Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,519 --> 00:00:40,063
Eens zien waar iedereen
zich druk om maakt.
2
00:00:44,895 --> 00:00:47,084
Goedemorgen.
3
00:00:58,867 --> 00:01:00,579
Leuk.
4
00:01:00,710 --> 00:01:04,288
Is het...
-Een vervalsing. Een goeie.
5
00:01:04,428 --> 00:01:09,467
Gemaakt door een kunstenaar,
maar recent, niet 5000 jaar terug.
6
00:01:09,607 --> 00:01:14,055
Er is meer. Het beeldje is
onderdeel van een schenking.
7
00:01:14,195 --> 00:01:15,897
Eens kijken.
8
00:01:21,981 --> 00:01:27,933
Deze miniatuursfinx is van albast,
maar bedoeld voor toeristen.
9
00:01:28,063 --> 00:01:29,523
Hoe zie je dat?
10
00:01:29,662 --> 00:01:33,112
De handtekening is Arabisch,
geen hi�rogliefenschrift.
11
00:01:33,242 --> 00:01:38,211
Maddie Turner, dit is Bryant Webber,
verzamelaar en filantroop.
12
00:01:38,352 --> 00:01:42,044
Hij wil deze items schenken
aan het museum.
13
00:01:42,174 --> 00:01:46,423
Het is een eer om u te ontmoeten.
-Bedankt.
14
00:01:46,553 --> 00:01:49,716
M'n vrouw is de verzamelaar.
15
00:01:49,856 --> 00:01:54,348
Zit er iets van waarde bij?
-Enkel esthetische waarde.
16
00:01:54,478 --> 00:01:56,886
Helaas geen historische.
17
00:01:57,016 --> 00:02:02,689
Maddie bedoelt dat...
-M'n vrouw prullen heeft verzameld.
18
00:02:02,820 --> 00:02:07,486
Niets museumwaardigs.
-Als Maddie nog eens kijkt...
19
00:02:07,616 --> 00:02:11,682
Rustig maar, Catherine.
Heb ik uw test doorstaan?
20
00:02:13,595 --> 00:02:18,495
Er is nog ��n item.
-Gaat uw gang.
21
00:02:24,752 --> 00:02:26,349
Mag ik?
22
00:02:33,058 --> 00:02:35,143
Bedankt.
-Geen dank.
23
00:02:38,272 --> 00:02:43,276
Het lijkt authentiek.
-Een eerste druk? Lets beroemde?
24
00:02:43,417 --> 00:02:46,787
Het lijkt een reisdagboek.
25
00:02:46,926 --> 00:02:52,243
Er lijkt onderaan een naam
of inscriptie te hebben gestaan.
26
00:02:53,427 --> 00:02:57,631
Hier staat de datum: 1796.
-Is dat waarde verhogend?
27
00:02:57,770 --> 00:03:02,497
De inhoud kan de waarde verhogen,
niet waar, Mr Webber?
28
00:03:02,637 --> 00:03:05,347
Hoe weten we dat?
-Door te lezen.
29
00:03:05,487 --> 00:03:08,822
Of wilt u dat
ik specifieke pagina's bekijk?
30
00:03:16,331 --> 00:03:20,570
Is dit echt?
-Hopelijk kun jij dat uitzoeken.
31
00:03:20,710 --> 00:03:24,950
Navigatiepunten,
beschrijvingen, tekeningen.
32
00:03:25,089 --> 00:03:28,853
Dit gaat over de legendarische
Steen der Geliefden.
33
00:03:28,983 --> 00:03:33,708
Catherine, jij wilde praten
over een schenking.
34
00:03:34,891 --> 00:03:38,122
Het museum is erg gebaat
bij uw gulheid.
35
00:03:38,263 --> 00:03:43,336
M'n vrouw en ik zijn dit jaar
25 jaar gelukkig getrouwd.
36
00:03:43,477 --> 00:03:47,298
Het leek me mooi
om haar die steen te laten zien.
37
00:03:47,439 --> 00:03:51,434
Daar heb ik Turner voor nodig.
-Ze doet het graag.
38
00:03:51,574 --> 00:03:56,589
Ik stel het volgende voor:
Als Maddie de steen vindt...
39
00:03:56,719 --> 00:03:58,351
financier ik het museum.
40
00:04:01,932 --> 00:04:08,152
Wie weet kloppen de verhalen en
laat onze liefde de steen oplichten.
41
00:04:08,293 --> 00:04:12,359
Ik ga maar eens lezen.
42
00:04:14,966 --> 00:04:18,615
Wist je dat Cordecil
'hart van de hemel' betekent?
43
00:04:18,754 --> 00:04:22,369
Uiteraard,
als prehistorische kunstkenner.
44
00:04:22,508 --> 00:04:27,834
Coeur de ciel, dat is Frans. Een
eenzaam eilandje omgeven door blauw.
45
00:04:27,965 --> 00:04:31,832
Relatief eenzaam.
Er zijn wel andere eilandjes...
46
00:04:31,962 --> 00:04:35,645
maar het is meer
Bermuda vs de Bahama's.
47
00:04:35,785 --> 00:04:39,399
Ik geloof je. Hou maar op.
-Dit is voor mij.
48
00:04:39,539 --> 00:04:44,438
Het is pas in de 18e eeuw ontdekt.
-Door Europeanen.
49
00:04:44,579 --> 00:04:51,564
'Stammen beschermden 't eiland voor
de mythische Steen der Geliefden.'
50
00:04:51,704 --> 00:04:53,997
Dat lees je uit m'n beek.
51
00:04:55,945 --> 00:04:59,036
Het eiland heeft 27 kilometer strand.
52
00:04:59,177 --> 00:05:02,999
Perfect voor wandelingen
bij zonsondergang, maanlicht...
53
00:05:03,139 --> 00:05:06,579
of misschien zelfs bij zonsopkomst.
54
00:05:06,719 --> 00:05:11,445
Het is geen romantisch uit je.
-Je zoekt de Steen der Geliefden.
55
00:05:13,045 --> 00:05:16,415
En wat zeg je hier dan van?
56
00:05:16,555 --> 00:05:18,466
Momentje.
57
00:05:20,309 --> 00:05:24,374
Er zijn duizenden
tropische eilanden...
58
00:05:24,515 --> 00:05:27,676
maar dit is de parel: Cordecil.
59
00:05:27,816 --> 00:05:34,672
Hotelhouder Andrew Fitzpatrick
knapt er het familiehotel op.
60
00:05:34,802 --> 00:05:39,051
Vertel.
-Pierre House was een pension.
61
00:05:39,182 --> 00:05:43,143
Nu is het een B&B.
-Hallo, lekker ding.
62
00:05:43,284 --> 00:05:47,428
Wat? Ik heb over hem gelezen.
Hij is beroemd.
63
00:05:47,559 --> 00:05:53,059
Wat trekt de toeristen aan?
-De sfeer.
64
00:05:53,189 --> 00:05:56,813
Dit uitzicht trekt
al eeuwen reizigers.
65
00:05:56,943 --> 00:06:04,076
En natuurlijk die speciale steen.
-Dat is helaas een mythe.
66
00:06:04,207 --> 00:06:07,622
Zou die niet oplichten
bij ware liefde?
67
00:06:07,752 --> 00:06:09,742
Ook een mythe.
68
00:06:09,873 --> 00:06:16,545
Helaas heeft nog niemand de steen
gevonden. Ik zal je rondleiden.
69
00:06:16,685 --> 00:06:19,752
Herken je hem niet?
70
00:06:19,883 --> 00:06:23,298
Wie is hij?
-De beroemde ondernemeractivist.
71
00:06:23,428 --> 00:06:27,528
Hij bouwt luxe hotels
en helpt achterstandswijken.
72
00:06:27,668 --> 00:06:33,481
Eerder een filantroop dus.
-Kijk gewoon wat een lekker ding.
73
00:06:33,611 --> 00:06:39,946
M'n reis heeft maar ��n doel
en ik ga niet voor nevenactiviteiten.
74
00:06:40,076 --> 00:06:44,211
Tijd voor romantiek in je leven.
-Helemaal niet.
75
00:06:44,351 --> 00:06:48,452
Wat is dit?
-Ik ga met je mee.
76
00:06:48,592 --> 00:06:52,796
Alleen als je in m'n koffer past.
77
00:06:55,404 --> 00:06:59,757
Maddie, goed dat ik je nog zie.
78
00:06:59,887 --> 00:07:03,814
Fijn dat je dit doet.
Dit is zo belangrijk.
79
00:07:03,954 --> 00:07:06,560
Ik ga m'n best doen.
80
00:07:06,700 --> 00:07:11,471
Je begrijpt het niet.
Je moet die steen vinden.
81
00:07:11,601 --> 00:07:15,189
Er ontbreken pagina's,
vast belangrijke.
82
00:07:15,319 --> 00:07:18,238
De universiteit draait
de geldkraan dicht.
83
00:07:18,379 --> 00:07:22,791
Ik wilde geen onrust zaaien
tot ik alles had geprobeerd...
84
00:07:22,931 --> 00:07:26,754
maar ik vond dat je het moest weten.
Het is erop of eronder.
85
00:07:26,893 --> 00:07:31,689
Als je de steen niet vindt
voor Webber, moeten we sluiten.
86
00:07:33,358 --> 00:07:34,957
Ik zal 'm vinden.
87
00:09:06,612 --> 00:09:10,513
Dat hangt daar toch perfect?
-Heel mooi.
88
00:09:10,643 --> 00:09:15,136
Het symboliseert het eiland,
de cultuur, de geschiedenis...
89
00:09:15,266 --> 00:09:20,896
Het is heel mooi. Kijk wat je doet.
-Blijf zitten met je voet omhoog.
90
00:09:21,036 --> 00:09:24,650
Ik kan dit stuk wel doen.
-Ik ook. Van jou geleerd.
91
00:09:24,789 --> 00:09:30,002
Tijd voor schoon water.
Je verspreidt zo alleen maar vuil.
92
00:09:30,142 --> 00:09:35,702
En als je toch naar de keuken gaat:
een kop thee.
93
00:10:04,169 --> 00:10:07,063
Wat doe je daar beneden?
94
00:10:07,193 --> 00:10:12,241
Wat ik doe? Waarom gooi je
onschuldige mensen nat?
95
00:10:12,371 --> 00:10:15,915
De plaatselijke bevolking
loopt daar nooit.
96
00:10:16,056 --> 00:10:17,619
Alleen toeristen?
97
00:10:18,663 --> 00:10:24,293
Ik zoek het Pierre House.
-Dat is hier.
98
00:10:24,432 --> 00:10:27,594
Moet ik omhoog klimmen?
-Dat zou leuk zijn.
99
00:10:27,735 --> 00:10:32,077
Verderop links,
dan kom je bij de hoofdingang.
100
00:10:33,955 --> 00:10:35,554
Bedankt.
101
00:10:41,533 --> 00:10:44,565
Elodia, we hebben een gast.
102
00:10:44,695 --> 00:10:48,563
Echt?
-Ik verstop me. Ik leg het nog uit.
103
00:10:48,693 --> 00:10:52,827
Jij moet haar inchecken.
104
00:10:55,262 --> 00:10:58,632
Er komt zo iemand bij je.
-Bedankt.
105
00:11:04,402 --> 00:11:09,000
Hallo en welkom in het Pierre House.
106
00:11:09,130 --> 00:11:11,919
Ik ken jou.
Ik heb je eerder gezien.
107
00:11:12,050 --> 00:11:15,107
Even over daarnet...
-Online.
108
00:11:15,247 --> 00:11:20,807
De hoteleigenaar die mensen
hier iaat komen voor ware liefde.
109
00:11:20,947 --> 00:11:24,491
Ik zie mezelf
als cultureel ambassadeur.
110
00:11:24,631 --> 00:11:29,228
Kom je de liefde vieren,
of ben je op zoek?
111
00:11:29,359 --> 00:11:32,624
Geen van beide. Geen interesse.
112
00:11:32,764 --> 00:11:35,092
Bedankt...
113
00:11:36,309 --> 00:11:40,490
Maddison,
of moet ik dr Turner zeggen?
114
00:11:40,620 --> 00:11:44,546
Zeg maar Maddie.
-We gaan je inchecken.
