All language subtitles for The Charm of Love (2020) dut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,519 --> 00:00:40,063 Eens zien waar iedereen zich druk om maakt. 2 00:00:44,895 --> 00:00:47,084 Goedemorgen. 3 00:00:58,867 --> 00:01:00,579 Leuk. 4 00:01:00,710 --> 00:01:04,288 Is het... -Een vervalsing. Een goeie. 5 00:01:04,428 --> 00:01:09,467 Gemaakt door een kunstenaar, maar recent, niet 5000 jaar terug. 6 00:01:09,607 --> 00:01:14,055 Er is meer. Het beeldje is onderdeel van een schenking. 7 00:01:14,195 --> 00:01:15,897 Eens kijken. 8 00:01:21,981 --> 00:01:27,933 Deze miniatuursfinx is van albast, maar bedoeld voor toeristen. 9 00:01:28,063 --> 00:01:29,523 Hoe zie je dat? 10 00:01:29,662 --> 00:01:33,112 De handtekening is Arabisch, geen hi�rogliefenschrift. 11 00:01:33,242 --> 00:01:38,211 Maddie Turner, dit is Bryant Webber, verzamelaar en filantroop. 12 00:01:38,352 --> 00:01:42,044 Hij wil deze items schenken aan het museum. 13 00:01:42,174 --> 00:01:46,423 Het is een eer om u te ontmoeten. -Bedankt. 14 00:01:46,553 --> 00:01:49,716 M'n vrouw is de verzamelaar. 15 00:01:49,856 --> 00:01:54,348 Zit er iets van waarde bij? -Enkel esthetische waarde. 16 00:01:54,478 --> 00:01:56,886 Helaas geen historische. 17 00:01:57,016 --> 00:02:02,689 Maddie bedoelt dat... -M'n vrouw prullen heeft verzameld. 18 00:02:02,820 --> 00:02:07,486 Niets museumwaardigs. -Als Maddie nog eens kijkt... 19 00:02:07,616 --> 00:02:11,682 Rustig maar, Catherine. Heb ik uw test doorstaan? 20 00:02:13,595 --> 00:02:18,495 Er is nog ��n item. -Gaat uw gang. 21 00:02:24,752 --> 00:02:26,349 Mag ik? 22 00:02:33,058 --> 00:02:35,143 Bedankt. -Geen dank. 23 00:02:38,272 --> 00:02:43,276 Het lijkt authentiek. -Een eerste druk? Lets beroemde? 24 00:02:43,417 --> 00:02:46,787 Het lijkt een reisdagboek. 25 00:02:46,926 --> 00:02:52,243 Er lijkt onderaan een naam of inscriptie te hebben gestaan. 26 00:02:53,427 --> 00:02:57,631 Hier staat de datum: 1796. -Is dat waarde verhogend? 27 00:02:57,770 --> 00:03:02,497 De inhoud kan de waarde verhogen, niet waar, Mr Webber? 28 00:03:02,637 --> 00:03:05,347 Hoe weten we dat? -Door te lezen. 29 00:03:05,487 --> 00:03:08,822 Of wilt u dat ik specifieke pagina's bekijk? 30 00:03:16,331 --> 00:03:20,570 Is dit echt? -Hopelijk kun jij dat uitzoeken. 31 00:03:20,710 --> 00:03:24,950 Navigatiepunten, beschrijvingen, tekeningen. 32 00:03:25,089 --> 00:03:28,853 Dit gaat over de legendarische Steen der Geliefden. 33 00:03:28,983 --> 00:03:33,708 Catherine, jij wilde praten over een schenking. 34 00:03:34,891 --> 00:03:38,122 Het museum is erg gebaat bij uw gulheid. 35 00:03:38,263 --> 00:03:43,336 M'n vrouw en ik zijn dit jaar 25 jaar gelukkig getrouwd. 36 00:03:43,477 --> 00:03:47,298 Het leek me mooi om haar die steen te laten zien. 37 00:03:47,439 --> 00:03:51,434 Daar heb ik Turner voor nodig. -Ze doet het graag. 38 00:03:51,574 --> 00:03:56,589 Ik stel het volgende voor: Als Maddie de steen vindt... 39 00:03:56,719 --> 00:03:58,351 financier ik het museum. 40 00:04:01,932 --> 00:04:08,152 Wie weet kloppen de verhalen en laat onze liefde de steen oplichten. 41 00:04:08,293 --> 00:04:12,359 Ik ga maar eens lezen. 42 00:04:14,966 --> 00:04:18,615 Wist je dat Cordecil 'hart van de hemel' betekent? 43 00:04:18,754 --> 00:04:22,369 Uiteraard, als prehistorische kunstkenner. 44 00:04:22,508 --> 00:04:27,834 Coeur de ciel, dat is Frans. Een eenzaam eilandje omgeven door blauw. 45 00:04:27,965 --> 00:04:31,832 Relatief eenzaam. Er zijn wel andere eilandjes... 46 00:04:31,962 --> 00:04:35,645 maar het is meer Bermuda vs de Bahama's. 47 00:04:35,785 --> 00:04:39,399 Ik geloof je. Hou maar op. -Dit is voor mij. 48 00:04:39,539 --> 00:04:44,438 Het is pas in de 18e eeuw ontdekt. -Door Europeanen. 49 00:04:44,579 --> 00:04:51,564 'Stammen beschermden 't eiland voor de mythische Steen der Geliefden.' 50 00:04:51,704 --> 00:04:53,997 Dat lees je uit m'n beek. 51 00:04:55,945 --> 00:04:59,036 Het eiland heeft 27 kilometer strand. 52 00:04:59,177 --> 00:05:02,999 Perfect voor wandelingen bij zonsondergang, maanlicht... 53 00:05:03,139 --> 00:05:06,579 of misschien zelfs bij zonsopkomst. 54 00:05:06,719 --> 00:05:11,445 Het is geen romantisch uit je. -Je zoekt de Steen der Geliefden. 55 00:05:13,045 --> 00:05:16,415 En wat zeg je hier dan van? 56 00:05:16,555 --> 00:05:18,466 Momentje. 57 00:05:20,309 --> 00:05:24,374 Er zijn duizenden tropische eilanden... 58 00:05:24,515 --> 00:05:27,676 maar dit is de parel: Cordecil. 59 00:05:27,816 --> 00:05:34,672 Hotelhouder Andrew Fitzpatrick knapt er het familiehotel op. 60 00:05:34,802 --> 00:05:39,051 Vertel. -Pierre House was een pension. 61 00:05:39,182 --> 00:05:43,143 Nu is het een B&B. -Hallo, lekker ding. 62 00:05:43,284 --> 00:05:47,428 Wat? Ik heb over hem gelezen. Hij is beroemd. 63 00:05:47,559 --> 00:05:53,059 Wat trekt de toeristen aan? -De sfeer. 64 00:05:53,189 --> 00:05:56,813 Dit uitzicht trekt al eeuwen reizigers. 65 00:05:56,943 --> 00:06:04,076 En natuurlijk die speciale steen. -Dat is helaas een mythe. 66 00:06:04,207 --> 00:06:07,622 Zou die niet oplichten bij ware liefde? 67 00:06:07,752 --> 00:06:09,742 Ook een mythe. 68 00:06:09,873 --> 00:06:16,545 Helaas heeft nog niemand de steen gevonden. Ik zal je rondleiden. 69 00:06:16,685 --> 00:06:19,752 Herken je hem niet? 70 00:06:19,883 --> 00:06:23,298 Wie is hij? -De beroemde ondernemeractivist. 71 00:06:23,428 --> 00:06:27,528 Hij bouwt luxe hotels en helpt achterstandswijken. 72 00:06:27,668 --> 00:06:33,481 Eerder een filantroop dus. -Kijk gewoon wat een lekker ding. 73 00:06:33,611 --> 00:06:39,946 M'n reis heeft maar ��n doel en ik ga niet voor nevenactiviteiten. 74 00:06:40,076 --> 00:06:44,211 Tijd voor romantiek in je leven. -Helemaal niet. 75 00:06:44,351 --> 00:06:48,452 Wat is dit? -Ik ga met je mee. 76 00:06:48,592 --> 00:06:52,796 Alleen als je in m'n koffer past. 77 00:06:55,404 --> 00:06:59,757 Maddie, goed dat ik je nog zie. 78 00:06:59,887 --> 00:07:03,814 Fijn dat je dit doet. Dit is zo belangrijk. 79 00:07:03,954 --> 00:07:06,560 Ik ga m'n best doen. 80 00:07:06,700 --> 00:07:11,471 Je begrijpt het niet. Je moet die steen vinden. 81 00:07:11,601 --> 00:07:15,189 Er ontbreken pagina's, vast belangrijke. 82 00:07:15,319 --> 00:07:18,238 De universiteit draait de geldkraan dicht. 83 00:07:18,379 --> 00:07:22,791 Ik wilde geen onrust zaaien tot ik alles had geprobeerd... 84 00:07:22,931 --> 00:07:26,754 maar ik vond dat je het moest weten. Het is erop of eronder. 85 00:07:26,893 --> 00:07:31,689 Als je de steen niet vindt voor Webber, moeten we sluiten. 86 00:07:33,358 --> 00:07:34,957 Ik zal 'm vinden. 87 00:09:06,612 --> 00:09:10,513 Dat hangt daar toch perfect? -Heel mooi. 88 00:09:10,643 --> 00:09:15,136 Het symboliseert het eiland, de cultuur, de geschiedenis... 89 00:09:15,266 --> 00:09:20,896 Het is heel mooi. Kijk wat je doet. -Blijf zitten met je voet omhoog. 90 00:09:21,036 --> 00:09:24,650 Ik kan dit stuk wel doen. -Ik ook. Van jou geleerd. 91 00:09:24,789 --> 00:09:30,002 Tijd voor schoon water. Je verspreidt zo alleen maar vuil. 92 00:09:30,142 --> 00:09:35,702 En als je toch naar de keuken gaat: een kop thee. 93 00:10:04,169 --> 00:10:07,063 Wat doe je daar beneden? 94 00:10:07,193 --> 00:10:12,241 Wat ik doe? Waarom gooi je onschuldige mensen nat? 95 00:10:12,371 --> 00:10:15,915 De plaatselijke bevolking loopt daar nooit. 96 00:10:16,056 --> 00:10:17,619 Alleen toeristen? 97 00:10:18,663 --> 00:10:24,293 Ik zoek het Pierre House. -Dat is hier. 98 00:10:24,432 --> 00:10:27,594 Moet ik omhoog klimmen? -Dat zou leuk zijn. 99 00:10:27,735 --> 00:10:32,077 Verderop links, dan kom je bij de hoofdingang. 100 00:10:33,955 --> 00:10:35,554 Bedankt. 101 00:10:41,533 --> 00:10:44,565 Elodia, we hebben een gast. 102 00:10:44,695 --> 00:10:48,563 Echt? -Ik verstop me. Ik leg het nog uit. 103 00:10:48,693 --> 00:10:52,827 Jij moet haar inchecken. 104 00:10:55,262 --> 00:10:58,632 Er komt zo iemand bij je. -Bedankt. 105 00:11:04,402 --> 00:11:09,000 Hallo en welkom in het Pierre House. 106 00:11:09,130 --> 00:11:11,919 Ik ken jou. Ik heb je eerder gezien. 107 00:11:12,050 --> 00:11:15,107 Even over daarnet... -Online. 108 00:11:15,247 --> 00:11:20,807 De hoteleigenaar die mensen hier iaat komen voor ware liefde. 109 00:11:20,947 --> 00:11:24,491 Ik zie mezelf als cultureel ambassadeur. 110 00:11:24,631 --> 00:11:29,228 Kom je de liefde vieren, of ben je op zoek? 111 00:11:29,359 --> 00:11:32,624 Geen van beide. Geen interesse. 112 00:11:32,764 --> 00:11:35,092 Bedankt... 113 00:11:36,309 --> 00:11:40,490 Maddison, of moet ik dr Turner zeggen? 114 00:11:40,620 --> 00:11:44,546 Zeg maar Maddie. -We gaan je inchecken. 