Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:32,308 --> 00:00:34,896
[Música alegre]
4
00:00:34,931 --> 00:00:39,694
[música]
5
00:00:39,729 --> 00:00:42,076
[Risas]
6
00:00:42,111 --> 00:00:46,736
[música]
7
00:00:46,770 --> 00:00:48,738
Mi marido va a
pedir el divorcio.
8
00:00:48,772 --> 00:00:50,084
¿Eso es verdad?
9
00:00:50,119 --> 00:00:51,361
-¿Cómo?
-Lo que te digo.
10
00:00:51,396 --> 00:00:52,776
Por venirme aquí a Miami,
11
00:00:52,811 --> 00:00:54,606
con una mano delante
y otro detrás.
12
00:00:54,640 --> 00:00:56,711
Como una refugiada
de esos países árabes.
13
00:00:56,746 --> 00:00:58,230
Bueno, eso sí,
la verdad que eso de tirarte
14
00:00:58,265 --> 00:01:00,301
las cosas por la ventana,
no tiene perdón de Dios.
15
00:01:00,336 --> 00:01:03,235
Y fíjate que yo siempre pensé
que ese tipo era el demonio.
16
00:01:03,270 --> 00:01:04,823
!¡Pues, claro!
17
00:01:04,857 --> 00:01:06,928
Por eso el semen
siempre le sabía a arsénico.
18
00:01:06,963 --> 00:01:08,137
-!¡Ay, Dios mío!
-!¡Petra, por Dios!
19
00:01:08,171 --> 00:01:09,621
Demasiados detalles.
20
00:01:09,655 --> 00:01:10,622
Ya, yo lo que no entiendo Petra,
21
00:01:10,656 --> 00:01:12,589
es cómo se te ocurre
criticarle el miembro,
22
00:01:12,624 --> 00:01:13,935
con lo tarados
que son los hombres.
23
00:01:13,970 --> 00:01:15,109
O sea, no me extraña amiga mía,
24
00:01:15,144 --> 00:01:16,835
que te haya tirado hasta
los calzones por la ventana.
25
00:01:16,869 --> 00:01:18,216
!¡Fíjate!
26
00:01:18,250 --> 00:01:20,114
Mira Reme, es que yo le compraba
27
00:01:20,149 --> 00:01:22,220
la viagra por decenas y nada.
28
00:01:22,254 --> 00:01:24,739
La seguía teniendo igual,
como Peter Pan.
29
00:01:24,774 --> 00:01:26,638
-¿Cómo Peter Pan?
-!¡Qué no le crecía, mujer!
30
00:01:26,672 --> 00:01:27,811
!¡Ah!
31
00:01:27,846 --> 00:01:29,641
!¡Que harta estoy de los hombres,
32
00:01:29,675 --> 00:01:31,091
la verdad!
33
00:01:31,125 --> 00:01:32,299
Pues mira, tengo una cosa aquí
34
00:01:32,333 --> 00:01:33,610
que creo que te va a calmar
35
00:01:33,645 --> 00:01:35,129
un poquito los nervios.
Verás, mira.
36
00:01:35,164 --> 00:01:39,306
Esto te lo regala
tu psiquiatra personal
37
00:01:39,340 --> 00:01:41,273
con una chocolatina incluida.
38
00:01:42,171 --> 00:01:44,690
!¡Que yo no quiero pastillas!
39
00:01:44,725 --> 00:01:46,175
Me ponen más nerviosa
de lo habitual
40
00:01:46,209 --> 00:01:49,695
y además me inflan como
un pez globo de esos.
41
00:01:49,730 --> 00:01:50,731
!¡Pero que testaruda eres, amiga!
42
00:01:50,765 --> 00:01:52,353
Cuando una se queda sin marido,
porque le dieron
43
00:01:52,388 --> 00:01:54,355
una patada en el culo,
o se ha muerto como el mío,
44
00:01:54,390 --> 00:01:55,667
lo mejor que puede hacer
una mujer,
45
00:01:55,701 --> 00:01:57,117
es drogarse para sobrevivir.
46
00:01:57,151 --> 00:01:59,153
-!¡Qué rico!
-O eso,
47
00:01:59,188 --> 00:02:01,121
o te acuestas con un negro,
48
00:02:01,155 --> 00:02:03,433
que a esos se les pone duro
como una piedra.
49
00:02:03,468 --> 00:02:05,711
¿Verdad?
50
00:02:05,746 --> 00:02:07,955
Mira, a través de
la penetración,
51
00:02:07,989 --> 00:02:09,957
te entra como
una especie de éxtasis,
52
00:02:09,991 --> 00:02:11,821
que te devuelve
todas esas ganas de vivir.
53
00:02:11,855 --> 00:02:13,167
!¡Es como un milagro
de la ciencia!
54
00:02:13,202 --> 00:02:14,686
[Tose a propósito]
55
00:02:14,720 --> 00:02:15,859
!¡Las bebidas!
56
00:02:15,894 --> 00:02:16,619
!¡Ay!
57
00:02:16,653 --> 00:02:18,138
Las bebidas, niñas.
58
00:02:18,172 --> 00:02:19,173
Gracias.
59
00:02:19,208 --> 00:02:29,390
[música]
60
00:02:29,425 --> 00:02:30,736
!¡Espérenme un momento!
61
00:02:30,771 --> 00:02:31,979
Petra, ¿pero a dónde vas?
62
00:02:32,013 --> 00:02:33,187
!¡Siéntate, hazme el favor!
63
00:02:33,222 --> 00:02:34,844
!¡Qué verguüenza que aquí
en público!
64
00:02:34,878 --> 00:02:35,879
!¡Por Dios!
65
00:02:35,914 --> 00:02:37,018
De acuerdo.
66
00:02:37,053 --> 00:02:38,675
!¡Yo no quiero pastillas!
67
00:02:38,710 --> 00:02:40,298
Pues dámelas a mí
que me harán muy bien.
68
00:02:40,332 --> 00:02:42,196
!¡He tenido unas pesadillas
últimamente, [bufa]!
69
00:02:42,231 --> 00:02:44,716
¿Y eso, está todo bien
con tu marido, mujer?
70
00:02:44,750 --> 00:02:45,613
!¡Pues claro, amiga,
claro que sí!
71
00:02:45,648 --> 00:02:47,374
!¡Pero qué cosa la tuya,
claro que sí!
72
00:02:47,408 --> 00:02:50,204
No, solo lo decía porque
este ya es un valle de lágrimas.
73
00:02:50,239 --> 00:02:52,896
Déjame matar dos pájaros
de un tiro, ¿entiendes?
74
00:02:52,931 --> 00:02:54,346
Pues déjame decirte,
75
00:02:54,381 --> 00:02:55,244
que lo de Piero y mío,
76
00:02:55,278 --> 00:02:57,349
-!¡es idílico!
-Mm...
77
00:02:57,384 --> 00:02:59,351
!¡He tenido una suerte
con mi marido!
78
00:02:59,386 --> 00:03:00,904
Oye, por cierto,
¿Qué tal en México?
79
00:03:00,939 --> 00:03:01,871
A su marido le acaban
de dar un premio. ¿Sabes?
80
00:03:01,905 --> 00:03:04,218
!¡Ese es el Nobel
de la arquitectura!
81
00:03:04,253 --> 00:03:06,013
Sí, pero si ha estado
en todos los medios.
82
00:03:06,047 --> 00:03:08,257
-¿Cómo es que se llama?
-El Pritzker. Pritzker.
83
00:03:08,291 --> 00:03:09,844
Eso suena como
una enfermedad venérea, amiga.
84
00:03:09,879 --> 00:03:10,673
[Risas]
85
00:03:10,707 --> 00:03:12,226
!¡Qué asco, realmente!
86
00:03:12,261 --> 00:03:14,263
!¡Yo me voy, por Dios!
87
00:03:14,297 --> 00:03:15,885
¿Pero tan pronto vas a romper
88
00:03:15,919 --> 00:03:18,025
nuestro ritual mañanero
de los sábados, mujer?
89
00:03:18,059 --> 00:03:20,786
Bueno, que además no saben
que ha dicho el gerente del club
90
00:03:20,821 --> 00:03:22,719
que hemos puesto de moda
el day drinking.
91
00:03:22,754 --> 00:03:24,928
!¡O sea, emocionante!
92
00:03:24,963 --> 00:03:26,792
Bueno, por hoy no beban mucho,
por favor.
93
00:03:26,827 --> 00:03:28,346
!¡Acuérdense que tenemos
la fiesta en mi casa esta noche!
94
00:03:28,380 --> 00:03:30,037
!¡Ay qué pesada!
!¡Deja con eso de la fiesta,
95
00:03:30,071 --> 00:03:30,727
la fiesta, la fiesta!
