Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,615 --> 00:00:18,614
"ARMA SOLIT�RIA"
S02Ep07
2
00:00:55,989 --> 00:00:57,890
Boa tarde forasteiro,
o que posso servir?
3
00:00:57,991 --> 00:01:00,626
Serviria bem algo para comer,
e um copo de caf�.
4
00:01:00,661 --> 00:01:03,562
� um pouco tarde, mas talvez
ainda tenha um pouco de guisado.
5
00:01:03,664 --> 00:01:06,132
- Mas terei que esquentar.
- N�o me importo em esperar.
6
00:01:06,166 --> 00:01:09,368
Ei, Hank, ponha o guisado para
esquentar.
7
00:01:09,670 --> 00:01:12,538
- Quer tomar algo enquanto espera?
- N�o, obrigado,
8
00:01:12,673 --> 00:01:14,507
mas pode me responder
a uma pergunta.
9
00:01:14,575 --> 00:01:17,310
- Onde posso encontrar o J.A.?
- O grupo de Amarillo Ames?
10
00:01:17,444 --> 00:01:19,579
- Isso mesmo.
- Dirija-se a nordeste da cidade.
11
00:01:19,680 --> 00:01:22,982
A cavalo chegar� ao meio dia.
V� reto pela rua principal at�...
12
00:01:23,016 --> 00:01:24,750
Bodie...
13
00:01:27,187 --> 00:01:29,956
O que v�em meus olhos.
� mesmo Bodie.
14
00:01:37,965 --> 00:01:40,500
Acho que voc� lembra de mim,
grandalh�o.
15
00:01:41,101 --> 00:01:43,169
Sou Mike Laverson.
16
00:01:44,771 --> 00:01:47,707
- O que tem em mente?
- Voc�!
17
00:01:48,509 --> 00:01:52,078
Desde que matou meu irm�o
em San Antone.
18
00:01:52,880 --> 00:01:56,315
Morreu em uma luta justa
diante de testemunhas.
19
00:01:56,517 --> 00:02:00,887
N�o tenho inten��o de matar toda
a fam�lia Laverson, s�o muitos.
20
00:02:01,889 --> 00:02:03,756
Ouviu isso, Dude?
21
00:02:04,324 --> 00:02:07,493
O Sr. Bodie tenta se sair.
22
00:02:08,562 --> 00:02:11,998
T�pico de algu�m que atira
pelas costas.
23
00:02:12,232 --> 00:02:14,200
Fez com um garoto.
24
00:02:16,904 --> 00:02:19,405
Se voc� n�o o atacar, eu o farei.
25
00:02:21,542 --> 00:02:24,510
Est� preparado, grandalh�o?
26
00:02:25,078 --> 00:02:27,213
Vou reduzi-lo a cinzas.
27
00:02:27,981 --> 00:02:30,216
O que lhe parece isso?
28
00:02:31,084 --> 00:02:34,053
Me parece que est� tentando
me matar com palavras.
29
00:02:40,928 --> 00:02:42,795
N�o tente.
30
00:02:43,297 --> 00:02:45,431
Tire o cintur�o.
31
00:02:56,577 --> 00:02:59,645
N�o que me importe, mas estava
pedindo h� tempo uma bala.
32
00:02:59,679 --> 00:03:00,947
E � o que recebeu.
33
00:03:00,981 --> 00:03:03,916
N�o h� um homem aqui
que n�o testemunhar� isto.
34
00:03:05,218 --> 00:03:07,354
N�s tr�s que ficamos,
35
00:03:08,922 --> 00:03:11,324
n�s o mataremos por isto.
36
00:03:13,427 --> 00:03:15,895
Sem importar o que custe.
37
00:03:40,320 --> 00:03:42,989
Parece que temos uma visita.
38
00:03:45,359 --> 00:03:47,894
Procura por algu�m, estranho?
39
00:03:51,732 --> 00:03:53,900
Onde posso encontrar
Amarillo Ames?
40
00:03:54,034 --> 00:03:56,035
Quem pergunta?
41
00:03:56,436 --> 00:03:57,903
Eu pergunto.
42
00:04:13,020 --> 00:04:16,489
Boa tarde, Senhorita.
O Sr. Ames est� em casa?
43
00:04:18,959 --> 00:04:21,260
Acho que n�o o conhe�o.
44
00:04:21,762 --> 00:04:25,531
N�o, senhorita, n�o me conhece.
Seu pai me pediu para vir.
45
00:04:26,099 --> 00:04:27,933
Eu entendo.
46
00:04:28,001 --> 00:04:31,303
- Entre.
- Obrigado, senhorita.
47
00:04:38,478 --> 00:04:40,446
Se voc� me disser seu nome.
48
00:04:40,714 --> 00:04:42,715
Cheyenne Bodie.
49
00:04:42,749 --> 00:04:44,352
Com licen�a um minuto Sr. Bodie.
50
00:04:44,453 --> 00:04:46,853
Vou dizer ao meu pai
que voc� est� aqui.
51
00:05:08,141 --> 00:05:10,476
Meu pai descer� em seguida.
52
00:05:14,314 --> 00:05:16,315
Ele � meu irm�o, Jamie.
53
00:05:17,384 --> 00:05:20,086
Ele morreu alguns meses depois
que esta foto foi tirada.
54
00:05:20,454 --> 00:05:22,555
Desculpe.
55
00:05:23,590 --> 00:05:25,425
Quer sentar?
56
00:05:28,361 --> 00:05:30,496
Sr. Bodie...
57
00:05:31,832 --> 00:05:34,133
vejo que voc� j� conheceu
minha filha, Susan.
58
00:05:34,234 --> 00:05:35,834
Sim, conheci.
59
00:05:38,538 --> 00:05:40,773
Fico feliz em v�-lo
novamente, Cheyenne.
60
00:05:40,841 --> 00:05:42,609
� muito gentil de sua parte,
Sr. Ames.
61
00:05:42,643 --> 00:05:46,746
- N�o sabia como me receberia.
- E ainda assim, veio.
62
00:05:46,780 --> 00:05:48,447
Voc� me pediu.
63
00:05:48,548 --> 00:05:51,751
Vou contar o que te disse
h� 18 meses.
64
00:05:51,852 --> 00:05:53,819
Acabou. Est� terminado.
65
00:05:53,854 --> 00:05:55,790
Ningu�m mais conhece os detalhes.
66
00:05:55,891 --> 00:05:57,591
Nem minha filha,
nem os homens, ningu�m.
67
00:05:57,624 --> 00:06:01,360
E eu n�o quero ouvir voc� falar
sobre isso nunca mais.
68
00:06:01,394 --> 00:06:03,062
Entendeu?
69
00:06:03,263 --> 00:06:05,264
Vamos, sente-se.
70
00:06:10,036 --> 00:06:13,639
Sabe algo da guerra dos fazendeiros
desta parte do Estado?
71
00:06:13,807 --> 00:06:15,241
Eu ouvi rumores.
72
00:06:15,308 --> 00:06:17,043
O rancho J.A. est� no meio.
73
00:06:17,177 --> 00:06:19,380
Um de meus homens foi morto
e o outro, Pete Webb,
74
00:06:19,481 --> 00:06:20,981
est� manco para toda a vida.
75
00:06:21,081 --> 00:06:23,983
E al�m de tudo isso, recebi um tiro
em um pulm�o h� nove meses.
76
00:06:24,017 --> 00:06:26,886
� imposs�vel encontrar algu�m
em quem confiar.
77
00:06:26,954 --> 00:06:30,322
Os dois �ltimos que eu contratei
estavam juntos com os ladr�es.
78
00:06:30,957 --> 00:06:33,525
Disso j� tinha percebido ao chegar,
gra�as a seus homens.
79
00:06:33,627 --> 00:06:37,163
O que quero dizer � que a menos
que eu venda todo o gado que tenho,
80
00:06:37,297 --> 00:06:39,698
a um pre�o muito alto.
o banco vai tirar tudo de mim.
81
00:06:39,766 --> 00:06:42,134
O rancho, os animais... tudo.
82
00:06:42,302 --> 00:06:46,138
Vou levar meu gado para Dodge.
� a�, que voc� entra.
83
00:06:46,339 --> 00:06:50,075
Eu preciso de um homem experiente
em que se possa confiar.
84
00:06:50,310 --> 00:06:53,546
assumir o comando
se eu n�o sobreviver � viagem.