115 00:11:44,686 --> 00:11:46,805 Ik breng je bagage wel. 116 00:11:50,004 --> 00:11:54,045 Je bent eigenaar, sjouwt met bagage, dweilt de vloer. 117 00:11:54,175 --> 00:11:57,892 De B&B wordt opgeknapt en we zijn onderbezet. 118 00:11:58,033 --> 00:12:01,646 Dus ik spring bij waar nodig. Loop maar mee. 119 00:12:03,038 --> 00:12:08,355 Ik pak deze wel. Pas op voor je voeten. 120 00:12:18,574 --> 00:12:25,291 Ik zag dat je maar een week blijft. En dan toch die loodzware koffer. 121 00:12:25,421 --> 00:12:30,147 Wat zit er in vredesnaam in? -Dat uitzicht trekt echt aan, h�? 122 00:12:31,087 --> 00:12:34,318 Geef maar een gil als je iets nodig hebt. 123 00:12:50,620 --> 00:12:56,493 Jullie eten aan het water. Oscar gaat jullie verwennen. 124 00:12:56,633 --> 00:13:01,429 Noem mijn naam maar. Hij haalt jullie drankjes. 125 00:13:05,044 --> 00:13:08,136 Als je alleen op pad gaat, neem deze dan mee. 126 00:13:11,509 --> 00:13:17,809 Mooi. Met vormen en symbolen uit precolumbiaanse rotstekeningen. 127 00:13:17,939 --> 00:13:23,047 Het verbindt vroeger met nu. Perfecte weergave van het eiland. 128 00:13:24,299 --> 00:13:26,835 Is dit een kunstenaar van hier? -Ja. 129 00:13:28,713 --> 00:13:32,779 Het Pierre House bevindt zich hier. 130 00:13:32,920 --> 00:13:36,577 En haar atelier is... Ik kan je de weg wel wijzen. 131 00:13:36,708 --> 00:13:42,129 Dat hoeft niet. -Zeker weten? Je verdwaalt hier snel. 132 00:13:42,268 --> 00:13:46,300 Ik heb een kaart. En ik kan kaartlezen. Ik red me wel. 133 00:13:46,439 --> 00:13:48,768 Doe voorzichtig. -Bedankt. 134 00:14:12,264 --> 00:14:16,504 Laten we beginnen. Misschien komt de rest nog wel. 135 00:14:16,643 --> 00:14:19,328 Eerst: kraampjes. Fitz. 136 00:14:19,459 --> 00:14:24,959 Vorig jaar hadden we 35 kraampjes met snuisterijen en 18 met eten. 137 00:14:25,089 --> 00:14:29,998 Dit jaar zijn het er twaalf om vier. 138 00:14:30,129 --> 00:14:33,752 Er komen vast nog aanmeldingen bij. 139 00:14:33,883 --> 00:14:38,609 Dat is bijlange na niet genoeg. -Grappig, Paul. 140 00:14:38,749 --> 00:14:43,345 Je staat er niet bij. Toevoegen maar? -Doe maar. 141 00:14:43,475 --> 00:14:47,854 Nu zijn het er vijf. Sommigen moet je persoonlijk benaderen. 142 00:14:47,995 --> 00:14:53,346 Meer de anderen is meer nodig. Ze verdienen hier niet genoeg. 143 00:14:53,485 --> 00:14:58,907 We moeten een trekpleister hebben. -Misschien dat idee met piraten. 144 00:15:00,229 --> 00:15:03,426 Misschien moeten we ons verlies nemen. 145 00:15:03,565 --> 00:15:08,048 Wat stel jij dan voor? -Dat we het annuleren. 146 00:15:08,188 --> 00:15:13,609 On-ze levende geschiedenis is zo mooi. -Het is geschiedenis. 147 00:15:13,749 --> 00:15:17,606 We mogen de bezoekers niet teleurstellen. 148 00:15:17,746 --> 00:15:20,987 Goed. Paul heeft wel gelijk. 149 00:15:21,117 --> 00:15:27,660 Lets met de Steen der Geliefden dan. -Niemand weet daar meer van. 150 00:15:27,791 --> 00:15:33,837 Laten we het festival annuleren en ons marketinggeld beter benutten. 151 00:15:35,229 --> 00:15:40,963 Laten we stemmen. -Dan moet je minstens met vijf zijn. 152 00:15:41,103 --> 00:15:44,717 We deden het met vier vaker jij erbij kwam. 153 00:15:44,857 --> 00:15:48,054 We stemmen de volgende keer. -Luister... 154 00:15:48,193 --> 00:15:55,004 Fitz, het is even niet anders. We hebben nog drie dagen. 155 00:16:01,053 --> 00:16:05,327 Bedankt. Dit is een romantisch restaurant, of niet? 156 00:16:05,468 --> 00:16:07,378 Restaurant voor geliefden. 157 00:16:09,639 --> 00:16:12,349 Mag ik de rekening? 158 00:16:47,523 --> 00:16:49,434 Bedankt. 159 00:16:51,173 --> 00:16:53,779 Ze willen het festival annuleren. 160 00:16:56,317 --> 00:17:01,887 Kijk niet zo. Zo keek je vroeger als ik een klusje moest doen. 161 00:17:02,017 --> 00:17:06,325 Jij bent nu de baas. Ik geef jou geen orders. 162 00:17:10,046 --> 00:17:13,729 Zeg het maar gewoon. 163 00:17:14,981 --> 00:17:20,655 Waarom ben je hier gekomen? -Om het Pierre House op te knappen. 164 00:17:20,786 --> 00:17:24,330 Daar hebben we mensen voor. 165 00:17:24,470 --> 00:17:28,883 Je hebt je ticket al twee keer omgeboekt. Waarom? 166 00:17:29,023 --> 00:17:31,951 Voor het festival. Wil je van me af? 167 00:17:32,081 --> 00:17:35,974 Je pakte je moeders ring uit de kluis. 168 00:17:38,025 --> 00:17:42,403 Jou ontgaat ook niets. -Ondanks je pogingen. 169 00:17:44,281 --> 00:17:49,434 Die is vast niet voor mij. -Ik kan jou nooit krijgen. 170 00:17:49,564 --> 00:17:53,700 Ze heet Trina. Ze is m'n bedrijfsleider. 171 00:17:53,840 --> 00:17:58,288 Mooie ring voor een vrouw die je omschrijft als bedrijfsleider. 172 00:18:00,791 --> 00:18:05,526 We zijn al jaren samen en kunnen goed samenwerken. 173 00:18:05,657 --> 00:18:11,669 Er is haar een baan aangeboden, dus als ik haar niet overhaal... 174 00:18:12,817 --> 00:18:16,987 Ik ga haar ten huwelijk vragen. -Trina boft maar. 175 00:18:18,343 --> 00:18:21,967 Ik ga nu een dutje doen. 176 00:18:22,097 --> 00:18:27,067 Ik blijf nog even zitten. -Waar wacht je op? 177 00:18:28,875 --> 00:18:32,602 Je wacht op iemand. Die mooie Amerikaanse? 178 00:18:32,733 --> 00:18:37,702 Ze kan verdwaald zijn, dus ik wacht tot ze veilig terug is. 179 00:18:37,842 --> 00:18:42,116 Ik probeer het toerisme op het eiland te verbeteren. 180 00:18:42,256 --> 00:18:46,495 Je bent een schat. Tot later. 181 00:18:49,520 --> 00:18:52,786 Zeg het als je iets nodig hebt. -Doe ik. 182 00:19:06,342 --> 00:19:08,601 Welkom terug. 183 00:19:09,644 --> 00:19:11,694 Bedankt. 184 00:19:14,754 --> 00:19:18,819 Mooi, h�? -Dat is het zeker. 185 00:19:18,959 --> 00:19:22,156 Het maakt het huiselijk. Heel uniek. 186 00:19:22,296 --> 00:19:25,910 Dat was m'n doel. -Fijn om zo terug te komen. 187 00:19:26,536 --> 00:19:32,826 Ben je verdwaald? -Ik ben er toch? 188 00:19:32,967 --> 00:19:39,916 Ik was echt verdwaald. Zelfs met de kaart en hulp vind ik de weg niet. 189 00:19:40,057 --> 00:19:45,130 Het zijn oude muren en de paadjes moesten plunderaars afschrikken. 190 00:19:45,271 --> 00:19:46,972 Piraten? 191 00:19:47,112 --> 00:19:50,343 Als je de weg niet weet, vind je het nooit. 192 00:19:50,484 --> 00:19:52,394 Nog tips voor niet-piraten? 193 00:19:52,534 --> 00:19:55,731 Toeristen gaan meestal begeleid op pad. 194 00:19:55,871 --> 00:19:59,659 Dat wordt niks. Ik moet op specifieke plekken zijn. 195 00:19:59,799 --> 00:20:05,195 Ik wil graag naar Iliana's Point. -Daar gaat morgen een gids naartoe. 196 00:20:05,325 --> 00:20:09,400 Iliana's Point. Om negen uur klaarstaan. 197 00:20:09,530 --> 00:20:12,032 Ok�. -Zorg dat je uitgerust bent. 198 00:20:13,145 --> 00:20:14,917 Geniet van je kunstwerk. 199 00:20:15,057 --> 00:20:17,177 Welterusten. -Bedankt. 200 00:20:31,567 --> 00:20:33,382 Ik ben Randy. -Maddie. 201 00:20:33,513 --> 00:20:37,474 M'n vrouw Katie. Dit is onze huwelijksreis. 202 00:20:37,615 --> 00:20:42,062 Wat brengt jou hier? -Komt de gids altijd te laat? 203 00:20:42,203 --> 00:20:44,947 Eilandtijd. Dat went wel. 204 00:20:45,087 --> 00:20:47,624 Heb je strandspullen bij je? 205 00:21:04,690 --> 00:21:06,392 Sorry dat ik zo laat ben. 206 00:21:06,532 --> 00:21:14,386 Ik wist niet dat de brandweer de auto had gebruikt. 207 00:21:16,368 --> 00:21:21,859 Jullie vier op de achterbank en jij gaat voorin. 208 00:21:21,999 --> 00:21:27,281 Ik ben Fitz, jullie gids. Momentje, ik help ze even. 209 00:21:27,421 --> 00:21:31,209 Mooie dag, h�? -Laat mij maar. Stap maar in. 210 00:21:31,349 --> 00:21:35,344 Wat een mooie dag, h�? Alles binnenboord. Mooi. 211 00:21:36,666 --> 00:21:43,209 Verrassend dat jij de gids bent. -Wees blij dat ik niet kook. 212 00:21:43,340 --> 00:21:44,937 Stap maar in. 213 00:21:47,336 --> 00:21:53,349 Er zijn drie regels. Regel een: gebruik het buddysysteem. 214 00:21:53,488 --> 00:21:55,017 Regel twee: 215 00:21:57,868 --> 00:21:59,952 Vaak insmeren. 216 00:22:00,370 --> 00:22:06,244 En regel drie: genieten. Iedereen klaar? Gordels vast? 217 00:22:19,592 --> 00:22:24,535 Dit is de eerste verharde weg op het eiland. Highway 1. 218 00:22:24,665 --> 00:22:27,028 Is er ook een Highway 2? -Nee. 219 00:22:35,267 --> 00:22:36,934 Sorry, mensen. 220 00:22:41,836 --> 00:22:43,329 We zijn er. 221 00:22:47,536 --> 00:22:51,045 Pas op met uitstappen. Laat mij maar. 222 00:22:52,263 --> 00:22:53,826 Camera in de aanslag. 223 00:22:54,974 --> 00:22:58,448 Dit is onze eerste halte. 224 00:22:58,589 --> 00:23:01,447 Zei je nou halte? En Iliana's Point? 225 00:23:01,577 --> 00:23:04,079 Je hebt de folder niet gelezen, h�? 226 00:23:05,018 --> 00:23:07,912 Maak je niet druk. We komen er wel. 227 00:23:08,042 --> 00:23:11,100 Genoeg drinken met deze warmte. 228 00:23:12,213 --> 00:23:14,968 En wat was regel 2? 229 00:23:15,098 --> 00:23:17,599 Vaak insmeren. 