All language subtitles for EP35_ Love Like The Galaxy [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like The Galaxy= 2 00:01:42,820 --> 00:01:46,340 =Episode 35= 3 00:01:48,290 --> 00:01:50,410 You could say Ling Buyi and Lady Cheng's betrothal was 4 00:01:50,850 --> 00:01:52,451 barely a happy event. 5 00:01:53,050 --> 00:01:54,290 Lord Ruyang 6 00:01:54,611 --> 00:01:55,930 seems to be rejoicing. 7 00:02:02,171 --> 00:02:04,651 What do you mean by barely? 8 00:02:06,210 --> 00:02:07,171 Yuan Shanjian, 9 00:02:07,290 --> 00:02:08,531 how obnoxious can you be? 10 00:02:08,811 --> 00:02:10,290 Every time you're betrothed, 11 00:02:10,290 --> 00:02:11,651 there's bound to be trouble. 12 00:02:12,130 --> 00:02:13,931 Do you still find it a joyous occasion? 13 00:02:15,850 --> 00:02:16,971 Tell me. 14 00:02:17,371 --> 00:02:19,290 Do you regret leading on Ling Buyi? 15 00:02:19,290 --> 00:02:20,450 Not at all. 16 00:02:22,651 --> 00:02:23,931 It's none of your business either. 17 00:02:26,051 --> 00:02:27,251 Ungrateful kid. 18 00:02:27,371 --> 00:02:28,890 I was your teacher. 19 00:02:29,211 --> 00:02:30,811 Is it wrong for me to be concerned? 20 00:02:31,290 --> 00:02:33,410 Every time you're betrothed, it brings trouble each time. 21 00:02:33,771 --> 00:02:36,091 It shows the husband you choose is inferior to the other. 22 00:02:38,051 --> 00:02:39,051 Yuan Shanjian, 23 00:02:39,730 --> 00:02:41,491 it's hard for me to figure out what you're trying to say. 24 00:02:41,850 --> 00:02:42,971 Don't tell me 25 00:02:44,570 --> 00:02:46,091 you're jealous of me. 26 00:02:47,610 --> 00:02:49,010 That's absurd. 27 00:02:49,130 --> 00:02:50,371 There's nothing 28 00:02:50,371 --> 00:02:52,410 about you that worth for me to be jealous of. 29 00:02:52,410 --> 00:02:54,371 It was because my luck is improving. 30 00:02:54,651 --> 00:02:56,730 My previous betrothal may not work. 31 00:02:56,730 --> 00:02:58,570 But I was betrothed again right after. 32 00:02:59,570 --> 00:03:01,211 Unlike you, Mr. Yuan. 33 00:03:01,211 --> 00:03:02,890 You're almost the same age as Zisheng. 34 00:03:03,091 --> 00:03:04,850 But you still haven't found a fiancee. 35 00:03:07,850 --> 00:03:09,170 Many young ladies from aristocratic families 36 00:03:09,331 --> 00:03:11,051 are attending my betrothal banquet. 37 00:03:11,051 --> 00:03:11,931 How 38 00:03:12,130 --> 00:03:14,371 about I find a match for you? 39 00:03:15,771 --> 00:03:17,130 I guess when people get married, 40 00:03:17,251 --> 00:03:20,170 they can't help but make everyone get married too. 41 00:03:20,610 --> 00:03:22,410 How vulgar. 42 00:03:29,730 --> 00:03:31,450 What's his problem? 43 00:03:40,331 --> 00:03:42,971 I, Wan Songbai greet Your Majesty. 44 00:03:43,091 --> 00:03:45,531 General Wan, please rise and take your seat. 45 00:03:45,531 --> 00:03:46,610 Thank you, Your Majesty. 46 00:03:48,850 --> 00:03:49,730 I didn't expect 47 00:03:49,730 --> 00:03:52,051 you'd return with a victory this quickly. 48 00:03:52,251 --> 00:03:53,010 I feel 49 00:03:53,331 --> 00:03:54,931 so relieved. 50 00:03:55,651 --> 00:03:56,331 Your Majesty, 51 00:03:56,450 --> 00:03:59,010 those thieves aren't even worth mentioning. 52 00:03:59,331 --> 00:04:01,771 I didn't have to use a lot of effort 53 00:04:01,771 --> 00:04:03,690 to wipe them all out 54 00:04:03,690 --> 00:04:05,651 and rescue General Wang. 55 00:04:05,651 --> 00:04:07,170 He's now in my encampment. 56 00:04:08,051 --> 00:04:09,091 Wang Long said 57 00:04:09,371 --> 00:04:11,251 he left his post 58 00:04:11,251 --> 00:04:14,130 because he received a military order from his father, Wang Chun. 59 00:04:19,250 --> 00:04:20,131 Your Majesty, 60 00:04:20,651 --> 00:04:22,691 Wang Chun and his son had defied the military order. 61 00:04:23,091 --> 00:04:24,691 They should be punished severely. 62 00:04:29,290 --> 00:04:30,290 Father, 63 00:04:30,451 --> 00:04:31,651 this matter is suspicious. 64 00:04:31,771 --> 00:04:33,091 We still need to investigate this matter. 65 00:04:33,250 --> 00:04:34,050 Your Majesty, 66 00:04:34,290 --> 00:04:36,730 you can let the Ministry of Justice investigate this. 67 00:04:37,091 --> 00:04:39,131 I may be old now. 68 00:04:39,370 --> 00:04:41,370 But I've recruited new talent. 69 00:04:41,850 --> 00:04:42,771 Shanjian, 70 00:04:42,971 --> 00:04:44,971 introduce yourself to His Majesty. 71 00:04:55,170 --> 00:04:57,211 Attendant Gentleman of the Ministry of Justice, Yuan Shen 72 00:04:57,370 --> 00:04:58,531 greets His Majesty. 73 00:05:01,891 --> 00:05:03,050 I remember you. 74 00:05:03,730 --> 00:05:05,971 You're Huangfu Yi's last disciple. 75 00:05:06,571 --> 00:05:07,891 When he was in office, 76 00:05:08,211 --> 00:05:10,850 he recommended you to me once. 77 00:05:11,050 --> 00:05:12,050 He said 78 00:05:12,370 --> 00:05:14,011 you're the prodigy of the generation. 79 00:05:14,571 --> 00:05:16,170 I don't deserve such a compliment. 80 00:05:16,451 --> 00:05:18,451 I shall not deserve any merits for my incompetence. 81 00:05:19,370 --> 00:05:21,370 Hence, I'm willing to serve Your Majesty. 82 00:05:21,370 --> 00:05:22,211 Good. 83 00:05:22,531 --> 00:05:24,571 Then Wang Long's case... 84 00:05:24,571 --> 00:05:25,451 Your Majesty, 85 00:05:27,331 --> 00:05:28,610 I started investigating both father and son 86 00:05:29,170 --> 00:05:31,131 after Wang Long was captured. 87 00:05:31,730 --> 00:05:33,290 When General Wan returned with a victory last night, 88 00:05:33,691 --> 00:05:36,131 I inspected Wang Long's letter that very night. 89 00:05:36,290 --> 00:05:37,370 We found 90 00:05:37,610 --> 00:05:38,610 that the military order came 91 00:05:38,610 --> 00:05:40,170 from Wang Chun's wife, Madam Wen Xiu 92 00:05:40,170 --> 00:05:41,730 who imitated Wang Chun's handwriting. 93 00:05:43,451 --> 00:05:44,930 Even the seal was also forged. 94 00:05:45,930 --> 00:05:46,930 All this was 95 00:05:46,930 --> 00:05:49,011 because Madam Wen Xiu was in urgent need of money 96 00:05:49,290 --> 00:05:51,691 to support Junior Lord Qian'an who's in Shouchun. 97 00:05:52,250 --> 00:05:53,930 Only then did Wang Long take the risk. 98 00:05:58,091 --> 00:05:59,370 This is the piece of evidence. 99 00:06:00,211 --> 00:06:01,771 Please inspect it, Your Majesty. 100 00:06:26,730 --> 00:06:27,891 Outrageous! 