96
00:03:30,762 --> 00:03:31,728
¿Pero por qué?
97
00:03:31,763 --> 00:03:33,385
Allá tengo a la chacha
arreglándomelo todo.
98
00:03:33,420 --> 00:03:35,111
Ah, por cierto,
va a ser una fiesta mexicana
99
00:03:35,145 --> 00:03:36,216
por eso de lo del premio
en México.
100
00:03:36,250 --> 00:03:38,459
!¡Qué sí, que has invitado
medio country club!
101
00:03:38,494 --> 00:03:39,115
Pues, tú, además,
vas a encontrar
102
00:03:39,149 --> 00:03:39,978
a un tipo ahí esta noche.
103
00:03:40,012 --> 00:03:40,875
Te lo aseguro,
sí te vas a olvidar
104
00:03:40,910 --> 00:03:42,981
-todos estos malditos...
-!¡Eso lo dudo!
105
00:03:43,015 --> 00:03:44,431
-!¡Cállate!
-!¡Que no me pegues, coño!
106
00:03:44,465 --> 00:03:47,157
Chicas, abróchense
los cinturones,
107
00:03:47,192 --> 00:03:50,368
porque lo que viene
es turbulento.
108
00:03:50,402 --> 00:03:52,059
I love you!
!¡Las quiero, bye!
109
00:03:52,093 --> 00:03:53,302
-Bye!
-!¡Adiós!
110
00:03:53,336 --> 00:03:54,164
!¡Brinda conmigo!
111
00:03:54,199 --> 00:03:56,753
[Música de presentación]
112
00:03:56,788 --> 00:04:06,798
[música]
113
00:04:06,832 --> 00:04:18,430
[música]
114
00:04:18,465 --> 00:04:21,916
Sé que me querías
115
00:04:21,951 --> 00:04:25,851
tanto como yo a ti
116
00:04:25,886 --> 00:04:28,854
Todos estos años
117
00:04:28,889 --> 00:04:32,341
que a tu lado yo sufrí
118
00:04:32,375 --> 00:04:35,965
Ahora entiendo la razón
119
00:04:35,999 --> 00:04:39,348
de por qué tanto dolor
120
00:04:39,382 --> 00:04:41,039
Eres cruel,
121
00:04:41,073 --> 00:04:48,495
pero te amo mi amor
122
00:04:48,529 --> 00:04:50,359
Me asfixias con tus ojos
123
00:04:50,393 --> 00:04:52,188
me ahogas con tu boca
124
00:04:52,222 --> 00:04:53,983
y a pesar de que me mientes
125
00:04:54,017 --> 00:04:55,847
la verdad, me vuelves loca
126
00:04:55,881 --> 00:04:57,366
Pero al fin ya decidí
127
00:04:57,400 --> 00:04:59,229
decidí dejarte atrás
128
00:04:59,264 --> 00:05:00,886
no me importa lo que digas
129
00:05:00,921 --> 00:05:05,201
ya no quiero callar más
130
00:05:05,235 --> 00:05:06,892
Ya no más,
131
00:05:06,927 --> 00:05:08,204
no hay marcha atrás
132
00:05:08,238 --> 00:05:10,033
Descubrí que ya soy fuerte
133
00:05:10,068 --> 00:05:12,242
no te tengo que aguantar
134
00:05:12,277 --> 00:05:15,245
Ya no más, ahora te vas,
135
00:05:15,280 --> 00:05:16,902
hasta aquí llegó tu suerte
136
00:05:16,937 --> 00:05:21,562
no te pienso perdonar [música]
137
00:05:21,597 --> 00:05:26,153
[música]
138
00:05:26,187 --> 00:05:28,535
[Música de suspenso]
139
00:05:28,569 --> 00:05:38,821
[música]
140
00:05:38,855 --> 00:05:51,281
[música]
141
00:05:51,316 --> 00:05:53,249
!¡Ya llegué!
142
00:05:53,283 --> 00:05:54,595
¿Alguien despierto?
143
00:05:54,630 --> 00:05:57,115
[Música de rumba flamenca]
144
00:05:57,149 --> 00:05:58,116
!¡Piero!
145
00:05:58,150 --> 00:06:00,256
[música]
146
00:06:00,290 --> 00:06:01,395
¿Berta?
147
00:06:01,430 --> 00:06:08,954
[música]
148
00:06:08,989 --> 00:06:16,272
...deja que las estrellitas
me llenen de inspiración
149
00:06:16,306 --> 00:06:19,551
para decirte cositas
150
00:06:19,586 --> 00:06:20,587
!¡Piero!
151
00:06:20,621 --> 00:06:29,596
[música]
152
00:06:29,630 --> 00:06:30,528
[Carcajada]
153
00:06:30,562 --> 00:06:33,289
!¡Ay, sí!
154
00:06:33,323 --> 00:06:35,981
-!¡Pero cómo te atreves!
-!¡Remedios!
155
00:06:36,016 --> 00:06:37,707
¿Pero no se supone que iba a
estar fuera toda la mañana?
156
00:06:37,742 --> 00:06:39,122
¿Qué haces aquí?
157
00:06:39,157 --> 00:06:40,227
¿Cómo que qué hago aquí?
158
00:06:40,261 --> 00:06:41,953
!¡Es mi casa!
159
00:06:41,987 --> 00:06:44,093
¿Y qué hace esa perra
en nuestra cama, eh?
160
00:06:44,127 --> 00:06:45,991
¿Perdón?
161
00:06:46,026 --> 00:06:47,130
Te lo puedo explicar.
162
00:06:47,165 --> 00:06:48,477
Explicar.
163
00:06:48,511 --> 00:06:52,342
¿Explicar?
164
00:06:52,377 --> 00:06:53,585
¿Explicar?
165
00:06:53,620 --> 00:06:56,485
-¿Qué haces?
-!¡Que se vaya!
166
00:06:56,519 --> 00:06:59,004
Viviana, déjanos a solas.
167
00:06:59,039 --> 00:07:00,972
-Luego te llamo, ¿eh?
-Luego me llamas.
168
00:07:01,006 --> 00:07:01,973
[Asiente]
169
00:07:02,007 --> 00:07:05,942
[música]
170
00:07:05,977 --> 00:07:07,012
!¡Llámame!
171
00:07:07,047 --> 00:07:10,257
[música]
172
00:07:10,291 --> 00:07:12,155
-¿Desde cuándo?
-Reme, tranquilízate
173
00:07:12,190 --> 00:07:15,331
-y dame esa pistola.
-!¡Desde cuándo!
174
00:07:15,365 --> 00:07:18,299
Hace un año.
175
00:07:18,334 --> 00:07:19,473
¿Cuántas veces?
176
00:07:19,508 --> 00:07:21,199
-¿Cómo?
-!¡No me jodas, Piero!
177
00:07:21,233 --> 00:07:21,924
¿Cuántas veces?
178
00:07:21,958 --> 00:07:23,512
No sé, perdí la cuenta.
179
00:07:23,546 --> 00:07:24,513
!¡Ah, bueno!
180
00:07:24,547 --> 00:07:26,480
Por lo menos eres honesto.
181
00:07:26,515 --> 00:07:28,344
-Reme, mi amor...
-!¡No me llames mi amor,
182
00:07:28,378 --> 00:07:29,656
hijo de puta!
183
00:07:29,690 --> 00:07:33,522
Está bien, está bien.
184
00:07:33,556 --> 00:07:35,524
¿Hubo otras?
185
00:07:35,558 --> 00:07:36,490
¿Por quién me tomas?
186
00:07:36,525 --> 00:07:40,390
Sí, sí.
187
00:07:40,425 --> 00:07:41,495
¿Las conozco?
188
00:07:41,530 --> 00:07:46,500
[música]
189
00:07:46,535 --> 00:07:49,538
Vaya, "El gran arquitecto".
190
00:07:49,572 --> 00:07:52,195
El que no está a la altura
de su mierda de esposa
191
00:07:52,230 --> 00:07:55,129
y la quiere convertir
en el hazmerreír de la sociedad.
192
00:07:55,164 --> 00:07:56,717
¿Tu altura, Remedios?
193
00:07:56,752 --> 00:07:58,408
Mírate al espejo.
194
00:07:58,443 --> 00:08:01,135
Estás vieja, acabada, arrugada,
195
00:08:01,170 --> 00:08:03,241
te apesta el aliento,
el cuerpo...
196
00:08:03,275 --> 00:08:06,624
Tus miradas ya ni siquiera
inspiran pena, sino asco.
197
00:08:06,658 --> 00:08:08,246
¿Me entiendes: Asco?
198
00:08:08,280 --> 00:08:10,490
[música]
199
00:08:10,524 --> 00:08:12,733
[Sonido de tres disparos]
200
00:08:12,768 --> 00:08:14,079
¿La señora?
