? 200 00:18:28,860 --> 00:18:30,670 Não vou. 201 00:18:35,520 --> 00:18:37,390 Não vai mesmo? 202 00:18:38,010 --> 00:18:39,850 Não mesmo. 203 00:18:39,850 --> 00:18:41,320 Tudo bem. 204 00:18:42,030 --> 00:18:44,790 Contudo, se chegar um momento em que a senhorita se arrependa... 205 00:18:44,790 --> 00:18:47,890 mesmo que eu tenha que atravessar milhares de quilômetros de montanhas e rios... 206 00:18:49,350 --> 00:18:51,970 ainda vou arrastá-la de volta. 207 00:18:53,630 --> 00:18:56,000 Vossa Alteza Real, não se preocupe. 208 00:18:56,000 --> 00:18:58,760 Todas as coisas que eu disse anteriormente... 209 00:18:59,750 --> 00:19:03,880 são verdadeiras e sinceras. Elas vieram do meu coração. 210 00:19:05,840 --> 00:19:08,130 Até as palavras que você disse anteriormente? 211 00:19:08,880 --> 00:19:10,640 Quais delas? 212 00:19:15,300 --> 00:19:19,930 O senhor já bagunçou meu coração. Quando virá bagunçar minha cama? 213 00:19:19,930 --> 00:19:22,260 Isso... Isso... 214 00:19:22,840 --> 00:19:26,530 Vossa Alteza Real, o senhor deve estar com fome! Eu vou preparar algo para o senhor comer. 215 00:19:39,700 --> 00:19:41,610 Este grampo de cabelo... 216 00:19:42,970 --> 00:19:45,700 é meu bem mais precioso. 217 00:19:46,940 --> 00:19:51,710 Hoje, eu lhe darei como presente. 218 00:19:51,710 --> 00:19:55,950 Mas... Minha doença... 219 00:19:55,950 --> 00:19:57,870 Eu prometo... 220 00:19:59,610 --> 00:20:01,550 que de hoje em diante... 221 00:20:01,550 --> 00:20:03,330 todos os dias... 222 00:20:04,410 --> 00:20:07,220 eu vou ajudá-la a colocar isso no seu cabelo. 223 00:20:11,830 --> 00:20:15,650 ♫ Em busca das memórias que estão emaranhadas há milhares de anos ♫ 224 00:20:15,650 --> 00:20:17,910 ♫ Os sussurros suaves em meu ouvido ♫ 225 00:20:17,910 --> 00:20:24,930 ♫ Você sempre foi a única que se aproximou de mim ♫ 226 00:20:28,830 --> 00:20:31,020 De hoje em diante... 227 00:20:32,640 --> 00:20:34,920 a senhorita não poderá sair mesmo que queira. 228 00:20:36,620 --> 00:20:39,650 ♫ Que levava-me adiante ♫ 229 00:20:39,650 --> 00:20:44,010 ♫ O rosto que ficou profundamente enraizado em minha mente ♫ 230 00:20:44,010 --> 00:20:47,070 ♫ A árvore com flores do pessegueiro concedeu meu desejo ♫ 231 00:20:47,070 --> 00:20:54,550 ♫ meu desejo de bloquear todas as flechas que vêm em sua direção ♫ 232 00:20:54,550 --> 00:20:59,080 ♫ Vagueando por este mundo só para te conhecer e te encontrar ♫ 233 00:20:59,880 --> 00:21:02,230 Xuanwen... 234 00:21:02,230 --> 00:21:06,750 Eu vou definitivamente fazer o meu melhor para curá-lo. 235 00:21:14,150 --> 00:21:15,180 Pipas! 236 00:21:15,180 --> 00:21:20,390 Cem mil taéis por um médico? Essa é uma grande recompensa! 237 00:21:20,390 --> 00:21:22,810 Seria o suficiente para eu gastar em duas vidas. 238 00:21:22,810 --> 00:21:25,640 É uma pena que eu não tenha habilidades médicas. 239 00:21:25,640 --> 00:21:27,550 O senhor acha que é uma recompensa fácil de conquistar? 