101 00:06:28,610 --> 00:06:30,091 Madam Wen Xiu actually instigated 102 00:06:30,091 --> 00:06:32,850 Junior Lord Qian'an to mint coins without permission. 103 00:06:33,370 --> 00:06:34,290 I 104 00:06:34,490 --> 00:06:36,891 only grounded her as punishment 105 00:06:37,370 --> 00:06:39,971 for the sake of Lord Qian'an's accomplishment. 106 00:06:40,170 --> 00:06:41,050 But she caused 107 00:06:41,050 --> 00:06:43,250 so many troubles. 108 00:06:43,571 --> 00:06:44,571 Fine. 109 00:06:44,930 --> 00:06:46,651 Since she wants to die, 110 00:06:46,930 --> 00:06:47,810 I 111 00:06:48,131 --> 00:06:49,410 shall fulfill her wish. 112 00:06:49,930 --> 00:06:50,850 Pass down my decree. 113 00:06:51,290 --> 00:06:52,451 From now on, 114 00:06:52,571 --> 00:06:53,930 imprison Madam Wen Xiu, 115 00:06:54,011 --> 00:06:55,531 strip off her titles 116 00:06:56,971 --> 00:06:58,211 and grant her death. 117 00:06:59,250 --> 00:07:00,131 Your Majesty, 118 00:07:00,891 --> 00:07:02,850 Madam Wen Xiu is after all a narrow-minded woman 119 00:07:02,850 --> 00:07:04,250 who knows nothing of military interest. 120 00:07:04,410 --> 00:07:05,410 But Wang Chun allowed 121 00:07:05,891 --> 00:07:07,891 his wife and children to behave foolishly. 122 00:07:07,891 --> 00:07:09,091 Thus, his action shows... 123 00:07:11,930 --> 00:07:13,490 He's not fit to hold any positions in court. 124 00:07:17,651 --> 00:07:18,370 Zisheng, 125 00:07:18,771 --> 00:07:21,091 it was a momentary oversight from General Wang's side. 126 00:07:21,250 --> 00:07:23,370 How can he lead the army if he can't manage his household? 127 00:07:23,971 --> 00:07:25,850 Even if he hides the army seal under his pillow, 128 00:07:26,091 --> 00:07:27,971 I suppose General Wang will still lose it. 129 00:07:28,170 --> 00:07:29,850 I wonder if someone as muddle-headed as he 130 00:07:30,170 --> 00:07:32,610 can protect the capital 131 00:07:33,050 --> 00:07:34,610 and the country in the future? 132 00:07:37,410 --> 00:07:38,250 That's right. 133 00:07:38,730 --> 00:07:40,290 Low morality but wants a high status. 134 00:07:40,290 --> 00:07:41,730 Not intelligent but wants to plan big. 135 00:07:42,531 --> 00:07:44,011 People like these always end with disaster. 136 00:07:49,971 --> 00:07:50,810 Father, 137 00:07:51,211 --> 00:07:52,370 I think 138 00:07:52,370 --> 00:07:54,571 we should punish Wang Chun and his son severely. 139 00:07:57,370 --> 00:07:59,331 I've already given Wang Chun a chance. 140 00:07:59,850 --> 00:08:01,410 But he never mends his ways. 141 00:08:02,651 --> 00:08:04,050 His moral character is not worthy. 142 00:08:04,730 --> 00:08:06,891 That means he can no longer be the Cavalry General. 143 00:08:07,131 --> 00:08:08,050 All right. 144 00:08:08,490 --> 00:08:09,331 Pass down my decree. 145 00:08:09,531 --> 00:08:10,891 From today on, 146 00:08:11,170 --> 00:08:13,691 remove the Wang father and son from their positions, 147 00:08:13,891 --> 00:08:15,131 confiscate their properties, 148 00:08:15,290 --> 00:08:16,490 and demote them as commoners. 149 00:08:22,451 --> 00:08:23,370 Your Majesty, 150 00:08:23,610 --> 00:08:25,331 Madam Wen Xiu acts recklessly without fear 151 00:08:25,331 --> 00:08:27,571 and Wang Chun lets her behavior go unchecked. 152 00:08:27,651 --> 00:08:28,850 If you ask me, 153 00:08:28,850 --> 00:08:30,211 it's mostly due to someone's poor supervision 154 00:08:30,290 --> 00:08:32,331 when relatives are committing crimes. 155 00:08:46,171 --> 00:08:47,130 Crown Prince, 156 00:08:49,130 --> 00:08:50,811 do you have anything to say? 157 00:09:05,051 --> 00:09:05,971 Father, 158 00:09:06,530 --> 00:09:07,490 Wang Chun wasn't aware 159 00:09:08,010 --> 00:09:09,610 of all these. 160 00:09:09,610 --> 00:09:11,051 Madam Wen Xiu was only trying 161 00:09:11,610 --> 00:09:11,971 to protect her younger brother... 162 00:09:11,971 --> 00:09:12,890 That's enough. 163 00:09:15,010 --> 00:09:16,331 There's nothing to discuss any further. 164 00:09:17,291 --> 00:09:18,331 You're all dismissed. 165 00:09:22,010 --> 00:09:23,010 Yes, Your Majesty! 166 00:09:24,180 --> 00:09:29,060 (Chongde Hall) 167 00:09:29,811 --> 00:09:31,971 General Wan, you made another contribution. 168 00:09:32,250 --> 00:09:34,250 It's worth celebrating. 169 00:09:34,250 --> 00:09:35,411 Congratulations. 170 00:09:36,850 --> 00:09:38,091 General Wan, 171 00:09:39,171 --> 00:09:41,370 you're able to accomplish so much. 172 00:09:41,890 --> 00:09:42,931 This time, 173 00:09:43,051 --> 00:09:45,650 Madam Wen Xiu and her son's crimes are announced to the world. 174 00:09:46,370 --> 00:09:48,811 I guess the Xuan clan can feel 175 00:09:49,091 --> 00:09:51,411 your loyalty and bravery. 176 00:09:52,171 --> 00:09:53,650 Grand Tutor Lou, I don't deserve such praise. 177 00:09:53,650 --> 00:09:55,730 I'm merely a military general. 178 00:09:56,250 --> 00:09:59,411 I'll only go wherever His Majesty orders me to go. 179 00:09:59,411 --> 00:10:01,291 The rest is none of my concern. 180 00:10:01,571 --> 00:10:02,610 I'm just making a living. 181 00:10:02,890 --> 00:10:04,411 Making a living. 182 00:10:05,850 --> 00:10:07,091 The Crown Prince still keeps his position. 183 00:10:07,250 --> 00:10:09,451 Grand Tutor Lou, you don't have to worry. 184 00:10:09,730 --> 00:10:11,331 Unlike the Yue clan 185 00:10:11,490 --> 00:10:12,890 who have to be dependent on the whims of others. 186 00:10:13,370 --> 00:10:15,211 It's such a hard life. 187 00:10:17,291 --> 00:10:18,411 General Ling. 188 00:10:19,411 --> 00:10:20,411 General Ling, 189 00:10:21,331 --> 00:10:23,811 Lady Cheng asked me to deliver this, especially for you. 190 00:10:23,971 --> 00:10:25,171 While you were at the court assembly, 191 00:10:25,171 --> 00:10:27,451 Lady Cheng has been watching the fire. 192 00:10:27,451 --> 00:10:28,811 She said this bowl of soup would be ready 193 00:10:28,890 --> 00:10:30,610 by the time you're done with the court assembly. 194 00:10:31,291 --> 00:10:32,250 You can go now. 195 00:10:36,051 --> 00:10:37,010 General Ling, 196 00:10:37,730 --> 00:10:39,091 Lady Cheng sure 197 00:10:39,530 --> 00:10:40,890 dotes on you. 198 00:10:41,331 --> 00:10:43,530 It makes everyone envious of you. 199 00:10:47,890 --> 00:10:49,211 Official Ji, let me take my leave. 200 00:10:58,490 --> 00:10:59,411 Shanjian, 201 00:10:59,530 --> 00:11:01,130 you're not young anymore. 