All language subtitles for 07 - Arma Solitária - (Lone Gun)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,615 --> 00:00:18,614 "ARMA SOLIT�RIA" S02Ep07 2 00:00:55,989 --> 00:00:57,890 Boa tarde forasteiro, o que posso servir? 3 00:00:57,991 --> 00:01:00,626 Serviria bem algo para comer, e um copo de caf�. 4 00:01:00,661 --> 00:01:03,562 � um pouco tarde, mas talvez ainda tenha um pouco de guisado. 5 00:01:03,664 --> 00:01:06,132 - Mas terei que esquentar. - N�o me importo em esperar. 6 00:01:06,166 --> 00:01:09,368 Ei, Hank, ponha o guisado para esquentar. 7 00:01:09,670 --> 00:01:12,538 - Quer tomar algo enquanto espera? - N�o, obrigado, 8 00:01:12,673 --> 00:01:14,507 mas pode me responder a uma pergunta. 9 00:01:14,575 --> 00:01:17,310 - Onde posso encontrar o J.A.? - O grupo de Amarillo Ames? 10 00:01:17,444 --> 00:01:19,579 - Isso mesmo. - Dirija-se a nordeste da cidade. 11 00:01:19,680 --> 00:01:22,982 A cavalo chegar� ao meio dia. V� reto pela rua principal at�... 12 00:01:23,016 --> 00:01:24,750 Bodie... 13 00:01:27,187 --> 00:01:29,956 O que v�em meus olhos. � mesmo Bodie. 14 00:01:37,965 --> 00:01:40,500 Acho que voc� lembra de mim, grandalh�o. 15 00:01:41,101 --> 00:01:43,169 Sou Mike Laverson. 16 00:01:44,771 --> 00:01:47,707 - O que tem em mente? - Voc�! 17 00:01:48,509 --> 00:01:52,078 Desde que matou meu irm�o em San Antone. 18 00:01:52,880 --> 00:01:56,315 Morreu em uma luta justa diante de testemunhas. 19 00:01:56,517 --> 00:02:00,887 N�o tenho inten��o de matar toda a fam�lia Laverson, s�o muitos. 20 00:02:01,889 --> 00:02:03,756 Ouviu isso, Dude? 21 00:02:04,324 --> 00:02:07,493 O Sr. Bodie tenta se sair. 22 00:02:08,562 --> 00:02:11,998 T�pico de algu�m que atira pelas costas. 23 00:02:12,232 --> 00:02:14,200 Fez com um garoto. 24 00:02:16,904 --> 00:02:19,405 Se voc� n�o o atacar, eu o farei. 25 00:02:21,542 --> 00:02:24,510 Est� preparado, grandalh�o? 26 00:02:25,078 --> 00:02:27,213 Vou reduzi-lo a cinzas. 27 00:02:27,981 --> 00:02:30,216 O que lhe parece isso? 28 00:02:31,084 --> 00:02:34,053 Me parece que est� tentando me matar com palavras. 29 00:02:40,928 --> 00:02:42,795 N�o tente. 30 00:02:43,297 --> 00:02:45,431 Tire o cintur�o. 31 00:02:56,577 --> 00:02:59,645 N�o que me importe, mas estava pedindo h� tempo uma bala. 32 00:02:59,679 --> 00:03:00,947 E � o que recebeu. 33 00:03:00,981 --> 00:03:03,916 N�o h� um homem aqui que n�o testemunhar� isto. 34 00:03:05,218 --> 00:03:07,354 N�s tr�s que ficamos, 35 00:03:08,922 --> 00:03:11,324 n�s o mataremos por isto. 36 00:03:13,427 --> 00:03:15,895 Sem importar o que custe. 37 00:03:40,320 --> 00:03:42,989 Parece que temos uma visita. 38 00:03:45,359 --> 00:03:47,894 Procura por algu�m, estranho? 39 00:03:51,732 --> 00:03:53,900 Onde posso encontrar Amarillo Ames? 40 00:03:54,034 --> 00:03:56,035 Quem pergunta? 41 00:03:56,436 --> 00:03:57,903 Eu pergunto. 42 00:04:13,020 --> 00:04:16,489 Boa tarde, Senhorita. O Sr. Ames est� em casa? 43 00:04:18,959 --> 00:04:21,260 Acho que n�o o conhe�o. 44 00:04:21,762 --> 00:04:25,531 N�o, senhorita, n�o me conhece. Seu pai me pediu para vir. 45 00:04:26,099 --> 00:04:27,933 Eu entendo. 46 00:04:28,001 --> 00:04:31,303 - Entre. - Obrigado, senhorita. 47 00:04:38,478 --> 00:04:40,446 Se voc� me disser seu nome. 48 00:04:40,714 --> 00:04:42,715 Cheyenne Bodie. 49 00:04:42,749 --> 00:04:44,352 Com licen�a um minuto Sr. Bodie. 50 00:04:44,453 --> 00:04:46,853 Vou dizer ao meu pai que voc� est� aqui. 51 00:05:08,141 --> 00:05:10,476 Meu pai descer� em seguida. 52 00:05:14,314 --> 00:05:16,315 Ele � meu irm�o, Jamie. 53 00:05:17,384 --> 00:05:20,086 Ele morreu alguns meses depois que esta foto foi tirada. 54 00:05:20,454 --> 00:05:22,555 Desculpe. 55 00:05:23,590 --> 00:05:25,425 Quer sentar? 56 00:05:28,361 --> 00:05:30,496 Sr. Bodie... 57 00:05:31,832 --> 00:05:34,133 vejo que voc� j� conheceu minha filha, Susan. 58 00:05:34,234 --> 00:05:35,834 Sim, conheci. 59 00:05:38,538 --> 00:05:40,773 Fico feliz em v�-lo novamente, Cheyenne. 60 00:05:40,841 --> 00:05:42,609 � muito gentil de sua parte, Sr. Ames. 61 00:05:42,643 --> 00:05:46,746 - N�o sabia como me receberia. - E ainda assim, veio. 62 00:05:46,780 --> 00:05:48,447 Voc� me pediu. 63 00:05:48,548 --> 00:05:51,751 Vou contar o que te disse h� 18 meses. 64 00:05:51,852 --> 00:05:53,819 Acabou. Est� terminado. 65 00:05:53,854 --> 00:05:55,790 Ningu�m mais conhece os detalhes. 66 00:05:55,891 --> 00:05:57,591 Nem minha filha, nem os homens, ningu�m. 67 00:05:57,624 --> 00:06:01,360 E eu n�o quero ouvir voc� falar sobre isso nunca mais. 68 00:06:01,394 --> 00:06:03,062 Entendeu? 69 00:06:03,263 --> 00:06:05,264 Vamos, sente-se. 70 00:06:10,036 --> 00:06:13,639 Sabe algo da guerra dos fazendeiros desta parte do Estado? 71 00:06:13,807 --> 00:06:15,241 Eu ouvi rumores. 72 00:06:15,308 --> 00:06:17,043 O rancho J.A. est� no meio. 73 00:06:17,177 --> 00:06:19,380 Um de meus homens foi morto e o outro, Pete Webb, 74 00:06:19,481 --> 00:06:20,981 est� manco para toda a vida. 75 00:06:21,081 --> 00:06:23,983 E al�m de tudo isso, recebi um tiro em um pulm�o h� nove meses. 76 00:06:24,017 --> 00:06:26,886 � imposs�vel encontrar algu�m em quem confiar. 77 00:06:26,954 --> 00:06:30,322 Os dois �ltimos que eu contratei estavam juntos com os ladr�es. 78 00:06:30,957 --> 00:06:33,525 Disso j� tinha percebido ao chegar, gra�as a seus homens. 79 00:06:33,627 --> 00:06:37,163 O que quero dizer � que a menos que eu venda todo o gado que tenho, 80 00:06:37,297 --> 00:06:39,698 a um pre�o muito alto. o banco vai tirar tudo de mim. 81 00:06:39,766 --> 00:06:42,134 O rancho, os animais... tudo. 82 00:06:42,302 --> 00:06:46,138 Vou levar meu gado para Dodge. � a�, que voc� entra. 83 00:06:46,339 --> 00:06:50,075 Eu preciso de um homem experiente em que se possa confiar. 84 00:06:50,310 --> 00:06:53,546 assumir o comando se eu n�o sobreviver � viagem. 85 00:06:54,314 --> 00:06:56,782 Voc� tem algum motivo para pensar que n�o vai sobreviver? 