240 00:21:27,550 --> 00:21:30,810 Se cometer um erro, sua cabeça seria cortada! 241 00:21:30,810 --> 00:21:31,720 Quem disse o contrário? 242 00:21:31,720 --> 00:21:33,230 [Proclamação] 243 00:21:33,230 --> 00:21:34,380 [O príncipe contraiu uma doença muito severa] 244 00:21:34,380 --> 00:21:36,410 [e não se recuperou ainda.] 245 00:21:36,410 --> 00:21:38,100 A recompensa é enorme. 246 00:21:38,100 --> 00:21:39,570 É verdade. 247 00:21:40,530 --> 00:21:42,260 [Brilhante Salão de Estudos] 248 00:21:42,260 --> 00:21:44,140 - Vamos lá. - Vamos. 249 00:22:05,150 --> 00:22:06,940 Xuanwen. 250 00:22:16,390 --> 00:22:18,470 Você está tão fraco. 251 00:22:19,260 --> 00:22:23,120 Xuanwen, eu vou curá-lo. 252 00:22:40,110 --> 00:22:44,610 Eu não posso ficar ou me casar com você . 253 00:22:44,610 --> 00:22:48,210 Mesmo assim, meu coração pertence a você. 254 00:22:48,810 --> 00:22:55,170 Xuanwen, eu desejo que você acordo logo. 255 00:23:11,720 --> 00:23:18,230 No final, você foi incapaz de deixá-lo. Então você escolheu proteger ele, certo? 256 00:23:18,230 --> 00:23:19,920 Proteger quem? 257 00:23:23,010 --> 00:23:26,960 Vossa Alteza? Por que está aqui? 258 00:23:30,950 --> 00:23:33,950 Você é a mulher com a pior posição para dormir que eu já tenha visto. 259 00:23:33,950 --> 00:23:39,220 Roncando, rangendo os dentes, falando enquanto dorme, chutando o cobertor. 260 00:23:39,220 --> 00:23:41,700 Estava praticando artes marciais enquanto dormia? 261 00:23:41,700 --> 00:23:46,120 Vossa Alteza, eu preciso me levantar e me lavar para hoje. 262 00:23:46,120 --> 00:23:49,310 Não é muito conveniente com o senhor aqui, não é? 263 00:23:49,310 --> 00:23:52,290 Não. Não se preocupe comigo. 264 00:23:52,290 --> 00:23:53,780 Eu não me importo. 265 00:23:53,780 --> 00:23:57,920 Homens e mulheres não deveriam ter contato físico. O senhor deveria se afastar. 266 00:23:59,230 --> 00:24:03,950 Você já é minha Princesa Consorte. Por quê não podemos ter contato físico? 267 00:24:03,950 --> 00:24:07,880 Isso é o que eles dizem, mas... 268 00:24:07,880 --> 00:24:10,720 Não seja tímida. Confie em mim. 269 00:24:14,670 --> 00:24:17,860 Não pode ser mais gentil? Isso machuca. 270 00:24:17,860 --> 00:24:20,650 Me desculpe. Não estou muito familiar com isso. 271 00:24:20,650 --> 00:24:24,240 - Zhu Xuanwen! - Só aguente mais um pouco. 272 00:24:24,240 --> 00:24:27,840 Seja mais gentil! Isso machuca! 273 00:24:27,840 --> 00:24:29,390 Você puxou o meu cabelo. Você puxou. 274 00:24:29,390 --> 00:24:31,700 Está quase acabando. 275 00:24:32,530 --> 00:24:35,140 Isso machuca! 276 00:24:53,190 --> 00:24:58,150 Vossa Alteza, o senhor não deve mais fazer o meu cabelo. 277 00:24:58,150 --> 00:25:01,410 O senhor realmente não serve para isso. 278 00:25:09,020 --> 00:25:11,680 [Pavilhão Lianyi] 279 00:25:13,880 --> 00:25:18,560 Eu executei o primeiro passo com sucesso, mas para o segundo passo... 280 00:25:18,560 --> 00:25:21,870 O que eu deveria fazer especificamente? 