Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,400 --> 00:00:08,500
PELIGRO INESPERADO.
2
00:01:43,001 --> 00:01:45,001
¿Qué te pasa, Joe?
3
00:01:47,702 --> 00:01:49,502
Si algo anda mal...
4
00:01:49,903 --> 00:01:51,903
...veamos qué es.
5
00:01:58,504 --> 00:01:59,999
Gas.
6
00:02:00,800 --> 00:02:02,000
¡Madre!
7
00:02:10,001 --> 00:02:11,501
¡Madre!
8
00:02:18,702 --> 00:02:19,802
Madre.
9
00:02:24,603 --> 00:02:26,203
Madre, ¿estás aquí?
10
00:02:30,204 --> 00:02:31,404
¿Qué ocurre aquí?
11
00:02:31,405 --> 00:02:34,600
Le dije antes que no quería
oír ladrar a ese perro y no quiero...
12
00:02:34,601 --> 00:02:36,001
¿Qué es ese olor a gas...?
13
00:02:38,202 --> 00:02:41,002
Operadora.
Operadora, solicito una ambulancia.
14
00:02:41,003 --> 00:02:42,003
¿Qué ha pasado?
15
00:02:42,004 --> 00:02:43,904
Sra. Kelly, mi madre está...
16
00:02:43,905 --> 00:02:47,205
¿Hola?
Esto es una emergencia.
17
00:02:47,906 --> 00:02:51,200
5334 de Lynbrook Place,
apartamento 102.
18
00:02:51,801 --> 00:02:53,401
Sí, sí. Eso es.
19
00:02:54,302 --> 00:02:57,302
El calentador de gas.
Creo que por asfixia.
20
00:02:57,603 --> 00:02:58,900
Sí, señor.
21
00:02:58,901 --> 00:03:01,301
- Sí, dense prisa, por favor.
- Está muerta.
22
00:03:16,202 --> 00:03:17,302
Hola.
23
00:03:17,803 --> 00:03:19,703
Al habla el teniente Doyle.
24
00:03:20,004 --> 00:03:21,704
Sí, aparentemente.
25
00:03:21,705 --> 00:03:25,205
Solo puedo decirle que la muerte
fue causada por asfixia.
26
00:03:25,406 --> 00:03:26,806
Sí.
27
00:03:26,807 --> 00:03:29,800
Estoy seguro que el informe
del forense me lo confirmará.
28
00:03:30,301 --> 00:03:31,801
Adiós.
29
00:03:40,302 --> 00:03:43,302
Necesito que me responda
a unas preguntas, Sr. Curtis.
30
00:03:43,303 --> 00:03:45,103
Siento tener que molestarle.
31
00:03:45,104 --> 00:03:47,804
No se preocupe, teniente.
Adelante.
32
00:03:47,805 --> 00:03:50,105
¿Le importa decirme
cuánto tiempo lleva siendo ciego?
33
00:03:50,706 --> 00:03:52,806
- Cinco años.
- ¿Cómo sucedió?
34
00:03:53,107 --> 00:03:55,207
Un accidente doméstico.
35
00:03:55,508 --> 00:03:57,508
¿Qué clase de accidente?
36
00:03:57,909 --> 00:04:01,149
Fui al cuarto de baño
a coger mi colirio y...
37
00:04:01,950 --> 00:04:04,350
...cogí el frasco equivocado
del armario de las medicinas.
38
00:04:05,351 --> 00:04:09,351
Veamos... Sr. Curtis...
39
00:04:11,552 --> 00:04:14,052
Hallamos una nota de su madre
en la mesilla.
40
00:04:14,853 --> 00:04:16,353
¿Una nota?
41
00:04:17,354 --> 00:04:19,954
¿Qué decía?
- Se la leeré.
42
00:04:20,655 --> 00:04:22,300
"Querido Wallace,
43
00:04:22,301 --> 00:04:25,101
perdóname por lo que
estoy a punto de hacer.
44
00:04:26,002 --> 00:04:27,702
Te quedará suficiente dinero
del seguro...
45
00:04:27,703 --> 00:04:30,703
...para que contrates al Dr. Hastings
para esa operación.
46
00:04:30,704 --> 00:04:33,104
Quiero que lo hagas cuanto antes.
47
00:04:33,105 --> 00:04:35,805
Que Dios te bendiga.
Con todo mi amor, mamá."
48
00:04:37,306 --> 00:04:39,706
Yo nunca quise esto.
49
00:04:41,007 --> 00:04:43,607
Curtis, ¿quién es Hastings?
50
00:04:44,608 --> 00:04:47,048
Es un cirujano ocular,
uno de los mejores del país.
51
00:04:47,049 --> 00:04:49,249
Pero tiene el mismo éxito
que los demás.
52
00:04:49,250 --> 00:04:51,650
Entonces, ¿ha habido más operaciones?
53
00:04:51,851 --> 00:04:56,352
Sí, te llenan de esperanza para nada,
y te cobran mucho dinero por ello.
54
00:04:56,353 --> 00:04:58,153
¿Su madre trabajaba?
55
00:04:58,154 --> 00:05:01,800
Sí, era socia en una fábrica de ropa.
56
00:05:01,801 --> 00:05:04,801
Mi padre falleció antes de mi accidente.
57
00:05:05,902 --> 00:05:08,420
Su socio, el Sr. Wilkins,
metió a trabajar a mi madre...
58
00:05:08,421 --> 00:05:09,702
...en el puesto de mi padre.
59
00:05:09,703 --> 00:05:11,603
¿Cómo se llama la empresa?
60
00:05:11,604 --> 00:05:14,800
- Playtime Togs.
- Playtime Togs.
61
00:05:15,801 --> 00:05:19,302
¿El negocio tiene éxito?
- Lo tuvo.
62
00:05:19,903 --> 00:05:22,403
Últimamente está pasando
por un mal momento.
63
00:05:22,404 --> 00:05:24,500
¿A su madre le preocupaba eso?
64
00:05:24,901 --> 00:05:27,101
Sí, sí. Creo que sí.
65
00:05:27,102 --> 00:05:29,702
¿Cuándo fue la última vez
que estuvo usted con su madre?
66
00:05:29,703 --> 00:05:33,003
- Anoche, en la cena.
- ¿Parecía deprimida?
67
00:05:34,304 --> 00:05:37,904
- Creo que no.
- ¿Bastante nerviosa o agitada?
68
00:05:38,405 --> 00:05:40,205
No que yo sepa.
69
00:05:42,006 --> 00:05:43,686
Sr. Curtis,
70
00:05:43,687 --> 00:05:47,007
dijo que estaba en el instituto Braille
cuándo sucedió esto.
71
00:05:47,008 --> 00:05:49,428
¿A qué hora salió del apartamento?
72
00:05:49,629 --> 00:05:52,229
Sobre las 7:30.
73
00:05:52,230 --> 00:05:54,830
¿Y llegó a casa...
74
00:05:56,231 --> 00:05:57,751
...sobre las 10:30?
75
00:05:57,752 --> 00:05:59,352
Así es.
76
00:06:00,453 --> 00:06:03,253
Está bien, Sr. Curtis.
Siento haberle molestado.
77
00:06:04,254 --> 00:06:06,254
No pasa nada, teniente.
78
00:06:06,255 --> 00:06:08,100
¿Seguro que estará bien
usted aquí solo?
79
00:06:08,301 --> 00:06:09,801
Desde luego.
80
00:06:09,802 --> 00:06:11,762
Si podemos ayudarle en algo,
solo tiene que llamarme.
81
00:06:11,763 --> 00:06:13,263
Gracias.
82
00:06:13,964 --> 00:06:17,065
- Buenas noches.
- Buenas noches.
83
00:06:22,566 --> 00:06:24,066
Oh, disculpe.
84
00:06:24,067 --> 00:06:27,400
¿Wally?
Oh, Wally, cariño.
85
00:06:48,701 --> 00:06:50,501
- ¿Es usted la Sra. Kelly?
- Sí.
86
00:06:50,502 --> 00:06:52,300
Soy el teniente Doyle,
de la oficina del sheriff.
87
00:06:52,301 --> 00:06:53,402
¿Y qué quiere?
88
00:06:53,403 --> 00:06:54,643
Quisiera hablar con usted,
por favor.
89
00:06:54,644 --> 00:06:58,244
Acabo de hablar ya con dos policías.
¿No puede preguntarles lo que les dije?
90
00:06:58,245 --> 00:07:01,545
Ya lo hice, Sra. Kelly, aunque quiero
repasarlo de nuevo con usted.
91
00:07:02,246 --> 00:07:05,407
Sería sobre las once cuando el animal
empezó a ladrar. Recorrí el pasillo...
92
00:07:05,408 --> 00:07:08,008
...y me encontré abierta la puerta
de Curtis. Fui hasta el dormitorio,
93
00:07:08,009 --> 00:07:09,500
el muchacho y su madre
estaban ahí,
94
00:07:09,501 --> 00:07:11,480
el gas estuvo encendido
y luego lo apagaron.
95
00:07:11,481 --> 00:07:14,400
Él dijo que había apagado el gas
y la Sra. Curtis estaba muerta.
96
00:07:14,401 --> 00:07:16,001
- ¿Quién llamó a la ambulancia?
- Él.
97
00:07:16,002 --> 00:07:17,002
Entiendo.
98
00:07:17,003 --> 00:07:20,403
Y dígame, Sra. Kelly, ¿cree que el
Sr. Curtis podrá ocuparse de sí mismo?
99
00:07:20,404 --> 00:07:21,704
Supongo que sí.
100
00:07:21,705 --> 00:07:24,585
Tendrá que buscar otro lugar
para vivir a final de mes.
101
00:07:24,586 --> 00:07:27,666
No puedo estar pendiente de que
queme la casa ni de ese perro.
102
00:07:27,667 --> 00:07:29,567
Sí, este asunto es muy complicado.
103
00:07:29,568 --> 00:07:31,068
¿Sabe usted cómo perdió la vista?
104
00:07:31,069 --> 00:07:33,479
Pues sí, fue un accidente
con un frasco de colirio.
105
00:07:33,480 --> 00:07:36,780
Había dos botellas que se parecían mucho
Simplemente fue un descuido.
106
00:07:36,781 --> 00:07:39,081
¿Hay alguien que pudiese
hacerse cargo de él?
107
00:07:39,082 --> 00:07:41,582
Quizás esa chica
que está ahora con él.
108
00:07:41,583 --> 00:07:44,700
Trabaja en el mismo sitio que su madre.
Viene aquí a cenar muy a menudo.
109
00:07:44,701 --> 00:07:47,701
- Siente compasión por él, supongo.
- Sí, es una pena.
110
00:07:47,702 --> 00:07:51,402
Su madre debió ser muy devota de él
para hacer semejante sacrificio.
111
00:07:52,003 --> 00:07:54,500
Muchas gracias, Sra. Kelly.
Buenas noches.
112
00:07:54,501 --> 00:07:57,101
¿Por qué piensa que
era muy devota de él?
113
00:08:01,602 --> 00:08:05,400
Él quería operarse de la vista
y ella no podía permitírselo.
114
00:08:05,401 --> 00:08:08,101
Supongo que ahora podrá operarse.
115
00:08:08,102 --> 00:08:09,580
Yo creía que era al revés.
116
00:08:09,581 --> 00:08:12,901
Él dijo que pensaba que no valía la pena
y que ella quería que se operara.
117
00:08:12,902 --> 00:08:16,002
- ¿Quién le ha dicho eso, él?
- Yo hago las preguntas, Sra. Kelly.
118
00:08:16,003 --> 00:08:18,443
La otra noche creí
que iban a llegar a las manos.
119
00:08:18,444 --> 00:08:20,584
Se les podía escuchar gritar
por todo el edificio.
120
00:08:20,585 --> 00:08:22,780
- ¿Por qué discutieron?
- Por lo de siempre, por el dinero.
121
00:08:22,781 --> 00:08:25,000
Ella dijo que había pedido prestado
demasiado a su seguro...
122
00:08:25,001 --> 00:08:27,171
...y que la compañía
no le concedería otro préstamo.
123
00:08:27,172 --> 00:08:30,900
Y él dijo que ya encontrarían
otra manera de conseguirlo.
124
00:08:30,901 --> 00:08:32,601
¿Está segura que dijo eso?
125
00:08:32,602 --> 00:08:36,502
Tanto como que está usted ahí.
Dijo eso exactamente.
126
00:08:36,503 --> 00:08:40,101
Muchas gracias, Sra. Kelly.
Buenas noches.
127
00:08:47,102 --> 00:08:48,999
¿Qué opinas?
128
00:08:50,200 --> 00:08:51,700
Vera.