202 00:11:01,130 --> 00:11:02,931 Why aren't you married yet? 203 00:11:05,211 --> 00:11:06,850 No matter what temperament a woman has, 204 00:11:06,971 --> 00:11:07,890 one will get bored of it 205 00:11:08,171 --> 00:11:10,130 after marriage. 206 00:11:10,971 --> 00:11:12,490 I'm not interested in marrying. 207 00:11:22,650 --> 00:11:23,691 Lady Wang, 208 00:11:23,691 --> 00:11:26,130 I've told you so many times. 209 00:11:26,130 --> 00:11:27,931 Her Majesty is not feeling well. 210 00:11:27,931 --> 00:11:30,211 Are you trying to prevent Her Majesty from getting proper rest 211 00:11:30,211 --> 00:11:32,171 by making a scene outside Changqiu Palace? 212 00:11:32,171 --> 00:11:33,051 Lady Wang, 213 00:11:33,211 --> 00:11:34,971 if I get the eunuchs to drag you out, 214 00:11:34,971 --> 00:11:35,931 won't it be embarrassing? 215 00:11:35,931 --> 00:11:37,530 You lowly servants used 216 00:11:37,890 --> 00:11:39,811 to lower yourselves before me in the past. 217 00:11:39,890 --> 00:11:41,331 Seeing the downfall of my family, 218 00:11:41,331 --> 00:11:42,691 you're all trampling on me! 219 00:11:43,130 --> 00:11:45,730 What a bunch of opportunistic snobs! 220 00:11:45,730 --> 00:11:47,331 Her Majesty is the head of the imperial harem. 221 00:11:47,931 --> 00:11:50,451 Changqiu Palace's servants don't need to flatter anyone. 222 00:11:50,530 --> 00:11:52,250 Even if the princes and princesses are here, 223 00:11:52,250 --> 00:11:53,490 they still show respect. 224 00:11:53,811 --> 00:11:55,211 As the daughter of an official, 225 00:11:55,211 --> 00:11:56,411 you're sure domineering. 226 00:11:56,411 --> 00:11:58,171 Darn you, Cheng Shaoshang. 227 00:11:58,411 --> 00:12:00,811 I knew you were a treacherous person. 228 00:12:00,811 --> 00:12:02,211 Now that my family has fallen into this state, 229 00:12:02,411 --> 00:12:03,571 you can finally get what you wished for 230 00:12:03,571 --> 00:12:05,451 and watch how I fall. 231 00:12:06,010 --> 00:12:07,451 I will not leave. 232 00:12:07,610 --> 00:12:08,971 I want to see Her Majesty! 233 00:12:09,171 --> 00:12:10,171 Your Majesty! 234 00:12:10,171 --> 00:12:11,770 Your Majesty, are you really going 235 00:12:11,770 --> 00:12:14,370 to watch our family fall apart? 236 00:12:14,971 --> 00:12:16,051 Aunt! 237 00:12:16,211 --> 00:12:18,370 Aunt, help me! 238 00:12:18,530 --> 00:12:19,411 Help me for the sake of being 239 00:12:19,411 --> 00:12:20,811 my mother's close relatives! 240 00:12:20,811 --> 00:12:22,250 Close relatives? 241 00:12:22,571 --> 00:12:23,730 Madam Wen Xiu is only a cousin 242 00:12:23,730 --> 00:12:25,890 from Her Majesty's maternal family. 243 00:12:25,890 --> 00:12:27,370 Don't speak as if they're very closed. 244 00:12:29,811 --> 00:12:32,130 Fifth Princess has arrived! 245 00:12:42,890 --> 00:12:43,730 Wang Ling, 246 00:12:43,971 --> 00:12:46,171 your mother caused a lot of mess. 247 00:12:46,370 --> 00:12:48,171 She usually treats Mother with disrespect. 248 00:12:48,490 --> 00:12:50,411 You still have the cheek to plead with Mother. 249 00:12:50,411 --> 00:12:51,730 That's pretty shameless of you. 250 00:12:51,890 --> 00:12:53,890 We always have close relationships 251 00:12:53,971 --> 00:12:56,130 and I've waited upon you too. 252 00:12:56,130 --> 00:12:57,091 How 253 00:12:57,850 --> 00:12:59,490 about saving my family again? 254 00:13:01,051 --> 00:13:02,691 I'm not as good-tempered as my mother. 255 00:13:02,691 --> 00:13:03,650 You should leave now. 256 00:13:03,770 --> 00:13:05,610 Or else I'll order the Director of the Palace Domestic Service 257 00:13:05,610 --> 00:13:07,730 to flog you to death under the crime of causing havoc in the palace. 258 00:13:07,850 --> 00:13:09,370 We shall see who'll speak up for you. 259 00:13:10,971 --> 00:13:11,931 Fifth Princess, 260 00:13:12,291 --> 00:13:13,691 no need to make a huge gesture over a trifling matter. 261 00:13:13,850 --> 00:13:15,530 I'll just scold Lady Wang away. 262 00:13:17,171 --> 00:13:18,010 That's fine too. 263 00:13:18,010 --> 00:13:19,691 I'll leave this matter to you. 264 00:13:20,211 --> 00:13:22,971 I'll come back in a few days to offer Mother's birthday gift. 265 00:13:33,730 --> 00:13:34,850 Aunt! 266 00:13:34,850 --> 00:13:36,291 Aunt, help! 267 00:13:36,291 --> 00:13:37,411 If you don't want to die from being flogged, 268 00:13:37,411 --> 00:13:38,730 you better keep quiet now. 269 00:13:38,850 --> 00:13:40,971 This is a grave matter that involves too many people. 270 00:13:41,130 --> 00:13:42,610 It's not something that you and I can interfere with. 271 00:13:59,811 --> 00:14:02,331 Your Majesty, Lady Cheng is here. 272 00:14:26,571 --> 00:14:27,610 Lately, 273 00:14:27,850 --> 00:14:30,051 you've been sending meals to Zisheng. 274 00:14:30,650 --> 00:14:31,931 I reckon 275 00:14:32,051 --> 00:14:34,411 your cooking has improved a lot. 276 00:14:35,770 --> 00:14:37,211 That brat, Zisheng wasn't willing 277 00:14:37,211 --> 00:14:39,130 to share with me. 278 00:14:39,931 --> 00:14:42,211 Luckily, you're more sensible than he is. 279 00:14:47,291 --> 00:14:49,171 Your Majesty, what do you think? 280 00:14:53,171 --> 00:14:54,331 This taste... 281 00:14:54,850 --> 00:14:58,091 I haven't tasted it for more than ten years. 282 00:15:00,571 --> 00:15:01,530 At that time, 283 00:15:01,850 --> 00:15:04,010 my uncle didn't have good teeth. 284 00:15:04,370 --> 00:15:05,650 He loves eating tofu the most. 285 00:15:05,650 --> 00:15:08,490 So I had a few tastes of it after that. 286 00:15:10,010 --> 00:15:12,010 I especially learned how to make this dish. 287 00:15:12,650 --> 00:15:14,091 Speaking of tofu, 288 00:15:15,130 --> 00:15:16,811 Shouchun's tofu is the best. 289 00:15:17,490 --> 00:15:18,490 Your Majesty, 290 00:15:18,650 --> 00:15:20,130 try this meat broth. 291 00:15:22,490 --> 00:15:23,650 Why did you prepare 292 00:15:23,890 --> 00:15:25,530 Shouchun dishes today? 293 00:15:27,490 --> 00:15:30,091 Wang Ling sent these ingredients to the palace. 294 00:15:30,971 --> 00:15:32,091 I'm sure you also know 295 00:15:32,331 --> 00:15:34,530 that her maternal grandfather's family is from Shouchun. 296 00:15:34,530 --> 00:15:36,250 So they naturally would prepare these dishes. 297 00:15:37,610 --> 00:15:39,610 Wang Ling will be married off to Shouchun soon. 298 00:15:40,451 --> 00:15:42,130 Of course, she'll get to eat these dishes anytime. 