281 00:25:22,970 --> 00:25:26,610 Que método eu deveria usar exatamente? 282 00:25:28,410 --> 00:25:31,340 [O CEO da Yike Zhu Xuanwen esteve em um grande acidente de carro] 283 00:25:31,930 --> 00:25:33,260 [Zhu Xuanwen é o superior de Dai Fu] 284 00:25:33,260 --> 00:25:34,910 [Zhu Li] 285 00:25:54,160 --> 00:25:56,100 [Aniversário] 286 00:26:07,470 --> 00:26:09,310 [Lanterna de Papel Antiga] 287 00:26:17,550 --> 00:26:19,890 [Vá fazer dinheiro] 288 00:26:44,520 --> 00:26:47,350 Chefe, aqui está o relatório da avaliação. 289 00:26:49,430 --> 00:26:51,810 O resultado da avaliação é surpreendente. 290 00:26:55,200 --> 00:26:57,670 Entre em contato com os melhores engenheiros automotivos dentro e fora do país. 291 00:26:57,670 --> 00:27:00,310 E mande a eles os resultados da avaliação do Xuanwen. 292 00:27:00,310 --> 00:27:02,740 Não importa se é o sistema eletrônico ou o sistema de acionamento, 293 00:27:02,740 --> 00:27:04,970 não negligencie até mesmo a menor das partes. 294 00:27:04,970 --> 00:27:06,370 Sim, senhor. 295 00:27:08,530 --> 00:27:09,970 O relatório de evolução já saiu. 296 00:27:09,970 --> 00:27:14,540 Todas as instalações do carro estavam funcionado corretamente, então não havia nada de suspeito. 297 00:27:14,540 --> 00:27:17,720 Foi marcado como um acidente no sistema operacional. 298 00:27:17,720 --> 00:27:19,160 Nada suspeito? 299 00:27:19,160 --> 00:27:20,670 Sim. 300 00:27:20,670 --> 00:27:24,160 Por mais que seu carro tenha sido destruído, considerando que é um carro de alta qualidade, 301 00:27:24,160 --> 00:27:27,890 se alguém fez algo com ele, então seria totalmente descoberto. 302 00:27:34,950 --> 00:27:39,240 Chefe, eu sei que se esconder por muito tempo é muito difícil. 303 00:27:39,240 --> 00:27:44,650 Você está fingindo ser louco e estúpido só porque está esperando um relatório de avaliação para estregar à polícia. 304 00:27:44,650 --> 00:27:49,360 Mas... mas agora, esse é o resultado. 305 00:27:54,150 --> 00:27:58,050 Espera um segundo, isso não está certo. 306 00:27:58,050 --> 00:28:03,790 Eu me lembro claramente de que antes de eu sofrer o acidente, o sistema central de controle eletrônico 307 00:28:03,790 --> 00:28:05,960 começou a piscar temporariamente. 308 00:28:05,960 --> 00:28:07,990 Não consegue descobrir nada sobre isso? 309 00:28:07,990 --> 00:28:12,390 Não, o sistema de controle eletrônico pareceu estar completamente normal. 310 00:28:12,390 --> 00:28:17,640 Chefe, é possível de que naquele momento, você na verdade tenha visto errado? 311 00:28:23,130 --> 00:28:26,720 Não. Não tem como eu ter visto errado. 312 00:28:29,510 --> 00:28:33,790 Então, que tal isso? A única coisa que posso fazer é encontrar um profissional em eletrônicos ou um hacker. 313 00:28:33,790 --> 00:28:37,030 Vamos verificar se há alguma outra resposta. 314 00:28:59,270 --> 00:29:00,780 [Boa Saúde] [Permaneça Saudável] 315 00:29:05,230 --> 00:29:06,730 [Felicidade] 316 00:29:25,170 --> 00:29:27,130 Kaihuai. 