201
00:08:14,114 --> 00:08:15,702
!¡Coño, coño, coño!
202
00:08:15,736 --> 00:08:16,737
!¡Señora!
203
00:08:23,537 --> 00:08:26,264
[Respira agitada]
204
00:08:26,298 --> 00:08:27,541
¿Qué ha hecho señora?
205
00:08:27,576 --> 00:08:28,542
¿Pero usted está loca?
206
00:08:28,577 --> 00:08:29,578
!¡No!
207
00:08:31,372 --> 00:08:33,271
¿Pero qué pasó, señora?
208
00:08:33,305 --> 00:08:34,479
¿Qué pasó?
209
00:08:38,587 --> 00:08:41,106
Ha muerto.
210
00:08:41,141 --> 00:08:43,764
Sí, eso ya lo he visto.
211
00:08:43,799 --> 00:08:46,595
Yo...yo ya sabía
que esto iba a pasar.
212
00:08:46,629 --> 00:08:48,769
!¡Yo lo sabía!
Yo lo...yo lo...Yo lo soñé.
213
00:08:48,804 --> 00:08:50,530
Yo sabía que algo iba a pasar
porque yo lo soñé,
214
00:08:50,564 --> 00:08:52,566
pero como soy...
soy tan mala bruja.
215
00:08:52,601 --> 00:08:53,705
Soy una bruja, Berta.
216
00:08:53,740 --> 00:08:54,464
Bueno, bueno, mire señora,
217
00:08:54,499 --> 00:08:55,776
no me hable de nada, ¿verdad?
218
00:08:55,811 --> 00:08:58,192
Yo no sé nada,
yo no he visto nada,
219
00:08:58,227 --> 00:08:59,746
yo no sé nada de nada,
¿está bien?
220
00:08:59,780 --> 00:09:01,126
-Ah, sí.
-!¡No tengo nada que ver
221
00:09:01,161 --> 00:09:02,058
con todo esto, eh!
222
00:09:02,093 --> 00:09:03,301
¿Me vas a decir que tú no sabías
223
00:09:03,335 --> 00:09:05,268
que traía amantes a la casa?
224
00:09:05,303 --> 00:09:07,132
Bueno, según él,
esa era fisioterapeuta.
225
00:09:07,167 --> 00:09:08,409
!¡Ah!
226
00:09:08,444 --> 00:09:13,311
!¡Me hubieses podido haber dicho
que traía fisioteraputas!
227
00:09:13,345 --> 00:09:14,450
Bueno, sí.
228
00:09:14,484 --> 00:09:17,280
Y becarias, y secretarias.
229
00:09:17,315 --> 00:09:18,454
Bueno,
y la profesora de francés.
230
00:09:18,488 --> 00:09:19,420
!¡Ya, ya cállate, Berta,
231
00:09:19,455 --> 00:09:21,146
cállate, cállate, cállate!
232
00:09:21,181 --> 00:09:24,598
!¡Pero si a usted
no le gusta hablar!
233
00:09:24,633 --> 00:09:27,221
Eres una traidora
y de la peor calaña, Berta.
234
00:09:27,256 --> 00:09:28,637
!¡En mi propia casa!
235
00:09:28,671 --> 00:09:30,604
Usted no me llame así
porque yo todavía
236
00:09:30,639 --> 00:09:31,812
no la he llamado asesina.
237
00:09:31,847 --> 00:09:34,090
!¡Viuda! !Viu-da!
238
00:09:34,125 --> 00:09:35,644
Pues la viuda debería aprender
239
00:09:35,678 --> 00:09:36,610
que hay otras maneras de lidiar
240
00:09:36,645 --> 00:09:38,888
con un marido infiel,
!¡que matándole!
241
00:09:38,923 --> 00:09:43,341
No sé para qué tanto psiquiatra,
ni nada de eso.
242
00:09:43,375 --> 00:09:44,653
-Dame la pistola.
-!¡No!
243
00:09:44,687 --> 00:09:45,619
!¡Dame la pistola!
244
00:09:45,654 --> 00:09:47,138
!¡Que me des la pistola!
245
00:09:47,172 --> 00:09:48,139
Señora, si usted se mata,
246
00:09:48,173 --> 00:09:48,933
yo me quedo sin trabajo,
247
00:09:48,967 --> 00:09:50,624
sin dinero y sin un coño.
248
00:09:50,659 --> 00:09:52,488
Y, además,
cómo, cómo...o sea...
249
00:09:52,522 --> 00:09:54,628
Ahora con la crisis,
¿qué voy a hacer, señora?
250
00:09:54,663 --> 00:09:55,595
¿Qué voy a hacer?
251
00:09:55,629 --> 00:09:57,666
!¡Una mujer de 52 años!
252
00:09:57,700 --> 00:09:59,426
!¡Cincuenta y ocho!
253
00:09:59,460 --> 00:10:01,808
Como suena igual...
254
00:10:01,842 --> 00:10:02,602
Mátame.
255
00:10:02,636 --> 00:10:04,362
!¡Porque yo a la cárcel no voy!
256
00:10:04,396 --> 00:10:05,743
Ah, ¿sí?
257
00:10:05,777 --> 00:10:07,158
!¡Pero qué haces!
258
00:10:07,192 --> 00:10:08,366
Ah, ¿lo ve, lo ve?
259
00:10:08,400 --> 00:10:09,919
Usted no quiere morir.
260
00:10:09,954 --> 00:10:10,817
Claro que no quiero morir,
261
00:10:10,851 --> 00:10:12,681
pero tampoco quiero
ir a la cárcel.
262
00:10:12,715 --> 00:10:14,752
!¡Dios mío!
Qué dirán mis amigas,
263
00:10:14,786 --> 00:10:17,030
mis comadres,
la gente del club...
264
00:10:17,064 --> 00:10:18,514
!¡Mi esteticista!
265
00:10:18,548 --> 00:10:23,139
Señora, usted no tiene
por qué ir a la cárcel.
266
00:10:23,174 --> 00:10:26,142
¿Cómo?
267
00:10:26,177 --> 00:10:26,867
A ver...
268
00:10:26,902 --> 00:10:29,490
Supongamos que su marido
269
00:10:29,525 --> 00:10:32,701
estaba deprimido
a pesar del éxito
270
00:10:32,735 --> 00:10:35,186
y ha decidido
irse con otra mujer.
271
00:10:35,220 --> 00:10:35,945
No se sabe dónde.
272
00:10:35,980 --> 00:10:37,119
No, no.
273
00:10:37,153 --> 00:10:39,397
Un hombre jamás haría eso
después de haberse ganado
274
00:10:39,431 --> 00:10:41,364
un premio
tan prestigioso como este.
275
00:10:41,399 --> 00:10:42,503
Y con su ego...
276
00:10:43,573 --> 00:10:45,230
Pues a mí me dejaron una vez
277
00:10:45,265 --> 00:10:46,576
al irse por tabaco.
278
00:10:46,611 --> 00:10:47,508
¿Eso pasa?
279
00:10:47,543 --> 00:10:48,509
Ojalá se muera.
280
00:10:48,544 --> 00:10:51,340
Un cáncer de pulmón, señora.
281
00:10:51,374 --> 00:10:52,893
Bueno, ¿entonces qué hacemos?
282
00:10:52,928 --> 00:10:54,515
Ah, no, no, no.
No, usted, usted, usted.
283
00:10:54,550 --> 00:10:56,794
Yo no pienso mover ni un dedo.
284
00:10:56,828 --> 00:10:59,693
Es más, yo no he visto nada.
285
00:10:59,728 --> 00:11:00,901
!¡Es tu trabajo!
286
00:11:00,936 --> 00:11:04,353
[Berta ríe falsamente]
287
00:11:04,387 --> 00:11:05,595
!¡Qué desfachatez!
288
00:11:07,459 --> 00:11:08,909
¿Y de cuánto estamos hablando?
289
00:11:08,944 --> 00:11:09,634
¿Cuánto quieres?
290
00:11:09,669 --> 00:11:11,809
No pienso hacerlo gratis, oiga.
291
00:11:11,843 --> 00:11:13,983
Pues no te voy a dar ni
un dólar.
292
00:11:14,018 --> 00:11:16,365
Mira que aprovecharse de mí
en una situación como esta.
293
00:11:16,399 --> 00:11:17,573
No se equivoque, señora.
294
00:11:17,607 --> 00:11:20,576
Yo soy la única esperanza que
tiene para que su marido
295
00:11:20,610 --> 00:11:22,889
no le arruine la vida
hasta en la muerte.
296
00:11:22,923 --> 00:11:25,443
O sea que...
297
00:11:25,477 --> 00:11:26,616
usted verá.
298
00:11:28,964 --> 00:11:29,861
Joder.