85
00:06:54,314 --> 00:06:56,782
Voc� tem algum motivo para pensar
que n�o vai sobreviver?
86
00:06:56,850 --> 00:07:00,452
Uma boa raz�o.
Aquela bala no pulm�o que eu falei.
87
00:07:00,520 --> 00:07:03,155
Isso me afetou
mais do que se pensa.
88
00:07:03,523 --> 00:07:06,125
Eu realmente espero
que n�o seja t�o ruim assim.
89
00:07:06,259 --> 00:07:08,095
De qualquer forma, voc� j� sabe
a minha resposta.
90
00:07:08,196 --> 00:07:09,296
Eu te agrade�o.
91
00:07:09,362 --> 00:07:10,831
Mas te pagar�o com mais gratid�o,
92
00:07:10,932 --> 00:07:12,532
oferecem um extra
de dois mil d�lares,
93
00:07:12,632 --> 00:07:14,700
para o primeiro rebanho
que chegar a Dodge.
94
00:07:14,835 --> 00:07:17,536
E como chefe de trilha a metade
desse dinheiro � para voc�.
95
00:07:17,637 --> 00:07:20,806
Mas chegando primeiro ou n�o,
teu pagamento ser� dobrado.
96
00:07:20,874 --> 00:07:22,843
Ao primeiro rebanho
que chegue a Dodge,
97
00:07:22,944 --> 00:07:24,144
ser� o melhor pre�o, al�m do extra.
98
00:07:24,211 --> 00:07:27,313
E haver� muitos outros grupos
tentando chegar l� antes de n�s.
99
00:07:27,380 --> 00:07:30,583
Temos que chegar l� em um m�s.
nem um �nico dia a menos.
100
00:07:31,818 --> 00:07:34,987
Bem, se pode fazer,
se tem os homens certos.
101
00:07:35,055 --> 00:07:37,923
Conhecem bem sua profiss�o,
e s�o leais.
102
00:07:37,958 --> 00:07:40,493
Mas precisam de um l�der at� o fim.
103
00:07:40,894 --> 00:07:43,028
Falou de mim a seus melhores
homens?
104
00:07:43,129 --> 00:07:45,598
Eu tenho dois homens bons.
105
00:07:46,066 --> 00:07:50,336
Rowdy Shane e Slim Mantell.
Ambos aspiram a ficar com o rancho,
106
00:07:50,403 --> 00:07:54,373
mas nenhum j� foi chefe de trilha,
nem sequer estado em uma.
107
00:07:54,474 --> 00:07:57,076
Parece que ter� que contar a eles.
108
00:07:57,377 --> 00:07:58,944
Isso me preocupa.
109
00:07:58,979 --> 00:08:02,181
Rowdy e Slim estiveram comigo
durante a guerra e eles s�o leais.
110
00:08:02,249 --> 00:08:04,884
E como todo homem bom,
eles t�m orgulho.
111
00:08:04,951 --> 00:08:07,953
N�o posso deixar que pensem
que n�o confio neles.
112
00:08:08,154 --> 00:08:10,322
Eu prefiro que eles n�o o conhe�am.
113
00:08:10,624 --> 00:08:13,525
A menos que chegue o momento
em que tiverem que saber.
114
00:08:13,760 --> 00:08:17,263
Se voc� n�o disser,
eles nunca saber�o.
115
00:08:19,266 --> 00:08:21,400
Pai, o jantar est� pronto.
116
00:08:21,534 --> 00:08:23,535
Certo, Susan.
117
00:08:24,537 --> 00:08:27,339
Cheyenne, eu tenho
pensado muito nisso.
118
00:08:27,407 --> 00:08:29,742
E creio que � assim que
devemos fazer.
119
00:08:30,644 --> 00:08:32,478
O que � isso?
120
00:08:33,280 --> 00:08:36,649
Uma autoriza��o para que voc�
assuma o comando completamente,
121
00:08:36,750 --> 00:08:38,484
se chegar a hora.
122
00:08:38,518 --> 00:08:41,320
A Slim e Rowdy.
Se me ocorrer algo.
123
00:08:41,421 --> 00:08:44,656
� meu desejo que meu velho amigo
Cheyenne tome o comando.
124
00:08:44,757 --> 00:08:46,792
Amarillo ames.
125
00:08:59,306 --> 00:09:01,040
Movam-nas!
126
00:09:01,141 --> 00:09:03,042
N�o parem!
127
00:09:03,743 --> 00:09:06,946
Saxon, veja estas
que se desgarraram.
128
00:09:08,615 --> 00:09:09,651
Est� levando-os ao limite.
129
00:09:09,752 --> 00:09:12,152
Esse � o meu plano.
Eu n�o tenho escolha
130
00:09:12,452 --> 00:09:13,386
Eu o seguirei.
131
00:09:13,488 --> 00:09:17,289
Cheyenne, vejo que os rapazes
est�o sendo educados com voc�.
132
00:09:17,390 --> 00:09:20,359
Quando um ajudante de cowboy
� educado, � um mau sinal.
133
00:09:22,595 --> 00:09:26,965
Dugan, v� atr�s deles!
Eles est�o indo longe demais
134
00:09:57,864 --> 00:10:00,265
Parece um bom lugar para descansar.
135
00:10:00,300 --> 00:10:02,868
E parece que para voc� tamb�m
viria bem um descanso.
136
00:10:02,969 --> 00:10:05,971
Haver� tempo para isso mais tarde
Deixe-os atravessar.
137
00:10:09,309 --> 00:10:11,844
Deixe-os atravessar!
138
00:10:49,082 --> 00:10:51,116
N�o parem.
139
00:10:52,419 --> 00:10:55,020
N�o deixe que eles sejam desviados
140
00:11:01,761 --> 00:11:04,362
Pela parte estreita do rio!
141
00:11:06,366 --> 00:11:08,134
Cuidem desse traseiro gordo!
142
00:11:09,569 --> 00:11:11,937
N�o parem.
143
00:11:26,138 --> 00:11:27,938
Ele est� se afogando!
144
00:12:02,856 --> 00:12:06,091
Quem pensaria que um homem
de sua idade n�o sabia nadar.
145
00:12:06,159 --> 00:12:08,293
Sim, tem raz�o.
146
00:12:08,795 --> 00:12:10,830
Um de n�s tem que voltar
ao rancho J.A.
147
00:12:10,931 --> 00:12:11,831
e contar a Susan.
148
00:12:11,931 --> 00:12:14,567
Talvez queira pegar o barco
e ir para Dodge
149
00:12:15,401 --> 00:12:17,703
� certo que devemos contar a ela.
150
00:12:18,238 --> 00:12:22,375
Eu vou assim que acamparmos.
Volto em 3 ou 4 dias.
151
00:12:22,576 --> 00:12:26,176
Est� perto de escurecer.
� melhor acamparmos.
152
00:12:26,277 --> 00:12:28,577
Quando voltar traga ela at� aqui.
153
00:12:32,352 --> 00:12:36,355
Rowdy, acho que agora
est� no comando?
154
00:12:36,523 --> 00:12:39,992
- Tem alguma obje��o?
- Ainda n�o sei.
155
00:12:40,160 --> 00:12:42,361
Depende do que os outros pensem.
156
00:12:42,462 --> 00:12:44,762
Estamos desperdi�ando a luz do dia.
157
00:12:44,865 --> 00:12:48,267
Agora segue minhas ordens, Bodie.
Como seguia as de Amarillo.
158
00:12:48,334 --> 00:12:50,369
N�s vamos acampar aqui e agora.
159
00:12:50,470 --> 00:12:51,571
As ordens que Amarillo me deu,
160
00:12:51,672 --> 00:12:53,572
foi de tomar o comando
se algo lhe acontecesse.
161
00:12:53,672 --> 00:12:55,774
E por que n�o disse isso antes?
162
00:12:55,808 --> 00:12:57,444
Esperava que n�o fosse necess�rio.
163
00:12:57,545 --> 00:12:58,945
Eu acho que voc� est� mentindo.
164
00:12:59,045 --> 00:13:01,947
Se tivesse dito isso a algu�m,
Seria a Slim ou Rowdy.
165
00:13:02,782 --> 00:13:04,583
Leia isto.
166
00:13:13,459 --> 00:13:15,394
Leia voc� mesmo.
167
00:13:21,000 --> 00:13:23,435
Vamos l�, temos
que cuidar do rebanho.
