All language subtitles for I Have a Lover E22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Timing and Subtitles brought to you bythe Forgotten Love Team at Viki 2 00:00:05,270 --> 00:00:06,849 Episode 22 3 00:00:08,199 --> 00:00:10,099 Just one more time. 4 00:00:13,939 --> 00:00:18,718 Can you just say it one more time? 5 00:00:18,719 --> 00:00:22,818 Excuse me? Say what? 6 00:00:22,819 --> 00:00:27,059 When you told me to drive safely. 7 00:00:28,419 --> 00:00:33,138 Drive safely. 8 00:00:33,139 --> 00:00:40,158 ♪ Even if we can never meet again ♪ 9 00:00:40,159 --> 00:00:45,718 ♪ Even if everything changes ♪ 10 00:00:45,719 --> 00:00:53,719 ♪ My heart won't ever forget your smile ♪ 11 00:00:58,159 --> 00:01:03,419 ♪ And it will remain the same ♪ 12 00:03:25,419 --> 00:03:28,839 Look here. Hey, look here. 13 00:03:35,839 --> 00:03:39,298 119 Office, What is your situation? 14 00:03:39,299 --> 00:03:41,958 Hello? The call is connected. 15 00:03:41,959 --> 00:03:44,278 Please speak, caller. 16 00:03:44,279 --> 00:03:47,959 Hello? 17 00:04:23,779 --> 00:04:25,559 Yong Gi. 18 00:04:29,639 --> 00:04:31,439 Yong Gi... 19 00:04:35,339 --> 00:04:39,499 Yong Gi. Yong Gi. Hey, Yong Gi! 20 00:04:40,799 --> 00:04:43,539 Yong Gi! Yong Gi! 21 00:04:44,779 --> 00:04:46,499 Yong Gi! 22 00:05:02,479 --> 00:05:06,839 A penetrating trauma with a weapon, 5 cm deep into the muscle layer in the left abdomen. 23 00:05:07,249 --> 00:05:09,348 Ah. It's penetrated to the visceral peritoneum. 24 00:05:09,349 --> 00:05:12,649 Secure an operating room and send the patient there right away after you check her vital signs. 25 00:05:12,839 --> 00:05:13,659 Yes. 26 00:05:13,660 --> 00:05:15,278 Should I prepare IV's? 27 00:05:15,279 --> 00:05:18,718 Yes. Change both of them to Sodium Chloride solution, intravenously. 28 00:05:18,719 --> 00:05:20,359 Okay. 29 00:05:29,899 --> 00:05:31,638 What kind of condition is she in? 30 00:05:31,639 --> 00:05:33,618 You can't come in here. Please wait outside. 31 00:05:33,619 --> 00:05:38,598 The knife reached all the way to the visceral peritoneum. And there's stab wound next to her navel, so I worry about internal organs's damages. 32 00:05:38,599 --> 00:05:42,878 We would need to open her up to know for sure. Her bleeding is so severe, it's not a good situation. 33 00:05:42,879 --> 00:05:46,279 It would help both of us, and the patient, if you would please wait outside. 34 00:05:55,179 --> 00:06:00,258 What are you going to tell her? Fake urn, fake columbarium, questionable accident. 35 00:06:00,259 --> 00:06:03,338 I'm telling you, your family did that, Cheon Nyeon Pharmaceuticals did that. 36 00:06:03,339 --> 00:06:05,738 Are you going to tell her the truth? 37 00:06:05,739 --> 00:06:10,438 Once you find her and bring her back, when her memory returns, what are you going to do? 38 00:06:10,439 --> 00:06:16,358 When she remembers you, when she remembers everything, when that time comes, what is that woman supposed to do? 39 00:06:16,359 --> 00:06:19,599 Have you thought about the shock that she'll experience? 40 00:06:29,799 --> 00:06:37,299 Choi Jin Eon, this time too, you won't be able to find your wife properly, and you shouldn't look for her, either. 41 00:06:46,239 --> 00:06:51,558 What? State of unconsciousness? So you're telling me she's still alive? 42 00:06:51,559 --> 00:06:56,678 She's in critical condition. They just took her into the operating room. 43 00:06:56,679 --> 00:07:00,158 What about Brother-in-law? He doesn't know yet? 44 00:07:00,159 --> 00:07:05,919 Yes. The hospital still hasn't been able to determine the identity of the bodyguard. 45 00:07:07,819 --> 00:07:14,979 Okay. Keep me posted until news of her death reaches my ears. 46 00:07:19,439 --> 00:07:25,018 What? He stuck a bodyguard on her? 47 00:07:25,019 --> 00:07:29,118 That means he was waiting to see what I'd do next, that fearless son of a bitch. 48 00:07:29,119 --> 00:07:31,778 Bring it on then. Let's go. 49 00:07:31,779 --> 00:07:36,679 Whether it's your blood that gets spilled or mine, let's do this and find out. 50 00:07:38,939 --> 00:07:42,998 What is it that you're planning to do next? Who is this fearless son of a bitch? 51 00:07:42,999 --> 00:07:46,358 Who? Who is this man who is fearlessly challenging you at this time of the night? 52 00:07:46,359 --> 00:07:51,238 Why do you need to know what I said! Don't I have a right to some privacy? 53 00:07:51,239 --> 00:07:55,998 You should knock, or let your presence be known. Why are you eavesdropping, why? 54 00:07:55,999 --> 00:08:01,258 Please fix that nasty habit you have of secretly spying on people! 55 00:08:01,259 --> 00:08:05,978 It's pathetic, detestable, and creepy. 56 00:08:05,979 --> 00:08:07,998 You caused some trouble, didn't you, Dear? 57 00:08:07,999 --> 00:08:09,839 What? 58 00:08:09,849 --> 00:08:11,449 Who is it? 59 00:08:11,469 --> 00:08:18,358 The person still alive in a state of unconsciousness and as a result, making you frustrated to the point of rage? 60 00:08:18,359 --> 00:08:23,398 Even if you manage to fool the world, you can't fool me. What is it this time? 61 00:08:23,399 --> 00:08:27,658 Tell me. I have to know in order to help! 62 00:08:27,659 --> 00:08:32,318 What is it? Is it something related to Jin Eon? 63 00:08:32,319 --> 00:08:37,379 If it isn't, why else would it be important to know whether or not Jin Eon knows yet? 64 00:08:39,619 --> 00:08:43,319 Why did you tell him it was suicide? 65 00:08:43,349 --> 00:08:46,748 And why did you go to China to collect a fake corpse that didn't even exist 66 00:08:46,749 --> 00:08:50,649 with Do Hae Gang's fake columbarium and a fake anniversary of her death? 67 00:08:50,939 --> 00:08:54,078 Saying you have a witness is bullshit too, isn't it? 68 00:08:54,079 --> 00:08:56,838 It's all a fabrication, am I right? 69 00:08:56,839 --> 00:08:59,758 You think I'm asking because I don't know? 70 00:08:59,759 --> 00:09:04,339 It's suspicious, shady, uneasy and ominous. 71 00:09:05,379 --> 00:09:10,579 Spit it—whatever it is that you did, whatever it is that you're currently doing. 72 00:09:12,459 --> 00:09:16,978 The one spilling blood should be my younger half brother. 73 00:09:16,979 --> 00:09:20,658 It can't be my husband now, can it? 74 00:09:20,659 --> 00:09:24,459 Hurry up and tell me. I need to know too. 75 00:09:25,939 --> 00:09:31,758 Shut your mouth. Just keep your mouth shut because you'll get hurt if you know. 76 00:09:31,759 --> 00:09:37,338 I can't let the mother of my child also get hurt, so I'm telling you to stay out of it. Shhh! 77 00:09:37,339 --> 00:09:41,818 Just be quiet. I'm telling you to remain silent for the sake of the children. 