All language subtitles for Game.of.Spy.E01.Waploaded.360p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,221 --> 00:00:14,223 The Deus Gate will go into effect. 2 00:00:17,393 --> 00:00:18,769 The Deus Gate... 3 00:00:22,064 --> 00:00:23,441 The Deus Gate... 4 00:00:33,451 --> 00:00:38,664 3:10 PM, Dec. 24, 2021 Manila, the Republic of the Philippines 5 00:01:00,352 --> 00:01:01,771 I won. 6 00:01:02,563 --> 00:01:05,524 I know you cheated, idiot. 7 00:01:06,025 --> 00:01:07,276 Always! 8 00:01:10,196 --> 00:01:11,822 Let's make a toast. 9 00:01:11,947 --> 00:01:13,908 Merry Christmas! 10 00:01:18,662 --> 00:01:24,919 9:16 PM, Feb. 25, 2022 Tokyo, Japan 11 00:01:37,139 --> 00:01:41,143 9:19 PM - Tokyo Expo Launch Party Floor 345, Skytree 12 00:01:45,606 --> 00:01:47,066 Where's my tempura? 13 00:01:47,191 --> 00:01:50,444 It's coming! Let me add a leaf. 14 00:01:50,861 --> 00:01:53,739 Enjoy your tempura. 15 00:01:55,741 --> 00:01:58,661 I have to go to the bathroom. 16 00:02:02,289 --> 00:02:03,958 Coming through! 17 00:02:09,672 --> 00:02:10,714 Unlock the doors. 18 00:02:10,840 --> 00:02:12,341 About time! 19 00:02:13,843 --> 00:02:15,177 Whoa, sorry! 20 00:02:22,560 --> 00:02:25,521 Public Security Intelligence Agency Tokyo 21 00:02:36,448 --> 00:02:37,658 Hello. 22 00:02:46,917 --> 00:02:48,711 Look to the right. 23 00:02:52,089 --> 00:02:53,215 Bingo. 24 00:02:53,883 --> 00:02:55,968 He's handsome... 25 00:02:56,218 --> 00:02:57,052 Where? 26 00:02:57,177 --> 00:02:58,053 4 o'clock. 27 00:02:58,512 --> 00:02:59,638 The eye patch. 28 00:03:03,392 --> 00:03:04,727 He's not really my type. 29 00:03:05,060 --> 00:03:07,354 That's irrelevant. 30 00:03:09,398 --> 00:03:10,232 Hey. 31 00:03:10,357 --> 00:03:11,275 Hey! 32 00:03:11,400 --> 00:03:12,526 It's... 33 00:03:13,152 --> 00:03:14,570 It kind of sucks here, right? 34 00:03:14,695 --> 00:03:15,738 Yeah. 35 00:03:25,247 --> 00:03:26,582 Oh so you like it rough? 36 00:03:28,918 --> 00:03:30,085 Where's the bomb? 37 00:03:31,921 --> 00:03:33,797 Come again. 38 00:03:33,923 --> 00:03:34,840 Bye! 39 00:03:38,510 --> 00:03:41,555 They'll detonate the bomb in 5 minutes. 40 00:03:43,182 --> 00:03:45,434 What's taking him? 41 00:03:47,686 --> 00:03:50,689 Nothing on the Floor 365. Where next? 42 00:03:50,814 --> 00:03:53,859 I'm unlocking the Floor 370 door for you. 43 00:03:59,615 --> 00:04:01,033 This is funny to you? 44 00:04:04,036 --> 00:04:05,537 It's too late. 45 00:04:06,956 --> 00:04:07,998 It's not here! 46 00:04:08,123 --> 00:04:09,750 You checked them all. 47 00:04:10,042 --> 00:04:11,043 Where is he? 48 00:04:11,168 --> 00:04:12,962 You know how he is. 49 00:04:18,258 --> 00:04:20,302 A bogey on your way. 50 00:04:24,640 --> 00:04:26,058 It's a chopper! 51 00:04:30,604 --> 00:04:31,605 A chopper? 52 00:04:33,482 --> 00:04:36,402 Come on, come on! 53 00:04:37,319 --> 00:04:39,488 Excuse me, coming through! 54 00:04:41,156 --> 00:04:44,493 The bomb is not here. It's on the chopper! 55 00:04:46,453 --> 00:04:48,956 Death is my utmost honor. 56 00:04:49,206 --> 00:04:51,583 Death is my utmost honor. 57 00:04:52,001 --> 00:04:54,545 Death is my utmost honor. 58 00:04:56,005 --> 00:04:57,715 - What do we do? - I don't know, man. 59 00:04:57,840 --> 00:04:59,925 Evacuate the guests. 60 00:05:03,762 --> 00:05:05,014 Everybody, freeze! 