All language subtitles for Sudden Danger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,400 --> 00:00:08,500 PELIGRO INESPERADO. 2 00:01:43,001 --> 00:01:45,001 ¿Qué te pasa, Joe? 3 00:01:47,702 --> 00:01:49,502 Si algo anda mal... 4 00:01:49,903 --> 00:01:51,903 ...veamos qué es. 5 00:01:58,504 --> 00:01:59,999 Gas. 6 00:02:00,800 --> 00:02:02,000 ¡Madre! 7 00:02:10,001 --> 00:02:11,501 ¡Madre! 8 00:02:18,702 --> 00:02:19,802 Madre. 9 00:02:24,603 --> 00:02:26,203 Madre, ¿estás aquí? 10 00:02:30,204 --> 00:02:31,404 ¿Qué ocurre aquí? 11 00:02:31,405 --> 00:02:34,600 Le dije antes que no quería oír ladrar a ese perro y no quiero... 12 00:02:34,601 --> 00:02:36,001 ¿Qué es ese olor a gas...? 13 00:02:38,202 --> 00:02:41,002 Operadora. Operadora, solicito una ambulancia. 14 00:02:41,003 --> 00:02:42,003 ¿Qué ha pasado? 15 00:02:42,004 --> 00:02:43,904 Sra. Kelly, mi madre está... 16 00:02:43,905 --> 00:02:47,205 ¿Hola? Esto es una emergencia. 17 00:02:47,906 --> 00:02:51,200 5334 de Lynbrook Place, apartamento 102. 18 00:02:51,801 --> 00:02:53,401 Sí, sí. Eso es. 19 00:02:54,302 --> 00:02:57,302 El calentador de gas. Creo que por asfixia. 20 00:02:57,603 --> 00:02:58,900 Sí, señor. 21 00:02:58,901 --> 00:03:01,301 - Sí, dense prisa, por favor. - Está muerta. 22 00:03:16,202 --> 00:03:17,302 Hola. 23 00:03:17,803 --> 00:03:19,703 Al habla el teniente Doyle. 24 00:03:20,004 --> 00:03:21,704 Sí, aparentemente. 25 00:03:21,705 --> 00:03:25,205 Solo puedo decirle que la muerte fue causada por asfixia. 26 00:03:25,406 --> 00:03:26,806 Sí. 27 00:03:26,807 --> 00:03:29,800 Estoy seguro que el informe del forense me lo confirmará. 28 00:03:30,301 --> 00:03:31,801 Adiós. 29 00:03:40,302 --> 00:03:43,302 Necesito que me responda a unas preguntas, Sr. Curtis. 30 00:03:43,303 --> 00:03:45,103 Siento tener que molestarle. 31 00:03:45,104 --> 00:03:47,804 No se preocupe, teniente. Adelante. 32 00:03:47,805 --> 00:03:50,105 ¿Le importa decirme cuánto tiempo lleva siendo ciego? 33 00:03:50,706 --> 00:03:52,806 - Cinco años. - ¿Cómo sucedió? 34 00:03:53,107 --> 00:03:55,207 Un accidente doméstico. 35 00:03:55,508 --> 00:03:57,508 ¿Qué clase de accidente? 36 00:03:57,909 --> 00:04:01,149 Fui al cuarto de baño a coger mi colirio y... 37 00:04:01,950 --> 00:04:04,350 ...cogí el frasco equivocado del armario de las medicinas. 38 00:04:05,351 --> 00:04:09,351 Veamos... Sr. Curtis... 39 00:04:11,552 --> 00:04:14,052 Hallamos una nota de su madre en la mesilla. 40 00:04:14,853 --> 00:04:16,353 ¿Una nota? 41 00:04:17,354 --> 00:04:19,954 ¿Qué decía? - Se la leeré. 42 00:04:20,655 --> 00:04:22,300 "Querido Wallace, 43 00:04:22,301 --> 00:04:25,101 perdóname por lo que estoy a punto de hacer. 44 00:04:26,002 --> 00:04:27,702 Te quedará suficiente dinero del seguro... 45 00:04:27,703 --> 00:04:30,703 ...para que contrates al Dr. Hastings para esa operación. 46 00:04:30,704 --> 00:04:33,104 Quiero que lo hagas cuanto antes. 47 00:04:33,105 --> 00:04:35,805 Que Dios te bendiga. Con todo mi amor, mamá." 48 00:04:37,306 --> 00:04:39,706 Yo nunca quise esto. 49 00:04:41,007 --> 00:04:43,607 Curtis, ¿quién es Hastings? 50 00:04:44,608 --> 00:04:47,048 Es un cirujano ocular, uno de los mejores del país. 51 00:04:47,049 --> 00:04:49,249 Pero tiene el mismo éxito que los demás. 52 00:04:49,250 --> 00:04:51,650 Entonces, ¿ha habido más operaciones? 53 00:04:51,851 --> 00:04:56,352 Sí, te llenan de esperanza para nada, y te cobran mucho dinero por ello. 54 00:04:56,353 --> 00:04:58,153 ¿Su madre trabajaba? 55 00:04:58,154 --> 00:05:01,800 Sí, era socia en una fábrica de ropa. 56 00:05:01,801 --> 00:05:04,801 Mi padre falleció antes de mi accidente. 57 00:05:05,902 --> 00:05:08,420 Su socio, el Sr. Wilkins, metió a trabajar a mi madre... 58 00:05:08,421 --> 00:05:09,702 ...en el puesto de mi padre. 59 00:05:09,703 --> 00:05:11,603 ¿Cómo se llama la empresa? 60 00:05:11,604 --> 00:05:14,800 - Playtime Togs. - Playtime Togs. 61 00:05:15,801 --> 00:05:19,302 ¿El negocio tiene éxito? - Lo tuvo. 62 00:05:19,903 --> 00:05:22,403 Últimamente está pasando por un mal momento. 63 00:05:22,404 --> 00:05:24,500 ¿A su madre le preocupaba eso? 64 00:05:24,901 --> 00:05:27,101 Sí, sí. Creo que sí. 65 00:05:27,102 --> 00:05:29,702 ¿Cuándo fue la última vez que estuvo usted con su madre? 66 00:05:29,703 --> 00:05:33,003 - Anoche, en la cena. - ¿Parecía deprimida? 67 00:05:34,304 --> 00:05:37,904 - Creo que no. - ¿Bastante nerviosa o agitada? 68 00:05:38,405 --> 00:05:40,205 No que yo sepa. 69 00:05:42,006 --> 00:05:43,686 Sr. Curtis, 70 00:05:43,687 --> 00:05:47,007 dijo que estaba en el instituto Braille cuándo sucedió esto. 71 00:05:47,008 --> 00:05:49,428 ¿A qué hora salió del apartamento? 72 00:05:49,629 --> 00:05:52,229 Sobre las 7:30. 73 00:05:52,230 --> 00:05:54,830 ¿Y llegó a casa... 74 00:05:56,231 --> 00:05:57,751 ...sobre las 10:30? 75 00:05:57,752 --> 00:05:59,352 Así es. 76 00:06:00,453 --> 00:06:03,253 Está bien, Sr. Curtis. Siento haberle molestado. 77 00:06:04,254 --> 00:06:06,254 No pasa nada, teniente. 78 00:06:06,255 --> 00:06:08,100 ¿Seguro que estará bien usted aquí solo? 79 00:06:08,301 --> 00:06:09,801 Desde luego. 80 00:06:09,802 --> 00:06:11,762 Si podemos ayudarle en algo, solo tiene que llamarme. 81 00:06:11,763 --> 00:06:13,263 Gracias. 82 00:06:13,964 --> 00:06:17,065 - Buenas noches. - Buenas noches. 83 00:06:22,566 --> 00:06:24,066 Oh, disculpe. 84 00:06:24,067 --> 00:06:27,400 ¿Wally? Oh, Wally, cariño. 85 00:06:48,701 --> 00:06:50,501 - ¿Es usted la Sra. Kelly? - Sí. 86 00:06:50,502 --> 00:06:52,300 Soy el teniente Doyle, de la oficina del sheriff. 87 00:06:52,301 --> 00:06:53,402 ¿Y qué quiere? 88 00:06:53,403 --> 00:06:54,643 Quisiera hablar con usted, por favor. 89 00:06:54,644 --> 00:06:58,244 Acabo de hablar ya con dos policías. ¿No puede preguntarles lo que les dije? 90 00:06:58,245 --> 00:07:01,545 Ya lo hice, Sra. Kelly, aunque quiero repasarlo de nuevo con usted. 91 00:07:02,246 --> 00:07:05,407 Sería sobre las once cuando el animal empezó a ladrar. Recorrí el pasillo... 92 00:07:05,408 --> 00:07:08,008 ...y me encontré abierta la puerta de Curtis. Fui hasta el dormitorio, 93 00:07:08,009 --> 00:07:09,500 el muchacho y su madre estaban ahí, 94 00:07:09,501 --> 00:07:11,480 el gas estuvo encendido y luego lo apagaron. 95 00:07:11,481 --> 00:07:14,400 Él dijo que había apagado el gas y la Sra. Curtis estaba muerta. 96 00:07:14,401 --> 00:07:16,001 - ¿Quién llamó a la ambulancia? - Él. 97 00:07:16,002 --> 00:07:17,002 Entiendo. 98 00:07:17,003 --> 00:07:20,403 Y dígame, Sra. Kelly, ¿cree que el Sr. Curtis podrá ocuparse de sí mismo? 99 00:07:20,404 --> 00:07:21,704 Supongo que sí. 100 00:07:21,705 --> 00:07:24,585 Tendrá que buscar otro lugar para vivir a final de mes. 101 00:07:24,586 --> 00:07:27,666 No puedo estar pendiente de que queme la casa ni de ese perro. 102 00:07:27,667 --> 00:07:29,567 Sí, este asunto es muy complicado. 103 00:07:29,568 --> 00:07:31,068 ¿Sabe usted cómo perdió la vista? 104 00:07:31,069 --> 00:07:33,479 Pues sí, fue un accidente con un frasco de colirio. 105 00:07:33,480 --> 00:07:36,780 Había dos botellas que se parecían mucho Simplemente fue un descuido. 106 00:07:36,781 --> 00:07:39,081 ¿Hay alguien que pudiese hacerse cargo de él? 107 00:07:39,082 --> 00:07:41,582 Quizás esa chica que está ahora con él. 108 00:07:41,583 --> 00:07:44,700 Trabaja en el mismo sitio que su madre. Viene aquí a cenar muy a menudo. 109 00:07:44,701 --> 00:07:47,701 - Siente compasión por él, supongo. - Sí, es una pena. 110 00:07:47,702 --> 00:07:51,402 Su madre debió ser muy devota de él para hacer semejante sacrificio. 111 00:07:52,003 --> 00:07:54,500 Muchas gracias, Sra. Kelly. Buenas noches. 112 00:07:54,501 --> 00:07:57,101 ¿Por qué piensa que era muy devota de él? 113 00:08:01,602 --> 00:08:05,400 Él quería operarse de la vista y ella no podía permitírselo. 114 00:08:05,401 --> 00:08:08,101 Supongo que ahora podrá operarse. 115 00:08:08,102 --> 00:08:09,580 Yo creía que era al revés. 116 00:08:09,581 --> 00:08:12,901 Él dijo que pensaba que no valía la pena y que ella quería que se operara. 117 00:08:12,902 --> 00:08:16,002 - ¿Quién le ha dicho eso, él? - Yo hago las preguntas, Sra. Kelly. 118 00:08:16,003 --> 00:08:18,443 La otra noche creí que iban a llegar a las manos. 119 00:08:18,444 --> 00:08:20,584 Se les podía escuchar gritar por todo el edificio. 120 00:08:20,585 --> 00:08:22,780 - ¿Por qué discutieron? - Por lo de siempre, por el dinero. 121 00:08:22,781 --> 00:08:25,000 Ella dijo que había pedido prestado demasiado a su seguro... 122 00:08:25,001 --> 00:08:27,171 ...y que la compañía no le concedería otro préstamo. 123 00:08:27,172 --> 00:08:30,900 Y él dijo que ya encontrarían otra manera de conseguirlo. 124 00:08:30,901 --> 00:08:32,601 ¿Está segura que dijo eso? 125 00:08:32,602 --> 00:08:36,502 Tanto como que está usted ahí. Dijo eso exactamente. 126 00:08:36,503 --> 00:08:40,101 Muchas gracias, Sra. Kelly. Buenas noches. 127 00:08:47,102 --> 00:08:48,999 ¿Qué opinas? 128 00:08:50,200 --> 00:08:51,700 Vera. 129 00:08:53,701 --> 00:08:55,501 ¿Qué opinas? 130 00:08:57,402 --> 00:08:59,402 Intenta caminar con él. 131 00:09:04,703 --> 00:09:07,003 Creo que no me gusta mucho. 