78 00:09:41,819 --> 00:09:44,858 For your sake, okay? 79 00:09:44,859 --> 00:09:47,379 You're my Jin Ri. 80 00:10:10,639 --> 00:10:12,359 Yes. 81 00:10:14,119 --> 00:10:16,198 Yes? 82 00:10:16,199 --> 00:10:18,119 Died, you say? 83 00:10:25,839 --> 00:10:30,979 Oh, I couldn't sleep either, so I came down to have a drink. 84 00:10:32,599 --> 00:10:36,458 He died. Moon Tae Joon. 85 00:10:36,459 --> 00:10:40,599 Huh? Moon Tae Joon? 86 00:10:43,159 --> 00:10:46,658 - That's unfortunate. - Someone's going to have to pay for this crime. 87 00:10:46,659 --> 00:10:51,798 Somehow it sounds as like you're going to make me pay for it. 88 00:10:51,799 --> 00:10:54,998 - Can that not be?- Not be? 89 00:10:54,999 --> 00:11:02,258 But bring the real evidence. Instead you keep making me feel weird only with your suspicion, Brother-in-law. 90 00:11:02,259 --> 00:11:08,619 I will do that without fail, as long as you don't do a hit-and-run. 91 00:11:12,749 --> 00:11:18,818 We cut open her small intestine and reattached the ends, so it wasn't a small surgery. 92 00:11:18,819 --> 00:11:21,398 Due to the laceration on her small intestine, the contents of her small intestine 93 00:11:21,399 --> 00:11:26,818 spread into the peritoneum. So there is a chance of an additional infection later on. 94 00:11:26,819 --> 00:11:28,398 There was excessive hemorrhaging. 95 00:11:28,399 --> 00:11:31,519 So we had to do a major blood transfusion. It was not an easy task. 96 00:11:32,449 --> 00:11:38,908 We've done everything we can. Her regaining consciousness depends on her own will, at least that's one way to look at it. 97 00:11:38,909 --> 00:11:42,339 All you can do is keep your faith in the patient and wait. 98 00:11:46,229 --> 00:11:47,818 Where are you going? 99 00:11:47,819 --> 00:11:51,489 Just sit for a bit. 100 00:11:56,139 --> 00:11:58,859 I saw Yong Gi, Father. 101 00:12:01,119 --> 00:12:09,119 Yong Gi recognized me with one look and called my name, Father. 102 00:12:09,469 --> 00:12:14,709 She even had a pretty daughter who looks exactly like her. 103 00:12:18,309 --> 00:12:24,438 What in the— What are you talking about? Get a hold of yourself, Son! 104 00:12:24,439 --> 00:12:29,709 What that guy Choi Jin Eon said is true. 105 00:12:31,279 --> 00:12:35,758 Yong Gi—is that guy's wife. 106 00:12:35,759 --> 00:12:38,588 She's Do Hae Gang, Father. 107 00:12:38,589 --> 00:12:43,369 She's not Dokgo Yong Gi, she's Do Hae Gang. 108 00:12:45,249 --> 00:12:47,128 What? 109 00:12:47,129 --> 00:12:53,689 They're identical twins, those two. I went to Buam-dong and confirmed it. 110 00:12:56,949 --> 00:12:58,939 Father. 111 00:13:00,099 --> 00:13:04,368 It's my fault. I'm the one who said she was Yong Gi. 112 00:13:04,369 --> 00:13:09,268 I told her she was Yong Gi. That I remembered everything! 113 00:13:09,269 --> 00:13:13,008 I'm the reason why she ended up like that, Father! 114 00:13:13,009 --> 00:13:17,009 I'm the one who made her... It's because of me that she's... 115 00:14:12,019 --> 00:14:15,179 Did she wake up? 116 00:14:17,539 --> 00:14:24,239 What about the surgery? Did they say whether her consciousness will return? 117 00:14:27,149 --> 00:14:30,748 Yes. I'll wake them up, have them eat, and send them off. 118 00:14:30,749 --> 00:14:33,998 I'm curiou—I mean, 119 00:14:33,999 --> 00:14:39,378 I'm worried, so please call me and keep me posted. On my cell. 120 00:14:39,379 --> 00:14:41,069 Yes. 121 00:14:46,249 --> 00:14:50,988 Hey, Yong Gi Unni! We ran out of conditioner! Can you hurry and come down to fill it? 122 00:14:50,989 --> 00:14:53,629 Ugh, come on, Yong Gi Unni! 123 00:15:01,149 --> 00:15:03,668 Oh, you haven't left. 124 00:15:03,669 --> 00:15:08,328 Oh, Baek Jo, where's the conditioner? Sounds like there's no more conditioner left in the bathroom. 125 00:15:08,329 --> 00:15:10,438 Ask Yong Gi Unni. 126 00:15:10,439 --> 00:15:14,838 She hid it really well because she said we were using so much and wasting it. 127 00:15:14,839 --> 00:15:17,348 Ah, I have P.E. today. 128 00:15:17,349 --> 00:15:23,339 Yong Gi Unni! Did you wash my P.E. uniform? I have P.E. today. 129 00:15:25,789 --> 00:15:27,399 Yes. 130 00:15:30,749 --> 00:15:33,118 Why are you wearing black? It looks so dreary. 131 00:15:33,119 --> 00:15:36,828 - Why, do you have to go pay condolences?- Yeah. 132 00:15:36,829 --> 00:15:41,178 Then take something in a brighter color for later. 133 00:15:41,179 --> 00:15:44,558 Are you hurting somewhere? You don't look so good. 134 00:15:44,559 --> 00:15:51,428 Huh? No, not hurting. I suppose it's because I'm hardly getting any sleep lately. 135 00:15:51,429 --> 00:15:54,948 Why can't you sleep? Because of me? 136 00:15:54,949 --> 00:15:59,328 That's right. If not for you, what other reason do I have to keep me from sleeping? 137 00:15:59,329 --> 00:16:03,248 Knocking out as soon as my head hits the bed, that's my specialty. 138 00:16:03,249 --> 00:16:05,678 Shaky, unstable, touch-and-go... 139 00:16:05,679 --> 00:16:10,788 Because of you, even if I was about to get sick, I can't feel free to actually be sick. 140 00:16:10,789 --> 00:16:18,789 In other words, I'm a hopeless guy, an insignificant guy, a weird guy, a foolish guy. 141 00:16:19,609 --> 00:16:22,009 When did I become so lame? 142 00:16:22,749 --> 00:16:30,668 Even though I've already lived through half of it, I can't seem familiarize myself with, nor get accustomed to my own life. 143 00:16:30,669 --> 00:16:37,369 I'm as awkward as ever, I keep making mistakes, I keep causing pain, 144 00:16:39,129 --> 00:16:41,319 I've gotten to be such a loser. 145 00:16:42,449 --> 00:16:46,508 I cannot become a burden to you, too. 146 00:16:46,509 --> 00:16:52,628 I cannot become a burden as well, in my own life. 147 00:16:52,629 --> 00:16:56,819 What kind of nonsense are you talking about? Burden, what burden? 148 00:16:59,069 --> 00:17:05,628 I'm the one who's a burden to you, Mrs. Hong. An awful and sickening burden. 149 00:17:05,629 --> 00:17:07,569 Right? 