168
00:13:28,241 --> 00:13:30,576
Parece que voc� vai ter
que confiar na minha palavra.
169
00:13:30,677 --> 00:13:33,111
- Sua palavra n�o � boa.
- Nem para mim.
170
00:13:33,213 --> 00:13:35,280
Nem eu, nem ningu�m aqui
conhece voc�.
171
00:13:35,381 --> 00:13:37,416
Se voc� tem algo a dizer, diga.
172
00:13:37,584 --> 00:13:40,252
Daqui ao Kansas,
� todo territ�rio de bandidos.
173
00:13:40,320 --> 00:13:44,423
Poderia ser do bando de Ruck Grover
ou de outro bando de ladr�es.
174
00:13:44,757 --> 00:13:49,228
Amarillo Ames me contratou.
Pediu para ter o comando e o terei.
175
00:13:51,097 --> 00:13:52,933
Te superamos em n�mero,
n�o, Bodie?
176
00:13:53,034 --> 00:13:54,334
� verdade...
177
00:13:54,601 --> 00:13:57,536
mas se quer uma briga, adiante,
come�a de uma vez.
178
00:13:57,604 --> 00:13:59,871
Para receber um tiro? Nada disso.
179
00:13:59,939 --> 00:14:02,708
Eu vi na cidade o quanto � r�pido.
180
00:14:02,942 --> 00:14:05,010
Tem os punhos.
181
00:14:12,418 --> 00:14:14,553
V� em frente, Rowdy!
182
00:14:24,130 --> 00:14:26,698
Vamos, Rowdy,
mostre quem manda!
183
00:14:26,799 --> 00:14:29,267
Vamos, Rowdy, levante-se!
184
00:14:42,715 --> 00:14:44,849
Vamos Rowdy! Assim!
185
00:14:45,585 --> 00:14:47,919
Suba em cima dele.
186
00:14:48,721 --> 00:14:50,722
Vamos, levante-se!
187
00:14:50,823 --> 00:14:52,958
Agarre-o! Agarre-o!
188
00:14:58,097 --> 00:15:00,565
Agarre-o! Vamos!
189
00:15:00,900 --> 00:15:03,301
Vamos, Rowdy, voc� j� o tem!
190
00:15:03,636 --> 00:15:05,270
Vamos l�!
191
00:15:15,214 --> 00:15:17,115
Vamos l�. Rowdy!
192
00:15:20,019 --> 00:15:22,054
Rowdy!
193
00:15:31,130 --> 00:15:33,298
Bem, vamos mexer o gado.
194
00:15:33,633 --> 00:15:36,668
Todos. Ou algu�m mais
quer discutir?
195
00:15:38,638 --> 00:15:42,140
Tudo bem Cheyenne. Mas n�o �
porque tenho medo de voc�.
196
00:15:42,208 --> 00:15:44,309
Eu n�o quero que tenha medo de mim.
197
00:15:44,377 --> 00:15:46,645
E eu n�o quero que voc�s fa�am
este trabalho para mim.
198
00:15:46,779 --> 00:15:49,414
Quero que fa�am por Amarillo Ames
e sua filha.
199
00:15:49,515 --> 00:15:51,516
Vamos para Dodge.
200
00:15:56,789 --> 00:15:58,724
Vamos deix�-lo que saia assim?
201
00:15:58,825 --> 00:16:01,326
Voc� perdeu a luta, Rowdy.
202
00:16:01,394 --> 00:16:03,795
Ainda estamos longe
da cidade de Dodge.
203
00:16:04,163 --> 00:16:06,698
Estamos longe de qualquer lugar.
204
00:16:17,443 --> 00:16:20,178
Est� come�ando a escurecer.
Vamos descansar?
205
00:16:20,279 --> 00:16:23,381
Vamos seguir at� que seja
noite por completo.
206
00:16:23,416 --> 00:16:25,751
Mas essas ordens s�o duras
para os homens e o gado!
207
00:16:25,819 --> 00:16:28,253
Eram as ordens de Amarillo,
e agora s�o minhas.
208
00:16:28,388 --> 00:16:29,957
Amarillo morreu
por se esfor�ar ao m�ximo.
209
00:16:29,991 --> 00:16:33,027
Estaria vivo
se n�o tivesse tanta pressa.
210
00:16:33,128 --> 00:16:35,928
Tinha uma raz�o
e deu sua vida por ela.
211
00:16:47,106 --> 00:16:50,075
O problema � que recebemos
ordens de um t�mulo.
212
00:16:50,276 --> 00:16:52,944
Ele � doido.
Esse � o problema dele.
213
00:16:53,112 --> 00:16:54,980
Ouvi que a primeira manada
que chegar a Dodge,
214
00:16:55,048 --> 00:16:57,916
o chefe de trilha
receber� mil d�lares.
215
00:16:57,950 --> 00:16:59,918
Ele quer esse dinheiro.
216
00:17:02,622 --> 00:17:05,224
� como se fosse obrigado a fazer
algo por Amarillo,
217
00:17:05,325 --> 00:17:06,625
por alguma raz�o.
218
00:17:06,893 --> 00:17:11,263
Algo t�o grande, que nem a morte
de Amarillo o faz mudar de ideia.
219
00:17:11,497 --> 00:17:13,799
Sim, mas vai nos deixar
a todos loucos,
220
00:17:13,866 --> 00:17:15,867
e a metade da manada
antes de chegar.
221
00:17:15,935 --> 00:17:18,236
Pode lutar contra ele
ou abandon�-lo.
222
00:17:18,304 --> 00:17:20,038
Rowdy tentou lutar.
223
00:17:20,239 --> 00:17:22,040
Ningu�m vai nos abandonar.
224
00:17:22,442 --> 00:17:26,445
Perseguirei quem fizer isso,
nem que leve toda minha vida.
225
00:17:27,113 --> 00:17:29,648
Talvez voc� tenha uma vida curta.
226
00:17:29,749 --> 00:17:31,518
� hora do primeiro turno
de vigil�ncia, n�o?
227
00:17:31,619 --> 00:17:33,719
O faremos, eu e voc�?
228
00:17:33,953 --> 00:17:37,289
Certo. Vamos marchar
2 horas antes do nascer do sol.
229
00:17:37,356 --> 00:17:39,357
Um momento,
e quando vamos dormir?
230
00:17:39,459 --> 00:17:41,660
Guarde essas queixas para
os animais que se desgarrarem.
231
00:17:41,761 --> 00:17:44,663
Durma o m�ximo que puder,
depois voc� n�o ter� chance.
232
00:18:01,681 --> 00:18:03,515
V� pro outro lado.
233
00:18:03,549 --> 00:18:06,384
Se o gado estiver inquieto
e n�o descansar, devemos saber.
234
00:18:06,652 --> 00:18:08,487
Mantell,
235
00:18:08,554 --> 00:18:11,990
agrade�o por intervir.
para acalmar os �nimos.
236
00:18:12,358 --> 00:18:14,960
Talvez eu deva
esclarecer uma coisa para voc�.
237
00:18:15,294 --> 00:18:17,462
Em um confronto, se houver,
Eu estou com eles.
238
00:18:17,797 --> 00:18:20,599
Eles s�o meus amigos
Voc� � um estranho.
239
00:18:21,300 --> 00:18:25,136
Eu continuo esperando voc� mostrar
algum sinal de que voc� � humano.
240
00:18:40,386 --> 00:18:42,588
N�o chegue mais perto!
241
00:18:43,789 --> 00:18:45,557
Squint!
242
00:18:48,227 --> 00:18:50,362
Poderia ser mais silencioso.
243
00:18:50,530 --> 00:18:52,131
Homens silenciosos s�o baleados.
244
00:18:52,232 --> 00:18:54,966
Os que fazem barulho tendem
a ser amigos.
245
00:18:55,401 --> 00:18:57,436
Voc� ainda est� fugindo da lei?
246
00:18:57,737 --> 00:19:00,906
� uma maneira de dizer isso.
Estou no grupo de Ruck Grover.
247
00:19:01,040 --> 00:19:03,608
O roubo de gado � um trabalho duro.
248
00:19:03,743 --> 00:19:07,045
Voc� quer descansar?
Eu n�o posso N�o tenho tempo.
249
00:19:07,179 --> 00:19:08,847
Vim para te ver.
250
00:19:08,915 --> 00:19:13,018
Soube que voc� teve um confronto
com os irm�os Laverson e matou um.
