Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,120 --> 00:01:42,600
= Love Like The Galaxy=
2
00:01:43,200 --> 00:01:46,640
=Episode 34=
3
00:01:54,399 --> 00:01:55,440
Does it still hurt?
4
00:01:57,520 --> 00:01:58,479
It doesn't.
5
00:02:02,800 --> 00:02:04,679
I'm sure you've heard about
6
00:02:06,039 --> 00:02:07,720
my parents' divorce.
7
00:02:09,200 --> 00:02:10,480
But don't worry.
8
00:02:11,439 --> 00:02:13,640
I just want you to meet my mother
9
00:02:14,240 --> 00:02:15,679
before we are engaged.
10
00:02:16,480 --> 00:02:17,480
In the future,
11
00:02:18,800 --> 00:02:20,559
both of you
don't have to see each other often.
12
00:02:25,439 --> 00:02:26,640
I am never afraid.
13
00:02:27,920 --> 00:02:29,559
Your mother is just sick
14
00:02:30,080 --> 00:02:31,520
but she is not at fault.
15
00:02:33,559 --> 00:02:35,599
The one at fault
is the person who ruined her life.
16
00:02:39,360 --> 00:02:41,040
Marquis Chengyang is nice to me
17
00:02:42,520 --> 00:02:45,040
but I am cold against him.
18
00:02:46,679 --> 00:02:48,159
Everyone says
19
00:02:48,399 --> 00:02:49,599
I am cruel.
20
00:02:51,240 --> 00:02:52,640
They say I am unfilial.
21
00:02:52,760 --> 00:02:54,119
What's this talk about being filial?
22
00:02:55,159 --> 00:02:57,520
A person can only be filial
when his parents are good to him.
23
00:02:57,839 --> 00:02:59,999
The parents are
obviously the ones at fault.
24
00:03:00,439 --> 00:03:02,760
They have no right
to say the children are unfilial.
25
00:03:04,080 --> 00:03:05,040
Zisheng.
26
00:03:06,200 --> 00:03:08,640
I don't think you are a cruel person.
27
00:03:10,240 --> 00:03:11,080
Also.
28
00:03:11,520 --> 00:03:12,439
You don't have to
29
00:03:12,679 --> 00:03:14,200
worry too much about your mother.
30
00:03:14,399 --> 00:03:15,760
That man I met just now
31
00:03:15,760 --> 00:03:17,279
was very caring towards Madam Huo.
32
00:03:17,760 --> 00:03:19,080
I'm sure he can take good care of her.
33
00:03:21,200 --> 00:03:22,320
That man
34
00:03:23,480 --> 00:03:24,800
was General Cui You.
35
00:03:25,559 --> 00:03:27,439
He loves my mother when he was young
36
00:03:27,599 --> 00:03:28,760
and wouldn't get married.
37
00:03:29,520 --> 00:03:30,559
After that,
38
00:03:30,999 --> 00:03:32,839
he was forced to get married
by Old Madam Cui.
39
00:03:34,119 --> 00:03:35,480
However, his wife
40
00:03:36,320 --> 00:03:38,240
passed away from difficult labour.
41
00:03:39,520 --> 00:03:40,760
Soon after,
42
00:03:41,599 --> 00:03:43,679
my mother divorced Marquis Chengyang.
43
00:03:45,320 --> 00:03:46,480
Uncle Cui
44
00:03:47,520 --> 00:03:48,839
also swore
45
00:03:50,240 --> 00:03:51,480
to not marry again.
46
00:03:52,679 --> 00:03:55,240
He stays single for my mother.
47
00:03:58,439 --> 00:04:00,960
There's still
such an affectionate man in this world.
48
00:04:01,640 --> 00:04:02,999
Someone who
49
00:04:04,399 --> 00:04:05,559
loves sincerely.
50
00:04:06,399 --> 00:04:07,760
His affection
51
00:04:08,640 --> 00:04:10,159
cannot be exchanged with gold.
52
00:04:16,640 --> 00:04:17,680
It's the same
53
00:04:19,680 --> 00:04:20,960
for me towards you.
54
00:04:25,680 --> 00:04:27,799
Madam Huo still doesn't know me.
55
00:04:28,760 --> 00:04:31,159
I will visit her in your place often
in the future.
56
00:04:33,080 --> 00:04:34,080
Sure.
57
00:04:35,399 --> 00:04:36,560
When you marry me,
58
00:04:37,279 --> 00:04:38,239
you will be
59
00:04:38,719 --> 00:04:40,159
a lady of this place.
60
00:04:41,440 --> 00:04:42,719
You can come here as you wish.
61
00:04:43,680 --> 00:04:44,960
No one dares to stop you.
62
00:04:48,599 --> 00:04:49,680
Zisheng.
63
00:04:50,600 --> 00:04:53,160
There's no need to send me
before the sun rises.
64
00:04:53,320 --> 00:04:54,760
It's too difficult for you.
65
00:04:56,599 --> 00:04:58,039
What if I miss you?
66
00:05:00,120 --> 00:05:01,239
If I miss you
67
00:05:02,399 --> 00:05:03,960
and want to see you for a while more,
68
00:05:05,039 --> 00:05:06,200
what should I do?
69
00:05:06,680 --> 00:05:08,399
Just wait for me
in front of the palace gates
70
00:05:08,680 --> 00:05:10,520
and we'll go inside together.
How is that?
71
00:05:10,799 --> 00:05:12,120
In that case,
72
00:05:13,279 --> 00:05:15,239
don't you need to wake up
an hour earlier?
73
00:05:16,640 --> 00:05:17,440
It's fine.
74
00:05:17,440 --> 00:05:19,599
I can yawn in front of Her Majesty.
75
00:05:22,919 --> 00:05:24,440
But you enter Changqiu Palace
76
00:05:25,120 --> 00:05:27,080
to learn from Her Majesty.
77
00:05:27,640 --> 00:05:29,320
If your progress is hindered
because of me,
78
00:05:29,760 --> 00:05:30,399
won't it...
79
00:05:30,399 --> 00:05:31,960
I can't do two things at once.
80
00:05:32,560 --> 00:05:35,279
I can either focus
on Her Majesty and palace matters
81
00:05:35,719 --> 00:05:38,239
or focus on you.
82
00:05:39,719 --> 00:05:41,159
Pick one.
83
00:05:43,399 --> 00:05:45,000
I want you to focus on me.
84
00:05:51,960 --> 00:05:52,719
Oh.
85
00:05:52,799 --> 00:05:53,960
At night,
86
00:05:54,359 --> 00:05:55,839
if you are busy,
87
00:05:56,239 --> 00:05:57,359
I can wait for you.
88
00:05:57,760 --> 00:06:00,039
We can eat dinner at Changqiu Palace
89
00:06:00,320 --> 00:06:02,279
and walk home after that.
90
00:06:02,399 --> 00:06:03,760
Think of it as digesting the food.
91
00:06:04,159 --> 00:06:05,440
If you are not busy,
92
00:06:05,440 --> 00:06:07,560
we will eat at home. How is that?
93
00:06:10,399 --> 00:06:12,359
I want to marry you soon.
94
00:06:14,239 --> 00:06:15,320
Why does time
95
00:06:17,200 --> 00:06:18,760
pass so slowly?
96
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Shaoshang.
97
00:06:29,399 --> 00:06:30,520
Why don't we
98
00:06:31,320 --> 00:06:33,200
throw a banquet
and get engaged tomorrow?
99
00:06:34,080 --> 00:06:35,080
How is that?
100
00:06:37,680 --> 00:06:38,599
Sure.
101
00:06:39,479 --> 00:06:40,479
Sure?
102
00:06:44,279 --> 00:06:45,560
That's impossible.
103
00:06:46,279 --> 00:06:47,479
I'm just kidding.
104
00:06:48,239 --> 00:06:49,839
Three days later is the earliest date.
105
00:06:50,359 --> 00:06:52,039
If we are getting engaged tomorrow,
106
00:06:52,719 --> 00:06:54,080
it would be too rushed.
107
00:06:56,960 --> 00:06:58,279
I can only wish
108
00:06:58,359 --> 00:06:59,799
for these three days to pass quickly
109
00:07:00,760 --> 00:07:02,080
so I can be relieved.