115
00:11:44,686 --> 00:11:46,805
Ik breng je bagage wel.
116
00:11:50,004 --> 00:11:54,045
Je bent eigenaar, sjouwt met bagage,
dweilt de vloer.
117
00:11:54,175 --> 00:11:57,892
De B&B wordt opgeknapt
en we zijn onderbezet.
118
00:11:58,033 --> 00:12:01,646
Dus ik spring bij waar nodig.
Loop maar mee.
119
00:12:03,038 --> 00:12:08,355
Ik pak deze wel.
Pas op voor je voeten.
120
00:12:18,574 --> 00:12:25,291
Ik zag dat je maar een week blijft.
En dan toch die loodzware koffer.
121
00:12:25,421 --> 00:12:30,147
Wat zit er in vredesnaam in?
-Dat uitzicht trekt echt aan, h�?
122
00:12:31,087 --> 00:12:34,318
Geef maar een gil
als je iets nodig hebt.
123
00:12:50,620 --> 00:12:56,493
Jullie eten aan het water.
Oscar gaat jullie verwennen.
124
00:12:56,633 --> 00:13:01,429
Noem mijn naam maar.
Hij haalt jullie drankjes.
125
00:13:05,044 --> 00:13:08,136
Als je alleen op pad gaat,
neem deze dan mee.
126
00:13:11,509 --> 00:13:17,809
Mooi. Met vormen en symbolen
uit precolumbiaanse rotstekeningen.
127
00:13:17,939 --> 00:13:23,047
Het verbindt vroeger met nu.
Perfecte weergave van het eiland.
128
00:13:24,299 --> 00:13:26,835
Is dit een kunstenaar van hier?
-Ja.
129
00:13:28,713 --> 00:13:32,779
Het Pierre House bevindt zich hier.
130
00:13:32,920 --> 00:13:36,577
En haar atelier is...
Ik kan je de weg wel wijzen.
131
00:13:36,708 --> 00:13:42,129
Dat hoeft niet.
-Zeker weten? Je verdwaalt hier snel.
132
00:13:42,268 --> 00:13:46,300
Ik heb een kaart.
En ik kan kaartlezen. Ik red me wel.
133
00:13:46,439 --> 00:13:48,768
Doe voorzichtig.
-Bedankt.
134
00:14:12,264 --> 00:14:16,504
Laten we beginnen.
Misschien komt de rest nog wel.
135
00:14:16,643 --> 00:14:19,328
Eerst: kraampjes. Fitz.
136
00:14:19,459 --> 00:14:24,959
Vorig jaar hadden we 35 kraampjes
met snuisterijen en 18 met eten.
137
00:14:25,089 --> 00:14:29,998
Dit jaar zijn het er twaalf om vier.
138
00:14:30,129 --> 00:14:33,752
Er komen vast nog aanmeldingen bij.
139
00:14:33,883 --> 00:14:38,609
Dat is bijlange na niet genoeg.
-Grappig, Paul.
140
00:14:38,749 --> 00:14:43,345
Je staat er niet bij. Toevoegen maar?
-Doe maar.
141
00:14:43,475 --> 00:14:47,854
Nu zijn het er vijf. Sommigen
moet je persoonlijk benaderen.
142
00:14:47,995 --> 00:14:53,346
Meer de anderen is meer nodig.
Ze verdienen hier niet genoeg.
143
00:14:53,485 --> 00:14:58,907
We moeten een trekpleister hebben.
-Misschien dat idee met piraten.
144
00:15:00,229 --> 00:15:03,426
Misschien moeten we
ons verlies nemen.
145
00:15:03,565 --> 00:15:08,048
Wat stel jij dan voor?
-Dat we het annuleren.
146
00:15:08,188 --> 00:15:13,609
On-ze levende geschiedenis is zo mooi.
-Het is geschiedenis.
147
00:15:13,749 --> 00:15:17,606
We mogen de bezoekers
niet teleurstellen.
148
00:15:17,746 --> 00:15:20,987
Goed. Paul heeft wel gelijk.
149
00:15:21,117 --> 00:15:27,660
Lets met de Steen der Geliefden dan.
-Niemand weet daar meer van.
150
00:15:27,791 --> 00:15:33,837
Laten we het festival annuleren
en ons marketinggeld beter benutten.
151
00:15:35,229 --> 00:15:40,963
Laten we stemmen.
-Dan moet je minstens met vijf zijn.
152
00:15:41,103 --> 00:15:44,717
We deden het met vier
vaker jij erbij kwam.
153
00:15:44,857 --> 00:15:48,054
We stemmen de volgende keer.
-Luister...
154
00:15:48,193 --> 00:15:55,004
Fitz, het is even niet anders.
We hebben nog drie dagen.
155
00:16:01,053 --> 00:16:05,327
Bedankt. Dit is een romantisch
restaurant, of niet?
156
00:16:05,468 --> 00:16:07,378
Restaurant voor geliefden.
157
00:16:09,639 --> 00:16:12,349
Mag ik de rekening?
158
00:16:47,523 --> 00:16:49,434
Bedankt.
159
00:16:51,173 --> 00:16:53,779
Ze willen het festival annuleren.
160
00:16:56,317 --> 00:17:01,887
Kijk niet zo. Zo keek je vroeger
als ik een klusje moest doen.
161
00:17:02,017 --> 00:17:06,325
Jij bent nu de baas.
Ik geef jou geen orders.
162
00:17:10,046 --> 00:17:13,729
Zeg het maar gewoon.
163
00:17:14,981 --> 00:17:20,655
Waarom ben je hier gekomen?
-Om het Pierre House op te knappen.
164
00:17:20,786 --> 00:17:24,330
Daar hebben we mensen voor.
165
00:17:24,470 --> 00:17:28,883
Je hebt je ticket al twee keer
omgeboekt. Waarom?
166
00:17:29,023 --> 00:17:31,951
Voor het festival. Wil je van me af?
167
00:17:32,081 --> 00:17:35,974
Je pakte je moeders ring
uit de kluis.
168
00:17:38,025 --> 00:17:42,403
Jou ontgaat ook niets.
-Ondanks je pogingen.
169
00:17:44,281 --> 00:17:49,434
Die is vast niet voor mij.
-Ik kan jou nooit krijgen.
170
00:17:49,564 --> 00:17:53,700
Ze heet Trina.
Ze is m'n bedrijfsleider.
171
00:17:53,840 --> 00:17:58,288
Mooie ring voor een vrouw
die je omschrijft als bedrijfsleider.
172
00:18:00,791 --> 00:18:05,526
We zijn al jaren samen
en kunnen goed samenwerken.
173
00:18:05,657 --> 00:18:11,669
Er is haar een baan aangeboden,
dus als ik haar niet overhaal...
174
00:18:12,817 --> 00:18:16,987
Ik ga haar ten huwelijk vragen.
-Trina boft maar.
175
00:18:18,343 --> 00:18:21,967
Ik ga nu een dutje doen.
176
00:18:22,097 --> 00:18:27,067
Ik blijf nog even zitten.
-Waar wacht je op?
177
00:18:28,875 --> 00:18:32,602
Je wacht op iemand.
Die mooie Amerikaanse?
178
00:18:32,733 --> 00:18:37,702
Ze kan verdwaald zijn,
dus ik wacht tot ze veilig terug is.
179
00:18:37,842 --> 00:18:42,116
Ik probeer het toerisme op het eiland
te verbeteren.
180
00:18:42,256 --> 00:18:46,495
Je bent een schat. Tot later.
181
00:18:49,520 --> 00:18:52,786
Zeg het als je iets nodig hebt.
-Doe ik.
182
00:19:06,342 --> 00:19:08,601
Welkom terug.
183
00:19:09,644 --> 00:19:11,694
Bedankt.
184
00:19:14,754 --> 00:19:18,819
Mooi, h�?
-Dat is het zeker.
185
00:19:18,959 --> 00:19:22,156
Het maakt het huiselijk. Heel uniek.
186
00:19:22,296 --> 00:19:25,910
Dat was m'n doel.
-Fijn om zo terug te komen.
187
00:19:26,536 --> 00:19:32,826
Ben je verdwaald?
-Ik ben er toch?
188
00:19:32,967 --> 00:19:39,916
Ik was echt verdwaald. Zelfs met
de kaart en hulp vind ik de weg niet.
189
00:19:40,057 --> 00:19:45,130
Het zijn oude muren en de paadjes
moesten plunderaars afschrikken.
190
00:19:45,271 --> 00:19:46,972
Piraten?
191
00:19:47,112 --> 00:19:50,343
Als je de weg niet weet,
vind je het nooit.
192
00:19:50,484 --> 00:19:52,394
Nog tips voor niet-piraten?
193
00:19:52,534 --> 00:19:55,731
Toeristen gaan meestal
begeleid op pad.
194
00:19:55,871 --> 00:19:59,659
Dat wordt niks. Ik moet
op specifieke plekken zijn.
195
00:19:59,799 --> 00:20:05,195
Ik wil graag naar Iliana's Point.
-Daar gaat morgen een gids naartoe.
196
00:20:05,325 --> 00:20:09,400
Iliana's Point.
Om negen uur klaarstaan.
197
00:20:09,530 --> 00:20:12,032
Ok�.
-Zorg dat je uitgerust bent.
198
00:20:13,145 --> 00:20:14,917
Geniet van je kunstwerk.
199
00:20:15,057 --> 00:20:17,177
Welterusten.
-Bedankt.
200
00:20:31,567 --> 00:20:33,382
Ik ben Randy.
-Maddie.
201
00:20:33,513 --> 00:20:37,474
M'n vrouw Katie.
Dit is onze huwelijksreis.
202
00:20:37,615 --> 00:20:42,062
Wat brengt jou hier?
-Komt de gids altijd te laat?
203
00:20:42,203 --> 00:20:44,947
Eilandtijd. Dat went wel.
204
00:20:45,087 --> 00:20:47,624
Heb je strandspullen bij je?
205
00:21:04,690 --> 00:21:06,392
Sorry dat ik zo laat ben.
206
00:21:06,532 --> 00:21:14,386
Ik wist niet dat de brandweer
de auto had gebruikt.
207
00:21:16,368 --> 00:21:21,859
Jullie vier op de achterbank
en jij gaat voorin.
208
00:21:21,999 --> 00:21:27,281
Ik ben Fitz, jullie gids.
Momentje, ik help ze even.
209
00:21:27,421 --> 00:21:31,209
Mooie dag, h�?
-Laat mij maar. Stap maar in.
210
00:21:31,349 --> 00:21:35,344
Wat een mooie dag, h�?
Alles binnenboord. Mooi.
211
00:21:36,666 --> 00:21:43,209
Verrassend dat jij de gids bent.
-Wees blij dat ik niet kook.
212
00:21:43,340 --> 00:21:44,937
Stap maar in.
213
00:21:47,336 --> 00:21:53,349
Er zijn drie regels. Regel een:
gebruik het buddysysteem.
214
00:21:53,488 --> 00:21:55,017
Regel twee:
215
00:21:57,868 --> 00:21:59,952
Vaak insmeren.
216
00:22:00,370 --> 00:22:06,244
En regel drie: genieten.
Iedereen klaar? Gordels vast?
217
00:22:19,592 --> 00:22:24,535
Dit is de eerste verharde weg
op het eiland. Highway 1.
218
00:22:24,665 --> 00:22:27,028
Is er ook een Highway 2?
-Nee.
219
00:22:35,267 --> 00:22:36,934
Sorry, mensen.
220
00:22:41,836 --> 00:22:43,329
We zijn er.
221
00:22:47,536 --> 00:22:51,045
Pas op met uitstappen.
Laat mij maar.
222
00:22:52,263 --> 00:22:53,826
Camera in de aanslag.
223
00:22:54,974 --> 00:22:58,448
Dit is onze eerste halte.
224
00:22:58,589 --> 00:23:01,447
Zei je nou halte?
En Iliana's Point?
225
00:23:01,577 --> 00:23:04,079
Je hebt de folder niet gelezen, h�?
226
00:23:05,018 --> 00:23:07,912
Maak je niet druk. We komen er wel.
227
00:23:08,042 --> 00:23:11,100
Genoeg drinken met deze warmte.
228
00:23:12,213 --> 00:23:14,968
En wat was regel 2?