230 00:23:17,739 --> 00:23:22,917 Rechts zitten wat inheemse vogels. Leuk voor op de foto. 231 00:23:24,587 --> 00:23:27,957 Gewoon een strand? -Gewoon een strand. 232 00:23:28,932 --> 00:23:32,694 Mooi uitzicht, plezier in de zon. Gaat het? 233 00:23:32,824 --> 00:23:39,253 Ik moet alleen naar Iliana's Point. -Dat is verderop aan de kust. 234 00:23:39,393 --> 00:23:43,876 Kan ik een taxi nemen? -We gaan er vanmiddag heen. 235 00:23:44,015 --> 00:23:46,308 Vanmiddag? -Maak je niet druk. 236 00:24:03,132 --> 00:24:05,668 Verderop aan de kust. 237 00:24:15,262 --> 00:24:19,849 Pas op voor slangen. 238 00:24:48,768 --> 00:24:50,470 Iliana's Point. 239 00:24:52,174 --> 00:24:55,406 Trish, bedankt voor deze wandelschoenen. 240 00:24:56,901 --> 00:24:59,264 Wat is dit voor plek? 241 00:25:38,992 --> 00:25:42,258 Godzijdank dat we haar hebben gevonden. 242 00:25:47,993 --> 00:25:49,522 Hoe gaat hij open? 243 00:25:50,809 --> 00:25:52,269 Ga zitten. 244 00:25:58,490 --> 00:26:03,112 Ik heb iets verrekt. -Dit kan even pijn doen. 245 00:26:13,471 --> 00:26:18,058 Hoe gaat het hier? Sorry, we gaan kapot in de auto. 246 00:26:18,198 --> 00:26:20,838 Geeft niks. Het spijt mij. 247 00:26:20,979 --> 00:26:24,731 Ik wilde naar Iliana's Point. -Het is er prachtig. 248 00:26:26,192 --> 00:26:29,909 Zijn jullie er geweest? -Staat in de folder. 249 00:26:34,742 --> 00:26:36,270 Kom mee. 250 00:26:37,349 --> 00:26:40,615 Voorzichtig. Ik heb je vast. 251 00:26:53,233 --> 00:26:55,039 Naar binnen. 252 00:27:09,986 --> 00:27:15,580 Je hoeft niet mee te lopen. -Dat was een gevaarlijke stunt. 253 00:27:15,721 --> 00:27:19,448 Je had gebeten kunnen worden. Wat bezielde je? 254 00:27:19,579 --> 00:27:22,253 Je hebt daar niks te zoeken. -Sorry. 255 00:27:22,394 --> 00:27:26,564 Sorry. Is dat alles? 256 00:27:27,816 --> 00:27:31,127 Luister. Ik ben hier niet als toerist. 257 00:27:31,257 --> 00:27:36,643 En ik kom niet voor de liefde. Maar wel voor de Steen der Geliefden. 258 00:27:36,783 --> 00:27:40,258 Daar zoekt men al eeuwen naar. 259 00:27:40,397 --> 00:27:43,639 Het is een mythe. -Ik heb reden aan te nemen van niet. 260 00:27:43,770 --> 00:27:49,851 Reden genoeg om die lange reis te maken en te gaan lopen dwalen? 261 00:27:52,458 --> 00:27:56,941 Wat is dit? -Pas op met je vingers. 262 00:27:58,193 --> 00:28:01,668 Je hebt een gids nodig om op die plekken te komen. 263 00:28:03,198 --> 00:28:05,213 Ik doe mee. 264 00:28:12,583 --> 00:28:18,004 Iliana's Point, dan Bartholomew's Lagoon en dan Hyacinth Valley. 265 00:28:19,569 --> 00:28:24,339 Point, Valley, Lagoon. -De eerste weg rechts... 266 00:28:24,470 --> 00:28:28,084 Is verwoest door een orkaan. -Echt? 267 00:28:29,196 --> 00:28:33,089 Ik heb een nieuwe kaart nodig. -Of mij als gids. 268 00:28:41,119 --> 00:28:47,374 Dus je gaat die steen zoeken op dit enorme koraaleiland? 269 00:28:47,513 --> 00:28:54,047 Ja. De Steen der Geliefden zou een gloed uitstralen. 270 00:28:54,187 --> 00:28:56,629 Stenen lichten niet op. 271 00:28:56,759 --> 00:29:00,512 Het is vast een meteoriet. Die kan glanzen. 272 00:29:00,652 --> 00:29:05,481 Of het is een Smaragd. Dan is het logisch dat iedereen 'm zoekt. 273 00:29:05,622 --> 00:29:11,738 Hij is hoe dan ook miljoenen waard. -Jij bent de steenexpert. 274 00:29:14,311 --> 00:29:17,855 Ik kom hier altijd als ik op het eiland ben. 275 00:29:17,995 --> 00:29:24,042 Dit is schitterend. Wat is het? -Een oud klooster. 276 00:29:24,182 --> 00:29:27,935 Dit moet beschermd worden, anders vergaat het. 277 00:29:29,535 --> 00:29:33,461 Het stamt uit de 18e eeuw en is verwoest door een orkaan. 278 00:29:33,601 --> 00:29:38,675 Maar de ru�nes zijn prachtig. -Bedankt hiervoor. 279 00:29:38,815 --> 00:29:41,177 Ik wist dat je dit kon waarderen. 280 00:29:47,782 --> 00:29:52,577 Zie je hoe hoog dit is? -Je kunt toch zwemmen. 281 00:29:54,351 --> 00:29:59,608 Mensen als jij romantiseren piraten. -Mensen als ik? 282 00:29:59,739 --> 00:30:05,448 Ons probleem is dat we denken de geschiedenis te kennen. 283 00:30:05,578 --> 00:30:09,861 Waren alle piraten ook echt piraten? 284 00:30:09,992 --> 00:30:13,919 Of consortia waar Groot-Brittanni� van af wilde? 285 00:30:14,058 --> 00:30:16,952 Misschien waren het onafhankelijkheidstrijders. 286 00:30:17,082 --> 00:30:23,059 En alle vrouwen gedood als heks. Die deden vast niet aan hekserij. 287 00:30:23,200 --> 00:30:29,673 De geschiedenis is geen handel. -Misschien was Iliana wel een piraat. 288 00:30:29,803 --> 00:30:34,886 Iliana was een orkaan. Die heeft het eiland totaal veranderd. 289 00:30:35,017 --> 00:30:40,576 Niemand boeit dat, want ze willen piraatje spelen. 290 00:30:40,717 --> 00:30:43,774 Je mag zo nu en dan best even spelen. 291 00:30:43,914 --> 00:30:46,972 Volgens mij heb jij dat al lang niet gedaan. 292 00:30:48,155 --> 00:30:50,378 Niet waar. 293 00:30:53,021 --> 00:30:54,793 Zuinig zijn met water. 294 00:30:59,277 --> 00:31:03,551 Ik heb veel verhalen gelezen over deze mythe. 295 00:31:03,691 --> 00:31:05,741 Laten we even uitrusten. 296 00:31:07,098 --> 00:31:09,772 Dat heb je met mondelinge overlevering. 297 00:31:09,913 --> 00:31:15,855 Ten tijde van oorlog kwamen geliefden uit verschillende stammen. 298 00:31:15,995 --> 00:31:23,780 Bij droogte offerde een geliefde zich op om de grond vruchtbaar te maken. 299 00:31:23,920 --> 00:31:28,819 Maar in alle mythen staat dat de steen oplicht bij ware liefde. 300 00:31:32,087 --> 00:31:34,624 Ware liefde is de grootste mythe. 301 00:31:35,981 --> 00:31:38,760 Geloof je niet in relaties? -Dat zeg ik niet. 302 00:31:38,900 --> 00:31:44,043 Ik ga me Verloven met m'n bedrijfsleider Trina. 303 00:31:44,183 --> 00:31:46,754 Volgens mij passen we wel bij elkaar. 304 00:31:46,894 --> 00:31:50,786 Klinkt praktisch. -En het is rationeel. 305 00:31:54,854 --> 00:31:58,303 Ware liefde is 's werelds grootste kracht. 306 00:31:58,433 --> 00:32:01,699 Liefde is een chemische reactie in de hersenen. 307 00:32:01,840 --> 00:32:05,280 Dat geldt voor elke gedachte en elk idee. 308 00:32:05,419 --> 00:32:11,536 Kunst, literatuur, onze handelingen. Allemaal chemische reacties. 309 00:32:18,419 --> 00:32:22,172 En jouw grote liefdesverhaal? Wie is de gelukkige thuis? 310 00:32:22,311 --> 00:32:24,336 Wil je dat echt weten? 311 00:32:24,467 --> 00:32:31,173 M'n ex heeft m'n proefschrift gejat. Toen was ik het vertrouwen kwijt. 312 00:32:31,313 --> 00:32:38,100 Wat erg. Dus je gelooft in liefde en in de steen, al is die al jaren zoek? 313 00:32:38,230 --> 00:32:42,156 Ja, want liefde haalt het beste in mensen naar boven. 314 00:32:45,355 --> 00:32:50,638 Alleen een sterk hart gelooft na zo'n ervaring nog in de liefde. 315 00:32:51,959 --> 00:32:55,538 Wat romantisch. 316 00:32:55,678 --> 00:32:59,465 Niet doorvertellen. Ik moet m'n reputatie hoog houden. 317 00:33:09,685 --> 00:33:16,218 Wat ben je stil. -Ik denk aan m'n ouders en deze plek. 318 00:33:16,358 --> 00:33:20,980 Ze hebben het tot een succes gemaakt en nu stort het in. 319 00:33:21,120 --> 00:33:22,937 Net als hun huwelijk. 320 00:33:23,067 --> 00:33:26,820 Smaak verandert. Het toerisme is grillig. 321 00:33:27,863 --> 00:33:31,095 Ik moet die steen vinden voor het hotel. 322 00:33:32,138 --> 00:33:35,578 Ik heb m'n vlucht geannuleerd. 323 00:33:35,718 --> 00:33:39,505 Het eiland heeft me nodig. -Of is het andersom? 324 00:33:42,983 --> 00:33:47,882 Mama bladerde wel eens door oude familieboeken. Zijn die er nog? 325 00:33:48,022 --> 00:33:49,968 In de bibliotheek. 326 00:33:50,107 --> 00:33:54,451 Ik ga kijken of ik iets interessants vind. Bedankt. 327 00:33:59,526 --> 00:34:04,113 'Volgens de legende lichtte de steen op bij ware liefde.' 328 00:34:04,254 --> 00:34:09,362 'M'n bruid en ik raakten 'm tegelijk aan... 329 00:34:09,502 --> 00:34:13,012 en het licht van duizend sterren straalde uit de steen. 330 00:34:14,090 --> 00:34:17,877 Alleen de schittering in Anna's ogen was nog mooier. 331 00:34:18,018 --> 00:34:22,917 Ik beken dat ik in m'n liefde alle fatsoen vergat... 332 00:34:23,057 --> 00:34:27,018 en Anna naar me toe trok in een innige omhelzing.' 333 00:34:40,957 --> 00:34:43,642 Elodia zei dat je me wilde spreken. 334 00:34:43,772 --> 00:34:50,375 Wat is dit? -Familiedagboeken van 400 jaar oud. 335 00:34:50,515 --> 00:34:53,433 Misschien staat er iets in over de steen. 336 00:34:53,574 --> 00:34:55,867 Mag ik? 337 00:34:57,466 --> 00:35:04,009 Dit lijken irrigatiewerken van eind jaren 1820. 338 00:35:04,140 --> 00:35:07,823 Ik kan het handschrift moeilijk lezen. 339 00:35:07,963 --> 00:35:11,159 Dit gaat over het festival. -Echt? 340 00:35:11,300 --> 00:35:14,461 Volgens mij de eerste editie. 