All language subtitles for fauda.s01e11.720p.web.hevc.x265.rmteam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:20,680 ARURA VILLAGE NORTH OF RAMALLAH 2 00:00:27,120 --> 00:00:29,400 [ARABIC] [How are you, Abu Bassal?] 3 00:00:31,720 --> 00:00:34,880 [-May God have mercy on his soul.] [-It's a great honor that you came.] 4 00:00:35,040 --> 00:00:38,880 [Abu Bassal, I am honored to be] [in the presence of a Shahid's father.] 5 00:00:39,040 --> 00:00:41,160 [Your son was a true hero.] 6 00:00:42,160 --> 00:00:45,440 [Abu Bassal, this is from The Movement in Amman.] 7 00:00:45,600 --> 00:00:48,960 [It's just a small portion, of course. We take care of our men.] 8 00:00:49,120 --> 00:00:50,720 [-Thank you.] [-You're welcome, sir.] 9 00:00:50,880 --> 00:00:55,020 [Take care of yourselves. We will be in touch.] 10 00:00:55,180 --> 00:00:56,480 [What's going on?!] 11 00:00:57,120 --> 00:01:00,360 [-Where to?] [-Don't move!] 12 00:01:33,640 --> 00:01:35,240 [Abu Halil,] 13 00:01:35,400 --> 00:01:37,680 [you visit the West Bank and don't come to say hi?] [You Hamas folks have no manners.] 14 00:01:40,640 --> 00:01:44,400 [So you brought me in here just to crack jokes?] 15 00:01:45,200 --> 00:01:48,800 [Of course not, pal. I brought you here to help you.] 16 00:01:48,960 --> 00:01:52,120 [To help me? Thanks a lot.] 17 00:01:53,800 --> 00:01:58,140 [I've heard different rumors, Abu Halil. Rumors from Amman.] 18 00:01:58,300 --> 00:01:59,600 [Such as?] 19 00:01:59,760 --> 00:02:02,520 [They say that the Hamas has begun suspecting you.] 20 00:02:02,680 --> 00:02:06,880 [Suspecting me? Of what?] 21 00:02:08,080 --> 00:02:09,880 [They put lots of money in your hands] 22 00:02:10,040 --> 00:02:14,240 [and somehow, a portion of that money always seems to...] 23 00:02:14,400 --> 00:02:15,920 [...evaporate.] 24 00:02:16,960 --> 00:02:18,520 [Nonsense.] 25 00:02:18,680 --> 00:02:20,520 [That's just what I told them.] 26 00:02:20,680 --> 00:02:22,840 [As I said before, I want to help you.] 27 00:02:23,280 --> 00:02:28,840 [They said, "Look, he traveled to the West Bank with $50,000] 28 00:02:29,000 --> 00:02:32,240 [but arrived with only $45,000."] 29 00:02:33,080 --> 00:02:36,920 [You're just making up the numbers, it's nonsense.] 30 00:02:37,080 --> 00:02:40,320 ["Nonsense", that's exactly what I told them.] 31 00:02:40,520 --> 00:02:42,240 ["Don't bash him", I said.] 32 00:02:42,400 --> 00:02:45,920 ["He's a devoted, longtime Hamas member and was always faithful.] 33 00:02:46,080 --> 00:02:48,280 [Have you no shame?"] 34 00:02:48,440 --> 00:02:51,120 [But then they presented me with this...] 35 00:02:52,440 --> 00:02:54,080 [Check it out.] 36 00:02:56,560 --> 00:03:00,000 [Sums, dates, bank accounts,] 37 00:03:00,160 --> 00:03:01,600 [names, everything.] 38 00:03:01,760 --> 00:03:03,600 [Still say it's nonsense?] 39 00:03:03,760 --> 00:03:05,640 [You call this "nonsense"?] 40 00:03:08,360 --> 00:03:10,720 [Help me so I can help you.] 41 00:03:12,160 --> 00:03:16,040 [I don't want these figures to appear on walls around the West Bank.] 42 00:03:16,680 --> 00:03:18,880 [Everyone here can read.] 43 00:03:19,720 --> 00:03:21,320 [You met with Abu Ahmad.] 