150 00:17:11,849 --> 00:17:14,048 66 Road 9B, Jeongneung Avenue, Jongno District, Seoul Metropolitan City 151 00:17:14,049 --> 00:17:16,049 Jeongneung Avenue, Road 9B66 152 00:17:26,469 --> 00:17:29,079 Let's go. 153 00:17:33,249 --> 00:17:37,308 Miss Dokgo Woo Joo. What is your name, Miss Dokgo Woo Joo? 154 00:17:37,309 --> 00:17:38,408 Zhang Ling! 155 00:17:38,409 --> 00:17:41,128 - And your mom's name? -Zhang Ming. 156 00:17:41,129 --> 00:17:44,078 - And Ming and Ling are from what country?- China! 157 00:17:44,079 --> 00:17:46,919 Aww, you're so cute. 158 00:17:48,959 --> 00:17:51,219 Me too, me too! 159 00:17:55,039 --> 00:17:58,239 I love you, as much as woo joo (the universe)! 160 00:17:59,349 --> 00:18:00,999 Let's go. 161 00:18:48,459 --> 00:18:51,799 Seol Ri, how do I use this washer? 162 00:19:00,539 --> 00:19:03,298 My mom just called you. 163 00:19:03,299 --> 00:19:06,079 Oh, let's go. 164 00:19:07,959 --> 00:19:12,179 What in the world is this? It's my first time seeing something like this. 165 00:19:13,069 --> 00:19:15,029 Water Temperature 166 00:19:18,559 --> 00:19:19,848 Water Jet 167 00:19:19,849 --> 00:19:23,808 Wow! How cute! 168 00:19:23,809 --> 00:19:27,988 Aigoo, they come up with all kinds of things now. Oh... 169 00:19:27,989 --> 00:19:33,749 After I run the wash, I'm going to vacuum. If you don't like the noise, then I can just start making the banchan (side dishes). 170 00:19:38,259 --> 00:19:40,648 I'll be leaving soon, so please work comfortably. 171 00:19:40,649 --> 00:19:44,819 Hey, on your way out, can you lock everything that can possibly lock before you leave? 172 00:19:44,849 --> 00:19:47,149 Since I have a kid, no matter how much I warn her, 173 00:19:47,169 --> 00:19:50,728 she opens up drawers, and if she sees something cool, she'll starting touching stuff. 174 00:19:50,729 --> 00:19:52,888 Okay. 175 00:19:52,889 --> 00:19:57,848 Did you happen to tell Oppa that I'm working here at your house? 176 00:19:57,849 --> 00:19:59,898 No. 177 00:19:59,899 --> 00:20:02,618 Let me tell him directly. 178 00:20:02,619 --> 00:20:07,638 As soon as we met, I borrowed money. And now I'm doing this to his younger sister. Ayoo... 179 00:20:07,639 --> 00:20:12,229 A person's luck can go completely bad—all in a moment's notice! 180 00:20:13,199 --> 00:20:16,798 Are you saying you already met with Oppa? 181 00:20:16,799 --> 00:20:18,438 Yeah. 182 00:20:18,439 --> 00:20:23,078 So that means Oppa knows, too? 183 00:20:23,079 --> 00:20:25,548 Huh? What? 184 00:20:25,549 --> 00:20:29,949 Me? Yeah, because we already met. 185 00:21:17,099 --> 00:21:18,918 - Mom. - Yeah. 186 00:21:18,919 --> 00:21:21,078 What? Do you want to go to the bathroom? 187 00:21:21,079 --> 00:21:25,799 No. She looks like you, Mom. 188 00:21:36,259 --> 00:21:39,438 Do Hae Gang? Do Hae Gan... 189 00:21:39,439 --> 00:21:42,299 Mom, what's wrong? 190 00:21:43,399 --> 00:21:45,439 Why is this woman's passport here? 191 00:21:48,979 --> 00:21:51,059 Wake up. 192 00:21:52,299 --> 00:21:54,459 It's 10 o'clock. 193 00:21:57,899 --> 00:22:00,399 Wake up, you. 194 00:22:02,419 --> 00:22:05,239 Open your eyes. 195 00:22:07,079 --> 00:22:09,299 I'm begging you. 196 00:22:18,159 --> 00:22:21,619 They say I only have 30 minutes to see you. 197 00:22:23,679 --> 00:22:29,319 They say I can only see you two times. 198 00:22:31,019 --> 00:22:33,299 Does that make sense? 199 00:22:38,939 --> 00:22:41,099 It doesn't make any sense. 200 00:22:43,199 --> 00:22:44,899 This doesn't 201 00:22:46,039 --> 00:22:51,339 make any sense. So wake up. 202 00:22:53,199 --> 00:22:58,279 Hurry, come on and wake up. Please, wake up. 203 00:23:27,099 --> 00:23:29,199 What do we do, Oppa? 204 00:23:30,679 --> 00:23:33,099 If something, by chance... 205 00:23:33,919 --> 00:23:38,199 If something goes wrong, what do we do? 206 00:23:41,579 --> 00:23:45,139 She'll probably—wake up, yeah? 207 00:23:46,239 --> 00:23:50,059 She will wake up. No matter what. 208 00:23:51,859 --> 00:23:56,278 No, you can't. Don't wake up. Just die like this. 209 00:23:56,279 --> 00:24:01,439 Just die, please die. Please die as Dokgo Yong Gi. 210 00:24:02,799 --> 00:24:07,379 What do I call her now? 211 00:24:08,019 --> 00:24:09,478 What? 212 00:24:09,479 --> 00:24:17,039 Like that guy. Hae Gang—do I address her like that now? 213 00:24:17,799 --> 00:24:19,819 Oppa. 214 00:24:20,559 --> 00:24:23,059 Or for this guy, is it 215 00:24:25,939 --> 00:24:29,379 Miss Do Hae Gang, like that? 216 00:24:34,399 --> 00:24:37,758 What are you saying right now? 217 00:24:37,759 --> 00:24:42,338 I have no idea what you're talking about right now. 218 00:24:42,339 --> 00:24:45,039 You found your name. 219 00:24:46,899 --> 00:24:49,939 But I lost your name. 220 00:24:51,179 --> 00:24:53,459 I lost it like this. 221 00:24:54,639 --> 00:24:57,619 I can't even call you by your name. 222 00:25:05,579 --> 00:25:09,979 Let's go, come with me. 223 00:25:11,159 --> 00:25:14,558 I'll take you to your mom and your little sister. 224 00:25:14,559 --> 00:25:17,299 You're not alone, kid. 225 00:25:17,899 --> 00:25:24,138 You have a mother, and a twin sister who looks the same as you. 226 00:25:24,139 --> 00:25:28,159 You even have a niece who looks as pretty as an angel. 227 00:25:29,219 --> 00:25:31,059 Open your eyes. 228 00:25:31,899 --> 00:25:38,159 So that you can go see your mom, younger sister, and niece. 229 00:25:38,249 --> 00:25:40,849 Hurry up and open your eyes now. 230 00:25:41,249 --> 00:25:43,649 Open your eyes, kid. 231 00:25:44,649 --> 00:25:50,549 No. You can't. You can't. 232 00:25:54,259 --> 00:25:58,418 Don't say a word. Don't do anything. 233 00:25:58,419 --> 00:26:03,338 Just leave her as Dokgo Yong Gi. Do Hae Gang died. 234 00:26:03,339 --> 00:26:07,638 She already died. What's the point in bringing a dead person back to life? 235 00:26:07,639 --> 00:26:13,218 So you can send her to Jin Eon Sunbae? If you send her, after you send her, what happens to me? 236 00:26:13,219 --> 00:26:15,379 What happens to you, Oppa? 237 00:26:15,959 --> 00:26:21,298 Really, truly, can you send this woman to Jin Eon Sunbae? 238 00:26:21,299 --> 00:26:23,779 Can you live after sending her off? 239 00:26:24,859 --> 00:26:29,898 If this woman returns as Do Hae Gang, she won't even give you the time of day. 240 00:26:29,899 --> 00:26:33,978 She'll throw you away like an old shoe. 241 00:26:33,979 --> 00:26:36,639 And she'll try to step all over me again. 242 00:26:37,279 --> 00:26:43,138 This woman, she isn't the woman you think she is. She isn't, Oppa. 243 00:26:43,139 --> 00:26:47,698 Let's just leave her be. Let's just leave her be as Dokgo Yong Gi. 244 00:26:47,699 --> 00:26:52,278 That—That's the best way for everyone. 