251
00:19:13,085 --> 00:19:16,187
E que se juntou a Amarillo Ames
para liderar seu movimento de gado.
252
00:19:16,255 --> 00:19:18,356
Estou levando seu gado para Dodge.
253
00:19:18,424 --> 00:19:20,726
Enterramos Amarillo no rio.
254
00:19:21,661 --> 00:19:22,761
Isto � ruim.
255
00:19:22,862 --> 00:19:24,764
Quando soube que o gado que
Ruck queria roubar era o de Ames,
256
00:19:24,832 --> 00:19:29,267
pensei que deveria me arriscar
a vir v�-lo e lhe contar.
257
00:19:29,902 --> 00:19:32,270
Obrigado, Squint. N�o esquecerei.
258
00:19:32,438 --> 00:19:35,907
Voc� est� deixando o Texas
para sempre, Cheyenne?
259
00:19:36,208 --> 00:19:38,376
Bem, eu n�o tinha planejado.
260
00:19:38,578 --> 00:19:41,746
N�o gostaria que os Laverson
pensassem que fujo deles.
261
00:19:41,881 --> 00:19:45,483
N�o tem perigo que pensem isso,
sabendo para onde vai.
262
00:19:45,618 --> 00:19:48,487
Compraram passagem de barco
para o Kansas,
263
00:19:48,521 --> 00:19:50,755
e de trem para Dodge.
264
00:19:50,790 --> 00:19:53,058
Querem te enterrar de uma
vez por todas.
265
00:19:53,125 --> 00:19:55,594
Sim, isso � sempre uma alegria.
266
00:19:55,661 --> 00:19:58,496
Estou te contando isso
para que v�.
267
00:19:58,598 --> 00:20:00,699
N�o posso deixar a manada
de Amarillo.
268
00:20:00,800 --> 00:20:03,568
De todo modo, jamais conseguir�
levar esse gado para Dodge.
269
00:20:03,636 --> 00:20:07,272
J� te disse, Ruck tem inten��o
de vir atr�s desse gado.
270
00:20:07,406 --> 00:20:08,774
Quando?
271
00:20:09,141 --> 00:20:11,242
Em um dia, talvez dois.
272
00:20:11,477 --> 00:20:15,513
Ruck � perigoso. Mas voc� ter�
homens para te ajudar na trilha.
273
00:20:15,648 --> 00:20:18,583
N�o sei quanta ajuda
receberei deles.
274
00:20:18,618 --> 00:20:21,252
Contra os Laverson tamb�m
voc� vai precisar de amigos.
275
00:20:21,320 --> 00:20:24,222
Gostaria de poder me juntar a voc�,
mas existem muitos homens da lei
276
00:20:24,256 --> 00:20:25,991
do outro lado da fronteira
do Kansas.
277
00:20:26,092 --> 00:20:28,393
J� fez o bastante, Squint.
278
00:20:28,594 --> 00:20:30,463
A grande oportunidade de Grover
era o elemento surpresa,
279
00:20:30,564 --> 00:20:32,164
e agora n�o o tem.
280
00:20:32,531 --> 00:20:34,433
E os Laverson?
281
00:20:35,134 --> 00:20:36,570
Se o que procuram � um tiroteio,
282
00:20:36,671 --> 00:20:38,971
Parece n�o haver maneira
de contornar isso.
283
00:20:39,138 --> 00:20:41,239
Voc� vai precisar de amigos.
284
00:20:41,540 --> 00:20:43,975
Perdi um amigo no rio.
285
00:20:44,076 --> 00:20:45,710
Voc� � o outro.
286
00:20:45,811 --> 00:20:49,314
Bem, desejo-lhe sorte, Cheyenne,
voc� vai precisar muito.
287
00:20:51,283 --> 00:20:54,185
Ruck vir� atr�s de voc�
quando voc� menos esperar.
288
00:20:54,253 --> 00:20:56,254
Essa � a sua jogada favorita.
289
00:21:19,745 --> 00:21:22,313
� melhor deix�-los descansar.
eles n�o podem mais.
290
00:21:22,381 --> 00:21:26,151
Vamos seguindo movendo-os. Quero
que os controle por toda parte.
291
00:21:26,218 --> 00:21:28,553
quando vamos parar,
Estamos no meio da noite?
292
00:21:28,654 --> 00:21:30,555
Falaremos sobre isso mais tarde.
293
00:21:33,492 --> 00:21:36,227
Est� pedindo um tiro nas costas.
294
00:21:36,362 --> 00:21:38,763
Parece que n�o gosta
de compartilhar suas raz�es.
295
00:21:38,864 --> 00:21:41,633
Mas Amarillo tamb�m n�o gostava.
Amarillo est� morto.
296
00:21:41,701 --> 00:21:43,702
E brevemente ter� companhia.
297
00:21:55,514 --> 00:21:58,016
- O que h� por tr�s do rebanho?
- Nada.
298
00:21:58,184 --> 00:21:59,985
A que dist�ncia se deslocou?
299
00:22:00,219 --> 00:22:03,988
Eu viajei um grande c�rculo,
de ponta a ponta. N�o h� nada.
300
00:22:04,056 --> 00:22:06,357
Mas o problema � que eu n�o sabia
O que eu estava procurando.
301
00:22:06,459 --> 00:22:08,493
Mas olhou bem, est� certo disso?
302
00:22:08,761 --> 00:22:11,529
Olhei bem, n�o h� nada l� atr�s.
303
00:22:11,797 --> 00:22:13,932
Ent�o eu vou para a frente
304
00:22:14,100 --> 00:22:16,034
Voc� vir� comigo.
305
00:22:25,811 --> 00:22:28,213
Era com isso que estava preocupado?
306
00:22:31,951 --> 00:22:35,786
N�o h� d�vida, � Ruck Grover.
L� v�m eles.
307
00:22:36,756 --> 00:22:40,625
Estava esperando eles? Descobri
que talvez nos assaltassem.
308
00:22:43,295 --> 00:22:46,631
- Ser� melhor que re�na os homens.
- Muito tarde para isso.
309
00:22:47,666 --> 00:22:50,401
Eles querem afastar o gado
com uma estampida.
310
00:22:50,436 --> 00:22:52,871
E se for contra ele, disparam.
311
00:22:52,938 --> 00:22:55,306
- Temos que atac�-los primeiro.
- Eu tenho uma ideia melhor.
312
00:22:55,374 --> 00:22:57,509
Vamos usar sua pr�pria t�tica
antes deles.
313
00:23:31,610 --> 00:23:34,012
Vamos l�, saiamos daqui!
314
00:23:49,195 --> 00:23:51,562
Tudo bem rapazes.
Vamos controlar o rebanho.
315
00:23:51,797 --> 00:23:53,932
Vamos, em circulo.
316
00:24:31,136 --> 00:24:33,271
Quantos voc� acha que perdemos?
317
00:24:33,305 --> 00:24:35,673
Voc� fala de animais ou homens?
318
00:24:35,774 --> 00:24:37,842
Cerca de 100 animais.
319
00:24:38,077 --> 00:24:39,778
Eu digo...
320
00:24:41,180 --> 00:24:43,782
� um risco que qualquer
condutor de gado tem que tomar.
321
00:24:43,816 --> 00:24:45,884
Poderia ter acontecido
com qualquer um.
322
00:24:46,051 --> 00:24:48,053
Vamos enterr�-lo.
323
00:24:49,622 --> 00:24:51,856
Estamos deixando cruzes
e madeira ao longo do caminho,
324
00:24:51,924 --> 00:24:53,691
como marcadores de dist�ncia.
325
00:25:15,547 --> 00:25:18,383
Se algu�m tiver fome,
ser� melhor que coma agora.
326
00:25:18,450 --> 00:25:21,553
Vai precisar.
Hoje perdemos um dia inteiro.
327
00:25:21,787 --> 00:25:24,355
Podemos compensar isso
tomando um atalho para o oeste.
328
00:25:24,423 --> 00:25:27,458
Voc� quer dizer que vamos continuar
sem dormir uma �nica hora?
329
00:25:27,559 --> 00:25:29,494
Isso mesmo.
330
00:25:29,662 --> 00:25:33,364
Se seguirmos para oeste daqui,
teremos que atravessar o deserto.
331
00:25:33,399 --> 00:25:36,267
Pelo menos Grover
n�o vai nos incomodar,
332
00:25:36,368 --> 00:25:39,370
nem qualquer tribo ind�gena
que pode estar � espreita.