229
00:23:15,098 --> 00:23:17,599
Vaak insmeren.
230
00:23:17,739 --> 00:23:22,917
Rechts zitten wat inheemse vogels.
Leuk voor op de foto.
231
00:23:24,587 --> 00:23:27,957
Gewoon een strand?
-Gewoon een strand.
232
00:23:28,932 --> 00:23:32,694
Mooi uitzicht, plezier in de zon.
Gaat het?
233
00:23:32,824 --> 00:23:39,253
Ik moet alleen naar Iliana's Point.
-Dat is verderop aan de kust.
234
00:23:39,393 --> 00:23:43,876
Kan ik een taxi nemen?
-We gaan er vanmiddag heen.
235
00:23:44,015 --> 00:23:46,308
Vanmiddag?
-Maak je niet druk.
236
00:24:03,132 --> 00:24:05,668
Verderop aan de kust.
237
00:24:15,262 --> 00:24:19,849
Pas op voor slangen.
238
00:24:48,768 --> 00:24:50,470
Iliana's Point.
239
00:24:52,174 --> 00:24:55,406
Trish, bedankt
voor deze wandelschoenen.
240
00:24:56,901 --> 00:24:59,264
Wat is dit voor plek?
241
00:25:38,992 --> 00:25:42,258
Godzijdank
dat we haar hebben gevonden.
242
00:25:47,993 --> 00:25:49,522
Hoe gaat hij open?
243
00:25:50,809 --> 00:25:52,269
Ga zitten.
244
00:25:58,490 --> 00:26:03,112
Ik heb iets verrekt.
-Dit kan even pijn doen.
245
00:26:13,471 --> 00:26:18,058
Hoe gaat het hier?
Sorry, we gaan kapot in de auto.
246
00:26:18,198 --> 00:26:20,838
Geeft niks. Het spijt mij.
247
00:26:20,979 --> 00:26:24,731
Ik wilde naar Iliana's Point.
-Het is er prachtig.
248
00:26:26,192 --> 00:26:29,909
Zijn jullie er geweest?
-Staat in de folder.
249
00:26:34,742 --> 00:26:36,270
Kom mee.
250
00:26:37,349 --> 00:26:40,615
Voorzichtig. Ik heb je vast.
251
00:26:53,233 --> 00:26:55,039
Naar binnen.
252
00:27:09,986 --> 00:27:15,580
Je hoeft niet mee te lopen.
-Dat was een gevaarlijke stunt.
253
00:27:15,721 --> 00:27:19,448
Je had gebeten kunnen worden.
Wat bezielde je?
254
00:27:19,579 --> 00:27:22,253
Je hebt daar niks te zoeken.
-Sorry.
255
00:27:22,394 --> 00:27:26,564
Sorry. Is dat alles?
256
00:27:27,816 --> 00:27:31,127
Luister.
Ik ben hier niet als toerist.
257
00:27:31,257 --> 00:27:36,643
En ik kom niet voor de liefde.
Maar wel voor de Steen der Geliefden.
258
00:27:36,783 --> 00:27:40,258
Daar zoekt men al eeuwen naar.
259
00:27:40,397 --> 00:27:43,639
Het is een mythe.
-Ik heb reden aan te nemen van niet.
260
00:27:43,770 --> 00:27:49,851
Reden genoeg om die lange reis
te maken en te gaan lopen dwalen?
261
00:27:52,458 --> 00:27:56,941
Wat is dit?
-Pas op met je vingers.
262
00:27:58,193 --> 00:28:01,668
Je hebt een gids nodig
om op die plekken te komen.
263
00:28:03,198 --> 00:28:05,213
Ik doe mee.
264
00:28:12,583 --> 00:28:18,004
Iliana's Point, dan Bartholomew's
Lagoon en dan Hyacinth Valley.
265
00:28:19,569 --> 00:28:24,339
Point, Valley, Lagoon.
-De eerste weg rechts...
266
00:28:24,470 --> 00:28:28,084
Is verwoest door een orkaan.
-Echt?
267
00:28:29,196 --> 00:28:33,089
Ik heb een nieuwe kaart nodig.
-Of mij als gids.
268
00:28:41,119 --> 00:28:47,374
Dus je gaat die steen zoeken
op dit enorme koraaleiland?
269
00:28:47,513 --> 00:28:54,047
Ja. De Steen der Geliefden zou
een gloed uitstralen.
270
00:28:54,187 --> 00:28:56,629
Stenen lichten niet op.
271
00:28:56,759 --> 00:29:00,512
Het is vast een meteoriet.
Die kan glanzen.
272
00:29:00,652 --> 00:29:05,481
Of het is een Smaragd. Dan is
het logisch dat iedereen 'm zoekt.
273
00:29:05,622 --> 00:29:11,738
Hij is hoe dan ook miljoenen waard.
-Jij bent de steenexpert.
274
00:29:14,311 --> 00:29:17,855
Ik kom hier altijd
als ik op het eiland ben.
275
00:29:17,995 --> 00:29:24,042
Dit is schitterend. Wat is het?
-Een oud klooster.
276
00:29:24,182 --> 00:29:27,935
Dit moet beschermd worden,
anders vergaat het.
277
00:29:29,535 --> 00:29:33,461
Het stamt uit de 18e eeuw
en is verwoest door een orkaan.
278
00:29:33,601 --> 00:29:38,675
Maar de ru�nes zijn prachtig.
-Bedankt hiervoor.
279
00:29:38,815 --> 00:29:41,177
Ik wist dat je dit kon waarderen.
280
00:29:47,782 --> 00:29:52,577
Zie je hoe hoog dit is?
-Je kunt toch zwemmen.
281
00:29:54,351 --> 00:29:59,608
Mensen als jij romantiseren piraten.
-Mensen als ik?
282
00:29:59,739 --> 00:30:05,448
Ons probleem is dat we denken
de geschiedenis te kennen.
283
00:30:05,578 --> 00:30:09,861
Waren alle piraten ook echt piraten?
284
00:30:09,992 --> 00:30:13,919
Of consortia
waar Groot-Brittanni� van af wilde?
285
00:30:14,058 --> 00:30:16,952
Misschien waren het
onafhankelijkheidstrijders.
286
00:30:17,082 --> 00:30:23,059
En alle vrouwen gedood als heks.
Die deden vast niet aan hekserij.
287
00:30:23,200 --> 00:30:29,673
De geschiedenis is geen handel.
-Misschien was Iliana wel een piraat.
288
00:30:29,803 --> 00:30:34,886
Iliana was een orkaan. Die heeft
het eiland totaal veranderd.
289
00:30:35,017 --> 00:30:40,576
Niemand boeit dat,
want ze willen piraatje spelen.
290
00:30:40,717 --> 00:30:43,774
Je mag zo nu en dan best even spelen.
291
00:30:43,914 --> 00:30:46,972
Volgens mij heb jij
dat al lang niet gedaan.
292
00:30:48,155 --> 00:30:50,378
Niet waar.
293
00:30:53,021 --> 00:30:54,793
Zuinig zijn met water.
294
00:30:59,277 --> 00:31:03,551
Ik heb veel verhalen gelezen
over deze mythe.
295
00:31:03,691 --> 00:31:05,741
Laten we even uitrusten.
296
00:31:07,098 --> 00:31:09,772
Dat heb je
met mondelinge overlevering.
297
00:31:09,913 --> 00:31:15,855
Ten tijde van oorlog kwamen
geliefden uit verschillende stammen.
298
00:31:15,995 --> 00:31:23,780
Bij droogte offerde een geliefde zich
op om de grond vruchtbaar te maken.
299
00:31:23,920 --> 00:31:28,819
Maar in alle mythen staat
dat de steen oplicht bij ware liefde.
300
00:31:32,087 --> 00:31:34,624
Ware liefde is de grootste mythe.
301
00:31:35,981 --> 00:31:38,760
Geloof je niet in relaties?
-Dat zeg ik niet.
302
00:31:38,900 --> 00:31:44,043
Ik ga me Verloven
met m'n bedrijfsleider Trina.
303
00:31:44,183 --> 00:31:46,754
Volgens mij passen we wel bij elkaar.
304
00:31:46,894 --> 00:31:50,786
Klinkt praktisch.
-En het is rationeel.
305
00:31:54,854 --> 00:31:58,303
Ware liefde is
's werelds grootste kracht.
306
00:31:58,433 --> 00:32:01,699
Liefde is een chemische reactie
in de hersenen.
307
00:32:01,840 --> 00:32:05,280
Dat geldt
voor elke gedachte en elk idee.
308
00:32:05,419 --> 00:32:11,536
Kunst, literatuur, onze handelingen.
Allemaal chemische reacties.
309
00:32:18,419 --> 00:32:22,172
En jouw grote liefdesverhaal?
Wie is de gelukkige thuis?
310
00:32:22,311 --> 00:32:24,336
Wil je dat echt weten?
311
00:32:24,467 --> 00:32:31,173
M'n ex heeft m'n proefschrift gejat.
Toen was ik het vertrouwen kwijt.
312
00:32:31,313 --> 00:32:38,100
Wat erg. Dus je gelooft in liefde en
in de steen, al is die al jaren zoek?
313
00:32:38,230 --> 00:32:42,156
Ja, want liefde haalt het beste
in mensen naar boven.
314
00:32:45,355 --> 00:32:50,638
Alleen een sterk hart gelooft
na zo'n ervaring nog in de liefde.
315
00:32:51,959 --> 00:32:55,538
Wat romantisch.
316
00:32:55,678 --> 00:32:59,465
Niet doorvertellen.
Ik moet m'n reputatie hoog houden.
317
00:33:09,685 --> 00:33:16,218
Wat ben je stil.
-Ik denk aan m'n ouders en deze plek.
318
00:33:16,358 --> 00:33:20,980
Ze hebben het tot een succes
gemaakt en nu stort het in.
319
00:33:21,120 --> 00:33:22,937
Net als hun huwelijk.
320
00:33:23,067 --> 00:33:26,820
Smaak verandert.
Het toerisme is grillig.
321
00:33:27,863 --> 00:33:31,095
Ik moet die steen vinden
voor het hotel.
322
00:33:32,138 --> 00:33:35,578
Ik heb m'n vlucht geannuleerd.
323
00:33:35,718 --> 00:33:39,505
Het eiland heeft me nodig.
-Of is het andersom?
324
00:33:42,983 --> 00:33:47,882
Mama bladerde wel eens door
oude familieboeken. Zijn die er nog?
325
00:33:48,022 --> 00:33:49,968
In de bibliotheek.
326
00:33:50,107 --> 00:33:54,451
Ik ga kijken of ik
iets interessants vind. Bedankt.
327
00:33:59,526 --> 00:34:04,113
'Volgens de legende lichtte
de steen op bij ware liefde.'
328
00:34:04,254 --> 00:34:09,362
'M'n bruid en ik raakten
'm tegelijk aan...
329
00:34:09,502 --> 00:34:13,012
en het licht van duizend sterren
straalde uit de steen.
330
00:34:14,090 --> 00:34:17,877
Alleen de schittering in Anna's ogen
was nog mooier.
331
00:34:18,018 --> 00:34:22,917
Ik beken dat ik in m'n liefde
alle fatsoen vergat...
332
00:34:23,057 --> 00:34:27,018
en Anna naar me toe trok
in een innige omhelzing.'
333
00:34:40,957 --> 00:34:43,642
Elodia zei dat je me wilde spreken.
334
00:34:43,772 --> 00:34:50,375
Wat is dit?
-Familiedagboeken van 400 jaar oud.
335
00:34:50,515 --> 00:34:53,433
Misschien staat er iets in
over de steen.
336
00:34:53,574 --> 00:34:55,867
Mag ik?
337
00:34:57,466 --> 00:35:04,009
Dit lijken irrigatiewerken
van eind jaren 1820.
338
00:35:04,140 --> 00:35:07,823
Ik kan
het handschrift moeilijk lezen.
339
00:35:07,963 --> 00:35:11,159
Dit gaat over het festival.
-Echt?
340
00:35:11,300 --> 00:35:14,461
Volgens mij de eerste editie.
341
00:35:17,208 --> 00:35:20,961
Is de meisjesnaam van je moeder
Dalton, niet Pierre?