44 00:03:22,720 --> 00:03:23,880 [Abu Ahmad is dead.] 45 00:03:24,040 --> 00:03:26,320 [Abu Ahmad is alive. Give us a little credit, will you?] 46 00:03:26,480 --> 00:03:28,200 [Abu Ahmad is dead.] 47 00:03:28,360 --> 00:03:31,920 [If I reveal what I know, Abu Ahmad won't be the only dead guy.] 48 00:03:32,080 --> 00:03:33,920 [Where did you meet with him?] 49 00:03:37,160 --> 00:03:38,720 [I don't know.] 50 00:03:38,880 --> 00:03:42,520 [They took me there with a Kaffiyah over my eyes.] 51 00:03:43,360 --> 00:03:45,600 [What did he want from you?] 52 00:03:56,400 --> 00:04:00,560 [If I tell you, will you keep it a secret and let me go home?] 53 00:04:02,800 --> 00:04:06,280 [It's not up to me, but I'll do my best. Sometimes it helps.] 54 00:04:08,000 --> 00:04:10,880 [If he finds out I told you, he will have me killed.] 55 00:04:11,040 --> 00:04:12,920 [He won't find out.] 56 00:04:22,760 --> 00:04:25,800 [I brought him sarin nerve gas.] 57 00:04:43,760 --> 00:04:45,520 God damn it! 58 00:04:51,280 --> 00:04:54,120 Don't touch that crap. Better eat some fruit. 59 00:05:02,040 --> 00:05:05,240 -Again with the red cell phone? -This phone rang. 60 00:05:05,400 --> 00:05:07,720 Walid Al-Abed, Abu Ahmad's right-hand man, called it. 61 00:05:07,880 --> 00:05:10,800 I heard them talk, Doron wasn't kidding, 62 00:05:10,960 --> 00:05:12,960 he really did penetrate the Hamas. 63 00:05:13,120 --> 00:05:16,760 They're meeting with him tomorrow at 10 a.m. before his suicide attack. 64 00:05:16,920 --> 00:05:19,440 He gave him the exact coordinates. 65 00:05:20,400 --> 00:05:23,840 Gideon, they'll be using sarin gas in this attack. 66 00:05:24,080 --> 00:05:28,280 It's the worst nerve gas there is, 500 times more deadly than cyanide. 67 00:05:28,720 --> 00:05:31,120 -How did they get it? -Abu Halil smuggled it in 68 00:05:31,280 --> 00:05:34,080 from Jordan or Syria. What's the difference? 69 00:05:34,320 --> 00:05:36,680 It's coming our way, Gideon. 70 00:05:38,160 --> 00:05:43,400 Would you risk a mass-casualty event during your term now that you know? 71 00:05:54,000 --> 00:05:55,440 Thank you. 72 00:05:57,640 --> 00:06:02,200 And if Doron survives, you release him and grant him a full pardon. -Where've you been? Hawaii? -Sure, Hawaii not...? 73 00:07:19,360 --> 00:07:23,280 -We've been worried sick, bro. -Get a room, you guys. 74 00:07:23,440 --> 00:07:27,200 -How've you been? -Steve, give us a minute. 75 00:07:31,240 --> 00:07:33,760 So I've got good news and bad. 76 00:07:36,880 --> 00:07:41,040 The good news is, Steve will take you home. 77 00:07:41,640 --> 00:07:43,920 The bad news is... 78 00:07:44,360 --> 00:07:47,840 ...you get to be a suicide bomber like you wanted. 79 00:07:49,920 --> 00:07:51,840 -I am? -You are. 80 00:07:52,280 --> 00:07:54,120 And there's a bonus: 81 00:07:54,280 --> 00:07:56,080 If you make it out alive, 82 00:07:57,000 --> 00:08:00,880 Gideon will let you off the hook completely. You'll be a free man. 83 00:08:03,240 --> 00:08:07,480 -It's what you wanted, right? -Yes. When do we leave? 84 00:08:11,280 --> 00:08:12,800 Steve! 