Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,618 --> 00:02:48,658
You've got it backwards.
2
00:02:50,939 --> 00:02:53,138
Try it the other way around.
3
00:03:19,299 --> 00:03:22,859
No, that's not how it ended.
4
00:03:23,739 --> 00:03:25,379
Go back.
5
00:03:29,539 --> 00:03:31,419
There.
6
00:03:32,419 --> 00:03:35,019
It didn't end there.
7
00:03:36,219 --> 00:03:39,539
It didn't end like that at all.
8
00:03:45,019 --> 00:03:46,900
Twist that ring.
9
00:03:49,620 --> 00:03:50,820
That's it.
10
00:03:51,739 --> 00:03:54,340
Let me tell you
what really happened.
11
00:04:13,860 --> 00:04:16,060
Sire, your bath is ready.
12
00:04:18,180 --> 00:04:20,061
You're four minutes late.
13
00:04:20,100 --> 00:04:23,621
I will not tolerate this slackness,
Marchand. Bath time is 10:00 sharp.
14
00:04:26,901 --> 00:04:30,741
A precise routine dissolves the day,
you understand?
15
00:04:32,661 --> 00:04:36,541
It helps me forget the time
I've spent on this hateful rock.
16
00:04:43,261 --> 00:04:45,742
England feared peace more than war.
17
00:04:46,501 --> 00:04:50,141
Why? They're afraid
of our friendship...
18
00:04:50,221 --> 00:04:53,702
our doctrines, our example.
19
00:04:56,181 --> 00:04:58,902
I summoned the English ambassador
and said if his idiot king wanted...
20
00:04:58,941 --> 00:05:02,862
to be the first to draw his sword,
I'd be the last to sheathe it.
21
00:05:02,941 --> 00:05:05,501
It was magnificent.
22
00:05:06,582 --> 00:05:10,102
Swords and bayonets danced
in the sunlight above their heads.
23
00:05:10,181 --> 00:05:12,062
The Old Guard,
the Imperial Guard...
24
00:05:12,101 --> 00:05:16,622
20,000 men, formed
in a deep square around me.
25
00:05:16,702 --> 00:05:19,382
I called on them
for their allegiance.
26
00:05:19,422 --> 00:05:23,102
"Do you swear to perish
in defense of your emperor?"
27
00:05:23,142 --> 00:05:27,423
And like a peal of thunder
came the answer, "We swear it!"
28
00:05:30,222 --> 00:05:32,422
I hope you're getting all this down,
Captain Nicholls.
29
00:05:32,503 --> 00:05:35,943
Sir, my commander wishes to be
informed as to your well-being.
30
00:05:36,063 --> 00:05:39,542
Your commander's cowardice
is a disgrace to his king.
31
00:05:39,623 --> 00:05:41,742
You can tell him
his authority stops there.
32
00:05:41,823 --> 00:05:43,942
There, by that garden gate.
33
00:05:45,823 --> 00:05:47,703
Captain Nicholls,
you are on foreign soil.
34
00:05:53,343 --> 00:05:55,183
On the double, man!
35
00:05:57,303 --> 00:05:59,103
Enough of memoirs.
36
00:05:59,183 --> 00:06:01,903
Let us turn our attention
to the future.
37
00:06:01,983 --> 00:06:05,304
A cargo ship bound for Brest has
dropped anchor a mile off the coast.
38
00:06:05,343 --> 00:06:08,663
By midnight, our man
will be here in your place.
39
00:06:08,704 --> 00:06:11,223
And I shall be on my way to France.
40
00:06:11,304 --> 00:06:14,904
You will, of course,
be traveling incognito and...
41
00:06:14,943 --> 00:06:18,663
Incognito, yes, but in
what capacity will I be traveling?
42
00:06:21,024 --> 00:06:22,863
A galley hand, sire.
43
00:06:24,584 --> 00:06:26,863
It is in the utmost need.
44
00:06:26,944 --> 00:06:30,264
Even so, a position above decks
would've been more appropriate.
45
00:06:30,344 --> 00:06:31,744
Carry on.
46
00:06:32,744 --> 00:06:37,624
An agent will greet you on the dock
to speed Your Majesty to Paris.
47
00:06:37,664 --> 00:06:39,104
Paris.
48
00:06:39,224 --> 00:06:42,065
Whereupon the double
will reveal himself...
49
00:06:42,144 --> 00:06:45,024
and all the world
shall learn of your escape.
50
00:06:45,104 --> 00:06:47,224
The French papers
will trumpet the news.
51
00:06:48,424 --> 00:06:51,225
Citizens will take to the streets.
52
00:06:51,264 --> 00:06:55,185
Loyal garrisons will raze the white
flag of the hated Bourbon king...
53
00:06:55,264 --> 00:06:59,425
and raise once more
the beloved tricolor.
54
00:06:59,465 --> 00:07:01,465
And then I shall come forward.
55
00:07:01,544 --> 00:07:04,984
Yes. It is the only way.
56
00:07:07,304 --> 00:07:10,825
So many have betrayed me.
57
00:07:10,945 --> 00:07:14,425
I place my trust
in only two things now:
58
00:07:14,505 --> 00:07:15,905
My will...
59
00:07:17,785 --> 00:07:20,466
and the love
of the people of France.
60
00:07:28,065 --> 00:07:29,106
Red.
61
00:07:29,185 --> 00:07:31,465
The prisoner is well.
62
00:07:32,386 --> 00:07:33,545
Yellow.
63
00:07:33,626 --> 00:07:35,946
The prisoner is well.
64
00:07:37,026 --> 00:07:40,466
Unwell.
The prisoner is unwell.
65
00:07:40,546 --> 00:07:42,066
Black.
66
00:07:43,265 --> 00:07:45,146
Blue.
67
00:07:45,186 --> 00:07:48,426
The prisoner is missing.
68
00:07:59,147 --> 00:08:02,346
Might as well
make a start now, lad.
69
00:08:42,188 --> 00:08:44,828
Guard our memoirs well.
70
00:08:44,907 --> 00:08:47,428
We shall continue them
when we meet again in Paris.
71
00:08:47,548 --> 00:08:51,788
I'm eager to write many
new and glorious chapters.
72
00:08:54,828 --> 00:08:57,708
Six years of English cooking.
73
00:08:57,747 --> 00:09:02,708
Six years of gazing
at these dreary walls.
74
00:09:02,788 --> 00:09:05,028
And at your gloomy face.
You're quite ugly. Do you know that?
75
00:09:05,068 --> 00:09:06,948
I've never had the heart
to tell you.
76
00:09:06,988 --> 00:09:08,708
Yes, sire.
77
00:09:08,748 --> 00:09:11,148
Six years.
The mere passage of time...
78
00:09:11,228 --> 00:09:14,989
cannot dim the radiance
of Your Imperial Majesty.
79
00:09:15,068 --> 00:09:18,188
Your Highness has not changed
since the day of the coronation.
80
00:09:23,349 --> 00:09:25,829
Yes, well, the wait is soon ended.
81
00:09:25,908 --> 00:09:29,229
Indeed. Before long our emperor
will be back upon his throne...
82
00:09:29,269 --> 00:09:31,949
settled once more
in the embrace of his people.
83
00:09:31,989 --> 00:09:34,389
Reunited, one may hope...
84
00:09:34,469 --> 00:09:36,909
with his noble son,
the king of Rome.
85
00:09:36,989 --> 00:09:38,909
- My son?
- Yes, sire.
86
00:09:40,469 --> 00:09:42,988
- A beautiful child.
- That child traded his destiny...
87
00:09:43,069 --> 00:09:45,509
for the tawdry comforts
of the Viennese court.
88
00:09:45,589 --> 00:09:48,309
Do not speak of him.
89
00:09:49,589 --> 00:09:53,029
He turned his back
on his father and the Empire.
90
00:09:53,109 --> 00:09:56,309
Let the Empire
turn its back on him.
91
00:09:58,029 --> 00:10:02,749
Sire, the sentries
will return in a few moments.
92
00:10:14,590 --> 00:10:16,430
I am ready.
93
00:10:50,750 --> 00:10:54,391
The eagle flies
from belfry to belfry.
94
00:10:54,470 --> 00:10:56,831
And to the twin towers
of Notre Dame.