299 00:15:42,931 --> 00:15:44,051 But 300 00:15:44,291 --> 00:15:46,051 if Madam Wen Xiu is no longer here, 301 00:15:46,211 --> 00:15:48,051 it won't be easy for Her Majesty to eat these 302 00:15:48,850 --> 00:15:50,730 when she craves these. 303 00:15:51,211 --> 00:15:51,971 That's why Wang Ling 304 00:15:51,971 --> 00:15:54,331 specially taught me how to cook these dishes. 305 00:15:54,571 --> 00:15:56,811 She said if Her Majesty craves them, 306 00:15:56,811 --> 00:15:58,211 I can prepare these dishes for her. 307 00:15:58,331 --> 00:16:00,130 It can be considered as a way to express her kind intention. 308 00:16:00,811 --> 00:16:02,530 She's indeed a filial child. 309 00:16:03,411 --> 00:16:04,971 It's just 310 00:16:04,971 --> 00:16:06,211 that she has a muddle-headed mother. 311 00:16:10,971 --> 00:16:12,051 In the past, 312 00:16:12,770 --> 00:16:13,931 she was so mean to you. 313 00:16:14,411 --> 00:16:16,331 Instead of implicating her more, 314 00:16:16,650 --> 00:16:19,770 you went in circles to speak up for her. 315 00:16:21,730 --> 00:16:23,411 I can't believe you see me 316 00:16:24,291 --> 00:16:26,451 as someone petty. 317 00:16:29,971 --> 00:16:32,530 I just want her to have a better life in the future. 318 00:16:35,370 --> 00:16:36,890 You have a kind heart too. 319 00:16:37,691 --> 00:16:38,571 How about this? 320 00:16:38,811 --> 00:16:41,770 I'll grant Wang Ling a handsome dowry. 321 00:16:42,010 --> 00:16:43,451 Her marriage with Peng Kun 322 00:16:43,811 --> 00:16:46,331 may be arranged by Madam Wen Xiu. 323 00:16:46,691 --> 00:16:47,850 But Peng Kun 324 00:16:48,291 --> 00:16:51,291 once saved Lord Qian'an's life 325 00:16:51,291 --> 00:16:53,571 and took part in rescuing Gu City. 326 00:16:53,890 --> 00:16:54,850 He's considered 327 00:16:54,850 --> 00:16:57,171 to have made a great contribution to my cause. 328 00:16:57,291 --> 00:16:58,451 Now, 329 00:16:58,610 --> 00:17:00,211 he's guarding Shouchun 330 00:17:00,411 --> 00:17:02,291 and is considered a senior official. 331 00:17:02,451 --> 00:17:05,530 He may not be in perfect health. 332 00:17:05,730 --> 00:17:07,050 But she won't suffer as much 333 00:17:07,131 --> 00:17:09,570 if she marries him. 334 00:17:10,211 --> 00:17:12,250 I express my thanks to His Majesty 335 00:17:12,250 --> 00:17:13,330 on behalf of Lady Wang and Her Majesty. 336 00:17:15,891 --> 00:17:18,810 How is this matter related to the Empress? 337 00:17:22,050 --> 00:17:23,171 The Old Lord Qian'an 338 00:17:23,490 --> 00:17:25,570 after all raised Her Majesty for a while. 339 00:17:26,010 --> 00:17:26,971 On normal days, 340 00:17:27,451 --> 00:17:29,290 Madam Wen Xiu may be domineering 341 00:17:29,490 --> 00:17:31,211 and disrespectful to Her Majesty. 342 00:17:31,451 --> 00:17:33,290 But Her Majesty just endured her. 343 00:17:33,891 --> 00:17:35,451 Her Majesty wasn't scared of Madam Wen Xiu. 344 00:17:36,290 --> 00:17:37,891 She sees her as an old friend. 345 00:17:39,131 --> 00:17:40,211 But now 346 00:17:41,250 --> 00:17:42,691 Madam Xiu Wen will die for her crime. 347 00:17:43,530 --> 00:17:45,490 After Her Majesty heard of this, 348 00:17:45,490 --> 00:17:46,891 she fell sick again. 349 00:17:47,891 --> 00:17:49,730 I suppose she'll be sad for some time. 350 00:17:51,611 --> 00:17:52,611 Zisheng 351 00:17:53,131 --> 00:17:55,250 also told me the same thing. 352 00:17:57,411 --> 00:17:58,730 The Old Lord Qian'an died 353 00:17:59,330 --> 00:18:01,451 from trying to rescue Huo. 354 00:18:02,330 --> 00:18:03,730 And Madam Wen Xiu and her brother are 355 00:18:04,570 --> 00:18:06,851 his only direct descendants left 356 00:18:07,451 --> 00:18:08,691 in this world. 357 00:18:15,010 --> 00:18:15,851 Never mind. 358 00:18:16,810 --> 00:18:17,810 She may have forged 359 00:18:18,171 --> 00:18:19,371 a military order 360 00:18:19,691 --> 00:18:20,891 which is punishable by death. 361 00:18:21,411 --> 00:18:22,611 But luckily 362 00:18:22,611 --> 00:18:25,290 there were no serious consequences. 363 00:18:26,050 --> 00:18:27,490 I shall pardon her from capital punishment. 364 00:18:31,891 --> 00:18:33,570 Thank you Your Majesty for sparing her life. 365 00:18:35,090 --> 00:18:36,810 If Your Majesty tells Her Majesty of this, 366 00:18:36,810 --> 00:18:38,250 she'll definitely get better. 367 00:18:40,931 --> 00:18:41,730 Let's go. 368 00:18:41,931 --> 00:18:44,010 Follow me to see the Empress. 369 00:18:44,211 --> 00:18:44,931 Yes, Your Majesty. 370 00:19:21,770 --> 00:19:23,050 What are you doing here? 371 00:19:25,490 --> 00:19:26,411 You have been close to your father 372 00:19:27,770 --> 00:19:29,490 since you were young. 373 00:19:31,050 --> 00:19:32,090 Are you here 374 00:19:33,931 --> 00:19:35,810 to cry over my death? 375 00:19:37,411 --> 00:19:40,211 You gave birth to me after carrying me for ten months. 376 00:19:41,250 --> 00:19:43,211 How could I not come and see you? 377 00:19:45,290 --> 00:19:46,250 Besides, 378 00:19:47,250 --> 00:19:49,411 I have something to ask you. 379 00:19:49,770 --> 00:19:52,290 Did you know Uncle deceived you 380 00:19:52,451 --> 00:19:54,371 and they were taking advantage of you? 381 00:19:55,211 --> 00:19:56,931 Mobilizing troops arbitrarily 382 00:19:57,770 --> 00:20:00,290 will have our property confiscated and the whole family executed. 383 00:20:04,411 --> 00:20:05,730 What do you mean by "they?" 384 00:20:08,330 --> 00:20:09,290 They are 385 00:20:10,451 --> 00:20:13,050 the descendants of the Qian'an Royalty. 386 00:20:14,651 --> 00:20:16,211 Without the Qian'an Royalty, 387 00:20:18,131 --> 00:20:20,171 you wouldn't have been born. 388 00:20:25,931 --> 00:20:26,891 Mother. 389 00:20:28,411 --> 00:20:30,530 I heard when Grandfather was alive, 390 00:20:31,570 --> 00:20:34,530 Uncle always took you lightly 391 00:20:35,250 --> 00:20:37,411 and treated you with disrespect. 392 00:20:38,010 --> 00:20:40,371 Why do you have to destroy your life because of him? 393 00:20:41,530 --> 00:20:44,290 It's not just for your uncle. 394 00:20:47,290 --> 00:20:48,530 It's 395 00:20:50,250 --> 00:20:51,851 for the Qian'an Royalty's 396 00:20:52,730 --> 00:20:53,891 reputation. 397 00:20:55,931 --> 00:20:56,851 Someday, 398 00:20:58,090 --> 00:20:59,931 you can also use Qian'an Royalty 399 00:21:02,891 --> 00:21:04,010 as your support. 