85 00:08:23,600 --> 00:08:25,920 I think we've gone too far, bro. 86 00:08:34,640 --> 00:08:36,280 I can't. 87 00:08:38,800 --> 00:08:40,640 Can't go back? 88 00:08:41,120 --> 00:08:44,880 How could I, after what I've done? 89 00:08:48,480 --> 00:08:51,000 It's like the tale about the bear and the rabbit. Know it? 90 00:08:51,280 --> 00:08:52,600 No. 91 00:08:53,840 --> 00:08:56,640 A bear and a rabbit go to poop in the forest. 92 00:08:56,840 --> 00:08:58,040 The bear asks the rabbit, 93 00:08:58,200 --> 00:09:00,400 "Doesn't it bug you when shit sticks to your fur?" 94 00:09:00,560 --> 00:09:02,600 The rabbit says, "Not at all." 95 00:09:02,760 --> 00:09:05,720 So the bear grabs the rabbit and wipes his ass with him. 96 00:09:09,680 --> 00:09:13,760 -What's that got to do with anything? -Nothing, bro. That's just it. 97 00:09:13,920 --> 00:09:17,720 You've got a home, so return to it. 98 00:09:20,680 --> 00:09:24,040 I'd like to thank the directors and staff at Assaf Harofeh Hospital 99 00:09:24,200 --> 00:09:28,520 for giving us the opportunity to have Nassrin and Abir Hammed, 100 00:09:28,760 --> 00:09:30,800 and hopefully, we will someday 101 00:09:30,960 --> 00:09:35,040 get to see them again under merrier circumstances. 102 00:09:35,200 --> 00:09:38,360 Nassrin, you've got the sweetest and bravest girl that I ever saw. 103 00:09:38,520 --> 00:09:41,280 -God bless her. -Thank you, Doctor. 104 00:09:43,960 --> 00:09:46,960 [-So? How are you doing?] [-Praise God.] 105 00:09:47,120 --> 00:09:49,800 -They say the kid is alright. -Thank you. 106 00:09:49,960 --> 00:09:52,920 [She was so happy to get that teddy bear.] 107 00:09:54,960 --> 00:09:58,160 [It's weird how kids love stuffed teddy bears,] 108 00:09:58,320 --> 00:10:00,640 [more than cats, dogs or bunnies.] [Teddy bears are the all-time favorite.] 109 00:10:03,280 --> 00:10:05,120 [Because they're still young.] 110 00:10:05,280 --> 00:10:08,640 [They don't know that bears are predators.] 111 00:10:11,960 --> 00:10:15,480 [Nassrin, I need to tell you something,] 112 00:10:16,560 --> 00:10:18,320 [but don't be mad at me.] 113 00:10:23,160 --> 00:10:26,640 [Here are your and your children's German passports.] 114 00:10:26,800 --> 00:10:29,040 [The taxi is waiting outside.] 115 00:10:29,200 --> 00:10:33,480 [You'll arrive at a hotel in Tel Aviv, your son Ahmad is waiting there.] 116 00:10:35,240 --> 00:10:37,760 [Tomorrow the three of you will fly to Berlin.] [I'll arrange a house for you.] 117 00:10:59,840 --> 00:11:02,000 [And there's no way back?] 118 00:11:09,280 --> 00:11:10,920 [Nassrin,] 119 00:11:12,760 --> 00:11:17,640 [if you ever need anything, no matter what] 120 00:11:17,800 --> 00:11:19,720 [or when,] 121 00:11:21,160 --> 00:11:23,440 [I will be at your service.] 122 00:11:45,720 --> 00:11:50,480 [-Hello?] [-Taufiq, my son, they've taken Ahmad.] 123 00:11:51,360 --> 00:11:53,040 [Who did?] 124 00:11:53,200 --> 00:11:54,680 [The army.] 125 00:11:54,840 --> 00:11:59,720 [And they took the German passports of Nassrin and the children!] 