245 00:26:52,279 --> 00:26:56,118 Because it's the only way 246 00:26:56,119 --> 00:27:00,138 you can, from Jin Eon Sunbae, from this woman... 247 00:27:00,139 --> 00:27:02,439 Protect this woman. 248 00:27:24,729 --> 00:27:26,169 Seol Ri. 249 00:27:27,869 --> 00:27:29,278 Sunbae. 250 00:27:29,279 --> 00:27:32,418 Why are you here at the hospital? Are you hurt somewhere? 251 00:27:32,419 --> 00:27:33,638 No. 252 00:27:33,639 --> 00:27:35,479 Then why? 253 00:27:38,119 --> 00:27:41,239 I came to visit someone. 254 00:27:42,779 --> 00:27:48,019 And you, Sunbae? Why—here? 255 00:27:49,919 --> 00:27:51,759 I came to pay condolences. 256 00:28:05,519 --> 00:28:09,278 Starting in the new semester, you'll start giving lectures, 257 00:28:09,279 --> 00:28:13,299 doing research. Once you become really busy like that, then... 258 00:28:14,199 --> 00:28:17,638 Once you have a task at hand to complete and something to be totally immersed in, 259 00:28:17,639 --> 00:28:19,359 it'll get better. 260 00:28:21,979 --> 00:28:26,139 And you, did that work for you? 261 00:28:27,149 --> 00:28:32,498 Planting yourself at the lab, doing your research, writing your dissertation. 262 00:28:32,499 --> 00:28:36,539 Except the time you were sleeping, you were crazy busy and completely lost in your work, but still... 263 00:28:36,819 --> 00:28:39,838 It didn't end up working. 264 00:28:39,839 --> 00:28:43,978 You were pretty much stuck to your lab chair, taking short naps, but even then, 265 00:28:43,979 --> 00:28:49,119 you called your daughter's name, and dreamt about Do Hae Gang. 266 00:28:49,839 --> 00:28:55,539 You couldn't do it yourself, and now you're telling me to do that? 267 00:28:58,099 --> 00:29:03,078 That it wouldn't work, that even if I tried, it wouldn't work... 268 00:29:03,079 --> 00:29:06,299 No one knows that better than you. 269 00:29:09,159 --> 00:29:11,739 Alone, watching. 270 00:29:11,749 --> 00:29:13,948 Alone, hoping. 271 00:29:13,949 --> 00:29:16,649 Alone, loving. 272 00:29:18,049 --> 00:29:23,449 Because I always did that. Since I did that from the very start. 273 00:29:23,629 --> 00:29:26,019 I'll be fine. 274 00:29:26,799 --> 00:29:30,099 It shouldn't be harder than before. 275 00:29:30,719 --> 00:29:33,678 I'll let go once I'm able to. 276 00:29:33,679 --> 00:29:36,519 I'll let go when it feels okay to. 277 00:29:37,419 --> 00:29:40,878 But because now is not the time. 278 00:29:40,879 --> 00:29:45,258 It feels as if it was all in vain, and it feels so sad. 279 00:29:45,259 --> 00:29:47,839 Because it's hard for me. 280 00:29:48,259 --> 00:29:53,128 Please be patient for me, Sunbae. 281 00:29:53,129 --> 00:29:58,539 You can do at least that for me, right? It's something you should do, isn't it? 282 00:29:59,419 --> 00:30:01,559 No, I'm going to feign ignorance. 283 00:30:02,219 --> 00:30:05,418 Your pain, your suffering. 284 00:30:05,419 --> 00:30:09,999 I've made up my mind, that's what I'm going to do. That's what I need to do, and that's what I'm going to do. 285 00:30:10,699 --> 00:30:15,018 So, you have to spare me. 286 00:30:15,019 --> 00:30:19,299 Don't live like me. Don't live for me. 287 00:30:20,699 --> 00:30:23,199 Go on and live your life, Seol Ri. 288 00:30:26,899 --> 00:30:27,988 I'm going. 289 00:30:27,989 --> 00:30:30,139 I have something to say. 290 00:30:31,159 --> 00:30:35,679 After you're done paying respects, come with me to go talk somewhere. 291 00:30:36,839 --> 00:30:40,959 It's regarding your mother, something you must know. 292 00:31:19,559 --> 00:31:22,128 Where is that woman? 293 00:31:22,129 --> 00:31:23,218 Yes? 294 00:31:23,219 --> 00:31:26,218 Dokgo Yong Gi, where is she? 295 00:31:26,219 --> 00:31:28,298 She—hasn't come yet? 296 00:31:28,299 --> 00:31:33,018 We haven't even seen one sight of her. Not one sight! How could she be like this, how? 297 00:31:33,019 --> 00:31:37,298 After killing someone, after killing my younger brother, not even answering her phone nor coming to pay her respects! 298 00:31:37,299 --> 00:31:41,618 I will not just let this be! I will not let that woman get away with this! 299 00:31:41,619 --> 00:31:46,838 Bring her here. Go and bring her here! I'm asking you to go and get that woman right now! 300 00:31:46,839 --> 00:31:50,798 Why are you doing this? Don't be like that. Don't do this. 301 00:31:50,799 --> 00:31:54,759 Hurry up and go get Dokgo Yong Gi right now! 302 00:32:00,759 --> 00:32:03,719 Hae Gang 303 00:32:05,959 --> 00:32:09,459 The person you've called is unavailable right now... 304 00:32:12,739 --> 00:32:15,479 Security Team Leader 305 00:32:17,979 --> 00:32:20,239 Jin Eon Sunbae. 306 00:32:20,919 --> 00:32:22,579 Oh. 307 00:32:23,599 --> 00:32:27,818 Instead of the hospital, let's go talk at a quiet cafe somewhere. 308 00:32:27,819 --> 00:32:30,658 Is it something you have to discuss right this minute? 309 00:32:30,659 --> 00:32:31,918 Yes. 310 00:32:31,919 --> 00:32:34,758 I have a meeting at 11:30. 311 00:32:34,759 --> 00:32:39,818 I don't think I have time to go to a cafe, so it would be best if we could just talk on the way. 312 00:32:39,819 --> 00:32:41,859 Let's do that then. 313 00:32:53,499 --> 00:32:55,359 Dementia? 314 00:32:56,919 --> 00:33:02,119 Did my mom really do that? 315 00:33:03,379 --> 00:33:04,999 Yes. 316 00:33:06,179 --> 00:33:11,979 She thinks of me as Do Hae Gang, and goes back in time. 317 00:33:13,079 --> 00:33:16,798 The results come out tomorrow. 318 00:33:16,799 --> 00:33:22,518 You've got to act like you don't know, and please take care of your mother well. 319 00:33:22,519 --> 00:33:25,998 She's in a lot of shock, and she's really devastated by it. 320 00:33:25,999 --> 00:33:32,038 Don't get distracted, and at least for now, just focus on your mother. 321 00:33:32,039 --> 00:33:35,138 I wouldn't want you to regret it later. 322 00:33:35,139 --> 00:33:40,038 Because then your heart will ache so much. 323 00:33:40,039 --> 00:33:44,319 She told me not to tell, but I'm still telling you. 324 00:34:01,099 --> 00:34:03,278 Oh? 325 00:34:03,279 --> 00:34:04,938 Do Hae Gang? 326 00:34:04,939 --> 00:34:09,219 Cheon Nyeon Pharmaceuticals Do Hae Gang, Director? 327 00:34:09,999 --> 00:34:13,018 Do Hae Gang. 328 00:34:13,019 --> 00:34:15,319 Cheon Nyeon Pharmaceuticals. 329 00:34:16,739 --> 00:34:19,039 How is she—along with me...? 330 00:34:24,979 --> 00:34:26,898 You eat, too, Mom. 331 00:34:26,899 --> 00:34:29,538 Huh? Okay. 332 00:34:29,539 --> 00:34:34,078 Mom, I was thinking, should I also give blood? 