132 00:09:08,504 --> 00:09:11,504 Quisiera ver si a tu público le gusta que lo lleves en la playa. 133 00:09:11,505 --> 00:09:13,005 Eso sería una especie de prueba. 134 00:09:13,006 --> 00:09:15,606 De acuerdo, Vera. Eso es todo de momento, gracias. 135 00:09:15,607 --> 00:09:18,207 Trabajaré un poco más en él. Creo que será un bonito espectáculo. 136 00:09:18,208 --> 00:09:21,008 Si tú lo dices. 137 00:09:24,609 --> 00:09:27,709 Hasta ahora pensaba que le gustaría porque va bien con su pelo rubio. 138 00:09:30,500 --> 00:09:31,710 Vamos, Virginia. 139 00:09:35,611 --> 00:09:37,011 Quédate ahí. 140 00:09:49,712 --> 00:09:52,002 Soy el teniente Doyle de la oficina del sheriff. 141 00:09:52,003 --> 00:09:54,803 Quisiera ver al Sr. Wilkins, por favor, si es que está. 142 00:09:54,804 --> 00:09:56,504 Sí, señor. Un momento. 143 00:09:56,505 --> 00:09:59,500 El teniente Doyle, de la oficina del sheriff, desea verle. 144 00:09:59,501 --> 00:10:02,802 - Muy bien, dile que pase. - Sí, Sr. Wilkins. 145 00:10:02,803 --> 00:10:05,883 Puede pasar, teniente. Es por aquella puerta. 146 00:10:05,884 --> 00:10:07,184 Gracias. 147 00:10:12,585 --> 00:10:14,485 Soy Raymond Wilkins, teniente. 148 00:10:14,486 --> 00:10:15,650 ¿Cómo está, señor? 149 00:10:16,000 --> 00:10:19,280 Sr. Wilkins, este es el Sr. Caldwell, el abogado de la Sra. Curtis. 150 00:10:19,281 --> 00:10:21,100 - ¿Cómo está? - Sr. Caldwell. 151 00:10:21,101 --> 00:10:23,250 ¿Qué podemos hacer por usted, teniente? ¿No se quiere sentar? 152 00:10:23,251 --> 00:10:24,900 No, gracias. Solo estaré un momento. 153 00:10:25,201 --> 00:10:27,801 Caballeros, esto es solo una investigación rutinaria. 154 00:10:27,802 --> 00:10:30,352 No sé si podrán ayudarme o no, pero... 155 00:10:30,353 --> 00:10:33,003 ...quisiera hacerles unas preguntas. - Por supuesto. 156 00:10:33,504 --> 00:10:36,200 Sr. Caldwell, ¿hay algo sobre el testamento de la Sra. Curtis... 157 00:10:36,201 --> 00:10:37,750 ...que pudiese tener relación con el caso? 158 00:10:37,755 --> 00:10:42,055 No lo creo. La Sra. Curtis se lo dejó todo a Wally. 159 00:10:42,056 --> 00:10:44,056 Es muy sencillo, un solo párrafo. 160 00:10:44,057 --> 00:10:45,700 ¿Cuánto hace que se redactó? 161 00:10:45,701 --> 00:10:48,001 Casi dos años. 162 00:10:48,002 --> 00:10:52,702 Recuerdo que mencionaba a una hermana en su anterior testamento. 163 00:10:52,703 --> 00:10:57,003 Falleció, así que la Sra. Curtis redactó uno nuevo. 164 00:10:57,004 --> 00:10:58,804 - ¿Es usted el albacea? - Así es. 165 00:10:58,805 --> 00:11:01,775 ¿Hay algo en su patrimonio aparte de las pólizas de seguros? 166 00:11:01,776 --> 00:11:03,486 Al parecer, no. 167 00:11:03,487 --> 00:11:06,207 Pero sabré más tras haberlo verificado exhaustivamente. 168 00:11:06,208 --> 00:11:10,508 Wally me informó que su madre había pedido prestado a la compañía de seguros. 169 00:11:10,509 --> 00:11:13,500 Pero imagino que no hay capital para financiar la operación. 170 00:11:13,501 --> 00:11:18,001 Si tiene éxito, lo cual esperamos. Pretendo aceptar a Wally en la empresa... 171 00:11:18,002 --> 00:11:19,802 ...y enseñarle el trabajo de su madre. 172 00:11:19,803 --> 00:11:20,803 Entiendo. 173 00:11:20,804 --> 00:11:24,604 Sr. Caldwell, hay algo que no entiendo. 174 00:11:24,605 --> 00:11:28,750 ¿Por qué no hay otros bienes? Joyas, una cuenta bancaria... 175 00:11:28,751 --> 00:11:31,006 Después de todo, la Sra. Curtis ganaba un sueldo. 176 00:11:31,007 --> 00:11:33,700 Teniente, cuando alguien pasa por un momento así, 177 00:11:33,701 --> 00:11:35,908 pagamos los gastos generales a nuestros empleados, 178 00:11:35,909 --> 00:11:38,100 pero los socios no sacan ningún beneficio. 179 00:11:38,101 --> 00:11:39,350 ¿Tan mala es la situación? 180 00:11:39,351 --> 00:11:42,451 Verá, hay mucha competencia. Intentamos sobrevivir como podemos. 181 00:11:43,852 --> 00:11:48,352 Sr. Wilkins, ¿la Sra. Curtis le comentó alguna vez que planeaba suicidarse? 182 00:11:50,353 --> 00:11:52,753 Era una mujer muy desdichada, teniente. 183 00:11:52,754 --> 00:11:55,054 Siempre se preocupaba por su hijo. 184 00:11:55,755 --> 00:11:58,655 Entonces, no le ha sorprendido lo que ha ocurrido. 185 00:11:58,656 --> 00:12:00,456 Sinceramente, no me ha sorprendido. 186 00:12:00,457 --> 00:12:04,457 Sabía que haría algún sacrificio para ayudar a su hijo a recuperar la vista. 187 00:12:04,458 --> 00:12:07,008 ¿Le saldrá a Curtis bien esta operación? 188 00:12:07,009 --> 00:12:09,649 Sí, he concluido los trámites con el Dr. Hastings... 189 00:12:09,650 --> 00:12:11,300 ...para que le opere la próxima semana. 190 00:12:11,301 --> 00:12:13,201 ¿Curtis cree que tiene posibilidades? 191 00:12:13,202 --> 00:12:15,102 No es demasiado optimista. 192 00:12:15,103 --> 00:12:16,500 Pero en vista de lo sucedido, 193 00:12:16,501 --> 00:12:19,371 respetaría totalmente los deseos de su madre. 194 00:12:19,372 --> 00:12:20,772 Sí, claro. 195 00:12:20,773 --> 00:12:22,573 Bien, caballeros. Muchas gracias. 196 00:12:22,574 --> 00:12:26,274 Oh, antes de irme, quisiera tener una charla con la joven... 197 00:12:26,275 --> 00:12:28,275 ...por la que Curtis está interesado. 198 00:12:28,276 --> 00:12:30,176 Cómo no. Es la diseñadora Srta. Baxter, teniente. 199 00:12:30,177 --> 00:12:32,377 Su despacho es la primera puerta de la derecha. 200 00:12:36,378 --> 00:12:38,178 Gracias, caballeros. 201 00:12:45,779 --> 00:12:47,779 - ¿Abogado? - Sheriff. 202 00:12:51,881 --> 00:12:53,281 Adelante. 203 00:12:56,982 --> 00:12:58,382 ¿Sí? 204 00:13:03,583 --> 00:13:07,483 Soy el teniente Doyle de la oficina del sheriff. 205 00:13:08,384 --> 00:13:11,600 - Siento interrumpir. - Seguro que sí. 206 00:13:11,601 --> 00:13:14,401 No pasa nada, teniente. ¿Quería verme? 207 00:13:14,702 --> 00:13:17,702 Sí, si... no le importa. 208 00:13:17,703 --> 00:13:21,103 En absoluto. Está bien, chicas, eso es todo. Gracias. 209 00:13:26,204 --> 00:13:30,404 Este parece un trabajo interesante, Srta. Baxter. 210 00:13:32,105 --> 00:13:34,405 - ¿No se sienta, teniente? - Gracias. 211 00:13:35,306 --> 00:13:37,656 Creo que tengo una ligera idea de por qué ha venido. 212 00:13:37,657 --> 00:13:38,900 Sí, se trata de la Sra. Curtis. 213 00:13:38,901 --> 00:13:41,800 Tenemos que examinar todas las perspectivas. A ver si puede ayudarme. 214 00:13:41,858 --> 00:13:43,258 Lo intentaré. 215 00:13:43,259 --> 00:13:46,300 Srta. Baxter, ¿vio a la Sra. Curtis el día que se suicidó? 216 00:13:46,301 --> 00:13:47,600 Sí, sí, claro. 217 00:13:47,601 --> 00:13:51,351 ¿Le pareció o tuvo la impresión de que la preocupaba algo? 218 00:13:51,852 --> 00:13:53,952 No, me pareció totalmente normal. 219 00:13:53,953 --> 00:13:57,903 Aunque no la vi mucho. Los lunes son días muy ajetreados. 220 00:13:57,904 --> 00:14:00,104 ¿Cuándo cenó por última vez con los Curtis? 221 00:14:00,105 --> 00:14:01,905 El domingo por la noche. 222 00:14:02,106 --> 00:14:04,206 ¿Le pareció que todo estaba bien? 223 00:14:04,207 --> 00:14:08,007 - Ella se comportaba como siempre. - ¿Cómo era su comportamiento? 224 00:14:09,508 --> 00:14:13,008 Teniente, ella era una buena persona. 225 00:14:13,009 --> 00:14:15,409 Trabajaba mucho y fue muy valiente. 226 00:14:16,810 --> 00:14:19,000 Es difícil creer que se suicidara. 227 00:14:19,011 --> 00:14:21,611 ¿Cuánto hace que conoce a Wally Curtis? 228 00:14:21,612 --> 00:14:24,712 - Desde la universidad. - ¿Y esto ocurrió antes del accidente? 229 00:14:24,713 --> 00:14:26,313 Sí, mucho antes. 230 00:14:26,314 --> 00:14:27,650 ¿Fueron novios formales? 231 00:14:28,000 --> 00:14:29,651 ¿Se comprometieron? 232 00:14:30,252 --> 00:14:32,252 No, hasta ahora. 233 00:14:33,453 --> 00:14:37,200 Planeábamos casarnos cuando sucedió lo de su accidente. 234 00:14:37,601 --> 00:14:39,901 Esas cosas pasan. 235 00:14:40,602 --> 00:14:42,802 Quería ser artista comercial. 236 00:14:42,803 --> 00:14:46,000 Y si por casualidad esta operación tuviese éxito... 237 00:14:46,001 --> 00:14:47,301 Por favor, no. 238 00:14:47,502 --> 00:14:49,302 Ni siquiera lo mencione. 239 00:14:49,603 --> 00:14:53,003 Lo siento, es que.. 240 00:14:53,404 --> 00:14:55,804 He sufrido muchas decepciones. 241 00:15:07,205 --> 00:15:09,600 - Sr. Curtis. - Hola. 242 00:15:10,301 --> 00:15:13,101 Siento mucho lo de su madre. 243 00:15:13,102 --> 00:15:15,202 - Gracias, Lois. - Wally... 244 00:15:15,203 --> 00:15:19,100 Ha sido un golpe muy duro. No sabes cuánto lo siento. 245 00:15:19,101 --> 00:15:20,701 Sí, sí. Lo sé, Dave. 246 00:15:20,702 --> 00:15:23,302 ¿Está Phyllis? - Sí. 247 00:15:27,003 --> 00:15:30,203 - ¿Sí? - Está aquí el Sr. Curtis, Srta. Baxter. 248 00:15:30,604 --> 00:15:32,104 Ahora salgo. 249 00:15:32,705 --> 00:15:34,105 Disculpe. 250 00:15:38,006 --> 00:15:40,406 - Wally. - Phyllis. 251 00:15:40,407 --> 00:15:42,707 No esperaba verte aquí hoy. 252 00:15:44,008 --> 00:15:46,020 El Sr. Caldwell me dijo que me reuniera aquí con él. 253 00:15:46,021 --> 00:15:48,110 Tenemos que ocuparnos de los asuntos de mi madre. 254 00:15:48,209 --> 00:15:52,609 Sr. Curtis, le está esperando en el despacho del Sr. Wilkins. 