110
00:07:05,680 --> 00:07:07,640
That's not necessary.
111
00:07:08,359 --> 00:07:10,239
When I got engaged previously,
112
00:07:10,520 --> 00:07:12,520
many people were invited too.
113
00:07:13,320 --> 00:07:14,840
But the marriage still ended up...
114
00:07:46,080 --> 00:07:48,039
Why did you kiss me again suddenly?
115
00:07:49,839 --> 00:07:50,919
In the future,
116
00:07:52,159 --> 00:07:54,440
if you still say something
that I don't like to hear,
117
00:07:56,080 --> 00:07:57,599
I will also use this method
118
00:07:58,719 --> 00:07:59,919
to block your mouth.
119
00:08:16,760 --> 00:08:18,640
A banquet in three days?
120
00:08:19,320 --> 00:08:21,120
That's too rushed.
121
00:08:21,120 --> 00:08:22,000
Zisheng said
122
00:08:22,000 --> 00:08:23,680
to leave everything to him.
123
00:08:23,680 --> 00:08:25,039
We don't have to worry.
124
00:08:25,159 --> 00:08:26,080
We only need to
125
00:08:26,080 --> 00:08:27,560
give him a guest list.
126
00:08:27,560 --> 00:08:29,239
He will prepare the invitations.
127
00:08:29,399 --> 00:08:30,279
Niaoniao.
128
00:08:30,440 --> 00:08:32,759
How can an engagement be so sloppy?
129
00:08:33,320 --> 00:08:35,519
The banquet is less than two days
130
00:08:35,639 --> 00:08:38,119
but parents from both sides
have yet to meet each other.
131
00:08:38,719 --> 00:08:39,839
We can't even
132
00:08:40,080 --> 00:08:41,479
prepare for other things.
133
00:08:41,719 --> 00:08:42,680
Yangyang.
134
00:08:43,280 --> 00:08:45,280
Zisheng already thought about that.
135
00:08:45,440 --> 00:08:46,359
He said
136
00:08:46,479 --> 00:08:47,759
all the preparations
137
00:08:47,759 --> 00:08:49,200
will be decided by us.
138
00:08:49,239 --> 00:08:50,519
There's no need to care
about other people's opinions.
139
00:08:52,040 --> 00:08:53,680
I've never thought
140
00:08:53,920 --> 00:08:55,599
Ling Buyi to be such a rash person.
141
00:08:56,040 --> 00:08:57,200
He is not cautious
142
00:08:57,519 --> 00:08:59,080
in his actions as well.
143
00:09:05,999 --> 00:09:07,920
Madam. Young Ladies.
144
00:09:07,999 --> 00:09:09,440
Marchioness Chengyang is here.
145
00:09:09,839 --> 00:09:11,080
Why is she here?
146
00:09:11,599 --> 00:09:13,920
She pretended to be sick
and wouldn't send betrothal gifts then.
147
00:09:14,400 --> 00:09:16,759
She wouldn't even meet us
when we went to visit her
148
00:09:17,320 --> 00:09:19,160
yet she came to visit today.
149
00:09:19,239 --> 00:09:20,080
Lianfang.
150
00:09:20,280 --> 00:09:21,519
Bring Young Lady
151
00:09:21,680 --> 00:09:23,320
back to her room to change
152
00:09:24,400 --> 00:09:26,280
and welcome the guest at Jiuzhui Hall.
153
00:09:26,599 --> 00:09:27,519
Yes.
154
00:09:54,320 --> 00:09:55,359
Shaoshang
155
00:09:55,839 --> 00:09:57,560
is a pretty lady indeed.
156
00:09:57,920 --> 00:10:00,080
I like her the moment I saw her.
157
00:10:00,599 --> 00:10:03,440
No wonder Zisheng is
in a rush to marry you.
158
00:10:06,160 --> 00:10:07,800
I didn't send betrothal gifts
159
00:10:07,800 --> 00:10:09,639
because of my weak body.
160
00:10:10,040 --> 00:10:11,920
I won't miss the opportunity this time.
161
00:10:12,040 --> 00:10:13,719
Marchioness Chengyang is so forgetful.
162
00:10:15,119 --> 00:10:17,119
We met in Lord Ruyang's Mansion before.
163
00:10:17,359 --> 00:10:18,519
You even wanted to punish me
164
00:10:18,519 --> 00:10:19,800
for Lady Wang.
165
00:10:20,479 --> 00:10:21,280
Besides,
166
00:10:21,359 --> 00:10:23,519
Zisheng is not young.
167
00:10:23,719 --> 00:10:24,920
How is he in a rush
168
00:10:24,999 --> 00:10:26,280
to get married?
169
00:10:27,560 --> 00:10:28,479
Yes.
170
00:10:28,920 --> 00:10:30,960
You are not Zisheng's biological mother.
171
00:10:30,960 --> 00:10:32,639
Maybe you forgot about his age.
172
00:10:37,080 --> 00:10:38,200
Shaoshang.
173
00:10:39,080 --> 00:10:42,400
You must be feeling dissatisfied
174
00:10:42,800 --> 00:10:44,440
because you heard Zisheng's complaints.
175
00:10:45,519 --> 00:10:47,160
But everything's in the past.
176
00:10:47,160 --> 00:10:48,960
Even if you ignore me,
177
00:10:48,960 --> 00:10:50,639
can you ignore the Marquis?
178
00:10:50,960 --> 00:10:53,479
Zisheng has to stay firm
179
00:10:53,560 --> 00:10:55,119
because of Junhua.
180
00:10:55,239 --> 00:10:56,839
I have to be the one
181
00:10:56,839 --> 00:10:58,280
to take this step.
182
00:10:58,719 --> 00:11:00,639
Marchioness Chengyang
183
00:11:00,999 --> 00:11:02,479
is well-informed.
184
00:11:03,239 --> 00:11:05,040
As Shaoshang's mother,
185
00:11:05,200 --> 00:11:06,440
I just found out
186
00:11:06,440 --> 00:11:09,239
about their engagement in three days.
187
00:11:10,440 --> 00:11:12,040
You do act quickly.
188
00:11:13,320 --> 00:11:15,560
I know everything about Zisheng
189
00:11:15,759 --> 00:11:18,239
as long as my heart is with him.
190
00:11:19,400 --> 00:11:20,280
Madam.
191
00:11:21,440 --> 00:11:23,999
I have a question to ask you.
192
00:11:24,200 --> 00:11:25,119
Go ahead.
193
00:11:25,119 --> 00:11:27,239
When did you start living as a widow
in the Ling Family?
194
00:11:29,400 --> 00:11:31,080
Was it before Madam Huo
married over there
195
00:11:31,200 --> 00:11:32,359
or after that?
196
00:11:36,479 --> 00:11:38,920
I am unlucky.
197
00:11:39,239 --> 00:11:41,960
I had nowhere to go
when my former husband passed away.
198
00:11:42,160 --> 00:11:43,839
I had no choice but to
rely on my aunt's family.
199
00:11:44,080 --> 00:11:46,239
I'm grateful to Junhua
for taking care of me.
200
00:11:50,280 --> 00:11:51,920
That means it was after the marriage?
201
00:11:52,920 --> 00:11:55,239
Apparently, Marchioness Chengyang
202
00:11:55,560 --> 00:11:59,519
got along well
with Madam Huo just like sisters.
203
00:12:00,160 --> 00:12:01,759
You were always
204
00:12:02,200 --> 00:12:03,680
serving her considerately.
205
00:12:04,080 --> 00:12:07,239
I did get along well with Junhua.
206
00:12:07,359 --> 00:12:09,920
That was why I'm willing to sacrifice
207
00:12:09,920 --> 00:12:11,560
and serve my cousin and Junhua.
208
00:12:12,400 --> 00:12:13,680
But I don't know why
209
00:12:13,839 --> 00:12:15,200
Junhua
210
00:12:15,920 --> 00:12:17,359
was still angry at me.
211
00:12:17,839 --> 00:12:18,960
-She wanted to kill me.
-I know.