341 00:35:17,208 --> 00:35:20,961 Is de meisjesnaam van je moeder Dalton, niet Pierre? 342 00:35:21,101 --> 00:35:26,870 M'n Britse voorouders kochten het van Fransen. Is dat belangrijk? 343 00:35:27,009 --> 00:35:29,928 Jouw familie is het festival begonnen. 344 00:35:30,069 --> 00:35:34,099 Kijk. De opa van je moeder heette William Dalton. 345 00:35:34,240 --> 00:35:38,514 Die schreef over zijn vader of opa. Het gaat ver terug. 346 00:35:38,653 --> 00:35:44,109 Dus je oudbetovergrootvader, of wat dan ook... 347 00:35:44,250 --> 00:35:48,975 Archibald Dalton, organiseerde het festival voor z'n geliefde. 348 00:35:51,200 --> 00:35:54,744 Hij vond hun liefde mythisch... 349 00:35:54,885 --> 00:35:58,821 dus hij organiseerde het festival als huwelijksfeest. 350 00:35:58,952 --> 00:36:01,209 Wat een romanticus. 351 00:36:01,350 --> 00:36:04,477 Dat gen is blijkbaar uitgestorven. 352 00:36:10,734 --> 00:36:14,626 Hij schrijft dat ze samen naar de Steen der Geliefden gingen. 353 00:36:14,765 --> 00:36:17,416 Hij lichtte op voor hen. 354 00:36:17,546 --> 00:36:22,342 Staat er ook waar? -Nee. Alleen iets over kaarsen. 355 00:36:22,482 --> 00:36:27,009 'Traditiegetrouw bliezen we die uit bij de steen.' 356 00:36:27,139 --> 00:36:30,232 Dus er is een traditie. -Blijkbaar. 357 00:36:30,372 --> 00:36:33,325 In het donker pakte ik haar hand en... 358 00:36:34,960 --> 00:36:37,982 Volgens mij gaf hij haar stiekem een zoen. 359 00:36:38,122 --> 00:36:41,493 Goed bezig, opa. -'De steen lichtte groen op.' 360 00:36:41,633 --> 00:36:47,541 Dat is belangrijk. De steen is groen. -Volgens de mythe. 361 00:36:47,681 --> 00:36:52,337 Volgens mij besef je de historische waarde hiervan niet. 362 00:36:52,477 --> 00:36:55,257 Tot voor kort niet. 363 00:36:55,397 --> 00:36:59,333 Dankzij jou wel. Het is fijn om te weten waar ik vandaan kom. 364 00:36:59,463 --> 00:37:03,390 Helpt dit ons? -Misschien. Mag ik meer lezen? 365 00:37:03,530 --> 00:37:06,970 Fijn dat iemand als jij ernaar kijkt. 366 00:37:07,109 --> 00:37:13,573 Dit is geweldig. Ik neem alles mee. -Ga je gang. 367 00:37:13,714 --> 00:37:15,450 Hou me op de hoogte. 368 00:37:16,738 --> 00:37:21,230 Hier staan zelfs locaties bij. 369 00:37:21,360 --> 00:37:22,923 Hou me op de hoogte. 370 00:38:30,735 --> 00:38:37,025 Paul, volgens mij wil jij een kermis maken van dit eiland. 371 00:38:37,165 --> 00:38:41,196 Je herschrijft de geschiedenis. -Piraten horen erbij. 372 00:38:41,336 --> 00:38:44,612 Het festival is ontzettend belangrijk. 373 00:38:44,742 --> 00:38:48,877 Als we dat opgeven, geven we onszelf op. Dat kan niet. 374 00:38:49,017 --> 00:38:51,796 Het zijn zaken. 375 00:38:51,937 --> 00:38:56,975 Als je per se niet wilt annuleren, denk dan na over Talia's idee... 376 00:38:57,115 --> 00:38:59,269 van een piratenthema. 377 00:38:59,409 --> 00:39:05,639 Weer die piraten. Over m'n lijk. -Ik ben voor annuleren. 378 00:39:05,770 --> 00:39:10,227 Dat kan niet. -We hebben een quorum. 379 00:39:10,358 --> 00:39:11,990 Ik heb een idee. 380 00:39:12,130 --> 00:39:17,482 Hand opsteken als je wilt annuleren. -Ik heb een idee. 381 00:39:18,595 --> 00:39:24,329 Mag ik even? Ik heb een idee. -Ben jij voor? En jij? 382 00:39:26,034 --> 00:39:28,917 Dat is onbeleefd. -Sorry. Ik heb een idee. 383 00:39:29,057 --> 00:39:32,045 Wie ben jij? -Ik ben Maddie. 384 00:39:32,186 --> 00:39:35,625 Ik heb een idee om het festival te redden. 385 00:39:35,765 --> 00:39:40,213 Willen jullie het horen? -Graag, maar dan wat subtieler. 386 00:39:40,353 --> 00:39:44,140 Excuses. Het Festival van de Liefde. 387 00:39:45,115 --> 00:39:50,720 Zo heette het vroeger. En het was voor toeristen en voor de bewoners. 388 00:39:50,850 --> 00:39:56,732 Er was eten, muziek. Het draaide om de gemeenschap en vooral om... 389 00:39:56,862 --> 00:39:59,399 Liefde. -Precies. 390 00:39:59,539 --> 00:40:02,988 De naam moet dus in ere hersteld worden. 391 00:40:03,119 --> 00:40:07,159 Profileer het eiland als plek waar je ware liefde vindt. 392 00:40:07,289 --> 00:40:09,791 Klinkt mooi. 393 00:40:09,932 --> 00:40:16,291 Er waren schoonheidsverkiezingen, er werd gedanst en zelfs getrouwd. 394 00:40:16,431 --> 00:40:19,916 Hoe weet je dat allemaal? -Ik lees veel. 395 00:40:20,046 --> 00:40:24,503 Fitz en ik zoeken de Steen der Geliefden en zijn er bijna. 396 00:40:24,634 --> 00:40:29,682 En als dat lukt, zal dat mensen van over de hele wereld trekken. 397 00:40:29,812 --> 00:40:32,349 Ik ben voor Festival van de Liefde. 398 00:40:32,489 --> 00:40:38,361 Wie is voor de naam Festival van de Liefde? 399 00:40:38,502 --> 00:40:41,489 Voor? -Ik? 400 00:40:41,630 --> 00:40:45,834 We gaan de liefde vieren. 401 00:40:54,420 --> 00:40:57,626 Storm je vaker zomaar binnen? -Ik zocht jou. 402 00:40:57,757 --> 00:41:02,135 En dan neem je het over? -Ze wilden het annuleren. 403 00:41:02,276 --> 00:41:07,219 Nu niet meer. De stemming was unaniem. 404 00:41:07,349 --> 00:41:09,574 Wat is je probleem? 405 00:41:13,189 --> 00:41:17,394 Je geeft ze hoop. -Jij wil de steen voor het festival. 406 00:41:17,534 --> 00:41:21,738 Daarom help je me. -Ik wilde pas dan wat zeggen. 407 00:41:21,879 --> 00:41:24,240 Als we 'm vinden. -Heus wel. 408 00:41:24,381 --> 00:41:26,083 En zo niet? 409 00:41:27,405 --> 00:41:30,601 Je hebt iets ontdekt, h�? -Kom kijken. 410 00:41:32,827 --> 00:41:35,050 Laat dit iets goeds zijn. 411 00:41:36,545 --> 00:41:38,352 Dat is het zeker. 412 00:41:40,299 --> 00:41:45,060 De locatie is naar het westen gericht. Iemand schreef: 413 00:41:45,200 --> 00:41:48,302 'We hebben de zonsondergang bekeken.' 414 00:41:48,432 --> 00:41:51,882 Festival van de Liefde dus? 415 00:41:52,013 --> 00:41:55,313 Dat is een goed idee. Geweldig die boeken. 416 00:41:55,454 --> 00:41:58,615 Nog ��n ding nakijken. 417 00:42:00,910 --> 00:42:06,957 Ik heb alles naast elkaar gelegd en volgens mij is dit de plek. 418 00:42:07,097 --> 00:42:10,468 Gaan we over 10 minuten? Ik ga me omkleden. 419 00:42:11,372 --> 00:42:13,074 Leuk. 420 00:42:29,550 --> 00:42:33,199 Hier moet het zijn. 421 00:42:34,347 --> 00:42:36,813 Dit is het enige pad. 422 00:42:36,954 --> 00:42:41,271 Wat zoeken we precies? -Lets wat opvalt. 423 00:42:41,402 --> 00:42:45,989 Dit is het pad uit het dagboek. 424 00:42:46,129 --> 00:42:49,822 Dat zeg je steeds, maar het gaat niet verder. 425 00:42:49,952 --> 00:42:53,949 Waarom deze plek? -Het is vergezocht... 426 00:42:54,088 --> 00:42:57,633 maar er stond dat de steen gezien was bij de halvemaan. 427 00:42:57,772 --> 00:43:01,083 En toen dat 'naar het westen gericht.' 428 00:43:01,213 --> 00:43:08,094 Een halvemaanvormig strand op de westkant. Dat moet iets betekenen... 429 00:43:08,235 --> 00:43:11,222 Misschien. Ik weet het niet. 430 00:43:11,363 --> 00:43:15,889 Als jij iets beters weet. Ik doe m'n best. 431 00:43:16,020 --> 00:43:21,615 Ok�, laten we wat eten. -Eten? 432 00:43:27,838 --> 00:43:29,401 Kom. 433 00:43:33,156 --> 00:43:37,534 Voor je me bedankt, dit was Elodia's idee. 434 00:43:37,674 --> 00:43:39,167 Bedankt jullie allebei. 435 00:43:40,315 --> 00:43:42,374 Bizar dat we hier alleen zijn. 436 00:43:42,504 --> 00:43:45,214 Herinner je je de tocht hierheen niet meer? 437 00:43:45,355 --> 00:43:47,891 Was het echt zo erg? 438 00:43:49,735 --> 00:43:55,642 Je zegt iedereen dat we de steen vinden en ik moet ze teleurstellen. 439 00:43:55,782 --> 00:44:01,064 Mensen rekenen op me. Jij bent gezellig op vakantie. 440 00:44:01,204 --> 00:44:04,480 Ik woon hier. -Doe niet alsof je me kent. 441 00:44:04,610 --> 00:44:09,067 Als ik die steen niet vind, raken m'n vrienden hun baan kwijt. 442 00:44:09,198 --> 00:44:11,248 Klinkt dat gezellig? 443 00:44:11,387 --> 00:44:15,115 Wat bedoel je? -Het museum heeft geen geld meer. 444 00:44:15,245 --> 00:44:18,790 Een donateur wil ons helpen, mits ik de steen vind. 445 00:44:18,930 --> 00:44:23,378 Hoezo? -Z'n vrouw is kunstverzamelaar. 446 00:44:23,518 --> 00:44:27,523 Ze is geobsedeerd door het eiland en de steen. 447 00:44:27,654 --> 00:44:35,543 Ze denkt dat de mythische steen oplicht bij hun ware liefde? 448 00:44:35,683 --> 00:44:39,550 Ze denkt dat het dagboek een kern van waarheid bevat. 449 00:44:39,680 --> 00:44:44,346 Ze zijn nog dolverliefd en willen hun trouwdag hier vieren. 450 00:44:44,477 --> 00:44:46,908 Dat klinkt vreselijk. 451 00:44:47,048 --> 00:44:50,628 Het is lief. -Het is sentimenteel gedoe. 452 00:44:50,767 --> 00:44:54,799 Stel dat we de steen vinden, dan licht hij niet voor ze op. 453 00:44:54,938 --> 00:44:59,804 Ongeacht wat je gelezen hebt, stenen lichten niet op. 454 00:44:59,943 --> 00:45:05,930 Gaan ze dan aan 25 jaar goed huwelijk twijfelen? 455 00:45:06,061 --> 00:45:11,144 Het is een groots gebaar. Laat ze lekker sentimenteel zijn. 456 00:45:11,274 --> 00:45:14,481 Jij wilt toch toeristen trekken met de steen? 