255 00:15:52,610 --> 00:15:56,110 - Muchas gracias, Lois. - Hola, Joe. 256 00:16:03,211 --> 00:16:04,911 Buenos días, Sr. Curtis. 257 00:16:04,912 --> 00:16:09,552 - El teniente Doyle, ¿no es así? - Así es. ¿Qué tal está hoy? 258 00:16:09,713 --> 00:16:11,413 Bien, gracias. 259 00:16:16,014 --> 00:16:17,700 ¿Qué hace aquí? 260 00:16:17,701 --> 00:16:20,301 Oh, solo está siendo meticuloso. 261 00:16:20,302 --> 00:16:23,102 ¿Le importaría teclearme un par de direcciones? 262 00:16:23,103 --> 00:16:25,003 Claro que no, teniente. 263 00:16:26,004 --> 00:16:29,401 ¿Cómo te encuentras, cariño? - Bien, dadas las circunstancias. 264 00:16:29,402 --> 00:16:32,102 Iré a verte esta noche y te prepararé algo de cena. 265 00:16:32,103 --> 00:16:33,900 Gracias. 266 00:16:33,901 --> 00:16:36,700 - Wally, muchacho. - ¿Cómo está, señor? 267 00:16:37,701 --> 00:16:39,501 2117. 268 00:16:41,202 --> 00:16:42,802 Alameda este. 269 00:16:43,603 --> 00:16:45,503 ¿Desea algo más, teniente? 270 00:16:45,504 --> 00:16:47,604 No, nada más. Muchas gracias. 271 00:16:47,605 --> 00:16:49,305 "Warren y Benton, 272 00:16:51,106 --> 00:16:52,906 edificio Spring Arcade." 273 00:16:57,607 --> 00:16:59,607 Ya está. Muchas gracias. 274 00:16:59,608 --> 00:17:01,508 No hay de qué, teniente. 275 00:17:01,509 --> 00:17:03,709 ¿Dónde está el despacho del Sr. Curtis? 276 00:17:03,990 --> 00:17:06,010 Ese de ahí. 277 00:17:06,011 --> 00:17:07,411 Gracias. 278 00:17:11,812 --> 00:17:13,700 Toma, Al. Que el laboratorio compruebe estas muestras... 279 00:17:13,701 --> 00:17:16,283 ...de una máquina de escribir con la nota de suicidio del caso Curtis. 280 00:17:16,284 --> 00:17:17,504 Bien. 281 00:17:22,705 --> 00:17:24,900 Lo siento, él no consta en nuestros archivos. 282 00:17:26,201 --> 00:17:28,201 ¿Qué ha pasado en el interrogatorio? 283 00:17:28,202 --> 00:17:30,102 Lo que suponía. 284 00:17:30,103 --> 00:17:33,503 El veredicto es un posible suicidio mediante asfixia. 285 00:17:33,504 --> 00:17:35,204 No pareces muy convencido. 286 00:17:36,005 --> 00:17:37,605 Mira esto, Mike. 287 00:17:37,806 --> 00:17:41,806 Lo encontré entre los efectos personales de la Sra. Curtis en el despacho. 288 00:17:41,807 --> 00:17:44,007 ¿Qué opinas? - ¿Has visto la fecha del telegrama? 289 00:17:44,008 --> 00:17:46,308 4:12 p.m. del día 16. 290 00:17:46,309 --> 00:17:48,100 LLEGADA A LOS ÁNGELES MIÉRCOLES POR LA MAÑANA. 291 00:17:48,101 --> 00:17:50,700 PREPAREN ALMUERZO. TELEFONEARÉ. SALUDOS. HARRY WOODRUF. 292 00:17:50,800 --> 00:17:52,109 ¿Y? 293 00:17:52,110 --> 00:17:54,310 Eso fue el lunes. 294 00:17:54,311 --> 00:17:57,111 Solo unas horas antes de la muerte de la Sra. Curtis. 295 00:17:57,112 --> 00:17:58,912 Sigo sin saber a dónde quieres llegar. 296 00:18:02,213 --> 00:18:04,713 Encontré esto en el calendario de su escritorio. 297 00:18:11,150 --> 00:18:14,014 Una persona que planea suicidarse no se le pasa por la cabeza escribir... 298 00:18:14,015 --> 00:18:16,800 ...un recordatorio para almorzar dos días después. 299 00:18:16,801 --> 00:18:18,801 Eso no significa nada, Andy. 300 00:18:18,802 --> 00:18:21,200 Las personas pueden sentirse bien y de repente les viene... 301 00:18:21,201 --> 00:18:24,503 ...un ataque de depresión y... ¡boom!, lo hacen. 302 00:18:24,504 --> 00:18:28,800 No lo sé, de alguna manera no creo que la Sra. Curtis fuera de esas, Mike. 303 00:18:29,305 --> 00:18:31,705 De todas formas, mira si puedes localizar a Woodruff. 304 00:18:35,106 --> 00:18:37,700 Gracias. ¿Has vuelto a comprobar el apartamento? 305 00:18:37,701 --> 00:18:40,870 Así es y nada. Había huellas, desde luego, pero del muchacho, 306 00:18:40,901 --> 00:18:42,601 cuando abrió las ventanas. 307 00:18:48,102 --> 00:18:49,902 O las cerró. 308 00:18:51,703 --> 00:18:56,703 Sabes que algo está a punto de ocurrir, ¿verdad, Joe? 309 00:18:58,304 --> 00:19:01,404 Es extraño, como si él pudiese leer nuestros pensamientos. 310 00:19:01,405 --> 00:19:03,705 Puede que también pueda leer nuestro futuro. 311 00:19:03,706 --> 00:19:05,006 ¿Qué opinas, Joe? 312 00:19:05,607 --> 00:19:07,777 ¿Cómo vamos a salir de esta operación? 313 00:19:07,778 --> 00:19:09,678 Todo saldrá bien. 314 00:19:09,679 --> 00:19:11,379 A la tercera va la vencida. 315 00:19:13,180 --> 00:19:15,280 Ojalá pudiese creerme eso. 316 00:19:15,281 --> 00:19:17,481 Tienes que hacerlo, yo lo hago. 317 00:19:17,482 --> 00:19:20,750 ¿Sabes? Cuando pienso en todas las posibilidades... 318 00:19:20,751 --> 00:19:22,651 No, Wally. 319 00:19:23,452 --> 00:19:28,100 Cuando pienso en toda la felicidad... 320 00:19:31,800 --> 00:19:33,600 No, cariño. 321 00:19:41,401 --> 00:19:44,001 - ¿Qué pasa, Joe? - ¡Joe, Joe! 322 00:19:45,502 --> 00:19:48,202 Eh, Joe. Creo que está celoso. 323 00:19:48,603 --> 00:19:50,553 ¿Seguro que no te importa llevártelo unos días? 324 00:19:50,554 --> 00:19:52,454 Claro que no, no seas tonto. 325 00:19:52,455 --> 00:19:55,655 No va a darme ningún problema. Vamos a pasarlo muy bien juntos. 326 00:19:55,656 --> 00:19:57,756 Ojalá entendiera que se va de vacaciones. 327 00:19:57,757 --> 00:19:59,157 Ha olvidado cómo juguetear. 328 00:19:59,258 --> 00:20:02,658 Ahora es demasiado digno para ir persiguiendo gatos. 329 00:20:02,659 --> 00:20:05,950 Sí, ya veremos lo que hacemos al respecto, ¿verdad, Joe? 330 00:20:06,860 --> 00:20:08,560 Es mejor que me vaya, cariño. 331 00:20:08,561 --> 00:20:11,761 El Sr. Wilkins y yo os recogeremos a ti y a Joe por la mañana. 332 00:20:15,062 --> 00:20:16,362 - Yo abriré. - De acuerdo. 333 00:20:20,063 --> 00:20:21,463 Hola, Srta. Baxter. 334 00:20:21,464 --> 00:20:24,164 Wally, es el teniente Doyle. 335 00:20:27,265 --> 00:20:29,865 - Adelante, teniente. - Siento interrumpir. 336 00:20:29,866 --> 00:20:32,266 En absoluto. Yo ya me iba. 337 00:20:32,267 --> 00:20:34,467 Te recogeré por la mañana. 338 00:20:34,668 --> 00:20:37,800 De acuerdo, cielo. Gracias por todo. 339 00:20:38,901 --> 00:20:40,101 Adiós. 340 00:20:44,102 --> 00:20:45,702 Es una buena chica. 341 00:20:45,703 --> 00:20:47,203 Tiene suerte de tenerla. 342 00:20:47,204 --> 00:20:50,804 - ¿Qué pasa, teniente? - Volví a ver a la Sra. Kelly... 343 00:20:50,805 --> 00:20:54,505 ...e insiste en que les oyó a usted y a su madre discutir sobre dinero. 344 00:20:54,506 --> 00:20:56,606 Eso no es cierto. 345 00:20:57,607 --> 00:20:59,507 ¿Qué tiene ella en contra suya? 346 00:20:59,508 --> 00:21:04,208 No lo sé. Está molesta conmigo desde que me trasladé aquí. 347 00:21:05,009 --> 00:21:07,009 Le molesta mi perro. 348 00:21:07,010 --> 00:21:09,640 Y permita que le diga que estoy un poco harto de tanta pregunta. 349 00:21:09,660 --> 00:21:11,200 ¿Qué intenta demostrar? 350 00:21:11,210 --> 00:21:13,700 Digamos que intento saciar mi curiosidad. 351 00:21:14,401 --> 00:21:16,101 Está bien. 352 00:21:16,102 --> 00:21:18,402 ¿Por dónde íbamos? 353 00:21:18,403 --> 00:21:21,803 La Srta. Baxter y usted están enamorados, ¿no es así? 354 00:21:21,804 --> 00:21:22,904 Continúe. 355 00:21:22,905 --> 00:21:25,100 La Srta. Baxter me dijo que usted rompió su compromiso... 356 00:21:25,101 --> 00:21:26,701 ...porque no quería ser una carga para ella... 357 00:21:26,702 --> 00:21:29,900 ...y no quería casarse con ella a menos que recuperara la vista, ¿verdad? 358 00:21:30,301 --> 00:21:31,701 Continúe. 359 00:21:31,702 --> 00:21:33,002 Eso es todo. 360 00:21:34,303 --> 00:21:37,153 Un hombre haría cualquier cosa con tal de recuperar la vista. 361 00:21:38,954 --> 00:21:40,700 Doyle, es usted un canalla. 362 00:21:40,701 --> 00:21:42,301 De acuerdo, Curtis. Empecemos de nuevo. 363 00:21:42,302 --> 00:21:44,402 ¿Cómo ocurrió ese accidente? 364 00:21:45,303 --> 00:21:47,403 ¿Cuántas veces tengo que decírselo? 365 00:21:47,404 --> 00:21:49,704 Fui al armario de las medicinas a por el colirio... 366 00:21:49,705 --> 00:21:51,405 ...y me equivoqué al coger el frasco. 367 00:21:51,406 --> 00:21:53,106 - ¿Quién le echó las gotas en los ojos? - Yo lo hice. 368 00:21:53,107 --> 00:21:54,700 Miente, fue su madre. 369 00:21:56,001 --> 00:21:57,380 ¿Cómo lo ha sabido? 370 00:21:57,381 --> 00:21:59,681 Mi trabajo consiste en averiguar esas cosas. 371 00:22:00,782 --> 00:22:02,582 La Sra. Kelly. 372 00:22:05,983 --> 00:22:08,300 ¿Tiene algo que decir antes de que me vaya, Curtis? 373 00:22:09,901 --> 00:22:11,600 Ya nos veremos. 374 00:22:13,301 --> 00:22:15,201 Espero que no tenga razón, hijo. 375 00:22:41,702 --> 00:22:43,802 Dr. Hastings, la Srta. Baxter. 376 00:22:43,803 --> 00:22:45,203 ¿Cómo está, Srta. Baxter? 377 00:22:45,204 --> 00:22:46,704 - Hola, Wally. - Hola, doctor. 378 00:22:46,705 --> 00:22:50,205 Quiero que sepan que haré todo lo posible. 379 00:22:50,206 --> 00:22:52,806 Pero no hay hombre que pueda hacer milagros. 380 00:22:52,807 --> 00:22:55,407 Lo sabemos, pero, 381 00:22:55,408 --> 00:22:57,108 ¿cuánto tiempo pasará antes...? 382 00:22:57,109 --> 00:22:59,279 Tendrá que tener mucha paciencia. 383 00:22:59,280 --> 00:23:02,380 Pasarán tres semanas antes de que le quitemos los vendajes. 384 00:23:02,381 --> 00:23:04,661 ¿Qué son tres semanas cuándo llevamos esperando esto tanto tiempo? 385 00:23:04,800 --> 00:23:06,862 Te deseo mucha suerte, Wally. 