212
00:12:20,639 --> 00:12:22,719
I'm sure it's because Madam Huo
likes to sleep on a big bed
213
00:12:22,839 --> 00:12:24,519
and didn't want to share it with you.
214
00:12:34,920 --> 00:12:36,080
It's better
215
00:12:36,440 --> 00:12:37,639
to not talk about the past.
216
00:12:37,839 --> 00:12:39,320
I came here today
217
00:12:39,320 --> 00:12:41,239
to discuss the arrangements
218
00:12:41,359 --> 00:12:42,920
for the marriage in three days.
219
00:12:44,519 --> 00:12:45,400
Oh.
220
00:12:45,400 --> 00:12:48,119
I also brought some gifts for Shaoshang.
221
00:12:49,280 --> 00:12:50,560
I bought these two servants
222
00:12:50,960 --> 00:12:53,440
from the south with 100,000 qian.
223
00:12:53,560 --> 00:12:55,560
They are good at
performing and cooking.
224
00:12:55,719 --> 00:12:57,960
They will stay in your house
225
00:12:58,320 --> 00:13:00,160
and serve you and Zisheng
in the future.
226
00:13:03,479 --> 00:13:05,639
Marchioness Chengyang
is really interesting.
227
00:13:07,160 --> 00:13:07,999
Right now,
228
00:13:08,080 --> 00:13:10,479
I haven't even touched Zisheng's bed
229
00:13:10,639 --> 00:13:12,839
and you're already
sending me two beautiful servants
230
00:13:12,839 --> 00:13:14,800
to share my future husband's bed?
231
00:13:15,440 --> 00:13:16,320
What now?
232
00:13:16,440 --> 00:13:17,800
Do I need to thank you for that?
233
00:13:19,800 --> 00:13:21,519
Little Lady.
234
00:13:21,800 --> 00:13:24,359
How can you say something so vulgar?
235
00:13:24,359 --> 00:13:26,440
Madam, do you think this is vulgar?
236
00:13:27,040 --> 00:13:28,080
There's actually someone
237
00:13:28,080 --> 00:13:29,719
who can do vulgar things
238
00:13:29,719 --> 00:13:31,479
but can't listen to vulgar words.
239
00:13:31,800 --> 00:13:33,280
How is that logical?
240
00:13:33,359 --> 00:13:34,599
Cheng Shaoshang.
241
00:13:34,999 --> 00:13:37,320
How dare you humiliate me like this?
242
00:13:37,320 --> 00:13:38,999
Did I ever offend you?
243
00:13:39,560 --> 00:13:40,639
Is that how
244
00:13:40,800 --> 00:13:42,440
the Cheng Family treat your guests?
245
00:13:43,320 --> 00:13:44,680
Marchioness Chengyang,
246
00:13:44,759 --> 00:13:46,999
Zisheng is a future husband
in our family.
247
00:13:47,160 --> 00:13:48,119
The Cheng Family
248
00:13:48,119 --> 00:13:49,999
will definitely stand together with him.
249
00:13:50,759 --> 00:13:53,960
Instead of trying to
probe around at my house,
250
00:13:54,080 --> 00:13:56,519
why don't you go and look for Zisheng?
251
00:13:56,599 --> 00:13:58,920
If he thinks
it's water under the bridge,
252
00:13:59,200 --> 00:14:00,719
all of us
253
00:14:01,478 --> 00:14:03,199
will naturally treat you as a guest.
254
00:14:03,280 --> 00:14:04,200
Otherwise,
255
00:14:04,320 --> 00:14:07,160
we'll definitely not act
against Zisheng's will.
256
00:14:07,639 --> 00:14:08,839
Mother is right.
257
00:14:10,080 --> 00:14:11,999
Your words are exactly my thoughts.
258
00:14:13,519 --> 00:14:14,800
Marchioness Quling.
259
00:14:15,160 --> 00:14:16,200
Do you know
260
00:14:16,200 --> 00:14:17,920
Shaoshang can be punished
for being unfilial
261
00:14:18,080 --> 00:14:19,999
for what she said today?
262
00:14:20,239 --> 00:14:22,320
If you spread the news,
263
00:14:22,560 --> 00:14:24,519
we will definitely not admit it.
264
00:14:24,960 --> 00:14:26,320
Although my husband
265
00:14:26,320 --> 00:14:28,680
did not contribute to the empire
as early as Marquis Chengyang,
266
00:14:28,920 --> 00:14:30,719
he is still reputable
267
00:14:30,960 --> 00:14:32,519
among the generals of the capital.
268
00:14:33,359 --> 00:14:35,200
Even His Majesty and Her Majesty
269
00:14:35,519 --> 00:14:38,160
are always praising Shaoshang
270
00:14:38,160 --> 00:14:39,800
and granting us gifts.
271
00:14:40,280 --> 00:14:43,680
I wonder who in this capital
272
00:14:45,119 --> 00:14:46,839
will believe in your words.
273
00:14:49,160 --> 00:14:50,119
Fine.
274
00:14:52,160 --> 00:14:53,479
Fine.
275
00:14:54,400 --> 00:14:57,479
I finally know your true nature today.
276
00:14:59,160 --> 00:15:00,239
Cheng Shaoshang.
277
00:15:00,999 --> 00:15:03,359
If you won't recognise me
as your mother-in-law,
278
00:15:04,040 --> 00:15:05,239
you can just forget about
279
00:15:05,359 --> 00:15:08,160
the engagement banquet
in the next few days.
280
00:15:08,560 --> 00:15:10,560
Don't even think of
marrying into the Ling Family.
281
00:15:12,560 --> 00:15:13,280
Let's go.
282
00:15:13,280 --> 00:15:14,160
Qingcong.
283
00:15:14,639 --> 00:15:15,680
Send her off.
284
00:15:16,239 --> 00:15:17,359
No need.
285
00:15:18,639 --> 00:15:20,759
I can't afford to be your guest.
286
00:15:29,560 --> 00:15:30,560
Niaoniao.
287
00:15:32,040 --> 00:15:34,440
Why did you keep
making Madam Chunyu angry today?
288
00:15:35,280 --> 00:15:37,440
Although she isn't
Zisheng's biological mother,
289
00:15:37,599 --> 00:15:39,200
she is still
his mother in name nonetheless.
290
00:15:40,239 --> 00:15:41,639
Even if you don't get along with her,
291
00:15:42,400 --> 00:15:43,920
you will still meet her.
292
00:15:44,359 --> 00:15:45,400
Seriously.
293
00:15:47,839 --> 00:15:49,479
How can you be so capricious?
294
00:15:50,280 --> 00:15:52,200
You are not even afraid
of causing trouble for the family.
295
00:15:52,599 --> 00:15:53,599
Mother.
296
00:15:53,920 --> 00:15:55,479
I met Madam Huo yesterday.
297
00:15:55,639 --> 00:15:56,839
If it wasn't for her,
298
00:15:57,119 --> 00:15:59,320
Zisheng and his mother
would not have suffered.
299
00:15:59,599 --> 00:16:00,560
I hate people
300
00:16:00,560 --> 00:16:02,200
who steal other people's love.
301
00:16:02,479 --> 00:16:04,160
I can't bring myself to act courteously
302
00:16:04,599 --> 00:16:05,920
with these people.
303
00:16:05,920 --> 00:16:07,239
Young Lady.
304
00:16:07,400 --> 00:16:08,280
If she really
305
00:16:08,280 --> 00:16:10,239
stops you from entering the banquet,
306
00:16:10,359 --> 00:16:11,839
won't it become a joke?
307
00:16:12,119 --> 00:16:14,680
No bride-to-be
would be stopped at the gate.
308
00:16:17,280 --> 00:16:18,479
Just wait.
309
00:16:18,960 --> 00:16:19,999
We still don't know
310
00:16:20,359 --> 00:16:21,680
who is the one who can't enter the gate
311
00:16:22,200 --> 00:16:23,560
when the time comes.
312
00:16:25,320 --> 00:16:27,520
(Ling's Residence)
313
00:16:33,080 --> 00:16:34,759
Isn't it General Ling
314
00:16:34,759 --> 00:16:36,599
and Lady Cheng's
engagement banquet today?
315
00:16:36,839 --> 00:16:38,400
Why aren't there any guests?