86 00:06:56,850 --> 00:07:00,452 Uma boa raz�o. Aquela bala no pulm�o que eu falei. 87 00:07:00,520 --> 00:07:03,155 Isso me afetou mais do que se pensa. 88 00:07:03,523 --> 00:07:06,125 Eu realmente espero que n�o seja t�o ruim assim. 89 00:07:06,259 --> 00:07:08,095 De qualquer forma, voc� j� sabe a minha resposta. 90 00:07:08,196 --> 00:07:09,296 Eu te agrade�o. 91 00:07:09,362 --> 00:07:10,831 Mas te pagar�o com mais gratid�o, 92 00:07:10,932 --> 00:07:12,532 oferecem um extra de dois mil d�lares, 93 00:07:12,632 --> 00:07:14,700 para o primeiro rebanho que chegar a Dodge. 94 00:07:14,835 --> 00:07:17,536 E como chefe de trilha a metade desse dinheiro � para voc�. 95 00:07:17,637 --> 00:07:20,806 Mas chegando primeiro ou n�o, teu pagamento ser� dobrado. 96 00:07:20,874 --> 00:07:22,843 Ao primeiro rebanho que chegue a Dodge, 97 00:07:22,944 --> 00:07:24,144 ser� o melhor pre�o, al�m do extra. 98 00:07:24,211 --> 00:07:27,313 E haver� muitos outros grupos tentando chegar l� antes de n�s. 99 00:07:27,380 --> 00:07:30,583 Temos que chegar l� em um m�s. nem um �nico dia a menos. 100 00:07:31,818 --> 00:07:34,987 Bem, se pode fazer, se tem os homens certos. 101 00:07:35,055 --> 00:07:37,923 Conhecem bem sua profiss�o, e s�o leais. 102 00:07:37,958 --> 00:07:40,493 Mas precisam de um l�der at� o fim. 103 00:07:40,894 --> 00:07:43,028 Falou de mim a seus melhores homens? 104 00:07:43,129 --> 00:07:45,598 Eu tenho dois homens bons. 105 00:07:46,066 --> 00:07:50,336 Rowdy Shane e Slim Mantell. Ambos aspiram a ficar com o rancho, 106 00:07:50,403 --> 00:07:54,373 mas nenhum j� foi chefe de trilha, nem sequer estado em uma. 107 00:07:54,474 --> 00:07:57,076 Parece que ter� que contar a eles. 108 00:07:57,377 --> 00:07:58,944 Isso me preocupa. 109 00:07:58,979 --> 00:08:02,181 Rowdy e Slim estiveram comigo durante a guerra e eles s�o leais. 110 00:08:02,249 --> 00:08:04,884 E como todo homem bom, eles t�m orgulho. 111 00:08:04,951 --> 00:08:07,953 N�o posso deixar que pensem que n�o confio neles. 112 00:08:08,154 --> 00:08:10,322 Eu prefiro que eles n�o o conhe�am. 113 00:08:10,624 --> 00:08:13,525 A menos que chegue o momento em que tiverem que saber. 114 00:08:13,760 --> 00:08:17,263 Se voc� n�o disser, eles nunca saber�o. 115 00:08:19,266 --> 00:08:21,400 Pai, o jantar est� pronto. 116 00:08:21,534 --> 00:08:23,535 Certo, Susan. 117 00:08:24,537 --> 00:08:27,339 Cheyenne, eu tenho pensado muito nisso. 118 00:08:27,407 --> 00:08:29,742 E creio que � assim que devemos fazer. 119 00:08:30,644 --> 00:08:32,478 O que � isso? 120 00:08:33,280 --> 00:08:36,649 Uma autoriza��o para que voc� assuma o comando completamente, 121 00:08:36,750 --> 00:08:38,484 se chegar a hora. 122 00:08:38,518 --> 00:08:41,320 A Slim e Rowdy. Se me ocorrer algo. 123 00:08:41,421 --> 00:08:44,656 � meu desejo que meu velho amigo Cheyenne tome o comando. 124 00:08:44,757 --> 00:08:46,792 Amarillo ames. 125 00:08:59,306 --> 00:09:01,040 Movam-nas! 126 00:09:01,141 --> 00:09:03,042 N�o parem! 127 00:09:03,743 --> 00:09:06,946 Saxon, veja estas que se desgarraram. 128 00:09:08,615 --> 00:09:09,651 Est� levando-os ao limite. 129 00:09:09,752 --> 00:09:12,152 Esse � o meu plano. Eu n�o tenho escolha 130 00:09:12,452 --> 00:09:13,386 Eu o seguirei. 131 00:09:13,488 --> 00:09:17,289 Cheyenne, vejo que os rapazes est�o sendo educados com voc�. 132 00:09:17,390 --> 00:09:20,359 Quando um ajudante de cowboy � educado, � um mau sinal. 133 00:09:22,595 --> 00:09:26,965 Dugan, v� atr�s deles! Eles est�o indo longe demais 134 00:09:57,864 --> 00:10:00,265 Parece um bom lugar para descansar. 135 00:10:00,300 --> 00:10:02,868 E parece que para voc� tamb�m viria bem um descanso. 136 00:10:02,969 --> 00:10:05,971 Haver� tempo para isso mais tarde Deixe-os atravessar. 137 00:10:09,309 --> 00:10:11,844 Deixe-os atravessar! 138 00:10:49,082 --> 00:10:51,116 N�o parem. 139 00:10:52,419 --> 00:10:55,020 N�o deixe que eles sejam desviados 140 00:11:01,761 --> 00:11:04,362 Pela parte estreita do rio! 141 00:11:06,366 --> 00:11:08,134 Cuidem desse traseiro gordo! 142 00:11:09,569 --> 00:11:11,937 N�o parem. 143 00:11:26,138 --> 00:11:27,938 Ele est� se afogando! 144 00:12:02,856 --> 00:12:06,091 Quem pensaria que um homem de sua idade n�o sabia nadar. 145 00:12:06,159 --> 00:12:08,293 Sim, tem raz�o. 146 00:12:08,795 --> 00:12:10,830 Um de n�s tem que voltar ao rancho J.A. 147 00:12:10,931 --> 00:12:11,831 e contar a Susan. 148 00:12:11,931 --> 00:12:14,567 Talvez queira pegar o barco e ir para Dodge 149 00:12:15,401 --> 00:12:17,703 � certo que devemos contar a ela. 150 00:12:18,238 --> 00:12:22,375 Eu vou assim que acamparmos. Volto em 3 ou 4 dias. 151 00:12:22,576 --> 00:12:26,176 Est� perto de escurecer. � melhor acamparmos. 152 00:12:26,277 --> 00:12:28,577 Quando voltar traga ela at� aqui. 153 00:12:32,352 --> 00:12:36,355 Rowdy, acho que agora est� no comando? 154 00:12:36,523 --> 00:12:39,992 - Tem alguma obje��o? - Ainda n�o sei. 155 00:12:40,160 --> 00:12:42,361 Depende do que os outros pensem. 156 00:12:42,462 --> 00:12:44,762 Estamos desperdi�ando a luz do dia. 157 00:12:44,865 --> 00:12:48,267 Agora segue minhas ordens, Bodie. Como seguia as de Amarillo. 158 00:12:48,334 --> 00:12:50,369 N�s vamos acampar aqui e agora. 159 00:12:50,470 --> 00:12:51,571 As ordens que Amarillo me deu, 160 00:12:51,672 --> 00:12:53,572 foi de tomar o comando se algo lhe acontecesse. 161 00:12:53,672 --> 00:12:55,774 E por que n�o disse isso antes? 162 00:12:55,808 --> 00:12:57,444 Esperava que n�o fosse necess�rio. 163 00:12:57,545 --> 00:12:58,945 Eu acho que voc� est� mentindo. 164 00:12:59,045 --> 00:13:01,947 Se tivesse dito isso a algu�m, Seria a Slim ou Rowdy. 165 00:13:02,782 --> 00:13:04,583 Leia isto. 166 00:13:13,459 --> 00:13:15,394 Leia voc� mesmo. 167 00:13:21,000 --> 00:13:23,435 Vamos l�, temos que cuidar do rebanho. 168 00:13:28,241 --> 00:13:30,576 Parece que voc� vai ter que confiar na minha palavra. 