317 00:29:27,130 --> 00:29:28,740 Irmão Li? 318 00:29:28,740 --> 00:29:31,050 Cartões de bênção? 319 00:29:31,050 --> 00:29:33,260 Minha escrita é muito feia. 320 00:29:34,610 --> 00:29:37,500 Esse é o seu presente de aniversário para o Xuanwen? 321 00:29:39,140 --> 00:29:43,050 Não se preocupe, o presente não é importante. O que vale é a intenção. 322 00:29:44,650 --> 00:29:48,410 Irmão Li, você tambpem veio aqui por causa do aniversário do Xuanwen? 323 00:29:53,600 --> 00:29:58,310 Comparado ao seu presente, o meu é muito simples. 324 00:29:58,310 --> 00:30:02,430 Como é possível? Eu já não te disse? O que vale é a intenção. 325 00:30:04,240 --> 00:30:08,310 Falando nisso, na verdade estou com um pouco de ciúmes do Xuanwen. 326 00:30:08,310 --> 00:30:11,110 Ao menos alguém se importa com o aniversário dele. 327 00:30:14,970 --> 00:30:17,400 Então, quando é o seu aniversário? Irei te dar um presente também. 328 00:30:17,400 --> 00:30:18,520 Sério? 329 00:30:18,520 --> 00:30:20,910 - Sim. - Me dê. 330 00:30:20,910 --> 00:30:23,840 - O quê? - Hoje é o meu aniversário. 331 00:30:23,840 --> 00:30:28,420 É por isso que eu nunca irei esquecer o aniversário do Xuanwen. É porque temos um dia de diferença. 332 00:30:28,970 --> 00:30:32,800 Mas eu não tenho nada de bom que eu possa te dar agora. 333 00:30:32,800 --> 00:30:34,760 Eu só estou brincando. 334 00:30:35,760 --> 00:30:40,530 Honestamente, eu não me lembro de quando eu celebrei o meu aniversário pela última vez. 335 00:30:41,670 --> 00:30:45,610 Se você não desaprovar, que tal eu te dar um cartão de benção? 336 00:30:59,500 --> 00:31:01,010 Aqui. 337 00:31:05,040 --> 00:31:09,200 "As ações vêm do coração." Por que estas palavras? 338 00:31:09,200 --> 00:31:12,370 Porque eu acho que você sempre tem muitas responsabilidades. 339 00:31:12,370 --> 00:31:18,210 Que nem Yike e Xuanwen. No seu coração, eles são importantes para você, mais do que você mesmo. 340 00:31:18,210 --> 00:31:20,320 Eu sempre acho que você não está feliz de verdade. 341 00:31:20,320 --> 00:31:26,430 Então eu dei estas palavras com esperança de que um dia você possa encontrar sua própria felicidade e liberdade. 342 00:31:27,820 --> 00:31:31,700 Em todos estes anos, este é o presente mais especial que eu recebi. 343 00:31:31,700 --> 00:31:35,120 Eu definitivamente vou valorizar isso. Kaihuai, 344 00:31:35,120 --> 00:31:36,810 obrigado. 345 00:31:36,810 --> 00:31:39,250 Somos amigos. Por que está sendo tão cortês? 346 00:31:46,660 --> 00:31:48,560 [Salão de Estudos] 347 00:31:48,560 --> 00:31:50,830 Saudações, Vossa Alteza. 348 00:31:50,830 --> 00:31:56,110 Segundo Tio, eu disse que não precisamos ser tão formais um com o outro. 349 00:31:56,110 --> 00:32:01,950 Vossa Alteza, amanhã é seu aniversário. Então eu vim especialmente para lhe trazer um presente. 350 00:32:05,250 --> 00:32:09,190 Esta é um pintura do mundo Ocidental. Espero que Vossa Alteza goste. 351 00:32:21,700 --> 00:32:25,250 Xuanwen! Xuanwen, mais devagar! 