129
00:08:53,701 --> 00:08:55,501
¿Qué opinas?
130
00:08:57,402 --> 00:08:59,402
Intenta caminar con él.
131
00:09:04,703 --> 00:09:07,003
Creo que no me gusta mucho.
132
00:09:08,504 --> 00:09:11,504
Quisiera ver si a tu público le gusta
que lo lleves en la playa.
133
00:09:11,505 --> 00:09:13,005
Eso sería una especie de prueba.
134
00:09:13,006 --> 00:09:15,606
De acuerdo, Vera.
Eso es todo de momento, gracias.
135
00:09:15,607 --> 00:09:18,207
Trabajaré un poco más en él.
Creo que será un bonito espectáculo.
136
00:09:18,208 --> 00:09:21,008
Si tú lo dices.
137
00:09:24,609 --> 00:09:27,709
Hasta ahora pensaba que le gustaría
porque va bien con su pelo rubio.
138
00:09:30,500 --> 00:09:31,710
Vamos, Virginia.
139
00:09:35,611 --> 00:09:37,011
Quédate ahí.
140
00:09:49,712 --> 00:09:52,002
Soy el teniente Doyle
de la oficina del sheriff.
141
00:09:52,003 --> 00:09:54,803
Quisiera ver al Sr. Wilkins,
por favor, si es que está.
142
00:09:54,804 --> 00:09:56,504
Sí, señor. Un momento.
143
00:09:56,505 --> 00:09:59,500
El teniente Doyle,
de la oficina del sheriff, desea verle.
144
00:09:59,501 --> 00:10:02,802
- Muy bien, dile que pase.
- Sí, Sr. Wilkins.
145
00:10:02,803 --> 00:10:05,883
Puede pasar, teniente.
Es por aquella puerta.
146
00:10:05,884 --> 00:10:07,184
Gracias.
147
00:10:12,585 --> 00:10:14,485
Soy Raymond Wilkins, teniente.
148
00:10:14,486 --> 00:10:15,650
¿Cómo está, señor?
149
00:10:16,000 --> 00:10:19,280
Sr. Wilkins, este es el Sr. Caldwell,
el abogado de la Sra. Curtis.
150
00:10:19,281 --> 00:10:21,100
- ¿Cómo está?
- Sr. Caldwell.
151
00:10:21,101 --> 00:10:23,250
¿Qué podemos hacer por usted, teniente?
¿No se quiere sentar?
152
00:10:23,251 --> 00:10:24,900
No, gracias.
Solo estaré un momento.
153
00:10:25,201 --> 00:10:27,801
Caballeros, esto es solo
una investigación rutinaria.
154
00:10:27,802 --> 00:10:30,352
No sé si podrán ayudarme o no,
pero...
155
00:10:30,353 --> 00:10:33,003
...quisiera hacerles unas preguntas.
- Por supuesto.
156
00:10:33,504 --> 00:10:36,200
Sr. Caldwell, ¿hay algo sobre
el testamento de la Sra. Curtis...
157
00:10:36,201 --> 00:10:37,750
...que pudiese tener relación
con el caso?
158
00:10:37,755 --> 00:10:42,055
No lo creo. La Sra. Curtis
se lo dejó todo a Wally.
159
00:10:42,056 --> 00:10:44,056
Es muy sencillo, un solo párrafo.
160
00:10:44,057 --> 00:10:45,700
¿Cuánto hace que se redactó?
161
00:10:45,701 --> 00:10:48,001
Casi dos años.
162
00:10:48,002 --> 00:10:52,702
Recuerdo que mencionaba a una hermana
en su anterior testamento.
163
00:10:52,703 --> 00:10:57,003
Falleció, así que la Sra. Curtis
redactó uno nuevo.
164
00:10:57,004 --> 00:10:58,804
- ¿Es usted el albacea?
- Así es.
165
00:10:58,805 --> 00:11:01,775
¿Hay algo en su patrimonio
aparte de las pólizas de seguros?
166
00:11:01,776 --> 00:11:03,486
Al parecer, no.
167
00:11:03,487 --> 00:11:06,207
Pero sabré más tras haberlo
verificado exhaustivamente.
168
00:11:06,208 --> 00:11:10,508
Wally me informó que su madre había
pedido prestado a la compañía de seguros.
169
00:11:10,509 --> 00:11:13,500
Pero imagino que no hay capital
para financiar la operación.
170
00:11:13,501 --> 00:11:18,001
Si tiene éxito, lo cual esperamos.
Pretendo aceptar a Wally en la empresa...
171
00:11:18,002 --> 00:11:19,802
...y enseñarle el trabajo de su madre.
172
00:11:19,803 --> 00:11:20,803
Entiendo.
173
00:11:20,804 --> 00:11:24,604
Sr. Caldwell,
hay algo que no entiendo.
174
00:11:24,605 --> 00:11:28,750
¿Por qué no hay otros bienes?
Joyas, una cuenta bancaria...
175
00:11:28,751 --> 00:11:31,006
Después de todo,
la Sra. Curtis ganaba un sueldo.
176
00:11:31,007 --> 00:11:33,700
Teniente, cuando alguien
pasa por un momento así,
177
00:11:33,701 --> 00:11:35,908
pagamos los gastos generales
a nuestros empleados,
178
00:11:35,909 --> 00:11:38,100
pero los socios no sacan
ningún beneficio.
179
00:11:38,101 --> 00:11:39,350
¿Tan mala es la situación?
180
00:11:39,351 --> 00:11:42,451
Verá, hay mucha competencia.
Intentamos sobrevivir como podemos.
181
00:11:43,852 --> 00:11:48,352
Sr. Wilkins, ¿la Sra. Curtis le comentó
alguna vez que planeaba suicidarse?
182
00:11:50,353 --> 00:11:52,753
Era una mujer muy desdichada,
teniente.
183
00:11:52,754 --> 00:11:55,054
Siempre se preocupaba por su hijo.
184
00:11:55,755 --> 00:11:58,655
Entonces, no le ha sorprendido
lo que ha ocurrido.
185
00:11:58,656 --> 00:12:00,456
Sinceramente,
no me ha sorprendido.
186
00:12:00,457 --> 00:12:04,457
Sabía que haría algún sacrificio para
ayudar a su hijo a recuperar la vista.
187
00:12:04,458 --> 00:12:07,008
¿Le saldrá a Curtis bien
esta operación?
188
00:12:07,009 --> 00:12:09,649
Sí, he concluido los trámites
con el Dr. Hastings...
189
00:12:09,650 --> 00:12:11,300
...para que le opere
la próxima semana.
190
00:12:11,301 --> 00:12:13,201
¿Curtis cree que tiene posibilidades?
191
00:12:13,202 --> 00:12:15,102
No es demasiado optimista.
192
00:12:15,103 --> 00:12:16,500
Pero en vista de lo sucedido,
193
00:12:16,501 --> 00:12:19,371
respetaría totalmente
los deseos de su madre.
194
00:12:19,372 --> 00:12:20,772
Sí, claro.
195
00:12:20,773 --> 00:12:22,573
Bien, caballeros.
Muchas gracias.
196
00:12:22,574 --> 00:12:26,274
Oh, antes de irme,
quisiera tener una charla con la joven...
197
00:12:26,275 --> 00:12:28,275
...por la que Curtis está interesado.
198
00:12:28,276 --> 00:12:30,176
Cómo no. Es la diseñadora
Srta. Baxter, teniente.
199
00:12:30,177 --> 00:12:32,377
Su despacho es la primera puerta
de la derecha.
200
00:12:36,378 --> 00:12:38,178
Gracias, caballeros.
201
00:12:45,779 --> 00:12:47,779
- ¿Abogado?
- Sheriff.
202
00:12:51,881 --> 00:12:53,281
Adelante.
203
00:12:56,982 --> 00:12:58,382
¿Sí?
204
00:13:03,583 --> 00:13:07,483
Soy el teniente Doyle
de la oficina del sheriff.
205
00:13:08,384 --> 00:13:11,600
- Siento interrumpir.
- Seguro que sí.
206
00:13:11,601 --> 00:13:14,401
No pasa nada, teniente.
¿Quería verme?
207
00:13:14,702 --> 00:13:17,702
Sí, si... no le importa.
208
00:13:17,703 --> 00:13:21,103
En absoluto.
Está bien, chicas, eso es todo. Gracias.
209
00:13:26,204 --> 00:13:30,404
Este parece un trabajo interesante,
Srta. Baxter.
210
00:13:32,105 --> 00:13:34,405
- ¿No se sienta, teniente?
- Gracias.
211
00:13:35,306 --> 00:13:37,656
Creo que tengo una ligera idea
de por qué ha venido.
212
00:13:37,657 --> 00:13:38,900
Sí, se trata de la Sra. Curtis.
213
00:13:38,901 --> 00:13:41,800
Tenemos que examinar todas las
perspectivas. A ver si puede ayudarme.
214
00:13:41,858 --> 00:13:43,258
Lo intentaré.
215
00:13:43,259 --> 00:13:46,300
Srta. Baxter, ¿vio a la Sra. Curtis
el día que se suicidó?
216
00:13:46,301 --> 00:13:47,600
Sí, sí, claro.
217
00:13:47,601 --> 00:13:51,351
¿Le pareció o tuvo la impresión
de que la preocupaba algo?
218
00:13:51,852 --> 00:13:53,952
No, me pareció totalmente normal.
219
00:13:53,953 --> 00:13:57,903
Aunque no la vi mucho.
Los lunes son días muy ajetreados.
220
00:13:57,904 --> 00:14:00,104
¿Cuándo cenó por última vez
con los Curtis?
221
00:14:00,105 --> 00:14:01,905
El domingo por la noche.
222
00:14:02,106 --> 00:14:04,206
¿Le pareció que todo estaba bien?
223
00:14:04,207 --> 00:14:08,007
- Ella se comportaba como siempre.
- ¿Cómo era su comportamiento?
224
00:14:09,508 --> 00:14:13,008
Teniente,
ella era una buena persona.
225
00:14:13,009 --> 00:14:15,409
Trabajaba mucho y fue muy valiente.
226
00:14:16,810 --> 00:14:19,000
Es difícil creer que se suicidara.
227
00:14:19,011 --> 00:14:21,611
¿Cuánto hace que conoce
a Wally Curtis?
228
00:14:21,612 --> 00:14:24,712
- Desde la universidad.
- ¿Y esto ocurrió antes del accidente?
229
00:14:24,713 --> 00:14:26,313
Sí, mucho antes.
230
00:14:26,314 --> 00:14:27,650
¿Fueron novios formales?
231
00:14:28,000 --> 00:14:29,651
¿Se comprometieron?
232
00:14:30,252 --> 00:14:32,252
No, hasta ahora.
233
00:14:33,453 --> 00:14:37,200
Planeábamos casarnos
cuando sucedió lo de su accidente.
234
00:14:37,601 --> 00:14:39,901
Esas cosas pasan.
235
00:14:40,602 --> 00:14:42,802
Quería ser artista comercial.
236
00:14:42,803 --> 00:14:46,000
Y si por casualidad esta operación
tuviese éxito...
237
00:14:46,001 --> 00:14:47,301
Por favor, no.
238
00:14:47,502 --> 00:14:49,302
Ni siquiera lo mencione.
239
00:14:49,603 --> 00:14:53,003
Lo siento, es que..
240
00:14:53,404 --> 00:14:55,804
He sufrido muchas decepciones.
241
00:15:07,205 --> 00:15:09,600
- Sr. Curtis.
- Hola.
242
00:15:10,301 --> 00:15:13,101
Siento mucho lo de su madre.
243
00:15:13,102 --> 00:15:15,202
- Gracias, Lois.
- Wally...
244
00:15:15,203 --> 00:15:19,100
Ha sido un golpe muy duro.
No sabes cuánto lo siento.
245
00:15:19,101 --> 00:15:20,701
Sí, sí. Lo sé, Dave.
246
00:15:20,702 --> 00:15:23,302
¿Está Phyllis?
- Sí.
247
00:15:27,003 --> 00:15:30,203
- ¿Sí?
- Está aquí el Sr. Curtis, Srta. Baxter.
248
00:15:30,604 --> 00:15:32,104
Ahora salgo.
249
00:15:32,705 --> 00:15:34,105
Disculpe.
250
00:15:38,006 --> 00:15:40,406
- Wally.
- Phyllis.
251
00:15:40,407 --> 00:15:42,707
No esperaba verte aquí hoy.
252
00:15:44,008 --> 00:15:46,020
El Sr. Caldwell me dijo
que me reuniera aquí con él.
253
00:15:46,021 --> 00:15:48,110
Tenemos que ocuparnos
de los asuntos de mi madre.