386 00:23:06,863 --> 00:23:10,303 Quiero que descanses todo lo que puedas durante las próximas tres semanas. 387 00:23:10,304 --> 00:23:11,304 Buena idea. 388 00:23:11,305 --> 00:23:13,705 Habrá mucho trabajo esperándote en la oficina. 389 00:23:13,706 --> 00:23:15,806 Gracias por todo, Sr. Wilkins. 390 00:23:16,607 --> 00:23:19,488 Yo me marcho ya, Wally. Adiós. 391 00:23:21,089 --> 00:23:23,289 Ven por aquí, joven. 392 00:23:23,890 --> 00:23:28,090 Siéntate. Echemos un vistazo. 393 00:23:35,591 --> 00:23:37,091 Adelante. 394 00:23:39,092 --> 00:23:41,192 Oh, es usted. 395 00:23:42,193 --> 00:23:44,193 Siento molestarla de nuevo, Srta. Baxter. 396 00:23:44,394 --> 00:23:46,800 Quisiera tener otra charla con usted. 397 00:23:46,999 --> 00:23:48,401 ¿Sobre qué? 398 00:23:49,602 --> 00:23:52,197 Esta es la nota hallada en la cómoda de la Sra. Curtis... 399 00:23:52,198 --> 00:23:54,149 ...después de haberse suicidado. 400 00:23:54,150 --> 00:23:57,200 Se escribió en su máquina, Srta. Baxter. 401 00:23:58,001 --> 00:24:00,501 - ¿Qué? - Sí, lo hemos verificado. 402 00:24:01,402 --> 00:24:04,402 ¿Nota algo fuera de lo normal en esta nota? 403 00:24:08,503 --> 00:24:11,403 Nada, salvo que parece haber sido tecleada con una cinta nueva. 404 00:24:11,404 --> 00:24:14,300 Así es, y usted pidió una cinta nueva para su máquina... 405 00:24:14,301 --> 00:24:16,200 ...el día que murió la Sra. Curtis. 406 00:24:16,401 --> 00:24:19,101 ¿Recuerda a qué hora del día la cambió? 407 00:24:24,202 --> 00:24:25,902 Ya sé dónde quiere llegar. 408 00:24:26,603 --> 00:24:29,803 Si digo que yo cambié la cinta después de que la Sra. Curtis se fuera a casa, 409 00:24:29,804 --> 00:24:32,404 usted dirá que yo podría haber sido la que escribió la nota. 410 00:24:32,405 --> 00:24:35,805 Luego parecerá como si la Sra. Curtis, después de todo, no se hubiese suicidado. 411 00:24:36,206 --> 00:24:38,706 Pues le aseguro, teniente, que yo no escribí esa nota. 412 00:24:38,707 --> 00:24:39,907 ¿Y qué hay de la cinta? 413 00:24:39,908 --> 00:24:43,308 La pedí por la mañana. Puede comprobarlo sin ningún problema. 414 00:24:43,309 --> 00:24:45,509 Y la cambié en cuanto me la trajeron. 415 00:24:45,510 --> 00:24:47,610 Eso no puedo comprobarlo. 416 00:24:47,611 --> 00:24:49,990 ¿O es que había alguien delante cuando la cambió? 417 00:24:50,212 --> 00:24:52,012 No me acuerdo. 418 00:24:53,313 --> 00:24:56,113 Teniente, esto es ridículo. 419 00:24:56,114 --> 00:24:58,999 Sinceramente, usted no creerá que la Sra. Curtis fuese asesinada, ¿verdad? 420 00:24:59,000 --> 00:25:00,900 Yo nunca creo o dejo de creer nada. 421 00:25:00,901 --> 00:25:02,701 Antes se tiene que demostrar. 422 00:25:03,300 --> 00:25:05,000 Pregunte en la oficina del forense. 423 00:25:05,001 --> 00:25:07,601 Nosotros no nos regimos por la oficina del forense. 424 00:25:07,602 --> 00:25:10,202 Ellos pueden tener razón o pueden equivocarse. 425 00:25:10,703 --> 00:25:13,303 Digamos que aún no me he decidido. 426 00:25:54,704 --> 00:25:57,204 - Phyllis. - Hola, cariño. 427 00:25:57,205 --> 00:25:59,705 ¿Cómo estás? - Bien. 428 00:25:59,706 --> 00:26:01,606 Siéntate. 429 00:26:03,507 --> 00:26:06,407 ¿Cómo está el viejo Joe? 430 00:26:06,408 --> 00:26:09,900 Está bien. Tres semanas y te echa de menos. 431 00:26:09,901 --> 00:26:11,101 Sí. 432 00:26:11,302 --> 00:26:13,663 ¿Y tú qué tal? Bueno, veamos... 433 00:26:13,664 --> 00:26:18,364 Sigo dependiendo ligeramente de Vera, la reina rubia de la oficina. 434 00:26:18,365 --> 00:26:20,665 Dave está tan enfadado que ni siquiera le habla. 435 00:26:20,666 --> 00:26:23,166 - El bueno de Dave. - Por cierto, te envía saludos. 436 00:26:23,167 --> 00:26:25,967 De hecho, todos querían que te saludara de su parte. 437 00:26:25,968 --> 00:26:28,768 ¿Has hablado con Caldwell? 438 00:26:28,769 --> 00:26:30,809 ¿Ha logrado acabar con ese inventario? 439 00:26:30,999 --> 00:26:33,610 Wally, ¿por qué te preocupas por eso? ¿Por qué no esperas...? 440 00:26:33,611 --> 00:26:37,400 No, no, quiero saberlo. Si es que tienes la información. 441 00:26:40,512 --> 00:26:44,502 No hay nada de valor salvo las pólizas de seguros. 442 00:26:45,103 --> 00:26:48,503 El capital oscila entre cuatro y cinco mil dólares. 443 00:26:49,994 --> 00:26:52,204 ¿Y qué hay de la cuenta bancaria? 444 00:26:52,205 --> 00:26:54,105 Menos de mil. 445 00:26:56,206 --> 00:26:58,806 ¿Y las joyas de la caja de seguridad? 446 00:26:59,107 --> 00:27:02,307 El Sr. Caldwell fue esta mañana con el inspector de Hacienda. 447 00:27:02,308 --> 00:27:05,808 Solo hay unos retales de tela que no tienen casi nada de valor. 448 00:27:08,509 --> 00:27:10,709 Eso no tiene sentido. 449 00:27:10,710 --> 00:27:13,610 Tenía objetos muy valiosos. ¿Por qué...? 450 00:27:13,611 --> 00:27:16,811 Tenía una pulsera de diamantes de platino... 451 00:27:16,812 --> 00:27:21,713 ...y un broche de diamantes. También algunos anillos... 452 00:27:23,114 --> 00:27:26,414 - Eran reliquias. - Supongo que tuvo que venderlas. 453 00:27:26,415 --> 00:27:28,015 Nunca me lo dijo. 454 00:27:28,016 --> 00:27:30,716 Ya sabes que el negocio no iba muy bien y... 455 00:27:30,717 --> 00:27:32,717 ...también le debían un sueldo. 456 00:27:32,718 --> 00:27:35,318 Es comprensible que no te lo dijera, cielo. 457 00:27:35,319 --> 00:27:37,319 Simplemente no quiso preocuparte. 458 00:27:37,320 --> 00:27:39,720 Te digo que ella nunca las vendería. 459 00:27:40,821 --> 00:27:42,500 Me pregunto una cosa. 460 00:27:43,401 --> 00:27:46,301 Caldwell tenía acceso a la caja de seguridad. 461 00:27:47,202 --> 00:27:51,402 ¿Crees que el Sr. Caldwell se las llevó sin haber sido autorizado? 462 00:27:51,803 --> 00:27:54,403 No sé lo que creer. 463 00:27:54,404 --> 00:27:57,904 Lo que sí sé es que tendré una charla con él cuando sea posible. 464 00:27:58,105 --> 00:28:00,605 Está bien, yo se lo diré. 465 00:28:00,606 --> 00:28:03,756 - Es mejor que me vaya ya. - Oye, ¿a qué viene tanta prisa? 466 00:28:03,757 --> 00:28:07,100 Tengo que volver a la oficina. Pórtate bien. 467 00:28:07,101 --> 00:28:10,101 - Nos vemos mañana. - Sí, mañana será un gran día. 468 00:28:11,202 --> 00:28:12,702 Lo sé. 469 00:28:13,303 --> 00:28:17,104 - Adiós, cariño. - Adiós. 470 00:28:42,305 --> 00:28:45,906 - Buenas tardes, Sr. Curtis. - Oh, teniente. 471 00:28:45,907 --> 00:28:48,607 Le eché de menos durante la operación. 472 00:28:48,608 --> 00:28:51,500 - ¿Cómo se encuentra? - Bien. 473 00:28:51,551 --> 00:28:54,001 ¿Tanto como para responder a unas preguntas? 474 00:28:54,002 --> 00:28:56,502 No tengo nada más que decir. ¿Qué pasa ahora? 475 00:28:58,003 --> 00:29:01,700 Sigo intentando averiguar si su madre se suicidó realmente. 476 00:29:02,401 --> 00:29:05,700 Curtis, ¿cuánto tiempo tarda en llegar a casa desde el instituto Braille? 477 00:29:05,701 --> 00:29:09,301 - Unos 20 minutos, puede que 25. - ¿A pie? 478 00:29:09,302 --> 00:29:12,902 - Sí. -Hay una parada de autobús en la esquina. 479 00:29:12,903 --> 00:29:14,800 ¿Alguna vez ha ido a casa en autobús? 480 00:29:15,201 --> 00:29:16,701 De vez en cuando. 481 00:29:16,702 --> 00:29:21,003 - ¿Cuánto tiempo tarda el autobús? - 10 minutos. 482 00:29:22,604 --> 00:29:25,104 Se lo reconstruiré, teniente. 483 00:29:25,105 --> 00:29:28,200 Cogí el autobús, me fui a casa, le dije a mi madre que se acostara, 484 00:29:28,201 --> 00:29:30,901 cerré las ventanas y luego apagué el gas. 485 00:29:30,902 --> 00:29:31,850 Oh, vamos, Curtis... 486 00:29:31,851 --> 00:29:34,551 Luego salí, me escondí en el callejón y regresé. 487 00:29:34,552 --> 00:29:39,152 Oh, sí, claro. Escribí una nota en una máquina de escribir que no tengo. 488 00:29:39,153 --> 00:29:41,003 Y luego firmé con el nombre de mi madre. 489 00:29:41,004 --> 00:29:43,055 También otra persona lo podría haber hecho por usted. 490 00:29:43,056 --> 00:29:45,300 Está claro que todo esto se hizo con el propósito... 491 00:29:45,301 --> 00:29:48,351 ...de conseguir la fortuna de mi madre de 4.000$. 492 00:29:48,352 --> 00:29:51,452 - ¿Y qué hay de las joyas? - Oh, sí, las joyas. 493 00:29:52,353 --> 00:29:55,453 El Sr. Caldwell abrió hoy la caja de seguridad... 494 00:29:55,454 --> 00:29:58,374 ...y en vez de objetos valiosos que yo pensaba que habría, 495 00:29:58,375 --> 00:30:01,975 encontró unas piezas de tela sin ningún valor. 496 00:30:01,976 --> 00:30:04,176 Oh, ¿y qué esperaba encontrar? 497 00:30:05,077 --> 00:30:07,877 Unos diez o quince mil dólares en reliquias. 498 00:30:09,008 --> 00:30:12,378 Pues menuda justicia. Eso es lo que consigo por cometer un crimen. 499 00:30:12,379 --> 00:30:14,679 Si ya ha terminado, le diré una cosa. 500 00:30:14,680 --> 00:30:18,680 Una mujer es hallada asfixiada y su único pariente sobrevive. 501 00:30:18,681 --> 00:30:20,681 Un hijo ciego. 502 00:30:20,682 --> 00:30:23,652 El hijo, fervientemente, niega que su madre sea responsable... 503 00:30:23,653 --> 00:30:26,053 ...del accidente que la costó la vista. 504 00:30:26,054 --> 00:30:28,254 Pero así fue y ella lo sabe. 505 00:30:28,255 --> 00:30:32,055 Suponiendo que esto sea un homicidio en lugar de un suicidio, 506 00:30:32,056 --> 00:30:34,356 tendríamos un móvil de venganza premeditada. 507 00:30:34,357 --> 00:30:39,557 Oh, Doyle. Es usted un canalla. 