333 00:34:34,079 --> 00:34:36,318 Blood? What blood? 334 00:34:36,319 --> 00:34:42,058 Last time, when you gave blood, we ate bread and milk. 335 00:34:42,059 --> 00:34:46,338 That place had a lot of bread and milk! 336 00:34:46,339 --> 00:34:47,678 You want to eat bread? 337 00:34:47,679 --> 00:34:52,598 No, since you're not eating, that's why. 338 00:34:52,599 --> 00:34:57,379 What do you mean, not eat? Watch me. 339 00:34:59,319 --> 00:35:01,958 You saw me, right? I ate, didn't I? 340 00:35:01,959 --> 00:35:05,018 Let's split it and eat the same amount, okay? 341 00:35:05,019 --> 00:35:06,719 Okay. 342 00:35:19,779 --> 00:35:22,598 Ni hao. ("Hello" in Chinese) 343 00:35:22,599 --> 00:35:25,319 Hello to you, too, Miss Dokgo Woo Joo. 344 00:35:26,859 --> 00:35:28,959 This is my seat. 345 00:35:29,839 --> 00:35:33,658 What? Your seat? 346 00:35:33,659 --> 00:35:36,658 That's right. Every day at 12:05, 347 00:35:36,659 --> 00:35:41,678 in this seat, while I photosynthesize (i.e. get some sun), I eat my lunch. It's my favorite time of the day. 348 00:35:41,679 --> 00:35:44,698 So are you telling me to move right now? 349 00:35:44,699 --> 00:35:46,958 That's right. 350 00:35:46,959 --> 00:35:49,018 I don't want to though. 351 00:35:49,019 --> 00:35:53,358 That seat is empty, go sit there and eat. We sat here first, so... 352 00:35:53,359 --> 00:36:00,078 In your office, your word may be law, but outside of the doctor's office, not a chance! 353 00:36:00,079 --> 00:36:01,378 Here, Woo Joo. 354 00:36:01,379 --> 00:36:04,498 Then eat quickly and get up please. 355 00:36:04,499 --> 00:36:08,398 It's 12:07 right now, so... Would 20 minutes be enough? 356 00:36:08,399 --> 00:36:10,978 What? No! 357 00:36:10,979 --> 00:36:14,758 We're not moving an inch before our appointment time! 358 00:36:14,759 --> 00:36:19,978 We have no place to go. We have no money, and I have no strength. 359 00:36:19,979 --> 00:36:23,798 I pleaded with you to borrow some money, and still... 360 00:36:23,799 --> 00:36:28,458 Honestly, I still see you as a prime suspect. 361 00:36:28,459 --> 00:36:31,878 I mean, since you're a doctor and a professor, the police 362 00:36:31,879 --> 00:36:36,778 just believed your word, without doing any investigation nor going through any of the procedures. 363 00:36:36,779 --> 00:36:41,358 The more I see you, you're like an unsolved mystery, abnormal and strange. 364 00:36:41,359 --> 00:36:45,438 You see, to me, you appear to be the culprit. 365 00:36:45,439 --> 00:36:48,938 There are so many perverts out there who look totally normal on the outside, the police have no idea. 366 00:36:48,939 --> 00:36:51,339 Just hurry up and eat, please. 367 00:36:53,939 --> 00:36:58,998 Woo Joo, we can't have you get indigestion, so make sure you chew ever so slowly and carefully. Carefully, okay? 368 00:36:58,999 --> 00:37:04,258 Chew each piece of kimbap 100 times. 100 times. I'm going to count! 369 00:37:04,259 --> 00:37:09,958 1.. 2.. 3.. 4.. 5.. No! 370 00:37:09,959 --> 00:37:13,978 Chew. Don't swallow it, chew it more. More. Really thoroughly. 371 00:37:13,979 --> 00:37:20,339 6.. 7.. 8.. 9.. 10.. 372 00:37:25,399 --> 00:37:28,139 Can't we just move a little for him? 373 00:37:28,979 --> 00:37:32,239 The Doctor keeps glaring at me. 374 00:37:34,219 --> 00:37:37,698 - Mom, I want to tell him. - No, you can't. 375 00:37:37,699 --> 00:37:40,558 Does that make sense? If I say no, that's that. 376 00:37:40,559 --> 00:37:44,899 If his legs hurt and he's hungry, he'll probably leave. Now, let's eat. 377 00:38:05,679 --> 00:38:11,259 Ah, Director. What brings you—? 378 00:38:13,279 --> 00:38:16,299 Did someone in your family get hospitalized? 379 00:38:18,819 --> 00:38:21,658 Don't tell me, your lawyer son... 380 00:38:21,659 --> 00:38:26,998 No, it's not. He's not the one who's hurt... 381 00:38:26,999 --> 00:38:33,979 Then, it's not one of your children who's really not well or something, is it? 382 00:38:35,599 --> 00:38:40,858 Well, let's go somewhere to talk. 383 00:38:40,859 --> 00:38:44,679 Can't we just all sit together? 384 00:38:47,419 --> 00:38:50,679 Come over here. Hurry up. 385 00:39:04,079 --> 00:39:07,899 Milk, drink some milk. That's right! 386 00:39:17,039 --> 00:39:22,298 Aigoo, an adult sure can't even act like an adult. Oh, omo, omo. 387 00:39:22,299 --> 00:39:25,578 Even laying something down... Useless. 388 00:39:25,579 --> 00:39:28,238 Completely useless. 389 00:39:28,239 --> 00:39:31,238 Wow! It's sausage. 390 00:39:31,239 --> 00:39:32,899 Huh? 391 00:39:34,819 --> 00:39:37,458 Oh, it's octopus. 392 00:39:37,459 --> 00:39:40,999 I bet it tastes so good, the sausage. 393 00:39:44,059 --> 00:39:50,398 Excuse me, Doctor. Can you give up a piece of sausage? My baby wants to eat... 394 00:39:50,399 --> 00:39:52,139 No, you can't. 395 00:39:55,459 --> 00:39:59,859 - How can you just cut me off like—? - Because if I say no, that's that. 396 00:40:06,059 --> 00:40:08,138 Milk, drink your milk. 397 00:40:08,139 --> 00:40:11,019 If you eat sausage like that, you'll just end up losing your good sense. 398 00:40:11,049 --> 00:40:13,148 But if you drink this milk, you'll grow taller, your heart will grow, 399 00:40:13,149 --> 00:40:17,038 your neck will lengthen, your bones will strengthen, and you'll grow really, really fast, you know that? 400 00:40:17,039 --> 00:40:22,778 Okay. Should I give the Doctor some milk? 401 00:40:22,779 --> 00:40:24,818 Why would you give that guy milk? 402 00:40:24,819 --> 00:40:27,818 - Didn't you say if you drink milk, your heart will grow? - Yup. 403 00:40:27,819 --> 00:40:32,458 If your heart grows, then wouldn't your mind grow, too? 404 00:40:32,459 --> 00:40:37,539 The Doctor, his hands are big, and he's tall too, 405 00:40:39,099 --> 00:40:41,319 but just his mind is small. 406 00:40:57,199 --> 00:41:04,318 I have to get going soon. What is it that you wanted to tell me? 407 00:41:04,319 --> 00:41:06,839 It's regarding your daughter. 408 00:41:07,619 --> 00:41:09,978 Yes... 409 00:41:09,979 --> 00:41:13,419 She's in this hospital right now. 410 00:41:14,459 --> 00:41:19,739 Director Baek, how would you know what my daughter looks like? 411 00:41:21,919 --> 00:41:26,338 I requested him to not say a word to anyone for the time being. 412 00:41:26,339 --> 00:41:30,738 Your lawyer son must have said something about Yong Gi? 413 00:41:30,739 --> 00:41:33,799 Yes. Yong Gi? 414 00:41:34,779 --> 00:41:37,258 I know she's in the hospital. 