316
00:16:39,440 --> 00:16:41,119
Marchioness Chengyang,
you've made a mistake.
317
00:16:41,239 --> 00:16:43,639
The banquet today is not
being held at Young Master's residence.
318
00:16:43,839 --> 00:16:46,400
It is being held
at Marquis Quling's residence.
319
00:16:48,960 --> 00:16:50,479
Zisheng is not
going to marry into their family.
320
00:16:51,160 --> 00:16:54,200
Why is the banquet being held
at the Cheng's residence?
321
00:16:55,560 --> 00:16:56,639
Why did no one tell me
322
00:16:56,639 --> 00:16:58,239
about something so important?
323
00:16:59,400 --> 00:17:00,599
I was wondering as well.
324
00:17:00,800 --> 00:17:02,040
Why did no one
325
00:17:02,280 --> 00:17:04,440
tell Marchioness Chengyang
about something so important?
326
00:17:06,120 --> 00:17:07,960
Come. Let's go
to Marquis Quling's Residence.
327
00:17:08,079 --> 00:17:09,719
Young Master instructed
328
00:17:09,960 --> 00:17:12,039
for all guests
to Marquis Quling's residence
329
00:17:12,039 --> 00:17:13,840
to show their invitation.
330
00:17:14,239 --> 00:17:15,519
Without an invitation,
331
00:17:15,759 --> 00:17:17,719
no one can enter the place.
332
00:17:18,640 --> 00:17:20,600
It's better for you
to not go there, Marchioness Chengyang.
333
00:17:20,999 --> 00:17:23,160
You might waste your time
travelling there.
334
00:17:23,999 --> 00:17:25,279
Give me the invitation.
335
00:17:25,559 --> 00:17:28,239
I've sent all the invitations.
336
00:17:28,960 --> 00:17:30,479
I didn't miss out on anyone
337
00:17:30,680 --> 00:17:32,719
that should be invited.
338
00:17:35,799 --> 00:17:38,319
Trying to make a joke out of me?
339
00:17:39,079 --> 00:17:40,319
Without me today,
340
00:17:40,480 --> 00:17:42,720
don't even dream of getting engaged.
341
00:17:47,160 --> 00:17:49,279
Marquis Quling is really lucky
342
00:17:49,519 --> 00:17:51,519
to give birth
to such an outstanding lady.
343
00:17:52,279 --> 00:17:53,279
Everyone in the capital
344
00:17:53,279 --> 00:17:55,559
wants General Ling
to become their husband
345
00:17:55,719 --> 00:17:56,920
but he picked
346
00:17:56,920 --> 00:17:59,719
your daughter Fourth Lady Cheng.
347
00:18:07,719 --> 00:18:08,999
I can finally
348
00:18:09,360 --> 00:18:11,640
live a good life now.
349
00:18:11,960 --> 00:18:13,920
When Shaoshang is married,
350
00:18:14,319 --> 00:18:18,160
it's time for Song
to get married as well.
351
00:18:20,759 --> 00:18:23,360
Am I right?
352
00:18:24,239 --> 00:18:25,840
Is there a marriage between
the Cheng and Wan family?
353
00:18:26,200 --> 00:18:27,960
Why isn't there any news?
354
00:18:28,039 --> 00:18:30,920
Didn't the Thirteenth Lady only
want someone to marry into her family?
355
00:18:34,160 --> 00:18:35,479
Everything in my family
356
00:18:35,559 --> 00:18:38,079
is decided by the general
and my mother-in-law.
357
00:18:38,319 --> 00:18:39,519
I know nothing about it.
358
00:18:40,999 --> 00:18:42,360
Marry into her family?
359
00:18:42,360 --> 00:18:43,759
Don't speak nonsense.
360
00:18:43,960 --> 00:18:46,079
The Wan Family did not say this.
361
00:18:49,999 --> 00:18:51,600
Why didn't I see General Ling?
362
00:18:52,360 --> 00:18:54,039
It's the day of the engagement.
363
00:18:54,039 --> 00:18:55,999
Why is the groom not here?
364
00:18:56,279 --> 00:18:57,479
Indeed.
365
00:19:04,440 --> 00:19:05,479
Come.
366
00:19:05,479 --> 00:19:07,120
Raise your wine glass.
367
00:19:07,840 --> 00:19:09,400
Let's be joyful for this occasion.
368
00:19:12,400 --> 00:19:13,319
Young Lady.
369
00:19:13,559 --> 00:19:15,440
General Ling asked me to send a message.
370
00:19:15,519 --> 00:19:17,759
He wants you to not be worried.
371
00:19:17,759 --> 00:19:18,840
He'll be here soon.
372
00:19:18,999 --> 00:19:21,039
No matter who you meet
373
00:19:21,039 --> 00:19:22,039
and what happens today,
374
00:19:22,039 --> 00:19:23,479
you don't have to panic.
375
00:19:23,960 --> 00:19:25,600
You can scold and throw a tantrum.
376
00:19:25,600 --> 00:19:26,719
He will cover for you.
377
00:19:29,400 --> 00:19:30,720
(Marquis Quling's Residence)
378
00:19:30,999 --> 00:19:31,920
Please come inside.
379
00:19:31,920 --> 00:19:42,500
(Marquis Quling's Residence)
380
00:19:43,719 --> 00:19:44,759
Please come inside.
381
00:19:47,239 --> 00:19:48,799
Sure. Please come inside.
382
00:19:53,960 --> 00:19:54,960
Please come inside.
383
00:19:57,120 --> 00:19:57,999
Young Master.
384
00:19:59,239 --> 00:20:01,799
Don't you hate coming
to banquets like these?
385
00:20:02,239 --> 00:20:04,039
You said it was a waste of time.
386
00:20:04,400 --> 00:20:06,200
It's better to read books
387
00:20:06,200 --> 00:20:07,279
at home
388
00:20:07,279 --> 00:20:08,999
rather than watching others getting married.
389
00:20:09,400 --> 00:20:11,960
So, why did you come here today?
390
00:20:12,719 --> 00:20:13,960
You know nothing.
391
00:20:14,239 --> 00:20:17,079
I'm here to rescue my student
from a life of suffering.
392
00:20:17,680 --> 00:20:20,239
The thing that harms one the most
393
00:20:20,360 --> 00:20:21,479
is getting married.
394
00:20:21,479 --> 00:20:24,039
I used to be
Cheng Shaoshang's teacher after all.
395
00:20:24,200 --> 00:20:25,920
I can't put her in danger
396
00:20:26,039 --> 00:20:27,600
even if I know
she will lead a life of suffering.
397
00:20:27,600 --> 00:20:29,559
If getting married is suffering,
398
00:20:29,999 --> 00:20:31,559
why do so many men and women
399
00:20:31,559 --> 00:20:32,840
want that?
400
00:20:34,400 --> 00:20:36,079
Because not everyone
401
00:20:36,319 --> 00:20:38,400
sees the world as clearly
402
00:20:38,640 --> 00:20:40,079
as your young master.
403
00:20:41,079 --> 00:20:41,960
All right.
404
00:20:42,719 --> 00:20:44,519
Young Master
who has seen the world clearly,
405
00:20:45,279 --> 00:20:47,360
may I ask who are they?
406
00:20:53,719 --> 00:20:55,519
Madam, your invitations.
407
00:20:58,440 --> 00:20:59,600
I have no invitations.
408
00:21:00,279 --> 00:21:02,999
I'll see who dares to stop me,
Lady Ruyang.
409
00:21:03,160 --> 00:21:04,960
Move!
410
00:21:14,680 --> 00:21:15,559
Great.
411
00:21:15,960 --> 00:21:17,680
There's no need for me
to interfere now.
412
00:21:24,920 --> 00:21:26,479
Where is Cheng Shaoshang?
413
00:22:14,920 --> 00:22:15,920
I'm here.
414
00:22:16,519 --> 00:22:17,479
Lady Cheng.
415
00:22:17,999 --> 00:22:19,759
Why aren't you kneeling down
and admitting your crimes?
416
00:22:19,759 --> 00:22:20,920
What are my crimes?