169 00:13:30,677 --> 00:13:33,111 - Sua palavra n�o � boa. - Nem para mim. 170 00:13:33,213 --> 00:13:35,280 Nem eu, nem ningu�m aqui conhece voc�. 171 00:13:35,381 --> 00:13:37,416 Se voc� tem algo a dizer, diga. 172 00:13:37,584 --> 00:13:40,252 Daqui ao Kansas, � todo territ�rio de bandidos. 173 00:13:40,320 --> 00:13:44,423 Poderia ser do bando de Ruck Grover ou de outro bando de ladr�es. 174 00:13:44,757 --> 00:13:49,228 Amarillo Ames me contratou. Pediu para ter o comando e o terei. 175 00:13:51,097 --> 00:13:52,933 Te superamos em n�mero, n�o, Bodie? 176 00:13:53,034 --> 00:13:54,334 � verdade... 177 00:13:54,601 --> 00:13:57,536 mas se quer uma briga, adiante, come�a de uma vez. 178 00:13:57,604 --> 00:13:59,871 Para receber um tiro? Nada disso. 179 00:13:59,939 --> 00:14:02,708 Eu vi na cidade o quanto � r�pido. 180 00:14:02,942 --> 00:14:05,010 Tem os punhos. 181 00:14:12,418 --> 00:14:14,553 V� em frente, Rowdy! 182 00:14:24,130 --> 00:14:26,698 Vamos, Rowdy, mostre quem manda! 183 00:14:26,799 --> 00:14:29,267 Vamos, Rowdy, levante-se! 184 00:14:42,715 --> 00:14:44,849 Vamos Rowdy! Assim! 185 00:14:45,585 --> 00:14:47,919 Suba em cima dele. 186 00:14:48,721 --> 00:14:50,722 Vamos, levante-se! 187 00:14:50,823 --> 00:14:52,958 Agarre-o! Agarre-o! 188 00:14:58,097 --> 00:15:00,565 Agarre-o! Vamos! 189 00:15:00,900 --> 00:15:03,301 Vamos, Rowdy, voc� j� o tem! 190 00:15:03,636 --> 00:15:05,270 Vamos l�! 191 00:15:15,214 --> 00:15:17,115 Vamos l�. Rowdy! 192 00:15:20,019 --> 00:15:22,054 Rowdy! 193 00:15:31,130 --> 00:15:33,298 Bem, vamos mexer o gado. 194 00:15:33,633 --> 00:15:36,668 Todos. Ou algu�m mais quer discutir? 195 00:15:38,638 --> 00:15:42,140 Tudo bem Cheyenne. Mas n�o � porque tenho medo de voc�. 196 00:15:42,208 --> 00:15:44,309 Eu n�o quero que tenha medo de mim. 197 00:15:44,377 --> 00:15:46,645 E eu n�o quero que voc�s fa�am este trabalho para mim. 198 00:15:46,779 --> 00:15:49,414 Quero que fa�am por Amarillo Ames e sua filha. 199 00:15:49,515 --> 00:15:51,516 Vamos para Dodge. 200 00:15:56,789 --> 00:15:58,724 Vamos deix�-lo que saia assim? 201 00:15:58,825 --> 00:16:01,326 Voc� perdeu a luta, Rowdy. 202 00:16:01,394 --> 00:16:03,795 Ainda estamos longe da cidade de Dodge. 203 00:16:04,163 --> 00:16:06,698 Estamos longe de qualquer lugar. 204 00:16:17,443 --> 00:16:20,178 Est� come�ando a escurecer. Vamos descansar? 205 00:16:20,279 --> 00:16:23,381 Vamos seguir at� que seja noite por completo. 206 00:16:23,416 --> 00:16:25,751 Mas essas ordens s�o duras para os homens e o gado! 207 00:16:25,819 --> 00:16:28,253 Eram as ordens de Amarillo, e agora s�o minhas. 208 00:16:28,388 --> 00:16:29,957 Amarillo morreu por se esfor�ar ao m�ximo. 209 00:16:29,991 --> 00:16:33,027 Estaria vivo se n�o tivesse tanta pressa. 210 00:16:33,128 --> 00:16:35,928 Tinha uma raz�o e deu sua vida por ela. 211 00:16:47,106 --> 00:16:50,075 O problema � que recebemos ordens de um t�mulo. 212 00:16:50,276 --> 00:16:52,944 Ele � doido. Esse � o problema dele. 213 00:16:53,112 --> 00:16:54,980 Ouvi que a primeira manada que chegar a Dodge, 214 00:16:55,048 --> 00:16:57,916 o chefe de trilha receber� mil d�lares. 215 00:16:57,950 --> 00:16:59,918 Ele quer esse dinheiro. 216 00:17:02,622 --> 00:17:05,224 � como se fosse obrigado a fazer algo por Amarillo, 217 00:17:05,325 --> 00:17:06,625 por alguma raz�o. 218 00:17:06,893 --> 00:17:11,263 Algo t�o grande, que nem a morte de Amarillo o faz mudar de ideia. 219 00:17:11,497 --> 00:17:13,799 Sim, mas vai nos deixar a todos loucos, 220 00:17:13,866 --> 00:17:15,867 e a metade da manada antes de chegar. 221 00:17:15,935 --> 00:17:18,236 Pode lutar contra ele ou abandon�-lo. 222 00:17:18,304 --> 00:17:20,038 Rowdy tentou lutar. 223 00:17:20,239 --> 00:17:22,040 Ningu�m vai nos abandonar. 224 00:17:22,442 --> 00:17:26,445 Perseguirei quem fizer isso, nem que leve toda minha vida. 225 00:17:27,113 --> 00:17:29,648 Talvez voc� tenha uma vida curta. 226 00:17:29,749 --> 00:17:31,518 � hora do primeiro turno de vigil�ncia, n�o? 227 00:17:31,619 --> 00:17:33,719 O faremos, eu e voc�? 228 00:17:33,953 --> 00:17:37,289 Certo. Vamos marchar 2 horas antes do nascer do sol. 229 00:17:37,356 --> 00:17:39,357 Um momento, e quando vamos dormir? 230 00:17:39,459 --> 00:17:41,660 Guarde essas queixas para os animais que se desgarrarem. 231 00:17:41,761 --> 00:17:44,663 Durma o m�ximo que puder, depois voc� n�o ter� chance. 232 00:18:01,681 --> 00:18:03,515 V� pro outro lado. 233 00:18:03,549 --> 00:18:06,384 Se o gado estiver inquieto e n�o descansar, devemos saber. 234 00:18:06,652 --> 00:18:08,487 Mantell, 235 00:18:08,554 --> 00:18:11,990 agrade�o por intervir. para acalmar os �nimos. 236 00:18:12,358 --> 00:18:14,960 Talvez eu deva esclarecer uma coisa para voc�. 237 00:18:15,294 --> 00:18:17,462 Em um confronto, se houver, Eu estou com eles. 238 00:18:17,797 --> 00:18:20,599 Eles s�o meus amigos Voc� � um estranho. 239 00:18:21,300 --> 00:18:25,136 Eu continuo esperando voc� mostrar algum sinal de que voc� � humano. 240 00:18:40,386 --> 00:18:42,588 N�o chegue mais perto! 241 00:18:43,789 --> 00:18:45,557 Squint! 242 00:18:48,227 --> 00:18:50,362 Poderia ser mais silencioso. 243 00:18:50,530 --> 00:18:52,131 Homens silenciosos s�o baleados. 244 00:18:52,232 --> 00:18:54,966 Os que fazem barulho tendem a ser amigos. 245 00:18:55,401 --> 00:18:57,436 Voc� ainda est� fugindo da lei? 246 00:18:57,737 --> 00:19:00,906 � uma maneira de dizer isso. Estou no grupo de Ruck Grover. 247 00:19:01,040 --> 00:19:03,608 O roubo de gado � um trabalho duro. 248 00:19:03,743 --> 00:19:07,045 Voc� quer descansar? Eu n�o posso N�o tenho tempo. 249 00:19:07,179 --> 00:19:08,847 Vim para te ver. 250 00:19:08,915 --> 00:19:13,018 Soube que voc� teve um confronto com os irm�os Laverson e matou um. 251 00:19:13,085 --> 00:19:16,187 E que se juntou a Amarillo Ames para liderar seu movimento de gado. 252 00:19:16,255 --> 00:19:18,356 Estou levando seu gado para Dodge. 