126 00:12:06,160 --> 00:12:09,280 [Alright, Mother, don't cry.] 127 00:12:09,440 --> 00:12:11,080 [Poor Ahmad,] 128 00:12:11,240 --> 00:12:13,480 [he didn't understand what's going on.] 129 00:12:13,640 --> 00:12:16,600 [The poor thing just wants to be with his mother.] 130 00:12:20,200 --> 00:12:23,360 [He is with her now, Mother.] 131 00:12:23,600 --> 00:12:25,800 [So why did they kidnap him?] 132 00:12:26,920 --> 00:12:29,880 [Nassrin is taking the children to Berlin.] 133 00:12:30,040 --> 00:12:31,960 [It's her decision.] 134 00:12:32,240 --> 00:12:35,960 [You must stop them, my son.] 135 00:12:36,200 --> 00:12:39,000 [Please, stop them.] 136 00:12:40,000 --> 00:12:41,960 [Alright, Mother.] 137 00:12:43,040 --> 00:12:47,240 [I must hang up now. Don't worry.] 138 00:12:48,080 --> 00:12:49,520 [Everything will be alright.] 139 00:12:49,680 --> 00:12:51,400 [Taufiq...] 140 00:14:29,600 --> 00:14:31,480 Can you stop here, please? [Give me the teddy bear.] 141 00:14:58,760 --> 00:15:00,400 [Momma, why did you do that?] 142 00:15:00,560 --> 00:15:04,200 [I'll buy you a nicer teddy bear. This one is no good.] 143 00:15:04,480 --> 00:15:06,640 [I want my teddy bear, it's good.] 144 00:15:06,800 --> 00:15:09,320 [-No, my child, it's not.] [-It is too!] 145 00:15:09,480 --> 00:15:13,720 [Abura, gifts from the Jews are very dangerous.] 146 00:15:13,880 --> 00:15:18,080 [We don't want nor need anything from them. Always remember that.] 147 00:15:18,240 --> 00:15:22,480 [The doctor who treated me is a Jew, so is the man who gave me the bear.] 148 00:15:22,640 --> 00:15:26,240 [Yes, but it's the Jews' fault that you even ended up in a hospital.] 149 00:15:26,400 --> 00:15:28,000 [Understand?] 150 00:15:28,160 --> 00:15:32,240 [-No, I want my teddy bear.] [-I'll get you a nicer one.] 151 00:15:32,920 --> 00:15:34,840 [No, I want the Jewish teddy bear.] 152 00:15:35,000 --> 00:15:38,840 [Abura, calm down.] 153 00:15:41,240 --> 00:15:43,160 [I hate you!] 154 00:15:45,880 --> 00:15:48,480 [Go inside. Come on, my child.] 155 00:15:57,720 --> 00:15:59,400 [Momma, may I?] 156 00:15:59,560 --> 00:16:01,360 [Yes, darling.] 157 00:16:03,120 --> 00:16:04,880 [I'm hungry.] 158 00:16:05,160 --> 00:16:07,680 [Soon we'll go out to eat, darling.] 159 00:16:08,280 --> 00:16:09,640 [Who would like some tea?] 160 00:16:09,800 --> 00:16:11,920 [-I would.] [-Me too.] 161 00:16:12,080 --> 00:16:14,360 [Great, we'll have a tea party.] 162 00:16:46,000 --> 00:16:47,760 What are we doing here? 163 00:16:52,120 --> 00:16:54,520 Bro, I'll come here some other time. 164 00:17:23,120 --> 00:17:25,440 "Exalted and hallowed be His great Name 165 00:17:26,040 --> 00:17:29,480 throughout the world which He created according to His will. 166 00:17:30,000 --> 00:17:31,440 May He establish His kingship, bring forth His redemption 167 00:17:31,600 --> 00:17:33,640 and hasten the coming of His Moshiach in your lifetime and in your days 168 00:17:33,800 --> 00:17:34,840 and in the lifetime of the entire house of Israel, 169 00:17:35,000 --> 00:17:37,520 speedily and soon; and say, Amen. 170 00:17:38,200 --> 00:17:41,440 May His great Name be blessed forever and to all eternity. 