457 00:45:14,611 --> 00:45:17,460 Ik wil toeristen, geen drama. 458 00:45:19,407 --> 00:45:21,248 Kom, we gaan. 459 00:45:26,462 --> 00:45:30,876 Bedank Elodia voor de broodjes. Dat was lief van haar. 460 00:45:31,016 --> 00:45:34,084 Normaal snijdt ze de korstjes eraf. 461 00:45:34,214 --> 00:45:35,960 Wat is dat? 462 00:45:36,091 --> 00:45:40,930 Ik ben niet de makkelijkste geweest... 463 00:45:41,060 --> 00:45:43,736 maar ik ben blij met je hulp. 464 00:45:44,606 --> 00:45:47,907 Moet ik 'm openen? -Natuurlijk. 465 00:45:48,047 --> 00:45:54,406 Bedankt voor je hulp. -Ik ben er zelf ook bij gebaat. 466 00:45:54,547 --> 00:45:59,238 Het is meer dan dat. Ik wilde m'n dankbaarheid tonen. 467 00:45:59,378 --> 00:46:02,157 Dit is voor jou. 468 00:46:02,297 --> 00:46:05,772 Je ziet dat dit werk is gemaakt met liefde. 469 00:46:07,649 --> 00:46:10,126 Voor het eiland. 470 00:46:10,256 --> 00:46:13,045 Ik wist dat je het zou waarderen. 471 00:46:13,176 --> 00:46:16,720 Wil je dit wel weggeven? Het is erfgoed. 472 00:46:16,861 --> 00:46:23,012 Ik heb meer. Jij hebt de naam in ere hersteld. 473 00:46:23,986 --> 00:46:26,209 Ik ben blij dat je de roots gevonden hebt. 474 00:46:36,707 --> 00:46:42,277 Ga je op date met de hoteleigenaar? -Hij zegt 'cultureel ambassadeur'. 475 00:46:42,407 --> 00:46:47,376 Dus je vindt hem leuk? -Nee, hij is onuitstaanbaar. 476 00:46:47,516 --> 00:46:51,303 Ik bespeur chemie. -Je bespeurt ergernis. 477 00:46:51,443 --> 00:46:55,544 Net zoiets. Trek die outfit aan die ik je heb meegegeven. 478 00:46:55,684 --> 00:47:00,896 Ik hoef niet gekleed te gaan. -Laat 'n andere kant van jezelf zien. 479 00:47:01,036 --> 00:47:05,310 Dat is goed voor jou en de cultureel ambassadeur. 480 00:47:05,451 --> 00:47:09,804 Hij is heeft al een verloofde. -Trina is z'n bedrijfsleider. 481 00:47:09,935 --> 00:47:14,392 Toch niet z'n verloofde? -Hij gaat haar een aanzoek doen. 482 00:47:14,522 --> 00:47:20,231 Dan zijn ze dus nog niet verloofd. Hij is 'a-verloofd'. 483 00:47:20,362 --> 00:47:25,053 Nee, 'onverloofd.' Hij is in elk geval vrijgezel. 484 00:47:26,931 --> 00:47:29,328 Je vindt hem leuk. -Niet. 485 00:47:29,468 --> 00:47:32,456 Hij is begaan met het eiland en het festival. 486 00:47:32,596 --> 00:47:38,921 O, het eiland en het festival. -Ja, en hij heeft verstand van kunst. 487 00:47:39,061 --> 00:47:42,754 Je vindt hem meer dan leuk. -Onmogelijk. 488 00:47:42,884 --> 00:47:46,776 Omdat je hart eens is gebroken... -Hou op. 489 00:47:46,915 --> 00:47:52,267 Ik ben er nog niet klaar voor. -Je bent er al, lieverd. 490 00:47:57,065 --> 00:48:02,659 Bedankt voor jullie bezoek. Hopelijk tot ziens. Goede reis. 491 00:48:04,364 --> 00:48:07,153 Goedemorgen. -Ik ben onbereikbaar. 492 00:48:07,284 --> 00:48:11,383 Ze willen weten wanneer wel. -Zeg maar dat je dat niet weet. 493 00:48:11,523 --> 00:48:13,583 Weet jij het wel? 494 00:48:13,713 --> 00:48:16,840 Trina heeft gebeld. -Ik heb teruggebeld. 495 00:48:16,981 --> 00:48:19,586 En dan is er dit nog. 496 00:48:19,726 --> 00:48:22,471 Dat is m'n goede kant. 497 00:48:22,611 --> 00:48:28,633 Dit komt later. Ik zoek een steen. -Is dat alles wat je zoekt? 498 00:48:28,763 --> 00:48:32,977 Wat anders? -Misschien een reden om te blijven? 499 00:48:33,107 --> 00:48:36,234 Je bent me snel van me af, beloofd. 500 00:48:36,375 --> 00:48:40,067 Goedemorgen, Maddie. -Goedemorgen. 501 00:48:40,198 --> 00:48:46,081 Wat zie je er leuk uit. -Ik wil de dagboeken nog doornemen. 502 00:48:46,211 --> 00:48:50,798 Ben je niet grondig genoeg geweest? -Blijkbaar niet. 503 00:48:50,938 --> 00:48:56,880 Tijd voor pauze, even geen onderzoek. -Geen tijd. 504 00:48:57,021 --> 00:49:01,547 Dat bestaat toch niet? -Hou mij erbuiten. 505 00:49:01,677 --> 00:49:06,960 We zijn moe. Een dag rust kan ons goed doen. Dat geeft een frisse blik. 506 00:49:07,865 --> 00:49:12,183 Als ik geen gelijk heb, mag je water over me geen gooien. 507 00:49:12,313 --> 00:49:16,483 Koud, smerig dweilwater? -Wat anders? 508 00:49:16,624 --> 00:49:19,055 Kom, geen tijd te verliezen. 509 00:49:35,114 --> 00:49:37,198 Heeft Elodia dit gemaakt? 510 00:49:38,972 --> 00:49:40,848 Prachtig. 511 00:49:49,538 --> 00:49:51,726 Heb je nog verzoekjes? 512 00:50:06,638 --> 00:50:09,731 Kom, bestuur het schip. 513 00:50:13,973 --> 00:50:18,211 Die zag ik niet aankomen. Piraat. -Kijk daar. 514 00:50:25,894 --> 00:50:28,534 Pas op, die is scherp. 515 00:50:34,374 --> 00:50:36,911 Kom hier, jij. 516 00:50:38,928 --> 00:50:40,838 Je bent in de minderheid. 517 00:51:07,185 --> 00:51:13,649 Bij haar kom je nooit eten te kort. -Het was zalig. Ze kan goed koken. 518 00:51:14,831 --> 00:51:17,690 Bang dat ik struikel? -Dat ook. 519 00:51:17,821 --> 00:51:22,199 Morgen weer verder? -En vroeg, want we zijn druk. 520 00:51:24,911 --> 00:51:29,011 Nogmaals bedankt voor vandaag. Het was... 521 00:51:33,079 --> 00:51:36,276 Welterusten. -Welterusten. 522 00:51:55,115 --> 00:51:57,547 Heb je je kaart? 523 00:52:38,005 --> 00:52:41,896 Laten we daar de steen zoeken. 524 00:53:04,977 --> 00:53:10,432 Een itajara is net zo groot als jij. -Gelukkig ben niet alleen ik nat. 525 00:53:10,572 --> 00:53:13,431 Daar ben je, lieverd. -H�, Trina. 526 00:53:13,561 --> 00:53:17,940 Kijk wat ik aan heb. -Sorry we zijn vies. Lang verhaal. 527 00:53:18,079 --> 00:53:19,955 Dat zal best. 528 00:53:20,200 --> 00:53:24,613 Dit is dr Maddison Turner. Trina, m'n bedrijfsleider. 529 00:53:24,753 --> 00:53:28,332 En vriendin. Dat vergeet hij er altijd bij te zeggen. 530 00:53:28,472 --> 00:53:34,285 Zo'n begaafde, slimme vrouw wordt niet gedefinieerd door een relatie. 531 00:53:34,416 --> 00:53:37,368 Hij heeft het over je gehad, als vriendin. 532 00:53:37,509 --> 00:53:40,541 Leuk, al heeft hij het niet over jou gehad. 533 00:53:40,672 --> 00:53:43,799 Dat ligt niet aan jou, maar aan Fitz. 534 00:53:43,939 --> 00:53:48,491 Hij belt niet terug, alleen als hij weet dat ik druk ben. 535 00:53:49,639 --> 00:53:56,103 Maddie is kunsthistoricus en is hier voor de Steen der Geliefden. 536 00:53:56,243 --> 00:54:02,393 Moet ik weten wat dat is? -Er is veel over geschreven. 537 00:54:02,534 --> 00:54:07,990 Het is vast een meteorieten is al tijden zoek. We willen 'm vinden. 538 00:54:08,129 --> 00:54:12,403 Dat had je kunnen vertellen als je me had teruggebeld. 539 00:54:13,343 --> 00:54:17,617 Alle gekheid op een stokje, we hebben zaken te bespreken. 540 00:54:17,758 --> 00:54:22,205 Leuk je te ontmoeten, dr Turner. -Maddie. Insgelijks. 541 00:54:22,346 --> 00:54:28,089 Leuk je te ontmoeten. Ik ga me omkleden. Dag. 542 00:54:28,219 --> 00:54:29,887 Ga zitten. 543 00:54:31,486 --> 00:54:36,222 Ik heb het artikel gelezen en heb al je berichten gehad. 544 00:54:36,352 --> 00:54:41,148 We hebben je stem vrijdag nodig. Je moet naar huis komen. 545 00:54:41,288 --> 00:54:44,971 Dit begint als thuis te voelen. 546 00:54:45,111 --> 00:54:50,185 Serieus? Je hoofdkantoor zit in New York. Je bestuur komt er bijeen. 547 00:54:50,325 --> 00:54:52,627 Dat is belangrijk. -Weet ik. 548 00:54:52,757 --> 00:54:58,527 De steen kan veel veranderen voor het eiland. Ook belangrijk, toch? 549 00:54:59,639 --> 00:55:03,496 Goed, als jij blijft, dan blijf ik ook. 550 00:55:04,436 --> 00:55:08,780 Dit had weken terug al gekund, als je dat gezegd had. 551 00:55:08,919 --> 00:55:14,698 Ik heb de laatste tijd weinig gezegd. -Klopt. En er valt veel te zeggen. 552 00:55:14,828 --> 00:55:17,364 Bedankt. -Dat bedoelde ik niet. 553 00:55:17,505 --> 00:55:22,126 Kom. Hoe vind je dat? Perfect toch? 554 00:55:22,266 --> 00:55:28,208 We zouden al je hotels toch hetzelfde inrichten, om je te onderscheiden. 555 00:55:28,349 --> 00:55:33,005 Nu wil ik dat doen door in elk hotel cultuur aan te brengen. 556 00:55:33,146 --> 00:55:38,218 Ga je de kunst persoonlijk uitzoeken voor al je hotels? 557 00:55:38,359 --> 00:55:43,398 Je hebt 'm door. -Daar zijn interieurontwerpers voor. 558 00:55:43,537 --> 00:55:48,725 Vind je het leuk als ik je rondleid? Ik zal je je kamer laten zien. 559 00:55:48,855 --> 00:55:52,608 We moeten wel praten. -Doen we. Beloofd. 560 00:56:11,030 --> 00:56:12,698 Wacht eens. 561 00:56:32,857 --> 00:56:34,490 Mijn hemel. 562 00:56:48,638 --> 00:56:54,093 Goed nieuws. Alle kramen zijn gevuld. -Dat is fantastisch. 563 00:56:54,233 --> 00:56:57,718 Sorry voor de dingen die ik heb gezegd. 564 00:56:57,848 --> 00:57:01,149 Ik dacht dat je je imago kwam opkrikken... 565 00:57:01,289 --> 00:57:06,988 maar je blijkt een ware zoon van het eiland. 566 00:57:10,117 --> 00:57:12,583 Goed dat te horen. 567 00:57:16,234 --> 00:57:19,778 Zeg me dat je iets gevonden hebt. -Nou en of. 568 00:57:19,919 --> 00:57:21,655 Ogen deze bekend? 