Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Timing and Subtitles brought to you
bythe Forgotten Love Team at Viki
2
00:00:05,270 --> 00:00:06,849
Episode 22
3
00:00:08,199 --> 00:00:10,099
Just one more time.
4
00:00:13,939 --> 00:00:18,718
Can you just say it one more time?
5
00:00:18,719 --> 00:00:22,818
Excuse me? Say what?
6
00:00:22,819 --> 00:00:27,059
When you told me to drive safely.
7
00:00:28,419 --> 00:00:33,138
Drive safely.
8
00:00:33,139 --> 00:00:40,158
♪ Even if we can never meet again ♪
9
00:00:40,159 --> 00:00:45,718
♪ Even if everything changes ♪
10
00:00:45,719 --> 00:00:53,719
♪ My heart won't ever forget your smile ♪
11
00:00:58,159 --> 00:01:03,419
♪ And it will remain the same ♪
12
00:03:25,419 --> 00:03:28,839
Look here. Hey, look here.
13
00:03:35,839 --> 00:03:39,298
119 Office, What is your situation?
14
00:03:39,299 --> 00:03:41,958
Hello? The call is connected.
15
00:03:41,959 --> 00:03:44,278
Please speak, caller.
16
00:03:44,279 --> 00:03:47,959
Hello?
17
00:04:23,779 --> 00:04:25,559
Yong Gi.
18
00:04:29,639 --> 00:04:31,439
Yong Gi...
19
00:04:35,339 --> 00:04:39,499
Yong Gi. Yong Gi. Hey, Yong Gi!
20
00:04:40,799 --> 00:04:43,539
Yong Gi! Yong Gi!
21
00:04:44,779 --> 00:04:46,499
Yong Gi!
22
00:05:02,479 --> 00:05:06,839
A penetrating trauma with a weapon, 5 cm deep
into the muscle layer in the left abdomen.
23
00:05:07,249 --> 00:05:09,348
Ah. It's penetrated to
the visceral peritoneum.
24
00:05:09,349 --> 00:05:12,649
Secure an operating room and send the patient
there right away after you check her vital signs.
25
00:05:12,839 --> 00:05:13,659
Yes.
26
00:05:13,660 --> 00:05:15,278
Should I prepare IV's?
27
00:05:15,279 --> 00:05:18,718
Yes. Change both of them to Sodium
Chloride solution, intravenously.
28
00:05:18,719 --> 00:05:20,359
Okay.
29
00:05:29,899 --> 00:05:31,638
What kind of condition is she in?
30
00:05:31,639 --> 00:05:33,618
You can't come in here.
Please wait outside.
31
00:05:33,619 --> 00:05:38,598
The knife reached all the way to the visceral peritoneum. And there's
stab wound next to her navel, so I worry about internal organs's damages.
32
00:05:38,599 --> 00:05:42,878
We would need to open her up to know for sure. Her
bleeding is so severe, it's not a good situation.
33
00:05:42,879 --> 00:05:46,279
It would help both of us, and the patient,
if you would please wait outside.
34
00:05:55,179 --> 00:06:00,258
What are you going to tell her? Fake urn,
fake columbarium, questionable accident.
35
00:06:00,259 --> 00:06:03,338
I'm telling you, your family did that,
Cheon Nyeon Pharmaceuticals did that.
36
00:06:03,339 --> 00:06:05,738
Are you going to tell her the truth?
37
00:06:05,739 --> 00:06:10,438
Once you find her and bring her back, when her
memory returns, what are you going to do?
38
00:06:10,439 --> 00:06:16,358
When she remembers you, when she remembers everything,
when that time comes, what is that woman supposed to do?
39
00:06:16,359 --> 00:06:19,599
Have you thought about the
shock that she'll experience?
40
00:06:29,799 --> 00:06:37,299
Choi Jin Eon, this time too, you won't be able to find your
wife properly, and you shouldn't look for her, either.
41
00:06:46,239 --> 00:06:51,558
What? State of unconsciousness? So
you're telling me she's still alive?
42
00:06:51,559 --> 00:06:56,678
She's in critical condition. They just
took her into the operating room.
43
00:06:56,679 --> 00:07:00,158
What about Brother-in-law?
He doesn't know yet?
44
00:07:00,159 --> 00:07:05,919
Yes. The hospital still hasn't been able to
determine the identity of the bodyguard.
45
00:07:07,819 --> 00:07:14,979
Okay. Keep me posted until news
of her death reaches my ears.
46
00:07:19,439 --> 00:07:25,018
What? He stuck a bodyguard on her?
47
00:07:25,019 --> 00:07:29,118
That means he was waiting to see what I'd
do next, that fearless son of a bitch.
48
00:07:29,119 --> 00:07:31,778
Bring it on then. Let's go.
49
00:07:31,779 --> 00:07:36,679
Whether it's your blood that gets spilled
or mine, let's do this and find out.
50
00:07:38,939 --> 00:07:42,998
What is it that you're planning to do next?
Who is this fearless son of a bitch?
51
00:07:42,999 --> 00:07:46,358
Who? Who is this man who is fearlessly
challenging you at this time of the night?
52
00:07:46,359 --> 00:07:51,238
Why do you need to know what I said!
Don't I have a right to some privacy?
53
00:07:51,239 --> 00:07:55,998
You should knock, or let your presence be
known. Why are you eavesdropping, why?
54
00:07:55,999 --> 00:08:01,258
Please fix that nasty habit you
have of secretly spying on people!
55
00:08:01,259 --> 00:08:05,978
It's pathetic, detestable, and creepy.
56
00:08:05,979 --> 00:08:07,998
You caused some trouble, didn't you, Dear?
57
00:08:07,999 --> 00:08:09,839
What?
58
00:08:09,849 --> 00:08:11,449
Who is it?
59
00:08:11,469 --> 00:08:18,358
The person still alive in a state of unconsciousness and
as a result, making you frustrated to the point of rage?
60
00:08:18,359 --> 00:08:23,398
Even if you manage to fool the world, you
can't fool me. What is it this time?
61
00:08:23,399 --> 00:08:27,658
Tell me. I have to know in order to help!
62
00:08:27,659 --> 00:08:32,318
What is it? Is it something
related to Jin Eon?
63
00:08:32,319 --> 00:08:37,379
If it isn't, why else would it be important
to know whether or not Jin Eon knows yet?
64
00:08:39,619 --> 00:08:43,319
Why did you tell him it was suicide?
65
00:08:43,349 --> 00:08:46,748
And why did you go to China to collect
a fake corpse that didn't even exist
66
00:08:46,749 --> 00:08:50,649
with Do Hae Gang's fake columbarium
and a fake anniversary of her death?
67
00:08:50,939 --> 00:08:54,078
Saying you have a witness
is bullshit too, isn't it?
68
00:08:54,079 --> 00:08:56,838
It's all a fabrication, am I right?
69
00:08:56,839 --> 00:08:59,758
You think I'm asking because I don't know?
70
00:08:59,759 --> 00:09:04,339
It's suspicious, shady, uneasy and ominous.
71
00:09:05,379 --> 00:09:10,579
Spit it—whatever it is that you did,
whatever it is that you're currently doing.
72
00:09:12,459 --> 00:09:16,978
The one spilling blood should
be my younger half brother.
73
00:09:16,979 --> 00:09:20,658
It can't be my husband now, can it?
74
00:09:20,659 --> 00:09:24,459
Hurry up and tell me. I need to know too.
75
00:09:25,939 --> 00:09:31,758
Shut your mouth. Just keep your mouth
shut because you'll get hurt if you know.
76
00:09:31,759 --> 00:09:37,338
I can't let the mother of my child also get hurt,
so I'm telling you to stay out of it. Shhh!
77
00:09:37,339 --> 00:09:41,818
Just be quiet. I'm telling you to remain
silent for the sake of the children.
78
00:09:41,819 --> 00:09:44,858
For your sake, okay?