254
00:15:48,209 --> 00:15:52,609
Sr. Curtis, le está esperando
en el despacho del Sr. Wilkins.
255
00:15:52,610 --> 00:15:56,110
- Muchas gracias, Lois.
- Hola, Joe.
256
00:16:03,211 --> 00:16:04,911
Buenos días, Sr. Curtis.
257
00:16:04,912 --> 00:16:09,552
- El teniente Doyle, ¿no es así?
- Así es. ¿Qué tal está hoy?
258
00:16:09,713 --> 00:16:11,413
Bien, gracias.
259
00:16:16,014 --> 00:16:17,700
¿Qué hace aquí?
260
00:16:17,701 --> 00:16:20,301
Oh, solo está siendo meticuloso.
261
00:16:20,302 --> 00:16:23,102
¿Le importaría teclearme
un par de direcciones?
262
00:16:23,103 --> 00:16:25,003
Claro que no, teniente.
263
00:16:26,004 --> 00:16:29,401
¿Cómo te encuentras, cariño?
- Bien, dadas las circunstancias.
264
00:16:29,402 --> 00:16:32,102
Iré a verte esta noche
y te prepararé algo de cena.
265
00:16:32,103 --> 00:16:33,900
Gracias.
266
00:16:33,901 --> 00:16:36,700
- Wally, muchacho.
- ¿Cómo está, señor?
267
00:16:37,701 --> 00:16:39,501
2117.
268
00:16:41,202 --> 00:16:42,802
Alameda este.
269
00:16:43,603 --> 00:16:45,503
¿Desea algo más, teniente?
270
00:16:45,504 --> 00:16:47,604
No, nada más.
Muchas gracias.
271
00:16:47,605 --> 00:16:49,305
"Warren y Benton,
272
00:16:51,106 --> 00:16:52,906
edificio Spring Arcade."
273
00:16:57,607 --> 00:16:59,607
Ya está. Muchas gracias.
274
00:16:59,608 --> 00:17:01,508
No hay de qué, teniente.
275
00:17:01,509 --> 00:17:03,709
¿Dónde está el despacho
del Sr. Curtis?
276
00:17:03,990 --> 00:17:06,010
Ese de ahí.
277
00:17:06,011 --> 00:17:07,411
Gracias.
278
00:17:11,812 --> 00:17:13,700
Toma, Al. Que el laboratorio
compruebe estas muestras...
279
00:17:13,701 --> 00:17:16,283
...de una máquina de escribir con la nota
de suicidio del caso Curtis.
280
00:17:16,284 --> 00:17:17,504
Bien.
281
00:17:22,705 --> 00:17:24,900
Lo siento,
él no consta en nuestros archivos.
282
00:17:26,201 --> 00:17:28,201
¿Qué ha pasado en el interrogatorio?
283
00:17:28,202 --> 00:17:30,102
Lo que suponía.
284
00:17:30,103 --> 00:17:33,503
El veredicto es un posible suicidio
mediante asfixia.
285
00:17:33,504 --> 00:17:35,204
No pareces muy convencido.
286
00:17:36,005 --> 00:17:37,605
Mira esto, Mike.
287
00:17:37,806 --> 00:17:41,806
Lo encontré entre los efectos personales
de la Sra. Curtis en el despacho.
288
00:17:41,807 --> 00:17:44,007
¿Qué opinas?
- ¿Has visto la fecha del telegrama?
289
00:17:44,008 --> 00:17:46,308
4:12 p.m. del día 16.
290
00:17:46,309 --> 00:17:48,100
LLEGADA A LOS ÁNGELES MIÉRCOLES
POR LA MAÑANA.
291
00:17:48,101 --> 00:17:50,700
PREPAREN ALMUERZO. TELEFONEARÉ.
SALUDOS. HARRY WOODRUF.
292
00:17:50,800 --> 00:17:52,109
¿Y?
293
00:17:52,110 --> 00:17:54,310
Eso fue el lunes.
294
00:17:54,311 --> 00:17:57,111
Solo unas horas antes
de la muerte de la Sra. Curtis.
295
00:17:57,112 --> 00:17:58,912
Sigo sin saber
a dónde quieres llegar.
296
00:18:02,213 --> 00:18:04,713
Encontré esto
en el calendario de su escritorio.
297
00:18:11,150 --> 00:18:14,014
Una persona que planea suicidarse
no se le pasa por la cabeza escribir...
298
00:18:14,015 --> 00:18:16,800
...un recordatorio para almorzar
dos días después.
299
00:18:16,801 --> 00:18:18,801
Eso no significa nada, Andy.
300
00:18:18,802 --> 00:18:21,200
Las personas pueden sentirse bien
y de repente les viene...
301
00:18:21,201 --> 00:18:24,503
...un ataque de depresión y...
¡boom!, lo hacen.
302
00:18:24,504 --> 00:18:28,800
No lo sé, de alguna manera no creo que
la Sra. Curtis fuera de esas, Mike.
303
00:18:29,305 --> 00:18:31,705
De todas formas,
mira si puedes localizar a Woodruff.
304
00:18:35,106 --> 00:18:37,700
Gracias. ¿Has vuelto
a comprobar el apartamento?
305
00:18:37,701 --> 00:18:40,870
Así es y nada. Había huellas,
desde luego, pero del muchacho,
306
00:18:40,901 --> 00:18:42,601
cuando abrió las ventanas.
307
00:18:48,102 --> 00:18:49,902
O las cerró.
308
00:18:51,703 --> 00:18:56,703
Sabes que algo está a punto
de ocurrir, ¿verdad, Joe?
309
00:18:58,304 --> 00:19:01,404
Es extraño, como si él pudiese leer
nuestros pensamientos.
310
00:19:01,405 --> 00:19:03,705
Puede que también pueda leer
nuestro futuro.
311
00:19:03,706 --> 00:19:05,006
¿Qué opinas, Joe?
312
00:19:05,607 --> 00:19:07,777
¿Cómo vamos a salir
de esta operación?
313
00:19:07,778 --> 00:19:09,678
Todo saldrá bien.
314
00:19:09,679 --> 00:19:11,379
A la tercera va la vencida.
315
00:19:13,180 --> 00:19:15,280
Ojalá pudiese creerme eso.
316
00:19:15,281 --> 00:19:17,481
Tienes que hacerlo,
yo lo hago.
317
00:19:17,482 --> 00:19:20,750
¿Sabes? Cuando pienso
en todas las posibilidades...
318
00:19:20,751 --> 00:19:22,651
No, Wally.
319
00:19:23,452 --> 00:19:28,100
Cuando pienso en toda la felicidad...
320
00:19:31,800 --> 00:19:33,600
No, cariño.
321
00:19:41,401 --> 00:19:44,001
- ¿Qué pasa, Joe?
- ¡Joe, Joe!
322
00:19:45,502 --> 00:19:48,202
Eh, Joe.
Creo que está celoso.
323
00:19:48,603 --> 00:19:50,553
¿Seguro que no te importa
llevártelo unos días?
324
00:19:50,554 --> 00:19:52,454
Claro que no,
no seas tonto.
325
00:19:52,455 --> 00:19:55,655
No va a darme ningún problema.
Vamos a pasarlo muy bien juntos.
326
00:19:55,656 --> 00:19:57,756
Ojalá entendiera
que se va de vacaciones.
327
00:19:57,757 --> 00:19:59,157
Ha olvidado cómo juguetear.
328
00:19:59,258 --> 00:20:02,658
Ahora es demasiado digno
para ir persiguiendo gatos.
329
00:20:02,659 --> 00:20:05,950
Sí, ya veremos lo que hacemos
al respecto, ¿verdad, Joe?
330
00:20:06,860 --> 00:20:08,560
Es mejor que me vaya, cariño.
331
00:20:08,561 --> 00:20:11,761
El Sr. Wilkins y yo os recogeremos a ti
y a Joe por la mañana.
332
00:20:15,062 --> 00:20:16,362
- Yo abriré.
- De acuerdo.
333
00:20:20,063 --> 00:20:21,463
Hola, Srta. Baxter.
334
00:20:21,464 --> 00:20:24,164
Wally, es el teniente Doyle.
335
00:20:27,265 --> 00:20:29,865
- Adelante, teniente.
- Siento interrumpir.
336
00:20:29,866 --> 00:20:32,266
En absoluto. Yo ya me iba.
337
00:20:32,267 --> 00:20:34,467
Te recogeré por la mañana.
338
00:20:34,668 --> 00:20:37,800
De acuerdo, cielo.
Gracias por todo.
339
00:20:38,901 --> 00:20:40,101
Adiós.
340
00:20:44,102 --> 00:20:45,702
Es una buena chica.
341
00:20:45,703 --> 00:20:47,203
Tiene suerte de tenerla.
342
00:20:47,204 --> 00:20:50,804
- ¿Qué pasa, teniente?
- Volví a ver a la Sra. Kelly...
343
00:20:50,805 --> 00:20:54,505
...e insiste en que les oyó a usted
y a su madre discutir sobre dinero.
344
00:20:54,506 --> 00:20:56,606
Eso no es cierto.
345
00:20:57,607 --> 00:20:59,507
¿Qué tiene ella en contra suya?
346
00:20:59,508 --> 00:21:04,208
No lo sé. Está molesta conmigo
desde que me trasladé aquí.
347
00:21:05,009 --> 00:21:07,009
Le molesta mi perro.
348
00:21:07,010 --> 00:21:09,640
Y permita que le diga que
estoy un poco harto de tanta pregunta.
349
00:21:09,660 --> 00:21:11,200
¿Qué intenta demostrar?
350
00:21:11,210 --> 00:21:13,700
Digamos que intento
saciar mi curiosidad.
351
00:21:14,401 --> 00:21:16,101
Está bien.
352
00:21:16,102 --> 00:21:18,402
¿Por dónde íbamos?
353
00:21:18,403 --> 00:21:21,803
La Srta. Baxter y usted
están enamorados, ¿no es así?
354
00:21:21,804 --> 00:21:22,904
Continúe.
355
00:21:22,905 --> 00:21:25,100
La Srta. Baxter me dijo
que usted rompió su compromiso...
356
00:21:25,101 --> 00:21:26,701
...porque no quería ser
una carga para ella...
357
00:21:26,702 --> 00:21:29,900
...y no quería casarse con ella a menos
que recuperara la vista, ¿verdad?
358
00:21:30,301 --> 00:21:31,701
Continúe.
359
00:21:31,702 --> 00:21:33,002
Eso es todo.
360
00:21:34,303 --> 00:21:37,153
Un hombre haría cualquier cosa
con tal de recuperar la vista.
361
00:21:38,954 --> 00:21:40,700
Doyle, es usted un canalla.
362
00:21:40,701 --> 00:21:42,301
De acuerdo, Curtis.
Empecemos de nuevo.
363
00:21:42,302 --> 00:21:44,402
¿Cómo ocurrió ese accidente?
364
00:21:45,303 --> 00:21:47,403
¿Cuántas veces tengo que decírselo?
365
00:21:47,404 --> 00:21:49,704
Fui al armario de las medicinas
a por el colirio...
366
00:21:49,705 --> 00:21:51,405
...y me equivoqué al coger el frasco.
367
00:21:51,406 --> 00:21:53,106
- ¿Quién le echó las gotas en los ojos?
- Yo lo hice.
368
00:21:53,107 --> 00:21:54,700
Miente, fue su madre.
369
00:21:56,001 --> 00:21:57,380
¿Cómo lo ha sabido?
370
00:21:57,381 --> 00:21:59,681
Mi trabajo consiste
en averiguar esas cosas.
371
00:22:00,782 --> 00:22:02,582
La Sra. Kelly.
372
00:22:05,983 --> 00:22:08,300
¿Tiene algo que decir antes
de que me vaya, Curtis?
373
00:22:09,901 --> 00:22:11,600
Ya nos veremos.
374
00:22:13,301 --> 00:22:15,201
Espero que no tenga razón, hijo.
375
00:22:41,702 --> 00:22:43,802
Dr. Hastings, la Srta. Baxter.
376
00:22:43,803 --> 00:22:45,203
¿Cómo está, Srta. Baxter?
377
00:22:45,204 --> 00:22:46,704
- Hola, Wally.
- Hola, doctor.
378
00:22:46,705 --> 00:22:50,205
Quiero que sepan que haré
todo lo posible.
379
00:22:50,206 --> 00:22:52,806
Pero no hay hombre
que pueda hacer milagros.
380
00:22:52,807 --> 00:22:55,407
Lo sabemos, pero,
381
00:22:55,408 --> 00:22:57,108
¿cuánto tiempo pasará antes...?
382
00:22:57,109 --> 00:22:59,279
Tendrá que tener mucha paciencia.