299
00:11:29,896 --> 00:11:31,035
Trato.
300
00:11:33,589 --> 00:11:34,624
Trato.
301
00:11:34,659 --> 00:11:37,248
[Con esfuerzo]
302
00:11:37,282 --> 00:11:41,597
[música]
303
00:11:41,631 --> 00:11:42,460
Señora, bien muerto está,
304
00:11:42,494 --> 00:11:45,359
pero aquí abajo hay vida.
Y mucha.
305
00:11:45,394 --> 00:11:49,363
Oh, hacía siglos
que no lo veía así.
306
00:11:49,398 --> 00:11:51,538
Señora, es que los hombres
son la leche.
307
00:11:51,572 --> 00:11:53,298
Es que tienen que morir
para entender
308
00:11:53,333 --> 00:11:55,300
lo que quiere una mujer.
309
00:11:55,335 --> 00:11:58,407
Pues yo lo que quiero es paz.
310
00:11:58,441 --> 00:12:00,892
Y va y mata al marido, ¿no?
311
00:12:00,927 --> 00:12:02,480
Solo quería asustarlo.
312
00:12:02,514 --> 00:12:04,344
Un susto de muerte.
313
00:12:06,795 --> 00:12:08,486
¿Y ahora qué hacemos?
314
00:12:08,520 --> 00:12:11,765
[música]
315
00:12:11,800 --> 00:12:13,491
[Música de aprieto]
316
00:12:13,525 --> 00:12:16,666
Como no lo sembremos
en el jardín...
317
00:12:16,701 --> 00:12:20,740
Por lo menos no me interesa
cómo cancelar la fiesta.
318
00:12:20,774 --> 00:12:21,775
[Golpe del cadáver en el piso]
319
00:12:21,810 --> 00:12:23,501
Cancelar, mis cojones.
320
00:12:23,535 --> 00:12:25,779
Pero si lo vienen a ver a él,
Berta y mira cómo está.
321
00:12:25,814 --> 00:12:27,470
Sí, ya lo sé.
322
00:12:27,505 --> 00:12:29,300
Pero, señora,
si usted cancela ahora,
323
00:12:29,334 --> 00:12:31,336
las autoridades sospecharán.
324
00:12:31,371 --> 00:12:33,960
!¡La fiesta sigue!
325
00:12:33,994 --> 00:12:35,444
Ahora lo único
que tenemos que lograr
326
00:12:35,478 --> 00:12:36,790
es que la gente no se dé cuenta,
327
00:12:36,825 --> 00:12:39,689
pues, que el señorito
ha desaparecido.
328
00:12:39,724 --> 00:12:41,899
¿Cómo sabes tanto de estas
cosas?
329
00:12:41,933 --> 00:12:43,659
Telenovelas.
330
00:12:43,693 --> 00:12:44,833
Oh, ya.
331
00:12:44,867 --> 00:12:46,800
Bueno, como siempre
matan a alguien, pues...
332
00:12:46,835 --> 00:12:53,462
[Música de intriga]
333
00:12:53,496 --> 00:12:56,637
Usted, señora,
actúe como si nada, ¿eh?,
334
00:12:56,672 --> 00:12:58,847
especialmente cuando vengan
los de la revista.
335
00:12:58,881 --> 00:12:59,779
!¡La revista!
336
00:12:59,813 --> 00:13:01,504
[Gritos de sorpresa]
337
00:13:01,539 --> 00:13:05,715
[música]
338
00:13:05,750 --> 00:13:06,924
!¡Jesús, María y José!
339
00:13:06,958 --> 00:13:08,028
!¡Y los dos burros!
340
00:13:08,063 --> 00:13:10,790
Señora,
ahora me toca limpiar todo.
341
00:13:10,824 --> 00:13:12,619
Deja de decir tonterías
y agárralo por las manos.
342
00:13:12,653 --> 00:13:14,517
Pues es más seguro
que yo lo agarre por el coso,
343
00:13:14,552 --> 00:13:15,795
señora, porque no se le baja.
344
00:13:15,829 --> 00:13:16,312
[Timbre de la puerta]
345
00:13:16,347 --> 00:13:16,968
[Se sorprenden]
346
00:13:17,003 --> 00:13:17,969
Policía.
347
00:13:18,004 --> 00:13:18,936
Qué policía ni policía.
348
00:13:18,970 --> 00:13:21,524
Pues, ¿cómo van a saber
que aquí pasó algo?
349
00:13:21,559 --> 00:13:22,525
Pero como la muerte
350
00:13:22,560 --> 00:13:24,838
no ha sido silenciosa
precisamente, señora...
351
00:13:24,873 --> 00:13:26,046
Ha habido disparos.
352
00:13:26,081 --> 00:13:27,496
Ok.
353
00:13:27,530 --> 00:13:28,290
Espérate, espérate, espérate.
354
00:13:28,324 --> 00:13:30,810
Ya se irán, seguro se van.
355
00:13:30,844 --> 00:13:32,121
[Timbre de la puerta]
356
00:13:32,156 --> 00:13:33,571
-No se van.
-No se van.
357
00:13:33,605 --> 00:13:34,744
-¿Entonces?
-Entonces...
358
00:13:34,779 --> 00:13:35,607
¿Qué? Qué hacemos?
359
00:13:35,642 --> 00:13:37,540
Bueno. Oye, Ok, ve.
Ve a abrirles.
360
00:13:37,575 --> 00:13:38,472
No, no pero vea usted...
361
00:13:38,507 --> 00:13:39,370
con todo así...
362
00:13:39,404 --> 00:13:40,716
No, no, no.
363
00:13:40,750 --> 00:13:42,062
Cúbrale, cúbrale.
364
00:13:42,097 --> 00:13:43,477
[Música de aprieto]
365
00:13:43,512 --> 00:13:45,065
Y póngalo en la cocina.
366
00:13:45,100 --> 00:13:46,653
Sí, sí.
367
00:13:46,687 --> 00:13:47,896
Que no se vea.
368
00:13:47,930 --> 00:13:50,519
[Se esfuerza]
369
00:13:50,553 --> 00:13:52,555
[música]
370
00:13:52,590 --> 00:13:54,730
Ah, eres tú.
371
00:13:54,764 --> 00:13:56,559
¿Qué pasó, mamacita?
372
00:13:56,594 --> 00:13:58,044
-¿Qué quieres?
-¿Cómo estás?
373
00:13:58,078 --> 00:14:00,391
A ver, ¿qué quieres?
374
00:14:00,425 --> 00:14:01,841
-¿Están los señores?
-No.
375
00:14:01,875 --> 00:14:02,980
Bueno, la señora, sí.
¿Qué quieres?
376
00:14:03,014 --> 00:14:04,084
Lo que quiero es saber
377
00:14:04,119 --> 00:14:06,052
si te dan el día libre
378
00:14:06,086 --> 00:14:09,503
para que tú y yo
tengamos un encuentro cercano.
379
00:14:09,538 --> 00:14:10,884
Libre...no sé de qué me hablas.
380
00:14:10,919 --> 00:14:13,093
[Con esfuerzo]
381
00:14:13,128 --> 00:14:15,164
[Jadeando]
382
00:14:15,199 --> 00:14:17,787
[Música de suspenso]
383
00:14:17,822 --> 00:14:25,726
[música]
384
00:14:25,761 --> 00:14:26,935
Pero, ¿por qué
estás tan arisca, mamacita?
385
00:14:26,969 --> 00:14:28,902
Ay, por favor, no me toques.
386
00:14:28,937 --> 00:14:30,800
¿Que de veras no vamos
a tener ningún tiempo
387
00:14:30,835 --> 00:14:32,768
de echarnos un rapidito?
388
00:14:32,802 --> 00:14:34,563
Ay, Pepe.
389
00:14:34,597 --> 00:14:36,876
No estoy para nada
y mucho menos para polvos.
390
00:14:36,910 --> 00:14:40,603
[Golpes con esfuerzo]
391
00:14:40,638 --> 00:14:42,053
¿Por qué susurras tanto, a ver?
392
00:14:42,088 --> 00:14:44,642
Ya dime qué te hicieron.
393
00:14:44,676 --> 00:14:46,057
El señorito se ha fugado.
394
00:14:50,475 --> 00:14:51,442
¿Y para dónde?
395
00:14:51,476 --> 00:14:52,753
Ah, pues yo qué sé.
396
00:14:52,788 --> 00:14:53,927
Ni que yo fuera
de una agencia de viajes.
397
00:14:53,962 --> 00:14:56,757
Pues, no sé. Pues se habrá
fugado con la secretaria.
398
00:14:56,792 --> 00:14:58,207
Qué sé yo,
eso pasa mucho, ¿no?
399
00:14:58,242 --> 00:14:59,553
¿Y la fiesta?