95
00:11:13,151 --> 00:11:15,351
- What are we going to do?
- Sire?
96
00:11:15,471 --> 00:11:18,071
Well, he looks nothing like me.
97
00:11:18,152 --> 00:11:21,231
- Sire...
- Look at him.
98
00:11:21,312 --> 00:11:23,271
He's gone to seed.
99
00:11:26,591 --> 00:11:28,592
It's too late now.
We'll have to make do.
100
00:11:28,672 --> 00:11:30,192
Very good, sire.
101
00:11:30,271 --> 00:11:32,752
- What is your name?
- Eugene Lenormand, Your Majesty.
102
00:11:32,832 --> 00:11:34,672
Eugene.
103
00:11:34,752 --> 00:11:38,872
Eugene. A common name.
Effeminate.
104
00:11:38,952 --> 00:11:41,872
How about Alexander?
Strong, masculine name.
105
00:11:41,952 --> 00:11:45,512
I'm afraid the papers
have already been made out, sire.
106
00:11:48,912 --> 00:11:51,712
It's only for a short while,
I suppose.
107
00:12:21,033 --> 00:12:22,833
This is a disgraceful island.
108
00:12:22,914 --> 00:12:25,713
You will need strength and courage.
109
00:12:26,513 --> 00:12:29,273
When I get to France, you will be
relieved to announce to the world...
110
00:12:29,354 --> 00:12:32,354
that you're a fake, a nobody.
111
00:12:33,393 --> 00:12:35,234
Until then...
112
00:12:36,754 --> 00:12:39,474
no one must suspect a thing.
113
00:12:53,834 --> 00:12:56,554
There are so few to trust now.
114
00:12:56,594 --> 00:13:00,954
Thank you, Louis.
I will never forget your loyalty.
115
00:13:01,034 --> 00:13:03,354
We will meet again very soon, sire.
116
00:13:21,035 --> 00:13:24,315
I hope the journey's
not too arduous.
117
00:13:24,435 --> 00:13:26,275
He's not a young man anymore.
118
00:13:50,116 --> 00:13:53,875
You little skiver!
Get that mop working!
119
00:13:58,435 --> 00:14:00,796
Where did you serve your time?
120
00:14:00,916 --> 00:14:02,956
It wasn't on a French ship.
121
00:14:06,796 --> 00:14:09,076
Do it on your knees.
122
00:16:02,759 --> 00:16:04,679
Fill your eyes.
123
00:16:04,759 --> 00:16:08,399
It's here for you every morning
as sure as two and two.
124
00:17:12,681 --> 00:17:14,841
Land ho!
125
00:17:23,441 --> 00:17:26,841
- France!
- Yes. We're just passing Brest.
126
00:17:26,921 --> 00:17:28,001
What?
127
00:17:28,081 --> 00:17:32,041
Molasses is worth more in Belgium.
We sail on to Antwerp.
128
00:17:35,161 --> 00:17:39,001
I'll not have my destiny shaped by
petty concerns of some bookkeeper.
129
00:17:39,121 --> 00:17:42,362
We must turn back at once!
130
00:17:42,401 --> 00:17:45,721
Of course! I'll give the master
your orders next time I see him.
131
00:17:53,122 --> 00:17:54,522
Not like that!
132
00:17:54,562 --> 00:17:56,442
Here. Watch me.
133
00:18:24,402 --> 00:18:26,722
With practice,
no doubt he will improve?
134
00:18:27,723 --> 00:18:29,563
It's not the walk that worries me.
135
00:18:29,643 --> 00:18:33,603
You're waddling again!
Never waddle!
136
00:18:33,683 --> 00:18:37,683
General, if I may be permitted?
137
00:19:03,924 --> 00:19:06,724
Good day, sire!
138
00:19:06,804 --> 00:19:11,003
I'm gratified to find you in good
spirits and enjoying the weather.
139
00:19:23,045 --> 00:19:26,844
I'm not accustomed to being
addressed from horseback, Captain...
140
00:19:26,924 --> 00:19:30,605
particularly by those
of the lower ranks.
141
00:19:30,684 --> 00:19:33,404
As to the weather...
142
00:19:33,445 --> 00:19:35,564
I'm enjoying it very much.
143
00:19:35,645 --> 00:19:38,125
As I was my privacy.
Good day!
144
00:20:05,645 --> 00:20:07,486
Darkness comin' down.
145
00:20:08,925 --> 00:20:10,766
Keep it tight, Eugene.
146
00:20:10,845 --> 00:20:12,806
Like a crow in the gutter.
147
00:20:36,926 --> 00:20:40,606
The eagle flies
from belfry to belfry.
148
00:20:48,526 --> 00:20:49,967
Take it.
149
00:21:30,927 --> 00:21:32,768
Easy. Easy.
150
00:21:34,448 --> 00:21:36,768
Poor boy. Good boy.
151
00:21:47,248 --> 00:21:48,608
Come on.
152
00:21:52,728 --> 00:21:55,248
What do you think you're doing?
153
00:21:55,328 --> 00:21:57,848
Get off of the Marshall.
He doesn't like being ridden.
154
00:21:58,648 --> 00:22:00,488
I must get to France.
155
00:22:00,568 --> 00:22:02,409
I'm going to Brussels.
156
00:22:02,488 --> 00:22:04,769
To France! Immediately!
157
00:22:04,808 --> 00:22:06,689
I must commandeer this vessel!
158
00:22:08,009 --> 00:22:10,408
Do what now?
159
00:22:18,849 --> 00:22:21,129
Can this thing
not go any faster?
160
00:22:21,209 --> 00:22:23,609
The Marshall has his pace.
161
00:22:27,209 --> 00:22:30,009
Even the water moves
more swiftly than your horse.
162
00:22:59,490 --> 00:23:01,890
One-way or return?
163
00:23:02,010 --> 00:23:05,190
One-way.
164
00:23:05,290 --> 00:23:07,170
This is the express for Paris?
165
00:23:07,250 --> 00:23:10,650
As express as they come, I suppose.
Makes all the usual stops.
166
00:24:08,332 --> 00:24:10,451
They've changed my battlefield.
167
00:25:08,854 --> 00:25:10,853
The place throbs with posterity.
168
00:25:10,894 --> 00:25:13,413
Did Napoleon,
may one conjecture...
169
00:25:13,494 --> 00:25:17,013
enjoy a restful sleep here?
170
00:25:21,614 --> 00:25:24,494
I've never been
in this place before.
171
00:25:37,814 --> 00:25:41,854
They've all gone, the others.
172
00:25:52,295 --> 00:25:55,414
You've missed your carriage.
173
00:26:01,615 --> 00:26:03,975
Should I bring you something
from the kitchen?
174
00:26:04,014 --> 00:26:05,895
No, thank you.
175
00:26:07,815 --> 00:26:10,415
I'll bring you a plate, then.
176
00:26:38,776 --> 00:26:40,655
Did you enjoy the battlefield?
177
00:26:41,776 --> 00:26:43,816
It is much changed.
178
00:26:45,295 --> 00:26:47,856
It seems so...
179
00:26:47,936 --> 00:26:49,776
confused.
180
00:26:49,856 --> 00:26:52,016
You should have taken a guide.
181
00:26:52,096 --> 00:26:53,976
They make it come alive.
182
00:26:57,296 --> 00:27:01,536
I must get to Paris
as quickly as possible.
183
00:27:01,616 --> 00:27:03,856
There's the night mail
to Charleroi.
184
00:27:06,856 --> 00:27:08,216
What's your name?
185
00:27:10,816 --> 00:27:12,336
Adele Raffin.
186
00:27:14,617 --> 00:27:16,976
Thank you, Adele Raffin.
187
00:27:17,016 --> 00:27:18,496
You have been kind.
188
00:27:24,137 --> 00:27:25,817
Whoa! Whoa!
189
00:27:32,417 --> 00:27:34,577
Passport check.
Your papers, please.
190
00:27:40,657 --> 00:27:43,377
Lenormand. Eugene Lenormand.
Which one is he?
191
00:27:49,618 --> 00:27:50,978
We've got him.
192
00:27:53,138 --> 00:27:55,017
What do you mean,
you got him?
193
00:27:55,058 --> 00:27:59,218
He was trying to cross the border.