171 00:17:41,640 --> 00:17:46,160 Blessed and praised, glorified, exalted and extolled, honored, adored 172 00:17:46,600 --> 00:17:48,720 and lauded be the Name of the Holy One blessed be He. 173 00:17:48,880 --> 00:17:52,640 Beyond all the blessings, hymns, praises and consolations 174 00:17:52,800 --> 00:17:55,120 that are uttered in the world; and say, Amen. 175 00:17:57,560 --> 00:17:59,720 May there be abundant peace from Heaven and a good life 176 00:17:59,880 --> 00:18:01,880 for us and for all Israel; and say: Amen. 177 00:18:02,040 --> 00:18:04,600 He Who makes peace in His heavens, may He make peace for us 178 00:18:04,760 --> 00:18:07,280 and for all Israel; and say, Amen." 179 00:18:38,400 --> 00:18:41,000 -Ido... -Hands up! 180 00:18:44,800 --> 00:18:48,120 -Ido, be careful, it's very dangerous. -My daddy isn't here because of you! 181 00:19:00,240 --> 00:19:01,840 Idodi? 182 00:19:02,560 --> 00:19:05,760 Idodi, put the gun down. Put it down. 183 00:19:05,920 --> 00:19:08,240 Gali, there's a bullet in the barrel. I'll handle this. 184 00:19:08,560 --> 00:19:11,400 Sweetie, put the gun down, everything's alright. 185 00:19:14,520 --> 00:19:16,520 Put the gun down. 186 00:19:19,320 --> 00:19:21,680 Ido, what are you doing?! 187 00:19:22,680 --> 00:19:24,400 Put the gun down. 188 00:19:24,720 --> 00:19:26,840 He and Mom are together! 189 00:19:45,360 --> 00:19:47,120 Get the hell out. 190 00:20:10,040 --> 00:20:12,200 I should have killed him. 191 00:20:24,600 --> 00:20:26,080 Daddy! 192 00:20:27,000 --> 00:20:28,440 Hey. 193 00:20:28,960 --> 00:20:33,840 -Daddy, what happened to Ido? -Nothing. He's fine. 194 00:20:35,360 --> 00:20:37,680 Daddy, Uncle Boaz died. 195 00:20:39,400 --> 00:20:41,200 I know. 196 00:20:41,600 --> 00:20:43,680 And Mommy is sad. 197 00:20:45,480 --> 00:20:47,480 So am I. 198 00:20:52,800 --> 00:20:55,440 [Momma, where are we going?] 199 00:20:55,720 --> 00:20:59,160 [We're going to Grandma Hafida, in Germany.] 200 00:20:59,320 --> 00:21:00,960 [It's a beautiful country.] 201 00:21:01,120 --> 00:21:03,240 [Did you know I grew up there?] 202 00:21:03,880 --> 00:21:05,880 [Is Grandma Jihan coming with us?] 203 00:21:06,040 --> 00:21:07,920 [Yes, she is.] 204 00:21:08,080 --> 00:21:12,040 [-Are there televisions there?] [-Awesome televisions.] 205 00:21:13,920 --> 00:21:15,800 [I don't want to go.] 206 00:21:16,040 --> 00:21:18,160 [Abura, did you know that Grandma Hafida] 207 00:21:18,320 --> 00:21:21,360 [lives an hour away from an amusement park?] 208 00:21:21,840 --> 00:21:23,240 [What's that?] 209 00:21:23,760 --> 00:21:30,560 [It's a big playground with games and swings, like you see on TV.] 210 00:21:31,280 --> 00:21:33,080 [I don't care.] 211 00:21:34,680 --> 00:21:38,000 [-I do want to go.] [-We will, my son.] 212 00:22:05,400 --> 00:22:07,840 [-Tasty, huh?] [-Thanks.] 213 00:22:09,920 --> 00:22:11,600 [-Some orange soda?] [-No.] 214 00:22:13,080 --> 00:22:15,320 [Don't you like it?] 215 00:22:16,520 --> 00:22:19,160 [Sometimes, but I usually don't drink] 216 00:22:19,320 --> 00:22:21,200 [sugary drinks.] 217 00:22:21,360 --> 00:22:23,000 [Oh...] 218 00:22:24,880 --> 00:22:27,240 [What do you usually drink?] 