569 00:57:21,796 --> 00:57:27,008 Dat lijken pagina's uit het dagboek dat je hebt meegenomen. 570 00:57:27,148 --> 00:57:31,665 Er ontbraken pagina's. Ik weet niet hoe het kan... 571 00:57:31,806 --> 00:57:37,713 maar ik heb dus het dagboek van je oudbetovergrootvader. 572 00:57:37,854 --> 00:57:44,907 Z'n naam staat overal. Archibald Rutherford Dalton. 573 00:57:47,446 --> 00:57:50,156 Vind je het museum leuker dan dit? 574 00:57:51,617 --> 00:57:53,353 Niet echt. 575 00:57:53,494 --> 00:57:58,533 M'n droombaan zou zijn: reizen, onderzoeken, schrijven. 576 00:57:58,672 --> 00:58:01,869 Maar ik moet de baan van m'n vrienden redden. 577 00:58:02,009 --> 00:58:03,885 Dat zie ik wel voor me. 578 00:58:04,894 --> 00:58:10,419 En jij? Je hebt dit achtergelaten om je hotelimperium op te bouwen. 579 00:58:10,559 --> 00:58:14,416 Waarom? -Ik ben altijd teruggekomen. 580 00:58:14,557 --> 00:58:18,249 Maar ik ga me hier vestigen. Dit is thuis. 581 00:58:18,379 --> 00:58:23,315 Ik besef nu pas hoe belangrijk dit voor me is. Ook dankzij jou. 582 00:58:23,454 --> 00:58:27,241 Dit alles en de familiegeschiedenis. 583 00:58:29,155 --> 00:58:33,568 Over familiegeschiedenis gesproken. Er is meer. 584 00:58:33,707 --> 00:58:39,372 Eerst dacht ik dat dit de zon was. Maar dat is dus de maan. 585 00:58:39,512 --> 00:58:42,118 Dat had ik moeten weten. Halvemaan. 586 00:58:42,257 --> 00:58:47,202 Je weet toch wat dit betekent? -De kunstenaar was een weerwolf. 587 00:58:47,332 --> 00:58:52,450 Het getij heeft invloed op de plek. De steen kan onderwater liggen. 588 00:58:52,580 --> 00:58:56,716 Er is maar ��n zo'n plek aan de westkant. 589 00:58:56,855 --> 00:59:00,400 Kun je snorkelen? -Wat denk jij. 590 00:59:05,301 --> 00:59:07,734 Hier is plek. -Perfect. 591 00:59:09,159 --> 00:59:13,990 Elodia zei dat jullie hier waren. Kan ik er nog bij? 592 00:59:14,130 --> 00:59:17,987 Ik dacht dat je druk was. -Te druk om te snorkelen. 593 00:59:18,127 --> 00:59:21,845 Niet om te varen. Zoiets leuks doen we niet elke dag. 594 00:59:22,124 --> 00:59:25,216 Zullen we dan maar? 595 00:59:46,107 --> 00:59:48,225 Fitz heeft je weten te boeien. 596 00:59:49,652 --> 00:59:54,944 Hoe het licht op het water valt. Alles hier is zo mooi. 597 00:59:55,074 --> 00:59:59,740 De lucht, het water, zelfs de vissen. Alles is zo vol leven. 598 00:59:59,870 --> 01:00:03,945 Je hebt een kunstenaarsoog. -En dat van een historicus. 599 01:00:04,076 --> 01:00:06,786 Die sjaal is schitterend. 600 01:00:08,212 --> 01:00:13,842 De lijn van Am�lie Ducor uit 1956. 601 01:00:13,981 --> 01:00:18,464 Dat je Ducor kent. Hij was maar kort ontwerper. 602 01:00:18,604 --> 01:00:22,809 Hij was van m'n oma. -Ik heb het van mijn oma geleerd. 603 01:00:24,304 --> 01:00:28,102 Fitz denkt dat ik niet snap hoe belangrijk familie is. 604 01:00:28,232 --> 01:00:34,243 De band, die verbondenheid. Daarom kan hij hier niet weg. 605 01:00:34,384 --> 01:00:36,746 Maar ik snap het wel. 606 01:00:36,887 --> 01:00:40,197 Misschien is het hem zelf nu pas duidelijk. 607 01:00:40,327 --> 01:00:42,908 Ik hoor jullie wel over me praten. 608 01:00:43,039 --> 01:00:45,331 Hoe kennen jullie elkaar? 609 01:00:45,471 --> 01:00:49,790 Dat is een lang, saai verhaal. 610 01:00:49,920 --> 01:00:54,542 Ik gaf hem bijles statistiek. -Je bakte er niks van. 611 01:00:54,681 --> 01:00:58,261 Je bent wel geslaagd. -Met vlag en wimpel. 612 01:00:59,443 --> 01:01:04,517 En verder ken je het wel. We werkten samen en kregen wat. 613 01:01:04,657 --> 01:01:06,682 En nu zitten we hier. 614 01:01:06,812 --> 01:01:11,304 En jij? Wacht er thuis iemand op je? 615 01:01:11,435 --> 01:01:15,153 Maddie heeft relaties afgezworen. 616 01:01:15,293 --> 01:01:18,871 Slechte ervaring? -Dat kun je wel zeggen. 617 01:01:20,923 --> 01:01:25,659 Fitz haat het als ik sentimenteel doe... 618 01:01:25,790 --> 01:01:30,456 maar de liefde komt op je pad als je het niet verwacht. 619 01:01:30,586 --> 01:01:32,809 Zo missen we eb. 620 01:02:33,913 --> 01:02:36,449 Dat was waanzinnig. 621 01:02:36,589 --> 01:02:38,361 Al dat leven. 622 01:02:39,335 --> 01:02:42,705 Zag je die barracuda? -Ja. 623 01:02:48,824 --> 01:02:54,949 Dat was echt schitterend. -Hebben jullie 'm gevonden? 624 01:02:55,080 --> 01:03:01,682 Ik dacht het wel even. -Jij ook? Het was echt geweldig. 625 01:03:01,823 --> 01:03:05,263 Jullie zwommen naar een rif. -Dat was het begin. 626 01:03:05,403 --> 01:03:13,605 Dat ging over in een gigantische verzameling koralen, flora en fauna. 627 01:03:13,744 --> 01:03:16,429 Maar je dacht de steen te zien? 628 01:03:16,560 --> 01:03:22,268 We zagen een groen licht door het koraal heen schijnen. 629 01:03:22,399 --> 01:03:24,900 Toen moesten we er nog komen. 630 01:03:25,040 --> 01:03:29,418 Ik dacht 'm gevonden te hebben. -Maar het waren algen. 631 01:03:29,559 --> 01:03:33,495 Algen? -Lichtgevende algen. 632 01:03:33,626 --> 01:03:39,369 Waar gaan jullie nu zoeken? -Het is nu eb, dus... 633 01:03:39,499 --> 01:03:44,086 Ik zeg dit niet omdat ik niks van het zeeleven moet hebben. 634 01:03:44,226 --> 01:03:47,293 Maar de zee is groot en het eiland klein. 635 01:03:47,424 --> 01:03:50,934 Waarom zoeken jullie niet op het land? 636 01:04:02,647 --> 01:04:04,836 Is er iets, Maddie? 637 01:04:07,791 --> 01:04:10,849 Ik heb het idee dat ik iets over het hoofd zie. 638 01:04:12,970 --> 01:04:16,351 Ik had ze geen hoop moeten geven. 639 01:04:16,481 --> 01:04:19,817 Maddie... Welterusten. 640 01:04:26,491 --> 01:04:28,505 Ik wil wel een Slaapmutsje. 641 01:04:30,731 --> 01:04:32,746 Ik weet wel wat. 642 01:04:38,204 --> 01:04:41,201 Ik heb nagedacht... -Ik wil... 643 01:04:41,332 --> 01:04:43,486 Begin jij maar. 644 01:04:45,051 --> 01:04:49,394 Ik heb altijd gezegd dat ik terug wil naar het eiland. 645 01:04:49,535 --> 01:04:51,420 Misschien moet ik dat nu doen. 646 01:04:51,550 --> 01:04:55,973 En je wil de tango Ieren en de perfecte omelet bakken. 647 01:04:56,104 --> 01:04:58,431 Misschien moet je dat nu doen. 648 01:05:01,490 --> 01:05:06,356 Jij wilt hier toch niet wonen? -Wat vraag je nu eigenlijk? 649 01:05:07,261 --> 01:05:10,944 Is het tijd voor dat gesprek? -Ik wil me hier vestigen. 650 01:05:11,083 --> 01:05:14,559 Als je vanaf hier wilt werken, kan dat best. 651 01:05:16,680 --> 01:05:19,390 Ik weet nog niet wat ik wil. 652 01:05:20,468 --> 01:05:23,386 Maar je weet wel wat je niet wilt. 653 01:05:23,527 --> 01:05:29,549 Daarom neem ik die baan bij het Zweedse hotel. Ik ga verhuizen. 654 01:05:29,679 --> 01:05:31,276 De eerste van de maand. 655 01:05:32,320 --> 01:05:36,768 Zo opeens? Je zei dat je... -We zijn ruim een maand verder. 656 01:05:38,542 --> 01:05:42,190 Jij bent er al uit. Al weet je het zelf misschien nog niet. 657 01:05:42,330 --> 01:05:46,534 Hoe weet je wat ik wil? -Omdat het duidelijk is. 658 01:05:46,675 --> 01:05:50,775 Ik hoopte dat je hier in de liefde zou gaan geloven. 659 01:05:50,915 --> 01:05:56,694 Dat is gebeurd. Je bent verliefd geworden, maar alleen niet op mij. 660 01:05:56,824 --> 01:06:00,090 Dat is overdreven. -Misschien. 661 01:06:01,412 --> 01:06:05,651 Ik ben blij met m'n beslissing. 662 01:06:06,973 --> 01:06:09,335 Ik wil dat jij ook blij bent. 663 01:06:11,596 --> 01:06:17,434 Je bent een fantastische vrouw. Ze beffen maar met jou. 664 01:06:17,574 --> 01:06:20,075 Inderdaad. 665 01:06:21,189 --> 01:06:23,725 Jij valt ook best mee. -Bedankt. 666 01:06:23,864 --> 01:06:28,034 Ik blijf lang genoeg om je op weg te helpen. 667 01:06:28,175 --> 01:06:32,032 Dat is fijn, Trina. 668 01:06:33,389 --> 01:06:34,952 Welterusten. 669 01:06:45,518 --> 01:06:50,671 Ik zoek iets van water. -Ik heb wel wijn. 670 01:06:50,802 --> 01:06:55,180 Die was niet voor mij bedoeld. -Nu wel. 671 01:06:56,571 --> 01:07:02,722 Alleen als jij ook neemt. -Natuurlijk. Nu nog twee glazen. 672 01:07:02,862 --> 01:07:07,563 Hoe is het met je voet? -Veel beter, gelukkig. 673 01:07:07,694 --> 01:07:14,713 Hier, lieverd. Een wijntje. -Dat kan ik wel gebruiken. 674 01:07:16,278 --> 01:07:21,153 Laten we proosten. Op het Festival van de Liefde. 675 01:07:21,283 --> 01:07:26,253 Het wordt vast een teleurstelling. -Laat die last van je af glijden. 676 01:07:26,393 --> 01:07:29,068 Er is een grens aan wat je kunt doen. 677 01:07:30,355 --> 01:07:37,479 Ik weet niet. Deze reis... Deze plek doet me aan alles twijfelen. 678 01:07:39,218 --> 01:07:45,726 Zou liefde alleen voor dwazen zijn? -Liefde discrimineert niet. 679 01:07:45,857 --> 01:07:52,494 Het is voor dwazen en wijzen. -Liefde kan ontzettend krachtig zijn. 680 01:07:52,634 --> 01:07:56,596 Misschien heeft de liefde een vijand. 681 01:07:58,334 --> 01:08:02,748 Een vijand? -Angst. 