61 00:05:08,517 --> 00:05:09,810 What do you want? 62 00:05:15,357 --> 00:05:16,358 Hi. 63 00:05:27,369 --> 00:05:28,454 Where is he? 64 00:05:28,579 --> 00:05:29,288 Beats me! 65 00:06:00,319 --> 00:06:01,862 What took you? 66 00:06:01,987 --> 00:06:02,905 I got lost. 67 00:06:13,290 --> 00:06:15,834 The elevator didn't come! 68 00:06:19,046 --> 00:06:22,091 They didn't teach you about being 5 minutes early in elementary school? 69 00:07:48,385 --> 00:07:50,721 Death is my utmost honor. 70 00:07:50,846 --> 00:07:52,806 Death is my utmost honor. 71 00:07:58,520 --> 00:08:00,606 Get out of here, Hashiba! 72 00:08:04,526 --> 00:08:05,694 Don't get lost! 73 00:08:14,828 --> 00:08:15,871 This one? 74 00:08:17,873 --> 00:08:19,750 You, stop there! 75 00:08:19,875 --> 00:08:23,045 You'd better wear a hard hat. 76 00:08:26,215 --> 00:08:29,259 38 seconds to detonation. 77 00:09:02,918 --> 00:09:05,963 Hurry, hurry! 78 00:09:11,260 --> 00:09:13,136 Death is my utmost honor. 79 00:09:13,262 --> 00:09:15,389 Death is my utmost honor. 80 00:09:56,221 --> 00:09:57,931 Just 2 seconds left! 81 00:10:09,026 --> 00:10:10,402 Mission complete. 82 00:10:44,603 --> 00:10:45,604 Ouch... 83 00:10:47,564 --> 00:10:51,318 Damn it, Hashiba! He's always so reckless. 84 00:10:51,443 --> 00:10:52,652 I agree. 85 00:10:55,155 --> 00:10:57,407 You want to get some ice cream? There's vanilla-- 86 00:10:57,532 --> 00:10:58,533 Watch out! 87 00:11:04,373 --> 00:11:05,457 Green tea... 88 00:11:05,665 --> 00:11:06,708 OK. 89 00:11:07,209 --> 00:11:08,877 Well done, guys. 90 00:11:22,849 --> 00:11:24,351 Code 2. 91 00:11:24,476 --> 00:11:25,477 Come on! 92 00:11:34,277 --> 00:11:37,030 Prime Minister, I have a report. 93 00:11:47,124 --> 00:11:50,335 You didn't mention the parachute. 94 00:11:51,545 --> 00:11:54,005 I told you I'm scared of heights. 95 00:11:54,131 --> 00:11:56,633 Why didn't we use the canal tunnel? 96 00:11:56,758 --> 00:11:58,510 That was Plan B. 97 00:12:00,929 --> 00:12:02,139 Drop me off here. 98 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 See you. 99 00:12:12,149 --> 00:12:13,942 See you, my ass. 100 00:12:14,234 --> 00:12:17,446 I'll never go through that shit again. 101 00:12:17,863 --> 00:12:18,697 Oops. 102 00:12:20,282 --> 00:12:22,409 Where are we? 103 00:12:22,534 --> 00:12:23,952 Sorry, I'm lost. 104 00:12:24,286 --> 00:12:25,120 What? 105 00:12:25,245 --> 00:12:26,830 I missed a sign. 106 00:12:26,955 --> 00:12:31,751 What sign? We're in the middle of nowhere! 107 00:13:09,789 --> 00:13:11,791 Cabinet of Japan 108 00:13:13,001 --> 00:13:15,003 Ministry of Justice 109 00:13:15,170 --> 00:13:17,172 Public Security Intelligence Agency 110 00:13:33,939 --> 00:13:37,317 The Beginning 111 00:13:39,694 --> 00:13:41,696 The Deus Gate will go into effect. 112 00:13:43,573 --> 00:13:46,618 The Deus Gate... The Deus Gate... 113 00:13:48,995 --> 00:13:51,957 The Deus Gate... 114 00:13:57,587 --> 00:14:01,841 11:21 AM, Feb. 26 Prime Minister's Office 115 00:14:01,967 --> 00:14:04,594 "Prime Minister Kaizaki" 116 00:14:08,557 --> 00:14:13,728 We're not in a position to ask America a favor now. 117 00:14:13,853 --> 00:14:14,896 But Prime Minster... 118 00:14:15,021 --> 00:14:18,900 You know the situation with the US. 119 00:14:19,109 --> 00:14:24,155 We're expected to pay the costs of their military bases in Japan. 