383
00:22:59,280 --> 00:23:02,380
Pasarán tres semanas antes
de que le quitemos los vendajes.
384
00:23:02,381 --> 00:23:04,661
¿Qué son tres semanas cuándo
llevamos esperando esto tanto tiempo?
385
00:23:04,800 --> 00:23:06,862
Te deseo mucha suerte, Wally.
386
00:23:06,863 --> 00:23:10,303
Quiero que descanses todo lo que puedas
durante las próximas tres semanas.
387
00:23:10,304 --> 00:23:11,304
Buena idea.
388
00:23:11,305 --> 00:23:13,705
Habrá mucho trabajo
esperándote en la oficina.
389
00:23:13,706 --> 00:23:15,806
Gracias por todo, Sr. Wilkins.
390
00:23:16,607 --> 00:23:19,488
Yo me marcho ya, Wally.
Adiós.
391
00:23:21,089 --> 00:23:23,289
Ven por aquí, joven.
392
00:23:23,890 --> 00:23:28,090
Siéntate.
Echemos un vistazo.
393
00:23:35,591 --> 00:23:37,091
Adelante.
394
00:23:39,092 --> 00:23:41,192
Oh, es usted.
395
00:23:42,193 --> 00:23:44,193
Siento molestarla de nuevo,
Srta. Baxter.
396
00:23:44,394 --> 00:23:46,800
Quisiera tener otra charla con usted.
397
00:23:46,999 --> 00:23:48,401
¿Sobre qué?
398
00:23:49,602 --> 00:23:52,197
Esta es la nota hallada
en la cómoda de la Sra. Curtis...
399
00:23:52,198 --> 00:23:54,149
...después de haberse suicidado.
400
00:23:54,150 --> 00:23:57,200
Se escribió en su máquina,
Srta. Baxter.
401
00:23:58,001 --> 00:24:00,501
- ¿Qué?
- Sí, lo hemos verificado.
402
00:24:01,402 --> 00:24:04,402
¿Nota algo fuera de lo normal
en esta nota?
403
00:24:08,503 --> 00:24:11,403
Nada, salvo que parece haber sido
tecleada con una cinta nueva.
404
00:24:11,404 --> 00:24:14,300
Así es, y usted pidió una cinta nueva
para su máquina...
405
00:24:14,301 --> 00:24:16,200
...el día que murió la Sra. Curtis.
406
00:24:16,401 --> 00:24:19,101
¿Recuerda a qué hora
del día la cambió?
407
00:24:24,202 --> 00:24:25,902
Ya sé dónde quiere llegar.
408
00:24:26,603 --> 00:24:29,803
Si digo que yo cambié la cinta después
de que la Sra. Curtis se fuera a casa,
409
00:24:29,804 --> 00:24:32,404
usted dirá que yo podría haber sido
la que escribió la nota.
410
00:24:32,405 --> 00:24:35,805
Luego parecerá como si la Sra. Curtis,
después de todo, no se hubiese suicidado.
411
00:24:36,206 --> 00:24:38,706
Pues le aseguro, teniente,
que yo no escribí esa nota.
412
00:24:38,707 --> 00:24:39,907
¿Y qué hay de la cinta?
413
00:24:39,908 --> 00:24:43,308
La pedí por la mañana.
Puede comprobarlo sin ningún problema.
414
00:24:43,309 --> 00:24:45,509
Y la cambié en cuanto me la trajeron.
415
00:24:45,510 --> 00:24:47,610
Eso no puedo comprobarlo.
416
00:24:47,611 --> 00:24:49,990
¿O es que había alguien
delante cuando la cambió?
417
00:24:50,212 --> 00:24:52,012
No me acuerdo.
418
00:24:53,313 --> 00:24:56,113
Teniente, esto es ridículo.
419
00:24:56,114 --> 00:24:58,999
Sinceramente, usted no creerá que
la Sra. Curtis fuese asesinada, ¿verdad?
420
00:24:59,000 --> 00:25:00,900
Yo nunca creo o dejo de creer nada.
421
00:25:00,901 --> 00:25:02,701
Antes se tiene que demostrar.
422
00:25:03,300 --> 00:25:05,000
Pregunte en la oficina del forense.
423
00:25:05,001 --> 00:25:07,601
Nosotros no nos regimos
por la oficina del forense.
424
00:25:07,602 --> 00:25:10,202
Ellos pueden tener razón
o pueden equivocarse.
425
00:25:10,703 --> 00:25:13,303
Digamos que aún no me he decidido.
426
00:25:54,704 --> 00:25:57,204
- Phyllis.
- Hola, cariño.
427
00:25:57,205 --> 00:25:59,705
¿Cómo estás?
- Bien.
428
00:25:59,706 --> 00:26:01,606
Siéntate.
429
00:26:03,507 --> 00:26:06,407
¿Cómo está el viejo Joe?
430
00:26:06,408 --> 00:26:09,900
Está bien.
Tres semanas y te echa de menos.
431
00:26:09,901 --> 00:26:11,101
Sí.
432
00:26:11,302 --> 00:26:13,663
¿Y tú qué tal?
Bueno, veamos...
433
00:26:13,664 --> 00:26:18,364
Sigo dependiendo ligeramente de Vera,
la reina rubia de la oficina.
434
00:26:18,365 --> 00:26:20,665
Dave está tan enfadado
que ni siquiera le habla.
435
00:26:20,666 --> 00:26:23,166
- El bueno de Dave.
- Por cierto, te envía saludos.
436
00:26:23,167 --> 00:26:25,967
De hecho, todos querían
que te saludara de su parte.
437
00:26:25,968 --> 00:26:28,768
¿Has hablado con Caldwell?
438
00:26:28,769 --> 00:26:30,809
¿Ha logrado acabar con ese inventario?
439
00:26:30,999 --> 00:26:33,610
Wally, ¿por qué te preocupas por eso?
¿Por qué no esperas...?
440
00:26:33,611 --> 00:26:37,400
No, no, quiero saberlo.
Si es que tienes la información.
441
00:26:40,512 --> 00:26:44,502
No hay nada de valor
salvo las pólizas de seguros.
442
00:26:45,103 --> 00:26:48,503
El capital oscila entre
cuatro y cinco mil dólares.
443
00:26:49,994 --> 00:26:52,204
¿Y qué hay de la cuenta bancaria?
444
00:26:52,205 --> 00:26:54,105
Menos de mil.
445
00:26:56,206 --> 00:26:58,806
¿Y las joyas de la caja de seguridad?
446
00:26:59,107 --> 00:27:02,307
El Sr. Caldwell fue esta mañana
con el inspector de Hacienda.
447
00:27:02,308 --> 00:27:05,808
Solo hay unos retales de tela
que no tienen casi nada de valor.
448
00:27:08,509 --> 00:27:10,709
Eso no tiene sentido.
449
00:27:10,710 --> 00:27:13,610
Tenía objetos muy valiosos.
¿Por qué...?
450
00:27:13,611 --> 00:27:16,811
Tenía una pulsera
de diamantes de platino...
451
00:27:16,812 --> 00:27:21,713
...y un broche de diamantes.
También algunos anillos...
452
00:27:23,114 --> 00:27:26,414
- Eran reliquias.
- Supongo que tuvo que venderlas.
453
00:27:26,415 --> 00:27:28,015
Nunca me lo dijo.
454
00:27:28,016 --> 00:27:30,716
Ya sabes que el negocio
no iba muy bien y...
455
00:27:30,717 --> 00:27:32,717
...también le debían un sueldo.
456
00:27:32,718 --> 00:27:35,318
Es comprensible
que no te lo dijera, cielo.
457
00:27:35,319 --> 00:27:37,319
Simplemente no quiso preocuparte.
458
00:27:37,320 --> 00:27:39,720
Te digo que ella nunca las vendería.
459
00:27:40,821 --> 00:27:42,500
Me pregunto una cosa.
460
00:27:43,401 --> 00:27:46,301
Caldwell tenía acceso
a la caja de seguridad.
461
00:27:47,202 --> 00:27:51,402
¿Crees que el Sr. Caldwell se las llevó
sin haber sido autorizado?
462
00:27:51,803 --> 00:27:54,403
No sé lo que creer.
463
00:27:54,404 --> 00:27:57,904
Lo que sí sé es que tendré una charla
con él cuando sea posible.
464
00:27:58,105 --> 00:28:00,605
Está bien, yo se lo diré.
465
00:28:00,606 --> 00:28:03,756
- Es mejor que me vaya ya.
- Oye, ¿a qué viene tanta prisa?
466
00:28:03,757 --> 00:28:07,100
Tengo que volver a la oficina.
Pórtate bien.
467
00:28:07,101 --> 00:28:10,101
- Nos vemos mañana.
- Sí, mañana será un gran día.
468
00:28:11,202 --> 00:28:12,702
Lo sé.
469
00:28:13,303 --> 00:28:17,104
- Adiós, cariño.
- Adiós.
470
00:28:42,305 --> 00:28:45,906
- Buenas tardes, Sr. Curtis.
- Oh, teniente.
471
00:28:45,907 --> 00:28:48,607
Le eché de menos
durante la operación.
472
00:28:48,608 --> 00:28:51,500
- ¿Cómo se encuentra?
- Bien.
473
00:28:51,551 --> 00:28:54,001
¿Tanto como para responder
a unas preguntas?
474
00:28:54,002 --> 00:28:56,502
No tengo nada más que decir.
¿Qué pasa ahora?
475
00:28:58,003 --> 00:29:01,700
Sigo intentando averiguar
si su madre se suicidó realmente.
476
00:29:02,401 --> 00:29:05,700
Curtis, ¿cuánto tiempo tarda en
llegar a casa desde el instituto Braille?
477
00:29:05,701 --> 00:29:09,301
- Unos 20 minutos, puede que 25.
- ¿A pie?
478
00:29:09,302 --> 00:29:12,902
- Sí.
-Hay una parada de autobús en la esquina.
479
00:29:12,903 --> 00:29:14,800
¿Alguna vez ha ido a casa
en autobús?
480
00:29:15,201 --> 00:29:16,701
De vez en cuando.
481
00:29:16,702 --> 00:29:21,003
- ¿Cuánto tiempo tarda el autobús?
- 10 minutos.
482
00:29:22,604 --> 00:29:25,104
Se lo reconstruiré, teniente.
483
00:29:25,105 --> 00:29:28,200
Cogí el autobús, me fui a casa,
le dije a mi madre que se acostara,
484
00:29:28,201 --> 00:29:30,901
cerré las ventanas
y luego apagué el gas.
485
00:29:30,902 --> 00:29:31,850
Oh, vamos, Curtis...
486
00:29:31,851 --> 00:29:34,551
Luego salí, me escondí en el callejón
y regresé.
487
00:29:34,552 --> 00:29:39,152
Oh, sí, claro. Escribí una nota
en una máquina de escribir que no tengo.
488
00:29:39,153 --> 00:29:41,003
Y luego firmé
con el nombre de mi madre.
489
00:29:41,004 --> 00:29:43,055
También otra persona
lo podría haber hecho por usted.
490
00:29:43,056 --> 00:29:45,300
Está claro que todo esto se hizo
con el propósito...
491
00:29:45,301 --> 00:29:48,351
...de conseguir la fortuna
de mi madre de 4.000$.
492
00:29:48,352 --> 00:29:51,452
- ¿Y qué hay de las joyas?
- Oh, sí, las joyas.
493
00:29:52,353 --> 00:29:55,453
El Sr. Caldwell abrió hoy
la caja de seguridad...
494
00:29:55,454 --> 00:29:58,374
...y en vez de objetos valiosos
que yo pensaba que habría,
495
00:29:58,375 --> 00:30:01,975
encontró unas piezas de tela
sin ningún valor.
496
00:30:01,976 --> 00:30:04,176
Oh, ¿y qué esperaba encontrar?
497
00:30:05,077 --> 00:30:07,877
Unos diez o quince mil dólares
en reliquias.
498
00:30:09,008 --> 00:30:12,378
Pues menuda justicia. Eso es lo que
consigo por cometer un crimen.
499
00:30:12,379 --> 00:30:14,679
Si ya ha terminado,
le diré una cosa.
500
00:30:14,680 --> 00:30:18,680
Una mujer es hallada asfixiada
y su único pariente sobrevive.
501
00:30:18,681 --> 00:30:20,681
Un hijo ciego.
502
00:30:20,682 --> 00:30:23,652
El hijo, fervientemente,
niega que su madre sea responsable...
503
00:30:23,653 --> 00:30:26,053
...del accidente que la costó la vista.
504
00:30:26,054 --> 00:30:28,254
Pero así fue y ella lo sabe.