342
00:35:21,101 --> 00:35:26,870
M'n Britse voorouders kochten het
van Fransen. Is dat belangrijk?
343
00:35:27,009 --> 00:35:29,928
Jouw familie is
het festival begonnen.
344
00:35:30,069 --> 00:35:34,099
Kijk. De opa van je moeder
heette William Dalton.
345
00:35:34,240 --> 00:35:38,514
Die schreef over zijn vader of opa.
Het gaat ver terug.
346
00:35:38,653 --> 00:35:44,109
Dus je oudbetovergrootvader,
of wat dan ook...
347
00:35:44,250 --> 00:35:48,975
Archibald Dalton, organiseerde
het festival voor z'n geliefde.
348
00:35:51,200 --> 00:35:54,744
Hij vond hun liefde mythisch...
349
00:35:54,885 --> 00:35:58,821
dus hij organiseerde het festival
als huwelijksfeest.
350
00:35:58,952 --> 00:36:01,209
Wat een romanticus.
351
00:36:01,350 --> 00:36:04,477
Dat gen is blijkbaar uitgestorven.
352
00:36:10,734 --> 00:36:14,626
Hij schrijft dat ze samen
naar de Steen der Geliefden gingen.
353
00:36:14,765 --> 00:36:17,416
Hij lichtte op voor hen.
354
00:36:17,546 --> 00:36:22,342
Staat er ook waar?
-Nee. Alleen iets over kaarsen.
355
00:36:22,482 --> 00:36:27,009
'Traditiegetrouw
bliezen we die uit bij de steen.'
356
00:36:27,139 --> 00:36:30,232
Dus er is een traditie.
-Blijkbaar.
357
00:36:30,372 --> 00:36:33,325
In het donker
pakte ik haar hand en...
358
00:36:34,960 --> 00:36:37,982
Volgens mij gaf hij haar
stiekem een zoen.
359
00:36:38,122 --> 00:36:41,493
Goed bezig, opa.
-'De steen lichtte groen op.'
360
00:36:41,633 --> 00:36:47,541
Dat is belangrijk. De steen is groen.
-Volgens de mythe.
361
00:36:47,681 --> 00:36:52,337
Volgens mij besef je
de historische waarde hiervan niet.
362
00:36:52,477 --> 00:36:55,257
Tot voor kort niet.
363
00:36:55,397 --> 00:36:59,333
Dankzij jou wel. Het is fijn
om te weten waar ik vandaan kom.
364
00:36:59,463 --> 00:37:03,390
Helpt dit ons?
-Misschien. Mag ik meer lezen?
365
00:37:03,530 --> 00:37:06,970
Fijn dat iemand als jij ernaar kijkt.
366
00:37:07,109 --> 00:37:13,573
Dit is geweldig. Ik neem alles mee.
-Ga je gang.
367
00:37:13,714 --> 00:37:15,450
Hou me op de hoogte.
368
00:37:16,738 --> 00:37:21,230
Hier staan zelfs locaties bij.
369
00:37:21,360 --> 00:37:22,923
Hou me op de hoogte.
370
00:38:30,735 --> 00:38:37,025
Paul, volgens mij wil jij
een kermis maken van dit eiland.
371
00:38:37,165 --> 00:38:41,196
Je herschrijft de geschiedenis.
-Piraten horen erbij.
372
00:38:41,336 --> 00:38:44,612
Het festival is
ontzettend belangrijk.
373
00:38:44,742 --> 00:38:48,877
Als we dat opgeven,
geven we onszelf op. Dat kan niet.
374
00:38:49,017 --> 00:38:51,796
Het zijn zaken.
375
00:38:51,937 --> 00:38:56,975
Als je per se niet wilt annuleren,
denk dan na over Talia's idee...
376
00:38:57,115 --> 00:38:59,269
van een piratenthema.
377
00:38:59,409 --> 00:39:05,639
Weer die piraten. Over m'n lijk.
-Ik ben voor annuleren.
378
00:39:05,770 --> 00:39:10,227
Dat kan niet.
-We hebben een quorum.
379
00:39:10,358 --> 00:39:11,990
Ik heb een idee.
380
00:39:12,130 --> 00:39:17,482
Hand opsteken als je wilt annuleren.
-Ik heb een idee.
381
00:39:18,595 --> 00:39:24,329
Mag ik even? Ik heb een idee.
-Ben jij voor? En jij?
382
00:39:26,034 --> 00:39:28,917
Dat is onbeleefd.
-Sorry. Ik heb een idee.
383
00:39:29,057 --> 00:39:32,045
Wie ben jij?
-Ik ben Maddie.
384
00:39:32,186 --> 00:39:35,625
Ik heb een idee
om het festival te redden.
385
00:39:35,765 --> 00:39:40,213
Willen jullie het horen?
-Graag, maar dan wat subtieler.
386
00:39:40,353 --> 00:39:44,140
Excuses. Het Festival van de Liefde.
387
00:39:45,115 --> 00:39:50,720
Zo heette het vroeger. En het was
voor toeristen en voor de bewoners.
388
00:39:50,850 --> 00:39:56,732
Er was eten, muziek. Het draaide
om de gemeenschap en vooral om...
389
00:39:56,862 --> 00:39:59,399
Liefde.
-Precies.
390
00:39:59,539 --> 00:40:02,988
De naam moet dus
in ere hersteld worden.
391
00:40:03,119 --> 00:40:07,159
Profileer het eiland
als plek waar je ware liefde vindt.
392
00:40:07,289 --> 00:40:09,791
Klinkt mooi.
393
00:40:09,932 --> 00:40:16,291
Er waren schoonheidsverkiezingen,
er werd gedanst en zelfs getrouwd.
394
00:40:16,431 --> 00:40:19,916
Hoe weet je dat allemaal?
-Ik lees veel.
395
00:40:20,046 --> 00:40:24,503
Fitz en ik zoeken de Steen
der Geliefden en zijn er bijna.
396
00:40:24,634 --> 00:40:29,682
En als dat lukt, zal dat mensen
van over de hele wereld trekken.
397
00:40:29,812 --> 00:40:32,349
Ik ben voor Festival van de Liefde.
398
00:40:32,489 --> 00:40:38,361
Wie is voor de naam
Festival van de Liefde?
399
00:40:38,502 --> 00:40:41,489
Voor?
-Ik?
400
00:40:41,630 --> 00:40:45,834
We gaan de liefde vieren.
401
00:40:54,420 --> 00:40:57,626
Storm je vaker zomaar binnen?
-Ik zocht jou.
402
00:40:57,757 --> 00:41:02,135
En dan neem je het over?
-Ze wilden het annuleren.
403
00:41:02,276 --> 00:41:07,219
Nu niet meer.
De stemming was unaniem.
404
00:41:07,349 --> 00:41:09,574
Wat is je probleem?
405
00:41:13,189 --> 00:41:17,394
Je geeft ze hoop.
-Jij wil de steen voor het festival.
406
00:41:17,534 --> 00:41:21,738
Daarom help je me.
-Ik wilde pas dan wat zeggen.
407
00:41:21,879 --> 00:41:24,240
Als we 'm vinden.
-Heus wel.
408
00:41:24,381 --> 00:41:26,083
En zo niet?
409
00:41:27,405 --> 00:41:30,601
Je hebt iets ontdekt, h�?
-Kom kijken.
410
00:41:32,827 --> 00:41:35,050
Laat dit iets goeds zijn.
411
00:41:36,545 --> 00:41:38,352
Dat is het zeker.
412
00:41:40,299 --> 00:41:45,060
De locatie is naar het westen
gericht. Iemand schreef:
413
00:41:45,200 --> 00:41:48,302
'We hebben
de zonsondergang bekeken.'
414
00:41:48,432 --> 00:41:51,882
Festival van de Liefde dus?
415
00:41:52,013 --> 00:41:55,313
Dat is een goed idee.
Geweldig die boeken.
416
00:41:55,454 --> 00:41:58,615
Nog ��n ding nakijken.
417
00:42:00,910 --> 00:42:06,957
Ik heb alles naast elkaar gelegd
en volgens mij is dit de plek.
418
00:42:07,097 --> 00:42:10,468
Gaan we over 10 minuten?
Ik ga me omkleden.
419
00:42:11,372 --> 00:42:13,074
Leuk.
420
00:42:29,550 --> 00:42:33,199
Hier moet het zijn.
421
00:42:34,347 --> 00:42:36,813
Dit is het enige pad.
422
00:42:36,954 --> 00:42:41,271
Wat zoeken we precies?
-Lets wat opvalt.
423
00:42:41,402 --> 00:42:45,989
Dit is het pad uit het dagboek.
424
00:42:46,129 --> 00:42:49,822
Dat zeg je steeds,
maar het gaat niet verder.
425
00:42:49,952 --> 00:42:53,949
Waarom deze plek?
-Het is vergezocht...
426
00:42:54,088 --> 00:42:57,633
maar er stond dat de steen
gezien was bij de halvemaan.
427
00:42:57,772 --> 00:43:01,083
En toen dat
'naar het westen gericht.'
428
00:43:01,213 --> 00:43:08,094
Een halvemaanvormig strand op
de westkant. Dat moet iets betekenen...
429
00:43:08,235 --> 00:43:11,222
Misschien. Ik weet het niet.
430
00:43:11,363 --> 00:43:15,889
Als jij iets beters weet.
Ik doe m'n best.
431
00:43:16,020 --> 00:43:21,615
Ok�, laten we wat eten.
-Eten?
432
00:43:27,838 --> 00:43:29,401
Kom.
433
00:43:33,156 --> 00:43:37,534
Voor je me bedankt,
dit was Elodia's idee.
434
00:43:37,674 --> 00:43:39,167
Bedankt jullie allebei.
435
00:43:40,315 --> 00:43:42,374
Bizar dat we hier alleen zijn.
436
00:43:42,504 --> 00:43:45,214
Herinner je je de tocht hierheen
niet meer?
437
00:43:45,355 --> 00:43:47,891
Was het echt zo erg?
438
00:43:49,735 --> 00:43:55,642
Je zegt iedereen dat we de steen
vinden en ik moet ze teleurstellen.
439
00:43:55,782 --> 00:44:01,064
Mensen rekenen op me.
Jij bent gezellig op vakantie.
440
00:44:01,204 --> 00:44:04,480
Ik woon hier.
-Doe niet alsof je me kent.
441
00:44:04,610 --> 00:44:09,067
Als ik die steen niet vind,
raken m'n vrienden hun baan kwijt.
442
00:44:09,198 --> 00:44:11,248
Klinkt dat gezellig?
443
00:44:11,387 --> 00:44:15,115
Wat bedoel je?
-Het museum heeft geen geld meer.
444
00:44:15,245 --> 00:44:18,790
Een donateur wil ons helpen,
mits ik de steen vind.
445
00:44:18,930 --> 00:44:23,378
Hoezo?
-Z'n vrouw is kunstverzamelaar.
446
00:44:23,518 --> 00:44:27,523
Ze is geobsedeerd
door het eiland en de steen.
447
00:44:27,654 --> 00:44:35,543
Ze denkt dat de mythische steen
oplicht bij hun ware liefde?
448
00:44:35,683 --> 00:44:39,550
Ze denkt dat het dagboek
een kern van waarheid bevat.
449
00:44:39,680 --> 00:44:44,346
Ze zijn nog dolverliefd
en willen hun trouwdag hier vieren.
450
00:44:44,477 --> 00:44:46,908
Dat klinkt vreselijk.
451
00:44:47,048 --> 00:44:50,628
Het is lief.
-Het is sentimenteel gedoe.
452
00:44:50,767 --> 00:44:54,799
Stel dat we de steen vinden,
dan licht hij niet voor ze op.
453
00:44:54,938 --> 00:44:59,804
Ongeacht wat je gelezen hebt,
stenen lichten niet op.
454
00:44:59,943 --> 00:45:05,930
Gaan ze dan aan 25 jaar
goed huwelijk twijfelen?
455
00:45:06,061 --> 00:45:11,144
Het is een groots gebaar.
Laat ze lekker sentimenteel zijn.
456
00:45:11,274 --> 00:45:14,481
Jij wilt toch toeristen trekken
met de steen?
457
00:45:14,611 --> 00:45:17,460
Ik wil toeristen, geen drama.