253 00:19:18,424 --> 00:19:20,726 Enterramos Amarillo no rio. 254 00:19:21,661 --> 00:19:22,761 Isto � ruim. 255 00:19:22,862 --> 00:19:24,764 Quando soube que o gado que Ruck queria roubar era o de Ames, 256 00:19:24,832 --> 00:19:29,267 pensei que deveria me arriscar a vir v�-lo e lhe contar. 257 00:19:29,902 --> 00:19:32,270 Obrigado, Squint. N�o esquecerei. 258 00:19:32,438 --> 00:19:35,907 Voc� est� deixando o Texas para sempre, Cheyenne? 259 00:19:36,208 --> 00:19:38,376 Bem, eu n�o tinha planejado. 260 00:19:38,578 --> 00:19:41,746 N�o gostaria que os Laverson pensassem que fujo deles. 261 00:19:41,881 --> 00:19:45,483 N�o tem perigo que pensem isso, sabendo para onde vai. 262 00:19:45,618 --> 00:19:48,487 Compraram passagem de barco para o Kansas, 263 00:19:48,521 --> 00:19:50,755 e de trem para Dodge. 264 00:19:50,790 --> 00:19:53,058 Querem te enterrar de uma vez por todas. 265 00:19:53,125 --> 00:19:55,594 Sim, isso � sempre uma alegria. 266 00:19:55,661 --> 00:19:58,496 Estou te contando isso para que v�. 267 00:19:58,598 --> 00:20:00,699 N�o posso deixar a manada de Amarillo. 268 00:20:00,800 --> 00:20:03,568 De todo modo, jamais conseguir� levar esse gado para Dodge. 269 00:20:03,636 --> 00:20:07,272 J� te disse, Ruck tem inten��o de vir atr�s desse gado. 270 00:20:07,406 --> 00:20:08,774 Quando? 271 00:20:09,141 --> 00:20:11,242 Em um dia, talvez dois. 272 00:20:11,477 --> 00:20:15,513 Ruck � perigoso. Mas voc� ter� homens para te ajudar na trilha. 273 00:20:15,648 --> 00:20:18,583 N�o sei quanta ajuda receberei deles. 274 00:20:18,618 --> 00:20:21,252 Contra os Laverson tamb�m voc� vai precisar de amigos. 275 00:20:21,320 --> 00:20:24,222 Gostaria de poder me juntar a voc�, mas existem muitos homens da lei 276 00:20:24,256 --> 00:20:25,991 do outro lado da fronteira do Kansas. 277 00:20:26,092 --> 00:20:28,393 J� fez o bastante, Squint. 278 00:20:28,594 --> 00:20:30,463 A grande oportunidade de Grover era o elemento surpresa, 279 00:20:30,564 --> 00:20:32,164 e agora n�o o tem. 280 00:20:32,531 --> 00:20:34,433 E os Laverson? 281 00:20:35,134 --> 00:20:36,570 Se o que procuram � um tiroteio, 282 00:20:36,671 --> 00:20:38,971 Parece n�o haver maneira de contornar isso. 283 00:20:39,138 --> 00:20:41,239 Voc� vai precisar de amigos. 284 00:20:41,540 --> 00:20:43,975 Perdi um amigo no rio. 285 00:20:44,076 --> 00:20:45,710 Voc� � o outro. 286 00:20:45,811 --> 00:20:49,314 Bem, desejo-lhe sorte, Cheyenne, voc� vai precisar muito. 287 00:20:51,283 --> 00:20:54,185 Ruck vir� atr�s de voc� quando voc� menos esperar. 288 00:20:54,253 --> 00:20:56,254 Essa � a sua jogada favorita. 289 00:21:19,745 --> 00:21:22,313 � melhor deix�-los descansar. eles n�o podem mais. 290 00:21:22,381 --> 00:21:26,151 Vamos seguindo movendo-os. Quero que os controle por toda parte. 291 00:21:26,218 --> 00:21:28,553 quando vamos parar, Estamos no meio da noite? 292 00:21:28,654 --> 00:21:30,555 Falaremos sobre isso mais tarde. 293 00:21:33,492 --> 00:21:36,227 Est� pedindo um tiro nas costas. 294 00:21:36,362 --> 00:21:38,763 Parece que n�o gosta de compartilhar suas raz�es. 295 00:21:38,864 --> 00:21:41,633 Mas Amarillo tamb�m n�o gostava. Amarillo est� morto. 296 00:21:41,701 --> 00:21:43,702 E brevemente ter� companhia. 297 00:21:55,514 --> 00:21:58,016 - O que h� por tr�s do rebanho? - Nada. 298 00:21:58,184 --> 00:21:59,985 A que dist�ncia se deslocou? 299 00:22:00,219 --> 00:22:03,988 Eu viajei um grande c�rculo, de ponta a ponta. N�o h� nada. 300 00:22:04,056 --> 00:22:06,357 Mas o problema � que eu n�o sabia O que eu estava procurando. 301 00:22:06,459 --> 00:22:08,493 Mas olhou bem, est� certo disso? 302 00:22:08,761 --> 00:22:11,529 Olhei bem, n�o h� nada l� atr�s. 303 00:22:11,797 --> 00:22:13,932 Ent�o eu vou para a frente 304 00:22:14,100 --> 00:22:16,034 Voc� vir� comigo. 305 00:22:25,811 --> 00:22:28,213 Era com isso que estava preocupado? 306 00:22:31,951 --> 00:22:35,786 N�o h� d�vida, � Ruck Grover. L� v�m eles. 307 00:22:36,756 --> 00:22:40,625 Estava esperando eles? Descobri que talvez nos assaltassem. 308 00:22:43,295 --> 00:22:46,631 - Ser� melhor que re�na os homens. - Muito tarde para isso. 309 00:22:47,666 --> 00:22:50,401 Eles querem afastar o gado com uma estampida. 310 00:22:50,436 --> 00:22:52,871 E se for contra ele, disparam. 311 00:22:52,938 --> 00:22:55,306 - Temos que atac�-los primeiro. - Eu tenho uma ideia melhor. 312 00:22:55,374 --> 00:22:57,509 Vamos usar sua pr�pria t�tica antes deles. 313 00:23:31,610 --> 00:23:34,012 Vamos l�, saiamos daqui! 314 00:23:49,195 --> 00:23:51,562 Tudo bem rapazes. Vamos controlar o rebanho. 315 00:23:51,797 --> 00:23:53,932 Vamos, em circulo. 316 00:24:31,136 --> 00:24:33,271 Quantos voc� acha que perdemos? 317 00:24:33,305 --> 00:24:35,673 Voc� fala de animais ou homens? 318 00:24:35,774 --> 00:24:37,842 Cerca de 100 animais. 319 00:24:38,077 --> 00:24:39,778 Eu digo... 320 00:24:41,180 --> 00:24:43,782 � um risco que qualquer condutor de gado tem que tomar. 321 00:24:43,816 --> 00:24:45,884 Poderia ter acontecido com qualquer um. 322 00:24:46,051 --> 00:24:48,053 Vamos enterr�-lo. 323 00:24:49,622 --> 00:24:51,856 Estamos deixando cruzes e madeira ao longo do caminho, 324 00:24:51,924 --> 00:24:53,691 como marcadores de dist�ncia. 325 00:25:15,547 --> 00:25:18,383 Se algu�m tiver fome, ser� melhor que coma agora. 326 00:25:18,450 --> 00:25:21,553 Vai precisar. Hoje perdemos um dia inteiro. 327 00:25:21,787 --> 00:25:24,355 Podemos compensar isso tomando um atalho para o oeste. 328 00:25:24,423 --> 00:25:27,458 Voc� quer dizer que vamos continuar sem dormir uma �nica hora? 329 00:25:27,559 --> 00:25:29,494 Isso mesmo. 330 00:25:29,662 --> 00:25:33,364 Se seguirmos para oeste daqui, teremos que atravessar o deserto. 331 00:25:33,399 --> 00:25:36,267 Pelo menos Grover n�o vai nos incomodar, 332 00:25:36,368 --> 00:25:39,370 nem qualquer tribo ind�gena que pode estar � espreita. 