415 00:41:37,259 --> 00:41:42,799 That's why I came here to tell her... 416 00:41:43,539 --> 00:41:46,298 I believe my granddaughter is sick. 417 00:41:46,299 --> 00:41:50,538 So I would really like to take them home with me right now, as soon as possible. 418 00:41:50,539 --> 00:41:52,999 But I can't find the words nor bring myself to approach her. 419 00:41:54,939 --> 00:42:00,078 Where do I even start, for me to tell her she's my daughter... 420 00:42:00,079 --> 00:42:02,719 I can't get up the nerve to do it. 421 00:42:06,259 --> 00:42:11,658 I don't know what her situation is, but she walks all the way here with her daughter. 422 00:42:11,659 --> 00:42:17,598 She only buys one serving of kimbap to just feeds her daughter. I have to help her, but... 423 00:42:17,599 --> 00:42:20,398 I have no idea how to help her. 424 00:42:20,399 --> 00:42:27,438 That I'm her mother, that I'm your mother... 425 00:42:27,439 --> 00:42:34,098 Even though those words fill up my throat. 426 00:42:34,099 --> 00:42:38,578 The moment they come out of my mouth, for fear it will be the end, 427 00:42:38,579 --> 00:42:40,959 I can't even begin... 428 00:42:43,619 --> 00:42:47,979 Because if she's my daughter, knowing her, I feel like it will end without any chance for me. 429 00:42:51,199 --> 00:42:56,579 Director, is there any way I can bring her home with me? 430 00:42:57,539 --> 00:43:02,499 I want to at least be able to serve her a bowl of warm rice. 431 00:43:17,949 --> 00:43:21,048 What are you looking at so diligently? 432 00:43:21,049 --> 00:43:24,038 Jin Eon, what are you doing here at this time? 433 00:43:24,039 --> 00:43:28,128 Why? Did something happen? What happened? 434 00:43:28,129 --> 00:43:29,968 I just stopped by for a moment. 435 00:43:29,969 --> 00:43:33,488 Yeah, I know, but why did you stop by for a moment? 436 00:43:33,489 --> 00:43:36,488 When have you ever stopped by the house "for a moment"? 437 00:43:36,489 --> 00:43:39,908 I even built separate house for you, and you still ended up leaving. 438 00:43:39,909 --> 00:43:43,538 You told me to take another necktie for later... 439 00:43:43,539 --> 00:43:47,218 Your words went in one ear and out the other again, Mrs. Hong. 440 00:43:47,219 --> 00:43:51,448 - Then, you came all the way back just for a necktie?- Yup. 441 00:43:51,449 --> 00:43:54,468 Take a few and keep them at your office, along with some shirts. 442 00:43:54,469 --> 00:43:55,698 I'll do that then. 443 00:43:55,699 --> 00:43:58,498 Oh, wait right here. I'll make you some juice. 444 00:43:58,499 --> 00:44:02,408 If I give you fruit, you probably won't eat it. But drinking juice won't even take 30 seconds. 445 00:44:02,409 --> 00:44:04,748 No, it's okay. 446 00:44:04,749 --> 00:44:07,458 Oh, okay give me some, I'll drink it. 447 00:44:07,459 --> 00:44:09,568 What's up with you, being so willing? 448 00:44:09,569 --> 00:44:13,049 Don't go anywhere, just sit tight, and wait here, okay? 449 00:44:30,749 --> 00:44:32,548 Hong Se Hee (me) 570627-2375411(010.459.4578) 450 00:44:32,549 --> 00:44:34,549 Choi Man Ho (husband) 500824-1307623(010.345.9999) 451 00:44:38,069 --> 00:44:41,829 Choi Jin Eon (my son) 771213-1012913Choi Jin Ri 452 00:44:53,199 --> 00:44:56,969 Here, hurry up and drink this. 453 00:45:09,099 --> 00:45:13,458 You know me, I'm so happy right now. 454 00:45:13,459 --> 00:45:16,898 At this very moment, I'm so, so grateful. 455 00:45:16,899 --> 00:45:23,899 I'm grateful for you, I'm grateful for me. I'm happy right now. 456 00:45:28,179 --> 00:45:31,398 Son, 457 00:45:31,399 --> 00:45:35,318 to me, you're always number one and the very best. 458 00:45:35,319 --> 00:45:39,068 In my mind, I'm always thinking of you. 459 00:45:39,069 --> 00:45:43,648 Even if I forget, you can't ever forget that, okay? 460 00:45:43,649 --> 00:45:45,098 Okay. 461 00:45:45,099 --> 00:45:50,209 Let's go up. I'll put together some neckties and shirts for you, so go keep them in your office. 462 00:45:51,789 --> 00:45:56,678 Is there anything you'd like to do—with your son? 463 00:45:56,679 --> 00:45:58,498 What? 464 00:45:58,499 --> 00:46:00,598 Let's live our lives spending some time together from now on, okay? 465 00:46:00,599 --> 00:46:02,938 - Really? - Really. 466 00:46:02,939 --> 00:46:05,188 Oh, what is this all of a sudden? 467 00:46:05,189 --> 00:46:08,089 Maybe I'm finally growing up, your son. 468 00:46:09,249 --> 00:46:13,488 I'm really good right now, too. 469 00:46:13,489 --> 00:46:17,699 At this very moment, I'm very happy, too. 470 00:46:18,819 --> 00:46:21,638 Happiness is simple, it isn't anything more than this. 471 00:46:21,639 --> 00:46:26,439 From now on, let's become even more happy, Mrs. Hong. 472 00:46:39,099 --> 00:46:41,099 It hurts a lot, huh? 473 00:46:42,369 --> 00:46:46,549 You've had so many shots until now, and you still get that scared? 474 00:46:47,459 --> 00:46:50,739 Let's sit here for a while until the bleeding stops. 475 00:46:54,909 --> 00:46:59,449 Oh no, Ahjumma. Ahjumma, are you okay? Is everything okay? 476 00:47:00,649 --> 00:47:02,218 I got dizzy all of a sudden. 477 00:47:02,219 --> 00:47:03,758 Should we go to the emergency room? 478 00:47:03,759 --> 00:47:06,998 No, it's not something we need to go to the emergency room for. 479 00:47:06,999 --> 00:47:11,638 Instead of the emergency room, I'd much rather lie down at home. 480 00:47:11,639 --> 00:47:13,738 Would you mind taking me home? 481 00:47:13,739 --> 00:47:17,338 Yes? Are you being serious, Ahjumma? 482 00:47:17,339 --> 00:47:20,968 Well, that—you see, I'm a bit busy... 483 00:47:20,969 --> 00:47:26,258 If you give me your cell, I'll contact your family. 484 00:47:26,259 --> 00:47:30,848 I—I'm alone. By myself. 485 00:47:30,849 --> 00:47:33,848 Really? Oh... 486 00:47:33,849 --> 00:47:39,128 Mom, can't we just take her home? 487 00:47:39,129 --> 00:47:41,168 Grandma is hurt. 488 00:47:41,169 --> 00:47:46,699 Call her 'Ahjumma'. You don't know her. You're going to get into trouble like that... 489 00:48:08,349 --> 00:48:10,058 Where are your blankets? 490 00:48:10,059 --> 00:48:12,448 I don't need a blanket. 491 00:48:12,449 --> 00:48:14,978 The dizziness has subsided now. 492 00:48:14,979 --> 00:48:17,188 I'll just lie down for a bit. 493 00:48:17,189 --> 00:48:20,058 Okay, then I'll bring you some water. 