458
00:45:19,407 --> 00:45:21,248
Kom, we gaan.
459
00:45:26,462 --> 00:45:30,876
Bedank Elodia voor de broodjes.
Dat was lief van haar.
460
00:45:31,016 --> 00:45:34,084
Normaal snijdt ze de korstjes eraf.
461
00:45:34,214 --> 00:45:35,960
Wat is dat?
462
00:45:36,091 --> 00:45:40,930
Ik ben niet
de makkelijkste geweest...
463
00:45:41,060 --> 00:45:43,736
maar ik ben blij met je hulp.
464
00:45:44,606 --> 00:45:47,907
Moet ik 'm openen?
-Natuurlijk.
465
00:45:48,047 --> 00:45:54,406
Bedankt voor je hulp.
-Ik ben er zelf ook bij gebaat.
466
00:45:54,547 --> 00:45:59,238
Het is meer dan dat. Ik wilde
m'n dankbaarheid tonen.
467
00:45:59,378 --> 00:46:02,157
Dit is voor jou.
468
00:46:02,297 --> 00:46:05,772
Je ziet dat dit werk is gemaakt
met liefde.
469
00:46:07,649 --> 00:46:10,126
Voor het eiland.
470
00:46:10,256 --> 00:46:13,045
Ik wist dat je het zou waarderen.
471
00:46:13,176 --> 00:46:16,720
Wil je dit wel weggeven?
Het is erfgoed.
472
00:46:16,861 --> 00:46:23,012
Ik heb meer.
Jij hebt de naam in ere hersteld.
473
00:46:23,986 --> 00:46:26,209
Ik ben blij dat je
de roots gevonden hebt.
474
00:46:36,707 --> 00:46:42,277
Ga je op date met de hoteleigenaar?
-Hij zegt 'cultureel ambassadeur'.
475
00:46:42,407 --> 00:46:47,376
Dus je vindt hem leuk?
-Nee, hij is onuitstaanbaar.
476
00:46:47,516 --> 00:46:51,303
Ik bespeur chemie.
-Je bespeurt ergernis.
477
00:46:51,443 --> 00:46:55,544
Net zoiets. Trek die outfit aan
die ik je heb meegegeven.
478
00:46:55,684 --> 00:47:00,896
Ik hoef niet gekleed te gaan.
-Laat 'n andere kant van jezelf zien.
479
00:47:01,036 --> 00:47:05,310
Dat is goed voor jou
en de cultureel ambassadeur.
480
00:47:05,451 --> 00:47:09,804
Hij is heeft al een verloofde.
-Trina is z'n bedrijfsleider.
481
00:47:09,935 --> 00:47:14,392
Toch niet z'n verloofde?
-Hij gaat haar een aanzoek doen.
482
00:47:14,522 --> 00:47:20,231
Dan zijn ze dus nog niet verloofd.
Hij is 'a-verloofd'.
483
00:47:20,362 --> 00:47:25,053
Nee, 'onverloofd.'
Hij is in elk geval vrijgezel.
484
00:47:26,931 --> 00:47:29,328
Je vindt hem leuk.
-Niet.
485
00:47:29,468 --> 00:47:32,456
Hij is begaan met het eiland
en het festival.
486
00:47:32,596 --> 00:47:38,921
O, het eiland en het festival.
-Ja, en hij heeft verstand van kunst.
487
00:47:39,061 --> 00:47:42,754
Je vindt hem meer dan leuk.
-Onmogelijk.
488
00:47:42,884 --> 00:47:46,776
Omdat je hart eens is gebroken...
-Hou op.
489
00:47:46,915 --> 00:47:52,267
Ik ben er nog niet klaar voor.
-Je bent er al, lieverd.
490
00:47:57,065 --> 00:48:02,659
Bedankt voor jullie bezoek.
Hopelijk tot ziens. Goede reis.
491
00:48:04,364 --> 00:48:07,153
Goedemorgen.
-Ik ben onbereikbaar.
492
00:48:07,284 --> 00:48:11,383
Ze willen weten wanneer wel.
-Zeg maar dat je dat niet weet.
493
00:48:11,523 --> 00:48:13,583
Weet jij het wel?
494
00:48:13,713 --> 00:48:16,840
Trina heeft gebeld.
-Ik heb teruggebeld.
495
00:48:16,981 --> 00:48:19,586
En dan is er dit nog.
496
00:48:19,726 --> 00:48:22,471
Dat is m'n goede kant.
497
00:48:22,611 --> 00:48:28,633
Dit komt later. Ik zoek een steen.
-Is dat alles wat je zoekt?
498
00:48:28,763 --> 00:48:32,977
Wat anders?
-Misschien een reden om te blijven?
499
00:48:33,107 --> 00:48:36,234
Je bent me snel van me af, beloofd.
500
00:48:36,375 --> 00:48:40,067
Goedemorgen, Maddie.
-Goedemorgen.
501
00:48:40,198 --> 00:48:46,081
Wat zie je er leuk uit.
-Ik wil de dagboeken nog doornemen.
502
00:48:46,211 --> 00:48:50,798
Ben je niet grondig genoeg geweest?
-Blijkbaar niet.
503
00:48:50,938 --> 00:48:56,880
Tijd voor pauze, even geen onderzoek.
-Geen tijd.
504
00:48:57,021 --> 00:49:01,547
Dat bestaat toch niet?
-Hou mij erbuiten.
505
00:49:01,677 --> 00:49:06,960
We zijn moe. Een dag rust kan ons
goed doen. Dat geeft een frisse blik.
506
00:49:07,865 --> 00:49:12,183
Als ik geen gelijk heb,
mag je water over me geen gooien.
507
00:49:12,313 --> 00:49:16,483
Koud, smerig dweilwater?
-Wat anders?
508
00:49:16,624 --> 00:49:19,055
Kom, geen tijd te verliezen.
509
00:49:35,114 --> 00:49:37,198
Heeft Elodia dit gemaakt?
510
00:49:38,972 --> 00:49:40,848
Prachtig.
511
00:49:49,538 --> 00:49:51,726
Heb je nog verzoekjes?
512
00:50:06,638 --> 00:50:09,731
Kom, bestuur het schip.
513
00:50:13,973 --> 00:50:18,211
Die zag ik niet aankomen. Piraat.
-Kijk daar.
514
00:50:25,894 --> 00:50:28,534
Pas op, die is scherp.
515
00:50:34,374 --> 00:50:36,911
Kom hier, jij.
516
00:50:38,928 --> 00:50:40,838
Je bent in de minderheid.
517
00:51:07,185 --> 00:51:13,649
Bij haar kom je nooit eten te kort.
-Het was zalig. Ze kan goed koken.
518
00:51:14,831 --> 00:51:17,690
Bang dat ik struikel?
-Dat ook.
519
00:51:17,821 --> 00:51:22,199
Morgen weer verder?
-En vroeg, want we zijn druk.
520
00:51:24,911 --> 00:51:29,011
Nogmaals bedankt voor vandaag.
Het was...
521
00:51:33,079 --> 00:51:36,276
Welterusten.
-Welterusten.
522
00:51:55,115 --> 00:51:57,547
Heb je je kaart?
523
00:52:38,005 --> 00:52:41,896
Laten we daar de steen zoeken.
524
00:53:04,977 --> 00:53:10,432
Een itajara is net zo groot als jij.
-Gelukkig ben niet alleen ik nat.
525
00:53:10,572 --> 00:53:13,431
Daar ben je, lieverd.
-H�, Trina.
526
00:53:13,561 --> 00:53:17,940
Kijk wat ik aan heb.
-Sorry we zijn vies. Lang verhaal.
527
00:53:18,079 --> 00:53:19,955
Dat zal best.
528
00:53:20,200 --> 00:53:24,613
Dit is dr Maddison Turner.
Trina, m'n bedrijfsleider.
529
00:53:24,753 --> 00:53:28,332
En vriendin. Dat vergeet hij er
altijd bij te zeggen.
530
00:53:28,472 --> 00:53:34,285
Zo'n begaafde, slimme vrouw wordt
niet gedefinieerd door een relatie.
531
00:53:34,416 --> 00:53:37,368
Hij heeft het over je gehad,
als vriendin.
532
00:53:37,509 --> 00:53:40,541
Leuk, al heeft hij het niet
over jou gehad.
533
00:53:40,672 --> 00:53:43,799
Dat ligt niet aan jou, maar aan Fitz.
534
00:53:43,939 --> 00:53:48,491
Hij belt niet terug,
alleen als hij weet dat ik druk ben.
535
00:53:49,639 --> 00:53:56,103
Maddie is kunsthistoricus en is hier
voor de Steen der Geliefden.
536
00:53:56,243 --> 00:54:02,393
Moet ik weten wat dat is?
-Er is veel over geschreven.
537
00:54:02,534 --> 00:54:07,990
Het is vast een meteorieten is al
tijden zoek. We willen 'm vinden.
538
00:54:08,129 --> 00:54:12,403
Dat had je kunnen vertellen
als je me had teruggebeld.
539
00:54:13,343 --> 00:54:17,617
Alle gekheid op een stokje,
we hebben zaken te bespreken.
540
00:54:17,758 --> 00:54:22,205
Leuk je te ontmoeten, dr Turner.
-Maddie. Insgelijks.
541
00:54:22,346 --> 00:54:28,089
Leuk je te ontmoeten.
Ik ga me omkleden. Dag.
542
00:54:28,219 --> 00:54:29,887
Ga zitten.
543
00:54:31,486 --> 00:54:36,222
Ik heb het artikel gelezen
en heb al je berichten gehad.
544
00:54:36,352 --> 00:54:41,148
We hebben je stem vrijdag nodig.
Je moet naar huis komen.
545
00:54:41,288 --> 00:54:44,971
Dit begint als thuis te voelen.
546
00:54:45,111 --> 00:54:50,185
Serieus? Je hoofdkantoor zit in
New York. Je bestuur komt er bijeen.
547
00:54:50,325 --> 00:54:52,627
Dat is belangrijk.
-Weet ik.
548
00:54:52,757 --> 00:54:58,527
De steen kan veel veranderen voor
het eiland. Ook belangrijk, toch?
549
00:54:59,639 --> 00:55:03,496
Goed, als jij blijft,
dan blijf ik ook.
550
00:55:04,436 --> 00:55:08,780
Dit had weken terug al gekund,
als je dat gezegd had.
551
00:55:08,919 --> 00:55:14,698
Ik heb de laatste tijd weinig gezegd.
-Klopt. En er valt veel te zeggen.
552
00:55:14,828 --> 00:55:17,364
Bedankt.
-Dat bedoelde ik niet.
553
00:55:17,505 --> 00:55:22,126
Kom. Hoe vind je dat? Perfect toch?
554
00:55:22,266 --> 00:55:28,208
We zouden al je hotels toch hetzelfde
inrichten, om je te onderscheiden.
555
00:55:28,349 --> 00:55:33,005
Nu wil ik dat doen door in elk hotel
cultuur aan te brengen.
556
00:55:33,146 --> 00:55:38,218
Ga je de kunst persoonlijk uitzoeken
voor al je hotels?
557
00:55:38,359 --> 00:55:43,398
Je hebt 'm door.
-Daar zijn interieurontwerpers voor.
558
00:55:43,537 --> 00:55:48,725
Vind je het leuk als ik je rondleid?
Ik zal je je kamer laten zien.
559
00:55:48,855 --> 00:55:52,608
We moeten wel praten.
-Doen we. Beloofd.
560
00:56:11,030 --> 00:56:12,698
Wacht eens.
561
00:56:32,857 --> 00:56:34,490
Mijn hemel.
562
00:56:48,638 --> 00:56:54,093
Goed nieuws. Alle kramen zijn gevuld.
-Dat is fantastisch.
563
00:56:54,233 --> 00:56:57,718
Sorry voor de dingen
die ik heb gezegd.
564
00:56:57,848 --> 00:57:01,149
Ik dacht dat je
je imago kwam opkrikken...
565
00:57:01,289 --> 00:57:06,988
maar je blijkt
een ware zoon van het eiland.
566
00:57:10,117 --> 00:57:12,583
Goed dat te horen.
567
00:57:16,234 --> 00:57:19,778
Zeg me dat je iets gevonden hebt.
-Nou en of.