333 00:25:39,405 --> 00:25:41,739 Vamos recuperar o dia que perdemos. 334 00:25:41,807 --> 00:25:44,976 Sem pessoas n�o vai recuperar. N�s vamos abandonar. 335 00:25:45,444 --> 00:25:47,445 Quem somos "n�s"? 336 00:25:53,485 --> 00:25:56,588 Em um confronto n�o conte comigo. 337 00:25:57,423 --> 00:25:59,757 N�o podem abandonar agora. 338 00:25:59,959 --> 00:26:03,428 Voc� acha isso. N�s abandonamos, e vamos levar nossos cavalos. 339 00:26:03,495 --> 00:26:05,330 Vamos receber nossa parte. 340 00:26:05,431 --> 00:26:07,432 - Espera um momento. - Queremos nosso dinheiro. 341 00:26:07,499 --> 00:26:10,502 Se tem pressa e empenho em levar a manada para Dodge, leve voc�. 342 00:26:10,603 --> 00:26:15,039 Voc� n�o � um homem, Bodie, � uma m�quina sem alma ou cora��o. 343 00:26:15,140 --> 00:26:17,175 E agora nos pague. 344 00:26:18,444 --> 00:26:21,346 Est� bem. Podem ir, todos. 345 00:26:21,780 --> 00:26:24,382 Mas n�o vou pagar um centavo. 346 00:26:25,684 --> 00:26:28,553 Vai nos fazer a lhe tirar a for�a? 347 00:26:29,355 --> 00:26:31,689 Farei uma oferta. 348 00:26:31,957 --> 00:26:32,994 Fiquem com a manada, 349 00:26:33,095 --> 00:26:35,895 levamos ela para Dodge City no m�ximo em 4 semanas, 350 00:26:35,928 --> 00:26:39,230 e cada homem do grupo receber� uma bonifica��o consider�vel. 351 00:26:39,531 --> 00:26:41,366 Essa � a minha �ltima palavra. 352 00:26:41,467 --> 00:26:45,003 Quero meu dinheiro e quero agora. E isso � a minha �ltima palavra. 353 00:26:49,308 --> 00:26:52,010 Se tivesse atirado uns cent�metros mais a direita, Pete, 354 00:26:52,111 --> 00:26:55,246 Eu teria dividido voc� em dois. Mas morto voc� n�o me serve. 355 00:26:55,814 --> 00:26:58,116 Agora subam nos cavalos, todos! 356 00:26:58,317 --> 00:27:00,719 Voc�s ter�o muitas chances em atirar em mim pelas costas, 357 00:27:00,786 --> 00:27:02,221 se � isso o que voc�s querem. 358 00:27:07,693 --> 00:27:10,695 Voc� tem que ter algo muito grande a ganhar nesta quest�o. 359 00:27:10,829 --> 00:27:12,563 O que �? 360 00:27:12,731 --> 00:27:14,732 J� terminei de falar. 361 00:27:15,234 --> 00:27:16,435 Eles dizem que h� um b�nus, 362 00:27:16,502 --> 00:27:19,337 para o primeiro grupo de gado que chegar a Dodge. 363 00:27:19,705 --> 00:27:22,607 - Pretende reclam�-lo? - Pretendo ganh�-lo. 364 00:27:22,908 --> 00:27:24,909 Ent�o � por isso. 365 00:27:25,310 --> 00:27:28,713 - Voc� me enganou. - Continua conosco ou vai embora. 366 00:27:28,947 --> 00:27:31,416 Ajustaremos as contas em Dodge. 367 00:27:32,151 --> 00:27:34,819 Temo que ter� que entrar na fila. 368 00:27:55,741 --> 00:27:57,942 � como um fantasma de um �ndio louco. 369 00:27:58,077 --> 00:28:01,045 Cavalga pelo acampamento � noite, d� ordens e se manda. 370 00:28:01,113 --> 00:28:03,448 Ele � um homem corajoso. mas ele n�o � louco. 371 00:28:03,682 --> 00:28:06,651 S� se pode captar um brilho nele de vez em quando. 372 00:28:06,718 --> 00:28:09,453 Geralmente n�o est� muito exposto para que algu�m o mate. 373 00:28:09,555 --> 00:28:11,722 - Quem ia atirar nele? - Talvez eu. 374 00:28:11,824 --> 00:28:14,826 Voc�? Achava que era o que menos o odiava. 375 00:28:15,160 --> 00:28:17,728 N�o se pode fazer tanto barulho como voc�, Rowdy. 376 00:28:17,796 --> 00:28:21,531 Mas enfim, quem iria ouvir o tiro? 377 00:28:36,715 --> 00:28:38,483 O que foi isso? 378 00:28:39,218 --> 00:28:41,519 � Harris, e Susan vem com ele. 379 00:28:44,323 --> 00:28:47,492 Achava que n�o os alcan�aria nunca, parece n�o pararam dia e noite. 380 00:28:47,560 --> 00:28:51,596 Dia e noite, e no meio. Fico feliz em v�-la, Srta. Susan. 381 00:28:51,663 --> 00:28:54,599 Sabemos o quanto sente pela morte de seu pai, Srta. Susan. 382 00:28:54,633 --> 00:28:57,468 Ele era um homem excelente. Todos sentimos sua falta. 383 00:28:58,203 --> 00:28:59,938 Obrigada, Slim. 384 00:29:01,340 --> 00:29:03,108 Obrigada a todos. 385 00:29:04,009 --> 00:29:05,810 Bem? Onde est�? 386 00:29:05,878 --> 00:29:07,845 Voc� quer dizer o chefe? O Cheyenne? 387 00:29:07,880 --> 00:29:09,881 Ele n�o � o chefe! 388 00:29:10,249 --> 00:29:13,017 O chefe � voc�, Rowdy. A partir de agora. 389 00:29:13,152 --> 00:29:15,086 N�o � assim t�o simples. Srta. Susan. 390 00:29:15,120 --> 00:29:18,990 Bodie afirma que Amarillo lhe deu o comando, e foi o que fez. 391 00:29:19,124 --> 00:29:22,660 - E voc� o deixou? - Rowdy tentou det�-lo. 392 00:29:22,761 --> 00:29:24,829 Mas n�o funcionou exatamente. 393 00:29:25,597 --> 00:29:28,799 Eu vou consertar isso agora. Onde est�? 394 00:29:30,769 --> 00:29:34,071 N�o esperava que se unisse ao grupo, Srta. Ames. 395 00:29:34,640 --> 00:29:37,708 Ray Harris me contou como tomou o comando de maneira autorit�ria, 396 00:29:37,809 --> 00:29:39,410 quando meu pai morreu 397 00:29:39,478 --> 00:29:41,913 Eu vim aqui para mudar isso. 398 00:29:42,381 --> 00:29:44,515 Vou nomear outro chefe agora mesmo. 399 00:29:44,550 --> 00:29:46,984 Voc� seguir� suas ordens. 400 00:29:48,453 --> 00:29:51,389 Parece que � hora de voc� e eu nos entendemos bem. 401 00:29:51,523 --> 00:29:53,824 Escute bem. Srta. Ames 402 00:29:53,926 --> 00:29:56,094 at� que completar o trabalho de levar a Dodge, 403 00:29:56,128 --> 00:29:58,896 o gado e os homens s�o responsabilidade minha. 404 00:29:59,064 --> 00:30:02,466 Era assim que seu pai queria. e � assim que ser�. 405 00:30:02,634 --> 00:30:05,536 - Vou ensin�-lo... - Outra que deveria saber: 406 00:30:05,671 --> 00:30:08,206 Se me causar problemas, a enviarei de volta ao rancho. 407 00:30:08,240 --> 00:30:10,875 Mesmo que tenha que amarr�-la a um cavalo. 408 00:30:11,276 --> 00:30:15,810 Rowdy, te ponho no comando imediatamente. 409 00:30:16,014 --> 00:30:19,951 Eu quero que voc� pague este homem e que saia antes do amanhecer. 410 00:30:22,821 --> 00:30:25,522 - Bem? - Como lhe disse, Srta. Ames, 411 00:30:26,091 --> 00:30:29,894 voc� pode ficar com a gente contanto que n�o cause problemas. 412 00:30:31,597 --> 00:30:33,431 Estou esperando, Rowdy. 