352 00:32:26,550 --> 00:32:31,060 Xuanwen! Xuanwen! Mais devagar! 353 00:32:32,120 --> 00:32:34,790 - Xuanwen! - Está voando! 354 00:32:47,240 --> 00:32:50,950 Xuanwen, você se lembrou de alguma coisa? 355 00:32:52,610 --> 00:32:57,570 Não. No futuro, você não precisa ser tão cortês. 356 00:33:00,430 --> 00:33:04,760 Desde os dez anos que eu te presenteio com um quadro 357 00:33:04,760 --> 00:33:07,390 todos os anos no seu aniversário. 358 00:33:07,390 --> 00:33:12,100 Já se tornou um hábito. Tenho medo que não possa ser mudado. 359 00:33:16,890 --> 00:33:20,500 Certo, como o presente já foi dado, 360 00:33:20,500 --> 00:33:23,730 então não irei mais incomodar Vossa Alteza. 361 00:33:23,730 --> 00:33:25,670 Vou me despedir. 362 00:33:38,600 --> 00:33:41,250 [Recuperação] [Sorte] [Felicidade] 363 00:33:41,250 --> 00:33:44,640 [Proteção] 364 00:33:44,640 --> 00:33:46,630 [Felicidade] 365 00:33:51,270 --> 00:33:54,110 [Desejo} 366 00:33:55,720 --> 00:33:57,780 Tome cuidado. 367 00:33:57,780 --> 00:33:59,660 Vá para esquerda. 368 00:33:59,660 --> 00:34:01,550 O senhor não sabe diferenciar esquerda de direita, Vossa Alteza? 369 00:34:01,550 --> 00:34:04,290 Q-Quem disse que eu não sei? 370 00:34:04,290 --> 00:34:06,030 Tome cuidado. 371 00:34:24,890 --> 00:34:28,010 Estamos aqui. Abra seus olhos. 372 00:34:30,150 --> 00:34:32,120 Você gosta disso? 373 00:34:32,680 --> 00:34:35,360 [Saldável e em paz] 374 00:34:35,360 --> 00:34:36,430 [Felicidade] 375 00:34:38,070 --> 00:34:42,460 Eu preparei tudo isso um tempo antes para agora 376 00:34:42,460 --> 00:34:48,110 Pendurei essas luzes e esses sinais de bênçãos um por um, fiz tudo sozinha. 377 00:34:48,110 --> 00:34:50,470 O senhor gostou? 378 00:35:03,480 --> 00:35:07,180 Essas palavras foram escritas pela senhorita, Princesa Consorte, certo? 379 00:35:08,220 --> 00:35:12,490 A caligrafia é tão desajeitada. Só você é capaz de escrever assim. 380 00:35:12,490 --> 00:35:16,570 Eu passei muito tempo praticando antes, para o senhor Vossa Alteza. 381 00:35:16,570 --> 00:35:20,350 Eu não esperava que mesmo assim, o senhor continuaria dizendo que minha caligrafia é feia. 382 00:35:42,010 --> 00:35:43,880 [Amor Mútuo Harmonioso] 383 00:35:48,420 --> 00:35:50,580 Vamos perdurar isso juntos. 384 00:35:55,550 --> 00:35:57,990 [Amor Mútuo Harmonioso] 385 00:36:01,060 --> 00:36:08,500 ♫ Não preciso que me diga o quanto o céu à noite é vasto à nossa frente ♫ 386 00:36:08,500 --> 00:36:15,300 ♫ Não precisa mais segurar minhas mãos, estou disposta a segui-lo por conta própria ♫ 387 00:36:15,300 --> 00:36:18,700 ♫ Não se sinta sozinho de novamente 388 00:36:18,700 --> 00:36:20,530 Você também preparou 389 00:36:21,680 --> 00:36:23,460 esses fogos para mim? 390 00:36:23,460 --> 00:36:27,650 Sim. 391 00:36:27,650 --> 00:36:31,590 Vossa Alteza, faça um pedido rápido! Fazer desejos na frente dos foguetes é mais eficaz, então se apresse! 