568
00:57:19,919 --> 00:57:21,655
Ogen deze bekend?
569
00:57:21,796 --> 00:57:27,008
Dat lijken pagina's uit het dagboek
dat je hebt meegenomen.
570
00:57:27,148 --> 00:57:31,665
Er ontbraken pagina's.
Ik weet niet hoe het kan...
571
00:57:31,806 --> 00:57:37,713
maar ik heb dus het dagboek
van je oudbetovergrootvader.
572
00:57:37,854 --> 00:57:44,907
Z'n naam staat overal.
Archibald Rutherford Dalton.
573
00:57:47,446 --> 00:57:50,156
Vind je het museum leuker dan dit?
574
00:57:51,617 --> 00:57:53,353
Niet echt.
575
00:57:53,494 --> 00:57:58,533
M'n droombaan zou zijn:
reizen, onderzoeken, schrijven.
576
00:57:58,672 --> 00:58:01,869
Maar ik moet de baan
van m'n vrienden redden.
577
00:58:02,009 --> 00:58:03,885
Dat zie ik wel voor me.
578
00:58:04,894 --> 00:58:10,419
En jij? Je hebt dit achtergelaten
om je hotelimperium op te bouwen.
579
00:58:10,559 --> 00:58:14,416
Waarom?
-Ik ben altijd teruggekomen.
580
00:58:14,557 --> 00:58:18,249
Maar ik ga me hier vestigen.
Dit is thuis.
581
00:58:18,379 --> 00:58:23,315
Ik besef nu pas hoe belangrijk
dit voor me is. Ook dankzij jou.
582
00:58:23,454 --> 00:58:27,241
Dit alles en de familiegeschiedenis.
583
00:58:29,155 --> 00:58:33,568
Over familiegeschiedenis gesproken.
Er is meer.
584
00:58:33,707 --> 00:58:39,372
Eerst dacht ik dat dit de zon was.
Maar dat is dus de maan.
585
00:58:39,512 --> 00:58:42,118
Dat had ik moeten weten. Halvemaan.
586
00:58:42,257 --> 00:58:47,202
Je weet toch wat dit betekent?
-De kunstenaar was een weerwolf.
587
00:58:47,332 --> 00:58:52,450
Het getij heeft invloed op de plek.
De steen kan onderwater liggen.
588
00:58:52,580 --> 00:58:56,716
Er is maar ��n zo'n plek
aan de westkant.
589
00:58:56,855 --> 00:59:00,400
Kun je snorkelen?
-Wat denk jij.
590
00:59:05,301 --> 00:59:07,734
Hier is plek.
-Perfect.
591
00:59:09,159 --> 00:59:13,990
Elodia zei dat jullie hier waren.
Kan ik er nog bij?
592
00:59:14,130 --> 00:59:17,987
Ik dacht dat je druk was.
-Te druk om te snorkelen.
593
00:59:18,127 --> 00:59:21,845
Niet om te varen. Zoiets leuks
doen we niet elke dag.
594
00:59:22,124 --> 00:59:25,216
Zullen we dan maar?
595
00:59:46,107 --> 00:59:48,225
Fitz heeft je weten te boeien.
596
00:59:49,652 --> 00:59:54,944
Hoe het licht op het water valt.
Alles hier is zo mooi.
597
00:59:55,074 --> 00:59:59,740
De lucht, het water, zelfs de vissen.
Alles is zo vol leven.
598
00:59:59,870 --> 01:00:03,945
Je hebt een kunstenaarsoog.
-En dat van een historicus.
599
01:00:04,076 --> 01:00:06,786
Die sjaal is schitterend.
600
01:00:08,212 --> 01:00:13,842
De lijn van Am�lie Ducor uit 1956.
601
01:00:13,981 --> 01:00:18,464
Dat je Ducor kent.
Hij was maar kort ontwerper.
602
01:00:18,604 --> 01:00:22,809
Hij was van m'n oma.
-Ik heb het van mijn oma geleerd.
603
01:00:24,304 --> 01:00:28,102
Fitz denkt dat ik niet snap
hoe belangrijk familie is.
604
01:00:28,232 --> 01:00:34,243
De band, die verbondenheid.
Daarom kan hij hier niet weg.
605
01:00:34,384 --> 01:00:36,746
Maar ik snap het wel.
606
01:00:36,887 --> 01:00:40,197
Misschien is het hem
zelf nu pas duidelijk.
607
01:00:40,327 --> 01:00:42,908
Ik hoor jullie wel over me praten.
608
01:00:43,039 --> 01:00:45,331
Hoe kennen jullie elkaar?
609
01:00:45,471 --> 01:00:49,790
Dat is een lang, saai verhaal.
610
01:00:49,920 --> 01:00:54,542
Ik gaf hem bijles statistiek.
-Je bakte er niks van.
611
01:00:54,681 --> 01:00:58,261
Je bent wel geslaagd.
-Met vlag en wimpel.
612
01:00:59,443 --> 01:01:04,517
En verder ken je het wel.
We werkten samen en kregen wat.
613
01:01:04,657 --> 01:01:06,682
En nu zitten we hier.
614
01:01:06,812 --> 01:01:11,304
En jij? Wacht er thuis iemand op je?
615
01:01:11,435 --> 01:01:15,153
Maddie heeft relaties afgezworen.
616
01:01:15,293 --> 01:01:18,871
Slechte ervaring?
-Dat kun je wel zeggen.
617
01:01:20,923 --> 01:01:25,659
Fitz haat het
als ik sentimenteel doe...
618
01:01:25,790 --> 01:01:30,456
maar de liefde komt op je pad
als je het niet verwacht.
619
01:01:30,586 --> 01:01:32,809
Zo missen we eb.
620
01:02:33,913 --> 01:02:36,449
Dat was waanzinnig.
621
01:02:36,589 --> 01:02:38,361
Al dat leven.
622
01:02:39,335 --> 01:02:42,705
Zag je die barracuda?
-Ja.
623
01:02:48,824 --> 01:02:54,949
Dat was echt schitterend.
-Hebben jullie 'm gevonden?
624
01:02:55,080 --> 01:03:01,682
Ik dacht het wel even.
-Jij ook? Het was echt geweldig.
625
01:03:01,823 --> 01:03:05,263
Jullie zwommen naar een rif.
-Dat was het begin.
626
01:03:05,403 --> 01:03:13,605
Dat ging over in een gigantische
verzameling koralen, flora en fauna.
627
01:03:13,744 --> 01:03:16,429
Maar je dacht de steen te zien?
628
01:03:16,560 --> 01:03:22,268
We zagen een groen licht
door het koraal heen schijnen.
629
01:03:22,399 --> 01:03:24,900
Toen moesten we er nog komen.
630
01:03:25,040 --> 01:03:29,418
Ik dacht 'm gevonden te hebben.
-Maar het waren algen.
631
01:03:29,559 --> 01:03:33,495
Algen?
-Lichtgevende algen.
632
01:03:33,626 --> 01:03:39,369
Waar gaan jullie nu zoeken?
-Het is nu eb, dus...
633
01:03:39,499 --> 01:03:44,086
Ik zeg dit niet omdat ik niks
van het zeeleven moet hebben.
634
01:03:44,226 --> 01:03:47,293
Maar de zee is groot
en het eiland klein.
635
01:03:47,424 --> 01:03:50,934
Waarom zoeken jullie niet
op het land?
636
01:04:02,647 --> 01:04:04,836
Is er iets, Maddie?
637
01:04:07,791 --> 01:04:10,849
Ik heb het idee
dat ik iets over het hoofd zie.
638
01:04:12,970 --> 01:04:16,351
Ik had ze geen hoop moeten geven.
639
01:04:16,481 --> 01:04:19,817
Maddie...
Welterusten.
640
01:04:26,491 --> 01:04:28,505
Ik wil wel een Slaapmutsje.
641
01:04:30,731 --> 01:04:32,746
Ik weet wel wat.
642
01:04:38,204 --> 01:04:41,201
Ik heb nagedacht...
-Ik wil...
643
01:04:41,332 --> 01:04:43,486
Begin jij maar.
644
01:04:45,051 --> 01:04:49,394
Ik heb altijd gezegd
dat ik terug wil naar het eiland.
645
01:04:49,535 --> 01:04:51,420
Misschien moet ik dat nu doen.
646
01:04:51,550 --> 01:04:55,973
En je wil de tango Ieren
en de perfecte omelet bakken.
647
01:04:56,104 --> 01:04:58,431
Misschien moet je dat nu doen.
648
01:05:01,490 --> 01:05:06,356
Jij wilt hier toch niet wonen?
-Wat vraag je nu eigenlijk?
649
01:05:07,261 --> 01:05:10,944
Is het tijd voor dat gesprek?
-Ik wil me hier vestigen.
650
01:05:11,083 --> 01:05:14,559
Als je vanaf hier wilt werken,
kan dat best.
651
01:05:16,680 --> 01:05:19,390
Ik weet nog niet wat ik wil.
652
01:05:20,468 --> 01:05:23,386
Maar je weet wel wat je niet wilt.
653
01:05:23,527 --> 01:05:29,549
Daarom neem ik die baan bij
het Zweedse hotel. Ik ga verhuizen.
654
01:05:29,679 --> 01:05:31,276
De eerste van de maand.
655
01:05:32,320 --> 01:05:36,768
Zo opeens? Je zei dat je...
-We zijn ruim een maand verder.
656
01:05:38,542 --> 01:05:42,190
Jij bent er al uit. Al weet je
het zelf misschien nog niet.
657
01:05:42,330 --> 01:05:46,534
Hoe weet je wat ik wil?
-Omdat het duidelijk is.
658
01:05:46,675 --> 01:05:50,775
Ik hoopte dat je hier
in de liefde zou gaan geloven.
659
01:05:50,915 --> 01:05:56,694
Dat is gebeurd. Je bent verliefd
geworden, maar alleen niet op mij.
660
01:05:56,824 --> 01:06:00,090
Dat is overdreven.
-Misschien.
661
01:06:01,412 --> 01:06:05,651
Ik ben blij met m'n beslissing.
662
01:06:06,973 --> 01:06:09,335
Ik wil dat jij ook blij bent.
663
01:06:11,596 --> 01:06:17,434
Je bent een fantastische vrouw.
Ze beffen maar met jou.
664
01:06:17,574 --> 01:06:20,075
Inderdaad.
665
01:06:21,189 --> 01:06:23,725
Jij valt ook best mee.
-Bedankt.
666
01:06:23,864 --> 01:06:28,034
Ik blijf lang genoeg
om je op weg te helpen.
667
01:06:28,175 --> 01:06:32,032
Dat is fijn, Trina.
668
01:06:33,389 --> 01:06:34,952
Welterusten.
669
01:06:45,518 --> 01:06:50,671
Ik zoek iets van water.
-Ik heb wel wijn.
670
01:06:50,802 --> 01:06:55,180
Die was niet voor mij bedoeld.
-Nu wel.
671
01:06:56,571 --> 01:07:02,722
Alleen als jij ook neemt.
-Natuurlijk. Nu nog twee glazen.
672
01:07:02,862 --> 01:07:07,563
Hoe is het met je voet?
-Veel beter, gelukkig.
673
01:07:07,694 --> 01:07:14,713
Hier, lieverd. Een wijntje.
-Dat kan ik wel gebruiken.
674
01:07:16,278 --> 01:07:21,153
Laten we proosten.
Op het Festival van de Liefde.
675
01:07:21,283 --> 01:07:26,253
Het wordt vast een teleurstelling.
-Laat die last van je af glijden.
676
01:07:26,393 --> 01:07:29,068
Er is een grens aan wat je kunt doen.
677
01:07:30,355 --> 01:07:37,479
Ik weet niet. Deze reis... Deze plek
doet me aan alles twijfelen.
678
01:07:39,218 --> 01:07:45,726
Zou liefde alleen voor dwazen zijn?
-Liefde discrimineert niet.
679
01:07:45,857 --> 01:07:52,494
Het is voor dwazen en wijzen.
-Liefde kan ontzettend krachtig zijn.
680
01:07:52,634 --> 01:07:56,596
Misschien heeft de liefde een vijand.
681
01:07:58,334 --> 01:08:02,748
Een vijand?
-Angst.