400 00:21:04,010 --> 00:21:06,490 Forget about the so-called support. 401 00:21:06,651 --> 00:21:07,931 Forget about Uncle. 402 00:21:08,490 --> 00:21:10,250 Even if Grandfather is still alive, 403 00:21:10,530 --> 00:21:12,770 you never get any benefit from the Qian'an Family's glory. 404 00:21:13,211 --> 00:21:14,611 Let alone a niece like me. 405 00:21:15,211 --> 00:21:16,971 Can't you wake up? 406 00:21:41,651 --> 00:21:42,451 Mother. 407 00:21:48,730 --> 00:21:50,891 You unambitious evil thing. 408 00:21:52,810 --> 00:21:53,691 Indeed, 409 00:21:54,530 --> 00:21:56,490 you're stupid like your father. 410 00:21:59,651 --> 00:22:00,490 All right. 411 00:22:02,730 --> 00:22:03,570 Fine. 412 00:22:08,651 --> 00:22:10,090 One more question. 413 00:22:11,971 --> 00:22:13,131 After all that had happened, 414 00:22:14,290 --> 00:22:16,611 Father and Brother were implicated in this matter. 415 00:22:18,931 --> 00:22:21,851 Do you even care for us one bit? 416 00:22:23,290 --> 00:22:25,730 For the Qian'an Royalty's great cause, 417 00:22:27,691 --> 00:22:28,451 I 418 00:22:30,611 --> 00:22:32,851 can't be worried about too many people. 419 00:23:16,931 --> 00:23:17,770 Mother. 420 00:23:25,971 --> 00:23:27,050 Do you know 421 00:23:28,290 --> 00:23:29,891 Uncle wrote a letter to His Majesty 422 00:23:30,451 --> 00:23:32,931 and puts all the blame on you? 423 00:23:34,730 --> 00:23:37,050 He said he knew nothing of forging coins 424 00:23:37,611 --> 00:23:40,171 and mobilizing any troops. 425 00:23:41,211 --> 00:23:42,931 It was because his fief is poor 426 00:23:43,570 --> 00:23:45,931 so he asked you for some money. 427 00:23:47,570 --> 00:23:49,171 He only wanted his concubines and children 428 00:23:49,171 --> 00:23:50,290 to be well-off. 429 00:23:52,651 --> 00:23:54,730 He said you did everything on your accord. 430 00:23:56,971 --> 00:23:58,010 Do you know 431 00:23:58,770 --> 00:24:00,691 His Majesty planned to execute you? 432 00:24:02,171 --> 00:24:04,490 But he changed his mind because of Her Majesty 433 00:24:04,931 --> 00:24:06,651 and decided to put you under house arrest. 434 00:24:08,371 --> 00:24:10,810 The person you've been cursing every day 435 00:24:11,131 --> 00:24:12,451 ended up saving your life. 436 00:24:13,490 --> 00:24:15,931 While the person you tried so hard to protect 437 00:24:16,971 --> 00:24:19,250 can't wait to see you die instantly. 438 00:24:47,050 --> 00:24:48,131 Your uncle 439 00:24:49,691 --> 00:24:50,891 is right. 440 00:24:52,691 --> 00:24:54,131 There'll be hope 441 00:24:55,931 --> 00:24:57,330 if one still lives. 442 00:24:58,211 --> 00:25:00,290 He did it in the interest of everyone. 443 00:25:01,891 --> 00:25:03,371 For the interest of everyone. 444 00:25:04,171 --> 00:25:05,451 After I arrive in Shouchun, 445 00:25:06,131 --> 00:25:08,050 I'll pray to heaven every day 446 00:25:08,490 --> 00:25:10,171 to bless His Majesty and Her Majesty 447 00:25:11,611 --> 00:25:13,010 with long life, 448 00:25:13,651 --> 00:25:14,891 good health, and freedom from worries. 449 00:25:15,931 --> 00:25:16,891 As for you, 450 00:25:18,290 --> 00:25:21,050 you can protect your dream that will never be realized 451 00:25:21,290 --> 00:25:23,530 in this house for the rest of your life. 452 00:25:47,090 --> 00:25:47,971 Mother, 453 00:25:48,131 --> 00:25:49,810 you're finally all better now. 454 00:25:50,290 --> 00:25:52,371 Father said he'll hold a birthday banquet 455 00:25:52,530 --> 00:25:54,691 for you on your birthday to cheer you up. 456 00:25:58,171 --> 00:25:59,931 It's only been days since I've recovered. 457 00:26:00,330 --> 00:26:02,371 I still don't feel very well. 458 00:26:02,770 --> 00:26:04,171 I don't wish to hold the birthday banquet. 459 00:26:04,171 --> 00:26:06,171 You don't have to do anything about your birthday banquet. 460 00:26:06,530 --> 00:26:09,530 If you let me take care of the purchases, 461 00:26:09,611 --> 00:26:10,770 my aides and I 462 00:26:10,770 --> 00:26:12,411 can help share your burden of work. 463 00:26:14,290 --> 00:26:16,131 Your father has said 464 00:26:16,530 --> 00:26:19,971 to let Shaoshang take care of the birthday banquet. 465 00:26:21,770 --> 00:26:23,891 It hasn't been long since Cheng Shaoshang came to the palace. 466 00:26:24,050 --> 00:26:26,290 She had never attended your birthday banquet before. 467 00:26:26,371 --> 00:26:28,010 How is she supposed to know how to organize it? 468 00:26:28,770 --> 00:26:29,611 Mother, 469 00:26:30,090 --> 00:26:31,570 please talk to Father about it. 470 00:26:31,691 --> 00:26:33,691 I can definitely do better than Cheng Shaoshang. 471 00:26:36,090 --> 00:26:37,691 Are you sure you want to share my burden? 472 00:26:38,770 --> 00:26:40,570 You're clearly going to do something that will worry me. 473 00:26:41,770 --> 00:26:44,171 You'll be married to Marquis Yue's son soon. 474 00:26:44,171 --> 00:26:45,730 It's unreasonable for a princess who's getting married 475 00:26:45,931 --> 00:26:47,851 to manage the affairs of the imperial harem. 476 00:26:48,770 --> 00:26:49,691 Besides, 477 00:26:50,171 --> 00:26:52,330 your father has been checking the expenditures. 478 00:26:52,530 --> 00:26:55,250 If you planned to embezzle money from the imperial harem's expenditures, 479 00:26:55,810 --> 00:26:57,371 you can stop thinking about it. 480 00:26:57,931 --> 00:26:59,611 Mother, that's a harsh thing to say. 481 00:27:00,090 --> 00:27:01,931 I have to manage a huge princess's mansion. 482 00:27:02,050 --> 00:27:03,490 How can I not find ways to make money? 483 00:27:03,851 --> 00:27:05,211 Your birthday banquet is around the corner, 484 00:27:05,211 --> 00:27:06,931 Father will definitely spend more on it. 485 00:27:07,010 --> 00:27:08,250 If I help you manage it, 486 00:27:08,250 --> 00:27:09,691 I can get some money from it. 487 00:27:09,691 --> 00:27:10,851 What's wrong with that? 488 00:27:10,851 --> 00:27:12,411 Are you doing this for the mansion 489 00:27:12,810 --> 00:27:14,411 or to support your aides? 490 00:27:15,490 --> 00:27:16,891 You'll be wedded off soon. 491 00:27:17,090 --> 00:27:18,010 I suggest you 492 00:27:18,010 --> 00:27:20,090 dismiss all those aides. 