He's just here.
194
00:28:14,658 --> 00:28:16,499
Put him with Cesar for now.
195
00:29:44,661 --> 00:29:46,500
Get him ready.
196
00:29:55,221 --> 00:29:56,821
Whoa.
197
00:30:15,741 --> 00:30:18,381
The eagle flies
from belfry to belfry.
198
00:30:22,102 --> 00:30:23,981
And to the twin towers
of Notre Dame.
199
00:30:25,142 --> 00:30:28,341
Sire! You are returned to us.
200
00:30:29,142 --> 00:30:30,342
At last.
201
00:30:32,741 --> 00:30:35,222
May you forgive the unpardonable
treatment bestowed upon...
202
00:30:35,302 --> 00:30:37,462
I'm very thirsty.
203
00:30:38,422 --> 00:30:41,622
Word came that you had missed
the agent in Brest.
204
00:30:41,662 --> 00:30:44,582
I had men scouring the border
for Eugene Lenormand.
205
00:30:44,662 --> 00:30:46,542
It was all I could think of.
206
00:30:46,582 --> 00:30:48,462
I'm the end of the line here.
207
00:30:48,502 --> 00:30:51,182
An outpost of one surrounded
by royalist dogs and collaborators.
208
00:30:51,223 --> 00:30:53,663
Come, sire,
we mustn't lose any time.
209
00:31:12,983 --> 00:31:14,943
Sire, you are now on French soil.
210
00:31:15,063 --> 00:31:17,943
You will find transport in Cambrai,
about two miles due south.
211
00:31:18,023 --> 00:31:20,743
You should arrive in Paris
exactly on schedule.
212
00:31:20,823 --> 00:31:24,783
- What is your name?
- Bommel, sir. Justin.
213
00:31:24,824 --> 00:31:26,703
Ex-company sergeant
of the Old Guard.
214
00:31:26,744 --> 00:31:29,583
The Old Guard.
215
00:31:29,624 --> 00:31:32,943
The last faithful.
You were at Waterloo.
216
00:31:33,024 --> 00:31:35,344
As the English cannon
were cutting us down...
217
00:31:35,384 --> 00:31:37,544
you stood amongst us and said...
218
00:31:37,623 --> 00:31:39,783
"You are the bravest of the brave."
219
00:31:40,864 --> 00:31:42,744
They said there were tears
in your eyes.
220
00:31:42,784 --> 00:31:44,784
The bitterest tears
are the tears of defeat.
221
00:31:44,863 --> 00:31:47,504
I will require
accommodations in Paris.
222
00:31:48,264 --> 00:31:52,264
Yes, sire. I have a comrade,
Lieutenant Truchaut.
223
00:31:52,344 --> 00:31:54,463
Nobody will think
of looking for you there.
224
00:31:54,544 --> 00:31:58,384
You should be safe
from royalist spies, only...
225
00:31:58,464 --> 00:32:03,184
Only it is far too humble a nest
for the imperial eagle.
226
00:32:03,225 --> 00:32:05,064
No doubt your
more illustrious allies...
227
00:32:05,145 --> 00:32:08,104
No. I trust none of them.
228
00:32:09,624 --> 00:32:13,225
In any case,
I won't be staying long.
229
00:32:13,304 --> 00:32:18,185
No, sire. Soon all of France will
arise at the news of your return.
230
00:32:25,865 --> 00:32:27,505
Farewell, Sergeant Bommel.
231
00:32:36,745 --> 00:32:40,625
Till we meet again and the tricolor
flies once more over Paris.
232
00:32:52,225 --> 00:32:54,585
Long live the emperor!
233
00:33:55,627 --> 00:33:58,147
You here for Truchaut?
234
00:34:07,107 --> 00:34:10,427
The eagle flies
from belfry to belfry.
235
00:34:10,468 --> 00:34:13,587
Are you one of those crazy people
from down the street?
236
00:34:13,628 --> 00:34:16,948
- What?
- I'm not supposed to talk to them.
237
00:34:17,028 --> 00:34:19,508
No. I'm here for Truchaut,
as you said.
238
00:34:32,268 --> 00:34:34,188
That's him.
I'll get Pumpkin.
239
00:34:34,268 --> 00:34:36,148
You'll get what?
240
00:35:02,349 --> 00:35:04,749
Are you the undertaker?
241
00:35:04,829 --> 00:35:07,629
No. Eugene Lenormand.
Sergeant Artillery.
242
00:35:07,709 --> 00:35:09,549
I was looking
for Lieutenant Truchaut.
243
00:35:09,629 --> 00:35:11,349
You found him.
244
00:35:13,029 --> 00:35:16,149
- Pumpkin.
- Thank you, Doctor.
245
00:35:16,230 --> 00:35:19,790
A mutual friend, an old comrade
from the Grande Armes suggested...
246
00:35:19,869 --> 00:35:22,709
I'm sorry. I can't hire
any more veterans.
247
00:35:23,709 --> 00:35:26,949
I can offer you a glass, a roof
for the night if you need it...
248
00:35:27,030 --> 00:35:29,989
but that's all.
249
00:35:39,470 --> 00:35:41,749
You spoke of
a mutual colleague.
250
00:35:41,790 --> 00:35:45,070
Yes. Bommel.
251
00:35:45,150 --> 00:35:48,150
Company Sergeant Justin Bommel...
252
00:35:48,191 --> 00:35:50,070
of the Old Guard.
253
00:35:52,310 --> 00:35:54,990
Truchaut had a wide circle of
friends who held him in high regard.
254
00:35:55,070 --> 00:35:57,830
Perhaps you'd like to meet some.
I'd be happy to introduce you.
255
00:35:57,911 --> 00:36:02,070
Very kind, but I expect
to be rather busy.
256
00:36:06,231 --> 00:36:09,831
Pumpkin, I suggest we do not
partake of any refreshment...
257
00:36:09,910 --> 00:36:13,111
until dear Truchaut
is laid to rest.
258
00:37:04,592 --> 00:37:06,992
The sun's come earlier
than you said.
259
00:37:10,232 --> 00:37:14,912
I hope we don't get left with
a heap of rotting watermelons again.
260
00:37:14,993 --> 00:37:17,873
Should've bought
more cantaloupes.
261
00:37:17,952 --> 00:37:20,473
They hold out longer.
262
00:37:24,833 --> 00:37:26,873
We barely made it last year.
263
00:37:33,153 --> 00:37:35,033
I don't think you even knew.
264
00:37:43,673 --> 00:37:45,874
So many things we didn't share.
265
00:37:55,553 --> 00:37:57,553
I tried.
266
00:38:00,234 --> 00:38:02,753
I tried to be a good wife
to you, Truchaut.
267
00:39:04,635 --> 00:39:07,995
It was in the frozen wastes
of Poland...
268
00:39:08,075 --> 00:39:11,156
that I met my true love,
Marie Walewska...
269
00:39:11,235 --> 00:39:15,915
a vision of loveliness
with the face of an angel...
270
00:39:16,035 --> 00:39:19,315
haloed by little blonde curls.
271
00:39:26,356 --> 00:39:28,876
She rejected my initial advances.
272
00:39:31,196 --> 00:39:33,356
But eventually I...
273
00:39:33,436 --> 00:39:35,916
got her alone,
and explained to her...
274
00:39:35,996 --> 00:39:40,476
what would become of her country
if she didn't submit to my...
275
00:39:40,516 --> 00:39:42,356
Enough!
276
00:39:42,436 --> 00:39:45,276
Enough, gentlemen.
277
00:39:45,316 --> 00:39:47,276
The time has come.
278
00:39:47,397 --> 00:39:49,597
The emperor's surely
reached Paris by now.
279
00:39:49,676 --> 00:39:52,556
Fetch some more hot water, Marchand.
I feel a chill.
280
00:39:52,636 --> 00:39:55,396
The time has come.
Do you hear me?
281
00:39:55,437 --> 00:39:57,836
You must complete your mission.
282
00:39:57,876 --> 00:40:01,037
You must reveal
your true identity.
283
00:40:02,557 --> 00:40:05,557
I've no idea
what you're talking about.
284
00:40:43,878 --> 00:40:45,717
So, Sergeant, you served
with our dear Truchaut.