392 00:36:31,590 --> 00:36:35,830 ♫ o quanto o tempo está bonito e radiante ♫ 393 00:36:35,830 --> 00:36:38,440 ♫ Você não precisa mais procurar por desculpas♫ 394 00:36:38,440 --> 00:36:42,710 ♫ eu também desejo saber como você está ♫ 395 00:36:42,710 --> 00:36:46,020 ♫ Não continue persistente ♫ 396 00:36:46,020 --> 00:36:49,600 Eu, Zhu Xuanwen, desejo que Kaihuai esteja sempre ao meu lado 397 00:36:49,600 --> 00:36:51,680 Com harmonia e amor mútuo 398 00:36:51,680 --> 00:36:56,010 Eu, Luo Kaihuai, desejo que Zhu Xuanwen se recupere logo 399 00:36:56,010 --> 00:36:58,350 e deixe essa imaginação. 400 00:37:04,660 --> 00:37:06,260 Vossa Alteza, 401 00:37:07,370 --> 00:37:10,050 Eu tenho uma pergunta. 402 00:37:10,050 --> 00:37:12,250 O senhor concorda com isso? 403 00:37:12,250 --> 00:37:14,030 Com o que? 404 00:37:16,180 --> 00:37:19,580 O senhor está disposto a deixar sua posição como Alteza 405 00:37:19,580 --> 00:37:22,550 e interagir com todos igualmente? 406 00:37:24,600 --> 00:37:26,100 Sim. 407 00:37:26,790 --> 00:37:28,520 Então... 408 00:37:29,170 --> 00:37:32,200 o senhor está disposto a deixar a mansão 409 00:37:32,200 --> 00:37:34,260 e ir para fora daqui? 410 00:37:34,260 --> 00:37:37,480 Eu quero ter esse tipo de vida. 411 00:37:38,660 --> 00:37:41,360 Está disposto a mudar por mim? 412 00:37:58,980 --> 00:38:00,770 Eu estou. 413 00:38:00,770 --> 00:38:02,720 Eu prometo a senhorita. 414 00:38:21,080 --> 00:38:23,490 Eu já a prometi. 415 00:38:23,490 --> 00:38:27,200 que gostaria de ter os mesmos prazeres que os plebeus e comer com todos na mesma mesa. 416 00:38:27,200 --> 00:38:30,760 Então, eu não tive escolha a não ser deixar minha dignidade e comer com vocês. 417 00:38:30,760 --> 00:38:33,380 Por favor, não importa o que acontecer, não se sinta sobrecarregado. 418 00:38:33,380 --> 00:38:37,320 Hoje a noite, ninguém pode me servir. 419 00:38:38,060 --> 00:38:41,220 Fu De, venha comer com a gente. 420 00:38:41,220 --> 00:38:42,960 Depressa. 421 00:38:59,210 --> 00:39:00,980 Vamos comer. 422 00:39:10,450 --> 00:39:13,050 Eu irei estar cuidando de Kaihuai. 423 00:39:18,490 --> 00:39:20,160 Obrigada. 424 00:39:22,690 --> 00:39:26,380 Coma mais um pouco, você trabalhou muito. 425 00:39:35,030 --> 00:39:37,740 Tem um gosto bom, muito macio. 426 00:39:42,050 --> 00:39:43,880 Kaihuai, vamos dividir. 427 00:39:43,880 --> 00:39:45,650 Espere, eu também quero. 428 00:39:45,650 --> 00:39:47,260 Vá embora. 429 00:39:47,940 --> 00:39:49,310 Eu— 430 00:39:55,220 --> 00:39:57,280 A senhorita não está com medo de ficar gorda? 431 00:39:58,430 --> 00:39:59,930 Isso está bom? 432 00:40:42,160 --> 00:40:44,130 Aqui, Princesa Consorte. 433 00:40:46,220 --> 00:40:49,540 Eu irei descascar o camarão para senhorita. 434 00:40:56,370 --> 00:40:58,330 O senhor sabe como descascá-los? 435 00:40:58,330 --> 00:41:01,040 Como eu poderia não saber? 436 00:41:01,040 --> 00:41:02,620 Deixe-me ensiná-lo. 437 00:41:09,900 --> 00:41:13,490 Aqui, desse jeito. 438 00:41:13,490 --> 00:41:14,870 O senhor estragou. 