413 00:30:35,234 --> 00:30:39,304 Desculpe, Srta. Susan, n�o � que n�o queira o trabalho, sabe? 414 00:30:42,107 --> 00:30:45,543 Continuaremos em 2 horas. � melhor dormir um pouco. 415 00:31:22,447 --> 00:31:24,415 Dodge City fica do outro lado da subida. 416 00:31:24,450 --> 00:31:27,251 O prefeito vai vir nos receber. 417 00:31:27,319 --> 00:31:31,155 Um comit� de boas vindas, hein? Deve ser porque somos os primeiros. 418 00:31:31,390 --> 00:31:34,258 - Viu algum gado? - Nem um s� animal. 419 00:31:34,359 --> 00:31:35,795 Certamente somos os primeiros, 420 00:31:35,896 --> 00:31:38,196 chegamos em menos de quatro semanas. 421 00:31:38,363 --> 00:31:43,233 Claro, se Cheyenne n�o tivesse for�ado tanto, levaria mais tempo. 422 00:31:43,302 --> 00:31:46,037 Sim, o fez para conseguir esse dinheiro extra. 423 00:31:46,171 --> 00:31:49,507 De qualquer forma, conseguimos. Algu�m o viu hoje de manh�? 424 00:31:49,675 --> 00:31:52,176 N�o, eu n�o o vejo desde... 425 00:31:53,312 --> 00:31:55,981 Falando no diabo. A� est� ele. 426 00:31:58,850 --> 00:32:01,018 Estaremos em Dodge City ao meio-dia. 427 00:32:01,186 --> 00:32:04,955 Me confirmaram que nosso gado ser� o primeiro a chegar na cidade. 428 00:32:05,023 --> 00:32:06,857 L� v�m eles. 429 00:32:07,592 --> 00:32:10,061 Ser� melhor que voltem para vigiar os animais, rapazes. 430 00:32:18,203 --> 00:32:20,871 - Bom dia - Bom dia, Senhorita. 431 00:32:21,039 --> 00:32:24,041 � um prazer inesperado encontrar uma jovem t�o bonita quanto voc�, 432 00:32:24,143 --> 00:32:25,478 em uma jornada e gado. 433 00:32:25,679 --> 00:32:27,179 Deixe-me me apresentar. 434 00:32:27,212 --> 00:32:29,880 Eu sou Robert Harrison, o prefeito de Dodge City. 435 00:32:29,981 --> 00:32:32,817 Este � o Sr. Frank Lethum, o vereador da cidade. 436 00:32:32,884 --> 00:32:34,719 Estou feliz em conhec�-lo. 437 00:32:34,853 --> 00:32:37,421 Sou Susan Ames, propriet�ria do rancho J.A. 438 00:32:37,522 --> 00:32:40,225 Senhorita Ames, tenho a honra de receb�-la a voc� e seus homens, 439 00:32:40,259 --> 00:32:42,395 como os primeiros a trazer uma manada de gado, 440 00:32:42,496 --> 00:32:44,396 a nossa cidade nesta temporada. 441 00:32:44,463 --> 00:32:48,699 Estou muito satisfeito em ceder a voc� como propriet�ria do gado, 442 00:32:48,767 --> 00:32:51,469 com este b�nus de US $ 1.000. 443 00:32:51,703 --> 00:32:54,638 - Obrigado, prefeito. - N�o h� de qu�. 444 00:32:54,806 --> 00:32:58,676 E agora, Srta. Ames, se me indicar quem � o homem que dirigiu o grupo, 445 00:32:58,744 --> 00:33:02,278 - Tenho uma quantia igual para ele. - Onde est�... 446 00:33:02,347 --> 00:33:05,182 Esse sou eu, prefeito. Meu nome � Cheyenne Bodie. 447 00:33:05,250 --> 00:33:07,852 Aqui tem, senhor. Mil d�lares. 448 00:33:07,919 --> 00:33:10,755 E parab�ns da nossa parte por um trabalho bem feito. 449 00:33:10,856 --> 00:33:12,857 Muito obrigado, prefeito. 450 00:33:15,394 --> 00:33:18,062 Certo, vamos mover esse gado. 451 00:33:49,327 --> 00:33:53,664 Eu contei, 2,370, lhe parece correto, Srta. Ames? 452 00:33:53,698 --> 00:33:55,633 Estou certa de que est� correto, Sr. Harrison. 453 00:33:55,734 --> 00:33:56,802 � uma manada com um aspecto genial. 454 00:33:56,903 --> 00:33:59,103 Importaria de me dizer quantos animais sa�ram do Texas? 455 00:33:59,137 --> 00:34:01,806 Com uns 2.500, aproximadamente. 456 00:34:01,907 --> 00:34:04,909 S� perderam 130 animais em uma jornada de 4 semanas? 457 00:34:04,976 --> 00:34:07,878 Isso o converte em um excelente chefe de trilha, Sr. Bodie. 458 00:34:07,979 --> 00:34:08,815 Obrigado. 459 00:34:08,916 --> 00:34:11,216 Estou certa de que o m�rito � de todos, Sr. Harrison. 460 00:34:11,516 --> 00:34:14,452 Claro que sim, Srta. Ames, n�o quis tirar cr�ditos dos outros, 461 00:34:14,486 --> 00:34:16,821 mas um traslado sempre depende do homem que o dirige. 462 00:34:16,855 --> 00:34:19,723 - Aqui tem o recibo, Srta. Ames. - Obrigada. 463 00:34:19,791 --> 00:34:22,827 Se for ao meu escrit�rio at� �s 5, terei pronto o dinheiro, 464 00:34:22,928 --> 00:34:24,462 agora ele est� no banco. 465 00:34:24,529 --> 00:34:26,233 Lamento faz�-la esperar, mas esta tarde, 466 00:34:26,334 --> 00:34:28,734 vir� mais 4 manadas, e estarei muito ocupado. 467 00:34:28,967 --> 00:34:30,968 - �s 5:00 est� bom. - Obrigado senhorita. 468 00:34:31,002 --> 00:34:33,537 Bem, eu tenho que ir. Prazer em conhec�-los. 469 00:34:35,106 --> 00:34:38,943 Rowdy, diga aos demais que venham ao hotel �s 7 para receber. 470 00:34:38,977 --> 00:34:40,545 Claro, Srta. Susan. 471 00:34:41,680 --> 00:34:44,448 Srta. Ames, h� algo que devo lhe dizer. 472 00:34:44,549 --> 00:34:45,849 Sim. 473 00:34:45,850 --> 00:34:47,919 Prometi aos homens uma recompensa, 474 00:34:48,020 --> 00:34:50,720 se eles entregassem o gado em Dodge City �s 4 horas. eu... 475 00:34:50,756 --> 00:34:52,858 Eu sei muito bem o que prometeu, Sr. Bodie, 476 00:34:52,959 --> 00:34:54,459 e a recompensa ser� paga. 477 00:34:54,493 --> 00:34:56,060 Embora, claro, n�o fosse necess�rio, 478 00:34:56,128 --> 00:34:58,462 se eu tivesse entregue o gado para Shane. 479 00:34:58,497 --> 00:34:59,497 O que tento lhe dizer, Senhorita... 480 00:34:59,564 --> 00:35:03,000 N�o quero ouvir nada do que tenha a me dizer. Boa tarde. 481 00:35:22,320 --> 00:35:24,755 - Quem �? - Cheyenne Bodie. 482 00:35:29,160 --> 00:35:30,995 Um momento. 483 00:35:43,408 --> 00:35:45,244 Veio buscar seu pagamento, Sr. Bodie? 484 00:35:45,345 --> 00:35:47,145 Eu falei �s 7 horas, n�o �s 6. 485 00:35:47,245 --> 00:35:49,080 Eu n�o vim para isso. 486 00:35:49,381 --> 00:35:50,781 Bem... 487 00:35:51,249 --> 00:35:52,917 Entre. 488 00:35:59,257 --> 00:36:01,692 Est� todo aqui, os mil d�lares. 489 00:36:03,194 --> 00:36:05,396 Acho que n�o entendo 490 00:36:05,463 --> 00:36:08,666 Eu tentei dar-lhe esta tarde nos currais. 491 00:36:08,833 --> 00:36:10,270 Mas estava t�o ocupada me condenando, 492 00:36:10,371 --> 00:36:12,371 que n�o pude dizer uma palavra. 