508 00:30:39,558 --> 00:30:44,158 Tras varias caras operaciones fallidas, el hijo vuelve a exigir otra. 509 00:30:44,159 --> 00:30:48,349 Y esta vez compromete a un cirujano de primer nivel de reputación nacional. 510 00:30:48,350 --> 00:30:50,650 Su madre alega que no puede permitírselo. 511 00:30:51,351 --> 00:30:53,051 ¿Y usted se cree eso? 512 00:30:53,052 --> 00:30:55,232 Su madre ha estado pidiendo dinero prestado a las compañías de seguros... 513 00:30:55,233 --> 00:30:57,050 ...y el hijo sabía que tendría que actuar rápido... 514 00:30:57,051 --> 00:30:58,833 ...mientras todavía hubiese dinero en efectivo. 515 00:30:58,834 --> 00:31:00,734 Ya hemos establecido dos motivos. 516 00:31:00,735 --> 00:31:04,035 Primero, la venganza y segundo, el dinero. 517 00:31:04,036 --> 00:31:05,800 Y otra cosa más. 518 00:31:05,801 --> 00:31:08,000 He averiguado que la nota de suicidio se escribió... 519 00:31:08,001 --> 00:31:10,101 ...en la máquina de escribir de Phyllis Baxter. 520 00:31:10,102 --> 00:31:11,602 ¿Qué le parece? 521 00:31:12,803 --> 00:31:15,500 Naturalmente, eso demuestra que Phyllis escribió la nota, luego... 522 00:31:15,501 --> 00:31:18,600 ...firmó con el nombre de mi madre, por lo que se involucró en el asesinato. 523 00:31:18,601 --> 00:31:20,301 Yo no diría tanto. 524 00:31:20,302 --> 00:31:22,602 Acabo de revisar las posibilidades. 525 00:31:22,603 --> 00:31:24,703 Teoría número uno: 526 00:31:24,704 --> 00:31:26,604 Su madre se suicidó. 527 00:31:26,605 --> 00:31:28,000 Teoría número dos: 528 00:31:28,001 --> 00:31:30,105 Usted la asesinó por los motivos que le acabo de mencionar. 529 00:31:30,106 --> 00:31:32,000 Teoría número tres: 530 00:31:32,001 --> 00:31:35,300 Fue asesinada por otra persona por razones desconocidas. 531 00:31:35,301 --> 00:31:38,100 ¿Qué teoría prefiere usted? 532 00:31:38,101 --> 00:31:40,301 Creo que su madre fue asesinada. 533 00:31:41,802 --> 00:31:43,702 Y usted cree que lo hice yo. 534 00:31:45,003 --> 00:31:48,203 Sé que nunca se casaría con Phyllis a menos que recupere la visión. 535 00:31:48,204 --> 00:31:50,700 Y esta podría ser su última oportunidad. 536 00:31:50,701 --> 00:31:53,600 Doyle, usted no está bien de la cabeza. 537 00:31:53,999 --> 00:31:55,901 Ya veremos. 538 00:31:55,902 --> 00:31:58,102 Aún no he terminado. 539 00:32:29,503 --> 00:32:31,603 Supongo que aún tardará un rato. 540 00:32:31,604 --> 00:32:34,204 Vamos a ponernos cómodos. 541 00:32:39,205 --> 00:32:42,305 He sido totalmente sincero sobre esto, Wally. 542 00:32:42,306 --> 00:32:47,407 Es lo que quería, ¿no? - Así es. 543 00:32:47,408 --> 00:32:50,808 Está bien, vamos a quitar los vendajes y veamos qué tal. 544 00:32:58,209 --> 00:33:00,209 Esta espera... 545 00:33:00,810 --> 00:33:03,310 - ¿No van a acabar nunca? - Phyllis, por favor. 546 00:33:05,011 --> 00:33:06,771 Qué tonta soy, ¿eh? 547 00:33:07,972 --> 00:33:11,172 Esperaría más días o semanas si creyera que iba a salir todo bien. 548 00:33:15,573 --> 00:33:17,273 Bien. 549 00:33:17,874 --> 00:33:19,274 Bien. 550 00:33:23,275 --> 00:33:24,775 Perfecto. 551 00:33:24,776 --> 00:33:28,376 Pues ya está, Wally. Enhorabuena. 552 00:33:36,977 --> 00:33:39,200 Tendré que volver a revisar sus ojos, solo por rutina. 553 00:33:39,201 --> 00:33:41,601 Por eso quiero que se quede aquí uno o dos días más. 554 00:33:41,602 --> 00:33:45,102 Ahora tómeselo con calma y descanse. 555 00:33:45,103 --> 00:33:47,003 No se exponga a la luz solar. 556 00:33:47,004 --> 00:33:48,404 Use estas. 557 00:33:53,205 --> 00:33:55,155 No sé qué decir. 558 00:33:55,156 --> 00:33:56,515 No hace falta que diga nada. 559 00:33:56,525 --> 00:33:58,400 ¿Aviso al Sr. Wilkins y a la Srta. Baxter? 560 00:33:58,401 --> 00:34:01,501 - Desde luego. - No, no, espera un momento. 561 00:34:01,502 --> 00:34:04,002 Quisiera decírselo yo mismo, si no le importa. 562 00:34:04,003 --> 00:34:07,003 Por supuesto. Me alegro mucho por usted, Sr. Curtis. 563 00:34:07,004 --> 00:34:09,404 - Gracias. - Hasta mañana entonces. 564 00:34:18,305 --> 00:34:19,805 Ya han terminado. 565 00:34:27,806 --> 00:34:29,306 Adelante. 566 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 Wally. 567 00:34:37,001 --> 00:34:39,407 Supongo que esto no estaba en mis planes. 568 00:34:41,208 --> 00:34:43,108 Lo siento, Wally. 569 00:34:45,509 --> 00:34:47,909 Me has apoyado mucho. 570 00:34:47,910 --> 00:34:51,310 Es una gran desilusión, pero no debes perder la esperanza. 571 00:34:52,411 --> 00:34:54,001 Intentaré recordar eso. 572 00:34:57,003 --> 00:34:59,153 Hablaré contigo mañana. 573 00:35:01,154 --> 00:35:02,354 Bueno... 574 00:35:14,355 --> 00:35:17,155 "El Senado aprueba proyecto de ley sobre la asistencia en incendios." 575 00:35:23,256 --> 00:35:26,956 "Fuertes vientos causan estragos en el país." 576 00:35:28,357 --> 00:35:30,457 Wally. 577 00:35:32,058 --> 00:35:34,258 Puedes ver. 578 00:35:36,059 --> 00:35:37,659 ¡Puedes ver! 579 00:35:44,760 --> 00:35:46,650 No digas nada. 580 00:35:46,651 --> 00:35:49,001 Solo deja que te mire. 581 00:35:49,302 --> 00:35:50,602 Yo... 582 00:35:52,202 --> 00:35:58,804 - Estoy hecha un desastre. - No, estás horrible. 583 00:36:00,705 --> 00:36:02,705 ¡Oh, Wally! 584 00:36:13,306 --> 00:36:14,906 Te quiero. 585 00:36:25,507 --> 00:36:27,007 ¿Diga? 586 00:36:27,008 --> 00:36:28,508 - ¿Sr. Curtis? - Sí. 587 00:36:28,509 --> 00:36:31,409 - Soy la secretaria del Sr. Caldwell. - Sí. 588 00:36:31,510 --> 00:36:34,710 Le he dado su recado al Sr. Caldwell. 589 00:36:34,711 --> 00:36:37,211 Quiso que le dijese que estará ocupado esta semana, 590 00:36:37,212 --> 00:36:40,612 pero que se pondrá en contacto con usted cuando tenga un momento libre. 591 00:36:40,613 --> 00:36:43,913 - De acuerdo, muchas gracias. - Gracias, Sr. Curtis. 592 00:36:49,114 --> 00:36:51,814 La secretaria de Caldwell me está dando largas. 593 00:36:52,415 --> 00:36:56,415 ¿Por qué no le dijiste la verdad al Sr. Wilkins? 594 00:36:56,996 --> 00:36:59,416 No quería que lo supiese nadie salvo tú. 595 00:37:00,517 --> 00:37:03,707 Creo que esto me ayudará a descubrir la verdad acerca de mi madre. 596 00:37:03,708 --> 00:37:05,508 ¿Y qué vas a hacer? 597 00:37:05,509 --> 00:37:07,809 Primero... 598 00:37:07,999 --> 00:37:10,310 ...iré a ver a Caldwell. 599 00:37:10,311 --> 00:37:12,200 Tengo el presentimiento de que si espero a que él venga a verme... 600 00:37:12,201 --> 00:37:13,900 ...me crecerá una larga barba blanca. 601 00:37:14,712 --> 00:37:17,000 ¿Te importa llevarme esta noche a su casa? 602 00:37:17,001 --> 00:37:18,401 - ¿Esta noche? - Sí. 603 00:37:18,402 --> 00:37:20,802 Vive en los apartamentos Maracopa. 604 00:37:20,803 --> 00:37:23,203 - Claro. - Bien. 605 00:37:35,204 --> 00:37:36,700 Aquí está. 606 00:38:19,000 --> 00:38:21,001 Parece que no hay nadie en casa. 607 00:38:21,002 --> 00:38:24,100 - Podría tardar horas en llegar a casa. - Sí. 608 00:38:24,803 --> 00:38:26,703 Vendremos en otro momento. 609 00:38:26,704 --> 00:38:30,004 Es mejor que vuelva al hospital antes de que me echen en falta. 610 00:38:30,605 --> 00:38:33,205 Cuidado con el último escalón. 611 00:38:37,006 --> 00:38:40,206 Buenos días, damas y caballeros. Les informa Bill Forman. 612 00:38:40,207 --> 00:38:42,787 Las noticias que les traemos hoy están llenas de violencia. 613 00:38:42,788 --> 00:38:45,488 En Nueva York, el rico galán Michael Vincent... 614 00:38:45,489 --> 00:38:48,989 ...fue hallado asesinado en su dormitorio bajo extrañas circunstancias. 615 00:38:48,990 --> 00:38:54,671 A este crimen se le suma el de George Caldwell, famoso abogado, 616 00:38:54,672 --> 00:38:58,572 cuyo cadáver se encontró en su apartamento de Rossmore Drive. 617 00:38:58,573 --> 00:39:01,173 Esto es toda una novedad, damas y caballeros. 618 00:39:01,174 --> 00:39:04,074 El cadáver de Caldwell fue descubierto solo hace unos minutos por... 619 00:39:17,175 --> 00:39:18,875 - ¿Dónde está? - ¿Quién? 620 00:39:18,876 --> 00:39:21,176 ¿A quién se refiere? - A Wally Curtis. 621 00:39:21,177 --> 00:39:22,980 No está en el hospital, Phyllis. 622 00:39:23,001 --> 00:39:24,300 ¿Qué? 623 00:39:24,301 --> 00:39:27,100 Quiero interrogarle acerca del asesinato de George Caldwell. 624 00:39:28,001 --> 00:39:30,101 ¿George Caldwell? 625 00:39:30,102 --> 00:39:31,902 ¿Cuándo? 626 00:39:31,903 --> 00:39:35,503 - ¿Cuándo ha ocurrido? - Anoche en su apartamento. 627 00:39:35,504 --> 00:39:37,894 Alguien le disparó en el pecho con una 32. 628 00:39:37,895 --> 00:39:40,395 ¿No está suponiendo demasiado, teniente? 629 00:39:40,396 --> 00:39:42,226 Lo digo porque un ciego no podría... 630 00:39:42,227 --> 00:39:45,827 Los disparos que mataron a Caldwell fueron hechos a una distancia de 5 cms. 631 00:39:45,828 --> 00:39:47,928 Un ciego podría haberlo hecho sin problema. 632 00:39:48,829 --> 00:39:51,229 Por todo lo que sabemos hasta ahora, 633 00:39:51,230 --> 00:39:54,330 su novio era el único que tenía motivos para asesinarle. 634 00:39:54,331 --> 00:39:58,631 ¿Wally? Eso es ridículo. Él no pudo haberlo hecho. 635 00:39:58,632 --> 00:40:01,332 - ¿Por qué lo dice? - No pudo y ya está. 636 00:40:01,333 --> 00:40:02,883 Él no podría matar a nadie. 