417
00:22:25,440 --> 00:22:26,999
You are not talented, virtuous,
418
00:22:27,160 --> 00:22:28,440
loyal and filial.
419
00:22:28,759 --> 00:22:30,279
Isn't that a crime?
420
00:22:32,079 --> 00:22:33,400
Lady Ruyang.
421
00:22:35,319 --> 00:22:37,960
Please forgive me for not welcoming you
422
00:22:38,440 --> 00:22:39,680
after your long trip.
423
00:22:40,440 --> 00:22:42,519
Why don't I invite you
424
00:22:42,799 --> 00:22:44,519
to the upper seat of the banquet?
425
00:22:46,319 --> 00:22:48,279
I didn't receive your invitation.
426
00:22:48,640 --> 00:22:50,279
How can I be so shameless
to attend the banquet?
427
00:22:50,640 --> 00:22:52,640
Without my guards,
428
00:22:52,640 --> 00:22:53,960
I'm sure I couldn't even enter
429
00:22:53,960 --> 00:22:56,160
the gates of Marquis Quling's residence.
430
00:22:56,479 --> 00:22:57,719
Upper seat?
431
00:22:58,759 --> 00:23:00,920
I have no right to be there.
432
00:23:02,120 --> 00:23:03,920
It was careless of us.
433
00:23:04,120 --> 00:23:05,999
Lady Ruyang has a noble status.
434
00:23:06,559 --> 00:23:07,920
You may enter
435
00:23:08,120 --> 00:23:09,999
even without an invitation.
436
00:23:11,239 --> 00:23:12,600
It sounds nice.
437
00:23:12,960 --> 00:23:14,279
The young people now
438
00:23:14,400 --> 00:23:16,079
forgot about their elders' grace.
439
00:23:16,279 --> 00:23:18,440
It's fine if you don't invite me
440
00:23:18,600 --> 00:23:21,920
but you didn't even invite
your future mother-in-law.
441
00:23:22,519 --> 00:23:23,519
Isn't that
442
00:23:23,719 --> 00:23:25,400
too rude of you?
443
00:23:26,079 --> 00:23:27,360
Marchioness Quling,
444
00:23:27,719 --> 00:23:28,920
I will
445
00:23:28,960 --> 00:23:30,759
help you educate
446
00:23:31,120 --> 00:23:33,200
this rude lady today.
447
00:23:33,440 --> 00:23:34,519
Someone.
448
00:23:34,759 --> 00:23:35,960
Take her away.
449
00:23:36,360 --> 00:23:37,319
Yes!
450
00:23:38,920 --> 00:23:40,120
This is crazy.
451
00:23:40,120 --> 00:23:42,319
They are humiliating the Cheng Family.
452
00:23:44,160 --> 00:23:45,079
Madam.
453
00:23:50,400 --> 00:23:51,600
Lady Ruyang.
454
00:23:52,239 --> 00:23:53,799
You might be a noble
455
00:23:53,920 --> 00:23:55,239
but my husband
456
00:23:55,360 --> 00:23:57,160
is not a normal citizen as well.
457
00:23:57,279 --> 00:23:58,519
Everyone here today
458
00:23:58,519 --> 00:24:01,160
is a family member
of court officials.
459
00:24:01,479 --> 00:24:04,079
Isn't it too much for Lady Ruyang
460
00:24:04,160 --> 00:24:06,239
to punish my daughter unauthorised?
461
00:24:06,360 --> 00:24:08,039
Even His Majesty has to
462
00:24:08,039 --> 00:24:09,559
greet me with the title of Aunt.
463
00:24:09,680 --> 00:24:12,039
You are just a wife of a general.
464
00:24:12,360 --> 00:24:13,799
Helping you educate your daughter
465
00:24:13,799 --> 00:24:15,519
is to make you look good.
466
00:24:15,680 --> 00:24:17,039
How is that too much?
467
00:24:17,400 --> 00:24:18,360
Someone.
468
00:24:18,920 --> 00:24:20,920
Slap Cheng Shaoshang's mouth.
469
00:24:20,920 --> 00:24:21,759
Yes.
470
00:24:21,759 --> 00:24:22,840
Who dares to do it?
471
00:24:24,759 --> 00:24:25,840
Go away!
472
00:24:32,239 --> 00:24:33,200
Old Consort.
473
00:24:33,279 --> 00:24:35,239
They even hit people
from Lord Ruyang's Mansion.
474
00:24:35,319 --> 00:24:37,239
They are obviously shaming you.
475
00:24:37,640 --> 00:24:40,120
Everyone in the Cheng Family is rude.
476
00:24:40,120 --> 00:24:41,600
How can a daughter
from a rude general's family
477
00:24:41,600 --> 00:24:43,239
match for Zisheng?
478
00:24:43,400 --> 00:24:44,759
I might be rude
479
00:24:45,279 --> 00:24:46,680
but I know about shame.
480
00:24:46,999 --> 00:24:48,120
Unlike someone
481
00:24:48,319 --> 00:24:49,840
who did something shameless
482
00:24:50,039 --> 00:24:51,719
like climbing
483
00:24:51,719 --> 00:24:52,600
onto her cousin's bed.
484
00:24:52,600 --> 00:24:53,559
You...
485
00:24:54,759 --> 00:24:56,279
How dare you humiliate
486
00:24:56,400 --> 00:24:58,559
your future mother-in-law
in front of all the elders?
487
00:24:58,559 --> 00:25:00,279
I didn't mention who it was.
488
00:25:00,799 --> 00:25:01,680
Old Consort.
489
00:25:01,680 --> 00:25:03,600
There's no need to
assume who I'm talking about.
490
00:25:03,920 --> 00:25:04,640
Besides,
491
00:25:04,719 --> 00:25:06,079
I just went to visit
492
00:25:06,079 --> 00:25:07,440
my future mother-in-law
a couple of days ago.
493
00:25:07,680 --> 00:25:09,920
She is currently recuperating
at Xinghua Side House.
494
00:25:10,120 --> 00:25:11,640
I don't know who is the mother-in-law
495
00:25:12,479 --> 00:25:13,400
who came today.
496
00:25:13,400 --> 00:25:14,360
How dare you!
497
00:25:14,440 --> 00:25:16,160
I'm talking about Marchioness Chengyang!
498
00:25:17,160 --> 00:25:19,039
It's the Marchioness Chengyang
499
00:25:19,039 --> 00:25:20,479
who climbed onto her cousin's bed?
500
00:25:20,640 --> 00:25:21,600
You...
501
00:25:22,840 --> 00:25:24,799
This is getting out of hand.
502
00:25:25,039 --> 00:25:27,079
I have to teach you a lesson.
503
00:25:27,079 --> 00:25:28,440
I'll see who dares to stop me!
504
00:25:28,600 --> 00:25:29,600
Aunt.
505
00:25:30,079 --> 00:25:31,799
What if I'm the one
who's going to stop you?
506
00:25:43,200 --> 00:25:45,680
Greetings, Your Majesty.
507
00:25:45,960 --> 00:25:49,079
Greetings, Your Majesty.
508
00:25:53,840 --> 00:25:54,960
Spare the formalities.
509
00:26:04,559 --> 00:26:05,600
I came here today
510
00:26:05,719 --> 00:26:09,120
for Zisheng and Shaoshang's engagement.
511
00:26:09,360 --> 00:26:11,840
Just treat me as a normal elder.
512
00:26:11,999 --> 00:26:13,279
There's no need to be polite.
513
00:26:14,600 --> 00:26:15,960
Madam Cheng.
514
00:26:16,200 --> 00:26:18,719
Do you have
a quiet place in your residence?
515
00:26:18,920 --> 00:26:20,960
I want to have a talk
516
00:26:21,239 --> 00:26:24,799
and not spoil other guests' fun.
517
00:26:25,640 --> 00:26:26,640
Yes.
518
00:26:27,360 --> 00:26:28,719
Your Majesty, let's go together.
519
00:26:30,239 --> 00:26:31,400
Aunt.
520
00:26:31,999 --> 00:26:33,479
Marchioness Chengyang.
521
00:26:34,120 --> 00:26:35,479
Let's go together.
522
00:26:36,120 --> 00:26:37,079
Yes.