682 01:08:05,564 --> 01:08:07,241 Angst. 683 01:08:07,371 --> 01:08:10,543 Hoe kom je zo wijs, Elodia? 684 01:08:10,673 --> 01:08:15,573 Ik heb geleefd en Iiefgehad. 685 01:08:16,721 --> 01:08:19,361 Daar proost ik op. 686 01:08:20,231 --> 01:08:24,967 Ik neem 'm mee naar m'n kamer. Ontzettend bedankt. 687 01:08:25,097 --> 01:08:28,815 Slaap lekker. -Jij ook. 688 01:08:30,832 --> 01:08:33,195 Moet ik nog eens inschenken? 689 01:08:35,837 --> 01:08:38,721 Ik heb genoeg gehad. Maar ik kom erbij zitten. 690 01:08:40,042 --> 01:08:44,699 Wat heb je gehoord? -Dat liefde voor dwazen en wijzen is. 691 01:08:44,839 --> 01:08:49,600 Mooi. Dat zei ik voor jou. -Voor mij? 692 01:08:53,007 --> 01:08:55,404 Wat zit je dwars? 693 01:08:55,544 --> 01:09:00,409 Veel van wat ik had uitgedacht voelt nu ineens verkeerd. 694 01:09:01,800 --> 01:09:06,770 Gewoon blijven twijfelen. Je komt er wel uit. 695 01:09:06,910 --> 01:09:12,400 Ik ga naar bed. Welterusten. 696 01:09:31,760 --> 01:09:34,168 Elodia zegt dat je de lunch gemist hebt. 697 01:09:34,298 --> 01:09:38,850 Ik heb zeker iets gemist. Ik weet nu wat en moet het vinden. 698 01:09:38,991 --> 01:09:41,318 Ik volg je niet. 699 01:09:42,432 --> 01:09:47,758 Het festival is morgen. -Er is nog tijd. We kunnen 'm vinden. 700 01:09:47,888 --> 01:09:53,239 Ik ben hoe dan ook blij dat de liefde je hier gebracht heeft. 701 01:09:54,222 --> 01:09:55,682 Wat bedoel je? 702 01:09:55,813 --> 01:10:00,330 De donateur die je de steen liet zoeken voor z'n vrouw. 703 01:10:00,470 --> 01:10:04,640 Dat was een mooi gebaar en inderdaad romantisch. 704 01:10:06,344 --> 01:10:10,375 Ik heb je boek nog eens gelezen en je schrijft boeiend. 705 01:10:10,515 --> 01:10:15,077 Het is duidelijk geschreven met liefde. Voor het eiland. 706 01:10:15,207 --> 01:10:20,628 Dus je gelooft nu in ware liefde? Daar is Trina vast blij mee. 707 01:10:22,228 --> 01:10:25,424 Trina is vertrokken. We zijn uit elkaar. 708 01:10:27,650 --> 01:10:30,012 Wat een troep. 709 01:10:30,152 --> 01:10:35,330 Je hebt ze gelezen en niks gemist. -Toch wel. 710 01:10:35,470 --> 01:10:39,823 Hier staat iets over orkanen en aardverschuivingen. 711 01:10:39,954 --> 01:10:42,838 Zo is Harrington's Islet ontstaan. Die rotspartij. 712 01:10:42,977 --> 01:10:44,993 Heb je daar wat aan? -Ja. 713 01:10:45,133 --> 01:10:49,372 Dat klinkt erg, maar orkanen komen niet zo vaak voor. 714 01:10:49,512 --> 01:10:51,596 De meeste waaien snel over. 715 01:10:51,736 --> 01:10:57,262 Misschien is de steen bedolven. -Of in zee terecht gekomen. 716 01:10:57,402 --> 01:11:01,095 Dan hadden duikers 'm gevonden. Hij is bedolven. 717 01:11:01,225 --> 01:11:03,449 We weten alleen niet waar. 718 01:11:04,527 --> 01:11:08,731 Toch wel. Ik heb het gevonden. -Hoe bedoel je? 719 01:11:08,872 --> 01:11:13,772 Niet te geloven. Ik kon niet wijs worden uit de tekeningen. 720 01:11:13,911 --> 01:11:16,239 Geen plek kwam ermee overeen. 721 01:11:16,380 --> 01:11:21,001 Hier staat: een zonsondergang op het halvemaanvormige strand. 722 01:11:21,141 --> 01:11:24,998 Hier staat dat ook. 723 01:11:25,138 --> 01:11:29,248 Door de orkaan zijn de rotsen bloot komen te liggen. 724 01:11:29,378 --> 01:11:34,556 Als je de aardverschuiving volgt, kom je uit bij Iliana's Point. 725 01:11:34,696 --> 01:11:36,964 Snel. -We hebben hulp nodig. 726 01:11:37,094 --> 01:11:40,127 En je eten dan? -Dat nemen we wel mee. 727 01:11:40,258 --> 01:11:43,176 Bedankt. Je bent een schat. 728 01:11:53,882 --> 01:11:55,584 Hier. 729 01:11:57,254 --> 01:12:00,946 Het is al laat. -We hebben lampen, een generator. 730 01:12:01,076 --> 01:12:02,639 Komt goed. 731 01:12:20,853 --> 01:12:25,162 Dat zijn flink wat rotsen. -Meer dan ik me herinner. 732 01:12:26,693 --> 01:12:28,534 Aan de slag. 733 01:12:40,318 --> 01:12:42,367 De graafmachine komt graan. 734 01:12:43,584 --> 01:12:46,537 Graafmachine? -Ze lachten me uit... 735 01:12:46,678 --> 01:12:52,308 toen ik 'm wilde houden na de aanleg van Highway 1. 736 01:12:52,726 --> 01:12:55,957 Wie lacht er nu? -We gaan die steen vinden. 737 01:12:56,097 --> 01:13:00,684 Handen uit de mouwen. -We weten niet hoe diep hij ligt. 738 01:13:00,823 --> 01:13:04,993 Of precies waar. Dus voorzichtig. 739 01:13:08,401 --> 01:13:10,242 Pas op, Elodia. 740 01:13:12,085 --> 01:13:13,856 Hulp nodig? -Nee, hoor. 741 01:13:13,997 --> 01:13:18,142 Laat mij maar. Jij bent hier voor morele steun. 742 01:13:18,272 --> 01:13:22,719 Achter de koelbox ligt veel. -Ik ga hier graven. 743 01:13:25,154 --> 01:13:29,880 Ga nou zitten. Jij bent voor de morele steun. Laat mij maar. 744 01:13:31,792 --> 01:13:33,772 Teamwork. 745 01:13:42,046 --> 01:13:45,312 Waar blijft die graafmachine? 746 01:13:45,451 --> 01:13:48,857 Hoezo, geen brandstof? -Te mooi om waar te zijn. 747 01:13:48,997 --> 01:13:54,349 Hoelang nog? Ok�, doe maar. Tot zo. 748 01:13:54,489 --> 01:14:00,188 Ik ga bij die graafmachine kijken. -Ik ga mee. Kom, Elodia. 749 01:14:00,328 --> 01:14:04,219 We moeten ze helpen. -Kom mee. 750 01:14:04,360 --> 01:14:08,807 Succes. Ik neem haar mee. 751 01:14:08,948 --> 01:14:10,408 Bedankt. 752 01:14:11,867 --> 01:14:16,246 Dit kan niet kloppen. We hadden al iets moeten vinden. 753 01:14:16,385 --> 01:14:18,191 Waar moeten we dan zoeken? 754 01:14:20,001 --> 01:14:23,857 Misschien nog een andere plek. Verklaar me maar voor gek. 755 01:14:23,997 --> 01:14:26,499 Ga jij maar voor. 756 01:14:27,925 --> 01:14:29,835 Misschien heb je deze nodig. 757 01:14:37,691 --> 01:14:41,514 Bijzonder hoe snel dingen kunnen veranderen. 758 01:14:41,653 --> 01:14:43,921 Hoe bedoel je? 759 01:14:44,052 --> 01:14:48,813 Ik had nooit gedacht dat we hier zouden zoeken naar een schat. 760 01:14:48,952 --> 01:14:53,818 Als piraten? -Duizend bommen en granaten. 761 01:14:53,957 --> 01:14:58,580 Daar zit je al lang op te broeden. -Daar houdt het ook mee op. 762 01:15:00,943 --> 01:15:06,652 Als we de steen vinden, moet je dan snel terug? 763 01:15:06,783 --> 01:15:10,362 Ik moet sowieso snel terug. 764 01:15:10,502 --> 01:15:13,490 We vinden 'm wel. 765 01:15:14,881 --> 01:15:17,036 Ga door met graven. 766 01:15:21,798 --> 01:15:25,655 Ik had het toch over hoe levens veranderen? 767 01:15:32,156 --> 01:15:34,413 Ik besef me nu... 768 01:15:35,874 --> 01:15:38,863 dat je veel voor me betekent. 769 01:15:41,366 --> 01:15:43,068 Meer dan dat. 770 01:15:57,807 --> 01:15:59,370 Blijf graven. 771 01:15:59,509 --> 01:16:03,228 Is dit 'm? Dit is geweldig. 772 01:16:04,376 --> 01:16:08,510 Geweldig. -Heb je ooit zoiets gezien? 773 01:16:09,798 --> 01:16:12,021 Ik vond 'm net al mooi. 774 01:16:13,656 --> 01:16:17,999 Ik wil even... -We moeten het de rest vertellen. 775 01:16:19,042 --> 01:16:24,082 Ja, laten we dat doen. Kom, we gaan het iedereen vertellen. 776 01:16:33,119 --> 01:16:37,950 Zag jij 'm ook oplichten? Je weet toch wat dat betekent? 777 01:16:38,089 --> 01:16:41,355 Jij komt met de graafmachine. 778 01:16:42,920 --> 01:16:46,579 En? -Momentje. 779 01:16:46,710 --> 01:16:48,863 Hij is zo mooi. Ongelooflijk. 780 01:16:50,359 --> 01:16:54,806 Proficiat. -Jullie hebben 'm gevonden. 781 01:16:54,947 --> 01:16:59,638 Bedankt. Wat lief van je. -Jij bedankt. 782 01:16:59,778 --> 01:17:01,654 Bedankt. 783 01:17:01,793 --> 01:17:06,564 Deze mousserende wijn van het eiland is beter dan champagne. 784 01:17:06,694 --> 01:17:11,569 De mensen willen de steen zien. We moeten 'm veiligstellen. 785 01:17:11,699 --> 01:17:16,807 Op Maddie en Fitz, en het Festival van de Liefde. 786 01:17:19,207 --> 01:17:23,585 Kan ik je even spreken? We zijn zo terug. 787 01:17:23,726 --> 01:17:26,053 Vertel. -Hij lag onder onze voeten. 788 01:17:26,193 --> 01:17:30,711 Deze ontdekking zal de geschiedenisboeken halen. 789 01:17:30,851 --> 01:17:34,186 Momentje. Ik vertel zo verder. 790 01:17:36,342 --> 01:17:38,566 Wat doen jullie hier? 791 01:17:38,705 --> 01:17:44,935 We komen kijken hoe het gaat en werden uitgenodigd voor dit feestje. 792 01:17:45,066 --> 01:17:49,618 De steen is prachtig. U en uw vrouw zullen er weg van zijn. 793 01:17:49,758 --> 01:17:53,486 Dat wordt bijzonder. Is ze hier? -Nee, ze is thuis. 794 01:17:53,616 --> 01:17:59,003 Ze ziet de steen snel. Het groen zal mooi staan in onze bibliotheek. 795 01:18:00,533 --> 01:18:05,710 Hoe bedoelt u? De steen hoort hier. Zeg het hem, Catherine. 796 01:18:08,527 --> 01:18:12,836 Het is al geregeld met de burgemeester en de gemeenteraad. 797 01:18:12,976 --> 01:18:15,547 Ze worden rijkelijk gecompenseerd. 798 01:18:17,181 --> 01:18:21,674 Dit kunt u niet doen. Iets onbetaalbaars is niet te koop. 799 01:18:21,805 --> 01:18:23,889 Toch wel. 800 01:18:24,828 --> 01:18:29,901 Misschien trouwjurken of outfits die passen bij een bruiloft. 