400
00:14:59,588 --> 00:15:00,969
La fiesta...La fiesta.
401
00:15:01,003 --> 00:15:02,832
La fiesta. Yo, en realidad
para eso venía.
402
00:15:02,867 --> 00:15:05,490
Para ver si
podía arreglar las plantas,
403
00:15:05,525 --> 00:15:07,423
cualquier otro trabajito.
404
00:15:07,458 --> 00:15:10,116
Quiero hacer dinero
para invitarte a salir.
405
00:15:10,150 --> 00:15:13,429
Mira, Pepe,
tú eres un subnormal.
406
00:15:13,464 --> 00:15:16,053
Me acuesto contigo
porque coges como Dios, ¿sabes?
407
00:15:16,087 --> 00:15:18,779
Y a mí, pues,
me relaja del estrés casero.
408
00:15:18,814 --> 00:15:20,057
Pero ahora vete, anda.
409
00:15:20,091 --> 00:15:21,610
-Ya, pues ven.
-!¡No!
410
00:15:21,644 --> 00:15:23,439
-Ya, pues ven.
-Ay, no me toques.
411
00:15:23,474 --> 00:15:24,613
Te digo que no.
412
00:15:24,647 --> 00:15:26,477
El rapidito...
413
00:15:26,511 --> 00:15:27,754
!¡No! Que te he dicho que no.
414
00:15:27,788 --> 00:15:29,756
Pero, ¿qué pasa? Qué pasa?
415
00:15:29,790 --> 00:15:30,964
¿Qué pasa,
qué hace este hombre aquí,
416
00:15:30,999 --> 00:15:32,517
en la entrada de mi casa?
417
00:15:32,552 --> 00:15:34,485
Pues fíjese nomás
que viniendo para acá,
418
00:15:34,519 --> 00:15:36,521
casi me rompo el hocico ahí
en el piso por todas
419
00:15:36,556 --> 00:15:38,592
las hojas esas que tiene ahí,
todas regadas en el piso,
420
00:15:38,627 --> 00:15:40,525
-así como sueltas.
-Anda, no molestes a la señora.
421
00:15:40,560 --> 00:15:42,527
Que no me está molestando,
Berta. No me está molestando.
422
00:15:42,562 --> 00:15:45,703
¿No lo acabas de escuchar,
que casi se nos muere?
423
00:15:45,737 --> 00:15:49,879
!¡Por Dios! Además, escuché
toda tu conversación y...
424
00:15:49,914 --> 00:15:52,089
Entonces quiere
que se las recoja...
425
00:15:52,123 --> 00:15:54,194
Digo, que si tiene
algún trabajito por ahí
426
00:15:54,229 --> 00:15:55,885
con eso de que tiene party.
427
00:15:55,920 --> 00:15:58,095
[Música de suspenso]
428
00:15:58,129 --> 00:15:59,165
Pues sí.
429
00:15:59,199 --> 00:16:00,787
Sí, claro.
430
00:16:00,821 --> 00:16:01,961
Ahora que lo dices,
claro que sí,
431
00:16:01,995 --> 00:16:05,654
que podemos hacerle algo
al jardincito, sí.
432
00:16:05,688 --> 00:16:07,656
-Pasando.
-!¡No! ¿Está usted bien?
433
00:16:07,690 --> 00:16:09,727
Yo estoy perfectamente bien,
Berta.
434
00:16:09,761 --> 00:16:11,177
-Bueno.
-Sí. Pase adelante.
435
00:16:11,211 --> 00:16:13,144
Que no, que va a ensuciar todo.
436
00:16:13,179 --> 00:16:14,007
Que no, que no.
437
00:16:14,042 --> 00:16:15,698
Que se quede fuera
con los perros.
438
00:16:15,733 --> 00:16:17,114
No tenemos perros, Berta.
439
00:16:17,148 --> 00:16:19,909
Y si ensucia, tú limpias,
que para eso te pagamos.
440
00:16:19,944 --> 00:16:22,153
-Pase ya, pase.
-No, espera, Pepe.
441
00:16:22,188 --> 00:16:23,154
[música]
442
00:16:23,189 --> 00:16:25,225
Pero es que...
443
00:16:25,260 --> 00:16:26,640
-Pero, señora...
-¿Qué pasó?
444
00:16:26,675 --> 00:16:28,021
-¿Qué hace usted?
-¿Cómo qué hago?
445
00:16:28,056 --> 00:16:29,678
¿Tú no me dijiste
que me comportara como si aquí
446
00:16:29,712 --> 00:16:31,024
nada hubiese pasado, Berta?
447
00:16:31,059 --> 00:16:33,578
Pero, pero, él no va
a sospechar de nada.
448
00:16:33,613 --> 00:16:35,649
Además ha nacido
con fórceps, es idiota.
449
00:16:35,684 --> 00:16:36,512
-¿Idiota?
-Sí.
450
00:16:36,547 --> 00:16:37,582
Usted me va a hacer caso
a mí, además.
451
00:16:37,617 --> 00:16:39,757
Sí, cómo no. Idiota,
pero bien que te lo coges
452
00:16:39,791 --> 00:16:41,000
-y no trabajas aquí en la casa.
-!¡Señora!
453
00:16:41,034 --> 00:16:42,829
Aquí la señora soy yo.
454
00:16:42,863 --> 00:16:44,865
Bueno, hombre,
pero ustedes estaban en México.
455
00:16:44,900 --> 00:16:46,557
Además esto es un asunto
muy personal.
456
00:16:46,591 --> 00:16:47,868
Es mi vida privada, señora.
457
00:16:47,903 --> 00:16:48,869
-¿Vida privada?
-Sí.
458
00:16:48,904 --> 00:16:50,009
Vida privada...
459
00:16:50,043 --> 00:16:51,010
Abre la puerta, por favor.
460
00:16:51,044 --> 00:16:52,045
[Golpes en la puerta]
461
00:16:52,080 --> 00:16:53,253
!¡Que abras la puerta, Berta!
462
00:16:53,288 --> 00:16:55,324
!¡Abre la puerta, te he dicho!
463
00:16:55,359 --> 00:16:57,671
[música]
464
00:16:57,706 --> 00:16:59,052
¿Entonces qué?
465
00:16:59,087 --> 00:17:00,743
Todo muy bien.
466
00:17:00,778 --> 00:17:03,746
Adelante.
467
00:17:03,781 --> 00:17:04,954
Adelante, no hay problema.
468
00:17:04,989 --> 00:17:07,578
[Música de intriga]
469
00:17:07,612 --> 00:17:12,203
[música]
470
00:17:12,238 --> 00:17:14,792
[Música de suspenso]
471
00:17:14,826 --> 00:17:16,104
[música]
472
00:17:16,138 --> 00:17:17,967
¿Y eso, qué es?
473
00:17:20,936 --> 00:17:23,766
Eso es un líquido...
474
00:17:23,801 --> 00:17:24,940
un líquido...
475
00:17:24,974 --> 00:17:27,115
que compramos en China para...
476
00:17:27,149 --> 00:17:31,878
Es lo último en limpieza
para pulir pisos.
477
00:17:31,912 --> 00:17:33,604
Chino.
478
00:17:33,638 --> 00:17:36,089
Ay, la señora,
479
00:17:36,124 --> 00:17:38,264
que siempre está a la moda,
me late.
480
00:17:38,298 --> 00:17:39,920
Preste para acá.
481
00:17:39,955 --> 00:17:40,990
Es que nos agarraste
482
00:17:41,025 --> 00:17:43,131
en plena revolución aquí,
483
00:17:43,165 --> 00:17:45,926
con la casa patas para arriba.
484
00:17:45,961 --> 00:17:47,618
Pues si quiere, y usted se deja,
485
00:17:47,652 --> 00:17:50,828
pues también.
486
00:17:50,862 --> 00:17:51,932
¿Patas para arriba?
487
00:17:51,967 --> 00:17:53,141
Me está hablando del jardín.
488
00:17:53,175 --> 00:17:55,660
Yo estaba hablando de la casa.
489
00:17:55,695 --> 00:17:57,973
Se me ocurre
que podrías hacer algo creativo
490
00:17:58,007 --> 00:17:59,664
podando aquellas plantas.
491
00:17:59,699 --> 00:18:01,735
Y, de paso, las lilas también.
492
00:18:01,770 --> 00:18:04,083
Las trajo Piero de Bavaria
y nunca me gustaron.
493
00:18:04,117 --> 00:18:05,912
Pues si son boniticas...
494
00:18:05,946 --> 00:18:08,328
Lila se llama su secretaria
495
00:18:08,363 --> 00:18:09,778
y es de Múnich.
496
00:18:09,812 --> 00:18:10,848
Como usted quiera, señora.
497
00:18:10,882 --> 00:18:13,644
Yo soy un artista con las manos
y con el corazón.