523
00:26:37,519 --> 00:26:38,680
Shaoshang.
524
00:26:39,039 --> 00:26:40,319
You too.
525
00:26:41,400 --> 00:26:42,360
Yes.
526
00:27:14,640 --> 00:27:15,999
Zisheng
527
00:27:16,200 --> 00:27:18,239
had a good marriage.
528
00:27:18,640 --> 00:27:20,319
She is His Majesty's niece
529
00:27:20,319 --> 00:27:22,999
and Lady Ruyang's granddaughter,
Princess Yuchang.
530
00:27:22,999 --> 00:27:24,999
However, he rejected the marriage
531
00:27:25,600 --> 00:27:28,120
and angered the Old Consort.
532
00:27:28,759 --> 00:27:31,279
Now, he chose
a daughter of the Cheng Family
533
00:27:31,519 --> 00:27:32,960
who lacks knowledge
534
00:27:33,039 --> 00:27:34,680
and likes fighting.
535
00:27:35,279 --> 00:27:37,319
If he really marries this lady,
536
00:27:37,600 --> 00:27:39,239
I'm afraid his ancestors
537
00:27:39,319 --> 00:27:41,519
will also feel humiliated.
538
00:27:43,479 --> 00:27:44,719
I thought
539
00:27:44,719 --> 00:27:45,999
the officials of the court
540
00:27:46,200 --> 00:27:48,160
are all righteous people.
541
00:27:48,840 --> 00:27:50,120
I didn't expect them
542
00:27:50,440 --> 00:27:52,999
to gossip like the women on the streets.
543
00:27:53,680 --> 00:27:55,279
Attending the Cheng Family's banquet
544
00:27:55,440 --> 00:27:56,999
while laughing at their daughter.
545
00:27:57,079 --> 00:27:57,960
I think
546
00:27:58,039 --> 00:27:59,400
all of your ancestors
547
00:27:59,479 --> 00:28:02,400
were the ones who will feel humiliated.
548
00:29:03,319 --> 00:29:04,239
How is it?
549
00:29:04,999 --> 00:29:05,999
Calm down.
550
00:29:06,160 --> 00:29:07,239
Let's wait for a while.
551
00:29:16,279 --> 00:29:17,239
Aunt.
552
00:29:17,440 --> 00:29:19,759
In the few months
that Shaoshang was serving me,
553
00:29:19,840 --> 00:29:22,680
she has been kind, courteous,
benevolent and open-minded.
554
00:29:22,840 --> 00:29:24,719
There has been nothing wrong with her.
555
00:29:25,079 --> 00:29:28,519
You came here furiously today
556
00:29:28,719 --> 00:29:30,799
and even wanted to detain Shaoshang.
557
00:29:30,920 --> 00:29:34,160
Your actions might be too much.
558
00:29:36,160 --> 00:29:37,960
I was only educating the young people
559
00:29:38,120 --> 00:29:40,160
about being filial.
560
00:29:40,239 --> 00:29:42,039
The Cheng Family was too much.
561
00:29:42,039 --> 00:29:44,999
Besides having the banquet
in the bride's family,
562
00:29:45,120 --> 00:29:46,840
they didn't even send an invitation
563
00:29:46,840 --> 00:29:48,440
to their in-laws at
Marquis Chengyang's residence.
564
00:29:48,680 --> 00:29:50,239
It was so unfilial of them.
565
00:29:51,600 --> 00:29:53,400
Marquis Chengyang is sick today
566
00:29:53,400 --> 00:29:54,519
and can't be here.
567
00:29:54,799 --> 00:29:56,999
He asked his wife to handle this
568
00:29:57,360 --> 00:30:00,120
yet she couldn't even enter the house.
569
00:30:00,759 --> 00:30:02,840
It's the Cheng's Family's
first time marrying their daughter.
570
00:30:02,999 --> 00:30:04,920
There will be some mistakes.
571
00:30:05,360 --> 00:30:06,160
Besides,
572
00:30:06,160 --> 00:30:08,319
Zisheng asked His Majesty's opinion
573
00:30:08,400 --> 00:30:11,600
about organising the banquet
at Marquis Quling's residence.
574
00:30:11,759 --> 00:30:13,519
If you don't believe me,
575
00:30:13,640 --> 00:30:16,120
you can send someone to ask His Majesty.
576
00:30:17,120 --> 00:30:18,200
How is that?
577
00:30:26,279 --> 00:30:27,600
There's no need
578
00:30:27,680 --> 00:30:29,559
to trouble His Majesty
579
00:30:29,559 --> 00:30:32,519
for a trivial matter
like punishing the young people.
580
00:30:33,160 --> 00:30:34,200
Your Majesty.
581
00:30:35,479 --> 00:30:37,279
You really don't have
an opinion of your own.
582
00:30:38,200 --> 00:30:39,999
Her Majesty has her own opinions.
583
00:30:40,319 --> 00:30:42,559
Consort, it is too rude of you
584
00:30:42,559 --> 00:30:44,680
to simply criticise Her Majesty.
585
00:30:44,920 --> 00:30:46,479
You are the rude one.
586
00:30:47,039 --> 00:30:48,120
Who are you
587
00:30:48,319 --> 00:30:50,160
to even interrupt when we are talking?
588
00:31:15,360 --> 00:31:17,519
Greetings, Your Majesty.
589
00:31:25,759 --> 00:31:26,920
Your Majesty
590
00:31:27,600 --> 00:31:29,400
is not as strict as Consort Yue.
591
00:31:29,920 --> 00:31:30,840
A servant like her
592
00:31:31,079 --> 00:31:32,559
should be slapped
593
00:31:32,640 --> 00:31:35,120
so she will not talk back in the future.
594
00:31:38,360 --> 00:31:40,600
Aunt, you really do miss me.
595
00:31:41,440 --> 00:31:43,400
You keep mentioning me.
596
00:32:14,360 --> 00:32:15,360
Aunt.
597
00:32:15,479 --> 00:32:16,440
Your Majesty.
598
00:32:17,039 --> 00:32:19,400
Cheng Shaoshang is full of nonsense.
599
00:32:19,400 --> 00:32:21,039
She is a disgrace to the royal family.
600
00:32:21,039 --> 00:32:22,559
You must not spoil her any longer.
601
00:32:23,759 --> 00:32:25,360
The Old Consort also said
602
00:32:25,640 --> 00:32:28,120
there's no need to trouble Your Majesty
for such a trivial matter.
603
00:32:29,079 --> 00:32:30,799
Right now, she is the one
who is troubling Your Majesty.
604
00:32:30,960 --> 00:32:32,239
You're rebelling now.
605
00:32:32,319 --> 00:32:33,160
This lady
606
00:32:33,160 --> 00:32:35,319
is obviously belittling
the royal family's might.
607
00:32:35,319 --> 00:32:36,999
She's rebelling.
608
00:32:37,239 --> 00:32:39,680
I think you are the one
who is rebelling, Old Consort.
609
00:32:39,920 --> 00:32:41,160
Are you going to tell
610
00:32:41,319 --> 00:32:43,319
His Majesty what he should do?
611
00:32:43,840 --> 00:32:45,519
When did I do that?
612
00:32:45,718 --> 00:32:47,278
Isn't it the
young people's responsibility
613
00:32:47,400 --> 00:32:49,319
to beg for an elder's love?
614
00:32:51,640 --> 00:32:54,479
Look who's speaking.
615
00:32:54,799 --> 00:32:57,160
Did Zisheng propose to Shaoshang
616
00:32:57,160 --> 00:32:58,840
because she is loved by you?
617
00:32:59,039 --> 00:33:01,440
You did love Yuchang a lot.
618
00:33:01,680 --> 00:33:02,960
Did she get married?
619
00:33:02,960 --> 00:33:04,680
Don't even mention Yuchang.
620
00:33:05,079 --> 00:33:07,640
She became a nun because of you.
621
00:33:11,160 --> 00:33:12,680
Are you dead?
622
00:33:12,960 --> 00:33:14,200
Why are you staying silent
623
00:33:14,200 --> 00:33:16,039
when they are
badmouthing your granddaughter?
624
00:33:16,039 --> 00:33:17,759
Shut up.