333
00:25:39,405 --> 00:25:41,739
Vamos recuperar o dia que perdemos.
334
00:25:41,807 --> 00:25:44,976
Sem pessoas n�o vai recuperar.
N�s vamos abandonar.
335
00:25:45,444 --> 00:25:47,445
Quem somos "n�s"?
336
00:25:53,485 --> 00:25:56,588
Em um confronto n�o conte comigo.
337
00:25:57,423 --> 00:25:59,757
N�o podem abandonar agora.
338
00:25:59,959 --> 00:26:03,428
Voc� acha isso. N�s abandonamos,
e vamos levar nossos cavalos.
339
00:26:03,495 --> 00:26:05,330
Vamos receber nossa parte.
340
00:26:05,431 --> 00:26:07,432
- Espera um momento.
- Queremos nosso dinheiro.
341
00:26:07,499 --> 00:26:10,502
Se tem pressa e empenho em levar
a manada para Dodge, leve voc�.
342
00:26:10,603 --> 00:26:15,039
Voc� n�o � um homem, Bodie,
� uma m�quina sem alma ou cora��o.
343
00:26:15,140 --> 00:26:17,175
E agora nos pague.
344
00:26:18,444 --> 00:26:21,346
Est� bem. Podem ir, todos.
345
00:26:21,780 --> 00:26:24,382
Mas n�o vou pagar um centavo.
346
00:26:25,684 --> 00:26:28,553
Vai nos fazer a lhe tirar a for�a?
347
00:26:29,355 --> 00:26:31,689
Farei uma oferta.
348
00:26:31,957 --> 00:26:32,994
Fiquem com a manada,
349
00:26:33,095 --> 00:26:35,895
levamos ela para Dodge City
no m�ximo em 4 semanas,
350
00:26:35,928 --> 00:26:39,230
e cada homem do grupo receber�
uma bonifica��o consider�vel.
351
00:26:39,531 --> 00:26:41,366
Essa � a minha �ltima palavra.
352
00:26:41,467 --> 00:26:45,003
Quero meu dinheiro e quero agora.
E isso � a minha �ltima palavra.
353
00:26:49,308 --> 00:26:52,010
Se tivesse atirado uns cent�metros
mais a direita, Pete,
354
00:26:52,111 --> 00:26:55,246
Eu teria dividido voc� em dois.
Mas morto voc� n�o me serve.
355
00:26:55,814 --> 00:26:58,116
Agora subam nos cavalos, todos!
356
00:26:58,317 --> 00:27:00,719
Voc�s ter�o muitas chances
em atirar em mim pelas costas,
357
00:27:00,786 --> 00:27:02,221
se � isso o que voc�s querem.
358
00:27:07,693 --> 00:27:10,695
Voc� tem que ter algo muito grande
a ganhar nesta quest�o.
359
00:27:10,829 --> 00:27:12,563
O que �?
360
00:27:12,731 --> 00:27:14,732
J� terminei de falar.
361
00:27:15,234 --> 00:27:16,435
Eles dizem que h� um b�nus,
362
00:27:16,502 --> 00:27:19,337
para o primeiro grupo de gado
que chegar a Dodge.
363
00:27:19,705 --> 00:27:22,607
- Pretende reclam�-lo?
- Pretendo ganh�-lo.
364
00:27:22,908 --> 00:27:24,909
Ent�o � por isso.
365
00:27:25,310 --> 00:27:28,713
- Voc� me enganou.
- Continua conosco ou vai embora.
366
00:27:28,947 --> 00:27:31,416
Ajustaremos as contas em Dodge.
367
00:27:32,151 --> 00:27:34,819
Temo que ter� que entrar na fila.
368
00:27:55,741 --> 00:27:57,942
� como um fantasma
de um �ndio louco.
369
00:27:58,077 --> 00:28:01,045
Cavalga pelo acampamento � noite,
d� ordens e se manda.
370
00:28:01,113 --> 00:28:03,448
Ele � um homem corajoso.
mas ele n�o � louco.
371
00:28:03,682 --> 00:28:06,651
S� se pode captar um brilho nele
de vez em quando.
372
00:28:06,718 --> 00:28:09,453
Geralmente n�o est� muito exposto
para que algu�m o mate.
373
00:28:09,555 --> 00:28:11,722
- Quem ia atirar nele?
- Talvez eu.
374
00:28:11,824 --> 00:28:14,826
Voc�? Achava que era
o que menos o odiava.
375
00:28:15,160 --> 00:28:17,728
N�o se pode fazer tanto barulho
como voc�, Rowdy.
376
00:28:17,796 --> 00:28:21,531
Mas enfim, quem iria ouvir o tiro?
377
00:28:36,715 --> 00:28:38,483
O que foi isso?
378
00:28:39,218 --> 00:28:41,519
� Harris, e Susan vem com ele.
379
00:28:44,323 --> 00:28:47,492
Achava que n�o os alcan�aria nunca,
parece n�o pararam dia e noite.
380
00:28:47,560 --> 00:28:51,596
Dia e noite, e no meio.
Fico feliz em v�-la, Srta. Susan.
381
00:28:51,663 --> 00:28:54,599
Sabemos o quanto sente pela
morte de seu pai, Srta. Susan.
382
00:28:54,633 --> 00:28:57,468
Ele era um homem excelente.
Todos sentimos sua falta.
383
00:28:58,203 --> 00:28:59,938
Obrigada, Slim.
384
00:29:01,340 --> 00:29:03,108
Obrigada a todos.
385
00:29:04,009 --> 00:29:05,810
Bem? Onde est�?
386
00:29:05,878 --> 00:29:07,845
Voc� quer dizer o chefe?
O Cheyenne?
387
00:29:07,880 --> 00:29:09,881
Ele n�o � o chefe!
388
00:29:10,249 --> 00:29:13,017
O chefe � voc�, Rowdy.
A partir de agora.
389
00:29:13,152 --> 00:29:15,086
N�o � assim t�o simples.
Srta. Susan.
390
00:29:15,120 --> 00:29:18,990
Bodie afirma que Amarillo
lhe deu o comando, e foi o que fez.
391
00:29:19,124 --> 00:29:22,660
- E voc� o deixou?
- Rowdy tentou det�-lo.
392
00:29:22,761 --> 00:29:24,829
Mas n�o funcionou exatamente.
393
00:29:25,597 --> 00:29:28,799
Eu vou consertar isso agora.
Onde est�?
394
00:29:30,769 --> 00:29:34,071
N�o esperava que se unisse
ao grupo, Srta. Ames.
395
00:29:34,640 --> 00:29:37,708
Ray Harris me contou como tomou
o comando de maneira autorit�ria,
396
00:29:37,809 --> 00:29:39,410
quando meu pai morreu
397
00:29:39,478 --> 00:29:41,913
Eu vim aqui para mudar isso.
398
00:29:42,381 --> 00:29:44,515
Vou nomear outro chefe agora mesmo.
399
00:29:44,550 --> 00:29:46,984
Voc� seguir� suas ordens.
400
00:29:48,453 --> 00:29:51,389
Parece que � hora de voc� e eu
nos entendemos bem.
401
00:29:51,523 --> 00:29:53,824
Escute bem. Srta. Ames
402
00:29:53,926 --> 00:29:56,094
at� que completar o trabalho
de levar a Dodge,
403
00:29:56,128 --> 00:29:58,896
o gado e os homens s�o
responsabilidade minha.
404
00:29:59,064 --> 00:30:02,466
Era assim que seu pai queria.
e � assim que ser�.
405
00:30:02,634 --> 00:30:05,536
- Vou ensin�-lo...
- Outra que deveria saber:
406
00:30:05,671 --> 00:30:08,206
Se me causar problemas,
a enviarei de volta ao rancho.
407
00:30:08,240 --> 00:30:10,875
Mesmo que tenha que amarr�-la
a um cavalo.
408
00:30:11,276 --> 00:30:15,810
Rowdy, te ponho no comando
imediatamente.
409
00:30:16,014 --> 00:30:19,951
Eu quero que voc� pague este homem
e que saia antes do amanhecer.
410
00:30:22,821 --> 00:30:25,522
- Bem?
- Como lhe disse, Srta. Ames,
411
00:30:26,091 --> 00:30:29,894
voc� pode ficar com a gente
contanto que n�o cause problemas.
412
00:30:31,597 --> 00:30:33,431
Estou esperando, Rowdy.