120 00:14:24,281 --> 00:14:25,407 I know but-- 121 00:14:25,532 --> 00:14:28,243 They demand that we join Five Eyes 122 00:14:29,202 --> 00:14:33,331 and establish the Japanese version of the CIA. 123 00:14:34,124 --> 00:14:40,171 I don't want to give them leverage by asking a favor. 124 00:14:40,297 --> 00:14:41,631 It's urgent-- 125 00:14:41,756 --> 00:14:48,096 We're broke thanks to the pandemic. We have no cash! 126 00:14:48,221 --> 00:14:50,682 But Tokyo's being taken hostage. 127 00:14:52,225 --> 00:14:54,227 Talk to the Defense Ministry. 128 00:14:55,854 --> 00:15:01,526 We can't mobilize the Self-defense forces on account of a threat. 129 00:15:01,776 --> 00:15:04,821 The Defense Ministry works for the US. 130 00:15:05,447 --> 00:15:08,033 We might as well ask America. 131 00:15:08,283 --> 00:15:09,951 What then? 132 00:15:10,452 --> 00:15:14,456 Tokyo has the Expo in 3 days. 133 00:15:15,957 --> 00:15:21,921 We need intel so I'll mobilize the National Security Council 134 00:15:22,047 --> 00:15:27,969 and the Public Security Bureau. I'll also talk to Chinese envoys. 135 00:15:28,178 --> 00:15:30,305 The Chinese? 136 00:15:32,307 --> 00:15:36,686 11:22 AM, Feb. 26 Tokyo International Airport 137 00:15:53,453 --> 00:15:57,957 From up here, it appears so peaceful. 138 00:16:00,627 --> 00:16:04,089 Yes but appearances can be deceiving. 139 00:16:08,843 --> 00:16:12,555 If the terrorists proceed with their plan 140 00:16:13,264 --> 00:16:17,352 our country's weak defense will be exposed. 141 00:16:17,977 --> 00:16:23,775 We'll lose credibility and the government will collapse. 142 00:16:24,484 --> 00:16:26,695 Deploy your squad. 143 00:16:28,279 --> 00:16:32,033 But they just completed a mission yesterday... 144 00:16:32,200 --> 00:16:35,120 The Subversive Activities Prevention Act 145 00:16:35,870 --> 00:16:37,831 allows security agents 146 00:16:38,289 --> 00:16:42,919 to investigate within certain parameters. 147 00:16:43,962 --> 00:16:46,131 One interpretation is 148 00:16:46,715 --> 00:16:51,386 if our security's at risk our agents have free rein. 149 00:16:51,720 --> 00:16:54,723 They are usually a waste of tax money. 150 00:16:55,390 --> 00:16:58,727 If anything goes wrong, they're dispensable. 151 00:17:14,033 --> 00:17:16,578 12:24 PM, Feb. 26 Public Security Intelligence Agency, Tokyo 152 00:17:16,578 --> 00:17:18,705 12:24 PM, Feb. 26 Public Security Intelligence Agency, Tokyo Cute fishies. 153 00:17:25,378 --> 00:17:26,755 Mr. Tanaka. 154 00:17:27,714 --> 00:17:32,594 How many times do I have to tell you to staple on the left? 155 00:17:32,719 --> 00:17:36,181 I'm sorry. I'll get it right next time. 156 00:17:38,933 --> 00:17:40,143 And your bowl! 157 00:17:40,268 --> 00:17:41,644 Be quiet! 158 00:18:08,797 --> 00:18:11,549 "Deputy Administration Bureau PSIA" 159 00:18:13,176 --> 00:18:14,552 "Lunar Fair" 160 00:18:15,053 --> 00:18:17,972 1:18 PM, Feb. 26 Asakusa, Tokyo 161 00:18:17,972 --> 00:18:20,892 1:18 PM, Feb. 26 Asakusa, Tokyo In preparation for the Expo 162 00:18:21,017 --> 00:18:26,773 a safety drill was conducted by Tokyo Skytree and the Defense Ministry. 163 00:18:27,023 --> 00:18:29,943 That was some safety drill. 164 00:18:30,902 --> 00:18:32,862 Look at that kimono. 165 00:18:32,987 --> 00:18:34,364 Cute pattern! 166 00:18:34,489 --> 00:18:37,200 Hi there, ladies. 167 00:18:37,325 --> 00:18:39,661 - Hello! - Welcome. 168 00:18:40,203 --> 00:18:42,080 You'll look good in this. 169 00:18:42,205 --> 00:18:44,707 It's not exactly my style. 