79
00:09:44,859 --> 00:09:47,379
You're my Jin Ri.
80
00:10:10,639 --> 00:10:12,359
Yes.
81
00:10:14,119 --> 00:10:16,198
Yes?
82
00:10:16,199 --> 00:10:18,119
Died, you say?
83
00:10:25,839 --> 00:10:30,979
Oh, I couldn't sleep either, so
I came down to have a drink.
84
00:10:32,599 --> 00:10:36,458
He died. Moon Tae Joon.
85
00:10:36,459 --> 00:10:40,599
Huh? Moon Tae Joon?
86
00:10:43,159 --> 00:10:46,658
- That's unfortunate. - Someone's
going to have to pay for this crime.
87
00:10:46,659 --> 00:10:51,798
Somehow it sounds as like you're
going to make me pay for it.
88
00:10:51,799 --> 00:10:54,998
- Can that not be?- Not be?
89
00:10:54,999 --> 00:11:02,258
But bring the real evidence. Instead you keep making me
feel weird only with your suspicion, Brother-in-law.
90
00:11:02,259 --> 00:11:08,619
I will do that without fail, as
long as you don't do a hit-and-run.
91
00:11:12,749 --> 00:11:18,818
We cut open her small intestine and reattached
the ends, so it wasn't a small surgery.
92
00:11:18,819 --> 00:11:21,398
Due to the laceration on her small intestine,
the contents of her small intestine
93
00:11:21,399 --> 00:11:26,818
spread into the peritoneum. So there is a
chance of an additional infection later on.
94
00:11:26,819 --> 00:11:28,398
There was excessive hemorrhaging.
95
00:11:28,399 --> 00:11:31,519
So we had to do a major blood transfusion.
It was not an easy task.
96
00:11:32,449 --> 00:11:38,908
We've done everything we can. Her regaining consciousness
depends on her own will, at least that's one way to look at it.
97
00:11:38,909 --> 00:11:42,339
All you can do is keep your
faith in the patient and wait.
98
00:11:46,229 --> 00:11:47,818
Where are you going?
99
00:11:47,819 --> 00:11:51,489
Just sit for a bit.
100
00:11:56,139 --> 00:11:58,859
I saw Yong Gi, Father.
101
00:12:01,119 --> 00:12:09,119
Yong Gi recognized me with one
look and called my name, Father.
102
00:12:09,469 --> 00:12:14,709
She even had a pretty daughter
who looks exactly like her.
103
00:12:18,309 --> 00:12:24,438
What in the— What are you talking about?
Get a hold of yourself, Son!
104
00:12:24,439 --> 00:12:29,709
What that guy Choi Jin Eon said is true.
105
00:12:31,279 --> 00:12:35,758
Yong Gi—is that guy's wife.
106
00:12:35,759 --> 00:12:38,588
She's Do Hae Gang, Father.
107
00:12:38,589 --> 00:12:43,369
She's not Dokgo Yong Gi, she's Do Hae Gang.
108
00:12:45,249 --> 00:12:47,128
What?
109
00:12:47,129 --> 00:12:53,689
They're identical twins, those two. I
went to Buam-dong and confirmed it.
110
00:12:56,949 --> 00:12:58,939
Father.
111
00:13:00,099 --> 00:13:04,368
It's my fault. I'm the one
who said she was Yong Gi.
112
00:13:04,369 --> 00:13:09,268
I told her she was Yong Gi.
That I remembered everything!
113
00:13:09,269 --> 00:13:13,008
I'm the reason why she ended
up like that, Father!
114
00:13:13,009 --> 00:13:17,009
I'm the one who made her...
It's because of me that she's...
115
00:14:12,019 --> 00:14:15,179
Did she wake up?
116
00:14:17,539 --> 00:14:24,239
What about the surgery? Did they say
whether her consciousness will return?
117
00:14:27,149 --> 00:14:30,748
Yes. I'll wake them up, have
them eat, and send them off.
118
00:14:30,749 --> 00:14:33,998
I'm curiou—I mean,
119
00:14:33,999 --> 00:14:39,378
I'm worried, so please call me
and keep me posted. On my cell.
120
00:14:39,379 --> 00:14:41,069
Yes.
121
00:14:46,249 --> 00:14:50,988
Hey, Yong Gi Unni! We ran out of conditioner!
Can you hurry and come down to fill it?
122
00:14:50,989 --> 00:14:53,629
Ugh, come on, Yong Gi Unni!
123
00:15:01,149 --> 00:15:03,668
Oh, you haven't left.
124
00:15:03,669 --> 00:15:08,328
Oh, Baek Jo, where's the conditioner? Sounds like
there's no more conditioner left in the bathroom.
125
00:15:08,329 --> 00:15:10,438
Ask Yong Gi Unni.
126
00:15:10,439 --> 00:15:14,838
She hid it really well because she said
we were using so much and wasting it.
127
00:15:14,839 --> 00:15:17,348
Ah, I have P.E. today.
128
00:15:17,349 --> 00:15:23,339
Yong Gi Unni! Did you wash my P.E.
uniform? I have P.E. today.
129
00:15:25,789 --> 00:15:27,399
Yes.
130
00:15:30,749 --> 00:15:33,118
Why are you wearing black?
It looks so dreary.
131
00:15:33,119 --> 00:15:36,828
- Why, do you have to go
pay condolences?- Yeah.
132
00:15:36,829 --> 00:15:41,178
Then take something in a
brighter color for later.
133
00:15:41,179 --> 00:15:44,558
Are you hurting somewhere?
You don't look so good.
134
00:15:44,559 --> 00:15:51,428
Huh? No, not hurting. I suppose it's because
I'm hardly getting any sleep lately.
135
00:15:51,429 --> 00:15:54,948
Why can't you sleep? Because of me?
136
00:15:54,949 --> 00:15:59,328
That's right. If not for you, what other
reason do I have to keep me from sleeping?
137
00:15:59,329 --> 00:16:03,248
Knocking out as soon as my head
hits the bed, that's my specialty.
138
00:16:03,249 --> 00:16:05,678
Shaky, unstable, touch-and-go...
139
00:16:05,679 --> 00:16:10,788
Because of you, even if I was about to get
sick, I can't feel free to actually be sick.
140
00:16:10,789 --> 00:16:18,789
In other words, I'm a hopeless guy, an
insignificant guy, a weird guy, a foolish guy.
141
00:16:19,609 --> 00:16:22,009
When did I become so lame?
142
00:16:22,749 --> 00:16:30,668
Even though I've already lived through half of it, I can't seem
familiarize myself with, nor get accustomed to my own life.
143
00:16:30,669 --> 00:16:37,369
I'm as awkward as ever, I keep making
mistakes, I keep causing pain,
144
00:16:39,129 --> 00:16:41,319
I've gotten to be such a loser.
145
00:16:42,449 --> 00:16:46,508
I cannot become a burden to you, too.
146
00:16:46,509 --> 00:16:52,628
I cannot become a burden
as well, in my own life.
147
00:16:52,629 --> 00:16:56,819
What kind of nonsense are you
talking about? Burden, what burden?
148
00:16:59,069 --> 00:17:05,628
I'm the one who's a burden to you, Mrs.
Hong. An awful and sickening burden.
149
00:17:05,629 --> 00:17:07,569
Right?
150
00:17:11,849 --> 00:17:14,048
66 Road 9B, Jeongneung Avenue, Jongno
District, Seoul Metropolitan City
151
00:17:14,049 --> 00:17:16,049
Jeongneung Avenue, Road 9B66
152
00:17:26,469 --> 00:17:29,079
Let's go.
153
00:17:33,249 --> 00:17:37,308
Miss Dokgo Woo Joo. What is
your name, Miss Dokgo Woo Joo?
154
00:17:37,309 --> 00:17:38,408
Zhang Ling!
155
00:17:38,409 --> 00:17:41,128
- And your mom's name? -Zhang Ming.
156
00:17:41,129 --> 00:17:44,078
- And Ming and Ling are
from what country?- China!