801 01:18:30,042 --> 01:18:34,395 Catherine. -Ik wist het echt niet. 802 01:18:34,526 --> 01:18:39,668 Ik weet niet of dit z'n plan al was, of dat hij het net bedacht heeft. 803 01:18:40,712 --> 01:18:45,924 Ik heb de steen verkocht. -Hoe bedoelt u, burgemeester? 804 01:18:46,064 --> 01:18:49,957 Hij betaalt de verbetering van de infrastructuur. 805 01:18:50,096 --> 01:18:54,588 Jij hielp met de snelweg, maar er moet nog veel meer gebeuren. 806 01:18:54,719 --> 01:18:58,437 Vrijwel de hele raad was erbij. -Had bij mij aangeklopt. 807 01:18:58,577 --> 01:19:01,506 We moeten iets doen. -Ik heb al met hem gepraat. 808 01:19:01,636 --> 01:19:06,119 Maar de gemeenteraad is akkoord. -En z'n vrouw dan? 809 01:19:07,335 --> 01:19:09,560 Margot? -Hij houdt van haar. 810 01:19:09,699 --> 01:19:11,516 Ze is kunstliefhebber. 811 01:19:11,646 --> 01:19:15,503 Heb je haar nummer? -Vast wel. Momentje. 812 01:19:21,621 --> 01:19:27,121 Spreek ik met Margot Dalton-Webber? Met Catherine Harvey van het museum. 813 01:19:27,251 --> 01:19:30,622 Dalton? -Hallo, met dr Turner. 814 01:19:30,762 --> 01:19:33,506 Heette uw grootvader William Dalton? 815 01:19:34,794 --> 01:19:37,339 Uw oudoom. 816 01:19:37,470 --> 01:19:40,597 Mrs Webber, dit moet u horen. 817 01:19:42,440 --> 01:19:47,931 Die steen, het cultureel erfgoed, de mythe, alles hoort op dit eiland. 818 01:19:48,071 --> 01:19:50,686 Het was misschien iets overhaast. 819 01:19:50,816 --> 01:19:53,979 Heeft u iets getekend? -Ja, na de stemming. 820 01:19:54,119 --> 01:19:57,454 Wie is de koper? -Die donateur van Maddie. 821 01:19:57,594 --> 01:20:00,825 Had Maddie hiermee te maken? -Vraag het haar. 822 01:20:03,850 --> 01:20:06,491 Ja, schat. Ik wacht op je. 823 01:20:07,708 --> 01:20:12,331 Nee, nooit meer zonder eerst met jou te overleggen. 824 01:20:13,756 --> 01:20:15,945 Ik hou van je. 825 01:20:21,576 --> 01:20:23,383 Niet te geloven. 826 01:20:23,523 --> 01:20:25,990 Jij kunt goed onderhandelen. 827 01:20:27,311 --> 01:20:31,179 Wil je voor me werken? -Nee, bedankt. 828 01:20:31,309 --> 01:20:35,443 Ik vertrek morgenochtend. Ik ben benieuwd naar het verslag. 829 01:20:35,584 --> 01:20:39,788 M'n vrouw is heel blij met die nieuwe tak van de familie. 830 01:20:39,928 --> 01:20:44,723 Al met al ben ik erg tevreden over hoe het gelopen is. 831 01:20:47,957 --> 01:20:49,703 Bedankt. 832 01:20:49,834 --> 01:20:51,824 Fitz. -Dat ik jou vertrouwde. 833 01:20:51,955 --> 01:20:56,168 Je hebt tegen me gelogen, tegen ons allemaal. Hoe kon je? 834 01:20:56,298 --> 01:21:01,834 Je weet als geen ander hoe dat voelt. En toch deed je het. 835 01:21:01,965 --> 01:21:04,396 Je begrijpt het niet. 836 01:21:13,260 --> 01:21:16,979 Daar ben je. -Heb je hulp nodig? 837 01:21:17,118 --> 01:21:24,208 Hang die lampjes maar daarboven. -Ok�. Ik wist dat je hulp nodig had. 838 01:21:24,347 --> 01:21:26,407 En? -Nu jouw kant op? 839 01:21:26,537 --> 01:21:30,464 Misschien vanaf die kant. -Hij blijft niet hangen. 840 01:21:30,604 --> 01:21:32,758 Bij jou lijkt het zo makkelijk. 841 01:21:34,427 --> 01:21:36,060 Hoe doe je dat? 842 01:21:37,312 --> 01:21:40,370 Wil je erover praten? -Nee. 843 01:21:41,448 --> 01:21:44,193 Genoeg. Voor de draad ermee. 844 01:21:47,322 --> 01:21:50,275 Ze is niet wie ze zegt te zijn. 845 01:21:50,415 --> 01:21:53,517 Hoe kon ze? Ze weet dat de steen hier hoort. 846 01:21:53,647 --> 01:21:57,896 Misschien moet je haar kant horen. -Ze wil haar museum redden. 847 01:21:58,027 --> 01:22:02,067 Ze heeft ons verraden, het hele eiland. 848 01:22:02,198 --> 01:22:07,932 Sorry, ik wind me nooit zo op. -Je hebt gewoon gevoelens voor haar. 849 01:22:09,497 --> 01:22:14,258 Je bent verliefd. Ik wil niets liever dan dat je gelukkig bent. 850 01:22:14,397 --> 01:22:18,508 Dat gebeurt pas als je Maddie een kans geeft. 851 01:22:18,638 --> 01:22:24,302 En geef jezelf ook een kans. Ga met haar praten, hup. 852 01:22:28,127 --> 01:22:30,732 Je hebt gelijk. 853 01:22:43,037 --> 01:22:46,487 Hoe is het met je knie? -Zo goed als nieuw. 854 01:22:46,617 --> 01:22:52,629 Bryant en z'n vrouw zijn akkoord. -Dat is fijn voor het museum. 855 01:22:52,769 --> 01:22:55,583 Dus er wacht een baan op je. 856 01:22:55,724 --> 01:23:00,842 Tenzij je hier meer hebt gevonden dan alleen de Steen der Geliefden. 857 01:23:00,972 --> 01:23:06,150 Misschien blijf ik. Ik zoek Fitz. -Het gaat beginnen. 858 01:23:06,290 --> 01:23:09,278 Dames en heren, mag ik even uw aandacht? 859 01:23:09,418 --> 01:23:15,082 Welkom op het Festival van de Liefde. 860 01:23:17,447 --> 01:23:19,645 Is dit niet fantastisch? 861 01:23:19,775 --> 01:23:24,233 Mogelijk gemaakt door onze vele vrijwilligers... 862 01:23:24,363 --> 01:23:28,369 waaronder de organisatie. Geef ze een applaus. 863 01:23:28,499 --> 01:23:35,206 De organisatie, dames en heren. Dit jaar hebben ze er een lid bij. 864 01:23:35,347 --> 01:23:37,754 Steek je hand op, Maddie. 865 01:23:37,884 --> 01:23:44,173 Deze jongedame is nog geen week op ons eiland en is nu al goedgekeurd. 866 01:23:44,349 --> 01:23:51,612 Dit is een mooie gelegenheid om Maddie te benoemen tot ereburger. 867 01:23:51,752 --> 01:23:56,905 Wat zeggen jullie ervan? Geef haar een warm applaus. 868 01:23:57,035 --> 01:24:03,856 Voor we van start gaan, heb ik nog ��n belangrijke mededeling. 869 01:24:03,986 --> 01:24:10,216 We hebben de naam niet zomaar veranderd in Festival van de Liefde. 870 01:24:10,347 --> 01:24:14,273 We hebben namelijk een vondst gedaan. 871 01:24:17,611 --> 01:24:21,398 De Steen der Geliefden. 872 01:24:24,527 --> 01:24:31,444 In samenwerking met Catherine Harvey van Harland University. Kom erbij. 873 01:24:33,877 --> 01:24:36,587 Geef haar een applaus. 874 01:24:36,727 --> 01:24:40,202 Bedankt, burgemeester Simpson. 875 01:24:40,342 --> 01:24:43,087 De Steen der Geliefden is gevonden... 876 01:24:43,227 --> 01:24:49,725 en wordt binnenkort tentoongesteld hier op het eiland Cordecil. 877 01:24:49,865 --> 01:24:52,307 Bedankt. 878 01:24:52,438 --> 01:24:57,312 Er komt hier een museum voor de Steen der Geliefden... 879 01:24:57,443 --> 01:25:02,064 en alle kleine schatten die hier gevonden worden. 880 01:25:03,003 --> 01:25:06,697 Is dat niet fantastisch? 881 01:25:06,827 --> 01:25:10,867 Geef haar een applaus voor dit gulle gebaar. 882 01:25:10,998 --> 01:25:16,766 Je strijkt gewoon met de eer. -Jij hebt de steen al gevonden. 883 01:25:17,984 --> 01:25:19,721 Mag ik? -Het is geen open podium. 884 01:25:19,861 --> 01:25:22,466 Maddie, wacht. Alsjeblieft. 885 01:25:23,614 --> 01:25:28,757 Ik heb het verprutst. Ik oordeelde te snel en dat spijt me. 886 01:25:31,331 --> 01:25:36,334 Tot gisteren dacht ik dat de Steen der Geliefden een mythe was. 887 01:25:37,830 --> 01:25:39,601 Maar hij is echt. 888 01:25:41,479 --> 01:25:45,485 Dames en heren, we hebben 'm dankzij Maddie gevonden. 889 01:25:45,616 --> 01:25:49,273 Hij was bedolven na een aardverschuiving. 890 01:25:49,404 --> 01:25:57,259 Maddie, jouw komst was een aardverschuiving in m'n leven. 891 01:25:57,398 --> 01:26:01,498 Ik dacht te weten wat ik wilde, maar alles veranderde. 892 01:26:01,639 --> 01:26:04,140 Vergelijk je me met modder? 893 01:26:04,280 --> 01:26:07,269 Nee, natuurlijk niet. 894 01:26:07,408 --> 01:26:10,465 Ik probeer gewoon te zeggen dat ik... 895 01:26:12,031 --> 01:26:15,932 Ik hou van je. 896 01:26:16,063 --> 01:26:19,781 Je gelooft niet in ware liefde. -Eerst niet. 897 01:26:19,921 --> 01:26:25,480 Je zei dat liefde 't beste in mensen naar boven haalt en je had gelijk. 898 01:26:26,594 --> 01:26:30,798 Wat is ervoor nodig om je hier te houden? 899 01:26:32,295 --> 01:26:37,263 E�n ding. Ware liefde. 900 01:26:43,556 --> 01:26:45,675 Dit is toch fantastisch? 901 01:26:47,761 --> 01:26:52,382 Kijk, de steen licht op. 902 01:27:04,827 --> 01:27:09,145 Dit is het beste Festival van de Liefde aller tijden. 903 01:27:09,275 --> 01:27:15,218 Als niemand me verder onderbreekt, ga ik verder. De Steen... 904 01:27:19,459 --> 01:27:22,761 Geef elkaar een hand. Bedankt. 905 01:27:22,900 --> 01:27:29,607 Mr Webber, maakt u het lint los? -Die eer behoort Maddie toe. 906 01:27:30,825 --> 01:27:34,265 Ga je gang. -Jij komt mee. 907 01:27:36,456 --> 01:27:39,444 Iedereen klaar? -Zeker. 908 01:27:39,584 --> 01:27:43,024 E�n, twee, drie. 909 01:27:45,493 --> 01:27:48,897 Loop maar mee, mensen. 910 01:27:50,879 --> 01:27:53,564 En wat nu? 911 01:27:53,695 --> 01:27:59,578 Ik denk dat ik een boek ga schrijven over alle mythes van de steen. 912 01:27:59,708 --> 01:28:03,957 Misschien ook over onze liefde. -Nou en of. 913 01:28:04,087 --> 01:28:07,353 Zullen we 'm doen oplichten? -Goed plan. 74879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.