625
00:33:18,120 --> 00:33:20,120
Who are you to scold me?
626
00:33:20,640 --> 00:33:22,440
If you didn't instigate Yuchang,
627
00:33:22,440 --> 00:33:24,360
I would've found a husband for her.
628
00:33:24,519 --> 00:33:26,440
She wouldn't have to
suffer at the temple.
629
00:33:27,079 --> 00:33:28,360
My Yuchang
630
00:33:28,719 --> 00:33:30,799
is a hundred times better
than this lady of the Cheng Family.
631
00:33:32,120 --> 00:33:33,120
Let me ask you.
632
00:33:33,120 --> 00:33:34,160
What will you do
633
00:33:34,279 --> 00:33:37,319
about humiliating Marchioness Chengyang
a few days ago?
634
00:33:39,319 --> 00:33:40,680
Zisheng's fiancee.
635
00:33:41,759 --> 00:33:43,400
Stand up and answer her.
636
00:33:52,920 --> 00:33:54,160
Thank you, Consort Yue.
637
00:34:00,360 --> 00:34:01,440
Your Majesty.
638
00:34:01,680 --> 00:34:03,759
I have never humiliated
Marchioness Chengyang.
639
00:34:04,719 --> 00:34:06,239
I only spoke the truth.
640
00:34:07,999 --> 00:34:08,639
I swear...
641
00:34:08,639 --> 00:34:10,280
What's the use of swearing, Old Consort?
642
00:34:10,920 --> 00:34:11,999
Were you there?
643
00:34:12,599 --> 00:34:14,240
Did you hear or see anything?
644
00:34:14,920 --> 00:34:16,840
You only listened
to Marchioness Chengyang's words.
645
00:34:17,280 --> 00:34:18,240
Perhaps
646
00:34:18,760 --> 00:34:20,199
you were even fooled.
647
00:34:20,840 --> 00:34:23,240
I swear on my life.
648
00:34:23,240 --> 00:34:24,240
Your Majesty.
649
00:34:24,440 --> 00:34:26,360
If I also swear on my life
650
00:34:26,440 --> 00:34:27,679
and say Marchioness Chengyang
651
00:34:27,679 --> 00:34:29,559
had the intention to harm General Ling,
652
00:34:29,720 --> 00:34:31,800
will the Old Consort be just
653
00:34:32,039 --> 00:34:33,360
and punish her as well?
654
00:34:37,679 --> 00:34:39,039
Why are you swearing?
655
00:34:39,479 --> 00:34:40,999
You are always misbehaving.
656
00:34:41,240 --> 00:34:42,920
Marchioness Chengyang's oath
657
00:34:42,999 --> 00:34:44,440
is more honest.
658
00:34:50,400 --> 00:34:51,519
Old Consort.
659
00:34:52,960 --> 00:34:54,280
That's wrong.
660
00:34:55,720 --> 00:34:57,159
I got married honestly
661
00:34:57,159 --> 00:34:59,039
by listening to my elders' instructions.
662
00:34:59,400 --> 00:35:01,039
I can't be compared to
663
00:35:01,119 --> 00:35:03,599
Marchioness Chengyang
who organised her own marriage.
664
00:35:04,163 --> 00:35:06,320
She relied on the Huo Family
665
00:35:06,760 --> 00:35:08,559
and stayed by Madam Huo's side
for many years
666
00:35:08,639 --> 00:35:09,679
only to replace Madam Huo
667
00:35:09,679 --> 00:35:11,440
when she didn't notice.
668
00:35:11,840 --> 00:35:12,720
So,
669
00:35:12,999 --> 00:35:14,479
my oath can be trusted.
670
00:35:15,079 --> 00:35:16,159
Her oath
671
00:35:16,559 --> 00:35:17,639
cannot be trusted.
672
00:35:19,240 --> 00:35:21,159
Although I have a poor background,
673
00:35:21,559 --> 00:35:23,440
I still can't allow Cheng Shaoshang
674
00:35:23,639 --> 00:35:25,360
to humiliate me.
675
00:35:25,720 --> 00:35:27,679
If Your Majesty won't say anything,
676
00:35:27,679 --> 00:35:30,559
I'll have no choice but to kill myself.
677
00:35:37,280 --> 00:35:39,159
I'm impressed with Madam's courage
678
00:35:39,440 --> 00:35:41,159
to die instead of being humiliated.
679
00:35:42,400 --> 00:35:43,479
Marchioness Chengyang,
680
00:35:44,479 --> 00:35:45,840
if you were
681
00:35:45,840 --> 00:35:47,639
this courageous back then,
682
00:35:48,079 --> 00:35:50,159
Madam Huo won't have to be divorced.
683
00:35:50,920 --> 00:35:52,559
Many things
684
00:35:53,320 --> 00:35:54,760
might be different today.
685
00:35:56,519 --> 00:35:57,519
Zisheng.
686
00:35:57,760 --> 00:36:00,280
Your future wife is really smart.
687
00:36:00,400 --> 00:36:03,320
She just said what's on my heart.
688
00:36:03,920 --> 00:36:05,280
Consort Yue is right.
689
00:36:06,519 --> 00:36:07,440
Consort Yue.
690
00:36:08,280 --> 00:36:09,720
Who is Huo Junhua?
691
00:36:10,079 --> 00:36:11,800
You hated her back then
692
00:36:11,999 --> 00:36:13,039
but you are
693
00:36:13,119 --> 00:36:14,559
helping her right now?
694
00:36:14,559 --> 00:36:17,479
You are obviously against me.
695
00:36:17,760 --> 00:36:20,679
My grudge against Huo Junhua
is one matter.
696
00:36:21,360 --> 00:36:23,519
But she has never done
anything bad to the Ling Family.
697
00:36:23,999 --> 00:36:26,559
She even meant a lot to Ling Yi.
698
00:36:26,639 --> 00:36:28,639
She helped him in every aspect.
699
00:36:28,920 --> 00:36:29,999
But Ling Yi
700
00:36:30,559 --> 00:36:33,479
had an ambiguous relationship
with Madam Chunyu
701
00:36:33,679 --> 00:36:36,119
when his wife and son
went missing for less than a year.
702
00:36:36,720 --> 00:36:38,360
Can he face the Huo Family with dignity?
703
00:36:38,800 --> 00:36:41,920
When Huo Junhua and her son
were left with nowhere to go,
704
00:36:41,999 --> 00:36:45,400
she wrapped Zisheng in leather
705
00:36:45,559 --> 00:36:48,199
and gave him the remaining food.
706
00:36:48,440 --> 00:36:50,320
Where was Ling Yi back then?
707
00:36:52,840 --> 00:36:54,440
He was preparing
708
00:36:55,240 --> 00:36:56,800
with his marriage to a second wife.
709
00:36:58,119 --> 00:36:59,920
When Huo Junhua was found,
710
00:36:59,920 --> 00:37:01,999
she was only skin and bones.
711
00:37:01,999 --> 00:37:04,159
I couldn't even recognise her.
712
00:37:04,679 --> 00:37:07,479
Yes. Her behaviour is bad
713
00:37:07,920 --> 00:37:08,840
but she is
714
00:37:09,079 --> 00:37:11,240
also a good mother.
715
00:37:11,360 --> 00:37:13,079
She never let Zisheng down.
716
00:37:13,079 --> 00:37:15,440
So, Zisheng shouldn't let her down
717
00:37:15,440 --> 00:37:17,119
by flattering Madam Chunyu.
718
00:37:17,320 --> 00:37:19,240
Not even if His Majesty says anything.
719
00:37:19,400 --> 00:37:21,280
I will say this today.
720
00:37:21,559 --> 00:37:22,599
From today onwards,
721
00:37:22,960 --> 00:37:24,079
Madam Chunyu
722
00:37:24,920 --> 00:37:26,800
cannot enter the palace
without being summoned.
723
00:37:27,360 --> 00:37:29,039
I feel disgusted
724
00:37:29,240 --> 00:37:31,400
when I see people like her.
725
00:37:36,119 --> 00:37:37,159
Your Majesty.
726
00:37:37,920 --> 00:37:39,599
No matter how
Madam Chunyu has misbehaved,
727
00:37:39,720 --> 00:37:41,559
she is still my saviour.