157
00:17:44,079 --> 00:17:46,919
Aww, you're so cute.
158
00:17:48,959 --> 00:17:51,219
Me too, me too!
159
00:17:55,039 --> 00:17:58,239
I love you, as much as
woo joo (the universe)!
160
00:17:59,349 --> 00:18:00,999
Let's go.
161
00:18:48,459 --> 00:18:51,799
Seol Ri, how do I use this washer?
162
00:19:00,539 --> 00:19:03,298
My mom just called you.
163
00:19:03,299 --> 00:19:06,079
Oh, let's go.
164
00:19:07,959 --> 00:19:12,179
What in the world is this? It's my
first time seeing something like this.
165
00:19:13,069 --> 00:19:15,029
Water Temperature
166
00:19:18,559 --> 00:19:19,848
Water Jet
167
00:19:19,849 --> 00:19:23,808
Wow! How cute!
168
00:19:23,809 --> 00:19:27,988
Aigoo, they come up with all
kinds of things now. Oh...
169
00:19:27,989 --> 00:19:33,749
After I run the wash, I'm going to vacuum. If you don't like the
noise, then I can just start making the banchan (side dishes).
170
00:19:38,259 --> 00:19:40,648
I'll be leaving soon, so
please work comfortably.
171
00:19:40,649 --> 00:19:44,819
Hey, on your way out, can you lock everything
that can possibly lock before you leave?
172
00:19:44,849 --> 00:19:47,149
Since I have a kid, no
matter how much I warn her,
173
00:19:47,169 --> 00:19:50,728
she opens up drawers, and if she sees something
cool, she'll starting touching stuff.
174
00:19:50,729 --> 00:19:52,888
Okay.
175
00:19:52,889 --> 00:19:57,848
Did you happen to tell Oppa that
I'm working here at your house?
176
00:19:57,849 --> 00:19:59,898
No.
177
00:19:59,899 --> 00:20:02,618
Let me tell him directly.
178
00:20:02,619 --> 00:20:07,638
As soon as we met, I borrowed money. And now
I'm doing this to his younger sister. Ayoo...
179
00:20:07,639 --> 00:20:12,229
A person's luck can go completely
bad—all in a moment's notice!
180
00:20:13,199 --> 00:20:16,798
Are you saying you already met with Oppa?
181
00:20:16,799 --> 00:20:18,438
Yeah.
182
00:20:18,439 --> 00:20:23,078
So that means Oppa knows, too?
183
00:20:23,079 --> 00:20:25,548
Huh? What?
184
00:20:25,549 --> 00:20:29,949
Me? Yeah, because we already met.
185
00:21:17,099 --> 00:21:18,918
- Mom. - Yeah.
186
00:21:18,919 --> 00:21:21,078
What? Do you want to go to the bathroom?
187
00:21:21,079 --> 00:21:25,799
No. She looks like you, Mom.
188
00:21:36,259 --> 00:21:39,438
Do Hae Gang? Do Hae Gan...
189
00:21:39,439 --> 00:21:42,299
Mom, what's wrong?
190
00:21:43,399 --> 00:21:45,439
Why is this woman's passport here?
191
00:21:48,979 --> 00:21:51,059
Wake up.
192
00:21:52,299 --> 00:21:54,459
It's 10 o'clock.
193
00:21:57,899 --> 00:22:00,399
Wake up, you.
194
00:22:02,419 --> 00:22:05,239
Open your eyes.
195
00:22:07,079 --> 00:22:09,299
I'm begging you.
196
00:22:18,159 --> 00:22:21,619
They say I only have 30 minutes to see you.
197
00:22:23,679 --> 00:22:29,319
They say I can only see you two times.
198
00:22:31,019 --> 00:22:33,299
Does that make sense?
199
00:22:38,939 --> 00:22:41,099
It doesn't make any sense.
200
00:22:43,199 --> 00:22:44,899
This doesn't
201
00:22:46,039 --> 00:22:51,339
make any sense. So wake up.
202
00:22:53,199 --> 00:22:58,279
Hurry, come on and wake up.
Please, wake up.
203
00:23:27,099 --> 00:23:29,199
What do we do, Oppa?
204
00:23:30,679 --> 00:23:33,099
If something, by chance...
205
00:23:33,919 --> 00:23:38,199
If something goes wrong, what do we do?
206
00:23:41,579 --> 00:23:45,139
She'll probably—wake up, yeah?
207
00:23:46,239 --> 00:23:50,059
She will wake up. No matter what.
208
00:23:51,859 --> 00:23:56,278
No, you can't. Don't wake up.
Just die like this.
209
00:23:56,279 --> 00:24:01,439
Just die, please die. Please
die as Dokgo Yong Gi.
210
00:24:02,799 --> 00:24:07,379
What do I call her now?
211
00:24:08,019 --> 00:24:09,478
What?
212
00:24:09,479 --> 00:24:17,039
Like that guy. Hae Gang—do I
address her like that now?
213
00:24:17,799 --> 00:24:19,819
Oppa.
214
00:24:20,559 --> 00:24:23,059
Or for this guy, is it
215
00:24:25,939 --> 00:24:29,379
Miss Do Hae Gang, like that?
216
00:24:34,399 --> 00:24:37,758
What are you saying right now?
217
00:24:37,759 --> 00:24:42,338
I have no idea what you're
talking about right now.
218
00:24:42,339 --> 00:24:45,039
You found your name.
219
00:24:46,899 --> 00:24:49,939
But I lost your name.
220
00:24:51,179 --> 00:24:53,459
I lost it like this.
221
00:24:54,639 --> 00:24:57,619
I can't even call you by your name.
222
00:25:05,579 --> 00:25:09,979
Let's go, come with me.
223
00:25:11,159 --> 00:25:14,558
I'll take you to your mom
and your little sister.
224
00:25:14,559 --> 00:25:17,299
You're not alone, kid.
225
00:25:17,899 --> 00:25:24,138
You have a mother, and a twin
sister who looks the same as you.
226
00:25:24,139 --> 00:25:28,159
You even have a niece who
looks as pretty as an angel.
227
00:25:29,219 --> 00:25:31,059
Open your eyes.
228
00:25:31,899 --> 00:25:38,159
So that you can go see your
mom, younger sister, and niece.
229
00:25:38,249 --> 00:25:40,849
Hurry up and open your eyes now.
230
00:25:41,249 --> 00:25:43,649
Open your eyes, kid.
231
00:25:44,649 --> 00:25:50,549
No. You can't. You can't.
232
00:25:54,259 --> 00:25:58,418
Don't say a word. Don't do anything.
233
00:25:58,419 --> 00:26:03,338
Just leave her as Dokgo Yong Gi.
Do Hae Gang died.
234
00:26:03,339 --> 00:26:07,638
She already died. What's the point in
bringing a dead person back to life?
235
00:26:07,639 --> 00:26:13,218
So you can send her to Jin Eon Sunbae? If you
send her, after you send her, what happens to me?
236
00:26:13,219 --> 00:26:15,379
What happens to you, Oppa?
237
00:26:15,959 --> 00:26:21,298
Really, truly, can you send
this woman to Jin Eon Sunbae?
238
00:26:21,299 --> 00:26:23,779
Can you live after sending her off?
239
00:26:24,859 --> 00:26:29,898
If this woman returns as Do Hae Gang, she
won't even give you the time of day.
240
00:26:29,899 --> 00:26:33,978
She'll throw you away like an old shoe.
241
00:26:33,979 --> 00:26:36,639
And she'll try to step all over me again.
242
00:26:37,279 --> 00:26:43,138
This woman, she isn't the woman you
think she is. She isn't, Oppa.
243
00:26:43,139 --> 00:26:47,698
Let's just leave her be. Let's just
leave her be as Dokgo Yong Gi.
244
00:26:47,699 --> 00:26:52,278
That—That's the best way for everyone.