505
00:30:28,255 --> 00:30:32,055
Suponiendo que esto sea un homicidio
en lugar de un suicidio,
506
00:30:32,056 --> 00:30:34,356
tendríamos un móvil
de venganza premeditada.
507
00:30:34,357 --> 00:30:39,557
Oh, Doyle.
Es usted un canalla.
508
00:30:39,558 --> 00:30:44,158
Tras varias caras operaciones fallidas,
el hijo vuelve a exigir otra.
509
00:30:44,159 --> 00:30:48,349
Y esta vez compromete a un cirujano
de primer nivel de reputación nacional.
510
00:30:48,350 --> 00:30:50,650
Su madre alega que no puede
permitírselo.
511
00:30:51,351 --> 00:30:53,051
¿Y usted se cree eso?
512
00:30:53,052 --> 00:30:55,232
Su madre ha estado pidiendo dinero
prestado a las compañías de seguros...
513
00:30:55,233 --> 00:30:57,050
...y el hijo sabía que tendría
que actuar rápido...
514
00:30:57,051 --> 00:30:58,833
...mientras todavía hubiese
dinero en efectivo.
515
00:30:58,834 --> 00:31:00,734
Ya hemos establecido dos motivos.
516
00:31:00,735 --> 00:31:04,035
Primero, la venganza
y segundo, el dinero.
517
00:31:04,036 --> 00:31:05,800
Y otra cosa más.
518
00:31:05,801 --> 00:31:08,000
He averiguado que la nota
de suicidio se escribió...
519
00:31:08,001 --> 00:31:10,101
...en la máquina de escribir
de Phyllis Baxter.
520
00:31:10,102 --> 00:31:11,602
¿Qué le parece?
521
00:31:12,803 --> 00:31:15,500
Naturalmente, eso demuestra
que Phyllis escribió la nota, luego...
522
00:31:15,501 --> 00:31:18,600
...firmó con el nombre de mi madre,
por lo que se involucró en el asesinato.
523
00:31:18,601 --> 00:31:20,301
Yo no diría tanto.
524
00:31:20,302 --> 00:31:22,602
Acabo de revisar las posibilidades.
525
00:31:22,603 --> 00:31:24,703
Teoría número uno:
526
00:31:24,704 --> 00:31:26,604
Su madre se suicidó.
527
00:31:26,605 --> 00:31:28,000
Teoría número dos:
528
00:31:28,001 --> 00:31:30,105
Usted la asesinó por los motivos
que le acabo de mencionar.
529
00:31:30,106 --> 00:31:32,000
Teoría número tres:
530
00:31:32,001 --> 00:31:35,300
Fue asesinada por otra persona
por razones desconocidas.
531
00:31:35,301 --> 00:31:38,100
¿Qué teoría prefiere usted?
532
00:31:38,101 --> 00:31:40,301
Creo que su madre fue asesinada.
533
00:31:41,802 --> 00:31:43,702
Y usted cree que lo hice yo.
534
00:31:45,003 --> 00:31:48,203
Sé que nunca se casaría con Phyllis
a menos que recupere la visión.
535
00:31:48,204 --> 00:31:50,700
Y esta podría ser
su última oportunidad.
536
00:31:50,701 --> 00:31:53,600
Doyle, usted no está bien de la cabeza.
537
00:31:53,999 --> 00:31:55,901
Ya veremos.
538
00:31:55,902 --> 00:31:58,102
Aún no he terminado.
539
00:32:29,503 --> 00:32:31,603
Supongo que aún tardará un rato.
540
00:32:31,604 --> 00:32:34,204
Vamos a ponernos cómodos.
541
00:32:39,205 --> 00:32:42,305
He sido totalmente sincero
sobre esto, Wally.
542
00:32:42,306 --> 00:32:47,407
Es lo que quería, ¿no?
- Así es.
543
00:32:47,408 --> 00:32:50,808
Está bien, vamos a quitar los vendajes
y veamos qué tal.
544
00:32:58,209 --> 00:33:00,209
Esta espera...
545
00:33:00,810 --> 00:33:03,310
- ¿No van a acabar nunca?
- Phyllis, por favor.
546
00:33:05,011 --> 00:33:06,771
Qué tonta soy, ¿eh?
547
00:33:07,972 --> 00:33:11,172
Esperaría más días o semanas
si creyera que iba a salir todo bien.
548
00:33:15,573 --> 00:33:17,273
Bien.
549
00:33:17,874 --> 00:33:19,274
Bien.
550
00:33:23,275 --> 00:33:24,775
Perfecto.
551
00:33:24,776 --> 00:33:28,376
Pues ya está, Wally.
Enhorabuena.
552
00:33:36,977 --> 00:33:39,200
Tendré que volver a revisar
sus ojos, solo por rutina.
553
00:33:39,201 --> 00:33:41,601
Por eso quiero que se quede aquí
uno o dos días más.
554
00:33:41,602 --> 00:33:45,102
Ahora tómeselo con calma
y descanse.
555
00:33:45,103 --> 00:33:47,003
No se exponga a la luz solar.
556
00:33:47,004 --> 00:33:48,404
Use estas.
557
00:33:53,205 --> 00:33:55,155
No sé qué decir.
558
00:33:55,156 --> 00:33:56,515
No hace falta que diga nada.
559
00:33:56,525 --> 00:33:58,400
¿Aviso al Sr. Wilkins
y a la Srta. Baxter?
560
00:33:58,401 --> 00:34:01,501
- Desde luego.
- No, no, espera un momento.
561
00:34:01,502 --> 00:34:04,002
Quisiera decírselo yo mismo,
si no le importa.
562
00:34:04,003 --> 00:34:07,003
Por supuesto.
Me alegro mucho por usted, Sr. Curtis.
563
00:34:07,004 --> 00:34:09,404
- Gracias.
- Hasta mañana entonces.
564
00:34:18,305 --> 00:34:19,805
Ya han terminado.
565
00:34:27,806 --> 00:34:29,306
Adelante.
566
00:34:36,000 --> 00:34:37,000
Wally.
567
00:34:37,001 --> 00:34:39,407
Supongo que esto
no estaba en mis planes.
568
00:34:41,208 --> 00:34:43,108
Lo siento, Wally.
569
00:34:45,509 --> 00:34:47,909
Me has apoyado mucho.
570
00:34:47,910 --> 00:34:51,310
Es una gran desilusión,
pero no debes perder la esperanza.
571
00:34:52,411 --> 00:34:54,001
Intentaré recordar eso.
572
00:34:57,003 --> 00:34:59,153
Hablaré contigo mañana.
573
00:35:01,154 --> 00:35:02,354
Bueno...
574
00:35:14,355 --> 00:35:17,155
"El Senado aprueba proyecto de ley
sobre la asistencia en incendios."
575
00:35:23,256 --> 00:35:26,956
"Fuertes vientos
causan estragos en el país."
576
00:35:28,357 --> 00:35:30,457
Wally.
577
00:35:32,058 --> 00:35:34,258
Puedes ver.
578
00:35:36,059 --> 00:35:37,659
¡Puedes ver!
579
00:35:44,760 --> 00:35:46,650
No digas nada.
580
00:35:46,651 --> 00:35:49,001
Solo deja que te mire.
581
00:35:49,302 --> 00:35:50,602
Yo...
582
00:35:52,202 --> 00:35:58,804
- Estoy hecha un desastre.
- No, estás horrible.
583
00:36:00,705 --> 00:36:02,705
¡Oh, Wally!
584
00:36:13,306 --> 00:36:14,906
Te quiero.
585
00:36:25,507 --> 00:36:27,007
¿Diga?
586
00:36:27,008 --> 00:36:28,508
- ¿Sr. Curtis?
- Sí.
587
00:36:28,509 --> 00:36:31,409
- Soy la secretaria del Sr. Caldwell.
- Sí.
588
00:36:31,510 --> 00:36:34,710
Le he dado su recado al Sr. Caldwell.
589
00:36:34,711 --> 00:36:37,211
Quiso que le dijese
que estará ocupado esta semana,
590
00:36:37,212 --> 00:36:40,612
pero que se pondrá en contacto con usted
cuando tenga un momento libre.
591
00:36:40,613 --> 00:36:43,913
- De acuerdo, muchas gracias.
- Gracias, Sr. Curtis.
592
00:36:49,114 --> 00:36:51,814
La secretaria de Caldwell
me está dando largas.
593
00:36:52,415 --> 00:36:56,415
¿Por qué no le dijiste
la verdad al Sr. Wilkins?
594
00:36:56,996 --> 00:36:59,416
No quería que lo supiese nadie
salvo tú.
595
00:37:00,517 --> 00:37:03,707
Creo que esto me ayudará a descubrir
la verdad acerca de mi madre.
596
00:37:03,708 --> 00:37:05,508
¿Y qué vas a hacer?
597
00:37:05,509 --> 00:37:07,809
Primero...
598
00:37:07,999 --> 00:37:10,310
...iré a ver a Caldwell.
599
00:37:10,311 --> 00:37:12,200
Tengo el presentimiento de que si espero
a que él venga a verme...
600
00:37:12,201 --> 00:37:13,900
...me crecerá una larga barba blanca.
601
00:37:14,712 --> 00:37:17,000
¿Te importa llevarme esta noche
a su casa?
602
00:37:17,001 --> 00:37:18,401
- ¿Esta noche?
- Sí.
603
00:37:18,402 --> 00:37:20,802
Vive en los apartamentos Maracopa.
604
00:37:20,803 --> 00:37:23,203
- Claro.
- Bien.
605
00:37:35,204 --> 00:37:36,700
Aquí está.
606
00:38:19,000 --> 00:38:21,001
Parece que no hay nadie en casa.
607
00:38:21,002 --> 00:38:24,100
- Podría tardar horas en llegar a casa.
- Sí.
608
00:38:24,803 --> 00:38:26,703
Vendremos en otro momento.
609
00:38:26,704 --> 00:38:30,004
Es mejor que vuelva al hospital
antes de que me echen en falta.
610
00:38:30,605 --> 00:38:33,205
Cuidado con el último escalón.
611
00:38:37,006 --> 00:38:40,206
Buenos días, damas y caballeros.
Les informa Bill Forman.
612
00:38:40,207 --> 00:38:42,787
Las noticias que les traemos hoy
están llenas de violencia.
613
00:38:42,788 --> 00:38:45,488
En Nueva York,
el rico galán Michael Vincent...
614
00:38:45,489 --> 00:38:48,989
...fue hallado asesinado en su dormitorio
bajo extrañas circunstancias.
615
00:38:48,990 --> 00:38:54,671
A este crimen se le suma el de
George Caldwell, famoso abogado,
616
00:38:54,672 --> 00:38:58,572
cuyo cadáver se encontró
en su apartamento de Rossmore Drive.
617
00:38:58,573 --> 00:39:01,173
Esto es toda una novedad,
damas y caballeros.
618
00:39:01,174 --> 00:39:04,074
El cadáver de Caldwell fue descubierto
solo hace unos minutos por...
619
00:39:17,175 --> 00:39:18,875
- ¿Dónde está?
- ¿Quién?
620
00:39:18,876 --> 00:39:21,176
¿A quién se refiere?
- A Wally Curtis.
621
00:39:21,177 --> 00:39:22,980
No está en el hospital, Phyllis.
622
00:39:23,001 --> 00:39:24,300
¿Qué?
623
00:39:24,301 --> 00:39:27,100
Quiero interrogarle acerca
del asesinato de George Caldwell.
624
00:39:28,001 --> 00:39:30,101
¿George Caldwell?
625
00:39:30,102 --> 00:39:31,902
¿Cuándo?
626
00:39:31,903 --> 00:39:35,503
- ¿Cuándo ha ocurrido?
- Anoche en su apartamento.
627
00:39:35,504 --> 00:39:37,894
Alguien le disparó en el pecho
con una 32.
628
00:39:37,895 --> 00:39:40,395
¿No está suponiendo demasiado,
teniente?
629
00:39:40,396 --> 00:39:42,226
Lo digo porque un ciego no podría...
630
00:39:42,227 --> 00:39:45,827
Los disparos que mataron a Caldwell
fueron hechos a una distancia de 5 cms.
631
00:39:45,828 --> 00:39:47,928
Un ciego podría haberlo hecho
sin problema.
632
00:39:48,829 --> 00:39:51,229
Por todo lo que sabemos hasta ahora,
633
00:39:51,230 --> 00:39:54,330
su novio era el único
que tenía motivos para asesinarle.
634
00:39:54,331 --> 00:39:58,631
¿Wally? Eso es ridículo.
Él no pudo haberlo hecho.
635
00:39:58,632 --> 00:40:01,332
- ¿Por qué lo dice?
- No pudo y ya está.