728
00:37:41,848 --> 00:37:44,087
Humiliating her today
is the same as humiliating me.
729
00:37:44,240 --> 00:37:45,999
If you don't give me an explanation,
730
00:37:46,440 --> 00:37:47,960
I will...
731
00:37:48,840 --> 00:37:49,920
Kill yourself?
732
00:37:50,720 --> 00:37:52,960
That's wonderful.
733
00:37:53,519 --> 00:37:55,440
I'm going outside
to scream for injustice!
734
00:37:57,240 --> 00:37:59,760
All the family members
of the officials are here today.
735
00:37:59,999 --> 00:38:01,960
I want to show them
736
00:38:02,119 --> 00:38:03,479
how His Majesty
737
00:38:03,479 --> 00:38:05,800
treats his aunt
who protected his siblings.
738
00:38:06,320 --> 00:38:07,159
I want to show them
739
00:38:07,159 --> 00:38:09,519
whether their reputation
can be protected!
740
00:38:10,720 --> 00:38:12,920
Your Majesty. Look.
741
00:38:12,920 --> 00:38:14,519
What a crazy woman.
742
00:38:14,519 --> 00:38:15,840
She starts throwing a tantrum
743
00:38:15,840 --> 00:38:17,800
when something doesn't go her way.
744
00:38:18,240 --> 00:38:19,639
I wanted to abandon her
745
00:38:19,840 --> 00:38:23,159
but you told me not to abandon
a wife who suffered with me.
746
00:38:23,159 --> 00:38:24,639
You even gave me a bad idea
747
00:38:24,639 --> 00:38:27,079
about living separately.
748
00:38:27,280 --> 00:38:29,360
You wanted me to become a friar
outside of the capital.
749
00:38:29,360 --> 00:38:30,360
Seriously.
750
00:38:30,559 --> 00:38:32,320
I don't even know much
about Tao Te Ching.
751
00:38:32,320 --> 00:38:33,960
Why would I go study?
752
00:38:34,119 --> 00:38:34,960
Fine.
753
00:38:35,039 --> 00:38:36,199
I won't abandon her.
754
00:38:36,320 --> 00:38:38,039
I'll divorce her.
755
00:38:38,159 --> 00:38:39,519
I want a divorce!
756
00:38:41,559 --> 00:38:43,639
I gave birth to your children
757
00:38:44,400 --> 00:38:45,519
and helped you with your chores!
758
00:38:45,639 --> 00:38:47,599
I have some contributions at least!
759
00:38:48,800 --> 00:38:49,999
All of you
760
00:38:50,720 --> 00:38:53,599
are treating me like this?
761
00:38:54,119 --> 00:38:55,559
You...
762
00:38:56,679 --> 00:38:58,840
This is ridiculous.
763
00:39:02,599 --> 00:39:04,400
Your Majesty.
764
00:39:04,800 --> 00:39:06,360
I can't take this anymore.
765
00:39:06,360 --> 00:39:08,800
I can't stand her anymore!
766
00:39:09,800 --> 00:39:11,199
No way.
767
00:39:11,199 --> 00:39:13,999
Uncle, please stand up.
768
00:39:17,199 --> 00:39:20,320
It is not my intention to trouble you.
769
00:39:20,599 --> 00:39:22,920
Confucianism is popular nowadays.
770
00:39:23,079 --> 00:39:25,639
If you start to talk about divorce now
771
00:39:25,800 --> 00:39:26,999
and abandon your wife,
772
00:39:27,119 --> 00:39:28,199
the students
773
00:39:28,440 --> 00:39:30,280
might gossip about you.
774
00:39:31,240 --> 00:39:32,599
Uncle loves having fun.
775
00:39:32,599 --> 00:39:33,960
Why should he go study?
776
00:39:34,039 --> 00:39:35,280
In my opinion,
777
00:39:35,519 --> 00:39:37,039
Old Consort
778
00:39:37,119 --> 00:39:40,039
should go to Sancai Temple
to nurture her character.
779
00:39:40,199 --> 00:39:41,159
You...
780
00:39:43,199 --> 00:39:44,559
What Consort Yue suggested
781
00:39:44,679 --> 00:39:46,440
is a perfect solution.
782
00:39:47,039 --> 00:39:47,999
All of you...
783
00:39:48,199 --> 00:39:49,159
All of you...
784
00:40:01,960 --> 00:40:05,039
Lady Ruyang is old and senile.
785
00:40:05,240 --> 00:40:06,760
She will sometimes act crazy
786
00:40:06,760 --> 00:40:08,720
and disgrace me.
787
00:40:09,599 --> 00:40:11,199
Send her to Sancai Temple
788
00:40:11,280 --> 00:40:12,920
to nurture her character.
789
00:40:13,720 --> 00:40:14,720
Your Majesty!
790
00:40:14,920 --> 00:40:15,800
Zisheng.
791
00:40:16,360 --> 00:40:18,199
Send more men
792
00:40:18,199 --> 00:40:19,599
to take good care of her.
793
00:40:19,760 --> 00:40:21,199
Don't let outsiders
794
00:40:22,240 --> 00:40:23,639
disturb her anymore.
795
00:40:25,240 --> 00:40:25,800
Yes.
796
00:40:25,800 --> 00:40:26,720
Your Majesty!
797
00:40:26,920 --> 00:40:27,960
Guards.
798
00:40:31,320 --> 00:40:33,199
Take good care of the Old Consort.
799
00:40:33,320 --> 00:40:33,800
Yes!
800
00:40:33,800 --> 00:40:38,280
All of you are bullying me!
801
00:40:39,079 --> 00:40:41,559
All of you are bullying me!
802
00:40:43,920 --> 00:40:45,400
All of you are bullying me!
803
00:40:46,800 --> 00:40:48,240
All of you!
804
00:40:50,720 --> 00:40:53,360
I heard Marquis Chengyang is sick.
805
00:40:53,479 --> 00:40:54,920
Marchioness Chengyang
806
00:40:54,920 --> 00:40:56,599
should take good care of him.
807
00:40:56,599 --> 00:40:57,679
From now on,
808
00:40:57,800 --> 00:40:59,920
you shouldn't step outside
your residence anymore.
809
00:41:26,720 --> 00:41:28,960
Today is Zisheng's marriage.
810
00:41:29,119 --> 00:41:31,079
It is also an auspicious day for me.
811
00:41:31,360 --> 00:41:33,440
A few days ago, I just
received a few jars of good wine.
812
00:41:34,119 --> 00:41:35,519
It is pure and fragrant.
813
00:41:36,159 --> 00:41:37,280
Let's have a drink.
814
00:41:39,280 --> 00:41:40,199
Come. Let's drink!
815
00:41:40,199 --> 00:41:40,960
Let's go!
816
00:42:41,240 --> 00:42:48,279
♪The beacon-fire has knocked
over the white snow♪
817
00:42:50,080 --> 00:42:57,279
♪I caress the scars gently
from the past♪
818
00:42:58,840 --> 00:43:06,160
♪Your back to the light,
your eyes contain the galaxy♪
819
00:43:07,599 --> 00:43:14,760
♪I hum as the sun
and the moon mutter back♪
820
00:43:15,720 --> 00:43:19,479
♪The light between your brows♪
821
00:43:20,080 --> 00:43:23,959
♪Was put out and rekindled
by the secular world♪
822
00:43:24,740 --> 00:43:32,080
♪The sky, the mountain, and the ocean,
whom do I part them for?♪
823
00:43:34,080 --> 00:43:42,360
♪As I wake up from the blue sea,
stone steles stand like a mountain range♪
824
00:43:42,640 --> 00:43:51,080
♪Under the lantern, criticisms were thrown,
the narrow door could not contain my feelings♪
825
00:43:51,679 --> 00:43:59,800
♪The joys and woes of this mortal life,
we speak as we dream of the future♪
826
00:44:00,360 --> 00:44:04,039
♪Both of us will be♪
827
00:44:04,399 --> 00:44:15,259
♪In the sea of stars,
burning bright with our sincerity♪
828
00:44:17,599 --> 00:44:23,900
♪Our sincerity♪
51907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.