493 00:27:20,090 --> 00:27:21,651 So as not to embarrass the Yue clan. 494 00:27:21,730 --> 00:27:24,010 If it embarrasses them, don't take me in. 495 00:27:24,090 --> 00:27:25,451 I don't even want to marry into their family. 496 00:27:25,451 --> 00:27:26,371 Besides, 497 00:27:26,371 --> 00:27:27,611 the aides in my mansion are 498 00:27:27,611 --> 00:27:29,050 all decent men. 499 00:27:29,050 --> 00:27:30,570 They never fool around. 500 00:27:35,010 --> 00:27:35,931 What's that smell? 501 00:28:05,250 --> 00:28:07,770 Are you preparing food for Zisheng again? 502 00:28:08,891 --> 00:28:10,050 Lately, 503 00:28:10,211 --> 00:28:12,611 you've been sending someone to deliver food to Zisheng's carriage. 504 00:28:12,611 --> 00:28:14,411 Many officials saw that. 505 00:28:14,651 --> 00:28:16,290 Now everyone inside and outside the palace is saying 506 00:28:16,490 --> 00:28:18,810 that you're a virtuous person. 507 00:28:20,411 --> 00:28:22,530 Is that true? Did they say I'm virtuous? 508 00:28:22,530 --> 00:28:24,411 Just being virtuous to the fiance. 509 00:28:24,530 --> 00:28:27,290 But not filial piety. 510 00:28:28,810 --> 00:28:30,891 Are you saying we're not filial to you, Your Majesty? 511 00:28:30,891 --> 00:28:33,211 But we're toiling so hard 512 00:28:33,211 --> 00:28:34,371 to make syrup for you. 513 00:28:34,851 --> 00:28:36,250 The sweets in the palace are precious. 514 00:28:36,250 --> 00:28:37,730 I came up with the idea 515 00:28:37,730 --> 00:28:39,010 to make more sugar 516 00:28:39,891 --> 00:28:42,211 so Your Majesty can have sweet food every day. 517 00:28:42,371 --> 00:28:44,250 So you'll be in a better mood every day. 518 00:28:45,570 --> 00:28:46,250 Here, try this. 519 00:28:53,131 --> 00:28:53,971 How is it? 520 00:28:54,810 --> 00:28:55,770 It's really sweet. 521 00:28:57,971 --> 00:28:59,371 It seems like 522 00:28:59,651 --> 00:29:00,770 I can stop visiting 523 00:29:00,770 --> 00:29:02,090 the Changqiu Palace every day. 524 00:29:02,530 --> 00:29:03,691 There's someone 525 00:29:04,131 --> 00:29:06,451 who knows how to please the Empress better than I do. 526 00:29:06,651 --> 00:29:07,490 Your Majesty. 527 00:29:10,171 --> 00:29:11,770 I couldn't find you inside the palace. 528 00:29:11,931 --> 00:29:14,490 It turns out you're with this lass here. 529 00:29:16,411 --> 00:29:18,651 What are you up to this time? 530 00:29:19,490 --> 00:29:20,290 Your Majesty, 531 00:29:21,050 --> 00:29:22,211 if you mix this red bean dessert 532 00:29:22,330 --> 00:29:24,050 with the syrup I made, 533 00:29:24,290 --> 00:29:25,570 it tastes really good. 534 00:29:26,411 --> 00:29:27,371 Your Majesty, try it. 535 00:29:37,171 --> 00:29:38,090 The sweetness is 536 00:29:38,290 --> 00:29:39,730 very different from that of the kitchen 537 00:29:40,050 --> 00:29:40,851 in the palace. 538 00:29:40,851 --> 00:29:41,490 That's right. 539 00:29:41,490 --> 00:29:43,211 Do you know why it tastes different? 540 00:29:43,971 --> 00:29:44,810 Because I asked someone 541 00:29:44,810 --> 00:29:46,691 to buy sugarcane for me. 542 00:29:46,971 --> 00:29:47,891 After I extracted the liquid, 543 00:29:47,891 --> 00:29:50,451 I boiled it for a long time until it became syrup. 544 00:29:50,851 --> 00:29:52,651 This wooden liquid extractor 545 00:29:52,651 --> 00:29:53,891 and this earthenware vessel for boiling the sugarcane 546 00:29:53,891 --> 00:29:55,971 were made one by one by the craftsmen 547 00:29:55,971 --> 00:29:57,411 under my supervision. 548 00:30:00,371 --> 00:30:01,250 Not bad. 549 00:30:03,451 --> 00:30:04,490 It's too bad 550 00:30:05,090 --> 00:30:06,371 that the country should not follow 551 00:30:07,171 --> 00:30:08,691 this method of producing syrup. 552 00:30:09,250 --> 00:30:10,250 Delicious food is 553 00:30:10,451 --> 00:30:11,730 everyone's favorite. 554 00:30:12,250 --> 00:30:14,250 But there are only so many human 555 00:30:14,250 --> 00:30:15,211 and material resources in the world. 556 00:30:15,371 --> 00:30:16,611 If this sweet food is 557 00:30:16,730 --> 00:30:18,171 widely sought after by rich and powerful families, 558 00:30:18,171 --> 00:30:19,211 every family will start growing sugarcane 559 00:30:19,211 --> 00:30:21,411 instead of grains. 560 00:30:22,211 --> 00:30:23,451 That would be a problem. 561 00:30:23,451 --> 00:30:24,530 No denying that. 562 00:30:24,651 --> 00:30:26,371 Mother has always been thrifty. 563 00:30:26,530 --> 00:30:28,530 Yet, someone always thinks about being extravagant. 564 00:30:30,931 --> 00:30:31,651 Your Majesty, 565 00:30:32,050 --> 00:30:33,050 I understand what you mean. 566 00:30:33,411 --> 00:30:35,090 A country's strength depends on its amount of grains. 567 00:30:35,090 --> 00:30:36,891 Of course, it needs to be used in the right place. 568 00:30:37,090 --> 00:30:38,131 Then do you know 569 00:30:38,131 --> 00:30:39,891 where it should be used? 570 00:30:42,651 --> 00:30:43,490 Food, 571 00:30:44,131 --> 00:30:44,931 ironware, 572 00:30:45,651 --> 00:30:46,490 and horses. 573 00:30:48,171 --> 00:30:49,050 Not bad. 574 00:30:49,171 --> 00:30:49,971 Your Majesty, 575 00:30:50,490 --> 00:30:51,891 I never taught her these. 576 00:30:51,891 --> 00:30:53,250 Her Majesty taught me these. 577 00:30:53,250 --> 00:30:55,490 Her Majesty even taught me to read "Discourses on Salt and Iron" 578 00:30:55,810 --> 00:30:57,451 and Jia Yi's... 579 00:30:59,971 --> 00:31:01,570 His... 580 00:31:01,971 --> 00:31:03,530 His ancient texts. 581 00:31:05,290 --> 00:31:07,451 In any case, I've read everything. 582 00:31:07,971 --> 00:31:09,171 But I just don't remember them. 583 00:31:11,891 --> 00:31:12,730 Unbelievable. 584 00:31:13,211 --> 00:31:14,171 But Your Majesty, 585 00:31:14,250 --> 00:31:15,371 you can rest assured. 586 00:31:15,770 --> 00:31:16,971 The money used to purchase these sugarcanes came 587 00:31:16,971 --> 00:31:18,250 from my own pocket. 588 00:31:18,250 --> 00:31:20,010 I didn't spend any of the palace's budget. 589 00:31:20,851 --> 00:31:22,371 To make Her Majesty happy, 590 00:31:22,371 --> 00:31:23,611 I spent almost 591 00:31:23,611 --> 00:31:24,810 all of my money. 592 00:31:25,730 --> 00:31:26,651 All right. 593 00:31:26,971 --> 00:31:28,810 I know you're devoted to the Empress. 594 00:31:29,171 --> 00:31:29,971 Zisheng, 595 00:31:29,971 --> 00:31:31,691 your fiancee is not bad. 596 00:31:31,691 --> 00:31:33,490 I shall reward you a fief of 200 households. 