170 00:18:44,833 --> 00:18:50,213 You might say that... but how about our campaign? 171 00:18:50,338 --> 00:18:52,423 We rent them at a fixed rate! 172 00:18:52,549 --> 00:18:54,133 That sounds good! 173 00:18:54,259 --> 00:18:57,220 Right! How about this? 174 00:18:57,345 --> 00:18:59,514 - It's cute! - Try it on. 175 00:19:11,860 --> 00:19:15,613 I can show you ladies around Asakusa. 176 00:19:15,947 --> 00:19:17,532 Hi there. 177 00:19:21,035 --> 00:19:24,747 Sorry ladies, I have to close for the day. 178 00:19:24,873 --> 00:19:28,251 I know it's abrupt but off you go. 179 00:19:28,376 --> 00:19:29,294 But I... 180 00:19:29,419 --> 00:19:33,923 I know you're from Saitama but come back tomorrow. 181 00:19:34,299 --> 00:19:36,718 Sorry and thank you! 182 00:19:36,718 --> 00:19:37,051 Sorry and thank you! "Closed" 183 00:19:37,051 --> 00:19:37,760 "Closed" 184 00:20:13,046 --> 00:20:15,465 Let's get to work, guys. 185 00:20:22,889 --> 00:20:25,183 That was great last night. 186 00:20:25,725 --> 00:20:29,812 Cut the chat unless that's why you're here... 187 00:20:38,154 --> 00:20:41,699 The Deus Gate will go into effect. 188 00:20:41,824 --> 00:20:43,993 The Deus Gate... 189 00:20:44,118 --> 00:20:45,870 The Deus Gate... 190 00:20:46,120 --> 00:20:48,623 The Deus Gate... 191 00:20:49,958 --> 00:20:53,711 Intel wiretapped these calls. 192 00:20:54,504 --> 00:21:00,051 It's being mentioned more in the last week. 193 00:21:01,344 --> 00:21:03,179 The Deus Gate... 194 00:21:03,471 --> 00:21:05,014 Like God's Gate? 195 00:21:05,723 --> 00:21:08,142 We tracked down a cellular device 196 00:21:08,267 --> 00:21:11,145 and the Intelligence Agency detained this man today. 197 00:21:11,145 --> 00:21:12,563 and the Intelligence Agency detained this man today. "A known international terrorist" 198 00:21:12,563 --> 00:21:12,981 "A known international terrorist" 199 00:21:13,147 --> 00:21:17,318 He's an operative for an East Asian terrorists' group 200 00:21:17,652 --> 00:21:19,779 known as Mundo. 201 00:21:20,113 --> 00:21:25,159 Mundo's a terrorist group operating worldwide. 202 00:21:25,535 --> 00:21:29,330 He entered Japan from Osaka 2 weeks ago. 203 00:21:29,747 --> 00:21:34,252 Other Mundo commandos are probably already in Japan. 204 00:21:34,627 --> 00:21:36,004 Their goal? 205 00:21:36,129 --> 00:21:40,758 They hacked into the PM's computers 3 hours ago... 206 00:21:48,891 --> 00:21:51,686 You don't know which side is up? 207 00:21:52,687 --> 00:21:57,442 It says, "At Noon on March 1" 208 00:21:58,443 --> 00:22:00,445 "we will attack Tokyo." 209 00:22:04,449 --> 00:22:09,078 "Our target is all of Tokyo's 14 million citizens." 210 00:22:09,620 --> 00:22:13,916 "The Deus Gate will open soon, Mundo." 211 00:22:14,625 --> 00:22:16,335 Is it a warning? 212 00:22:16,878 --> 00:22:18,463 In 3 days... 213 00:22:18,921 --> 00:22:23,426 In the middle of the Expo opening ceremony. 214 00:22:23,676 --> 00:22:26,846 Why did they give us a warning? 215 00:22:27,722 --> 00:22:32,185 The Skytree bomb threat last night was just the prologue. 216 00:22:32,643 --> 00:22:34,854 Here's a mission for you. 217 00:22:34,979 --> 00:22:39,067 Locate Mundo's hideouts within 3 days 218 00:22:39,358 --> 00:22:43,404 and stop further terrorist acts at all costs. 219 00:22:44,906 --> 00:22:48,910 If you're caught or killed, the government will deny 220 00:22:49,869 --> 00:22:52,121 any knowledge of your actions. 