245
00:26:52,279 --> 00:26:56,118
Because it's the only way
246
00:26:56,119 --> 00:27:00,138
you can, from Jin Eon
Sunbae, from this woman...
247
00:27:00,139 --> 00:27:02,439
Protect this woman.
248
00:27:24,729 --> 00:27:26,169
Seol Ri.
249
00:27:27,869 --> 00:27:29,278
Sunbae.
250
00:27:29,279 --> 00:27:32,418
Why are you here at the hospital?
Are you hurt somewhere?
251
00:27:32,419 --> 00:27:33,638
No.
252
00:27:33,639 --> 00:27:35,479
Then why?
253
00:27:38,119 --> 00:27:41,239
I came to visit someone.
254
00:27:42,779 --> 00:27:48,019
And you, Sunbae? Why—here?
255
00:27:49,919 --> 00:27:51,759
I came to pay condolences.
256
00:28:05,519 --> 00:28:09,278
Starting in the new semester,
you'll start giving lectures,
257
00:28:09,279 --> 00:28:13,299
doing research. Once you become
really busy like that, then...
258
00:28:14,199 --> 00:28:17,638
Once you have a task at hand to complete
and something to be totally immersed in,
259
00:28:17,639 --> 00:28:19,359
it'll get better.
260
00:28:21,979 --> 00:28:26,139
And you, did that work for you?
261
00:28:27,149 --> 00:28:32,498
Planting yourself at the lab, doing your
research, writing your dissertation.
262
00:28:32,499 --> 00:28:36,539
Except the time you were sleeping, you were crazy
busy and completely lost in your work, but still...
263
00:28:36,819 --> 00:28:39,838
It didn't end up working.
264
00:28:39,839 --> 00:28:43,978
You were pretty much stuck to your lab
chair, taking short naps, but even then,
265
00:28:43,979 --> 00:28:49,119
you called your daughter's name,
and dreamt about Do Hae Gang.
266
00:28:49,839 --> 00:28:55,539
You couldn't do it yourself, and
now you're telling me to do that?
267
00:28:58,099 --> 00:29:03,078
That it wouldn't work, that even
if I tried, it wouldn't work...
268
00:29:03,079 --> 00:29:06,299
No one knows that better than you.
269
00:29:09,159 --> 00:29:11,739
Alone, watching.
270
00:29:11,749 --> 00:29:13,948
Alone, hoping.
271
00:29:13,949 --> 00:29:16,649
Alone, loving.
272
00:29:18,049 --> 00:29:23,449
Because I always did that. Since
I did that from the very start.
273
00:29:23,629 --> 00:29:26,019
I'll be fine.
274
00:29:26,799 --> 00:29:30,099
It shouldn't be harder than before.
275
00:29:30,719 --> 00:29:33,678
I'll let go once I'm able to.
276
00:29:33,679 --> 00:29:36,519
I'll let go when it feels okay to.
277
00:29:37,419 --> 00:29:40,878
But because now is not the time.
278
00:29:40,879 --> 00:29:45,258
It feels as if it was all in
vain, and it feels so sad.
279
00:29:45,259 --> 00:29:47,839
Because it's hard for me.
280
00:29:48,259 --> 00:29:53,128
Please be patient for me, Sunbae.
281
00:29:53,129 --> 00:29:58,539
You can do at least that for me, right?
It's something you should do, isn't it?
282
00:29:59,419 --> 00:30:01,559
No, I'm going to feign ignorance.
283
00:30:02,219 --> 00:30:05,418
Your pain, your suffering.
284
00:30:05,419 --> 00:30:09,999
I've made up my mind, that's what I'm going to do. That's
what I need to do, and that's what I'm going to do.
285
00:30:10,699 --> 00:30:15,018
So, you have to spare me.
286
00:30:15,019 --> 00:30:19,299
Don't live like me. Don't live for me.
287
00:30:20,699 --> 00:30:23,199
Go on and live your life, Seol Ri.
288
00:30:26,899 --> 00:30:27,988
I'm going.
289
00:30:27,989 --> 00:30:30,139
I have something to say.
290
00:30:31,159 --> 00:30:35,679
After you're done paying respects,
come with me to go talk somewhere.
291
00:30:36,839 --> 00:30:40,959
It's regarding your mother,
something you must know.
292
00:31:19,559 --> 00:31:22,128
Where is that woman?
293
00:31:22,129 --> 00:31:23,218
Yes?
294
00:31:23,219 --> 00:31:26,218
Dokgo Yong Gi, where is she?
295
00:31:26,219 --> 00:31:28,298
She—hasn't come yet?
296
00:31:28,299 --> 00:31:33,018
We haven't even seen one sight of her. Not
one sight! How could she be like this, how?
297
00:31:33,019 --> 00:31:37,298
After killing someone, after killing my younger brother, not
even answering her phone nor coming to pay her respects!
298
00:31:37,299 --> 00:31:41,618
I will not just let this be! I will not
let that woman get away with this!
299
00:31:41,619 --> 00:31:46,838
Bring her here. Go and bring her here! I'm
asking you to go and get that woman right now!
300
00:31:46,839 --> 00:31:50,798
Why are you doing this? Don't be like that.
Don't do this.
301
00:31:50,799 --> 00:31:54,759
Hurry up and go get Dokgo
Yong Gi right now!
302
00:32:00,759 --> 00:32:03,719
Hae Gang
303
00:32:05,959 --> 00:32:09,459
The person you've called is
unavailable right now...
304
00:32:12,739 --> 00:32:15,479
Security Team Leader
305
00:32:17,979 --> 00:32:20,239
Jin Eon Sunbae.
306
00:32:20,919 --> 00:32:22,579
Oh.
307
00:32:23,599 --> 00:32:27,818
Instead of the hospital, let's go
talk at a quiet cafe somewhere.
308
00:32:27,819 --> 00:32:30,658
Is it something you have to
discuss right this minute?
309
00:32:30,659 --> 00:32:31,918
Yes.
310
00:32:31,919 --> 00:32:34,758
I have a meeting at 11:30.
311
00:32:34,759 --> 00:32:39,818
I don't think I have time to go to a cafe, so it
would be best if we could just talk on the way.
312
00:32:39,819 --> 00:32:41,859
Let's do that then.
313
00:32:53,499 --> 00:32:55,359
Dementia?
314
00:32:56,919 --> 00:33:02,119
Did my mom really do that?
315
00:33:03,379 --> 00:33:04,999
Yes.
316
00:33:06,179 --> 00:33:11,979
She thinks of me as Do Hae
Gang, and goes back in time.
317
00:33:13,079 --> 00:33:16,798
The results come out tomorrow.
318
00:33:16,799 --> 00:33:22,518
You've got to act like you don't know, and
please take care of your mother well.
319
00:33:22,519 --> 00:33:25,998
She's in a lot of shock, and
she's really devastated by it.
320
00:33:25,999 --> 00:33:32,038
Don't get distracted, and at least
for now, just focus on your mother.
321
00:33:32,039 --> 00:33:35,138
I wouldn't want you to regret it later.
322
00:33:35,139 --> 00:33:40,038
Because then your heart will ache so much.
323
00:33:40,039 --> 00:33:44,319
She told me not to tell,
but I'm still telling you.
324
00:34:01,099 --> 00:34:03,278
Oh?
325
00:34:03,279 --> 00:34:04,938
Do Hae Gang?
326
00:34:04,939 --> 00:34:09,219
Cheon Nyeon Pharmaceuticals
Do Hae Gang, Director?
327
00:34:09,999 --> 00:34:13,018
Do Hae Gang.
328
00:34:13,019 --> 00:34:15,319
Cheon Nyeon Pharmaceuticals.
329
00:34:16,739 --> 00:34:19,039
How is she—along with me...?
330
00:34:24,979 --> 00:34:26,898
You eat, too, Mom.
331
00:34:26,899 --> 00:34:29,538
Huh? Okay.
332
00:34:29,539 --> 00:34:34,078
Mom, I was thinking,
should I also give blood?