597 00:31:34,090 --> 00:31:35,250 Thank you for your grace, Your Majesty. 598 00:31:36,371 --> 00:31:38,810 I feel assured when Shaoshang handles things. 599 00:31:38,971 --> 00:31:40,010 I'm sure you don't know 600 00:31:40,171 --> 00:31:42,730 that even the most skilled in settling accounts 601 00:31:42,931 --> 00:31:45,131 in the palace isn't as fast as Shaoshang. 602 00:31:46,171 --> 00:31:49,090 Lady Luo will be married to the Northwest soon. 603 00:31:49,651 --> 00:31:52,651 I'm planning to let Shaoshang take care of the harem's affair. 604 00:31:53,131 --> 00:31:53,851 Mother. 605 00:31:53,851 --> 00:31:55,570 Shaoshang is sharp, cheerful, 606 00:31:55,770 --> 00:31:57,050 and tactful. 607 00:31:57,330 --> 00:31:59,691 She can indeed carry this responsibility. 608 00:32:00,490 --> 00:32:01,851 The Empress's birthday banquet 609 00:32:01,851 --> 00:32:03,651 will be your first important task 610 00:32:03,770 --> 00:32:04,971 since you manage Changqiu Palace's matters. 611 00:32:05,490 --> 00:32:06,490 You must not take it lightly. 612 00:32:08,490 --> 00:32:09,250 Yes, Your Majesty. 613 00:32:23,330 --> 00:32:24,171 Fifth Princess. 614 00:32:26,330 --> 00:32:27,250 Lady Luo, 615 00:32:28,651 --> 00:32:30,971 you were my study companion when I was young, 616 00:32:31,490 --> 00:32:33,851 you've been serving Mother in Changqiu Palace since young, 617 00:32:33,851 --> 00:32:36,290 and helped Madam Zhai with the palace's affairs. 618 00:32:36,570 --> 00:32:37,451 But now, 619 00:32:37,730 --> 00:32:40,211 Mother has entrusted the duty to Cheng Shaoshang. 620 00:32:40,371 --> 00:32:42,250 She has only been here for not more than a few months, 621 00:32:42,530 --> 00:32:44,050 and she has overtaken you. 622 00:32:44,611 --> 00:32:45,810 Aren't you upset about that? 623 00:32:47,730 --> 00:32:49,010 Fifth Princess, you're taking it too seriously. 624 00:32:49,730 --> 00:32:51,171 I'll be married off to the Northwest soon. 625 00:32:51,730 --> 00:32:53,090 As for Lady Cheng, 626 00:32:53,330 --> 00:32:55,131 the palace is considered her husband's home. 627 00:32:55,330 --> 00:32:56,171 Now, 628 00:32:56,330 --> 00:32:58,371 she's only doing her duty to serve her aunt in advance. 629 00:32:59,290 --> 00:33:01,451 She and I are different. 630 00:33:02,050 --> 00:33:03,451 Why would I be upset? 631 00:33:04,971 --> 00:33:06,250 What a pity. 632 00:33:06,770 --> 00:33:07,971 I thought 633 00:33:07,971 --> 00:33:10,570 Mother would arrange for you to marry Zisheng. 634 00:33:10,891 --> 00:33:11,931 Who would've known 635 00:33:12,131 --> 00:33:14,010 someone outran you? 636 00:33:21,891 --> 00:33:23,851 You're clearly going to be married off after the birthday banquet. 637 00:33:24,530 --> 00:33:25,810 Yet, Her Majesty wants us 638 00:33:25,810 --> 00:33:27,330 to do as she says. 639 00:33:27,490 --> 00:33:29,171 She's just good at currying favor 640 00:33:29,570 --> 00:33:30,691 that Her Majesty lost her senses. 641 00:33:31,691 --> 00:33:34,010 It's fine if you're not bothered by this. 642 00:33:34,330 --> 00:33:35,570 Why should I tolerate her? 643 00:33:39,371 --> 00:33:40,490 Who can interfere 644 00:33:40,891 --> 00:33:42,330 with Her Majesty's decision? 645 00:33:44,691 --> 00:33:45,851 You should speak less. 646 00:33:46,371 --> 00:33:47,330 We're both not lucky. 647 00:33:48,050 --> 00:33:49,090 We can't blame anyone for it. 648 00:34:18,650 --> 00:34:19,451 Your Majesty, 649 00:34:20,490 --> 00:34:22,090 I don't understand one thing. 650 00:34:22,610 --> 00:34:24,251 His Majesty can just compliment me. 651 00:34:24,851 --> 00:34:26,251 Why did he reward Zisheng 652 00:34:27,291 --> 00:34:29,050 and force me to stay in the palace? 653 00:34:30,570 --> 00:34:32,771 What's his belongs to you too. 654 00:34:33,291 --> 00:34:34,690 Are you going to be bothered by this too? 655 00:34:35,251 --> 00:34:36,811 Perhaps His Majesty rewarded these 200 households 656 00:34:37,050 --> 00:34:39,650 for your sugarcane expenses. 657 00:34:41,451 --> 00:34:43,291 I'm not bothered by that. 658 00:34:43,570 --> 00:34:45,851 It's just that Zisheng receives all the credit 659 00:34:46,851 --> 00:34:48,371 for the things I did well. 660 00:34:49,530 --> 00:34:50,771 Then do you know 661 00:34:51,010 --> 00:34:53,650 it was Zisheng who requested His Majesty 662 00:34:54,130 --> 00:34:56,811 to grant you the commendation letter? 663 00:34:58,170 --> 00:34:59,371 He requested it? 664 00:34:59,851 --> 00:35:01,771 He was going on a war expedition at the time. 665 00:35:02,251 --> 00:35:04,771 Yet, he never asked for any grace. 666 00:35:04,971 --> 00:35:08,170 He was worried others would treat you coldly at Lou's Residence. 667 00:35:08,331 --> 00:35:11,291 So especially requested His Majesty to grant you the commendation letter. 668 00:35:12,331 --> 00:35:13,331 At that time, 669 00:35:14,050 --> 00:35:16,251 he already had a deep affection for you. 670 00:35:17,931 --> 00:35:20,371 I didn't expect he would do so much for me. 671 00:35:26,251 --> 00:35:27,331 I just feel 672 00:35:28,610 --> 00:35:30,170 everyone sees me 673 00:35:30,811 --> 00:35:32,570 as Zisheng's fiancee. 674 00:35:33,771 --> 00:35:34,851 But what about me? 675 00:35:35,530 --> 00:35:37,010 No one acknowledges me for being myself. 676 00:35:37,891 --> 00:35:39,371 If it's as you say, 677 00:35:39,731 --> 00:35:42,251 then the soldiers and counselors 678 00:35:42,451 --> 00:35:44,851 under His Majesty would have no place for themselves anymore. 679 00:35:45,731 --> 00:35:48,490 If the plan was good and they won the battle, 680 00:35:48,650 --> 00:35:51,010 it was to help His Majesty to expand the country's territory. 681 00:35:51,170 --> 00:35:54,090 Do you think the rest has nothing to do with them? 682 00:35:54,411 --> 00:35:55,971 If the plan fails and the army was defeated, 683 00:35:56,170 --> 00:35:58,210 would that be entirely His Majesty's mistake? 684 00:35:59,490 --> 00:36:00,891 But since ancient times, 685 00:36:01,170 --> 00:36:03,170 under the starry skies, 686 00:36:03,650 --> 00:36:07,291 the names of the famous generals and counselors 687 00:36:07,291 --> 00:36:08,570 who directed politics of the world 688 00:36:08,851 --> 00:36:11,170 can still be seen shining brightly 689 00:36:11,251 --> 00:36:12,971 in the galaxy. 690 00:36:24,331 --> 00:36:25,130 Really? 