637 00:40:02,884 --> 00:40:04,594 Lo hemos comprobado en el hospital hace unos minutos... 638 00:40:04,595 --> 00:40:07,495 ...y sabemos que usted le sacó de allí a las 7:20 de la tarde. 639 00:40:07,496 --> 00:40:11,896 El forense fijó la hora del asesinato entre las 7 y las 10. 640 00:40:11,897 --> 00:40:14,997 ¿Adónde se llevó anoche al Sr. Curtis, Srta. Baxter? 641 00:40:18,898 --> 00:40:21,200 Wally quería hablar con el Sr. Caldwell, 642 00:40:21,201 --> 00:40:23,501 así que le llevé a su apartamento. 643 00:40:23,802 --> 00:40:26,090 Llamamos al telefonillo pero el Sr. Caldwell no estaba, 644 00:40:26,091 --> 00:40:27,272 por lo que nos marchamos sin verle. 645 00:40:27,273 --> 00:40:29,999 - ¿Puede demostrar eso? - No lo sé. 646 00:40:30,000 --> 00:40:32,215 Pero seguro que usted tampoco puede demostrar que entramos... 647 00:40:32,216 --> 00:40:33,900 en ese apartamento porque, simplemente, no lo hicimos. 648 00:40:33,901 --> 00:40:35,900 ¿Dónde fueron después de que se marcharon de los apartamentos? 649 00:40:37,102 --> 00:40:39,202 Volví a llevar a Wally al hospital. 650 00:40:39,203 --> 00:40:42,303 Y supongo que recogería sus cosas y ahora está ocultándose. 651 00:40:42,304 --> 00:40:44,304 ¿Dónde está, Srta. Baxter? 652 00:40:44,605 --> 00:40:46,205 No lo sé. 653 00:40:47,406 --> 00:40:49,606 Vamos a encontrar a Wally Curtis. 654 00:40:49,607 --> 00:40:52,507 Y si no nos dice la verdad, Srta. Baxter, 655 00:40:52,508 --> 00:40:54,708 se meterá en un buen lío. 656 00:41:04,209 --> 00:41:05,444 ¡Sr. Curtis! 657 00:41:05,445 --> 00:41:07,700 - Quisiera hablar con usted, Sra. Kelly. - No puede entrar aquí. 658 00:41:07,991 --> 00:41:10,041 El ayudante del sheriff ha estado aquí registrando su habitación. 659 00:41:10,042 --> 00:41:12,400 - ¿Sabe usted lo que dicen? - Sí, lo sé. 660 00:41:12,401 --> 00:41:14,461 Pero yo no he hecho nada malo y no voy a hacerle daño. 661 00:41:14,462 --> 00:41:16,762 Solo quiero hacerle unas preguntas. 662 00:41:17,563 --> 00:41:21,363 Está bien. Iré a mi dormitorio a ponerme un jersey. 663 00:41:22,864 --> 00:41:25,364 Le he dicho que quería hablar con usted. 664 00:41:25,365 --> 00:41:29,166 - ¡Usted puede ver! - No, no puedo ver. 665 00:41:29,167 --> 00:41:31,267 La he sentido ir hacia esa puerta. 666 00:41:32,268 --> 00:41:34,568 Ahora tranquilícese, Sra. Kelly. 667 00:41:34,569 --> 00:41:37,169 Le he dicho que no va a pasarle nada. 668 00:41:39,770 --> 00:41:42,170 De acuerdo, pregunte lo que quiera y váyase de aquí. 669 00:41:42,171 --> 00:41:45,301 ¿Por qué insistió en que me oyó discutir con mi madre? 670 00:41:45,302 --> 00:41:47,802 Que la gritaba y la exigía dinero, sabiendo que eso no es cierto. 671 00:41:47,803 --> 00:41:50,703 Le oí gritar con mis propios oídos. Podría jurarlo. 672 00:41:50,704 --> 00:41:52,904 ¿Podría jurar que era yo? 673 00:41:52,905 --> 00:41:57,100 Vamos, Sra. Kelly. Sabe perfectamente que nunca le alcé la voz a mi madre. 674 00:41:57,306 --> 00:42:00,106 Entonces, ¿quién la gritó? ¿Quién pudo ser? ¡Piense! 675 00:42:00,107 --> 00:42:01,607 ¡Piense bien! 676 00:42:01,608 --> 00:42:05,400 ¿Cómo voy a saberlo? Usted debería saberlo mejor que yo. 677 00:42:05,809 --> 00:42:07,250 Me refiero a cuando yo no estaba, 678 00:42:07,251 --> 00:42:09,709 cuando estaba en el instituto Braille, por ejemplo. 679 00:42:09,710 --> 00:42:12,900 Un par de veces vi a un hombre salir del apartamento. 680 00:42:12,901 --> 00:42:15,300 De mediana edad, con aspecto de ser alguien importante. 681 00:42:15,301 --> 00:42:18,201 Supongo que pensé que era el médico, el suyo o el de su madre. 682 00:42:18,202 --> 00:42:21,900 ¿El médico? ¿A qué hora fue eso? 683 00:42:21,901 --> 00:42:25,551 Serían las 6:30 o las 6:45. 684 00:42:25,552 --> 00:42:30,250 Una vez vi a una rubia de aspecto llamativo en su coche esperándole. 685 00:42:30,453 --> 00:42:32,253 Una rubia. 686 00:42:33,554 --> 00:42:38,155 Gracias, Sra. Kelly. Eso es todo lo que quería saber. 687 00:42:46,656 --> 00:42:49,956 Operadora, póngame con la oficina del sheriff. Rápido. 688 00:42:54,357 --> 00:42:55,857 ¿Sí? 689 00:42:55,858 --> 00:42:57,458 Está bien, pásamela. 690 00:42:58,559 --> 00:43:00,659 Hola, Sra. Kelly. Soy el teniente Doyle. Dígame. 691 00:43:02,160 --> 00:43:03,960 ¿Que estuvo allí? ¿Cuándo? 692 00:43:05,461 --> 00:43:08,061 De acuerdo, Sra. Kelly. Le enviaré allí un hombre en seguida. 693 00:43:08,062 --> 00:43:09,362 Adiós. 694 00:43:10,863 --> 00:43:12,493 - Inspector. - ¿Sí, señor? 695 00:43:12,494 --> 00:43:14,630 Envía a un hombre en el patrulla 78 a ver a la Sra. Kelly. 696 00:43:14,631 --> 00:43:16,800 Es la casera del apartamento de Curtis. 697 00:43:16,901 --> 00:43:19,701 Ya tienes su descripción. Y cierra toda la zona. 698 00:43:19,702 --> 00:43:20,800 Sí, señor. 699 00:43:20,801 --> 00:43:23,501 Este es el Sr. Woodruff, teniente Doyle. 700 00:43:25,202 --> 00:43:27,002 Encantado de conocerle, Sr. Woodruff. 701 00:43:27,003 --> 00:43:28,953 Nos ha llevado usted a una buena persecución. 702 00:43:28,954 --> 00:43:31,054 He estado viajando por toda la costa, teniente. 703 00:43:31,055 --> 00:43:33,600 Estaba listo para regresar a Nueva York cuando el sargento... 704 00:43:33,601 --> 00:43:35,800 ...prácticamente me subió al avión. 705 00:43:35,801 --> 00:43:37,301 - Siéntese. - Gracias. 706 00:43:37,992 --> 00:43:41,702 Sr. Woodruff, ¿envió este telegrama a la Sra. Curtis? 707 00:43:43,203 --> 00:43:46,400 - Sí, un día antes de que... - Exactamente. 708 00:43:47,401 --> 00:43:49,281 Intentamos averiguar si su telegrama... 709 00:43:49,282 --> 00:43:52,112 ...tiene algo que ver con las circunstancias de su muerte. 710 00:43:52,113 --> 00:43:55,013 Solo diga al teniente lo que me dijo a mí, Sr. Woodruff. 711 00:43:55,014 --> 00:43:58,654 Bien, teniente. Playtime Togs siempre ha sido un gran cliente de mi empresa, 712 00:43:58,655 --> 00:44:00,500 Diana Silk Mills de Nueva York. 713 00:44:00,501 --> 00:44:04,081 Y mi relación siempre ha sido de lo más cordial con la Sra. Curtis. 714 00:44:04,082 --> 00:44:07,182 Hace varios meses ella me informó que la compañía... 715 00:44:07,183 --> 00:44:11,283 ...iba a realizar gran cantidad de trabajo con otra empresa, la Regal Crest. 716 00:44:11,284 --> 00:44:13,684 Y, personalmente, ella se arrepintió mucho de eso. 717 00:44:14,285 --> 00:44:16,785 Como es lógico, me llevé una gran decepción. 718 00:44:16,786 --> 00:44:21,186 Tras hacer una investigación, llamé a larga distancia a la Sra. Curtis, 719 00:44:21,187 --> 00:44:24,087 y le dije que me gustaría hablar del asunto con ella en persona... 720 00:44:24,088 --> 00:44:26,350 ...la próxima vez que viniera a Los Ángeles. 721 00:44:26,351 --> 00:44:29,788 Ella estuvo de acuerdo y poco después le envié el telegrama. 722 00:44:29,789 --> 00:44:32,889 Desgraciadamente... 723 00:44:32,890 --> 00:44:34,790 ...ya no volveré a verla. 724 00:44:34,791 --> 00:44:37,061 Pero, Sr. Woodruff, ¿por qué iba a ver algo fuera de lo normal... 725 00:44:37,062 --> 00:44:39,999 ...sobre la empresa con la que decidió hacer negocios en otra parte, 726 00:44:40,000 --> 00:44:42,540 con esas personas de Regal Crest? 727 00:44:43,641 --> 00:44:49,641 Verá, teniente, al parecer no existe una empresa llamada Regal Crest. 728 00:44:58,542 --> 00:45:00,700 Contesta por mí, ¿quieres, Ray? 729 00:45:09,101 --> 00:45:10,491 ¿Sí? 730 00:45:11,492 --> 00:45:12,992 ¿Hola? 731 00:45:13,593 --> 00:45:15,883 - ¡Hola! - ¿Quién es? 732 00:45:15,894 --> 00:45:18,194 No lo sé, cariño, no contesta nadie. 733 00:45:19,495 --> 00:45:21,095 Qué extraño. 734 00:45:21,996 --> 00:45:23,796 Sí, muy extraño, 735 00:45:24,297 --> 00:45:26,697 o alguien se ha equivocado de número. 736 00:45:30,698 --> 00:45:32,700 Estás radiante, querida. 737 00:45:32,801 --> 00:45:34,001 Toma. 738 00:45:37,402 --> 00:45:39,802 - ¿Dónde vamos? - Elige tú. 739 00:45:40,503 --> 00:45:41,703 Al Cavarota. 740 00:45:41,704 --> 00:45:44,704 - Si no estás cansada de ir allí. - Nunca me canso de ir, querido. 741 00:46:00,705 --> 00:46:01,905 Disculpe, mademoiselle. 742 00:46:01,906 --> 00:46:03,500 Su mesa está lista, Sr. Wilkins. 743 00:46:03,501 --> 00:46:04,701 Gracias, Jacques. 744 00:46:07,002 --> 00:46:09,800 - Muy bueno, Kenny. Buenas noches. - Buenas noches, señor. 745 00:46:19,003 --> 00:46:20,600 Aquí tiene, señor. 746 00:46:23,201 --> 00:46:24,801 Eso tiene buena pinta. 747 00:46:31,802 --> 00:46:33,250 Muy bueno. 748 00:46:33,251 --> 00:46:35,700 ¿Quiere saber un secreto, señor? Buen producto. 749 00:46:35,701 --> 00:46:37,652 No deje que nadie le diga otra cosa. 750 00:46:37,653 --> 00:46:39,453 Si tienes un buen producto, tendrás una buena bebida. 751 00:46:39,454 --> 00:46:41,654 El mejor sabor es el conocimiento técnico. 752 00:46:41,655 --> 00:46:44,600 Verá, conozco un par de trucos. 753 00:46:44,601 --> 00:46:45,999 Aquí tienes, Kenny. 754 00:46:53,400 --> 00:46:54,900 Gracias, Bonnie. 755 00:46:55,301 --> 00:46:56,901 Gracias. 756 00:46:59,702 --> 00:47:03,100 - Es bonita. - Sí, no está mal. 757 00:47:04,001 --> 00:47:06,700 ¿Conoces a la rubia que estaba sentada ahí antes? 758 00:47:06,701 --> 00:47:08,501 Es más de mi tipo. 759 00:47:08,502 --> 00:47:12,400 Sí, sofisticada y con clase, pero echada a perder. 