285
00:40:45,798 --> 00:40:48,598
We were in Egypt at the same time...
286
00:40:48,678 --> 00:40:50,518
but in different regiments.
287
00:40:50,598 --> 00:40:52,878
Egypt. The shadow of the pyramids.
288
00:40:52,998 --> 00:40:56,158
Truchaut spoke endlessly
of that voluptuous country.
289
00:40:56,238 --> 00:40:58,758
Scorpions, the flies, dysentery.
290
00:40:58,838 --> 00:41:01,999
- I wish I'd served in that campaign.
- Yes.
291
00:41:02,078 --> 00:41:04,638
Perhaps you're destined
for newer victories.
292
00:41:05,839 --> 00:41:10,359
No. Our days of glory are behind us.
All we have are our memories.
293
00:41:10,438 --> 00:41:12,358
Mmm. Yeah.
294
00:41:12,439 --> 00:41:15,039
- To Egypt.
- To Egypt.
295
00:41:15,119 --> 00:41:16,959
Is there no news of the emperor?
296
00:41:23,158 --> 00:41:24,519
Why, yes.
297
00:41:26,639 --> 00:41:29,079
"His Majesty's health is sound.
298
00:41:29,199 --> 00:41:32,719
His appetite extremely robust."
299
00:41:41,839 --> 00:41:44,079
My husband died on this sofa.
300
00:41:53,040 --> 00:41:54,960
My husband died in that chair.
301
00:42:12,760 --> 00:42:14,161
Madame Truchaut.
302
00:42:15,440 --> 00:42:19,081
- I must impose a little longer.
- Impose?
303
00:42:19,120 --> 00:42:23,160
Yes. The same accommodations
will suffice. Perhaps a meal.
304
00:42:24,240 --> 00:42:26,120
What has happened?
305
00:42:26,160 --> 00:42:29,761
Two consignments of watermelons,
and I have no money to pay.
306
00:42:29,840 --> 00:42:33,641
Well, so be it. One mustn't let
trivial matters dampen the spirits.
307
00:42:33,761 --> 00:42:34,961
Trivial?
308
00:42:35,040 --> 00:42:37,520
Hardship stiffens the resolve,
sharpens the wits.
309
00:42:37,601 --> 00:42:39,721
- They've taken everything.
- One must move forward.
310
00:42:39,801 --> 00:42:41,921
I'll soon lose the house,
do you understand?
311
00:42:42,001 --> 00:42:45,801
I have nothing left. I have no money
and certainly no bed for you.
312
00:42:47,321 --> 00:42:49,321
I've no need to stay
where I'm not welcome.
313
00:42:49,401 --> 00:42:50,441
Good!
314
00:42:56,282 --> 00:42:59,241
I'd sooner sleep in the gutter
than spend one night...
315
00:42:59,321 --> 00:43:01,561
under an inhospitable roof.
316
00:43:03,281 --> 00:43:06,122
I am a man who can be killed,
but not insulted!
317
00:43:06,161 --> 00:43:10,482
Please! Take the rotten fruit with
you and the flies that go with it!
318
00:43:14,922 --> 00:43:18,602
Sergeant! Sergeant Lenormand,
can you hear me?
319
00:43:18,642 --> 00:43:21,722
- Can you hear me? Can you hear me?
- Listen to me.
320
00:43:21,801 --> 00:43:23,842
How many fingers can you see?
321
00:43:25,362 --> 00:43:26,922
What's your name?
322
00:43:29,242 --> 00:43:31,602
Emperor Napoleon.
323
00:43:43,843 --> 00:43:46,723
What do you want?
324
00:43:46,802 --> 00:43:49,163
Can I go now?
325
00:43:49,242 --> 00:43:51,123
I suppose so.
What are you waiting for?
326
00:43:51,162 --> 00:43:56,523
I have to tell Pumpkin if you
had pains or lost your wits again.
327
00:43:56,563 --> 00:43:58,443
Wait.
328
00:43:59,923 --> 00:44:01,763
Bring me a newspaper.
329
00:44:01,843 --> 00:44:04,283
And you may keep what's left.
330
00:44:10,843 --> 00:44:12,723
You've had a good sleep.
331
00:44:19,364 --> 00:44:21,964
Do you recall the moment
just after your fall, I wonder?
332
00:44:25,483 --> 00:44:27,324
It is somewhat muddled.
333
00:44:28,284 --> 00:44:30,564
How long before
I'm back on my feet?
334
00:44:30,644 --> 00:44:33,644
It's just a sprain.
You'll be up and about in no time.
335
00:44:34,643 --> 00:44:37,284
No time's too long.
336
00:44:53,724 --> 00:44:55,725
I'm indebted
to your hospitality, madame.
337
00:44:55,764 --> 00:44:59,084
It's Dr. Lambert you should thank.
He's given up his room.
338
00:44:59,125 --> 00:45:03,365
I assure you I have no intention
of staying longer than necessary.
339
00:45:08,684 --> 00:45:10,525
Where did you get that?
340
00:45:12,485 --> 00:45:14,485
Giving sweets to children now?
341
00:45:14,605 --> 00:45:16,685
He earned it.
342
00:45:16,765 --> 00:45:18,885
Here. Make yourself useful.
343
00:45:28,246 --> 00:45:30,085
Can you manage?
344
00:45:32,685 --> 00:45:34,966
He's taking it well,
the loss of his father.
345
00:45:35,005 --> 00:45:38,725
He never knew his father. I'm the
nearest thing to a mother for him.
346
00:45:38,806 --> 00:45:41,806
- I thought Truchaut...
- No. A stray.
347
00:45:41,926 --> 00:45:45,965
What about you?
Any children?
348
00:45:46,006 --> 00:45:49,446
A son. Same age.
Disappointment.
349
00:46:09,846 --> 00:46:11,766
Pumpkin, we're ready to go.
350
00:46:15,127 --> 00:46:17,367
You should keep your weight
off that foot.
351
00:46:17,447 --> 00:46:19,967
Find yourself
a comfortable chair...
352
00:46:20,047 --> 00:46:21,887
and stay in it.
353
00:46:47,528 --> 00:46:50,447
Come. There's work to do.
354
00:47:07,088 --> 00:47:09,087
Let me see that one again.
355
00:47:31,168 --> 00:47:34,009
Find a seat.
Settle down.
356
00:47:34,088 --> 00:47:36,128
Come on. Quickly as you can.
357
00:47:36,209 --> 00:47:38,048
What's going on?
358
00:47:46,569 --> 00:47:48,969
Your efforts
have been courageous...
359
00:47:49,049 --> 00:47:50,889
but confused and futile.
360
00:47:50,969 --> 00:47:54,329
It is now time to prepare
a rigorous plan of action.
361
00:47:54,409 --> 00:47:56,329
Plan? What's he on about?
362
00:47:56,409 --> 00:47:58,889
One: The time factor.
363
00:48:00,090 --> 00:48:02,929
The current heat wave
does not favor our campaign...
364
00:48:03,009 --> 00:48:04,969
since it makes the melons
ripen quickly.
365
00:48:05,049 --> 00:48:08,290
In reality, it also contains
an element which could benefit us...
366
00:48:08,369 --> 00:48:10,210
and which we should exploit:
367
00:48:10,289 --> 00:48:12,130
The thirst in the townspeople.
368
00:48:12,209 --> 00:48:13,569
And us.
369
00:48:15,369 --> 00:48:17,210
If we act swiftly...
370
00:48:17,289 --> 00:48:21,090
we can turn these weather conditions
to our advantage.
371
00:48:21,170 --> 00:48:23,330
Two: The terrain factor.
372
00:48:23,410 --> 00:48:26,890
Paris covers a wide area, and we have
only minimal forces in the field.
373
00:48:26,970 --> 00:48:29,770
Haphazard effort will fail.
374
00:48:29,850 --> 00:48:32,250
We must determine where the lie
of the land works against us.
375
00:48:32,370 --> 00:48:34,811
Long quiet streets...
too much time lost.
376
00:48:34,930 --> 00:48:37,610
Les Halles, the markets...
too much competition.
377
00:48:37,691 --> 00:48:39,570
We shall focus on zones...
378
00:48:39,650 --> 00:48:42,250
with the maximum concentration
of population...