691 00:36:25,731 --> 00:36:27,291 Is this how it is after getting married? 692 00:36:28,411 --> 00:36:29,650 What's his, is mine 693 00:36:30,170 --> 00:36:31,411 and what's mine is his? 694 00:36:32,291 --> 00:36:33,650 Both of us are one body? 695 00:36:34,291 --> 00:36:36,570 You were so used to being alone. 696 00:36:37,010 --> 00:36:40,331 So you always think of yourself and growing up alone. 697 00:36:40,891 --> 00:36:43,650 You mustn't behave this way after you're married. 698 00:36:44,170 --> 00:36:45,731 You must learn how to mediate. 699 00:36:45,971 --> 00:36:49,210 If it doesn't work this way, you can try another way. 700 00:36:49,451 --> 00:36:51,090 After marrying Zisheng, 701 00:36:51,490 --> 00:36:54,891 you may not be able to travel far as you expected with Mr. Lou. 702 00:36:54,971 --> 00:36:58,251 But does that mean 703 00:36:58,971 --> 00:37:00,771 you can't be yourself here? 704 00:37:08,650 --> 00:37:09,811 You're right. 705 00:37:11,891 --> 00:37:13,210 If the husband is the scorching sun 706 00:37:13,851 --> 00:37:14,931 that brightens the road for thousands of li away, 707 00:37:16,050 --> 00:37:17,130 then the wife 708 00:37:17,610 --> 00:37:18,891 would be the stars, 709 00:37:19,530 --> 00:37:20,731 the brilliant galaxy. 710 00:37:29,411 --> 00:37:30,731 The sun, the moon, and the galaxy. 711 00:37:32,210 --> 00:37:33,331 Neither is superior or inferior. 712 00:37:34,610 --> 00:37:35,931 Not a single one can be cast aside. 713 00:37:37,931 --> 00:37:39,090 Only by coexisting 714 00:37:40,690 --> 00:37:42,210 can we create this world. 715 00:38:19,371 --> 00:38:20,291 Song, 716 00:38:20,891 --> 00:38:22,690 since when you have changed your taste? 717 00:38:23,010 --> 00:38:24,650 Who are you going to give these sweet glutinous snacks to? 718 00:38:25,490 --> 00:38:27,210 I'm sure it's for Qiqi. 719 00:38:27,771 --> 00:38:30,690 The Wan Family can forget about getting my grandson to marry into their family. 720 00:38:30,690 --> 00:38:31,771 I will never agree to this marriage. 721 00:38:32,451 --> 00:38:33,170 His daughter can forget 722 00:38:33,170 --> 00:38:34,690 about eating these sweet glutinous snacks. 723 00:38:36,570 --> 00:38:37,411 Song, 724 00:38:43,210 --> 00:38:44,170 give it to me. 725 00:38:44,371 --> 00:38:45,851 I love sweet food the most. 726 00:38:54,090 --> 00:38:55,251 Speaking of which, 727 00:38:55,251 --> 00:38:57,371 I still think fighting over food with family 728 00:38:57,371 --> 00:38:58,371 at the dining table 729 00:38:58,490 --> 00:38:59,610 back in the village 730 00:38:59,610 --> 00:39:01,210 makes the meal more enjoyable. 731 00:39:02,331 --> 00:39:03,130 Every time we enter the palace, 732 00:39:03,130 --> 00:39:05,050 Yuanyi and I have to eat separately. 733 00:39:05,731 --> 00:39:07,331 It makes me lose my appetite. 734 00:39:07,811 --> 00:39:10,731 I wonder if Niaoniao is getting used to staying at the palace. 735 00:39:17,411 --> 00:39:19,411 She hasn't come home for days now. 736 00:39:19,490 --> 00:39:21,650 I suppose she's not willing to come home 737 00:39:21,650 --> 00:39:22,771 because she's reluctant to leave the palace. 738 00:39:23,010 --> 00:39:24,130 If this goes on, 739 00:39:24,331 --> 00:39:25,411 we don't have 740 00:39:25,570 --> 00:39:27,371 to prepare for her birthday. 741 00:39:27,451 --> 00:39:28,931 She can just celebrate it in the palace. 742 00:39:30,690 --> 00:39:31,570 She's not like that. 743 00:39:32,411 --> 00:39:34,650 I know Niaoniao's temperament well. 744 00:39:35,411 --> 00:39:37,490 It must be Ling Buyi who stopped her from coming home. 745 00:39:55,570 --> 00:39:56,371 Zisheng, 746 00:39:56,650 --> 00:39:57,570 where's Niaoniao? 747 00:39:58,090 --> 00:39:59,371 Why didn't she come home with you? 748 00:39:59,690 --> 00:40:01,451 His Majesty asked Niaoniao to stay at the palace. 749 00:40:01,851 --> 00:40:02,570 Today, 750 00:40:02,690 --> 00:40:05,010 His Majesty asked Niaoniao to organize Her Majesty's birthday banquet. 751 00:40:05,530 --> 00:40:08,731 I think she won't be returning home for some time. 752 00:40:09,610 --> 00:40:11,010 For some time? 753 00:40:11,210 --> 00:40:12,291 How long is that? 754 00:40:13,570 --> 00:40:15,371 Until Her Majesty's birthday banquet is over. 755 00:40:17,251 --> 00:40:18,451 I come here 756 00:40:18,851 --> 00:40:20,411 with a request. 757 00:40:21,170 --> 00:40:22,291 What is it? 758 00:40:22,570 --> 00:40:23,771 Do you need me to help you with something? 759 00:40:24,490 --> 00:40:25,530 I'm worried Shaoshang 760 00:40:25,851 --> 00:40:27,170 might not be used to staying at the palace. 761 00:40:27,331 --> 00:40:28,411 So I came here 762 00:40:28,411 --> 00:40:30,891 to take some items Shaoshang used back to the palace. 763 00:40:34,650 --> 00:40:35,731 That's easy. 764 00:40:36,090 --> 00:40:36,931 Lianfang, 765 00:40:37,371 --> 00:40:39,690 go to Niaoniao's room and pick up the items. 766 00:40:40,331 --> 00:40:41,130 Yes. 767 00:40:41,130 --> 00:40:41,971 In that case, 768 00:40:43,371 --> 00:40:44,650 I'll help myself. 769 00:41:53,090 --> 00:41:54,371 Heavens... 770 00:41:55,971 --> 00:41:58,371 How is this taking some items? 771 00:41:58,891 --> 00:42:01,010 He's clearly confiscating everything. 772 00:42:35,949 --> 00:42:42,988 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 773 00:42:44,789 --> 00:42:51,988 ♪I caress the scars gently from the past♪ 774 00:42:53,549 --> 00:43:00,869 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 775 00:43:02,308 --> 00:43:09,469 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 776 00:43:10,429 --> 00:43:14,188 ♪The light between your brows♪ 777 00:43:14,789 --> 00:43:18,668 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 778 00:43:19,449 --> 00:43:26,789 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 779 00:43:28,789 --> 00:43:37,069 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 780 00:43:37,349 --> 00:43:45,789 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 781 00:43:46,388 --> 00:43:54,509 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 782 00:43:55,069 --> 00:43:58,748 ♪Both of us will be♪ 783 00:43:59,108 --> 00:44:09,968 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 784 00:44:12,308 --> 00:44:18,609 ♪Our sincerity♪51547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.