498
00:18:13,678 --> 00:18:16,819
Sino pregúntele aquí
a mi mamacita, Berta.
499
00:18:16,854 --> 00:18:18,407
-¿Verdad que...?
-!¡Ay!
500
00:18:18,442 --> 00:18:19,995
No tutees a la señora.
501
00:18:20,029 --> 00:18:21,134
[Música de suspenso]
502
00:18:21,169 --> 00:18:21,928
Ay, no.
503
00:18:21,962 --> 00:18:23,274
Aquí no, no, no.
504
00:18:23,309 --> 00:18:26,001
Pero si el jardín es por allí.
505
00:18:26,035 --> 00:18:26,967
Oye, una manzana.
506
00:18:27,002 --> 00:18:28,314
Qué bonita está la manzana, ¿no?
507
00:18:28,348 --> 00:18:29,487
¿Qué te pasa, mamacita?
508
00:18:29,522 --> 00:18:33,008
Si hay muchas de esas
en el jardín de la perdición.
509
00:18:33,042 --> 00:18:36,253
Me imagino.
510
00:18:36,287 --> 00:18:37,771
¿Pues qué, señito?
511
00:18:37,806 --> 00:18:40,119
¿Cuánto dinerito tiene
para este trabajito?
512
00:18:40,153 --> 00:18:42,155
Tengo 100. Lo único. ¿Te basta?
513
00:18:42,190 --> 00:18:43,777
Será pobre ahora.
514
00:18:43,812 --> 00:18:45,952
Me basta y me sobra, señito.
515
00:18:45,986 --> 00:18:48,299
¿Quiere que empiece
inmediata pronto?
516
00:18:48,334 --> 00:18:48,679
Sí.
517
00:18:48,713 --> 00:18:49,956
No.
518
00:18:49,990 --> 00:18:50,991
No, no, no.
519
00:18:51,026 --> 00:18:51,682
En media hora.
520
00:18:51,716 --> 00:18:52,476
-No.
-Vámonos.
521
00:18:52,510 --> 00:18:53,373
Media hora, media hora.
522
00:18:53,408 --> 00:18:54,650
Voy por mis tiliches
523
00:18:54,685 --> 00:18:55,996
allá con los vecinos
524
00:18:56,031 --> 00:18:57,136
y ahorita regreso.
525
00:18:57,170 --> 00:18:58,861
-En media hora.
-Media hora, media hora.
526
00:18:58,896 --> 00:19:01,001
Entonces, le arranco
las hojas a las lilas
527
00:19:01,036 --> 00:19:02,796
y le quito los ojetes.
528
00:19:02,831 --> 00:19:04,143
Eso es, "los ojetes", claro.
529
00:19:04,177 --> 00:19:05,178
Sí.
530
00:19:05,213 --> 00:19:08,216
[música]
531
00:19:08,250 --> 00:19:10,908
[Con esfuerzo]
532
00:19:10,942 --> 00:19:13,013
Uh, si viese esto su madre...
533
00:19:13,048 --> 00:19:16,914
Tantos meses en la barriga
para acabar así, o sea:
534
00:19:16,948 --> 00:19:20,020
Enrollado.
535
00:19:20,055 --> 00:19:21,815
En una alfombra de mierda.
536
00:19:21,850 --> 00:19:25,716
De mierda nada, mal hablada.
537
00:19:25,750 --> 00:19:28,236
Y nos costó carísima.
538
00:19:28,270 --> 00:19:31,031
Y a Piero le encantaba.
539
00:19:31,066 --> 00:19:35,208
La compramos juntos en Venecia
en nuestro primer aniversario.
540
00:19:35,243 --> 00:19:38,418
[Música nostálgica]
541
00:19:38,453 --> 00:19:43,078
La luna estaba llena
y nosotros nos perdimos
542
00:19:43,112 --> 00:19:46,046
por toda la ciudad
con una botella de prosecco
543
00:19:46,081 --> 00:19:50,258
y vimos una góndola vacía
y la secuestramos.
544
00:19:50,292 --> 00:19:54,020
Pero para nuestra sorpresa,
la góndola no estaba vacía.
545
00:19:54,054 --> 00:19:59,198
Su dueño era un gordo siciliano
de un humor...
546
00:19:59,232 --> 00:20:00,785
No sabes el miedo que me dio.
547
00:20:00,820 --> 00:20:03,132
Pero no sabes cómo se puso.
548
00:20:03,167 --> 00:20:07,033
Pero mi marido,
que siempre ha tenido
549
00:20:07,067 --> 00:20:12,935
el don de la palabra le habló
un ratico y lo convenció allí
550
00:20:12,970 --> 00:20:17,112
de que nos llevara a pasear
por los canales.
551
00:20:17,146 --> 00:20:23,222
Piero en ese momento se acerca
y me susurra al oído
552
00:20:23,256 --> 00:20:25,362
que nunca se iba a olvidar
de esa noche.
553
00:20:25,396 --> 00:20:28,296
[música]
554
00:20:28,330 --> 00:20:31,782
Ahora míralo.
555
00:20:31,816 --> 00:20:36,131
Ya no habla, no ríe,
no susurra, nada.
556
00:20:36,165 --> 00:20:38,306
Y todo por culpa mía.
557
00:20:38,340 --> 00:20:39,824
No, señora, no.
558
00:20:39,859 --> 00:20:41,067
No piense como una idiota.
559
00:20:41,101 --> 00:20:43,311
Piense como una mujer
respetable.
560
00:20:43,345 --> 00:20:46,175
¿Y acaso eso no es lo mismo?
561
00:20:46,210 --> 00:20:49,006
[Ambas ríen]
562
00:20:49,040 --> 00:20:50,249
Sí.
563
00:20:50,283 --> 00:20:55,115
[música]
564
00:20:55,150 --> 00:20:57,463
[Llorando]
565
00:20:57,497 --> 00:21:04,021
[música]
566
00:21:04,055 --> 00:21:05,436
Ya no puedo más.
567
00:21:05,471 --> 00:21:08,301
Berta, ya no creo
que yo pueda seguir con esto.
568
00:21:08,336 --> 00:21:11,304
No, no, señora.
569
00:21:11,339 --> 00:21:13,202
¿Qué quiere,
que vayamos a la policía?
570
00:21:13,237 --> 00:21:14,859
¿Que cancelemos la fiesta?
571
00:21:14,894 --> 00:21:16,309
No.
572
00:21:16,344 --> 00:21:18,311
Ahora viene lo peor.
573
00:21:18,346 --> 00:21:20,451
Tiene que ser fuerte, señora.
574
00:21:20,486 --> 00:21:23,178
!¡Fuerte!
575
00:21:23,212 --> 00:21:24,455
Voy a ducharme.
576
00:21:24,490 --> 00:21:34,431
[música]
577
00:21:34,465 --> 00:21:35,328
[Golpe]
578
00:21:35,363 --> 00:21:37,986
[Respiración ahogada]
579
00:21:38,020 --> 00:21:50,447
[música]
580
00:21:50,481 --> 00:21:51,517
[Sollozos]
581
00:21:51,551 --> 00:21:58,558
[música]
582
00:21:58,593 --> 00:22:01,181
[Llanto]
583
00:22:01,216 --> 00:22:11,226
[música]
584
00:22:11,260 --> 00:22:18,233
[música]
585
00:22:18,267 --> 00:22:20,649
[Música alegre]
586
00:22:20,684 --> 00:22:32,385
[música]
587
00:22:32,420 --> 00:22:34,387
-Ya llegamos.
-De milagro.
588
00:22:34,422 --> 00:22:36,355
Que no se puede contar contigo
para nada.
589
00:22:36,389 --> 00:22:37,114
¿Y vas a seguir?
590
00:22:37,148 --> 00:22:38,391
Mira que salir anoche
591
00:22:38,426 --> 00:22:39,944
a vender y drogarte.
592
00:22:39,979 --> 00:22:41,118
Eso solo se te ocurre a ti.
593
00:22:41,152 --> 00:22:42,291
Llegamos a la casa, ¿no?
594
00:22:42,326 --> 00:22:44,432
Y no nos perdimos...
más de una vez.
595
00:22:44,466 --> 00:22:45,433
No tienes remedio.
596
00:22:45,467 --> 00:22:46,606
Anda, conduce.
597
00:22:48,228 --> 00:22:49,437
Y tú, calla.
598
00:22:49,471 --> 00:22:58,377
[música]
599
00:22:58,411 --> 00:23:00,068
Ay, qué sol hace hoy.
600
00:23:00,102 --> 00:23:01,932
Asegúrate de que no haya
nadie viendo.
601
00:23:01,966 --> 00:23:03,451
-!¡Rápido!
-Ya voy, ya voy.