413
00:30:35,234 --> 00:30:39,304
Desculpe, Srta. Susan, n�o �
que n�o queira o trabalho, sabe?
414
00:30:42,107 --> 00:30:45,543
Continuaremos em 2 horas.
� melhor dormir um pouco.
415
00:31:22,447 --> 00:31:24,415
Dodge City fica do outro lado
da subida.
416
00:31:24,450 --> 00:31:27,251
O prefeito vai vir nos receber.
417
00:31:27,319 --> 00:31:31,155
Um comit� de boas vindas, hein?
Deve ser porque somos os primeiros.
418
00:31:31,390 --> 00:31:34,258
- Viu algum gado?
- Nem um s� animal.
419
00:31:34,359 --> 00:31:35,795
Certamente somos os primeiros,
420
00:31:35,896 --> 00:31:38,196
chegamos em menos
de quatro semanas.
421
00:31:38,363 --> 00:31:43,233
Claro, se Cheyenne n�o tivesse
for�ado tanto, levaria mais tempo.
422
00:31:43,302 --> 00:31:46,037
Sim, o fez para conseguir
esse dinheiro extra.
423
00:31:46,171 --> 00:31:49,507
De qualquer forma, conseguimos.
Algu�m o viu hoje de manh�?
424
00:31:49,675 --> 00:31:52,176
N�o, eu n�o o vejo desde...
425
00:31:53,312 --> 00:31:55,981
Falando no diabo. A� est� ele.
426
00:31:58,850 --> 00:32:01,018
Estaremos em Dodge City
ao meio-dia.
427
00:32:01,186 --> 00:32:04,955
Me confirmaram que nosso gado
ser� o primeiro a chegar na cidade.
428
00:32:05,023 --> 00:32:06,857
L� v�m eles.
429
00:32:07,592 --> 00:32:10,061
Ser� melhor que voltem
para vigiar os animais, rapazes.
430
00:32:18,203 --> 00:32:20,871
- Bom dia
- Bom dia, Senhorita.
431
00:32:21,039 --> 00:32:24,041
� um prazer inesperado encontrar
uma jovem t�o bonita quanto voc�,
432
00:32:24,143 --> 00:32:25,478
em uma jornada e gado.
433
00:32:25,679 --> 00:32:27,179
Deixe-me me apresentar.
434
00:32:27,212 --> 00:32:29,880
Eu sou Robert Harrison,
o prefeito de Dodge City.
435
00:32:29,981 --> 00:32:32,817
Este � o Sr. Frank Lethum,
o vereador da cidade.
436
00:32:32,884 --> 00:32:34,719
Estou feliz em conhec�-lo.
437
00:32:34,853 --> 00:32:37,421
Sou Susan Ames,
propriet�ria do rancho J.A.
438
00:32:37,522 --> 00:32:40,225
Senhorita Ames, tenho a honra
de receb�-la a voc� e seus homens,
439
00:32:40,259 --> 00:32:42,395
como os primeiros
a trazer uma manada de gado,
440
00:32:42,496 --> 00:32:44,396
a nossa cidade nesta temporada.
441
00:32:44,463 --> 00:32:48,699
Estou muito satisfeito em ceder a
voc� como propriet�ria do gado,
442
00:32:48,767 --> 00:32:51,469
com este b�nus de US $ 1.000.
443
00:32:51,703 --> 00:32:54,638
- Obrigado, prefeito.
- N�o h� de qu�.
444
00:32:54,806 --> 00:32:58,676
E agora, Srta. Ames, se me indicar
quem � o homem que dirigiu o grupo,
445
00:32:58,744 --> 00:33:02,278
- Tenho uma quantia igual para ele.
- Onde est�...
446
00:33:02,347 --> 00:33:05,182
Esse sou eu, prefeito.
Meu nome � Cheyenne Bodie.
447
00:33:05,250 --> 00:33:07,852
Aqui tem, senhor. Mil d�lares.
448
00:33:07,919 --> 00:33:10,755
E parab�ns da nossa parte
por um trabalho bem feito.
449
00:33:10,856 --> 00:33:12,857
Muito obrigado, prefeito.
450
00:33:15,394 --> 00:33:18,062
Certo, vamos mover esse gado.
451
00:33:49,327 --> 00:33:53,664
Eu contei, 2,370,
lhe parece correto, Srta. Ames?
452
00:33:53,698 --> 00:33:55,633
Estou certa de que est�
correto, Sr. Harrison.
453
00:33:55,734 --> 00:33:56,802
� uma manada
com um aspecto genial.
454
00:33:56,903 --> 00:33:59,103
Importaria de me dizer
quantos animais sa�ram do Texas?
455
00:33:59,137 --> 00:34:01,806
Com uns 2.500, aproximadamente.
456
00:34:01,907 --> 00:34:04,909
S� perderam 130 animais
em uma jornada de 4 semanas?
457
00:34:04,976 --> 00:34:07,878
Isso o converte em um excelente
chefe de trilha, Sr. Bodie.
458
00:34:07,979 --> 00:34:08,815
Obrigado.
459
00:34:08,916 --> 00:34:11,216
Estou certa de que o m�rito
� de todos, Sr. Harrison.
460
00:34:11,516 --> 00:34:14,452
Claro que sim, Srta. Ames,
n�o quis tirar cr�ditos dos outros,
461
00:34:14,486 --> 00:34:16,821
mas um traslado sempre depende
do homem que o dirige.
462
00:34:16,855 --> 00:34:19,723
- Aqui tem o recibo, Srta. Ames.
- Obrigada.
463
00:34:19,791 --> 00:34:22,827
Se for ao meu escrit�rio at� �s 5,
terei pronto o dinheiro,
464
00:34:22,928 --> 00:34:24,462
agora ele est� no banco.
465
00:34:24,529 --> 00:34:26,233
Lamento faz�-la esperar,
mas esta tarde,
466
00:34:26,334 --> 00:34:28,734
vir� mais 4 manadas,
e estarei muito ocupado.
467
00:34:28,967 --> 00:34:30,968
- �s 5:00 est� bom.
- Obrigado senhorita.
468
00:34:31,002 --> 00:34:33,537
Bem, eu tenho que ir.
Prazer em conhec�-los.
469
00:34:35,106 --> 00:34:38,943
Rowdy, diga aos demais que venham
ao hotel �s 7 para receber.
470
00:34:38,977 --> 00:34:40,545
Claro, Srta. Susan.
471
00:34:41,680 --> 00:34:44,448
Srta. Ames, h� algo
que devo lhe dizer.
472
00:34:44,549 --> 00:34:45,849
Sim.
473
00:34:45,850 --> 00:34:47,919
Prometi aos homens uma recompensa,
474
00:34:48,020 --> 00:34:50,720
se eles entregassem o gado
em Dodge City �s 4 horas. eu...
475
00:34:50,756 --> 00:34:52,858
Eu sei muito bem
o que prometeu, Sr. Bodie,
476
00:34:52,959 --> 00:34:54,459
e a recompensa ser� paga.
477
00:34:54,493 --> 00:34:56,060
Embora, claro,
n�o fosse necess�rio,
478
00:34:56,128 --> 00:34:58,462
se eu tivesse entregue o gado
para Shane.
479
00:34:58,497 --> 00:34:59,497
O que tento lhe dizer, Senhorita...
480
00:34:59,564 --> 00:35:03,000
N�o quero ouvir nada do
que tenha a me dizer. Boa tarde.
481
00:35:22,320 --> 00:35:24,755
- Quem �?
- Cheyenne Bodie.
482
00:35:29,160 --> 00:35:30,995
Um momento.
483
00:35:43,408 --> 00:35:45,244
Veio buscar seu pagamento,
Sr. Bodie?
484
00:35:45,345 --> 00:35:47,145
Eu falei �s 7 horas, n�o �s 6.
485
00:35:47,245 --> 00:35:49,080
Eu n�o vim para isso.
486
00:35:49,381 --> 00:35:50,781
Bem...
487
00:35:51,249 --> 00:35:52,917
Entre.
488
00:35:59,257 --> 00:36:01,692
Est� todo aqui, os mil d�lares.
489
00:36:03,194 --> 00:36:05,396
Acho que n�o entendo
490
00:36:05,463 --> 00:36:08,666
Eu tentei dar-lhe esta tarde
nos currais.
491
00:36:08,833 --> 00:36:10,270
Mas estava t�o ocupada
me condenando,
492
00:36:10,371 --> 00:36:12,371
que n�o pude dizer uma palavra.