333
00:34:34,079 --> 00:34:36,318
Blood? What blood?
334
00:34:36,319 --> 00:34:42,058
Last time, when you gave
blood, we ate bread and milk.
335
00:34:42,059 --> 00:34:46,338
That place had a lot of bread and milk!
336
00:34:46,339 --> 00:34:47,678
You want to eat bread?
337
00:34:47,679 --> 00:34:52,598
No, since you're not eating, that's why.
338
00:34:52,599 --> 00:34:57,379
What do you mean, not eat? Watch me.
339
00:34:59,319 --> 00:35:01,958
You saw me, right? I ate, didn't I?
340
00:35:01,959 --> 00:35:05,018
Let's split it and eat
the same amount, okay?
341
00:35:05,019 --> 00:35:06,719
Okay.
342
00:35:19,779 --> 00:35:22,598
Ni hao. ("Hello" in Chinese)
343
00:35:22,599 --> 00:35:25,319
Hello to you, too, Miss Dokgo Woo Joo.
344
00:35:26,859 --> 00:35:28,959
This is my seat.
345
00:35:29,839 --> 00:35:33,658
What? Your seat?
346
00:35:33,659 --> 00:35:36,658
That's right. Every day at 12:05,
347
00:35:36,659 --> 00:35:41,678
in this seat, while I photosynthesize (i.e. get some
sun), I eat my lunch. It's my favorite time of the day.
348
00:35:41,679 --> 00:35:44,698
So are you telling me to move right now?
349
00:35:44,699 --> 00:35:46,958
That's right.
350
00:35:46,959 --> 00:35:49,018
I don't want to though.
351
00:35:49,019 --> 00:35:53,358
That seat is empty, go sit there and eat.
We sat here first, so...
352
00:35:53,359 --> 00:36:00,078
In your office, your word may be law, but
outside of the doctor's office, not a chance!
353
00:36:00,079 --> 00:36:01,378
Here, Woo Joo.
354
00:36:01,379 --> 00:36:04,498
Then eat quickly and get up please.
355
00:36:04,499 --> 00:36:08,398
It's 12:07 right now, so...
Would 20 minutes be enough?
356
00:36:08,399 --> 00:36:10,978
What? No!
357
00:36:10,979 --> 00:36:14,758
We're not moving an inch
before our appointment time!
358
00:36:14,759 --> 00:36:19,978
We have no place to go. We have
no money, and I have no strength.
359
00:36:19,979 --> 00:36:23,798
I pleaded with you to borrow
some money, and still...
360
00:36:23,799 --> 00:36:28,458
Honestly, I still see
you as a prime suspect.
361
00:36:28,459 --> 00:36:31,878
I mean, since you're a doctor
and a professor, the police
362
00:36:31,879 --> 00:36:36,778
just believed your word, without doing any
investigation nor going through any of the procedures.
363
00:36:36,779 --> 00:36:41,358
The more I see you, you're like an
unsolved mystery, abnormal and strange.
364
00:36:41,359 --> 00:36:45,438
You see, to me, you
appear to be the culprit.
365
00:36:45,439 --> 00:36:48,938
There are so many perverts out there who look totally
normal on the outside, the police have no idea.
366
00:36:48,939 --> 00:36:51,339
Just hurry up and eat, please.
367
00:36:53,939 --> 00:36:58,998
Woo Joo, we can't have you get indigestion, so make sure
you chew ever so slowly and carefully. Carefully, okay?
368
00:36:58,999 --> 00:37:04,258
Chew each piece of kimbap 100 times.
100 times. I'm going to count!
369
00:37:04,259 --> 00:37:09,958
1.. 2.. 3.. 4.. 5.. No!
370
00:37:09,959 --> 00:37:13,978
Chew. Don't swallow it, chew it more.
More. Really thoroughly.
371
00:37:13,979 --> 00:37:20,339
6.. 7.. 8.. 9.. 10..
372
00:37:25,399 --> 00:37:28,139
Can't we just move a little for him?
373
00:37:28,979 --> 00:37:32,239
The Doctor keeps glaring at me.
374
00:37:34,219 --> 00:37:37,698
- Mom, I want to tell him. - No, you can't.
375
00:37:37,699 --> 00:37:40,558
Does that make sense? If
I say no, that's that.
376
00:37:40,559 --> 00:37:44,899
If his legs hurt and he's hungry,
he'll probably leave. Now, let's eat.
377
00:38:05,679 --> 00:38:11,259
Ah, Director. What brings you—?
378
00:38:13,279 --> 00:38:16,299
Did someone in your
family get hospitalized?
379
00:38:18,819 --> 00:38:21,658
Don't tell me, your lawyer son...
380
00:38:21,659 --> 00:38:26,998
No, it's not. He's not
the one who's hurt...
381
00:38:26,999 --> 00:38:33,979
Then, it's not one of your children who's
really not well or something, is it?
382
00:38:35,599 --> 00:38:40,858
Well, let's go somewhere to talk.
383
00:38:40,859 --> 00:38:44,679
Can't we just all sit together?
384
00:38:47,419 --> 00:38:50,679
Come over here. Hurry up.
385
00:39:04,079 --> 00:39:07,899
Milk, drink some milk. That's right!
386
00:39:17,039 --> 00:39:22,298
Aigoo, an adult sure can't even
act like an adult. Oh, omo, omo.
387
00:39:22,299 --> 00:39:25,578
Even laying something down... Useless.
388
00:39:25,579 --> 00:39:28,238
Completely useless.
389
00:39:28,239 --> 00:39:31,238
Wow! It's sausage.
390
00:39:31,239 --> 00:39:32,899
Huh?
391
00:39:34,819 --> 00:39:37,458
Oh, it's octopus.
392
00:39:37,459 --> 00:39:40,999
I bet it tastes so good, the sausage.
393
00:39:44,059 --> 00:39:50,398
Excuse me, Doctor. Can you give up a
piece of sausage? My baby wants to eat...
394
00:39:50,399 --> 00:39:52,139
No, you can't.
395
00:39:55,459 --> 00:39:59,859
- How can you just cut me off like—?
- Because if I say no, that's that.
396
00:40:06,059 --> 00:40:08,138
Milk, drink your milk.
397
00:40:08,139 --> 00:40:11,019
If you eat sausage like that, you'll
just end up losing your good sense.
398
00:40:11,049 --> 00:40:13,148
But if you drink this milk, you'll
grow taller, your heart will grow,
399
00:40:13,149 --> 00:40:17,038
your neck will lengthen, your bones will strengthen,
and you'll grow really, really fast, you know that?
400
00:40:17,039 --> 00:40:22,778
Okay. Should I give the Doctor some milk?
401
00:40:22,779 --> 00:40:24,818
Why would you give that guy milk?
402
00:40:24,819 --> 00:40:27,818
- Didn't you say if you drink milk,
your heart will grow? - Yup.
403
00:40:27,819 --> 00:40:32,458
If your heart grows, then
wouldn't your mind grow, too?
404
00:40:32,459 --> 00:40:37,539
The Doctor, his hands are
big, and he's tall too,
405
00:40:39,099 --> 00:40:41,319
but just his mind is small.
406
00:40:57,199 --> 00:41:04,318
I have to get going soon. What is
it that you wanted to tell me?
407
00:41:04,319 --> 00:41:06,839
It's regarding your daughter.
408
00:41:07,619 --> 00:41:09,978
Yes...
409
00:41:09,979 --> 00:41:13,419
She's in this hospital right now.
410
00:41:14,459 --> 00:41:19,739
Director Baek, how would you know
what my daughter looks like?
411
00:41:21,919 --> 00:41:26,338
I requested him to not say a word
to anyone for the time being.
412
00:41:26,339 --> 00:41:30,738
Your lawyer son must have
said something about Yong Gi?
413
00:41:30,739 --> 00:41:33,799
Yes. Yong Gi?
414
00:41:34,779 --> 00:41:37,258
I know she's in the hospital.