493 00:36:13,238 --> 00:36:14,872 Eu disse aos homens que haveria uma recompensa 494 00:36:14,973 --> 00:36:19,810 se eles conseguissem em 4 semanas. Eu prometi e vou pagar por isso. 495 00:36:20,011 --> 00:36:22,446 - Eu disse a eles que pagaria. - Por causa do que seu pai disse, 496 00:36:22,514 --> 00:36:23,951 vai precisar de todo o dinheiro que possa conseguir, 497 00:36:24,052 --> 00:36:26,252 para saldar a d�vida do J.A. 498 00:36:27,586 --> 00:36:29,353 Por favor, sente-se. 499 00:36:32,857 --> 00:36:34,558 Sr. Bodie... 500 00:36:34,759 --> 00:36:37,761 se o dinheiro n�o foi a raz�o pela qual agiu daquela maneira, 501 00:36:37,963 --> 00:36:39,930 qual foi o motivo? 502 00:36:43,268 --> 00:36:47,503 Seu pai me contratou para fazer um trabalho e eu o fiz. 503 00:36:48,239 --> 00:36:50,341 Vamos deixar assim. 504 00:36:50,609 --> 00:36:53,343 N�o... tem que ter mais coisas. 505 00:36:53,678 --> 00:36:57,615 N�o tenho d�vidas de que voc� tenta cumprir com todos seus trabalhos, 506 00:36:57,649 --> 00:37:01,018 mas isso n�o � motivo bastante para for�ar animais e homens, 507 00:37:01,119 --> 00:37:03,220 e a voc� mesmo do modo que fez. 508 00:37:04,589 --> 00:37:06,857 Deve haver outra raz�o. 509 00:37:07,993 --> 00:37:10,327 Tem a ver com meu pai, n�o tem? 510 00:37:10,495 --> 00:37:13,464 Se tem a ver com ele, Eu certamente tenho o direito de saber. 511 00:37:16,502 --> 00:37:18,001 Sim, eu... 512 00:37:18,069 --> 00:37:20,335 Suponho que sim. 513 00:37:22,607 --> 00:37:24,608 Eu matei seu irm�o. 514 00:37:24,676 --> 00:37:26,410 Voc� matou Jamie? 515 00:37:26,811 --> 00:37:30,280 Isso n�o � verdade. Ele e papai foram ca�ar. 516 00:37:30,348 --> 00:37:31,716 e um acidente aconteceu. 517 00:37:31,783 --> 00:37:33,620 Eu era o homem que seu pai contratou, 518 00:37:33,721 --> 00:37:36,621 e que ele foi para Wyoming naquele ano. 519 00:37:37,522 --> 00:37:40,157 O dia em que est�vamos levantando acampamento para voltar. 520 00:37:40,191 --> 00:37:41,959 Eu estava selando meu cavalo. 521 00:37:42,661 --> 00:37:46,396 Pedi para Jamie me dar meu rifle, que estava no ch�o. 522 00:37:48,033 --> 00:37:52,069 Levantou pelo cano, e estava apontado para si mesmo. 523 00:37:53,338 --> 00:37:55,940 De alguma forma, disparou. 524 00:37:57,976 --> 00:38:00,010 Jamie morreu nos meus bra�os. 525 00:38:01,746 --> 00:38:03,914 Seu pai jamais me culpou. 526 00:38:04,582 --> 00:38:07,084 Mas isso foi o mais duro de aceitar. 527 00:38:07,686 --> 00:38:11,321 Claro que n�o o culpo. N�o sabia que isso iria acontecer. 528 00:38:11,556 --> 00:38:13,824 Meu dever era saber. 529 00:38:14,559 --> 00:38:18,028 A um garoto de 12 anos n�o se pede para manipular um rifle de b�falo. 530 00:38:19,998 --> 00:38:23,801 Acho que entendo com se sente. Mas foi um acidente. 531 00:38:25,236 --> 00:38:26,871 Pelo menos... 532 00:38:27,338 --> 00:38:29,473 agora eu o entendo. 533 00:38:33,511 --> 00:38:36,714 Acreditei que voc� agiria do mesmo modo que Amarillo. 534 00:38:37,415 --> 00:38:39,249 Estou agradecido. 535 00:38:39,584 --> 00:38:41,485 Estou indo. 536 00:38:43,922 --> 00:38:46,023 Cheyenne... 537 00:38:47,092 --> 00:38:48,893 obrigada. 538 00:39:06,377 --> 00:39:08,612 Se lembra da jovem da qual estava te falando? 539 00:39:08,713 --> 00:39:11,048 Sabe, aquela de Ordsville, a professora de escola. 540 00:39:11,116 --> 00:39:12,917 - Pois, eu e Frank... - Eu j� sei! 541 00:39:13,251 --> 00:39:15,619 N�o houve mais mulheres em sua vida? 542 00:39:15,720 --> 00:39:17,855 Ora... olha quem est� aqui. 543 00:39:18,089 --> 00:39:20,024 Ei, chefe de trilha. 544 00:39:20,391 --> 00:39:22,560 Venha e tome um trago conosco. 545 00:39:24,662 --> 00:39:26,630 Por que voc� o convida? 546 00:39:26,731 --> 00:39:27,867 Vamos, tome um pouco. 547 00:39:27,968 --> 00:39:30,568 � nosso companheiro, mesmo que nos tenha for�ado tanto. 548 00:39:30,602 --> 00:39:34,104 Que compre seu pr�prio u�sque. Com todo o dinheiro da bonifica��o, 549 00:39:34,172 --> 00:39:36,440 Voc� pode at� nadar em u�sque. 550 00:39:36,775 --> 00:39:39,243 Esse dinheiro os incomoda mesmo, n�o rapazes? 551 00:39:39,310 --> 00:39:43,814 Sim, porque n�o? Deveria ser de Slim, ou de Rowdy Shane. 552 00:39:43,848 --> 00:39:46,583 Esque�a. Agora est� tudo acabado. 553 00:39:46,651 --> 00:39:48,319 Esque�am voc�s dois. 554 00:39:48,686 --> 00:39:50,220 N�o esquecerei nada. 555 00:39:50,255 --> 00:39:52,823 � preciso muita experi�ncia para mover um grande rebanho, 556 00:39:52,891 --> 00:39:54,858 at� um lugar t�o longe quanto Dodge. 557 00:39:54,959 --> 00:39:58,629 Eu tive experi�ncia e voc� n�o. � simples assim. 558 00:39:59,130 --> 00:40:02,332 Estou cansado de voc� e suas gabolices, Bodie. 559 00:40:02,433 --> 00:40:04,902 Por que voc� n�o sai daqui? 560 00:40:05,003 --> 00:40:06,939 Ele n�o teve inten��o de ofender, Bodie. 561 00:40:07,040 --> 00:40:09,140 S� que ele bebeu demais. 562 00:40:09,340 --> 00:40:11,942 Na minha opini�o, todos beberam demais. 563 00:40:12,610 --> 00:40:14,546 Quando um homem n�o pega seu pagamento, 564 00:40:14,647 --> 00:40:16,447 � que est� b�bado, ou morto. 565 00:40:16,514 --> 00:40:19,283 Ei, � verdade! J� � tarde! 566 00:40:40,205 --> 00:40:45,575 Vejam, vejam! Se n�o � o chefe de trilha! E est� s�. 567 00:40:45,877 --> 00:40:49,313 O que h�, chefe? n�o tem amigos? 568 00:40:50,215 --> 00:40:53,717 Se est� querendo seu pagamento, todos foram ao hotel para receber. 569 00:40:53,885 --> 00:40:56,520 Voc� sabe do que eu gosto em voc�, chefe? 570 00:40:56,588 --> 00:40:59,890 O que eu gosto em voc� � que conhece todas as respostas. 571 00:40:59,958 --> 00:41:02,059 � disso que eu gosto em voc�. 572 00:41:02,160 --> 00:41:04,494 Sim, me perguntava o que voc� gostava em mim. 573 00:41:04,596 --> 00:41:07,898 Vou te dizer algo que n�o gosto em voc�, chefe de trilha. 574 00:41:07,966 --> 00:41:11,168 Cliff Laverson est� no Bar Longhorn. 