760 00:47:12,401 --> 00:47:14,900 Me refiero a que ella tiene que tener lo mejor. 761 00:47:15,202 --> 00:47:17,002 ¿Se fijó en esos pedruscos que llevaba? 762 00:47:17,003 --> 00:47:19,300 No son de cristal. ¿Y ese abrigo de piel? 763 00:47:19,301 --> 00:47:21,001 No es de gato. 764 00:47:21,002 --> 00:47:24,002 Pero claro, ella puede permitírselo. Él es un gran partido. 765 00:47:24,703 --> 00:47:28,103 - ¿Vienen aquí a menudo? - Claro, son habituales. 766 00:47:30,204 --> 00:47:31,504 Sí. 767 00:47:31,995 --> 00:47:34,035 Parecen que estén locos el uno por el otro. 768 00:47:34,036 --> 00:47:36,836 Sí, hasta un ciego vería eso. 769 00:47:51,007 --> 00:47:52,337 Bueno... 770 00:47:54,838 --> 00:47:56,540 No te vayas, Ray. 771 00:47:56,541 --> 00:47:59,141 Lo siento, querida, tengo una cita a primera hora. 772 00:47:59,142 --> 00:48:00,702 De lo contrario... 773 00:48:02,203 --> 00:48:04,200 Olvidas que somos trabajadores. 774 00:48:09,201 --> 00:48:11,601 - Buenas noches, querida. - Buenas noches, Ray. 775 00:48:31,702 --> 00:48:32,902 ¿Ray? 776 00:48:33,203 --> 00:48:34,703 Wally, ¿qué haces aquí? 777 00:48:36,204 --> 00:48:39,004 ¿Qué quieres? - Quiero hablar contigo, Vera. 778 00:48:39,005 --> 00:48:40,385 Tendrás que ser breve. 779 00:48:40,386 --> 00:48:42,986 No tengo intención de dejar que uses mi apartamento como escondite. 780 00:48:42,987 --> 00:48:44,887 Seré breve. 781 00:48:45,288 --> 00:48:47,188 Bonita pulsera, Vera. 782 00:48:47,189 --> 00:48:49,400 Lo has estado haciendo muy bien. 783 00:48:49,401 --> 00:48:51,501 ¿Cómo tienes el valor...? ¿Qué...? 784 00:48:55,702 --> 00:48:58,602 Es cierto, Vera. Puedo verte. 785 00:48:59,903 --> 00:49:02,300 ¿Sabes? Empiezo a ver muchas cosas. 786 00:49:02,301 --> 00:49:04,301 Bonito sitio tienes aquí. 787 00:49:04,302 --> 00:49:06,502 También amueblado por ti, ¿no? 788 00:49:06,503 --> 00:49:09,300 Muy elegante para el salario de una modelo a tiempo parcial. 789 00:49:09,301 --> 00:49:10,900 ¡Oye, espera un momento! 790 00:49:10,901 --> 00:49:14,020 Ni tú ni nadie va a irrumpir aquí en mitad de la noche para insultarme. 791 00:49:14,021 --> 00:49:15,301 Voy a llamar a la policía. 792 00:49:15,552 --> 00:49:17,302 Adelante, llámala. 793 00:49:17,503 --> 00:49:19,903 Supongo que ellos también querrán hablar contigo. 794 00:49:19,904 --> 00:49:22,904 Seguro que podrías explicarles un montón de cosas, Vera. 795 00:49:22,905 --> 00:49:25,105 Quizás un par de asesinatos. 796 00:49:26,006 --> 00:49:27,806 ¿Qué intentas, ir de farol? 797 00:49:27,807 --> 00:49:30,207 ¿Pretendes chantajearme de alguna forma? 798 00:49:30,208 --> 00:49:33,208 No seas idiota, Vera, Solo quiero que me digas la verdad. 799 00:49:33,209 --> 00:49:36,309 Yo no sé nada, para que te enteres. 800 00:49:36,310 --> 00:49:39,410 ¿Y por qué me interrogas a mí? Tú eres el que está con la soga al cuello. 801 00:49:39,411 --> 00:49:43,510 Oh, vamos, Vera. ¿Cómo ha conseguido Wilkins todo esto? 802 00:49:44,112 --> 00:49:45,712 ¿Con un asesinato? 803 00:49:47,213 --> 00:49:48,913 - ¿Con dos, quizás? - No, no. 804 00:49:48,914 --> 00:49:52,114 Ray nunca haría algo así. Escucha, Wally. Nos amamos. 805 00:49:52,115 --> 00:49:55,215 - Vamos a casarnos. - ¿Y qué hay de mí? 806 00:49:55,316 --> 00:49:56,816 ¿Crees que lo hice yo? 807 00:49:56,817 --> 00:50:00,150 ¿Crees que asesiné a mi propia madre, Vera? 808 00:50:00,200 --> 00:50:01,901 No, no sé qué creer. 809 00:50:01,902 --> 00:50:04,902 Vera, ¿quién lo hizo? ¿Quién la mató? 810 00:50:04,903 --> 00:50:07,903 - No lo sé, no lo sé. - Pero sí sabes lo del dinero. 811 00:50:08,204 --> 00:50:10,874 ¿Cómo se salió Wilkins con la suya? ¿Cómo lo camufló en los libros? 812 00:50:10,880 --> 00:50:12,675 ¡Para! ¡No sé de qué me hablas! 813 00:50:12,680 --> 00:50:13,670 Vera, 814 00:50:14,677 --> 00:50:18,077 ¿mi madre descubrió lo de Wilkins y tú, y por eso él la asesinó? 815 00:50:18,078 --> 00:50:22,600 No digas eso. ¡No lo hizo! ¡No lo hizo! ¡Yo no sé nada de eso! 816 00:50:23,309 --> 00:50:27,709 ¡Vete! ¡Vete y déjame sola! 817 00:50:37,610 --> 00:50:39,310 - ¿Diga? - Hola, Phyllis. 818 00:50:40,611 --> 00:50:43,111 Wally, ¿estás bien? 819 00:50:43,112 --> 00:50:44,612 Sí, sí, estoy bien. 820 00:50:44,613 --> 00:50:46,413 ¿Dónde estás? 821 00:50:46,414 --> 00:50:48,154 Estoy en el Night Hog Diner. 822 00:50:48,155 --> 00:50:51,155 Está entre Santa Mónica y Cresthaven. ¿Puedes reunirte conmigo aquí? 823 00:50:51,156 --> 00:50:54,146 Sí, claro. Iré en seguida. 824 00:50:54,147 --> 00:50:55,947 ¿Qué tal te ha ido? 825 00:50:55,948 --> 00:50:59,999 Creo que aún hay algún cabo suelto y creo que tú puedes ayudarme. 826 00:51:00,000 --> 00:51:02,300 Está bien, cariño. Voy para allá. 827 00:51:02,301 --> 00:51:03,901 Gracias. 828 00:51:15,002 --> 00:51:18,102 Tomaré un sándwich de huevo con jamón y una taza de café. 829 00:51:18,103 --> 00:51:20,303 ¡Sándwich de huevo con jamón! 830 00:51:37,104 --> 00:51:39,004 Oh, Wally, me tenías muy preocupada. 831 00:51:39,005 --> 00:51:41,605 - ¿De verdad estás bien? - Sí, sí, estoy bien. 832 00:51:41,606 --> 00:51:43,906 Creo que hay menos presión ahora. 833 00:51:45,107 --> 00:51:47,007 - ¿Quieres un café? - No. 834 00:51:47,008 --> 00:51:48,808 ¿Qué vas a hacer ahora? 835 00:51:48,809 --> 00:51:51,909 Ver si Wilkins tenía coartada para la noche que asesinaron a mi madre y... 836 00:51:52,210 --> 00:51:53,610 ¿Wilkins? 837 00:51:53,611 --> 00:51:57,810 Y pedirle que explique lo del dinero que le ha estado proporcionando a Vera. 838 00:51:58,412 --> 00:52:00,812 Por favor, no intentes hacer esto tú solo. 839 00:52:00,813 --> 00:52:04,413 No sirve de nada ocultarse así. Ve a ver a Doyle y cuéntaselo. 840 00:52:04,414 --> 00:52:07,314 No lo sé, aún no lo he decidido. 841 00:52:07,315 --> 00:52:09,115 Nosotros lo decidiremos por ti. 842 00:52:09,716 --> 00:52:12,016 No nos causes ningún problema. Acompáñanos, Curtis. 843 00:52:12,017 --> 00:52:13,617 Tú también, jovencita. 844 00:52:21,818 --> 00:52:23,800 Vaya, mira quién está aquí. 845 00:52:23,801 --> 00:52:25,801 ¿Dónde les habéis encontrado, Al? 846 00:52:25,802 --> 00:52:28,472 En una cafetería entre Santa Mónica y Cresthaven. 847 00:52:28,473 --> 00:52:30,373 Seguimos a la chica hasta allí. 848 00:52:30,374 --> 00:52:32,474 Está bien, muchachos. Podéis iros. 849 00:52:34,075 --> 00:52:36,675 - Siéntese, Srta. Baxter. - Gracias. 850 00:52:37,576 --> 00:52:38,806 Escuche, Doyle... 851 00:52:38,807 --> 00:52:42,107 Curtis, ¿por qué no se relaja y se tranquiliza? 852 00:52:42,308 --> 00:52:43,698 Toma. 853 00:52:48,299 --> 00:52:50,999 No creerá que esas gafas me engañaron, ¿verdad? 854 00:52:51,800 --> 00:52:53,250 De acuerdo, ¿cómo lo descubrió? 855 00:52:53,251 --> 00:52:55,051 Llamé al Dr. Hastings. 856 00:52:57,252 --> 00:52:59,852 Curtis, ¿por qué se largó del hospital? 857 00:52:59,853 --> 00:53:01,453 Tenía cosas que hacer. 858 00:53:01,454 --> 00:53:03,554 ¿No sabe que eso empeoró las cosas para usted? 859 00:53:03,855 --> 00:53:07,485 ¿No se dió cuenta que si había alguna duda sobre su culpabilidad, 860 00:53:07,486 --> 00:53:09,786 ...esa escapada acabó por disiparla? 861 00:53:09,787 --> 00:53:11,887 Ya le he dicho que tenía algo en mente. 862 00:53:11,888 --> 00:53:13,788 Mi hombre también algo en mente. 863 00:53:14,389 --> 00:53:16,089 ¿Sabe, Curtis? 864 00:53:17,190 --> 00:53:20,390 Me resulta extraño que un hombre inocente se desvanezca. 865 00:53:20,391 --> 00:53:22,700 Le podrían haber matado, ¿no se da cuenta? 866 00:53:23,401 --> 00:53:24,901 Lo siento. 867 00:53:24,902 --> 00:53:27,502 Suerte que no es la disculpa de un hombre muerto. 868 00:53:27,503 --> 00:53:30,783 Está bien, está bien, teniente. Deja que le diga lo que he averiguado. 869 00:53:30,784 --> 00:53:32,500 Suponga que se lo guarda... 870 00:53:32,501 --> 00:53:34,401 ...mientras le digo lo que hemos averiguado nosotros. 871 00:53:42,702 --> 00:53:45,723 - Dave. - Buenas noches, Phyllis. 872 00:53:45,724 --> 00:53:47,500 Me alegra verte, Wally. 873 00:53:47,501 --> 00:53:51,351 El teniente me lo contó. Me alegro mucho por ti. 874 00:53:51,352 --> 00:53:52,400 Gracias, Dave. 875 00:53:52,401 --> 00:53:54,880 Avisamos al Sr. Glennon para que viniera porque teníamos información... 876 00:53:54,881 --> 00:53:56,900 ...de un antiguo cliente de su madre. 877 00:53:56,901 --> 00:53:59,255 Y creyeron que podría haber algunas irregularidades... 878 00:53:59,256 --> 00:54:02,500 ...en las compañías de seguros. - ¿Qué tipo de irregularidades? 879 00:54:02,501 --> 00:54:05,201 Comprar productos desde una compañía que no existe. 880 00:54:05,202 --> 00:54:06,902 Y pagar por esos productos. 881 00:54:06,903 --> 00:54:08,803 ¿No lo entiende? 882 00:54:08,804 --> 00:54:12,104 Este es un dispositivo para malversar fondos de forma simple y discreta. 883 00:54:12,105 --> 00:54:15,005 Alguien está metiendo mano en el cajón del dinero. 884 00:54:15,006 --> 00:54:17,706 - Pero yo no. - No. 885 00:54:17,707 --> 00:54:20,107 Dave no. Él nos ha sido de gran ayuda. 886 00:54:20,108 --> 00:54:23,908 Verás, fue el Sr. Wilkins el que me giraba esos cheques y... 887 00:54:23,909 --> 00:54:28,009 ...el teniente Doyle piensa que su madre les plantó batalla cuando... 