415
00:41:37,259 --> 00:41:42,799
That's why I came here to tell her...
416
00:41:43,539 --> 00:41:46,298
I believe my granddaughter is sick.
417
00:41:46,299 --> 00:41:50,538
So I would really like to take them home
with me right now, as soon as possible.
418
00:41:50,539 --> 00:41:52,999
But I can't find the words nor
bring myself to approach her.
419
00:41:54,939 --> 00:42:00,078
Where do I even start, for me to
tell her she's my daughter...
420
00:42:00,079 --> 00:42:02,719
I can't get up the nerve to do it.
421
00:42:06,259 --> 00:42:11,658
I don't know what her situation is, but she
walks all the way here with her daughter.
422
00:42:11,659 --> 00:42:17,598
She only buys one serving of kimbap to just
feeds her daughter. I have to help her, but...
423
00:42:17,599 --> 00:42:20,398
I have no idea how to help her.
424
00:42:20,399 --> 00:42:27,438
That I'm her mother,
that I'm your mother...
425
00:42:27,439 --> 00:42:34,098
Even though those words fill up my throat.
426
00:42:34,099 --> 00:42:38,578
The moment they come out of my
mouth, for fear it will be the end,
427
00:42:38,579 --> 00:42:40,959
I can't even begin...
428
00:42:43,619 --> 00:42:47,979
Because if she's my daughter, knowing her, I
feel like it will end without any chance for me.
429
00:42:51,199 --> 00:42:56,579
Director, is there any way I
can bring her home with me?
430
00:42:57,539 --> 00:43:02,499
I want to at least be able to
serve her a bowl of warm rice.
431
00:43:17,949 --> 00:43:21,048
What are you looking at so diligently?
432
00:43:21,049 --> 00:43:24,038
Jin Eon, what are you
doing here at this time?
433
00:43:24,039 --> 00:43:28,128
Why? Did something happen? What happened?
434
00:43:28,129 --> 00:43:29,968
I just stopped by for a moment.
435
00:43:29,969 --> 00:43:33,488
Yeah, I know, but why did
you stop by for a moment?
436
00:43:33,489 --> 00:43:36,488
When have you ever stopped
by the house "for a moment"?
437
00:43:36,489 --> 00:43:39,908
I even built separate house for you,
and you still ended up leaving.
438
00:43:39,909 --> 00:43:43,538
You told me to take another
necktie for later...
439
00:43:43,539 --> 00:43:47,218
Your words went in one ear and
out the other again, Mrs. Hong.
440
00:43:47,219 --> 00:43:51,448
- Then, you came all the way
back just for a necktie?- Yup.
441
00:43:51,449 --> 00:43:54,468
Take a few and keep them at your
office, along with some shirts.
442
00:43:54,469 --> 00:43:55,698
I'll do that then.
443
00:43:55,699 --> 00:43:58,498
Oh, wait right here. I'll
make you some juice.
444
00:43:58,499 --> 00:44:02,408
If I give you fruit, you probably won't eat it.
But drinking juice won't even take 30 seconds.
445
00:44:02,409 --> 00:44:04,748
No, it's okay.
446
00:44:04,749 --> 00:44:07,458
Oh, okay give me some, I'll drink it.
447
00:44:07,459 --> 00:44:09,568
What's up with you, being so willing?
448
00:44:09,569 --> 00:44:13,049
Don't go anywhere, just sit
tight, and wait here, okay?
449
00:44:30,749 --> 00:44:32,548
Hong Se Hee (me)
570627-2375411(010.459.4578)
450
00:44:32,549 --> 00:44:34,549
Choi Man Ho (husband)
500824-1307623(010.345.9999)
451
00:44:38,069 --> 00:44:41,829
Choi Jin Eon (my son)
771213-1012913Choi Jin Ri
452
00:44:53,199 --> 00:44:56,969
Here, hurry up and drink this.
453
00:45:09,099 --> 00:45:13,458
You know me, I'm so happy right now.
454
00:45:13,459 --> 00:45:16,898
At this very moment, I'm so, so grateful.
455
00:45:16,899 --> 00:45:23,899
I'm grateful for you, I'm grateful for me.
I'm happy right now.
456
00:45:28,179 --> 00:45:31,398
Son,
457
00:45:31,399 --> 00:45:35,318
to me, you're always number
one and the very best.
458
00:45:35,319 --> 00:45:39,068
In my mind, I'm always thinking of you.
459
00:45:39,069 --> 00:45:43,648
Even if I forget, you can't
ever forget that, okay?
460
00:45:43,649 --> 00:45:45,098
Okay.
461
00:45:45,099 --> 00:45:50,209
Let's go up. I'll put together some neckties and
shirts for you, so go keep them in your office.
462
00:45:51,789 --> 00:45:56,678
Is there anything you'd
like to do—with your son?
463
00:45:56,679 --> 00:45:58,498
What?
464
00:45:58,499 --> 00:46:00,598
Let's live our lives spending some
time together from now on, okay?
465
00:46:00,599 --> 00:46:02,938
- Really? - Really.
466
00:46:02,939 --> 00:46:05,188
Oh, what is this all of a sudden?
467
00:46:05,189 --> 00:46:08,089
Maybe I'm finally growing up, your son.
468
00:46:09,249 --> 00:46:13,488
I'm really good right now, too.
469
00:46:13,489 --> 00:46:17,699
At this very moment, I'm very happy, too.
470
00:46:18,819 --> 00:46:21,638
Happiness is simple, it isn't
anything more than this.
471
00:46:21,639 --> 00:46:26,439
From now on, let's become
even more happy, Mrs. Hong.
472
00:46:39,099 --> 00:46:41,099
It hurts a lot, huh?
473
00:46:42,369 --> 00:46:46,549
You've had so many shots until now,
and you still get that scared?
474
00:46:47,459 --> 00:46:50,739
Let's sit here for a while
until the bleeding stops.
475
00:46:54,909 --> 00:46:59,449
Oh no, Ahjumma. Ahjumma, are you okay?
Is everything okay?
476
00:47:00,649 --> 00:47:02,218
I got dizzy all of a sudden.
477
00:47:02,219 --> 00:47:03,758
Should we go to the emergency room?
478
00:47:03,759 --> 00:47:06,998
No, it's not something we need
to go to the emergency room for.
479
00:47:06,999 --> 00:47:11,638
Instead of the emergency room, I'd
much rather lie down at home.
480
00:47:11,639 --> 00:47:13,738
Would you mind taking me home?
481
00:47:13,739 --> 00:47:17,338
Yes? Are you being serious, Ahjumma?
482
00:47:17,339 --> 00:47:20,968
Well, that—you see, I'm a bit busy...
483
00:47:20,969 --> 00:47:26,258
If you give me your cell,
I'll contact your family.
484
00:47:26,259 --> 00:47:30,848
I—I'm alone. By myself.
485
00:47:30,849 --> 00:47:33,848
Really? Oh...
486
00:47:33,849 --> 00:47:39,128
Mom, can't we just take her home?
487
00:47:39,129 --> 00:47:41,168
Grandma is hurt.
488
00:47:41,169 --> 00:47:46,699
Call her 'Ahjumma'. You don't know her.
You're going to get into trouble like that...
489
00:48:08,349 --> 00:48:10,058
Where are your blankets?
490
00:48:10,059 --> 00:48:12,448
I don't need a blanket.
491
00:48:12,449 --> 00:48:14,978
The dizziness has subsided now.
492
00:48:14,979 --> 00:48:17,188
I'll just lie down for a bit.
493
00:48:17,189 --> 00:48:20,058
Okay, then I'll bring you some water.
494
00:48:20,059 --> 00:48:24,249
I'm going to enter your kitchen right now.
495
00:48:35,269 --> 00:48:37,209
Sit down.
496
00:48:39,699 --> 00:48:41,719
This is yours, Grandma.
497
00:48:44,459 --> 00:48:48,279
It's yours. You eat it.