379
00:48:42,331 --> 00:48:45,450
and the minimum supply of fruit.
380
00:48:45,530 --> 00:48:47,411
Regarding the first...
381
00:48:47,490 --> 00:48:51,371
we can mark the most
frequently used access routes.
382
00:48:51,450 --> 00:48:57,050
As regards the second, at dawn
children will scout the terrain.
383
00:49:15,731 --> 00:49:18,051
Remember...
384
00:49:18,132 --> 00:49:21,531
we conquer or perish!
385
00:49:30,131 --> 00:49:31,692
Yes!
386
00:49:35,092 --> 00:49:39,291
We should all sleep here tonight
for an early start...
387
00:49:39,412 --> 00:49:41,772
if that's all right
with you, Pumpkin.
388
00:49:49,532 --> 00:49:51,893
You've had quite an effect on them.
389
00:49:51,932 --> 00:49:55,812
It was nothing. Merely filling
my time, keeping my spirits up.
390
00:49:55,892 --> 00:49:57,732
An army's strength depends less...
391
00:49:57,812 --> 00:50:00,692
Less upon its numbers
than upon its spirit. Yes, I know.
392
00:50:02,652 --> 00:50:04,532
My husband was also
a great lover of talk.
393
00:50:04,613 --> 00:50:06,772
- You think talk is cheap.
- No.
394
00:50:06,852 --> 00:50:09,732
In my experience,
talk has been very expensive.
395
00:50:18,533 --> 00:50:20,413
There they are!
396
00:50:21,413 --> 00:50:23,293
Yes, there they are!
397
00:52:35,296 --> 00:52:36,696
There he is.
398
00:52:39,097 --> 00:52:42,296
Tell them. Tell them
you are not the emperor.
399
00:52:42,337 --> 00:52:44,616
Tell them who you really are.
400
00:52:48,097 --> 00:52:49,977
Captain Nicholls,
I must apologize.
401
00:52:50,017 --> 00:52:52,857
I had hoped to keep this from you.
402
00:52:55,377 --> 00:52:58,217
It seems the isolation here has
proven too much for some of us...
403
00:52:58,297 --> 00:53:01,817
particularly those
of weaker character.
404
00:53:01,858 --> 00:53:06,057
I fear the general has become
a danger to himself and others.
405
00:53:09,138 --> 00:53:12,298
Will you get off!
406
00:53:13,857 --> 00:53:16,898
You will pay for this,
you traitor, fraud!
407
00:53:17,017 --> 00:53:18,858
In you go.
408
00:53:18,938 --> 00:53:21,777
- Unhand me!
- Come along. There you go.
409
00:53:23,778 --> 00:53:25,498
It is too horrible.
410
00:53:28,098 --> 00:53:30,298
The emperor is waiting.
All France is waiting.
411
00:53:30,338 --> 00:53:32,378
That man is no more Napoleon
than I am!
412
00:53:33,898 --> 00:53:36,538
They'll all have to wait
a bit longer.
413
00:53:37,658 --> 00:53:39,018
What?
414
00:53:40,058 --> 00:53:42,658
That man has been emperor
for 18 years.
415
00:53:42,739 --> 00:53:44,618
Eighteen years...
416
00:53:44,698 --> 00:53:47,738
while I was scrubbing
the decks of his ships.
417
00:53:48,938 --> 00:53:50,819
Now it's my turn.
418
00:54:21,259 --> 00:54:23,259
- Remarkable recovery.
- What?
419
00:54:24,140 --> 00:54:27,020
Your ankle. I don't think I've
ever seen anything quite like it.
420
00:54:27,140 --> 00:54:29,280
Entirely due
to your care, Doctor.
421
00:54:29,380 --> 00:54:32,060
More a matter of will,
I suspect.
422
00:54:37,060 --> 00:54:41,059
You have an interesting scar
I noticed, just above the heel.
423
00:54:41,140 --> 00:54:44,700
It's similar to the one our
emperor bears. Did you know that?
424
00:54:44,740 --> 00:54:47,900
The one time
he was injured in battle.
425
00:54:47,940 --> 00:54:50,180
Austerlitz, I believe.
426
00:54:50,260 --> 00:54:53,740
Are you two gonna
be standing there all night?
427
00:54:57,180 --> 00:55:00,700
- I'm afraid I will fail you.
- Let me be the judge of that.
428
00:55:44,421 --> 00:55:47,542
I'd like to get a piano
over there by the window.
429
00:55:47,621 --> 00:55:50,102
Oh, you play?
430
00:55:50,181 --> 00:55:52,022
I could learn.
431
00:55:52,101 --> 00:55:54,461
I can afford to take lessons.
432
00:55:54,542 --> 00:55:57,382
Yes, you could.
Of course you could.
433
00:55:58,462 --> 00:56:01,862
I'm getting carried away.
There's still a lot to do.
434
00:56:01,942 --> 00:56:04,382
A piano would be wonderful.
435
00:56:08,822 --> 00:56:10,822
Come with me.
436
00:56:19,582 --> 00:56:22,022
Here. Can you make it up?
437
00:56:36,983 --> 00:56:39,143
I've never felt alone up here.
438
00:56:40,623 --> 00:56:44,903
I always knew that
in each of those houses...
439
00:56:44,983 --> 00:56:47,623
someone else is waiting
for their husband to come home...
440
00:56:47,663 --> 00:56:49,543
or their son.
441
00:56:51,663 --> 00:56:55,143
I met Truchaut in Holland.
He brought me to Paris.
442
00:56:56,063 --> 00:56:58,864
He left for Egypt
the day after we were married.
443
00:57:03,343 --> 00:57:05,704
You were in Egypt too?
444
00:57:06,743 --> 00:57:08,144
Yes.
445
00:57:14,864 --> 00:57:17,824
I hardly saw him
for 15 years.
446
00:57:18,864 --> 00:57:22,784
He went all around the world
following his emperor.
447
00:57:22,864 --> 00:57:25,704
Then after Waterloo,
we started this business.
448
00:57:27,544 --> 00:57:31,385
He didn't have a head for it.
His mind was still elsewhere.
449
00:57:35,304 --> 00:57:36,664
What about you?
450
00:57:38,905 --> 00:57:41,225
You spoke of a son.
451
00:57:42,745 --> 00:57:44,145
Yes.
452
00:57:45,424 --> 00:57:48,024
I haven't seen him
for six years.
453
00:57:54,225 --> 00:57:55,585
That must be hard.
454
00:57:58,385 --> 00:58:00,265
Especially at that age.
455
00:58:01,745 --> 00:58:05,225
Every second that passes
is so precious.
456
00:58:46,147 --> 00:58:48,747
Left! Left!
457
00:58:48,786 --> 00:58:50,706
Left, right, left!
458
00:59:15,347 --> 00:59:17,227
We better slow down.
459
00:59:20,147 --> 00:59:22,587
We'll have to get
some more jugs in a minute.
460
00:59:29,748 --> 00:59:31,108
Quickly.
461
00:59:33,188 --> 00:59:34,548
Hold this.
462
00:59:43,708 --> 00:59:44,908
Go on.
463
00:59:56,788 --> 00:59:58,668
Come here.
Come under here.
464
01:01:16,990 --> 01:01:19,270
- What's that you've got?
- For Gerard.
465
01:01:19,351 --> 01:01:22,631
You put the pictures in,
then magnify them against the wall.
466
01:01:22,710 --> 01:01:25,430
It tells the stories
of famous men.
467
01:01:26,710 --> 01:01:29,030
Oh, my God!
468
01:01:29,111 --> 01:01:30,950
He's chopped off their heads.
469
01:01:31,831 --> 01:01:34,711
That's Bluebeard's castle.
They're all his wives.
470
01:01:34,791 --> 01:01:36,871
You can't show him that one.
He'll have nightmares.
471
01:01:36,950 --> 01:01:38,511
No, he'll love it.
472
01:01:38,590 --> 01:01:41,470
Children love
all that blood and gore.
473
01:01:41,551 --> 01:01:43,951
I've bought something too.
474
01:01:58,831 --> 01:02:00,352
It's magnificent.
475
01:02:01,592 --> 01:02:03,792
I bought it from a lawyer
who went bankrupt.
476
01:02:03,871 --> 01:02:05,911
Well, that's something.