493
00:36:13,238 --> 00:36:14,872
Eu disse aos homens que haveria
uma recompensa
494
00:36:14,973 --> 00:36:19,810
se eles conseguissem em 4 semanas.
Eu prometi e vou pagar por isso.
495
00:36:20,011 --> 00:36:22,446
- Eu disse a eles que pagaria.
- Por causa do que seu pai disse,
496
00:36:22,514 --> 00:36:23,951
vai precisar de todo o dinheiro
que possa conseguir,
497
00:36:24,052 --> 00:36:26,252
para saldar a d�vida do J.A.
498
00:36:27,586 --> 00:36:29,353
Por favor, sente-se.
499
00:36:32,857 --> 00:36:34,558
Sr. Bodie...
500
00:36:34,759 --> 00:36:37,761
se o dinheiro n�o foi a raz�o
pela qual agiu daquela maneira,
501
00:36:37,963 --> 00:36:39,930
qual foi o motivo?
502
00:36:43,268 --> 00:36:47,503
Seu pai me contratou
para fazer um trabalho e eu o fiz.
503
00:36:48,239 --> 00:36:50,341
Vamos deixar assim.
504
00:36:50,609 --> 00:36:53,343
N�o... tem que ter mais coisas.
505
00:36:53,678 --> 00:36:57,615
N�o tenho d�vidas de que voc� tenta
cumprir com todos seus trabalhos,
506
00:36:57,649 --> 00:37:01,018
mas isso n�o � motivo bastante para
for�ar animais e homens,
507
00:37:01,119 --> 00:37:03,220
e a voc� mesmo do modo que fez.
508
00:37:04,589 --> 00:37:06,857
Deve haver outra raz�o.
509
00:37:07,993 --> 00:37:10,327
Tem a ver com meu pai, n�o tem?
510
00:37:10,495 --> 00:37:13,464
Se tem a ver com ele, Eu certamente
tenho o direito de saber.
511
00:37:16,502 --> 00:37:18,001
Sim, eu...
512
00:37:18,069 --> 00:37:20,335
Suponho que sim.
513
00:37:22,607 --> 00:37:24,608
Eu matei seu irm�o.
514
00:37:24,676 --> 00:37:26,410
Voc� matou Jamie?
515
00:37:26,811 --> 00:37:30,280
Isso n�o � verdade.
Ele e papai foram ca�ar.
516
00:37:30,348 --> 00:37:31,716
e um acidente aconteceu.
517
00:37:31,783 --> 00:37:33,620
Eu era o homem
que seu pai contratou,
518
00:37:33,721 --> 00:37:36,621
e que ele foi para Wyoming
naquele ano.
519
00:37:37,522 --> 00:37:40,157
O dia em que est�vamos
levantando acampamento para voltar.
520
00:37:40,191 --> 00:37:41,959
Eu estava selando meu cavalo.
521
00:37:42,661 --> 00:37:46,396
Pedi para Jamie me dar meu rifle,
que estava no ch�o.
522
00:37:48,033 --> 00:37:52,069
Levantou pelo cano,
e estava apontado para si mesmo.
523
00:37:53,338 --> 00:37:55,940
De alguma forma, disparou.
524
00:37:57,976 --> 00:38:00,010
Jamie morreu nos meus bra�os.
525
00:38:01,746 --> 00:38:03,914
Seu pai jamais me culpou.
526
00:38:04,582 --> 00:38:07,084
Mas isso foi o mais duro
de aceitar.
527
00:38:07,686 --> 00:38:11,321
Claro que n�o o culpo.
N�o sabia que isso iria acontecer.
528
00:38:11,556 --> 00:38:13,824
Meu dever era saber.
529
00:38:14,559 --> 00:38:18,028
A um garoto de 12 anos n�o se pede
para manipular um rifle de b�falo.
530
00:38:19,998 --> 00:38:23,801
Acho que entendo com se sente.
Mas foi um acidente.
531
00:38:25,236 --> 00:38:26,871
Pelo menos...
532
00:38:27,338 --> 00:38:29,473
agora eu o entendo.
533
00:38:33,511 --> 00:38:36,714
Acreditei que voc� agiria
do mesmo modo que Amarillo.
534
00:38:37,415 --> 00:38:39,249
Estou agradecido.
535
00:38:39,584 --> 00:38:41,485
Estou indo.
536
00:38:43,922 --> 00:38:46,023
Cheyenne...
537
00:38:47,092 --> 00:38:48,893
obrigada.
538
00:39:06,377 --> 00:39:08,612
Se lembra da jovem da qual
estava te falando?
539
00:39:08,713 --> 00:39:11,048
Sabe, aquela de Ordsville,
a professora de escola.
540
00:39:11,116 --> 00:39:12,917
- Pois, eu e Frank...
- Eu j� sei!
541
00:39:13,251 --> 00:39:15,619
N�o houve mais mulheres
em sua vida?
542
00:39:15,720 --> 00:39:17,855
Ora... olha quem est� aqui.
543
00:39:18,089 --> 00:39:20,024
Ei, chefe de trilha.
544
00:39:20,391 --> 00:39:22,560
Venha e tome um trago conosco.
545
00:39:24,662 --> 00:39:26,630
Por que voc� o convida?
546
00:39:26,731 --> 00:39:27,867
Vamos, tome um pouco.
547
00:39:27,968 --> 00:39:30,568
� nosso companheiro, mesmo
que nos tenha for�ado tanto.
548
00:39:30,602 --> 00:39:34,104
Que compre seu pr�prio u�sque.
Com todo o dinheiro da bonifica��o,
549
00:39:34,172 --> 00:39:36,440
Voc� pode at� nadar em u�sque.
550
00:39:36,775 --> 00:39:39,243
Esse dinheiro os incomoda
mesmo, n�o rapazes?
551
00:39:39,310 --> 00:39:43,814
Sim, porque n�o? Deveria
ser de Slim, ou de Rowdy Shane.
552
00:39:43,848 --> 00:39:46,583
Esque�a. Agora est� tudo acabado.
553
00:39:46,651 --> 00:39:48,319
Esque�am voc�s dois.
554
00:39:48,686 --> 00:39:50,220
N�o esquecerei nada.
555
00:39:50,255 --> 00:39:52,823
� preciso muita experi�ncia
para mover um grande rebanho,
556
00:39:52,891 --> 00:39:54,858
at� um lugar t�o longe
quanto Dodge.
557
00:39:54,959 --> 00:39:58,629
Eu tive experi�ncia e voc� n�o.
� simples assim.
558
00:39:59,130 --> 00:40:02,332
Estou cansado de voc�
e suas gabolices, Bodie.
559
00:40:02,433 --> 00:40:04,902
Por que voc� n�o sai daqui?
560
00:40:05,003 --> 00:40:06,939
Ele n�o teve inten��o
de ofender, Bodie.
561
00:40:07,040 --> 00:40:09,140
S� que ele bebeu demais.
562
00:40:09,340 --> 00:40:11,942
Na minha opini�o,
todos beberam demais.
563
00:40:12,610 --> 00:40:14,546
Quando um homem
n�o pega seu pagamento,
564
00:40:14,647 --> 00:40:16,447
� que est� b�bado, ou morto.
565
00:40:16,514 --> 00:40:19,283
Ei, � verdade! J� � tarde!
566
00:40:40,205 --> 00:40:45,575
Vejam, vejam! Se n�o �
o chefe de trilha! E est� s�.
567
00:40:45,877 --> 00:40:49,313
O que h�, chefe? n�o tem amigos?
568
00:40:50,215 --> 00:40:53,717
Se est� querendo seu pagamento,
todos foram ao hotel para receber.
569
00:40:53,885 --> 00:40:56,520
Voc� sabe do que eu gosto
em voc�, chefe?
570
00:40:56,588 --> 00:40:59,890
O que eu gosto em voc�
� que conhece todas as respostas.
571
00:40:59,958 --> 00:41:02,059
� disso que eu gosto em voc�.
572
00:41:02,160 --> 00:41:04,494
Sim, me perguntava o que
voc� gostava em mim.
573
00:41:04,596 --> 00:41:07,898
Vou te dizer algo que n�o gosto
em voc�, chefe de trilha.
574
00:41:07,966 --> 00:41:11,168
Cliff Laverson
est� no Bar Longhorn.