498
00:49:00,669 --> 00:49:03,209
Are you crying, Grandma?
499
00:49:05,379 --> 00:49:08,378
No.
500
00:49:08,379 --> 00:49:12,138
Cry, why would I cry? I'm not crying.
501
00:49:12,139 --> 00:49:14,739
Are you not crying now?
502
00:49:20,329 --> 00:49:26,048
It's because you're pretty.
Because you're so, so pretty.
503
00:49:26,049 --> 00:49:32,329
My mom also cries because I'm so pretty.
504
00:49:39,399 --> 00:49:41,619
Ahjumma, please have some water.
505
00:49:44,719 --> 00:49:50,559
Ah, I'm being silly. I was reminded of my own
granddaughters, I didn't even realize...
506
00:49:51,709 --> 00:49:53,639
Thank you.
507
00:49:58,549 --> 00:50:01,089
Please have dinner here before you go.
508
00:50:02,049 --> 00:50:05,868
Its because I'm grateful.
I want to treat you.
509
00:50:05,869 --> 00:50:12,058
Ayoo, no thank you. I need to go the
employment agency to look for work.
510
00:50:12,059 --> 00:50:15,618
A job? What kind of work
are you looking for?
511
00:50:15,619 --> 00:50:19,468
You see, because of the hospital, I can't
do any work that would tie me down.
512
00:50:19,469 --> 00:50:23,128
I signed up for housekeeping or any other
odd jobs that I could make time for, but
513
00:50:23,129 --> 00:50:26,688
that's not very easy either
because of my child.
514
00:50:26,689 --> 00:50:28,888
Then work here in my home please.
515
00:50:28,889 --> 00:50:31,028
Pardon?
516
00:50:31,029 --> 00:50:34,548
My body isn't well, and it's
been difficult for me by myself.
517
00:50:34,549 --> 00:50:38,798
If you could please come here and help.
518
00:50:38,799 --> 00:50:41,958
For me, it's even better
because you have a child.
519
00:50:41,959 --> 00:50:45,638
My home would come alive.
And while you're working,
520
00:50:45,639 --> 00:50:50,429
I can play with the child, and I
wouldn't have to feel lonely anymore.
521
00:51:02,949 --> 00:51:06,548
I asked all of you to please stop doing
that constantly. Go on with your work.
522
00:51:06,549 --> 00:51:09,729
Where are you returning from?
523
00:51:11,729 --> 00:51:12,499
What?
524
00:51:12,500 --> 00:51:17,578
You never reveal where you're going, and then
you come back after leaving like that...
525
00:51:17,579 --> 00:51:20,728
The duty of a secretary is to
know the boss' every move,
526
00:51:20,729 --> 00:51:23,648
and even know everything
going on in the boss' mind.
527
00:51:23,649 --> 00:51:27,448
But I'm too incompetent to be
anything like you, President.
528
00:51:27,449 --> 00:51:32,348
If you're going, say 'I'm going'. If you're
coming, 'I'm coming.' Please let us know.
529
00:51:32,349 --> 00:51:38,258
Why don't you pick up your phone? And
why are you—ignoring my text messages?
530
00:51:38,259 --> 00:51:41,778
It's not like I'm a piece of gum, right?
531
00:51:41,779 --> 00:51:46,688
Getting chewed by you, President,
is making it difficult for me.
532
00:51:46,689 --> 00:51:49,209
Manager...
533
00:51:50,329 --> 00:51:52,728
My pride is so hurt.
534
00:51:52,729 --> 00:51:57,268
President, my feelings are all over the
place all day long because of you.
535
00:51:57,269 --> 00:52:00,738
Sometimes I ask myself, 'Why am I living?'
536
00:52:00,739 --> 00:52:03,708
My insides are all becoming
black from burning like this.
537
00:52:03,709 --> 00:52:08,148
Then you show up wearing a
different necktie all of a sudden.
538
00:52:08,149 --> 00:52:11,268
What in the world do you see me as?
539
00:52:11,269 --> 00:52:14,088
Okay, I'll let you know where I'm going.
540
00:52:14,089 --> 00:52:15,689
Yes.
541
00:52:16,849 --> 00:52:19,509
As long as you don't report
it to the Executive Director.
542
00:52:28,139 --> 00:52:30,119
What kind of pictures are those?
543
00:52:40,789 --> 00:52:46,848
Someone sent it to you? Why? Who?
544
00:52:46,849 --> 00:52:52,339
Probably so you could dig it up. Knowing that you'd
throw caution to the wind and uncover the truth.
545
00:52:53,339 --> 00:52:58,099
It appears that dump truck crashed into
Dokgo Yong Gi's car and caused it to fall.
546
00:53:00,619 --> 00:53:05,298
It's heinous. Are you really okay now?
547
00:53:05,299 --> 00:53:10,239
I mean, will you be okay from now on? I'm
asking whether you'll be able to handle this?
548
00:53:18,829 --> 00:53:22,909
Please endure and survive—in this dogfight.
549
00:53:24,329 --> 00:53:30,648
You absolutely must survive in this battlefield
in order to protect Cheon Nyeon Pharmaceuticals.
550
00:53:30,649 --> 00:53:34,549
And you should relieve the bitterness of the
injustice that's been done towards Hae Gang.
551
00:53:37,729 --> 00:53:40,158
Let's begin with tracing this truck.
552
00:53:40,159 --> 00:53:43,059
And then we can look into who sent these.
553
00:53:44,689 --> 00:53:48,918
The rental car company has agreed to send the
routes of this truck on the day of the accident.
554
00:53:48,919 --> 00:53:50,968
Let's follow it and Hae Gang.
555
00:53:50,969 --> 00:53:53,808
Where she was headed to.
556
00:53:53,809 --> 00:53:59,958
When she was on her way to airport, why she turned
her car around and went all the way to Wonju Dam.
557
00:53:59,959 --> 00:54:01,658
To meet who?
558
00:54:01,659 --> 00:54:03,978
Where were you that day?
559
00:54:03,979 --> 00:54:05,309
Me?
560
00:54:06,689 --> 00:54:13,338
That day, September 16th, 2011...
561
00:54:13,339 --> 00:54:16,369
September 16th, 2011...
562
00:54:20,039 --> 00:54:23,179
What's wrong? Where were you?
563
00:54:24,259 --> 00:54:27,319
- Gangneung. - Huh? Gangneung?
564
00:54:28,649 --> 00:54:30,528
There was a conference
565
00:54:30,529 --> 00:54:31,938
that day in Gangneung.
566
00:54:31,939 --> 00:54:36,938
Then possibly, to try to
see you before she left?
567
00:54:36,939 --> 00:54:38,399
Ah...
568
00:54:55,559 --> 00:55:03,559
♪ My heart is closed and
I'm living like a fool ♪
569
00:55:07,409 --> 00:55:13,138
♪ Memories of when I loved you ♪
570
00:55:13,139 --> 00:55:20,078
♪ Are locked deep within
the corners of my heart ♪
571
00:55:20,079 --> 00:55:25,599
♪ Countless days have passed us by ♪
572
00:55:25,649 --> 00:55:32,649
♪ Countless days have passed us by ♪
573
00:55:33,129 --> 00:55:37,999
♪ Just like that day ♪
574
00:55:38,049 --> 00:55:40,348
♪ You are here looking at me ♪
575
00:55:40,349 --> 00:55:44,448
DNA Parentage Test Report♪
You are here looking at me ♪
576
00:55:44,449 --> 00:55:52,149
99.9%
577
00:55:54,549 --> 00:55:54,949
Do Hae Gang and Dokgo
Yong Gi are identical.
578
00:55:54,950 --> 00:55:57,448
Thank you.
579
00:55:57,449 --> 00:55:59,949
Thank you so much.
580
00:56:05,449 --> 00:56:07,549
Thank you!
581
00:56:10,329 --> 00:56:13,449
♪ And it will stay right here ♪
582
00:56:26,349 --> 00:56:30,268
Hae Gang! Hae Gang!