602
00:23:03,485 --> 00:23:05,453
Qué mala actitud
tienen las lesbianas, por Dios.
603
00:23:05,487 --> 00:23:06,937
Que yo no soy lesbiana.
604
00:23:06,971 --> 00:23:08,939
Que te hace falta
un buen chorizo.
605
00:23:08,973 --> 00:23:09,974
Mira.
606
00:23:10,009 --> 00:23:12,391
[Música de suspenso]
607
00:23:12,425 --> 00:23:13,392
[música]
608
00:23:13,426 --> 00:23:14,427
Despejado.
609
00:23:14,462 --> 00:23:17,430
[música]
610
00:23:17,465 --> 00:23:18,638
Son todas estas.
611
00:23:18,673 --> 00:23:21,054
Suficientes para distraerte,
¿no?
612
00:23:21,089 --> 00:23:23,471
¿Alguna idea de qué hacer,
bomboncito de rococó?
613
00:23:23,505 --> 00:23:24,472
¿No eras tú el artista?
614
00:23:24,506 --> 00:23:27,475
Lo soy, lo soy, lo soy
y te lo voy a demostrar.
615
00:23:27,509 --> 00:23:30,961
Entonces, ¿qué coño
me preguntas?
616
00:23:30,995 --> 00:23:32,618
Tía, ya llegamos.
617
00:23:32,652 --> 00:23:34,965
Menos mal, hija, menos mal.
618
00:23:34,999 --> 00:23:36,967
Bueno, Picasso, te dejo solo.
619
00:23:39,176 --> 00:23:40,315
!¡Coño!
620
00:23:40,349 --> 00:23:44,457
Coño, coño, coño, coño, coño...
621
00:23:44,492 --> 00:23:46,114
Chica, qué tarde llegas.
622
00:23:46,148 --> 00:23:47,460
A ver, ¿por dónde empezamos?
623
00:23:47,495 --> 00:23:49,635
Diles que empiecen
a montar todo.
624
00:23:49,669 --> 00:23:50,601
¿Y tu hermano?
625
00:23:50,636 --> 00:23:52,327
En la furgoneta.
626
00:23:52,361 --> 00:23:54,502
Ayer volvió a hacer
de las suyas.
627
00:23:54,536 --> 00:23:55,641
[Suspira fastidiada]
628
00:23:55,675 --> 00:23:57,021
Voy a abrirle.
629
00:23:57,056 --> 00:23:58,195
Bueno, tú y yo en la cocina,
¿eh?
630
00:23:58,229 --> 00:23:59,507
Cocina.
631
00:23:59,541 --> 00:24:00,300
De prisa.
632
00:24:00,335 --> 00:24:01,509
Ok.
633
00:24:01,543 --> 00:24:02,613
[Silba]
634
00:24:02,648 --> 00:24:05,202
[Música de intriga]
635
00:24:05,236 --> 00:24:15,281
[música]
636
00:24:15,315 --> 00:24:23,185
[música]
637
00:24:23,220 --> 00:24:24,014
[Timbre de la puerta]
638
00:24:24,048 --> 00:24:25,291
Hola.
639
00:24:25,325 --> 00:24:27,120
Hola.
640
00:24:27,155 --> 00:24:28,536
¿Qué tal?
641
00:24:28,570 --> 00:24:29,260
Menos mal, Quique.
642
00:24:29,295 --> 00:24:31,780
Oh, pero mira quién está aquí.
643
00:24:31,815 --> 00:24:33,679
!¡Mi niño!
644
00:24:33,713 --> 00:24:36,198
Bendición, Bertiña.
645
00:24:36,233 --> 00:24:37,130
No sabía que habías llegado.
646
00:24:37,165 --> 00:24:38,511
Pero eres muy malo, eh,
647
00:24:38,546 --> 00:24:40,202
porque nunca pasas a verme.
648
00:24:40,237 --> 00:24:41,238
Ya no sé nada de ti.
649
00:24:41,272 --> 00:24:42,722
No sé si estás casado,
con novia,
650
00:24:42,757 --> 00:24:44,241
amantes, hijos ilegítimos...
651
00:24:44,275 --> 00:24:45,207
No sé nada de nada.
652
00:24:45,242 --> 00:24:46,312
Estoy muy bien.
653
00:24:46,346 --> 00:24:48,487
Un poco cansado y solo.
654
00:24:48,521 --> 00:24:51,144
¿Ah, no? Mi niño...
655
00:24:51,179 --> 00:24:52,732
¿Qué pasa que a mí
no me das un saludo efusivo?
656
00:24:52,767 --> 00:24:54,527
A ti te voy a dar dos ostias,
657
00:24:54,562 --> 00:24:55,701
que ya tu hermana me ha contado.
658
00:24:55,735 --> 00:24:56,425
A ver, no empecemos.
659
00:24:56,460 --> 00:24:57,012
No empecemos, no.
660
00:24:57,047 --> 00:25:01,016
A ver, para adelante.
661
00:25:01,051 --> 00:25:02,535
Desgracia de niño.
662
00:25:02,570 --> 00:25:05,158
[Música tranquila]
663
00:25:05,193 --> 00:25:09,749
[música]
664
00:25:09,784 --> 00:25:12,718
Venga, directo a la cocina.
665
00:25:12,752 --> 00:25:15,099
-¿Y mi madre?
-¿Tu madre?
666
00:25:15,134 --> 00:25:17,101
Pues ahí, en la bañera
como una sirenita.
667
00:25:17,136 --> 00:25:19,241
No se la puede molestar.
Sabes, cuando...
668
00:25:19,276 --> 00:25:21,381
¿Le puedes decir cuando salga
que he llegado?
669
00:25:21,416 --> 00:25:22,762
¿Por qué no se lo dices tú?
670
00:25:22,797 --> 00:25:23,591
Da igual.
671
00:25:23,625 --> 00:25:24,833
¿Dónde vas?
672
00:25:24,868 --> 00:25:26,455
Voy a tomar una siesta.
673
00:25:26,490 --> 00:25:27,560
¿Una siesta?
674
00:25:27,595 --> 00:25:28,596
¿Ahora te vas a dormir?
675
00:25:28,630 --> 00:25:30,114
Pero si acabas de llegar.
No, no.
676
00:25:30,149 --> 00:25:31,357
Es que no me siento muy bien,
677
00:25:31,391 --> 00:25:32,116
quiero echarme un rato.
678
00:25:32,151 --> 00:25:32,772
!¡Que no!
679
00:25:32,807 --> 00:25:34,256
Que en el salón no.
680
00:25:34,291 --> 00:25:35,257
Lo acabo de limpiar.
681
00:25:35,292 --> 00:25:37,294
Y además tu madre,
cómo se pondría, ¿no?
682
00:25:37,328 --> 00:25:39,779
Bueno, al menos un ratito,
maldición.
683
00:25:39,814 --> 00:25:43,611
Perdón, es que de verdad
no me siento bien.
684
00:25:43,645 --> 00:25:46,096
Para allí no que está mojado,
maldición.
685
00:25:46,130 --> 00:25:47,407
Bueno, bueno, ya te oí.
686
00:25:47,442 --> 00:25:48,581
No me tienes que gritar.
687
00:25:48,616 --> 00:25:51,411
[Música de suspenso]
688
00:25:51,446 --> 00:25:53,690
!¡Ayúdenme!
689
00:25:53,724 --> 00:25:55,415
Necesito ayuda, por favor.
690
00:25:55,450 --> 00:25:59,868
[música]
691
00:25:59,903 --> 00:26:00,869
[Se aclara la garganta]
692
00:26:00,904 --> 00:26:02,077
[música]
693
00:26:02,112 --> 00:26:05,149
Ven, aquí en este saloncito,
en esta parte del salón
694
00:26:05,184 --> 00:26:07,289
que está todo limpito,
todo bien, todo sequito.
695
00:26:07,324 --> 00:26:08,705
!¡Eso es!
!¡A dormir!
696
00:26:08,739 --> 00:26:10,223
Oye, ¿te pasa algo?
697
00:26:10,258 --> 00:26:11,397
¿A mí, qué me va a pasar?
698
00:26:11,431 --> 00:26:13,123
Tu madre,
que está peor que nunca.
699
00:26:13,157 --> 00:26:15,608
-¿Se han peleado?
-¿Nosotras? No. No, no, no.
700
00:26:15,643 --> 00:26:17,506
¿Cómo nos vamos a pelear?
Que no, no.
701
00:26:17,541 --> 00:26:21,165
Tú duérmete aquí tranquilito
que yo le diré que has llegado.
702
00:26:21,200 --> 00:26:22,132
¿Sí?
703
00:26:22,166 --> 00:26:23,720
Hoy está de muy mal humor.
704
00:26:23,754 --> 00:26:25,100
¿Mi padre le ha hecho algo?