888 00:54:29,010 --> 00:54:30,710 ...le ocurrió eso. 889 00:54:30,711 --> 00:54:33,711 Tuvieron acaloradas discusiones en el despacho del Sr. Wilkins. 890 00:54:33,712 --> 00:54:38,782 Hasta ahora no lo había sospechado. Pensaba que era algo habitual. 891 00:54:38,783 --> 00:54:41,223 Dos compañeros discutiendo sobre alguna póliza. 892 00:54:41,224 --> 00:54:44,524 Dave sugiere comprobar los registros y yo pienso que es una buena idea. 893 00:54:44,525 --> 00:54:46,675 ¿Seguro que no le importa hacerlo a estas horas? 894 00:54:46,676 --> 00:54:49,886 Claro que no, teniente. Ya le dije que colaboraría con usted. 895 00:54:49,887 --> 00:54:53,508 - Lo que sea por ayudar a Wally. - Bien, 896 00:54:53,509 --> 00:54:55,709 Srta. Baxter, ¿le importaría ayudarme? 897 00:54:55,710 --> 00:54:57,610 - Claro que no. - Está bien, vamos. 898 00:54:57,611 --> 00:54:59,911 - Oh, Curtis. - ¿Sí? 899 00:55:02,413 --> 00:55:05,500 Dijo hace unos minutos que quería contarme algo. 900 00:55:05,501 --> 00:55:08,101 Oh, olvídelo. 901 00:55:14,802 --> 00:55:18,602 Aquí hay algunas órdenes de compra entregadas a Regal Crest y... 902 00:55:18,603 --> 00:55:22,743 y aquí las facturas de los productos y los registros de las entradas. 903 00:55:26,004 --> 00:55:30,544 Estos son unos cuantos cheques que enviamos para pagar por la mercancía. 904 00:55:30,545 --> 00:55:34,345 No había razón para dudar de ellos. Todo parecía estar en orden. 905 00:55:34,346 --> 00:55:37,246 Este de 1.800. 906 00:55:37,747 --> 00:55:40,447 Este de 460. 907 00:55:40,448 --> 00:55:43,948 Yo los firmé y certifiqué. 908 00:55:46,449 --> 00:55:49,649 ¿Quién es Harry Apperson? 909 00:55:49,650 --> 00:55:51,550 Parece que se favorece a sí mismo. 910 00:55:52,851 --> 00:55:57,052 Dave, ¿cree que me podría conseguir una carta o algo firmado por Wilkins? 911 00:55:57,053 --> 00:55:59,480 Debe haber algo aquí. Veamos... 912 00:55:59,500 --> 00:56:01,901 Esto no... 913 00:56:02,554 --> 00:56:06,850 Oh, aquí hay un memorándum que él firmó. 914 00:56:09,655 --> 00:56:12,755 Bien, diré a nuestros grafólogos expertos que lo miren mañana. 915 00:56:13,656 --> 00:56:15,456 Dave, si yo fuese un jugador, 916 00:56:15,460 --> 00:56:18,900 apostaría que Wilkins y Apperson son la misma persona. 917 00:56:19,101 --> 00:56:22,701 Y la misma mano que falsificó la firma en la nota de suicidio. 918 00:56:22,702 --> 00:56:25,602 ¿Cómo crees que Wilkins pudo salirse con la suya? 919 00:56:25,603 --> 00:56:27,203 Solo pudo hacerlo de una manera. 920 00:56:27,204 --> 00:56:30,077 Él tenía que engrosar los inventarios e hizo parecer que los cheques... 921 00:56:30,078 --> 00:56:31,878 ...habían sido gastados para la mercancía. 922 00:56:31,879 --> 00:56:35,749 Mira, aquí están los productos de la sala de stock y... 923 00:56:35,750 --> 00:56:38,250 ...aquí el inventario del almacén. 924 00:56:38,251 --> 00:56:40,351 Se supone que la mayoría están allí. 925 00:56:40,652 --> 00:56:45,252 Y si no están, sería su prueba definitiva, teniente. 926 00:56:45,253 --> 00:56:48,153 Sería una prueba irrefutable. ¿Dónde está el almacén, Dave? 927 00:56:48,160 --> 00:56:50,254 En el 679 de South Eastman. 928 00:56:50,255 --> 00:56:51,855 ¿Podemos ir allí ahora a echar un vistazo? 929 00:56:51,860 --> 00:56:55,200 Claro, está a kilómetro y medio de aquí. Podríamos estar de vuelta en 15 minutos. 930 00:56:55,201 --> 00:56:57,601 Bien. Oh, Srta. Baxter, 931 00:56:57,602 --> 00:57:01,002 esta mercancía se supone que debe estar en la sala de stock. 932 00:57:01,003 --> 00:57:04,601 - ¿Sabría si está allí? - Sí, comprobando esa lista. 933 00:57:04,602 --> 00:57:07,102 Bien, es toda suya. Le ahorrará tiempo mientras vamos allí. 934 00:57:07,110 --> 00:57:08,103 De acuerdo. 935 00:57:09,204 --> 00:57:13,204 Según esta factura, la oficina de Regal Crest está en el 87 de East Norman. 936 00:57:13,220 --> 00:57:16,205 Eso está justo a la vuelta de la esquina del almacén. 937 00:57:16,706 --> 00:57:19,696 Dave, echaremos un vistazo allí también ya que nos pilla al lado. 938 00:57:19,697 --> 00:57:20,997 Está bien. 939 00:57:21,798 --> 00:57:26,700 Srta. Baxter, ¿Podría juntar cada cheque que encuentre igual a ese? 940 00:57:26,701 --> 00:57:28,800 Nos harán falta todos. ¿Preparado, Dave? 941 00:57:28,801 --> 00:57:30,501 Cogeré mi sombrero. 942 00:57:35,102 --> 00:57:37,102 ¿Vamos primero a la sala de stock? 943 00:57:37,303 --> 00:57:41,443 Mientras registras ahí dentro, yo revisaré todo esto. 944 00:57:41,444 --> 00:57:43,544 - Es justo ahí. - Bien. 945 00:58:05,845 --> 00:58:07,945 No tardaremos mucho, Mike. 946 00:58:14,246 --> 00:58:16,146 Deja que le eche una mano. 947 00:58:34,547 --> 00:58:36,447 Aquí no hay nada. 948 00:58:44,848 --> 00:58:46,000 Cajas vacías. 949 00:58:46,001 --> 00:58:50,091 ¿Qué te parece? Todos los meses pagamos un alquiler por esta nave. 950 00:58:50,092 --> 00:58:53,392 Está claro que esto no concuerda con el inventario de la oficina, ¿eh, Dave? 951 00:58:53,393 --> 00:58:55,593 Está claro que no. 952 00:58:55,594 --> 00:58:58,694 Veamos que podemos averiguar en esa oficina de East Norman. 953 00:58:58,695 --> 00:59:00,295 Gracias. 954 00:59:15,796 --> 00:59:19,196 Dave, no parece que esta compañía produzca mucha seda. 955 00:59:19,197 --> 00:59:21,697 Claro que no, porque no es ninguna compañía. 956 00:59:21,698 --> 00:59:24,808 ¿Alguna vez vio que el Sr. Apperson alquilara este lugar? 957 00:59:24,809 --> 00:59:27,209 Sí, viene por la noche a recoger el correo. 958 00:59:27,210 --> 00:59:28,380 ¿Qué aspecto tiene? 959 00:59:28,381 --> 00:59:33,582 Oh, de mediana edad, estatura media, serio, con bigote, 960 00:59:33,583 --> 00:59:36,653 buena apariencia y con canas. 961 00:59:36,654 --> 00:59:38,454 Ahí lo tiene, Dave. 962 00:59:38,455 --> 00:59:39,955 Gracias. 963 00:59:41,456 --> 00:59:43,156 Está claro que es el Sr. Wilkins. 964 00:59:43,157 --> 00:59:45,657 Solo usaba esta oficina para recoger los cheques. 965 00:59:46,958 --> 00:59:49,158 - ¿Va a dar una AG? - ¿Una qué? 966 00:59:49,159 --> 00:59:52,250 Alarma general, como en la televisión. 967 00:59:52,251 --> 00:59:55,500 Cuando la policía quiere atrapar a un sospechoso, envían una AG. 968 00:59:55,501 --> 01:00:00,301 No se preocupe, Dave. Duncan ha enviado una AG mientras estábamos en el almacén. 969 01:00:04,002 --> 01:00:06,662 Ray, las cosas que dijo no eran ciertas... 970 01:00:06,663 --> 01:00:08,463 Claro que no. 971 01:00:08,464 --> 01:00:11,260 Solo intentan inventarse un caso, nada más. Intentan incriminarme. 972 01:00:13,005 --> 01:00:15,360 Es mejor que intente decidir mi próximo movimiento. 973 01:00:16,466 --> 01:00:18,466 Puede que haya acudido a la policía. 974 01:00:18,467 --> 01:00:20,267 Parecía muy seguro. 975 01:00:21,368 --> 01:00:23,800 Quería saber cómo habías camuflado tus libros. 976 01:00:56,001 --> 01:00:58,701 ¿Qué significa esto, Phyllis? 977 01:00:59,202 --> 01:01:00,802 ¿Haciendo horas extras? 978 01:01:01,303 --> 01:01:03,503 Siempre supe que eras muy meticulosa, 979 01:01:03,504 --> 01:01:06,304 pero no entiendo tu interés en este departamento. 980 01:01:06,905 --> 01:01:09,605 Oh, ya veo. 981 01:01:12,206 --> 01:01:14,596 Muchas gracias por juntarlos. 982 01:01:14,597 --> 01:01:17,697 Es algo que pretendía hacer yo mismo. 983 01:01:29,298 --> 01:01:31,198 Como a los demás, Phyllis, 984 01:01:31,199 --> 01:01:33,299 me obligas a hacer esto. 985 01:01:34,300 --> 01:01:36,750 Brenda Curtis me suponía un problema y tuve que detenerla... 986 01:01:36,751 --> 01:01:37,900 ...antes de que fuera a más. 987 01:01:38,101 --> 01:01:41,401 Lo de George Caldwell era por chantaje. 988 01:01:42,202 --> 01:01:44,002 Y ahora tú... 989 01:01:44,703 --> 01:01:47,203 ...por estar husmeando donde no te llaman. 990 01:01:48,404 --> 01:01:50,904 Has cometido el mismo error que la Sra. Curtis. 991 01:01:52,005 --> 01:01:56,605 Pero no vas a contar a su hijo más de lo que ella le contó. 992 01:02:59,306 --> 01:03:00,906 ¡Wilkins, alto! 993 01:03:36,207 --> 01:03:37,907 No lo logrará, Wilkins. 994 01:03:37,908 --> 01:03:39,808 Es mejor que salga de ahí con las manos en alto. 995 01:04:25,009 --> 01:04:26,609 Tu linterna, Mike. 996 01:04:39,110 --> 01:04:40,990 Está bien, Curtis, deje que se levante. 997 01:04:43,211 --> 01:04:45,200 Lleváoslo a comisaría y encerradlo por asesinato. 998 01:04:48,201 --> 01:04:51,201 - Wally, ¿estás bien? - Claro que está bien. 999 01:04:51,202 --> 01:04:53,442 Acaba de formar parte del equipo. 1000 01:04:53,443 --> 01:04:55,800 Debe admitir que se equivocó con él. 1001 01:04:55,801 --> 01:04:56,901 Sí, lo admito. 1002 01:04:56,902 --> 01:04:59,202 Teniente, yo también me equivoqué con usted. 1003 01:04:59,203 --> 01:05:01,103 - ¿Sí? - Sí. 1004 01:05:01,104 --> 01:05:02,904 Le imaginé un tipo más atractivo. 1005 01:05:14,005 --> 01:05:15,505 Teniente. 1006 01:05:15,506 --> 01:05:17,606 ¿Cuál es su próxima misión? 1007 01:05:17,607 --> 01:05:20,607 Enviar una AG para un par de cervezas. 1008 01:05:20,608 --> 01:05:21,999 Yo invito. 1009 01:05:25,000 --> 01:05:33,000 Subtítulos de anubis40 para Noirestyle. 75840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.