575
00:41:11,669 --> 00:41:15,505
Est� dizendo a todos que vai
te dar um tiro pessoalmente,
576
00:41:15,607 --> 00:41:18,642
por matar seu irm�o mais
novo pelas costas.
577
00:41:18,877 --> 00:41:22,713
Pelo que me consta, parece que voc�
� muito bom matando crian�as.
578
00:41:22,881 --> 00:41:25,083
Mas um verdadeiro pistoleiro
atiraria em voc�,
579
00:41:25,184 --> 00:41:28,752
como se fosse um rato
debaixo de um celeiro.
580
00:41:29,254 --> 00:41:30,921
Seus irm�os est�o com ele?
581
00:41:30,955 --> 00:41:35,225
Sendo r�pido como �,
n�o precisa dos irm�os.
582
00:41:35,593 --> 00:41:39,430
Se tem c�rebro,
saia da cidade e r�pido.
583
00:41:40,164 --> 00:41:43,867
Espero que n�o se importe
se eu terminar o caf� primeiro.
584
00:41:43,935 --> 00:41:46,370
V� em frente, seja engra�ado.
585
00:41:46,437 --> 00:41:50,173
Eu vou rir muito no seu funeral.
586
00:42:10,662 --> 00:42:12,629
Ol�, Cheyenne
587
00:42:15,300 --> 00:42:18,235
Nos encontramos por acaso
ou voc� estava me esperando?
588
00:42:18,303 --> 00:42:20,204
O Longhorn.
589
00:42:20,972 --> 00:42:22,906
Me conte tudo.
590
00:42:22,974 --> 00:42:26,109
Iria ouvir mais cedo ou mais tarde
o que Cliff Laverson disse.
591
00:42:26,210 --> 00:42:28,412
Ent�o achei que voc�
viria atr�s dele.
592
00:42:28,613 --> 00:42:30,081
Era isso, ou sair correndo.
593
00:42:30,182 --> 00:42:32,950
E quando um homem come�a
a correr, � dif�cil parar.
594
00:42:33,651 --> 00:42:35,351
S�o sete contra um.
595
00:42:38,122 --> 00:42:41,325
Me falaram que Cliff
queria um cara a cara.
596
00:42:42,393 --> 00:42:44,828
Isso � o que queriam
que voc� ouvisse.
597
00:42:44,963 --> 00:42:47,130
Os 3 Laversons est�o
esperando por voc�,
598
00:42:47,231 --> 00:42:50,233
junto com Ruck Grove,
e seus tr�s melhores pistoleiros.
599
00:42:50,335 --> 00:42:52,503
O que Grover faz aqui?
600
00:42:53,471 --> 00:42:56,573
Ouviu os rumores e veio participar.
601
00:42:56,975 --> 00:43:01,845
Voc� o provocou muito. Pode-se
dizer que voc� feriu seu orgulho.
602
00:43:04,182 --> 00:43:06,183
Voc� est� tomando uma decis�o?
603
00:43:06,417 --> 00:43:10,253
J� tomaram por mim.
Vou esperar ter mais chances.
604
00:43:11,089 --> 00:43:14,358
Me pareceu uma pergunta
est�pida a que fiz.
605
00:43:21,199 --> 00:43:23,033
Quieto, Bodie!
606
00:43:24,702 --> 00:43:26,437
Solte.
607
00:43:32,110 --> 00:43:35,312
Se Cliff Laverson lhe enviou
voc� atirou no homem errado.
608
00:43:35,380 --> 00:43:39,016
Squint falava demais,
para continuar vivendo.
609
00:43:39,751 --> 00:43:43,687
- Bem, por que n�o atira logo?
Cliff quer fazer pessoalmente.
610
00:43:43,755 --> 00:43:46,556
E est� esperando por voc�. Andando!
611
00:43:46,824 --> 00:43:48,526
Eu disse para ir andando!
612
00:44:05,076 --> 00:44:07,844
Acordem, pessoal.
N�s temos companhia.
613
00:44:08,246 --> 00:44:10,981
O resto de voc�s, saiam daqui!
614
00:44:20,158 --> 00:44:22,593
Levou tempo para entrar, Bodie.
615
00:44:23,327 --> 00:44:25,295
N�o temos pressa.
616
00:44:28,099 --> 00:44:30,400
� melhor voc� fugir, Red.
617
00:44:30,535 --> 00:44:33,804
O Sr. Bodie vai atrair muita f�ria
em alguns momentos.
618
00:44:38,376 --> 00:44:41,478
Faz sentido que um Laverson
fa�a isto.
619
00:44:41,946 --> 00:44:44,881
Sete homens contra um desarmado.
620
00:44:45,450 --> 00:44:49,386
Voc� ouviu, Grover?
O Sr. Bodie perdeu seu rev�lver.
621
00:44:49,587 --> 00:44:51,822
Tem sido muito desleixado.
622
00:44:52,390 --> 00:44:54,491
Est� bem, senhor.
623
00:44:54,692 --> 00:44:58,061
Se precisa de um rev�lver,
lhe emprestaremos um.
624
00:45:02,600 --> 00:45:05,068
N�o abra a boca.
625
00:45:09,107 --> 00:45:12,776
Entre agora ou fuja, Bodie.
De qualquer modo, voc� est� morto.
626
00:45:16,848 --> 00:45:19,049
Susan me explicou.
627
00:45:20,751 --> 00:45:22,986
Atrase eles um pouco.
628
00:45:23,621 --> 00:45:26,089
Talvez possamos
chegar a um acordo, Cliff
629
00:45:26,491 --> 00:45:28,558
Ou talvez n�o.
630
00:45:28,659 --> 00:45:32,096
Entre e rasteje de quatro
para n�s, e depois veremos.
631
00:45:34,398 --> 00:45:37,000
Eu acho que n�o sou muito bom
em rastejar.
632
00:45:41,772 --> 00:45:44,407
Certo, Red, v� em frente
e deixe-o entrar!
633
00:45:44,642 --> 00:45:46,243
Quieto, Laverson!
634
00:46:19,844 --> 00:46:22,146
Bom, desejaria
que mudasse de opini�o,
635
00:46:22,247 --> 00:46:23,347
e ficasse um tempo em Dodge.
636
00:46:23,381 --> 00:46:25,449
Eu poderia usar um homem
como voc�.
637
00:46:25,783 --> 00:46:27,684
Agrade�o, Sr. Harrison,
638
00:46:27,752 --> 00:46:30,287
mas faz tempo que quero
voltar para o Wyoming.
639
00:46:30,355 --> 00:46:33,890
Ent�o acho que agora
� para onde vou.
640
00:46:34,058 --> 00:46:36,493
Tem certeza de que pode
fazer essa viagem?
641
00:46:37,161 --> 00:46:40,830
O m�dico fez um bom trabalho
Sinto um pouco de rigidez e dor,
642
00:46:40,932 --> 00:46:42,367
mas ao montar a cavalo passar�.
643
00:46:42,468 --> 00:46:44,268
E o que houve com o resto
de seus homens?
644
00:46:44,302 --> 00:46:47,571
Alguns deles ficaram feridos,
mas nada s�rio.
645
00:46:47,672 --> 00:46:50,740
Bem, boa sorte Bodie. Boa viagem.
646
00:46:50,775 --> 00:46:52,842
- Obrigado.
- Bom dia, Srta. Ames.
647
00:46:52,944 --> 00:46:54,478
Bom dia.
648
00:46:54,845 --> 00:46:56,213
Cheyenne...
649
00:46:57,815 --> 00:47:00,951
os rapazes e eu queremos
que venha conosco ao Texas.
650
00:47:01,052 --> 00:47:04,020
Eu gostaria, Srta. Susan,
mas meus planos j� est�o feitos.
651
00:47:04,055 --> 00:47:06,723
- Tem certeza?
- Tenho certeza
652
00:47:06,958 --> 00:47:09,226
Muito obrigado mesmo assim.
653
00:47:11,762 --> 00:47:13,297
Vou sentir sua falta, Cheyenne.
654
00:47:13,331 --> 00:47:15,732
Todos sentiremos sua falta.
655
00:47:16,200 --> 00:47:17,634
Boa sorte.
656
00:47:17,835 --> 00:47:19,736
Adeus, Cheyenne.
657
00:47:45,229 --> 00:47:48,231
Wyoming pode esperar.
Me esperem!
658
00:47:58,247 --> 00:48:02,283
Legendas: Jair Paim
Corre��o e sincronia elizeuflu
52587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.