219 00:22:28,960 --> 00:22:30,400 [Orange juice.] 220 00:22:30,560 --> 00:22:32,800 [-Freshly squeezed, or--] [-Whichever.] 221 00:22:40,560 --> 00:22:43,080 [What about my proposal?] 222 00:22:46,760 --> 00:22:48,080 [Well...] 223 00:22:48,240 --> 00:22:51,720 [-I'm thinking about it.] [-What's there to think about?] 224 00:22:51,920 --> 00:22:53,400 [Just say "yes" and I'll take you to--] 225 00:22:53,560 --> 00:22:55,460 [Fine.] 226 00:22:55,620 --> 00:22:57,360 [I'm thinking.] 227 00:23:07,320 --> 00:23:09,760 [-Walid...] [-Open it, don't be shy.] 228 00:23:09,920 --> 00:23:11,920 [You shouldn't have.] 229 00:23:15,640 --> 00:23:18,480 [From this day on, I will protect you.] 230 00:23:18,640 --> 00:23:21,760 [I will give you the best possible life.] 231 00:23:25,200 --> 00:23:27,200 [It's not that simple.] 232 00:23:27,360 --> 00:23:29,000 [It's very simple.] 233 00:23:29,160 --> 00:23:31,960 [If you value your life, marry me.] 234 00:23:32,880 --> 00:23:34,720 [We live in great chaos,] 235 00:23:34,880 --> 00:23:38,680 [but as my wife, no one would dare harm you.] 236 00:23:48,840 --> 00:23:50,720 [Okay then.] 237 00:23:52,280 --> 00:23:54,080 [Okay what?] 238 00:23:54,240 --> 00:23:55,560 [What's okay?] 239 00:23:55,720 --> 00:23:57,400 [I will marry you.] 240 00:24:30,160 --> 00:24:31,960 [I'll have some orange soda.] 241 00:24:32,120 --> 00:24:33,680 [-Want some?] [-Yeah.] Need help? 242 00:25:04,840 --> 00:25:06,400 No, thanks. 243 00:25:09,040 --> 00:25:10,960 Do you want to break up? 244 00:25:19,840 --> 00:25:22,440 You found someone new, didn't you? 245 00:25:25,000 --> 00:25:26,840 Are you fucking Naor? 246 00:25:29,880 --> 00:25:32,280 Answer me already! 247 00:25:36,200 --> 00:25:37,520 What do you want me to say? 248 00:25:37,680 --> 00:25:41,160 I'm dying to hear why you're fucking my friend behind my back! 249 00:25:43,240 --> 00:25:45,240 Because he loves me 250 00:25:46,800 --> 00:25:49,200 and loves sleeping with me. 251 00:25:49,640 --> 00:25:51,680 -Sorry. -Is that so, Gali? 252 00:25:51,840 --> 00:25:54,600 Every Arab off the street would do you. 253 00:25:54,760 --> 00:25:57,000 What are you fighting for? 254 00:25:58,320 --> 00:26:00,520 Are you fighting over me? 255 00:26:01,440 --> 00:26:04,800 It's been over for a long time and you know it. 256 00:26:08,960 --> 00:26:11,360 You didn't fight for me. 257 00:26:16,560 --> 00:26:18,440 Did you ever fight for me? 258 00:26:19,840 --> 00:26:22,280 I have been, for years. 259 00:26:24,640 --> 00:26:27,120 But you were never here to actually see it. 260 00:26:27,280 --> 00:26:31,240 How I was waiting up for you to come back every night, 261 00:26:32,280 --> 00:26:34,320 lying to the kids, 262 00:26:35,960 --> 00:26:38,400 to myself, 263 00:26:39,720 --> 00:26:41,720 loving you. 264 00:26:42,160 --> 00:26:45,560 I loved you even though I'm afraid of you. 265 00:26:48,800 --> 00:26:53,000 Why be afraid of me, huh? 266 00:26:53,160 --> 00:26:55,040 I did everything for you! 267 00:26:55,280 --> 00:26:57,280 I did everything I could to bring your brother back! 268 00:26:57,720 --> 00:26:59,240 Yes, but... 269 00:27:02,120 --> 00:27:05,240 ...you brought him back dead. 270 00:29:52,760 --> 00:29:54,680 [Don't go.] 271 00:30:22,200 --> 00:30:23,920 [Abu Ahmad.] 