682
01:08:05,564 --> 01:08:07,241
Angst.
683
01:08:07,371 --> 01:08:10,543
Hoe kom je zo wijs, Elodia?
684
01:08:10,673 --> 01:08:15,573
Ik heb geleefd en Iiefgehad.
685
01:08:16,721 --> 01:08:19,361
Daar proost ik op.
686
01:08:20,231 --> 01:08:24,967
Ik neem 'm mee naar m'n kamer.
Ontzettend bedankt.
687
01:08:25,097 --> 01:08:28,815
Slaap lekker.
-Jij ook.
688
01:08:30,832 --> 01:08:33,195
Moet ik nog eens inschenken?
689
01:08:35,837 --> 01:08:38,721
Ik heb genoeg gehad.
Maar ik kom erbij zitten.
690
01:08:40,042 --> 01:08:44,699
Wat heb je gehoord?
-Dat liefde voor dwazen en wijzen is.
691
01:08:44,839 --> 01:08:49,600
Mooi. Dat zei ik voor jou.
-Voor mij?
692
01:08:53,007 --> 01:08:55,404
Wat zit je dwars?
693
01:08:55,544 --> 01:09:00,409
Veel van wat ik had uitgedacht
voelt nu ineens verkeerd.
694
01:09:01,800 --> 01:09:06,770
Gewoon blijven twijfelen.
Je komt er wel uit.
695
01:09:06,910 --> 01:09:12,400
Ik ga naar bed. Welterusten.
696
01:09:31,760 --> 01:09:34,168
Elodia zegt dat je
de lunch gemist hebt.
697
01:09:34,298 --> 01:09:38,850
Ik heb zeker iets gemist.
Ik weet nu wat en moet het vinden.
698
01:09:38,991 --> 01:09:41,318
Ik volg je niet.
699
01:09:42,432 --> 01:09:47,758
Het festival is morgen.
-Er is nog tijd. We kunnen 'm vinden.
700
01:09:47,888 --> 01:09:53,239
Ik ben hoe dan ook blij
dat de liefde je hier gebracht heeft.
701
01:09:54,222 --> 01:09:55,682
Wat bedoel je?
702
01:09:55,813 --> 01:10:00,330
De donateur die je de steen
liet zoeken voor z'n vrouw.
703
01:10:00,470 --> 01:10:04,640
Dat was een mooi gebaar
en inderdaad romantisch.
704
01:10:06,344 --> 01:10:10,375
Ik heb je boek nog eens gelezen
en je schrijft boeiend.
705
01:10:10,515 --> 01:10:15,077
Het is duidelijk geschreven
met liefde. Voor het eiland.
706
01:10:15,207 --> 01:10:20,628
Dus je gelooft nu in ware liefde?
Daar is Trina vast blij mee.
707
01:10:22,228 --> 01:10:25,424
Trina is vertrokken.
We zijn uit elkaar.
708
01:10:27,650 --> 01:10:30,012
Wat een troep.
709
01:10:30,152 --> 01:10:35,330
Je hebt ze gelezen en niks gemist.
-Toch wel.
710
01:10:35,470 --> 01:10:39,823
Hier staat iets over orkanen
en aardverschuivingen.
711
01:10:39,954 --> 01:10:42,838
Zo is Harrington's Islet ontstaan.
Die rotspartij.
712
01:10:42,977 --> 01:10:44,993
Heb je daar wat aan?
-Ja.
713
01:10:45,133 --> 01:10:49,372
Dat klinkt erg, maar orkanen komen
niet zo vaak voor.
714
01:10:49,512 --> 01:10:51,596
De meeste waaien snel over.
715
01:10:51,736 --> 01:10:57,262
Misschien is de steen bedolven.
-Of in zee terecht gekomen.
716
01:10:57,402 --> 01:11:01,095
Dan hadden duikers 'm gevonden.
Hij is bedolven.
717
01:11:01,225 --> 01:11:03,449
We weten alleen niet waar.
718
01:11:04,527 --> 01:11:08,731
Toch wel. Ik heb het gevonden.
-Hoe bedoel je?
719
01:11:08,872 --> 01:11:13,772
Niet te geloven. Ik kon niet wijs
worden uit de tekeningen.
720
01:11:13,911 --> 01:11:16,239
Geen plek kwam ermee overeen.
721
01:11:16,380 --> 01:11:21,001
Hier staat: een zonsondergang
op het halvemaanvormige strand.
722
01:11:21,141 --> 01:11:24,998
Hier staat dat ook.
723
01:11:25,138 --> 01:11:29,248
Door de orkaan zijn de rotsen
bloot komen te liggen.
724
01:11:29,378 --> 01:11:34,556
Als je de aardverschuiving volgt,
kom je uit bij Iliana's Point.
725
01:11:34,696 --> 01:11:36,964
Snel.
-We hebben hulp nodig.
726
01:11:37,094 --> 01:11:40,127
En je eten dan?
-Dat nemen we wel mee.
727
01:11:40,258 --> 01:11:43,176
Bedankt. Je bent een schat.
728
01:11:53,882 --> 01:11:55,584
Hier.
729
01:11:57,254 --> 01:12:00,946
Het is al laat.
-We hebben lampen, een generator.
730
01:12:01,076 --> 01:12:02,639
Komt goed.
731
01:12:20,853 --> 01:12:25,162
Dat zijn flink wat rotsen.
-Meer dan ik me herinner.
732
01:12:26,693 --> 01:12:28,534
Aan de slag.
733
01:12:40,318 --> 01:12:42,367
De graafmachine komt graan.
734
01:12:43,584 --> 01:12:46,537
Graafmachine?
-Ze lachten me uit...
735
01:12:46,678 --> 01:12:52,308
toen ik 'm wilde houden
na de aanleg van Highway 1.
736
01:12:52,726 --> 01:12:55,957
Wie lacht er nu?
-We gaan die steen vinden.
737
01:12:56,097 --> 01:13:00,684
Handen uit de mouwen.
-We weten niet hoe diep hij ligt.
738
01:13:00,823 --> 01:13:04,993
Of precies waar. Dus voorzichtig.
739
01:13:08,401 --> 01:13:10,242
Pas op, Elodia.
740
01:13:12,085 --> 01:13:13,856
Hulp nodig?
-Nee, hoor.
741
01:13:13,997 --> 01:13:18,142
Laat mij maar.
Jij bent hier voor morele steun.
742
01:13:18,272 --> 01:13:22,719
Achter de koelbox ligt veel.
-Ik ga hier graven.
743
01:13:25,154 --> 01:13:29,880
Ga nou zitten. Jij bent voor
de morele steun. Laat mij maar.
744
01:13:31,792 --> 01:13:33,772
Teamwork.
745
01:13:42,046 --> 01:13:45,312
Waar blijft die graafmachine?
746
01:13:45,451 --> 01:13:48,857
Hoezo, geen brandstof?
-Te mooi om waar te zijn.
747
01:13:48,997 --> 01:13:54,349
Hoelang nog?
Ok�, doe maar. Tot zo.
748
01:13:54,489 --> 01:14:00,188
Ik ga bij die graafmachine kijken.
-Ik ga mee. Kom, Elodia.
749
01:14:00,328 --> 01:14:04,219
We moeten ze helpen.
-Kom mee.
750
01:14:04,360 --> 01:14:08,807
Succes. Ik neem haar mee.
751
01:14:08,948 --> 01:14:10,408
Bedankt.
752
01:14:11,867 --> 01:14:16,246
Dit kan niet kloppen.
We hadden al iets moeten vinden.
753
01:14:16,385 --> 01:14:18,191
Waar moeten we dan zoeken?
754
01:14:20,001 --> 01:14:23,857
Misschien nog een andere plek.
Verklaar me maar voor gek.
755
01:14:23,997 --> 01:14:26,499
Ga jij maar voor.
756
01:14:27,925 --> 01:14:29,835
Misschien heb je deze nodig.
757
01:14:37,691 --> 01:14:41,514
Bijzonder hoe snel
dingen kunnen veranderen.
758
01:14:41,653 --> 01:14:43,921
Hoe bedoel je?
759
01:14:44,052 --> 01:14:48,813
Ik had nooit gedacht dat we hier
zouden zoeken naar een schat.
760
01:14:48,952 --> 01:14:53,818
Als piraten?
-Duizend bommen en granaten.
761
01:14:53,957 --> 01:14:58,580
Daar zit je al lang op te broeden.
-Daar houdt het ook mee op.
762
01:15:00,943 --> 01:15:06,652
Als we de steen vinden,
moet je dan snel terug?
763
01:15:06,783 --> 01:15:10,362
Ik moet sowieso snel terug.
764
01:15:10,502 --> 01:15:13,490
We vinden 'm wel.
765
01:15:14,881 --> 01:15:17,036
Ga door met graven.
766
01:15:21,798 --> 01:15:25,655
Ik had het toch
over hoe levens veranderen?
767
01:15:32,156 --> 01:15:34,413
Ik besef me nu...
768
01:15:35,874 --> 01:15:38,863
dat je veel voor me betekent.
769
01:15:41,366 --> 01:15:43,068
Meer dan dat.
770
01:15:57,807 --> 01:15:59,370
Blijf graven.
771
01:15:59,509 --> 01:16:03,228
Is dit 'm? Dit is geweldig.
772
01:16:04,376 --> 01:16:08,510
Geweldig.
-Heb je ooit zoiets gezien?
773
01:16:09,798 --> 01:16:12,021
Ik vond 'm net al mooi.
774
01:16:13,656 --> 01:16:17,999
Ik wil even...
-We moeten het de rest vertellen.
775
01:16:19,042 --> 01:16:24,082
Ja, laten we dat doen.
Kom, we gaan het iedereen vertellen.
776
01:16:33,119 --> 01:16:37,950
Zag jij 'm ook oplichten?
Je weet toch wat dat betekent?
777
01:16:38,089 --> 01:16:41,355
Jij komt met de graafmachine.
778
01:16:42,920 --> 01:16:46,579
En?
-Momentje.
779
01:16:46,710 --> 01:16:48,863
Hij is zo mooi. Ongelooflijk.
780
01:16:50,359 --> 01:16:54,806
Proficiat.
-Jullie hebben 'm gevonden.
781
01:16:54,947 --> 01:16:59,638
Bedankt. Wat lief van je.
-Jij bedankt.
782
01:16:59,778 --> 01:17:01,654
Bedankt.
783
01:17:01,793 --> 01:17:06,564
Deze mousserende wijn van het eiland
is beter dan champagne.
784
01:17:06,694 --> 01:17:11,569
De mensen willen de steen zien.
We moeten 'm veiligstellen.
785
01:17:11,699 --> 01:17:16,807
Op Maddie en Fitz,
en het Festival van de Liefde.
786
01:17:19,207 --> 01:17:23,585
Kan ik je even spreken?
We zijn zo terug.
787
01:17:23,726 --> 01:17:26,053
Vertel.
-Hij lag onder onze voeten.
788
01:17:26,193 --> 01:17:30,711
Deze ontdekking zal
de geschiedenisboeken halen.
789
01:17:30,851 --> 01:17:34,186
Momentje. Ik vertel zo verder.
790
01:17:36,342 --> 01:17:38,566
Wat doen jullie hier?
791
01:17:38,705 --> 01:17:44,935
We komen kijken hoe het gaat en
werden uitgenodigd voor dit feestje.
792
01:17:45,066 --> 01:17:49,618
De steen is prachtig.
U en uw vrouw zullen er weg van zijn.
793
01:17:49,758 --> 01:17:53,486
Dat wordt bijzonder. Is ze hier?
-Nee, ze is thuis.
794
01:17:53,616 --> 01:17:59,003
Ze ziet de steen snel. Het groen
zal mooi staan in onze bibliotheek.
795
01:18:00,533 --> 01:18:05,710
Hoe bedoelt u? De steen hoort hier.
Zeg het hem, Catherine.
796
01:18:08,527 --> 01:18:12,836
Het is al geregeld met
de burgemeester en de gemeenteraad.
797
01:18:12,976 --> 01:18:15,547
Ze worden rijkelijk gecompenseerd.
798
01:18:17,181 --> 01:18:21,674
Dit kunt u niet doen.
Iets onbetaalbaars is niet te koop.