494 00:48:20,059 --> 00:48:24,249 I'm going to enter your kitchen right now. 495 00:48:35,269 --> 00:48:37,209 Sit down. 496 00:48:39,699 --> 00:48:41,719 This is yours, Grandma. 497 00:48:44,459 --> 00:48:48,279 It's yours. You eat it. 498 00:49:00,669 --> 00:49:03,209 Are you crying, Grandma? 499 00:49:05,379 --> 00:49:08,378 No. 500 00:49:08,379 --> 00:49:12,138 Cry, why would I cry? I'm not crying. 501 00:49:12,139 --> 00:49:14,739 Are you not crying now? 502 00:49:20,329 --> 00:49:26,048 It's because you're pretty. Because you're so, so pretty. 503 00:49:26,049 --> 00:49:32,329 My mom also cries because I'm so pretty. 504 00:49:39,399 --> 00:49:41,619 Ahjumma, please have some water. 505 00:49:44,719 --> 00:49:50,559 Ah, I'm being silly. I was reminded of my own granddaughters, I didn't even realize... 506 00:49:51,709 --> 00:49:53,639 Thank you. 507 00:49:58,549 --> 00:50:01,089 Please have dinner here before you go. 508 00:50:02,049 --> 00:50:05,868 Its because I'm grateful. I want to treat you. 509 00:50:05,869 --> 00:50:12,058 Ayoo, no thank you. I need to go the employment agency to look for work. 510 00:50:12,059 --> 00:50:15,618 A job? What kind of work are you looking for? 511 00:50:15,619 --> 00:50:19,468 You see, because of the hospital, I can't do any work that would tie me down. 512 00:50:19,469 --> 00:50:23,128 I signed up for housekeeping or any other odd jobs that I could make time for, but 513 00:50:23,129 --> 00:50:26,688 that's not very easy either because of my child. 514 00:50:26,689 --> 00:50:28,888 Then work here in my home please. 515 00:50:28,889 --> 00:50:31,028 Pardon? 516 00:50:31,029 --> 00:50:34,548 My body isn't well, and it's been difficult for me by myself. 517 00:50:34,549 --> 00:50:38,798 If you could please come here and help. 518 00:50:38,799 --> 00:50:41,958 For me, it's even better because you have a child. 519 00:50:41,959 --> 00:50:45,638 My home would come alive. And while you're working, 520 00:50:45,639 --> 00:50:50,429 I can play with the child, and I wouldn't have to feel lonely anymore. 521 00:51:02,949 --> 00:51:06,548 I asked all of you to please stop doing that constantly. Go on with your work. 522 00:51:06,549 --> 00:51:09,729 Where are you returning from? 523 00:51:11,729 --> 00:51:12,499 What? 524 00:51:12,500 --> 00:51:17,578 You never reveal where you're going, and then you come back after leaving like that... 525 00:51:17,579 --> 00:51:20,728 The duty of a secretary is to know the boss' every move, 526 00:51:20,729 --> 00:51:23,648 and even know everything going on in the boss' mind. 527 00:51:23,649 --> 00:51:27,448 But I'm too incompetent to be anything like you, President. 528 00:51:27,449 --> 00:51:32,348 If you're going, say 'I'm going'. If you're coming, 'I'm coming.' Please let us know. 529 00:51:32,349 --> 00:51:38,258 Why don't you pick up your phone? And why are you—ignoring my text messages? 530 00:51:38,259 --> 00:51:41,778 It's not like I'm a piece of gum, right? 531 00:51:41,779 --> 00:51:46,688 Getting chewed by you, President, is making it difficult for me. 532 00:51:46,689 --> 00:51:49,209 Manager... 533 00:51:50,329 --> 00:51:52,728 My pride is so hurt. 534 00:51:52,729 --> 00:51:57,268 President, my feelings are all over the place all day long because of you. 535 00:51:57,269 --> 00:52:00,738 Sometimes I ask myself, 'Why am I living?' 536 00:52:00,739 --> 00:52:03,708 My insides are all becoming black from burning like this. 537 00:52:03,709 --> 00:52:08,148 Then you show up wearing a different necktie all of a sudden. 538 00:52:08,149 --> 00:52:11,268 What in the world do you see me as? 539 00:52:11,269 --> 00:52:14,088 Okay, I'll let you know where I'm going. 540 00:52:14,089 --> 00:52:15,689 Yes. 541 00:52:16,849 --> 00:52:19,509 As long as you don't report it to the Executive Director. 542 00:52:28,139 --> 00:52:30,119 What kind of pictures are those? 543 00:52:40,789 --> 00:52:46,848 Someone sent it to you? Why? Who? 544 00:52:46,849 --> 00:52:52,339 Probably so you could dig it up. Knowing that you'd throw caution to the wind and uncover the truth. 545 00:52:53,339 --> 00:52:58,099 It appears that dump truck crashed into Dokgo Yong Gi's car and caused it to fall. 546 00:53:00,619 --> 00:53:05,298 It's heinous. Are you really okay now? 547 00:53:05,299 --> 00:53:10,239 I mean, will you be okay from now on? I'm asking whether you'll be able to handle this? 548 00:53:18,829 --> 00:53:22,909 Please endure and survive—in this dogfight. 549 00:53:24,329 --> 00:53:30,648 You absolutely must survive in this battlefield in order to protect Cheon Nyeon Pharmaceuticals. 550 00:53:30,649 --> 00:53:34,549 And you should relieve the bitterness of the injustice that's been done towards Hae Gang. 551 00:53:37,729 --> 00:53:40,158 Let's begin with tracing this truck. 552 00:53:40,159 --> 00:53:43,059 And then we can look into who sent these. 553 00:53:44,689 --> 00:53:48,918 The rental car company has agreed to send the routes of this truck on the day of the accident. 554 00:53:48,919 --> 00:53:50,968 Let's follow it and Hae Gang. 555 00:53:50,969 --> 00:53:53,808 Where she was headed to. 556 00:53:53,809 --> 00:53:59,958 When she was on her way to airport, why she turned her car around and went all the way to Wonju Dam. 557 00:53:59,959 --> 00:54:01,658 To meet who? 558 00:54:01,659 --> 00:54:03,978 Where were you that day? 559 00:54:03,979 --> 00:54:05,309 Me? 560 00:54:06,689 --> 00:54:13,338 That day, September 16th, 2011... 561 00:54:13,339 --> 00:54:16,369 September 16th, 2011... 562 00:54:20,039 --> 00:54:23,179 What's wrong? Where were you? 563 00:54:24,259 --> 00:54:27,319 - Gangneung. - Huh? Gangneung? 564 00:54:28,649 --> 00:54:30,528 There was a conference 565 00:54:30,529 --> 00:54:31,938 that day in Gangneung. 566 00:54:31,939 --> 00:54:36,938 Then possibly, to try to see you before she left? 567 00:54:36,939 --> 00:54:38,399 Ah... 568 00:54:55,559 --> 00:55:03,559 ♪ My heart is closed and I'm living like a fool ♪ 569 00:55:07,409 --> 00:55:13,138 ♪ Memories of when I loved you ♪ 570 00:55:13,139 --> 00:55:20,078 ♪ Are locked deep within the corners of my heart ♪ 571 00:55:20,079 --> 00:55:25,599 ♪ Countless days have passed us by ♪ 572 00:55:25,649 --> 00:55:32,649 ♪ Countless days have passed us by ♪ 573 00:55:33,129 --> 00:55:37,999 ♪ Just like that day ♪ 574 00:55:38,049 --> 00:55:40,348 ♪ You are here looking at me ♪ 575 00:55:40,349 --> 00:55:44,448 DNA Parentage Test ReportYou are here looking at me ♪ 576 00:55:44,449 --> 00:55:52,149 99.9% 577 00:55:54,549 --> 00:55:54,949 Do Hae Gang and Dokgo Yong Gi are identical. 