575 00:41:11,669 --> 00:41:15,505 Est� dizendo a todos que vai te dar um tiro pessoalmente, 576 00:41:15,607 --> 00:41:18,642 por matar seu irm�o mais novo pelas costas. 577 00:41:18,877 --> 00:41:22,713 Pelo que me consta, parece que voc� � muito bom matando crian�as. 578 00:41:22,881 --> 00:41:25,083 Mas um verdadeiro pistoleiro atiraria em voc�, 579 00:41:25,184 --> 00:41:28,752 como se fosse um rato debaixo de um celeiro. 580 00:41:29,254 --> 00:41:30,921 Seus irm�os est�o com ele? 581 00:41:30,955 --> 00:41:35,225 Sendo r�pido como �, n�o precisa dos irm�os. 582 00:41:35,593 --> 00:41:39,430 Se tem c�rebro, saia da cidade e r�pido. 583 00:41:40,164 --> 00:41:43,867 Espero que n�o se importe se eu terminar o caf� primeiro. 584 00:41:43,935 --> 00:41:46,370 V� em frente, seja engra�ado. 585 00:41:46,437 --> 00:41:50,173 Eu vou rir muito no seu funeral. 586 00:42:10,662 --> 00:42:12,629 Ol�, Cheyenne 587 00:42:15,300 --> 00:42:18,235 Nos encontramos por acaso ou voc� estava me esperando? 588 00:42:18,303 --> 00:42:20,204 O Longhorn. 589 00:42:20,972 --> 00:42:22,906 Me conte tudo. 590 00:42:22,974 --> 00:42:26,109 Iria ouvir mais cedo ou mais tarde o que Cliff Laverson disse. 591 00:42:26,210 --> 00:42:28,412 Ent�o achei que voc� viria atr�s dele. 592 00:42:28,613 --> 00:42:30,081 Era isso, ou sair correndo. 593 00:42:30,182 --> 00:42:32,950 E quando um homem come�a a correr, � dif�cil parar. 594 00:42:33,651 --> 00:42:35,351 S�o sete contra um. 595 00:42:38,122 --> 00:42:41,325 Me falaram que Cliff queria um cara a cara. 596 00:42:42,393 --> 00:42:44,828 Isso � o que queriam que voc� ouvisse. 597 00:42:44,963 --> 00:42:47,130 Os 3 Laversons est�o esperando por voc�, 598 00:42:47,231 --> 00:42:50,233 junto com Ruck Grove, e seus tr�s melhores pistoleiros. 599 00:42:50,335 --> 00:42:52,503 O que Grover faz aqui? 600 00:42:53,471 --> 00:42:56,573 Ouviu os rumores e veio participar. 601 00:42:56,975 --> 00:43:01,845 Voc� o provocou muito. Pode-se dizer que voc� feriu seu orgulho. 602 00:43:04,182 --> 00:43:06,183 Voc� est� tomando uma decis�o? 603 00:43:06,417 --> 00:43:10,253 J� tomaram por mim. Vou esperar ter mais chances. 604 00:43:11,089 --> 00:43:14,358 Me pareceu uma pergunta est�pida a que fiz. 605 00:43:21,199 --> 00:43:23,033 Quieto, Bodie! 606 00:43:24,702 --> 00:43:26,437 Solte. 607 00:43:32,110 --> 00:43:35,312 Se Cliff Laverson lhe enviou voc� atirou no homem errado. 608 00:43:35,380 --> 00:43:39,016 Squint falava demais, para continuar vivendo. 609 00:43:39,751 --> 00:43:43,687 - Bem, por que n�o atira logo? Cliff quer fazer pessoalmente. 610 00:43:43,755 --> 00:43:46,556 E est� esperando por voc�. Andando! 611 00:43:46,824 --> 00:43:48,526 Eu disse para ir andando! 612 00:44:05,076 --> 00:44:07,844 Acordem, pessoal. N�s temos companhia. 613 00:44:08,246 --> 00:44:10,981 O resto de voc�s, saiam daqui! 614 00:44:20,158 --> 00:44:22,593 Levou tempo para entrar, Bodie. 615 00:44:23,327 --> 00:44:25,295 N�o temos pressa. 616 00:44:28,099 --> 00:44:30,400 � melhor voc� fugir, Red. 617 00:44:30,535 --> 00:44:33,804 O Sr. Bodie vai atrair muita f�ria em alguns momentos. 618 00:44:38,376 --> 00:44:41,478 Faz sentido que um Laverson fa�a isto. 619 00:44:41,946 --> 00:44:44,881 Sete homens contra um desarmado. 620 00:44:45,450 --> 00:44:49,386 Voc� ouviu, Grover? O Sr. Bodie perdeu seu rev�lver. 621 00:44:49,587 --> 00:44:51,822 Tem sido muito desleixado. 622 00:44:52,390 --> 00:44:54,491 Est� bem, senhor. 623 00:44:54,692 --> 00:44:58,061 Se precisa de um rev�lver, lhe emprestaremos um. 624 00:45:02,600 --> 00:45:05,068 N�o abra a boca. 625 00:45:09,107 --> 00:45:12,776 Entre agora ou fuja, Bodie. De qualquer modo, voc� est� morto. 626 00:45:16,848 --> 00:45:19,049 Susan me explicou. 627 00:45:20,751 --> 00:45:22,986 Atrase eles um pouco. 628 00:45:23,621 --> 00:45:26,089 Talvez possamos chegar a um acordo, Cliff 629 00:45:26,491 --> 00:45:28,558 Ou talvez n�o. 630 00:45:28,659 --> 00:45:32,096 Entre e rasteje de quatro para n�s, e depois veremos. 631 00:45:34,398 --> 00:45:37,000 Eu acho que n�o sou muito bom em rastejar. 632 00:45:41,772 --> 00:45:44,407 Certo, Red, v� em frente e deixe-o entrar! 633 00:45:44,642 --> 00:45:46,243 Quieto, Laverson! 634 00:46:19,844 --> 00:46:22,146 Bom, desejaria que mudasse de opini�o, 635 00:46:22,247 --> 00:46:23,347 e ficasse um tempo em Dodge. 636 00:46:23,381 --> 00:46:25,449 Eu poderia usar um homem como voc�. 637 00:46:25,783 --> 00:46:27,684 Agrade�o, Sr. Harrison, 638 00:46:27,752 --> 00:46:30,287 mas faz tempo que quero voltar para o Wyoming. 639 00:46:30,355 --> 00:46:33,890 Ent�o acho que agora � para onde vou. 640 00:46:34,058 --> 00:46:36,493 Tem certeza de que pode fazer essa viagem? 641 00:46:37,161 --> 00:46:40,830 O m�dico fez um bom trabalho Sinto um pouco de rigidez e dor, 642 00:46:40,932 --> 00:46:42,367 mas ao montar a cavalo passar�. 643 00:46:42,468 --> 00:46:44,268 E o que houve com o resto de seus homens? 644 00:46:44,302 --> 00:46:47,571 Alguns deles ficaram feridos, mas nada s�rio. 645 00:46:47,672 --> 00:46:50,740 Bem, boa sorte Bodie. Boa viagem. 646 00:46:50,775 --> 00:46:52,842 - Obrigado. - Bom dia, Srta. Ames. 647 00:46:52,944 --> 00:46:54,478 Bom dia. 648 00:46:54,845 --> 00:46:56,213 Cheyenne... 649 00:46:57,815 --> 00:47:00,951 os rapazes e eu queremos que venha conosco ao Texas. 650 00:47:01,052 --> 00:47:04,020 Eu gostaria, Srta. Susan, mas meus planos j� est�o feitos. 651 00:47:04,055 --> 00:47:06,723 - Tem certeza? - Tenho certeza 652 00:47:06,958 --> 00:47:09,226 Muito obrigado mesmo assim. 653 00:47:11,762 --> 00:47:13,297 Vou sentir sua falta, Cheyenne. 654 00:47:13,331 --> 00:47:15,732 Todos sentiremos sua falta. 655 00:47:16,200 --> 00:47:17,634 Boa sorte. 656 00:47:17,835 --> 00:47:19,736 Adeus, Cheyenne. 657 00:47:45,229 --> 00:47:48,231 Wyoming pode esperar. Me esperem! 658 00:47:58,247 --> 00:48:02,283 Legendas: Jair Paim Corre��o e sincronia elizeuflu 52587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.