636
00:40:01,333 --> 00:40:02,883
Él no podría matar a nadie.
637
00:40:02,884 --> 00:40:04,594
Lo hemos comprobado en el hospital
hace unos minutos...
638
00:40:04,595 --> 00:40:07,495
...y sabemos que usted
le sacó de allí a las 7:20 de la tarde.
639
00:40:07,496 --> 00:40:11,896
El forense fijó la hora del asesinato
entre las 7 y las 10.
640
00:40:11,897 --> 00:40:14,997
¿Adónde se llevó anoche
al Sr. Curtis, Srta. Baxter?
641
00:40:18,898 --> 00:40:21,200
Wally quería hablar con el Sr. Caldwell,
642
00:40:21,201 --> 00:40:23,501
así que le llevé a su apartamento.
643
00:40:23,802 --> 00:40:26,090
Llamamos al telefonillo
pero el Sr. Caldwell no estaba,
644
00:40:26,091 --> 00:40:27,272
por lo que nos marchamos sin verle.
645
00:40:27,273 --> 00:40:29,999
- ¿Puede demostrar eso?
- No lo sé.
646
00:40:30,000 --> 00:40:32,215
Pero seguro que usted tampoco
puede demostrar que entramos...
647
00:40:32,216 --> 00:40:33,900
en ese apartamento porque,
simplemente, no lo hicimos.
648
00:40:33,901 --> 00:40:35,900
¿Dónde fueron después de que
se marcharon de los apartamentos?
649
00:40:37,102 --> 00:40:39,202
Volví a llevar a Wally al hospital.
650
00:40:39,203 --> 00:40:42,303
Y supongo que recogería sus cosas
y ahora está ocultándose.
651
00:40:42,304 --> 00:40:44,304
¿Dónde está, Srta. Baxter?
652
00:40:44,605 --> 00:40:46,205
No lo sé.
653
00:40:47,406 --> 00:40:49,606
Vamos a encontrar a Wally Curtis.
654
00:40:49,607 --> 00:40:52,507
Y si no nos dice la verdad,
Srta. Baxter,
655
00:40:52,508 --> 00:40:54,708
se meterá en un buen lío.
656
00:41:04,209 --> 00:41:05,444
¡Sr. Curtis!
657
00:41:05,445 --> 00:41:07,700
- Quisiera hablar con usted, Sra. Kelly.
- No puede entrar aquí.
658
00:41:07,991 --> 00:41:10,041
El ayudante del sheriff ha estado aquí
registrando su habitación.
659
00:41:10,042 --> 00:41:12,400
- ¿Sabe usted lo que dicen?
- Sí, lo sé.
660
00:41:12,401 --> 00:41:14,461
Pero yo no he hecho nada malo
y no voy a hacerle daño.
661
00:41:14,462 --> 00:41:16,762
Solo quiero hacerle unas preguntas.
662
00:41:17,563 --> 00:41:21,363
Está bien. Iré a mi dormitorio
a ponerme un jersey.
663
00:41:22,864 --> 00:41:25,364
Le he dicho que quería hablar con usted.
664
00:41:25,365 --> 00:41:29,166
- ¡Usted puede ver!
- No, no puedo ver.
665
00:41:29,167 --> 00:41:31,267
La he sentido ir hacia esa puerta.
666
00:41:32,268 --> 00:41:34,568
Ahora tranquilícese, Sra. Kelly.
667
00:41:34,569 --> 00:41:37,169
Le he dicho
que no va a pasarle nada.
668
00:41:39,770 --> 00:41:42,170
De acuerdo, pregunte lo que quiera
y váyase de aquí.
669
00:41:42,171 --> 00:41:45,301
¿Por qué insistió en que
me oyó discutir con mi madre?
670
00:41:45,302 --> 00:41:47,802
Que la gritaba y la exigía dinero,
sabiendo que eso no es cierto.
671
00:41:47,803 --> 00:41:50,703
Le oí gritar con mis propios oídos.
Podría jurarlo.
672
00:41:50,704 --> 00:41:52,904
¿Podría jurar que era yo?
673
00:41:52,905 --> 00:41:57,100
Vamos, Sra. Kelly. Sabe perfectamente
que nunca le alcé la voz a mi madre.
674
00:41:57,306 --> 00:42:00,106
Entonces, ¿quién la gritó?
¿Quién pudo ser? ¡Piense!
675
00:42:00,107 --> 00:42:01,607
¡Piense bien!
676
00:42:01,608 --> 00:42:05,400
¿Cómo voy a saberlo?
Usted debería saberlo mejor que yo.
677
00:42:05,809 --> 00:42:07,250
Me refiero a cuando yo no estaba,
678
00:42:07,251 --> 00:42:09,709
cuando estaba en el instituto Braille,
por ejemplo.
679
00:42:09,710 --> 00:42:12,900
Un par de veces vi a un hombre
salir del apartamento.
680
00:42:12,901 --> 00:42:15,300
De mediana edad,
con aspecto de ser alguien importante.
681
00:42:15,301 --> 00:42:18,201
Supongo que pensé que era el médico,
el suyo o el de su madre.
682
00:42:18,202 --> 00:42:21,900
¿El médico?
¿A qué hora fue eso?
683
00:42:21,901 --> 00:42:25,551
Serían las 6:30 o las 6:45.
684
00:42:25,552 --> 00:42:30,250
Una vez vi a una rubia de aspecto
llamativo en su coche esperándole.
685
00:42:30,453 --> 00:42:32,253
Una rubia.
686
00:42:33,554 --> 00:42:38,155
Gracias, Sra. Kelly.
Eso es todo lo que quería saber.
687
00:42:46,656 --> 00:42:49,956
Operadora, póngame con la oficina
del sheriff. Rápido.
688
00:42:54,357 --> 00:42:55,857
¿Sí?
689
00:42:55,858 --> 00:42:57,458
Está bien, pásamela.
690
00:42:58,559 --> 00:43:00,659
Hola, Sra. Kelly.
Soy el teniente Doyle. Dígame.
691
00:43:02,160 --> 00:43:03,960
¿Que estuvo allí? ¿Cuándo?
692
00:43:05,461 --> 00:43:08,061
De acuerdo, Sra. Kelly.
Le enviaré allí un hombre en seguida.
693
00:43:08,062 --> 00:43:09,362
Adiós.
694
00:43:10,863 --> 00:43:12,493
- Inspector.
- ¿Sí, señor?
695
00:43:12,494 --> 00:43:14,630
Envía a un hombre en el patrulla 78
a ver a la Sra. Kelly.
696
00:43:14,631 --> 00:43:16,800
Es la casera del apartamento de Curtis.
697
00:43:16,901 --> 00:43:19,701
Ya tienes su descripción.
Y cierra toda la zona.
698
00:43:19,702 --> 00:43:20,800
Sí, señor.
699
00:43:20,801 --> 00:43:23,501
Este es el Sr. Woodruff,
teniente Doyle.
700
00:43:25,202 --> 00:43:27,002
Encantado de conocerle,
Sr. Woodruff.
701
00:43:27,003 --> 00:43:28,953
Nos ha llevado usted
a una buena persecución.
702
00:43:28,954 --> 00:43:31,054
He estado viajando por toda la costa,
teniente.
703
00:43:31,055 --> 00:43:33,600
Estaba listo para regresar a
Nueva York cuando el sargento...
704
00:43:33,601 --> 00:43:35,800
...prácticamente me subió al avión.
705
00:43:35,801 --> 00:43:37,301
- Siéntese.
- Gracias.
706
00:43:37,992 --> 00:43:41,702
Sr. Woodruff, ¿envió este telegrama
a la Sra. Curtis?
707
00:43:43,203 --> 00:43:46,400
- Sí, un día antes de que...
- Exactamente.
708
00:43:47,401 --> 00:43:49,281
Intentamos averiguar
si su telegrama...
709
00:43:49,282 --> 00:43:52,112
...tiene algo que ver con las
circunstancias de su muerte.
710
00:43:52,113 --> 00:43:55,013
Solo diga al teniente
lo que me dijo a mí, Sr. Woodruff.
711
00:43:55,014 --> 00:43:58,654
Bien, teniente. Playtime Togs siempre
ha sido un gran cliente de mi empresa,
712
00:43:58,655 --> 00:44:00,500
Diana Silk Mills de Nueva York.
713
00:44:00,501 --> 00:44:04,081
Y mi relación siempre ha sido
de lo más cordial con la Sra. Curtis.
714
00:44:04,082 --> 00:44:07,182
Hace varios meses
ella me informó que la compañía...
715
00:44:07,183 --> 00:44:11,283
...iba a realizar gran cantidad de trabajo
con otra empresa, la Regal Crest.
716
00:44:11,284 --> 00:44:13,684
Y, personalmente,
ella se arrepintió mucho de eso.
717
00:44:14,285 --> 00:44:16,785
Como es lógico,
me llevé una gran decepción.
718
00:44:16,786 --> 00:44:21,186
Tras hacer una investigación,
llamé a larga distancia a la Sra. Curtis,
719
00:44:21,187 --> 00:44:24,087
y le dije que me gustaría hablar
del asunto con ella en persona...
720
00:44:24,088 --> 00:44:26,350
...la próxima vez
que viniera a Los Ángeles.
721
00:44:26,351 --> 00:44:29,788
Ella estuvo de acuerdo y poco después
le envié el telegrama.
722
00:44:29,789 --> 00:44:32,889
Desgraciadamente...
723
00:44:32,890 --> 00:44:34,790
...ya no volveré a verla.
724
00:44:34,791 --> 00:44:37,061
Pero, Sr. Woodruff, ¿por qué iba a ver
algo fuera de lo normal...
725
00:44:37,062 --> 00:44:39,999
...sobre la empresa con la que decidió
hacer negocios en otra parte,
726
00:44:40,000 --> 00:44:42,540
con esas personas de Regal Crest?
727
00:44:43,641 --> 00:44:49,641
Verá, teniente, al parecer no existe
una empresa llamada Regal Crest.
728
00:44:58,542 --> 00:45:00,700
Contesta por mí, ¿quieres, Ray?
729
00:45:09,101 --> 00:45:10,491
¿Sí?
730
00:45:11,492 --> 00:45:12,992
¿Hola?
731
00:45:13,593 --> 00:45:15,883
- ¡Hola!
- ¿Quién es?
732
00:45:15,894 --> 00:45:18,194
No lo sé, cariño,
no contesta nadie.
733
00:45:19,495 --> 00:45:21,095
Qué extraño.
734
00:45:21,996 --> 00:45:23,796
Sí, muy extraño,
735
00:45:24,297 --> 00:45:26,697
o alguien se ha equivocado de número.
736
00:45:30,698 --> 00:45:32,700
Estás radiante, querida.
737
00:45:32,801 --> 00:45:34,001
Toma.
738
00:45:37,402 --> 00:45:39,802
- ¿Dónde vamos?
- Elige tú.
739
00:45:40,503 --> 00:45:41,703
Al Cavarota.
740
00:45:41,704 --> 00:45:44,704
- Si no estás cansada de ir allí.
- Nunca me canso de ir, querido.
741
00:46:00,705 --> 00:46:01,905
Disculpe, mademoiselle.
742
00:46:01,906 --> 00:46:03,500
Su mesa está lista, Sr. Wilkins.
743
00:46:03,501 --> 00:46:04,701
Gracias, Jacques.
744
00:46:07,002 --> 00:46:09,800
- Muy bueno, Kenny. Buenas noches.
- Buenas noches, señor.
745
00:46:19,003 --> 00:46:20,600
Aquí tiene, señor.
746
00:46:23,201 --> 00:46:24,801
Eso tiene buena pinta.
747
00:46:31,802 --> 00:46:33,250
Muy bueno.
748
00:46:33,251 --> 00:46:35,700
¿Quiere saber un secreto, señor?
Buen producto.
749
00:46:35,701 --> 00:46:37,652
No deje que nadie
le diga otra cosa.
750
00:46:37,653 --> 00:46:39,453
Si tienes un buen producto,
tendrás una buena bebida.
751
00:46:39,454 --> 00:46:41,654
El mejor sabor
es el conocimiento técnico.
752
00:46:41,655 --> 00:46:44,600
Verá, conozco un par de trucos.
753
00:46:44,601 --> 00:46:45,999
Aquí tienes, Kenny.
754
00:46:53,400 --> 00:46:54,900
Gracias, Bonnie.
755
00:46:55,301 --> 00:46:56,901
Gracias.
756
00:46:59,702 --> 00:47:03,100
- Es bonita.
- Sí, no está mal.
757
00:47:04,001 --> 00:47:06,700
¿Conoces a la rubia que estaba
sentada ahí antes?
758
00:47:06,701 --> 00:47:08,501
Es más de mi tipo.