578 00:55:54,950 --> 00:55:57,448 Thank you. 579 00:55:57,449 --> 00:55:59,949 Thank you so much. 580 00:56:05,449 --> 00:56:07,549 Thank you! 581 00:56:10,329 --> 00:56:13,449 ♪ And it will stay right here ♪ 582 00:56:26,349 --> 00:56:30,268 Hae Gang! Hae Gang! 583 00:56:30,269 --> 00:56:32,589 Do Hae Gang! 584 00:56:49,419 --> 00:56:51,368 Burn everything. 585 00:56:51,369 --> 00:56:52,369 Yes. 586 00:56:53,399 --> 00:56:54,708 How about Brother-in-law and the security guard? 587 00:56:54,709 --> 00:56:57,818 We threw away the body of a security guard attacked near house. 588 00:56:57,819 --> 00:57:03,689 He doesn't know her whereabouts yet because he still think she is at home. 589 00:57:07,969 --> 00:57:11,508 The purse owner-Let's finish up. 590 00:57:11,509 --> 00:57:14,208 KCl injection is so common in hospital. 591 00:57:14,209 --> 00:57:16,908 If you put a little of it in IV, her heart will stop right away. 592 00:57:16,909 --> 00:57:19,258 Or if not, 593 00:57:19,259 --> 00:57:21,688 Is it okay with Propofol these days? 594 00:57:21,689 --> 00:57:24,618 You do it. By your own hands. 595 00:57:24,619 --> 00:57:28,418 - Yes? -If you don't do it, then I have to do it. 596 00:57:28,419 --> 00:57:30,438 Should I? 597 00:57:30,439 --> 00:57:35,488 Well, it is hard to access ICU because you can't open the door from outside. 598 00:57:35,489 --> 00:57:38,658 Except the visiting time, there's no way to enter. 599 00:57:38,659 --> 00:57:40,158 So you're saying you won't? 600 00:57:40,159 --> 00:57:43,898 Once she moves to the regular ward, I will take care of her neatly after hiring someone. 601 00:57:43,899 --> 00:57:48,448 Mr. Kim appears to wish Dokgo Yong Gi to be alive. 602 00:57:48,449 --> 00:57:52,548 No, it's not. I'm just relaying the method, sir. 603 00:57:52,549 --> 00:57:56,358 Method? I don't need that. 604 00:57:56,359 --> 00:58:00,299 I only choose either to die or to kill. 605 00:58:01,259 --> 00:58:04,749 There is no middle way for me! 606 00:58:15,879 --> 00:58:18,748 Yes. President. I am Security Team Leader. 607 00:58:18,749 --> 00:58:21,178 Miss Dokgo Yong Gi, where is she? 608 00:58:21,179 --> 00:58:24,798 I'm sorry, we're trying to confirm. 609 00:58:24,799 --> 00:58:27,318 What? Confirm? 610 00:58:27,319 --> 00:58:29,598 What are you saying right now? 611 00:58:29,599 --> 00:58:32,208 We can't contact with the security guard who watches her. 612 00:58:32,209 --> 00:58:35,938 As her location tracker indicated she was home and she might be sick so we sent someone to look after her. 613 00:58:35,939 --> 00:58:39,949 There was not a security guard and a phone either. 614 00:59:04,259 --> 00:59:06,869 Choi Jin Eon 615 00:59:52,239 --> 00:59:59,088 ♪ I can’t say it out loud ♪ 616 00:59:59,089 --> 01:00:06,678 ♪ I want to erase it but I can’t ♪ 617 01:00:06,679 --> 01:00:14,679 ♪ My dear, why were you so late to find me again? ♪ 618 01:00:20,079 --> 01:00:26,938 ♪ I was really okay ♪ 619 01:00:26,939 --> 01:00:34,508 ♪ I came all this way sort of with a smile ♪ 620 01:00:34,509 --> 01:00:41,368 ♪ But now I’m filled with lies ♪ 621 01:00:41,369 --> 01:00:47,338 ♪ What can I do? ♪ 622 01:00:47,339 --> 01:00:53,448 ♪ My heart that hated you so much ♪ 623 01:00:53,449 --> 01:00:57,098 ♪ My bad greed ♪ 624 01:00:57,099 --> 01:01:01,238 ♪ It was all love ♪ 625 01:01:01,239 --> 01:01:07,398 ♪ It was a dazzling love ♪ 626 01:01:07,399 --> 01:01:10,748 ♪ The only ones who can believe it ♪ 627 01:01:10,749 --> 01:01:14,658 Hae Gang! Hae Gang! ♪ The only ones who know ♪ 628 01:01:14,659 --> 01:01:20,868 - Hae Gang! Hae Gang!♪ In this world ♪ 629 01:01:20,869 --> 01:01:27,338 Honey! Honey! Honey!♪ It’s just you and me ♪ 630 01:01:27,339 --> 01:01:29,139 Let's go home! 631 01:01:30,419 --> 01:01:33,149 Let's go home, honey! 632 01:01:34,169 --> 01:01:36,239 Honey! 633 01:01:40,799 --> 01:01:43,119 I want to receive my punishment. 634 01:01:44,019 --> 01:01:46,418 To home 635 01:01:46,419 --> 01:01:48,689 To my wife 636 01:01:50,419 --> 01:01:52,558 I want to return back 637 01:01:52,559 --> 01:01:54,528 Honey, 638 01:01:54,529 --> 01:01:56,928 I know it's late. 639 01:01:56,929 --> 01:02:00,358 I know it's too late, Honey. 640 01:02:00,359 --> 01:02:02,189 Just once more, 641 01:02:03,429 --> 01:02:07,099 Just once more, give me one more chance. Just once... 642 01:02:10,599 --> 01:02:13,909 So I can love you. 643 01:02:16,869 --> 01:02:18,589 Come to me. 644 01:02:19,339 --> 01:02:21,889 Come to me, Hae Gang! 645 01:02:22,989 --> 01:02:24,778 Hae Gang! 646 01:02:24,779 --> 01:02:27,998 You know, 647 01:02:27,999 --> 01:02:33,408 Even while dating, compared to you, I loved you more, more, and more. 648 01:02:33,409 --> 01:02:38,838 This person please, Hae Gang, have her removed from here, so she won't appear in my eyes. 649 01:02:38,839 --> 01:02:44,238 So I can live without the memory of her. 650 01:02:44,239 --> 01:02:47,768 In this world, we are tied together. 651 01:02:47,769 --> 01:02:53,868 To me, you. To you, me. 652 01:02:53,869 --> 01:02:58,728 Get a hold of yourself, honey! Get a hold of yourself. 653 01:02:58,729 --> 01:03:01,518 Breath! Breath! 654 01:03:01,519 --> 01:03:06,508 I order you to breath! 655 01:03:06,509 --> 01:03:12,798 ♪ It’s alright if no one knows ♪ 656 01:03:12,799 --> 01:03:16,198 ♪ It’s alright if our love is forgotten ♪ 657 01:03:16,199 --> 01:03:19,739 ♪ It’s alright if our love is forgotten ♪ 658 01:03:20,789 --> 01:03:26,018 ♪ We know ♪ 659 01:03:26,019 --> 01:03:31,489 ♪ Just us two ♪ 660 01:03:39,809 --> 01:03:46,638 ♪ Even if we can never meet again ♪ 661 01:03:46,639 --> 01:03:51,348 I Have A Lover ~Preview~Even if everything changes ♪ 662 01:03:51,349 --> 01:03:58,878 Miss Yong Gi, where are we now? 663 01:03:58,879 --> 01:04:04,858 ♪ My heart won't ever forget your smile ♪ 664 01:04:04,859 --> 01:04:08,518 ♪ And it will remain the same ♪ 665 01:04:08,519 --> 01:04:14,448 Eun Sol... (...her daughter) 666 01:04:14,449 --> 01:04:18,488 Eun Sol... No... 667 01:04:18,489 --> 01:04:21,248 Don't Eun Sol... 668 01:04:21,249 --> 01:04:29,249 Mom.. your mom.. 669 01:04:30,959 --> 01:04:34,958 Let's go. 670 01:04:34,959 --> 01:04:37,478 Breathe... 671 01:04:37,479 --> 01:04:41,188 Breathe, honey. 672 01:04:41,189 --> 01:04:44,379 Open your eyes. Wake up Honey. Hae Gang! 56493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.