221 00:22:58,002 --> 00:22:59,420 Find this man. 222 00:23:00,421 --> 00:23:02,590 He's been missing for 3 months. 223 00:23:09,514 --> 00:23:10,598 Natsume. 224 00:23:10,723 --> 00:23:12,266 I'm on it. 225 00:23:38,084 --> 00:23:39,710 Going back to London? 226 00:23:39,877 --> 00:23:43,172 Taking a little vacation. I think I've earned enough. 227 00:23:43,714 --> 00:23:45,842 Man hunting again? 228 00:23:46,801 --> 00:23:48,761 And what's that got to do with you? 229 00:23:49,929 --> 00:23:51,806 Push your flight 3 days. 230 00:23:52,265 --> 00:23:53,641 Push my flight? 231 00:23:55,309 --> 00:23:56,811 Work to do, Honey. 232 00:24:15,663 --> 00:24:19,000 Hey, Pops. What have you been making? 233 00:24:19,250 --> 00:24:23,254 I'd say this is my masterpiece. 234 00:24:23,379 --> 00:24:27,216 More junk for your collection. What does it do? 235 00:24:28,593 --> 00:24:30,845 I'm too embarrassed to say. 236 00:24:31,053 --> 00:24:32,513 Whatever. 237 00:24:34,348 --> 00:24:37,393 It's a hit! I found him. 238 00:24:39,896 --> 00:24:40,354 "Professor Minai, Virology" 239 00:24:40,354 --> 00:24:41,939 "Professor Minai, Virology" He's a professor emeritus at Tokyo University. 240 00:24:41,939 --> 00:24:44,025 He's a professor emeritus at Tokyo University. 241 00:24:44,150 --> 00:24:47,945 A virologist who got a Nobel prize 4 years ago. 242 00:24:48,070 --> 00:24:52,033 Why did Takahara tell us to find him? 243 00:24:52,992 --> 00:24:56,579 1:43 PM, Feb. 26 Somewhere in Kanto 244 00:24:59,290 --> 00:25:00,583 Your shift's over. 245 00:25:34,283 --> 00:25:35,409 Stop the car. 246 00:25:45,920 --> 00:25:47,338 What's the idea? 247 00:25:47,463 --> 00:25:49,090 Request backup! 248 00:25:51,050 --> 00:25:52,051 You! 249 00:25:55,972 --> 00:25:58,349 Sorry, just doing my job. 250 00:26:07,984 --> 00:26:10,695 Tell me what the Deus Gate is? 251 00:26:11,487 --> 00:26:13,197 What are you after? 252 00:26:15,241 --> 00:26:16,450 Speak up! 253 00:26:33,634 --> 00:26:40,891 Finally our war is about to begin! 254 00:26:41,642 --> 00:26:44,979 You won't forget this. 255 00:26:45,313 --> 00:26:50,609 Our holy war is just a means to a greater goal! 256 00:26:51,527 --> 00:26:55,114 In a foreign land the Deus Gate 257 00:26:55,990 --> 00:26:58,659 will finally open! 258 00:27:03,331 --> 00:27:10,421 69 hours until the terrorists attack 259 00:27:15,885 --> 00:27:19,889 Noriyuki Higashiyama as Takeru Hashiba 260 00:27:21,515 --> 00:27:24,143 Yukiyoshi Ozawa as Masaharu Katsuki 261 00:27:25,144 --> 00:27:27,772 Lauren Tsai as Rei Hiyama 262 00:27:28,773 --> 00:27:31,400 Yukio Ueno(Denis) as Atsuhiko Natsume 263 00:27:32,401 --> 00:27:35,029 Denden as Shigenobu Kugayama 264 00:27:52,004 --> 00:27:54,632 Ken Matsudaira as Ryuichi Takahara 265 00:27:55,466 --> 00:27:58,094 Min Tanaka as Naoto Kaizaki 266 00:28:01,263 --> 00:28:03,849 Atsuro Watabe as Kenzo Shiratori 267 00:30:03,302 --> 00:30:06,305 Directed by Takuro Oikawa 268 00:30:08,641 --> 00:30:14,063 A Toei production 269 00:30:15,189 --> 00:30:17,107 This is a work of fiction. Names, characters, organizations, events and incidents 270 00:30:17,233 --> 00:30:19,193 are the products of the author's imagination. Any resemblance to actual persons, 271 00:30:19,318 --> 00:30:21,195 living or dead, or actual events is purely coincidental. 272 00:30:21,737 --> 00:30:25,574 English subtitles by Dean Shimauchi 17233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.