759
00:47:08,502 --> 00:47:12,400
Sí, sofisticada y con clase,
pero echada a perder.
760
00:47:12,401 --> 00:47:14,900
Me refiero a que ella
tiene que tener lo mejor.
761
00:47:15,202 --> 00:47:17,002
¿Se fijó en esos pedruscos que llevaba?
762
00:47:17,003 --> 00:47:19,300
No son de cristal.
¿Y ese abrigo de piel?
763
00:47:19,301 --> 00:47:21,001
No es de gato.
764
00:47:21,002 --> 00:47:24,002
Pero claro, ella puede permitírselo.
Él es un gran partido.
765
00:47:24,703 --> 00:47:28,103
- ¿Vienen aquí a menudo?
- Claro, son habituales.
766
00:47:30,204 --> 00:47:31,504
Sí.
767
00:47:31,995 --> 00:47:34,035
Parecen que estén
locos el uno por el otro.
768
00:47:34,036 --> 00:47:36,836
Sí, hasta un ciego vería eso.
769
00:47:51,007 --> 00:47:52,337
Bueno...
770
00:47:54,838 --> 00:47:56,540
No te vayas, Ray.
771
00:47:56,541 --> 00:47:59,141
Lo siento, querida, tengo una cita
a primera hora.
772
00:47:59,142 --> 00:48:00,702
De lo contrario...
773
00:48:02,203 --> 00:48:04,200
Olvidas que somos trabajadores.
774
00:48:09,201 --> 00:48:11,601
- Buenas noches, querida.
- Buenas noches, Ray.
775
00:48:31,702 --> 00:48:32,902
¿Ray?
776
00:48:33,203 --> 00:48:34,703
Wally, ¿qué haces aquí?
777
00:48:36,204 --> 00:48:39,004
¿Qué quieres?
- Quiero hablar contigo, Vera.
778
00:48:39,005 --> 00:48:40,385
Tendrás que ser breve.
779
00:48:40,386 --> 00:48:42,986
No tengo intención de dejar que uses
mi apartamento como escondite.
780
00:48:42,987 --> 00:48:44,887
Seré breve.
781
00:48:45,288 --> 00:48:47,188
Bonita pulsera, Vera.
782
00:48:47,189 --> 00:48:49,400
Lo has estado haciendo
muy bien.
783
00:48:49,401 --> 00:48:51,501
¿Cómo tienes el valor...?
¿Qué...?
784
00:48:55,702 --> 00:48:58,602
Es cierto, Vera.
Puedo verte.
785
00:48:59,903 --> 00:49:02,300
¿Sabes?
Empiezo a ver muchas cosas.
786
00:49:02,301 --> 00:49:04,301
Bonito sitio tienes aquí.
787
00:49:04,302 --> 00:49:06,502
También amueblado por ti, ¿no?
788
00:49:06,503 --> 00:49:09,300
Muy elegante para el salario
de una modelo a tiempo parcial.
789
00:49:09,301 --> 00:49:10,900
¡Oye, espera un momento!
790
00:49:10,901 --> 00:49:14,020
Ni tú ni nadie va a irrumpir aquí
en mitad de la noche para insultarme.
791
00:49:14,021 --> 00:49:15,301
Voy a llamar a la policía.
792
00:49:15,552 --> 00:49:17,302
Adelante, llámala.
793
00:49:17,503 --> 00:49:19,903
Supongo que ellos también
querrán hablar contigo.
794
00:49:19,904 --> 00:49:22,904
Seguro que podrías explicarles
un montón de cosas, Vera.
795
00:49:22,905 --> 00:49:25,105
Quizás un par de asesinatos.
796
00:49:26,006 --> 00:49:27,806
¿Qué intentas, ir de farol?
797
00:49:27,807 --> 00:49:30,207
¿Pretendes chantajearme
de alguna forma?
798
00:49:30,208 --> 00:49:33,208
No seas idiota, Vera,
Solo quiero que me digas la verdad.
799
00:49:33,209 --> 00:49:36,309
Yo no sé nada,
para que te enteres.
800
00:49:36,310 --> 00:49:39,410
¿Y por qué me interrogas a mí?
Tú eres el que está con la soga al cuello.
801
00:49:39,411 --> 00:49:43,510
Oh, vamos, Vera.
¿Cómo ha conseguido Wilkins todo esto?
802
00:49:44,112 --> 00:49:45,712
¿Con un asesinato?
803
00:49:47,213 --> 00:49:48,913
- ¿Con dos, quizás?
- No, no.
804
00:49:48,914 --> 00:49:52,114
Ray nunca haría algo así.
Escucha, Wally. Nos amamos.
805
00:49:52,115 --> 00:49:55,215
- Vamos a casarnos.
- ¿Y qué hay de mí?
806
00:49:55,316 --> 00:49:56,816
¿Crees que lo hice yo?
807
00:49:56,817 --> 00:50:00,150
¿Crees que asesiné
a mi propia madre, Vera?
808
00:50:00,200 --> 00:50:01,901
No, no sé qué creer.
809
00:50:01,902 --> 00:50:04,902
Vera, ¿quién lo hizo?
¿Quién la mató?
810
00:50:04,903 --> 00:50:07,903
- No lo sé, no lo sé.
- Pero sí sabes lo del dinero.
811
00:50:08,204 --> 00:50:10,874
¿Cómo se salió Wilkins con la suya?
¿Cómo lo camufló en los libros?
812
00:50:10,880 --> 00:50:12,675
¡Para!
¡No sé de qué me hablas!
813
00:50:12,680 --> 00:50:13,670
Vera,
814
00:50:14,677 --> 00:50:18,077
¿mi madre descubrió lo de Wilkins y tú,
y por eso él la asesinó?
815
00:50:18,078 --> 00:50:22,600
No digas eso. ¡No lo hizo! ¡No lo hizo!
¡Yo no sé nada de eso!
816
00:50:23,309 --> 00:50:27,709
¡Vete!
¡Vete y déjame sola!
817
00:50:37,610 --> 00:50:39,310
- ¿Diga?
- Hola, Phyllis.
818
00:50:40,611 --> 00:50:43,111
Wally, ¿estás bien?
819
00:50:43,112 --> 00:50:44,612
Sí, sí, estoy bien.
820
00:50:44,613 --> 00:50:46,413
¿Dónde estás?
821
00:50:46,414 --> 00:50:48,154
Estoy en el Night Hog Diner.
822
00:50:48,155 --> 00:50:51,155
Está entre Santa Mónica y Cresthaven.
¿Puedes reunirte conmigo aquí?
823
00:50:51,156 --> 00:50:54,146
Sí, claro.
Iré en seguida.
824
00:50:54,147 --> 00:50:55,947
¿Qué tal te ha ido?
825
00:50:55,948 --> 00:50:59,999
Creo que aún hay algún cabo suelto
y creo que tú puedes ayudarme.
826
00:51:00,000 --> 00:51:02,300
Está bien, cariño.
Voy para allá.
827
00:51:02,301 --> 00:51:03,901
Gracias.
828
00:51:15,002 --> 00:51:18,102
Tomaré un sándwich de huevo con jamón
y una taza de café.
829
00:51:18,103 --> 00:51:20,303
¡Sándwich de huevo con jamón!
830
00:51:37,104 --> 00:51:39,004
Oh, Wally, me tenías muy preocupada.
831
00:51:39,005 --> 00:51:41,605
- ¿De verdad estás bien?
- Sí, sí, estoy bien.
832
00:51:41,606 --> 00:51:43,906
Creo que hay menos presión ahora.
833
00:51:45,107 --> 00:51:47,007
- ¿Quieres un café?
- No.
834
00:51:47,008 --> 00:51:48,808
¿Qué vas a hacer ahora?
835
00:51:48,809 --> 00:51:51,909
Ver si Wilkins tenía coartada para
la noche que asesinaron a mi madre y...
836
00:51:52,210 --> 00:51:53,610
¿Wilkins?
837
00:51:53,611 --> 00:51:57,810
Y pedirle que explique lo del dinero
que le ha estado proporcionando a Vera.
838
00:51:58,412 --> 00:52:00,812
Por favor, no intentes
hacer esto tú solo.
839
00:52:00,813 --> 00:52:04,413
No sirve de nada ocultarse así.
Ve a ver a Doyle y cuéntaselo.
840
00:52:04,414 --> 00:52:07,314
No lo sé, aún no lo he decidido.
841
00:52:07,315 --> 00:52:09,115
Nosotros lo decidiremos por ti.
842
00:52:09,716 --> 00:52:12,016
No nos causes ningún problema.
Acompáñanos, Curtis.
843
00:52:12,017 --> 00:52:13,617
Tú también, jovencita.
844
00:52:21,818 --> 00:52:23,800
Vaya, mira quién está aquí.
845
00:52:23,801 --> 00:52:25,801
¿Dónde les habéis encontrado, Al?
846
00:52:25,802 --> 00:52:28,472
En una cafetería entre
Santa Mónica y Cresthaven.
847
00:52:28,473 --> 00:52:30,373
Seguimos a la chica hasta allí.
848
00:52:30,374 --> 00:52:32,474
Está bien, muchachos.
Podéis iros.
849
00:52:34,075 --> 00:52:36,675
- Siéntese, Srta. Baxter.
- Gracias.
850
00:52:37,576 --> 00:52:38,806
Escuche, Doyle...
851
00:52:38,807 --> 00:52:42,107
Curtis, ¿por qué no se relaja
y se tranquiliza?
852
00:52:42,308 --> 00:52:43,698
Toma.
853
00:52:48,299 --> 00:52:50,999
No creerá que esas gafas
me engañaron, ¿verdad?
854
00:52:51,800 --> 00:52:53,250
De acuerdo, ¿cómo lo descubrió?
855
00:52:53,251 --> 00:52:55,051
Llamé al Dr. Hastings.
856
00:52:57,252 --> 00:52:59,852
Curtis, ¿por qué se largó
del hospital?
857
00:52:59,853 --> 00:53:01,453
Tenía cosas que hacer.
858
00:53:01,454 --> 00:53:03,554
¿No sabe que eso empeoró
las cosas para usted?
859
00:53:03,855 --> 00:53:07,485
¿No se dió cuenta que si había
alguna duda sobre su culpabilidad,
860
00:53:07,486 --> 00:53:09,786
...esa escapada acabó por disiparla?
861
00:53:09,787 --> 00:53:11,887
Ya le he dicho
que tenía algo en mente.
862
00:53:11,888 --> 00:53:13,788
Mi hombre también algo en mente.
863
00:53:14,389 --> 00:53:16,089
¿Sabe, Curtis?
864
00:53:17,190 --> 00:53:20,390
Me resulta extraño que
un hombre inocente se desvanezca.
865
00:53:20,391 --> 00:53:22,700
Le podrían haber matado,
¿no se da cuenta?
866
00:53:23,401 --> 00:53:24,901
Lo siento.
867
00:53:24,902 --> 00:53:27,502
Suerte que no es la disculpa
de un hombre muerto.
868
00:53:27,503 --> 00:53:30,783
Está bien, está bien, teniente.
Deja que le diga lo que he averiguado.
869
00:53:30,784 --> 00:53:32,500
Suponga que se lo guarda...
870
00:53:32,501 --> 00:53:34,401
...mientras le digo lo que hemos
averiguado nosotros.
871
00:53:42,702 --> 00:53:45,723
- Dave.
- Buenas noches, Phyllis.
872
00:53:45,724 --> 00:53:47,500
Me alegra verte, Wally.
873
00:53:47,501 --> 00:53:51,351
El teniente me lo contó.
Me alegro mucho por ti.
874
00:53:51,352 --> 00:53:52,400
Gracias, Dave.
875
00:53:52,401 --> 00:53:54,880
Avisamos al Sr. Glennon para que viniera
porque teníamos información...
876
00:53:54,881 --> 00:53:56,900
...de un antiguo cliente de su madre.
877
00:53:56,901 --> 00:53:59,255
Y creyeron que podría haber
algunas irregularidades...
878
00:53:59,256 --> 00:54:02,500
...en las compañías de seguros.
- ¿Qué tipo de irregularidades?
879
00:54:02,501 --> 00:54:05,201
Comprar productos desde
una compañía que no existe.
880
00:54:05,202 --> 00:54:06,902
Y pagar por esos productos.
881
00:54:06,903 --> 00:54:08,803
¿No lo entiende?
882
00:54:08,804 --> 00:54:12,104
Este es un dispositivo para malversar
fondos de forma simple y discreta.
883
00:54:12,105 --> 00:54:15,005
Alguien está metiendo mano
en el cajón del dinero.
884
00:54:15,006 --> 00:54:17,706
- Pero yo no.