272 00:30:26,600 --> 00:30:29,400 [Abu Ahmad, just tell me what's in that bag.] 273 00:30:32,120 --> 00:30:34,120 [Redemption.] 274 00:30:36,440 --> 00:30:38,880 [The suicide bomber will use it tomorrow.] 275 00:30:39,600 --> 00:30:41,480 [Sarin nerve gas.] 276 00:30:42,360 --> 00:30:45,920 [-Do you know what it does?] [-No.] 277 00:30:47,200 --> 00:30:49,800 [First it feels like you have a cold.] 278 00:30:50,800 --> 00:30:53,240 [Then you start to choke.] 279 00:30:53,400 --> 00:30:56,640 [Then you vomit and choke to death.] 280 00:30:58,880 --> 00:31:00,880 [It could lead to war.] 281 00:31:01,040 --> 00:31:04,920 [Well, what do you think we've been engaged in so far?] 282 00:31:05,080 --> 00:31:08,400 [-You know what I'm talking about.] [-You're right.] 283 00:31:08,560 --> 00:31:10,680 [You have no idea how right you are.] 284 00:31:10,960 --> 00:31:14,160 [The bombing will take place in a synagogue.] 285 00:31:15,480 --> 00:31:17,520 [In a synagogue?] 286 00:31:21,240 --> 00:31:23,520 [The Jews will respond] 287 00:31:23,880 --> 00:31:26,320 [with an extremely severe retaliation.] 288 00:31:26,760 --> 00:31:29,920 [They'll be committing such unprecedented war crimes,] 289 00:31:30,760 --> 00:31:35,400 [that all Islamic states will intervene, including Iran.] 290 00:31:35,600 --> 00:31:38,560 [By the time America decides to step in, it will be too late,] 291 00:31:38,720 --> 00:31:42,160 [for it will be the beginning of the end of the Zionists.] 292 00:31:42,760 --> 00:31:44,600 [But it's exaggerated.] 293 00:31:44,760 --> 00:31:47,920 [We've never carried out anything like this before, or used nerve gas.] [Think again. Think big.] 294 00:31:51,400 --> 00:31:54,840 [Everything we've done to this day has brought us to this moment.] 295 00:31:55,000 --> 00:31:58,840 [This bombing will change the entire balance of power in the Middle East.] 296 00:31:59,000 --> 00:32:00,760 [We'll go down in history.] 297 00:32:00,920 --> 00:32:03,640 [-But there will be so many casualties.] [-That's the goal.] 298 00:32:03,800 --> 00:32:07,880 [I'm talking about our side, not theirs, once they retaliate.] 299 00:32:09,920 --> 00:32:12,240 [You must send Nassrin and the children away.] 300 00:32:16,840 --> 00:32:18,680 [Are you alright?] 301 00:32:20,480 --> 00:32:22,160 [We need to resolve this issue.] 302 00:32:22,320 --> 00:32:25,640 [I've already taken care of it. Stop pestering me.] 303 00:32:37,400 --> 00:32:42,560 [Lord, give her health] 304 00:32:43,800 --> 00:32:47,000 [Every day] 305 00:32:48,400 --> 00:32:54,180 [Go to sleep, go to sleep] 306 00:32:54,340 --> 00:32:59,080 [I will bring you a dove] 307 00:33:01,640 --> 00:33:06,920 [A dove in flight, and you will believe my words] 308 00:33:07,200 --> 00:33:11,960 [I'm trying to get Abura to sleep] 309 00:33:12,960 --> 00:33:17,400 [Sweet, sweet Abura] 310 00:33:18,160 --> 00:33:23,220 [With your lovely black hair] 23642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.