477
01:02:05,992 --> 01:02:08,391
I didn't know
that was possible.
478
01:02:08,472 --> 01:02:11,752
Go on. Try it out.
Go on.
479
01:02:21,872 --> 01:02:24,312
Yes, I see what you mean.
Very comfortable.
480
01:02:24,391 --> 01:02:26,832
Go on.
Try it properly.
481
01:02:42,993 --> 01:02:45,073
I want you to be happy here.
482
01:03:02,392 --> 01:03:04,313
I must speak to you.
483
01:03:04,393 --> 01:03:06,353
Certainly, Doctor.
484
01:03:11,233 --> 01:03:13,393
Somewhat early
for spring cleaning.
485
01:03:14,833 --> 01:03:17,874
I've not forgotten him, Doctor,
but life has to go on.
486
01:03:17,913 --> 01:03:19,473
My sincere affection for Truchaut...
487
01:03:19,553 --> 01:03:23,234
You were not married
to dear Truchaut.
488
01:03:23,314 --> 01:03:25,473
Nevertheless, I am compelled
to view the way...
489
01:03:25,554 --> 01:03:27,554
in which he is being replaced
as head of this household...
490
01:03:27,633 --> 01:03:29,833
as unbecomingly hasty, indecent...
491
01:03:29,914 --> 01:03:33,393
and it pains me to say this,
Pumpkin, a betrayal.
492
01:03:38,714 --> 01:03:41,753
For the first time in my life,
I don't feel alone.
493
01:03:43,994 --> 01:03:48,514
Now I have you, an old and valued
friend, speak to me like this...
494
01:03:48,594 --> 01:03:50,074
with such spite.
495
01:04:03,714 --> 01:04:06,395
I am moved to say these things
only because...
496
01:04:06,515 --> 01:04:11,674
I had presumed
that after a decent interval...
497
01:04:11,715 --> 01:04:14,315
that you and I might...
498
01:04:14,395 --> 01:04:17,554
in due course...
499
01:04:24,956 --> 01:04:26,355
I'm sorry.
500
01:04:29,275 --> 01:04:31,355
What was it
you wish to tell me?
501
01:04:38,796 --> 01:04:40,156
Nothing.
502
01:04:41,796 --> 01:04:44,195
Nothing. L...
503
01:04:47,036 --> 01:04:50,036
It seems I've been offered
a position.
504
01:04:50,075 --> 01:04:52,996
A facility outside the city.
505
01:04:53,076 --> 01:04:54,996
The time seems right for me.
I'll be leaving right away.
506
01:04:55,076 --> 01:04:57,475
Doctor.
507
01:04:57,556 --> 01:05:01,116
This man is not what he seems.
508
01:05:01,196 --> 01:05:03,996
I'm telling you this
as a friend.
509
01:05:06,036 --> 01:05:08,636
As a friend,
that is all I can tell you.
510
01:05:16,757 --> 01:05:18,596
He did leave in a hurry,
didn't he?
511
01:05:20,477 --> 01:05:24,197
All that talk about a new position
is sheer nonsense.
512
01:05:24,277 --> 01:05:27,157
- Why do you say that?
- You know why he left.
513
01:05:30,837 --> 01:05:33,556
He said you were not
to be trusted.
514
01:05:34,877 --> 01:05:37,277
He thinks you're hiding something.
515
01:05:39,357 --> 01:05:40,957
What do you think?
516
01:05:42,557 --> 01:05:44,877
I think you've been in prison.
517
01:05:46,278 --> 01:05:48,517
Does that scare you?
518
01:05:51,238 --> 01:05:53,237
I'm not scared.
519
01:06:18,638 --> 01:06:20,958
Josephine.
520
01:06:21,038 --> 01:06:22,878
My Josephine.
521
01:06:22,958 --> 01:06:26,398
A perfect plum plucked
from the tree of heaven.
522
01:06:27,358 --> 01:06:29,438
She was to be my torment.
523
01:06:29,518 --> 01:06:32,158
My soul was seared by her lips.
524
01:06:37,238 --> 01:06:39,879
My guts are troubling me of late.
525
01:06:39,958 --> 01:06:42,479
Perhaps Your Majesty
wouldn't suffer such pains...
526
01:06:42,558 --> 01:06:45,199
if he did not sit around
on his fat arse all day...
527
01:06:45,279 --> 01:06:47,239
stuffing his face like a pig.
528
01:06:48,318 --> 01:06:51,159
- I wish to consult a doctor.
- Do you?
529
01:06:51,239 --> 01:06:52,919
An Italian doctor.
530
01:06:52,999 --> 01:06:56,039
No, German.
The best there is!
531
01:06:56,119 --> 01:06:59,239
You'll have your doctor when
you've done your duty, not before.
532
01:06:59,319 --> 01:07:01,519
And stop stuffing
your damn face!
533
01:07:17,279 --> 01:07:19,160
Let us try and understand
one another.
534
01:07:20,920 --> 01:07:22,280
Either this is Napoleon...
535
01:07:22,360 --> 01:07:24,960
in which case we've all
nobly performed our duties...
536
01:07:25,040 --> 01:07:28,680
and may look forward to a
deserved retirement in England...
537
01:07:28,760 --> 01:07:31,040
at the expense
of the British crown.
538
01:07:31,120 --> 01:07:35,481
Or this is an impostor,
and you men have colluded...
539
01:07:35,560 --> 01:07:37,760
in the most heinous fraud
of our time...
540
01:07:37,840 --> 01:07:39,840
the suitable punishment
for which I can only guess at.
541
01:07:40,560 --> 01:07:41,921
While l...
542
01:07:42,000 --> 01:07:44,600
I have allowed the monster of Europe
to slip through my fingers...
543
01:07:44,680 --> 01:07:47,801
and escape from this island
on my watch.
544
01:07:47,921 --> 01:07:50,281
On my watch!
545
01:07:52,960 --> 01:07:56,920
Gentlemen, what we have here
is a dead emperor.
546
01:08:00,441 --> 01:08:03,321
History shall record that
General Napoleon Bonaparte...
547
01:08:03,401 --> 01:08:06,161
died in exile
on the island of St. Helena...
548
01:08:06,241 --> 01:08:08,481
at 5:49
on the fifth of May...
549
01:08:08,561 --> 01:08:10,361
1821.
550
01:08:27,121 --> 01:08:29,362
Oh, you're too old for that.
551
01:08:29,441 --> 01:08:32,242
You're too heavy, anyway.
552
01:08:35,562 --> 01:08:38,402
I've never needed spectacles. I
don't know why I have to start now.
553
01:08:38,442 --> 01:08:40,442
You enjoy reading.
554
01:08:40,482 --> 01:08:43,762
- I like you reading to me better.
- Don't be a baby.
555
01:08:43,842 --> 01:08:47,002
What are you doing?
Has everyone lost their wits?
556
01:08:47,082 --> 01:08:49,322
Newspapers.
They've got newspapers.
557
01:08:49,402 --> 01:08:51,162
What is it?
558
01:08:51,202 --> 01:08:53,082
Haven't you heard?
The emperor's dead.
559
01:09:11,682 --> 01:09:13,042
Eugene!
560
01:09:38,403 --> 01:09:40,844
Pumpkin, did you ever
see the emperor?
561
01:09:40,923 --> 01:09:42,283
No, never.
562
01:09:44,964 --> 01:09:46,884
But I did see Josephine once.
563
01:09:48,683 --> 01:09:51,723
My father took me
to the coronation.
564
01:09:52,844 --> 01:09:56,804
I saw a golden coach go by with her
sitting in it, just for a moment.
565
01:09:56,923 --> 01:09:59,364
The crowd loved her.
566
01:09:59,484 --> 01:10:01,404
Her kindness won many hearts.
567
01:10:01,524 --> 01:10:04,564
She wore ruby earrings.
568
01:10:05,924 --> 01:10:08,324
Beautiful, blood red.
569
01:10:08,404 --> 01:10:11,604
Her neck was long
and slender like a swan's.
570
01:10:12,844 --> 01:10:14,964
Yes, she liked her jewels.
571
01:10:20,804 --> 01:10:22,164
Who knows?
572
01:10:23,605 --> 01:10:27,005
A man of his spirit, maybe he's
better off dead than imprisoned.