- No.
885
00:54:17,707 --> 00:54:20,107
Dave no.
Él nos ha sido de gran ayuda.
886
00:54:20,108 --> 00:54:23,908
Verás, fue el Sr. Wilkins el que
me giraba esos cheques y...
887
00:54:23,909 --> 00:54:28,009
...el teniente Doyle piensa que su madre
les plantó batalla cuando...
888
00:54:29,010 --> 00:54:30,710
...le ocurrió eso.
889
00:54:30,711 --> 00:54:33,711
Tuvieron acaloradas discusiones
en el despacho del Sr. Wilkins.
890
00:54:33,712 --> 00:54:38,782
Hasta ahora no lo había sospechado.
Pensaba que era algo habitual.
891
00:54:38,783 --> 00:54:41,223
Dos compañeros discutiendo
sobre alguna póliza.
892
00:54:41,224 --> 00:54:44,524
Dave sugiere comprobar los registros
y yo pienso que es una buena idea.
893
00:54:44,525 --> 00:54:46,675
¿Seguro que no le importa
hacerlo a estas horas?
894
00:54:46,676 --> 00:54:49,886
Claro que no, teniente.
Ya le dije que colaboraría con usted.
895
00:54:49,887 --> 00:54:53,508
- Lo que sea por ayudar a Wally.
- Bien,
896
00:54:53,509 --> 00:54:55,709
Srta. Baxter,
¿le importaría ayudarme?
897
00:54:55,710 --> 00:54:57,610
- Claro que no.
- Está bien, vamos.
898
00:54:57,611 --> 00:54:59,911
- Oh, Curtis.
- ¿Sí?
899
00:55:02,413 --> 00:55:05,500
Dijo hace unos minutos que
quería contarme algo.
900
00:55:05,501 --> 00:55:08,101
Oh, olvídelo.
901
00:55:14,802 --> 00:55:18,602
Aquí hay algunas órdenes de compra
entregadas a Regal Crest y...
902
00:55:18,603 --> 00:55:22,743
y aquí las facturas de los productos
y los registros de las entradas.
903
00:55:26,004 --> 00:55:30,544
Estos son unos cuantos cheques
que enviamos para pagar por la mercancía.
904
00:55:30,545 --> 00:55:34,345
No había razón para dudar de ellos.
Todo parecía estar en orden.
905
00:55:34,346 --> 00:55:37,246
Este de 1.800.
906
00:55:37,747 --> 00:55:40,447
Este de 460.
907
00:55:40,448 --> 00:55:43,948
Yo los firmé y certifiqué.
908
00:55:46,449 --> 00:55:49,649
¿Quién es Harry Apperson?
909
00:55:49,650 --> 00:55:51,550
Parece que se favorece a sí mismo.
910
00:55:52,851 --> 00:55:57,052
Dave, ¿cree que me podría conseguir
una carta o algo firmado por Wilkins?
911
00:55:57,053 --> 00:55:59,480
Debe haber algo aquí.
Veamos...
912
00:55:59,500 --> 00:56:01,901
Esto no...
913
00:56:02,554 --> 00:56:06,850
Oh, aquí hay un memorándum
que él firmó.
914
00:56:09,655 --> 00:56:12,755
Bien, diré a nuestros grafólogos
expertos que lo miren mañana.
915
00:56:13,656 --> 00:56:15,456
Dave, si yo fuese un jugador,
916
00:56:15,460 --> 00:56:18,900
apostaría que Wilkins y Apperson
son la misma persona.
917
00:56:19,101 --> 00:56:22,701
Y la misma mano que falsificó
la firma en la nota de suicidio.
918
00:56:22,702 --> 00:56:25,602
¿Cómo crees que Wilkins
pudo salirse con la suya?
919
00:56:25,603 --> 00:56:27,203
Solo pudo hacerlo de una manera.
920
00:56:27,204 --> 00:56:30,077
Él tenía que engrosar los inventarios
e hizo parecer que los cheques...
921
00:56:30,078 --> 00:56:31,878
...habían sido gastados
para la mercancía.
922
00:56:31,879 --> 00:56:35,749
Mira, aquí están los productos
de la sala de stock y...
923
00:56:35,750 --> 00:56:38,250
...aquí el inventario del almacén.
924
00:56:38,251 --> 00:56:40,351
Se supone que la mayoría
están allí.
925
00:56:40,652 --> 00:56:45,252
Y si no están, sería su prueba
definitiva, teniente.
926
00:56:45,253 --> 00:56:48,153
Sería una prueba irrefutable.
¿Dónde está el almacén, Dave?
927
00:56:48,160 --> 00:56:50,254
En el 679 de South Eastman.
928
00:56:50,255 --> 00:56:51,855
¿Podemos ir allí ahora
a echar un vistazo?
929
00:56:51,860 --> 00:56:55,200
Claro, está a kilómetro y medio de aquí.
Podríamos estar de vuelta en 15 minutos.
930
00:56:55,201 --> 00:56:57,601
Bien.
Oh, Srta. Baxter,
931
00:56:57,602 --> 00:57:01,002
esta mercancía se supone
que debe estar en la sala de stock.
932
00:57:01,003 --> 00:57:04,601
- ¿Sabría si está allí?
- Sí, comprobando esa lista.
933
00:57:04,602 --> 00:57:07,102
Bien, es toda suya.
Le ahorrará tiempo mientras vamos allí.
934
00:57:07,110 --> 00:57:08,103
De acuerdo.
935
00:57:09,204 --> 00:57:13,204
Según esta factura, la oficina de
Regal Crest está en el 87 de East Norman.
936
00:57:13,220 --> 00:57:16,205
Eso está justo a la vuelta
de la esquina del almacén.
937
00:57:16,706 --> 00:57:19,696
Dave, echaremos un vistazo allí también
ya que nos pilla al lado.
938
00:57:19,697 --> 00:57:20,997
Está bien.
939
00:57:21,798 --> 00:57:26,700
Srta. Baxter, ¿Podría juntar cada cheque
que encuentre igual a ese?
940
00:57:26,701 --> 00:57:28,800
Nos harán falta todos.
¿Preparado, Dave?
941
00:57:28,801 --> 00:57:30,501
Cogeré mi sombrero.
942
00:57:35,102 --> 00:57:37,102
¿Vamos primero a la sala de stock?
943
00:57:37,303 --> 00:57:41,443
Mientras registras ahí dentro,
yo revisaré todo esto.
944
00:57:41,444 --> 00:57:43,544
- Es justo ahí.
- Bien.
945
00:58:05,845 --> 00:58:07,945
No tardaremos mucho, Mike.
946
00:58:14,246 --> 00:58:16,146
Deja que le eche una mano.
947
00:58:34,547 --> 00:58:36,447
Aquí no hay nada.
948
00:58:44,848 --> 00:58:46,000
Cajas vacías.
949
00:58:46,001 --> 00:58:50,091
¿Qué te parece? Todos los meses
pagamos un alquiler por esta nave.
950
00:58:50,092 --> 00:58:53,392
Está claro que esto no concuerda con
el inventario de la oficina, ¿eh, Dave?
951
00:58:53,393 --> 00:58:55,593
Está claro que no.
952
00:58:55,594 --> 00:58:58,694
Veamos que podemos averiguar
en esa oficina de East Norman.
953
00:58:58,695 --> 00:59:00,295
Gracias.
954
00:59:15,796 --> 00:59:19,196
Dave, no parece que esta compañía
produzca mucha seda.
955
00:59:19,197 --> 00:59:21,697
Claro que no,
porque no es ninguna compañía.
956
00:59:21,698 --> 00:59:24,808
¿Alguna vez vio que el Sr. Apperson
alquilara este lugar?
957
00:59:24,809 --> 00:59:27,209
Sí, viene por la noche
a recoger el correo.
958
00:59:27,210 --> 00:59:28,380
¿Qué aspecto tiene?
959
00:59:28,381 --> 00:59:33,582
Oh, de mediana edad, estatura media,
serio, con bigote,
960
00:59:33,583 --> 00:59:36,653
buena apariencia y con canas.
961
00:59:36,654 --> 00:59:38,454
Ahí lo tiene, Dave.
962
00:59:38,455 --> 00:59:39,955
Gracias.
963
00:59:41,456 --> 00:59:43,156
Está claro que es el Sr. Wilkins.
964
00:59:43,157 --> 00:59:45,657
Solo usaba esta oficina
para recoger los cheques.
965
00:59:46,958 --> 00:59:49,158
- ¿Va a dar una AG?
- ¿Una qué?
966
00:59:49,159 --> 00:59:52,250
Alarma general,
como en la televisión.
967
00:59:52,251 --> 00:59:55,500
Cuando la policía quiere atrapar
a un sospechoso, envían una AG.
968
00:59:55,501 --> 01:00:00,301
No se preocupe, Dave. Duncan ha enviado
una AG mientras estábamos en el almacén.
969
01:00:04,002 --> 01:00:06,662
Ray, las cosas que dijo
no eran ciertas...
970
01:00:06,663 --> 01:00:08,463
Claro que no.
971
01:00:08,464 --> 01:00:11,260
Solo intentan inventarse un caso,
nada más. Intentan incriminarme.
972
01:00:13,005 --> 01:00:15,360
Es mejor que intente decidir
mi próximo movimiento.
973
01:00:16,466 --> 01:00:18,466
Puede que haya acudido a la policía.
974
01:00:18,467 --> 01:00:20,267
Parecía muy seguro.
975
01:00:21,368 --> 01:00:23,800
Quería saber cómo
habías camuflado tus libros.
976
01:00:56,001 --> 01:00:58,701
¿Qué significa esto, Phyllis?
977
01:00:59,202 --> 01:01:00,802
¿Haciendo horas extras?
978
01:01:01,303 --> 01:01:03,503
Siempre supe que eras muy meticulosa,
979
01:01:03,504 --> 01:01:06,304
pero no entiendo tu interés
en este departamento.
980
01:01:06,905 --> 01:01:09,605
Oh, ya veo.
981
01:01:12,206 --> 01:01:14,596
Muchas gracias por juntarlos.
982
01:01:14,597 --> 01:01:17,697
Es algo que pretendía hacer yo mismo.
983
01:01:29,298 --> 01:01:31,198
Como a los demás, Phyllis,
984
01:01:31,199 --> 01:01:33,299
me obligas a hacer esto.
985
01:01:34,300 --> 01:01:36,750
Brenda Curtis me suponía un problema
y tuve que detenerla...
986
01:01:36,751 --> 01:01:37,900
...antes de que fuera a más.
987
01:01:38,101 --> 01:01:41,401
Lo de George Caldwell era por chantaje.
988
01:01:42,202 --> 01:01:44,002
Y ahora tú...
989
01:01:44,703 --> 01:01:47,203
...por estar husmeando
donde no te llaman.
990
01:01:48,404 --> 01:01:50,904
Has cometido el mismo error
que la Sra. Curtis.
991
01:01:52,005 --> 01:01:56,605
Pero no vas a contar a su hijo
más de lo que ella le contó.
992
01:02:59,306 --> 01:03:00,906
¡Wilkins, alto!
993
01:03:36,207 --> 01:03:37,907
No lo logrará, Wilkins.
994
01:03:37,908 --> 01:03:39,808
Es mejor que salga de ahí
con las manos en alto.
995
01:04:25,009 --> 01:04:26,609
Tu linterna, Mike.
996
01:04:39,110 --> 01:04:40,990
Está bien, Curtis,
deje que se levante.
997
01:04:43,211 --> 01:04:45,200
Lleváoslo a comisaría
y encerradlo por asesinato.
998
01:04:48,201 --> 01:04:51,201
- Wally, ¿estás bien?
- Claro que está bien.
999
01:04:51,202 --> 01:04:53,442
Acaba de formar parte del equipo.
1000
01:04:53,443 --> 01:04:55,800
Debe admitir que se equivocó con él.
1001
01:04:55,801 --> 01:04:56,901
Sí, lo admito.
1002
01:04:56,902 --> 01:04:59,202
Teniente, yo también
me equivoqué con usted.
1003
01:04:59,203 --> 01:05:01,103
- ¿Sí?
- Sí.
1004
01:05:01,104 --> 01:05:02,904
Le imaginé un tipo más atractivo.
1005
01:05:14,005 --> 01:05:15,505
Teniente.
1006
01:05:15,506 --> 01:05:17,606
¿Cuál es su próxima misión?
1007
01:05:17,607 --> 01:05:20,607
Enviar una AG
para un par de cervezas.
1008
01:05:20,608 --> 01:05:21,999
Yo invito.
1009
01:05:25,000 --> 01:05:33,000
Subtítulos de anubis40
para Noirestyle.
75840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.