439 00:41:14,870 --> 00:41:16,320 - Coma isso! - Eu não quero. 440 00:41:16,320 --> 00:41:19,110 Pare de estragar ao redor! 441 00:41:19,110 --> 00:41:22,960 Não mexa. Se o senhor continuar estragando, como posso descascar o camarão para você? 442 00:41:22,960 --> 00:41:24,870 Aqui, descasque outro. 443 00:41:26,120 --> 00:41:29,700 Espere, a senhorita sabe ao menos como beber isso? Por que está pegando isso? 444 00:41:31,330 --> 00:41:33,440 Quem está brincando? 445 00:41:49,350 --> 00:41:50,440 Linda! 446 00:41:50,440 --> 00:41:52,010 Eu estou bem 447 00:42:15,510 --> 00:42:18,770 Aqui, coloque mais um pouco. Venha. 448 00:42:20,670 --> 00:42:23,820 - Aqui, mais um. - A final, o senhor tem consciência de colocar mais um para mim? 449 00:42:23,820 --> 00:42:25,530 Claro. 450 00:42:25,530 --> 00:42:28,700 Pare esse absurdo. Você tem um pouco aí, certo? Coloque mais. 451 00:42:28,700 --> 00:42:30,420 Me deixe. 452 00:42:30,420 --> 00:42:39,010 Legendado pela Equipe "Escrevendo Um Roteiro Apaixonante" no @viki.com 453 00:42:47,150 --> 00:42:48,680 [Tocando sino] 454 00:42:55,170 --> 00:42:58,420 Legendado pela Equipe "Escrevendo Um Roteiro Apaixonante" no @viki.com 455 00:42:58,420 --> 00:43:05,040 Canção: "Sorriso" por Luan Size e Queen 456 00:43:05,040 --> 00:43:11,700 ♫ No momento em que passou, era você ♫ 457 00:43:11,700 --> 00:43:20,070 ♫ Sua figura retrocedente perfeita se reflete em meus olhos ♫ 458 00:43:20,070 --> 00:43:26,180 ♫ lembrando a paisagem pela qual passamos, de mãos dadas ♫ 459 00:43:28,250 --> 00:43:34,730 ♫ Minhas noites estão ficando cada vez mais distantes de você ♫ 460 00:43:34,730 --> 00:43:41,240 ♫ Os fogos de artifício sobre nossas três vidas juntos não queimam mais ♫ 461 00:43:41,240 --> 00:43:49,620 ♫ Nossos corações estão se espalhando na escuridão ♫ 462 00:43:49,620 --> 00:43:56,830 ♫ Rezo para que o tempo passe mais devagar ♫ 463 00:43:57,730 --> 00:44:01,560 ♫ Em busca das memórias que estão emaranhadas há milhares de anos ♫ 464 00:44:01,560 --> 00:44:03,920 ♫ Os sussurros suaves em meu ouvido ♫ 465 00:44:03,920 --> 00:44:10,960 ♫ Você sempre foi a única que se aproximou de mim ♫ 466 00:44:12,650 --> 00:44:16,440 ♫ Aquela que continuou a me chamar na escuridão pela paisagem de meus sonhos ♫ 467 00:44:16,440 --> 00:44:22,640 ♫ Acontece que era você, você era a pessoa ♫ 468 00:44:22,640 --> 00:44:25,790 ♫ que levava-me adiante ♫ 469 00:44:25,790 --> 00:44:30,060 ♫ O rosto que ficou profundamente enraizado em minha mente ♫ 470 00:44:30,060 --> 00:44:33,130 ♫ A árvore com flores do pessegueiro concedeu meu desejo ♫ 471 00:44:33,130 --> 00:44:40,660 ♫ meu desejo de bloquear todas as flechas que vêm em sua direção ♫ 472 00:44:40,660 --> 00:44:45,160 ♫ Vagueando por este mundo só para te conhecer e te encontrar ♫ 473 00:44:45,160 --> 00:44:50,000 ♫ Cumprindo à esta promessa ♫ 474 00:44:50,000 --> 00:45:00,930 ♫ Voltando àquele momento do sonho para ver seu sorriso ♫ 38768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.