583
00:56:30,269 --> 00:56:32,589
Do Hae Gang!
584
00:56:49,419 --> 00:56:51,368
Burn everything.
585
00:56:51,369 --> 00:56:52,369
Yes.
586
00:56:53,399 --> 00:56:54,708
How about Brother-in-law
and the security guard?
587
00:56:54,709 --> 00:56:57,818
We threw away the body of a
security guard attacked near house.
588
00:56:57,819 --> 00:57:03,689
He doesn't know her whereabouts yet
because he still think she is at home.
589
00:57:07,969 --> 00:57:11,508
The purse owner-Let's finish up.
590
00:57:11,509 --> 00:57:14,208
KCl injection is so common in hospital.
591
00:57:14,209 --> 00:57:16,908
If you put a little of it in IV,
her heart will stop right away.
592
00:57:16,909 --> 00:57:19,258
Or if not,
593
00:57:19,259 --> 00:57:21,688
Is it okay with Propofol these days?
594
00:57:21,689 --> 00:57:24,618
You do it. By your own hands.
595
00:57:24,619 --> 00:57:28,418
- Yes? -If you don't do it,
then I have to do it.
596
00:57:28,419 --> 00:57:30,438
Should I?
597
00:57:30,439 --> 00:57:35,488
Well, it is hard to access ICU because
you can't open the door from outside.
598
00:57:35,489 --> 00:57:38,658
Except the visiting time,
there's no way to enter.
599
00:57:38,659 --> 00:57:40,158
So you're saying you won't?
600
00:57:40,159 --> 00:57:43,898
Once she moves to the regular ward, I will
take care of her neatly after hiring someone.
601
00:57:43,899 --> 00:57:48,448
Mr. Kim appears to wish
Dokgo Yong Gi to be alive.
602
00:57:48,449 --> 00:57:52,548
No, it's not. I'm just
relaying the method, sir.
603
00:57:52,549 --> 00:57:56,358
Method? I don't need that.
604
00:57:56,359 --> 00:58:00,299
I only choose either to die or to kill.
605
00:58:01,259 --> 00:58:04,749
There is no middle way for me!
606
00:58:15,879 --> 00:58:18,748
Yes. President. I am Security Team Leader.
607
00:58:18,749 --> 00:58:21,178
Miss Dokgo Yong Gi, where is she?
608
00:58:21,179 --> 00:58:24,798
I'm sorry, we're trying to confirm.
609
00:58:24,799 --> 00:58:27,318
What? Confirm?
610
00:58:27,319 --> 00:58:29,598
What are you saying right now?
611
00:58:29,599 --> 00:58:32,208
We can't contact with the
security guard who watches her.
612
00:58:32,209 --> 00:58:35,938
As her location tracker indicated she was home and she
might be sick so we sent someone to look after her.
613
00:58:35,939 --> 00:58:39,949
There was not a security
guard and a phone either.
614
00:59:04,259 --> 00:59:06,869
Choi Jin Eon
615
00:59:52,239 --> 00:59:59,088
♪ I can’t say it out loud ♪
616
00:59:59,089 --> 01:00:06,678
♪ I want to erase it but I can’t ♪
617
01:00:06,679 --> 01:00:14,679
♪ My dear, why were you so
late to find me again? ♪
618
01:00:20,079 --> 01:00:26,938
♪ I was really okay ♪
619
01:00:26,939 --> 01:00:34,508
♪ I came all this way
sort of with a smile ♪
620
01:00:34,509 --> 01:00:41,368
♪ But now I’m filled with lies ♪
621
01:00:41,369 --> 01:00:47,338
♪ What can I do? ♪
622
01:00:47,339 --> 01:00:53,448
♪ My heart that hated you so much ♪
623
01:00:53,449 --> 01:00:57,098
♪ My bad greed ♪
624
01:00:57,099 --> 01:01:01,238
♪ It was all love ♪
625
01:01:01,239 --> 01:01:07,398
♪ It was a dazzling love ♪
626
01:01:07,399 --> 01:01:10,748
♪ The only ones who can believe it ♪
627
01:01:10,749 --> 01:01:14,658
Hae Gang! Hae Gang! ♪ The
only ones who know ♪
628
01:01:14,659 --> 01:01:20,868
- Hae Gang! Hae Gang!♪ In this world ♪
629
01:01:20,869 --> 01:01:27,338
Honey! Honey! Honey!♪
It’s just you and me ♪
630
01:01:27,339 --> 01:01:29,139
Let's go home!
631
01:01:30,419 --> 01:01:33,149
Let's go home, honey!
632
01:01:34,169 --> 01:01:36,239
Honey!
633
01:01:40,799 --> 01:01:43,119
I want to receive my punishment.
634
01:01:44,019 --> 01:01:46,418
To home
635
01:01:46,419 --> 01:01:48,689
To my wife
636
01:01:50,419 --> 01:01:52,558
I want to return back
637
01:01:52,559 --> 01:01:54,528
Honey,
638
01:01:54,529 --> 01:01:56,928
I know it's late.
639
01:01:56,929 --> 01:02:00,358
I know it's too late, Honey.
640
01:02:00,359 --> 01:02:02,189
Just once more,
641
01:02:03,429 --> 01:02:07,099
Just once more, give me one more chance.
Just once...
642
01:02:10,599 --> 01:02:13,909
So I can love you.
643
01:02:16,869 --> 01:02:18,589
Come to me.
644
01:02:19,339 --> 01:02:21,889
Come to me, Hae Gang!
645
01:02:22,989 --> 01:02:24,778
Hae Gang!
646
01:02:24,779 --> 01:02:27,998
You know,
647
01:02:27,999 --> 01:02:33,408
Even while dating, compared to you,
I loved you more, more, and more.
648
01:02:33,409 --> 01:02:38,838
This person please, Hae Gang, have her removed
from here, so she won't appear in my eyes.
649
01:02:38,839 --> 01:02:44,238
So I can live without the memory of her.
650
01:02:44,239 --> 01:02:47,768
In this world, we are tied together.
651
01:02:47,769 --> 01:02:53,868
To me, you. To you, me.
652
01:02:53,869 --> 01:02:58,728
Get a hold of yourself, honey!
Get a hold of yourself.
653
01:02:58,729 --> 01:03:01,518
Breath! Breath!
654
01:03:01,519 --> 01:03:06,508
I order you to breath!
655
01:03:06,509 --> 01:03:12,798
♪ It’s alright if no one knows ♪
656
01:03:12,799 --> 01:03:16,198
♪ It’s alright if our love is forgotten ♪
657
01:03:16,199 --> 01:03:19,739
♪ It’s alright if our love is forgotten ♪
658
01:03:20,789 --> 01:03:26,018
♪ We know ♪
659
01:03:26,019 --> 01:03:31,489
♪ Just us two ♪
660
01:03:39,809 --> 01:03:46,638
♪ Even if we can never meet again ♪
661
01:03:46,639 --> 01:03:51,348
I Have A Lover ~Preview~♪
Even if everything changes ♪
662
01:03:51,349 --> 01:03:58,878
Miss Yong Gi, where are we now?
663
01:03:58,879 --> 01:04:04,858
♪ My heart won't ever forget your smile ♪
664
01:04:04,859 --> 01:04:08,518
♪ And it will remain the same ♪
665
01:04:08,519 --> 01:04:14,448
Eun Sol... (...her daughter)
666
01:04:14,449 --> 01:04:18,488
Eun Sol... No...
667
01:04:18,489 --> 01:04:21,248
Don't Eun Sol...
668
01:04:21,249 --> 01:04:29,249
Mom.. your mom..
669
01:04:30,959 --> 01:04:34,958
Let's go.
670
01:04:34,959 --> 01:04:37,478
Breathe...
671
01:04:37,479 --> 01:04:41,188
Breathe, honey.
672
01:04:41,189 --> 01:04:44,379
Open your eyes. Wake up Honey. Hae Gang!
56493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.