799
01:18:21,805 --> 01:18:23,889
Toch wel.
800
01:18:24,828 --> 01:18:29,901
Misschien trouwjurken of outfits
die passen bij een bruiloft.
801
01:18:30,042 --> 01:18:34,395
Catherine.
-Ik wist het echt niet.
802
01:18:34,526 --> 01:18:39,668
Ik weet niet of dit z'n plan al was,
of dat hij het net bedacht heeft.
803
01:18:40,712 --> 01:18:45,924
Ik heb de steen verkocht.
-Hoe bedoelt u, burgemeester?
804
01:18:46,064 --> 01:18:49,957
Hij betaalt de verbetering
van de infrastructuur.
805
01:18:50,096 --> 01:18:54,588
Jij hielp met de snelweg, maar
er moet nog veel meer gebeuren.
806
01:18:54,719 --> 01:18:58,437
Vrijwel de hele raad was erbij.
-Had bij mij aangeklopt.
807
01:18:58,577 --> 01:19:01,506
We moeten iets doen.
-Ik heb al met hem gepraat.
808
01:19:01,636 --> 01:19:06,119
Maar de gemeenteraad is akkoord.
-En z'n vrouw dan?
809
01:19:07,335 --> 01:19:09,560
Margot?
-Hij houdt van haar.
810
01:19:09,699 --> 01:19:11,516
Ze is kunstliefhebber.
811
01:19:11,646 --> 01:19:15,503
Heb je haar nummer?
-Vast wel. Momentje.
812
01:19:21,621 --> 01:19:27,121
Spreek ik met Margot Dalton-Webber?
Met Catherine Harvey van het museum.
813
01:19:27,251 --> 01:19:30,622
Dalton?
-Hallo, met dr Turner.
814
01:19:30,762 --> 01:19:33,506
Heette uw grootvader William Dalton?
815
01:19:34,794 --> 01:19:37,339
Uw oudoom.
816
01:19:37,470 --> 01:19:40,597
Mrs Webber, dit moet u horen.
817
01:19:42,440 --> 01:19:47,931
Die steen, het cultureel erfgoed,
de mythe, alles hoort op dit eiland.
818
01:19:48,071 --> 01:19:50,686
Het was misschien iets overhaast.
819
01:19:50,816 --> 01:19:53,979
Heeft u iets getekend?
-Ja, na de stemming.
820
01:19:54,119 --> 01:19:57,454
Wie is de koper?
-Die donateur van Maddie.
821
01:19:57,594 --> 01:20:00,825
Had Maddie hiermee te maken?
-Vraag het haar.
822
01:20:03,850 --> 01:20:06,491
Ja, schat. Ik wacht op je.
823
01:20:07,708 --> 01:20:12,331
Nee, nooit meer zonder
eerst met jou te overleggen.
824
01:20:13,756 --> 01:20:15,945
Ik hou van je.
825
01:20:21,576 --> 01:20:23,383
Niet te geloven.
826
01:20:23,523 --> 01:20:25,990
Jij kunt goed onderhandelen.
827
01:20:27,311 --> 01:20:31,179
Wil je voor me werken?
-Nee, bedankt.
828
01:20:31,309 --> 01:20:35,443
Ik vertrek morgenochtend.
Ik ben benieuwd naar het verslag.
829
01:20:35,584 --> 01:20:39,788
M'n vrouw is heel blij
met die nieuwe tak van de familie.
830
01:20:39,928 --> 01:20:44,723
Al met al ben ik erg tevreden
over hoe het gelopen is.
831
01:20:47,957 --> 01:20:49,703
Bedankt.
832
01:20:49,834 --> 01:20:51,824
Fitz.
-Dat ik jou vertrouwde.
833
01:20:51,955 --> 01:20:56,168
Je hebt tegen me gelogen,
tegen ons allemaal. Hoe kon je?
834
01:20:56,298 --> 01:21:01,834
Je weet als geen ander hoe dat voelt.
En toch deed je het.
835
01:21:01,965 --> 01:21:04,396
Je begrijpt het niet.
836
01:21:13,260 --> 01:21:16,979
Daar ben je.
-Heb je hulp nodig?
837
01:21:17,118 --> 01:21:24,208
Hang die lampjes maar daarboven.
-Ok�. Ik wist dat je hulp nodig had.
838
01:21:24,347 --> 01:21:26,407
En?
-Nu jouw kant op?
839
01:21:26,537 --> 01:21:30,464
Misschien vanaf die kant.
-Hij blijft niet hangen.
840
01:21:30,604 --> 01:21:32,758
Bij jou lijkt het zo makkelijk.
841
01:21:34,427 --> 01:21:36,060
Hoe doe je dat?
842
01:21:37,312 --> 01:21:40,370
Wil je erover praten?
-Nee.
843
01:21:41,448 --> 01:21:44,193
Genoeg. Voor de draad ermee.
844
01:21:47,322 --> 01:21:50,275
Ze is niet wie ze zegt te zijn.
845
01:21:50,415 --> 01:21:53,517
Hoe kon ze?
Ze weet dat de steen hier hoort.
846
01:21:53,647 --> 01:21:57,896
Misschien moet je haar kant horen.
-Ze wil haar museum redden.
847
01:21:58,027 --> 01:22:02,067
Ze heeft ons verraden,
het hele eiland.
848
01:22:02,198 --> 01:22:07,932
Sorry, ik wind me nooit zo op.
-Je hebt gewoon gevoelens voor haar.
849
01:22:09,497 --> 01:22:14,258
Je bent verliefd. Ik wil niets
liever dan dat je gelukkig bent.
850
01:22:14,397 --> 01:22:18,508
Dat gebeurt pas
als je Maddie een kans geeft.
851
01:22:18,638 --> 01:22:24,302
En geef jezelf ook een kans.
Ga met haar praten, hup.
852
01:22:28,127 --> 01:22:30,732
Je hebt gelijk.
853
01:22:43,037 --> 01:22:46,487
Hoe is het met je knie?
-Zo goed als nieuw.
854
01:22:46,617 --> 01:22:52,629
Bryant en z'n vrouw zijn akkoord.
-Dat is fijn voor het museum.
855
01:22:52,769 --> 01:22:55,583
Dus er wacht een baan op je.
856
01:22:55,724 --> 01:23:00,842
Tenzij je hier meer hebt gevonden
dan alleen de Steen der Geliefden.
857
01:23:00,972 --> 01:23:06,150
Misschien blijf ik. Ik zoek Fitz.
-Het gaat beginnen.
858
01:23:06,290 --> 01:23:09,278
Dames en heren,
mag ik even uw aandacht?
859
01:23:09,418 --> 01:23:15,082
Welkom op het Festival van de Liefde.
860
01:23:17,447 --> 01:23:19,645
Is dit niet fantastisch?
861
01:23:19,775 --> 01:23:24,233
Mogelijk gemaakt
door onze vele vrijwilligers...
862
01:23:24,363 --> 01:23:28,369
waaronder de organisatie.
Geef ze een applaus.
863
01:23:28,499 --> 01:23:35,206
De organisatie, dames en heren.
Dit jaar hebben ze er een lid bij.
864
01:23:35,347 --> 01:23:37,754
Steek je hand op, Maddie.
865
01:23:37,884 --> 01:23:44,173
Deze jongedame is nog geen week op
ons eiland en is nu al goedgekeurd.
866
01:23:44,349 --> 01:23:51,612
Dit is een mooie gelegenheid om
Maddie te benoemen tot ereburger.
867
01:23:51,752 --> 01:23:56,905
Wat zeggen jullie ervan?
Geef haar een warm applaus.
868
01:23:57,035 --> 01:24:03,856
Voor we van start gaan, heb ik
nog ��n belangrijke mededeling.
869
01:24:03,986 --> 01:24:10,216
We hebben de naam niet zomaar
veranderd in Festival van de Liefde.
870
01:24:10,347 --> 01:24:14,273
We hebben namelijk
een vondst gedaan.
871
01:24:17,611 --> 01:24:21,398
De Steen der Geliefden.
872
01:24:24,527 --> 01:24:31,444
In samenwerking met Catherine Harvey
van Harland University. Kom erbij.
873
01:24:33,877 --> 01:24:36,587
Geef haar een applaus.
874
01:24:36,727 --> 01:24:40,202
Bedankt, burgemeester Simpson.
875
01:24:40,342 --> 01:24:43,087
De Steen der Geliefden
is gevonden...
876
01:24:43,227 --> 01:24:49,725
en wordt binnenkort tentoongesteld
hier op het eiland Cordecil.
877
01:24:49,865 --> 01:24:52,307
Bedankt.
878
01:24:52,438 --> 01:24:57,312
Er komt hier een museum
voor de Steen der Geliefden...
879
01:24:57,443 --> 01:25:02,064
en alle kleine schatten
die hier gevonden worden.
880
01:25:03,003 --> 01:25:06,697
Is dat niet fantastisch?
881
01:25:06,827 --> 01:25:10,867
Geef haar een applaus
voor dit gulle gebaar.
882
01:25:10,998 --> 01:25:16,766
Je strijkt gewoon met de eer.
-Jij hebt de steen al gevonden.
883
01:25:17,984 --> 01:25:19,721
Mag ik?
-Het is geen open podium.
884
01:25:19,861 --> 01:25:22,466
Maddie, wacht. Alsjeblieft.
885
01:25:23,614 --> 01:25:28,757
Ik heb het verprutst.
Ik oordeelde te snel en dat spijt me.
886
01:25:31,331 --> 01:25:36,334
Tot gisteren dacht ik dat
de Steen der Geliefden een mythe was.
887
01:25:37,830 --> 01:25:39,601
Maar hij is echt.
888
01:25:41,479 --> 01:25:45,485
Dames en heren, we hebben
'm dankzij Maddie gevonden.
889
01:25:45,616 --> 01:25:49,273
Hij was bedolven
na een aardverschuiving.
890
01:25:49,404 --> 01:25:57,259
Maddie, jouw komst was
een aardverschuiving in m'n leven.
891
01:25:57,398 --> 01:26:01,498
Ik dacht te weten wat ik wilde,
maar alles veranderde.
892
01:26:01,639 --> 01:26:04,140
Vergelijk je me met modder?
893
01:26:04,280 --> 01:26:07,269
Nee, natuurlijk niet.
894
01:26:07,408 --> 01:26:10,465
Ik probeer gewoon te zeggen dat ik...
895
01:26:12,031 --> 01:26:15,932
Ik hou van je.
896
01:26:16,063 --> 01:26:19,781
Je gelooft niet in ware liefde.
-Eerst niet.
897
01:26:19,921 --> 01:26:25,480
Je zei dat liefde 't beste in mensen
naar boven haalt en je had gelijk.
898
01:26:26,594 --> 01:26:30,798
Wat is ervoor nodig
om je hier te houden?
899
01:26:32,295 --> 01:26:37,263
E�n ding. Ware liefde.
900
01:26:43,556 --> 01:26:45,675
Dit is toch fantastisch?
901
01:26:47,761 --> 01:26:52,382
Kijk, de steen licht op.
902
01:27:04,827 --> 01:27:09,145
Dit is het beste Festival
van de Liefde aller tijden.
903
01:27:09,275 --> 01:27:15,218
Als niemand me verder onderbreekt,
ga ik verder. De Steen...
904
01:27:19,459 --> 01:27:22,761
Geef elkaar een hand. Bedankt.
905
01:27:22,900 --> 01:27:29,607
Mr Webber, maakt u het lint los?
-Die eer behoort Maddie toe.
906
01:27:30,825 --> 01:27:34,265
Ga je gang.
-Jij komt mee.
907
01:27:36,456 --> 01:27:39,444
Iedereen klaar?
-Zeker.
908
01:27:39,584 --> 01:27:43,024
E�n, twee, drie.
909
01:27:45,493 --> 01:27:48,897
Loop maar mee, mensen.
910
01:27:50,879 --> 01:27:53,564
En wat nu?
911
01:27:53,695 --> 01:27:59,578
Ik denk dat ik een boek ga schrijven
over alle mythes van de steen.
912
01:27:59,708 --> 01:28:03,957
Misschien ook over onze liefde.
-Nou en of.
913
01:28:04,087 --> 01:28:07,353
Zullen we 'm doen oplichten?
-Goed plan.
74879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.