573
01:10:38,285 --> 01:10:40,165
Don't sit there all night.
574
01:10:56,165 --> 01:10:57,486
Pumpkin?
575
01:10:58,846 --> 01:11:00,205
Are you asleep?
576
01:11:12,966 --> 01:11:15,846
I can't sleep.
Can you?
577
01:11:15,925 --> 01:11:17,285
Yes, thank you.
578
01:11:20,406 --> 01:11:23,046
When you first met me,
what did you think?
579
01:11:25,966 --> 01:11:27,967
Undertaker.
580
01:11:28,006 --> 01:11:29,406
Afterwards?
581
01:11:30,646 --> 01:11:33,047
An unhappy man.
582
01:11:33,126 --> 01:11:34,486
Yes.
583
01:11:38,726 --> 01:11:40,646
Now I want to tell you
the reason for that unhappiness.
584
01:11:40,766 --> 01:11:45,446
I've lived this so often in my head
ready to tell millions.
585
01:11:46,926 --> 01:11:50,967
Now I need to tell you. It's time
for you to know the truth.
586
01:11:52,126 --> 01:11:53,967
The emperor isn't dead.
587
01:11:55,567 --> 01:11:56,967
I am Napoleon.
588
01:11:58,927 --> 01:12:02,247
That's it,
plain and simple.
589
01:12:02,287 --> 01:12:05,247
You're sharing this wonderful bed
with the emperor.
590
01:13:01,249 --> 01:13:04,369
Lenormand, Eugene!
Eugene Lenormand!
591
01:13:05,489 --> 01:13:07,369
I wish to see
the garrison commander.
592
01:13:08,569 --> 01:13:11,449
Take this.
Sign on this line here.
593
01:13:11,569 --> 01:13:13,289
And here and here.
594
01:13:18,449 --> 01:13:20,689
End of the corridor.
Knock on the hatch and wait.
595
01:13:51,330 --> 01:13:53,450
All right,
I heard you the first time.
596
01:13:55,210 --> 01:13:57,050
- Name and request.
- Lenormand.
597
01:13:57,130 --> 01:14:00,170
I must see the garrison commander.
It's of the utmost urgency.
598
01:14:00,210 --> 01:14:02,090
No one sees the commander.
599
01:14:02,131 --> 01:14:04,810
It's a two-month waiting list
to see his adjutant.
600
01:14:04,891 --> 01:14:08,090
I have vital information concerning
the death of Emperor Napoleon.
601
01:14:08,171 --> 01:14:11,571
Do you really?
I'll put you on the list.
602
01:14:15,210 --> 01:14:17,530
The eagle flies
from belfry to belfry.
603
01:14:19,450 --> 01:14:21,331
You don't want to go
on the list?
604
01:14:24,451 --> 01:14:26,371
What about Sergeant Bommel
of the Old Guard?
605
01:14:26,451 --> 01:14:29,331
His last posting was
the border patrol at Charleroi.
606
01:14:29,371 --> 01:14:30,571
Bommel?
607
01:14:35,771 --> 01:14:39,091
Justin. Sergeant.
You're in luck.
608
01:14:39,172 --> 01:14:41,772
He's due to be posted here
in a couple of days.
609
01:15:06,212 --> 01:15:07,732
Come here.
610
01:15:24,492 --> 01:15:26,613
Easy, now. There.
611
01:15:36,213 --> 01:15:38,853
- My dear Pumpkin...
- Get indoors. Get indoors!
612
01:15:49,973 --> 01:15:51,933
My dear Pumpkin...
613
01:15:52,014 --> 01:15:54,333
I came to you
in need of shelter.
614
01:15:54,413 --> 01:15:56,773
I found more, much more.
615
01:15:56,853 --> 01:16:00,094
But the sweetness of your affection,
the joy of this household...
616
01:16:00,214 --> 01:16:02,854
have been a diversion
from my mission.
617
01:16:02,933 --> 01:16:07,374
All my life, I have striven
to be master of my own destiny.
618
01:16:07,494 --> 01:16:10,094
Here, I feel it
slipping away from me.
619
01:16:10,133 --> 01:16:12,093
I have become a stranger
to myself.
620
01:16:12,174 --> 01:16:14,253
Has anyone else
seen you like this?
621
01:16:15,334 --> 01:16:18,574
Pumpkin, I know it's difficult...
622
01:16:18,614 --> 01:16:21,414
but you have to stop
calling me Eugene.
623
01:16:55,575 --> 01:16:57,454
I'm sorry I upset you.
624
01:16:58,974 --> 01:17:03,535
But I want you to know that I will
still need you by my side...
625
01:17:03,615 --> 01:17:05,495
after I've regained
the throne.
626
01:17:05,575 --> 01:17:09,535
No! Stop this nonsense!
I won't listen to it.
627
01:17:09,656 --> 01:17:13,095
Stop this madness, Eugene!
I won't listen to it!
628
01:17:19,415 --> 01:17:21,935
- Soup for breakfast?
- Broth.
629
01:17:21,976 --> 01:17:23,575
Weather's changing.
630
01:17:26,936 --> 01:17:28,976
It'll build up your defenses.
631
01:17:34,456 --> 01:17:37,696
The broker's coming this morning
about the land in Provence.
632
01:17:37,816 --> 01:17:39,696
I have other matters to attend to.
633
01:17:39,776 --> 01:17:42,416
What shall I tell him?
When's a good time?
634
01:17:42,456 --> 01:17:46,456
Good time? How about never?
Is never good for you?
635
01:17:59,056 --> 01:18:01,617
Where are you going?
Hey, turn around!
636
01:18:39,817 --> 01:18:42,898
What does it say?
What does it say?
637
01:18:42,977 --> 01:18:46,578
The last words of our emperor.
Very popular.
638
01:18:46,657 --> 01:18:48,538
It's a bit racy in parts.
639
01:18:48,577 --> 01:18:50,578
Read it to me.
640
01:18:53,978 --> 01:18:56,418
"And it was in
the frozen wastes of Poland...
641
01:18:56,498 --> 01:18:59,738
that I met my true love,
Maria Walska."
642
01:18:59,818 --> 01:19:01,618
Walewska.
643
01:19:01,658 --> 01:19:04,338
"She rejected
my initial advances...
644
01:19:04,378 --> 01:19:06,498
but I eventually
got her alone...
645
01:19:06,578 --> 01:19:09,259
and explained what would
happen to her country...
646
01:19:09,338 --> 01:19:12,058
if she didn't submit
to my desires."
647
01:19:12,139 --> 01:19:13,339
Imbecile!
648
01:19:13,458 --> 01:19:16,619
- You asked me to read it.
- Go on, go on.
649
01:19:16,698 --> 01:19:20,059
"That night, I conquered
my Poland of the flesh...
650
01:19:20,179 --> 01:19:23,219
and in the morning,
what did she say?
651
01:19:23,298 --> 01:19:27,139
'Do it again.
Yes, do it again."'
652
01:20:00,940 --> 01:20:02,259
Eugene?
653
01:20:41,460 --> 01:20:43,621
Would you say he displays
this particular behavior?
654
01:20:43,701 --> 01:20:45,341
I really couldn't say.
655
01:20:45,421 --> 01:20:48,860
Then I must ask your approval
to examine the man in private.
656
01:20:51,621 --> 01:20:53,141
You're up.
657
01:20:54,221 --> 01:20:56,341
I ran into Dr. Lambert
the other day.
658
01:20:56,381 --> 01:20:58,781
I forgot to tell you.
He's brought a friend.
659
01:20:58,821 --> 01:21:00,222
Dr. Quinton.
660
01:21:02,301 --> 01:21:03,861
A pleasure.
661
01:21:06,822 --> 01:21:10,581
I didn't get to congratulate you
on your new position.
662
01:21:10,622 --> 01:21:14,302
- You left so quickly.
- It was nothing.
663
01:21:15,741 --> 01:21:18,462
Are you staying long in Paris?
664
01:21:18,542 --> 01:21:19,902
I never left.
665
01:21:21,982 --> 01:21:25,702
Madame Truchaut tells us
you have not been sleeping well.
666
01:21:26,462 --> 01:21:29,622
Did she? How thoughtful
of Madame Truchaut.
667
01:21:29,702 --> 01:21:32,982
She suggests you have not
been yourself in recent days.
668
01:21:33,942 --> 01:21:35,302
How would she know?
669
01:21:37,222 --> 01:21:40,062
What kind of doctor
would you be, I wonder?
670
01:21:40,102 --> 01:21:43,543
- Pardon?
- Your speciality, your forte.
671
01:21:43,622 --> 01:21:45,262
Stomachs.
672
01:21:45,343 --> 01:21:47,543
Dr. Quinton is
a stomach specialist.
673
01:21:47,582 --> 01:21:48,982
Is that so?
674
01:21:49,023 --> 01:21:52,623
He was in charge of a military
convalescent home outside Metz.
675
01:21:52,703 --> 01:21:55,583
Really? There were that many
bowel disorders and tummy upsets?
676
01:21:55,662 --> 01:21:57,983
Well, an army does travel
on its stomach, I suppose.
677
01:21:58,063 --> 01:22:00,823
Dysfunction of the digestive tracts
can be indicative...
678
01:22:00,863 --> 01:22:03,703
of other latent
troublesome areas.
679
01:22:03,743 --> 01:22:07,063
The gastric juices can become
a foaming sea of torment...
680
01:22:07,143 --> 01:22:09,783
raging over a bedrock
of mental debilitation.
681
01:22:09,863 --> 01:22:12,463
A fine turn of phrase
for a bowel man.
682
01:22:13,583 --> 01:22:15,903
Any other complaints
or disabilities?
683
01:22:15,983 --> 01:22:17,423
None to speak of.
684
01:22:17,503 --> 01:22:19,543
- How's your appetite?
- Healthy as a hunter.
685
01:22:19,583 --> 01:22:21,264
- Vision?
- Eyes of an eagle.
686
01:22:21,343 --> 01:22:23,703
No blurring, strange shapes
either side?
687
01:22:26,464 --> 01:22:29,143
- Did you enjoy a happy childhood?
- What?
688
01:22:29,224 --> 01:22:32,544
Are you subject to melancholy,
the darker humors?
689
01:22:32,583 --> 01:22:34,264
Delusions of grandeur?
690
01:22:38,743 --> 01:22:40,464
Coward!
691
01:22:40,544 --> 01:22:41,944
Traitor!
692
01:22:43,264 --> 01:22:44,664
Out of my way.
693
01:22:54,625 --> 01:22:56,064
Eugene?
694
01:22:56,144 --> 01:22:58,024
When I regain
my rightful position...
695
01:22:58,104 --> 01:23:01,144
I'll see you're rewarded
for your services.
696
01:23:01,224 --> 01:23:03,385
The only reward I want is for you
to stop tormenting yourself...
697
01:23:03,464 --> 01:23:05,985
with this
make-believe story.
698
01:23:06,064 --> 01:23:08,585
I offer you a world...
699
01:23:08,664 --> 01:23:12,425
and you fail to believe me?
700
01:23:12,504 --> 01:23:14,544
You have no imagination.
You have no faith.
701
01:23:14,625 --> 01:23:16,825
I have faith in you, Eugene.
702
01:23:17,625 --> 01:23:20,345
I am not Eugene!
703
01:23:20,424 --> 01:23:24,305
Eugene Lenormand is nothing,
a nobody!
704
01:23:29,705 --> 01:23:32,545
He's everything to me.
705
01:23:32,626 --> 01:23:33,986
I...
706
01:23:34,985 --> 01:23:38,425
am Napoleon.
707
01:23:38,506 --> 01:23:40,665
No, you're not Napoleon!
708
01:23:40,706 --> 01:23:43,706
I hate Napoleon!
709
01:23:44,705 --> 01:23:48,506
He's filled France
with widows and orphans.
710
01:23:48,585 --> 01:23:50,586
He took my husband!
711
01:23:54,026 --> 01:23:57,266
I won't let him take you.
712
01:24:50,227 --> 01:24:51,987
Look at me.
713
01:24:54,707 --> 01:24:56,548
Look and tell me what you see.
714
01:25:00,467 --> 01:25:01,827
A nobody.
715
01:25:02,627 --> 01:25:04,027
Say it.
716
01:25:05,068 --> 01:25:07,427
A shopkeeper.
717
01:25:07,548 --> 01:25:09,828
A smug little greengrocer.
718
01:25:11,267 --> 01:25:14,827
- I am your emperor.
- My emperor is dead.
719
01:25:14,908 --> 01:25:16,988
No. That's all lies.
720
01:25:18,828 --> 01:25:21,949
Your emperor
is returned to you.
721
01:25:22,028 --> 01:25:25,789
I don't want him.
Nobody wants him.
722
01:25:25,828 --> 01:25:27,388
They prefer him dead.
723
01:25:29,588 --> 01:25:31,988
You know who I am.
You know my name.
724
01:25:32,069 --> 01:25:34,908
Just say it.
Say it.
725
01:25:34,988 --> 01:25:36,349
Who am I?
726
01:25:38,509 --> 01:25:39,909
Come with me.
727
01:25:42,428 --> 01:25:44,449
- Who am I?
- Not another word.
728
01:25:44,549 --> 01:25:47,509
Come with me now...
729
01:25:47,589 --> 01:25:49,789
and you will have your answer.
730
01:26:19,589 --> 01:26:21,430
What are we doing here?
731
01:26:22,950 --> 01:26:24,430
Philippe, it's Dr. Lambert.
732
01:26:45,630 --> 01:26:46,991
Wait here.
733
01:27:27,951 --> 01:27:30,671
You there, what place is this?
734
01:28:31,673 --> 01:28:34,513
Inside! Inside!
Come on!
735
01:28:34,633 --> 01:28:36,793
Get in!
Come on! Move!
736
01:28:38,833 --> 01:28:42,393
Get in line!
Come on! Faster!
737
01:28:44,914 --> 01:28:46,314
Get in line!
738
01:30:51,156 --> 01:30:54,117
You've got it backwards.
739
01:30:55,717 --> 01:30:57,917
Try it the other way around.
740
01:31:53,638 --> 01:31:57,038
Can we have another story?
741
01:31:57,119 --> 01:31:58,958
Another day.
742
01:31:59,039 --> 01:32:00,399
Just one?
743
01:32:05,879 --> 01:32:07,879
It's bedtime now.
744
01:32:24,799 --> 01:32:27,759
You have such delicate hands.
745
01:32:29,679 --> 01:32:31,520
It'll leave a mark.
746
01:32:35,640 --> 01:32:39,480
Skin doesn't heal like it does
when you're a child.
747
01:33:04,440 --> 01:33:05,800
Pumpkin.
748
01:33:21,080 --> 01:33:23,440
Napoleon.
749
01:33:23,521 --> 01:33:25,480
You're my Napoleon.
750
01:34:48,803 --> 01:34:50,203
Who's that?
751
01:34:52,083 --> 01:34:53,923
My son.
752
01:34:54,003 --> 01:34:56,443
That was my son.
753
01:34:57,883 --> 01:35:00,644
I hope he will be a better man
than his father.
754
01:35:31,644 --> 01:35:33,044
Pumpkin!
755
01:35:53,884 --> 01:35:55,245
I surrender.
756
01:35:57,085 --> 01:35:59,525
I am your prisoner.
757
01:36:20,125 --> 01:36:22,965
Thank you for today.
758
01:36:23,005 --> 01:36:25,966
Thank you for showing me
you can be a happy man.
759
01:37:21,007 --> 01:37:23,767
I have a message
for Sergeant Justin Bommel.
760
01:37:23,807 --> 01:37:26,567
- You wish to speak with him?
- Just a message.
761
01:37:26,647 --> 01:37:28,967
And I'd like to leave this.
762
01:37:34,688 --> 01:37:37,607
You were here before,
weren't you?
763
01:37:38,768 --> 01:37:40,688
I recognize you.
764
01:37:43,647 --> 01:37:46,927
The message should read,
"Eugene Lenormand is dead."
765
01:37:49,208 --> 01:37:50,808
No, not that.
766
01:37:54,288 --> 01:37:57,048
"Eugene Lenormand has moved on.
767
01:37:59,048 --> 01:38:01,968
He left this to remember him by."
53115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.