705
00:26:25,135 --> 00:26:28,414
!¡Qué no! !Duérmete!
706
00:26:28,448 --> 00:26:29,760
!¡Duérmete!
707
00:26:29,795 --> 00:26:31,244
Vamos a ver,
¿en qué podemos servirle,
708
00:26:31,279 --> 00:26:32,280
si puede ser más específica?
709
00:26:32,314 --> 00:26:33,005
Bien, vengo a reportar
710
00:26:33,039 --> 00:26:34,765
una situación irregular, señor.
711
00:26:34,800 --> 00:26:35,801
Un asesinato.
712
00:26:35,835 --> 00:26:37,354
¿Es usted testigo?
713
00:26:37,388 --> 00:26:38,769
Todavía no he visto el muerto.
714
00:26:38,804 --> 00:26:39,805
[Risas]
715
00:26:39,839 --> 00:26:42,359
[música]
716
00:26:42,393 --> 00:26:44,361
¿Y el muerto quién es, señorita?
717
00:26:44,395 --> 00:26:45,465
Piero Grande.
718
00:26:45,500 --> 00:26:47,778
[música]
719
00:26:47,813 --> 00:26:49,642
¿No lo conocen? El gran
arquitecto, ¿no saben quién es?
720
00:26:49,677 --> 00:26:51,610
El del premio, el de la tele.
721
00:26:51,644 --> 00:26:53,439
-!¡Ah!
-Ese mismo. Ese mismo.
722
00:26:53,473 --> 00:26:55,475
Pues su mujer,
su esposa, lo mató.
723
00:26:55,510 --> 00:26:56,545
-!¡No!
-!¡Sí!
724
00:26:56,580 --> 00:26:59,514
Yo estaba en su casa
y de pronto
725
00:26:59,548 --> 00:27:00,515
empecé a escuchar unos disparos
726
00:27:00,549 --> 00:27:02,655
y unos gritos que venían
de la parte de arriba.
727
00:27:02,690 --> 00:27:03,656
Me asusté muchísimo.
728
00:27:03,691 --> 00:27:05,382
¿Y usted es?
729
00:27:05,416 --> 00:27:06,486
El amor de su vida.
730
00:27:08,212 --> 00:27:10,939
Carlos, yo me encargo.
731
00:27:10,974 --> 00:27:13,942
[música]
732
00:27:13,977 --> 00:27:16,773
¿En esto se van los impuestos
que pagamos todos los años?
733
00:27:16,807 --> 00:27:18,360
¿Cómo te llamas?
734
00:27:18,395 --> 00:27:19,361
Viviana, mucho gusto.
735
00:27:19,396 --> 00:27:21,536
Viviana,
736
00:27:21,570 --> 00:27:22,468
¿tú sabes quién le disparó?
737
00:27:22,502 --> 00:27:23,814
Le acabo de decir que su mujer.
738
00:27:23,849 --> 00:27:24,781
Su mujer lo mató.
739
00:27:24,815 --> 00:27:25,989
Mire, señor,
si usted me acompaña a esa casa,
740
00:27:26,023 --> 00:27:28,577
se va a dar cuenta que lo que
estoy diciendo es verdad.
741
00:27:28,612 --> 00:27:30,303
¿Y sabe por qué estoy
tan segura?
742
00:27:30,338 --> 00:27:31,442
Porque Piero me dijo
que me iba a llamar,
743
00:27:31,477 --> 00:27:32,478
y cuando él me dice
que me va a llamar, me llama.
744
00:27:32,512 --> 00:27:34,411
-Y no me llamó.
-Nosotros no podemos entrar
745
00:27:34,445 --> 00:27:35,688
a esa casa así nada más.
746
00:27:35,723 --> 00:27:38,726
Necesitamos la orden
de un juez, ¿me explico?
747
00:27:38,760 --> 00:27:40,693
Sí.
748
00:27:40,728 --> 00:27:42,557
Ah, pero esta noche
hay una fiesta.
749
00:27:42,591 --> 00:27:43,385
¿Una fiesta?
750
00:27:43,420 --> 00:27:44,283
¿Y si nos infiltramos?
751
00:27:44,317 --> 00:27:46,388
!¡Claro!
¿Vamos y nos infiltramos?
752
00:27:46,423 --> 00:27:47,907
¿Y qué están celebrando?
753
00:27:47,942 --> 00:27:49,702
-¿Al muerto?
-Ay, no, no se burle de mí.
754
00:27:49,737 --> 00:27:51,221
No, no, señorita Viviana,
755
00:27:51,255 --> 00:27:52,671
discúlpeme, pero necesito
756
00:27:52,705 --> 00:27:55,535
una sola razón por la cual
yo debería hacerle caso.
757
00:27:57,745 --> 00:28:01,265
Pues...
758
00:28:01,300 --> 00:28:02,577
Porque yo nunca miento.
759
00:28:02,611 --> 00:28:05,235
[música]
760
00:28:05,269 --> 00:28:07,686
[Música de aprietos]
761
00:28:07,720 --> 00:28:10,827
[música]
762
00:28:10,861 --> 00:28:12,932
Vamos, carguen la alfombra.
763
00:28:12,967 --> 00:28:14,382
La alfombra.
764
00:28:14,416 --> 00:28:15,901
[Música de suspenso]
765
00:28:15,935 --> 00:28:17,868
Vamos. Vamos, vamos.
766
00:28:17,903 --> 00:28:18,938
Eso es.
767
00:28:18,973 --> 00:28:20,906
[música]
768
00:28:20,940 --> 00:28:22,286
[Timbre de la puerta]
769
00:28:22,321 --> 00:28:24,357
[música]
770
00:28:24,392 --> 00:28:26,256
Que esté todo listo
para grabar, ¿Ok?
771
00:28:26,290 --> 00:28:27,740
!¡Escóndanse!
772
00:28:27,775 --> 00:28:29,569
!¡Escóndanse!
773
00:28:29,604 --> 00:28:30,847
[Timbre de la puerta]
774
00:28:30,881 --> 00:28:31,848
!¡Agáchense, maldición!
775
00:28:31,882 --> 00:28:33,263
!¡Berta!
776
00:28:33,297 --> 00:28:34,851
Esos deben ser
los de la revista.
777
00:28:34,885 --> 00:28:36,887
!¡Ah, sí! ¿Abro yo?
778
00:28:36,922 --> 00:28:38,371
!¡Claro! ¿Qué van a pensar?
779
00:28:38,406 --> 00:28:39,614
¿Que esta es una casa
de pobres o qué?
780
00:28:39,648 --> 00:28:41,271
Pobreza en humanidad.
781
00:28:41,305 --> 00:28:44,308
Veo que la bañera
le ha devuelto su humor, señora.
782
00:28:44,343 --> 00:28:45,724
Su hijo está aquí, por cierto.
783
00:28:45,758 --> 00:28:47,380
¿Lucio? Dónde está?
784
00:28:47,415 --> 00:28:48,899
En el salón.
785
00:28:48,934 --> 00:28:50,798
Descansando, como el padre.
786
00:28:50,832 --> 00:28:52,661
Y la alfombra, Berta, ¿la vio?
787
00:28:52,696 --> 00:28:53,870
No, no, no.
788
00:28:53,904 --> 00:28:55,561
La alfombra no la ha visto,
claro que no la ha visto.
789
00:28:55,595 --> 00:28:57,563
Pero usted no se preocupe
por la alfombra,
790
00:28:57,597 --> 00:28:59,979
usted haga esa entrevista
lo más rápido posible
791
00:29:00,014 --> 00:29:02,326
y no se preocupe
que luego la saco de allí.
792
00:29:02,361 --> 00:29:03,465
Está bien, está bien.
793
00:29:03,500 --> 00:29:04,777
Ve a abrir, ve ya.
794
00:29:04,812 --> 00:29:08,608
Toma, un adelanto para ti
y Pepe.
795
00:29:08,643 --> 00:29:10,749
Ve a abrir la puerta.
796
00:29:10,783 --> 00:29:12,302
¿Entonces va a haber fiesta?
797
00:29:12,336 --> 00:29:13,648
Claro que va a haber fiesta.
798
00:29:13,682 --> 00:29:16,306
Tú sonríe
que aquí no ha pasado nada.
799
00:29:16,340 --> 00:29:17,652
A ver, una sonrisita.
800
00:29:17,686 --> 00:29:20,068
[Música juguetona]
801
00:29:20,103 --> 00:29:29,975
[música]
802
00:29:30,009 --> 00:29:31,355
Buenas tardes.
803
00:29:31,390 --> 00:29:32,356
¿Diga?
804
00:29:32,391 --> 00:29:33,910
Soy Purificación Valero,
805
00:29:33,944 --> 00:29:34,669
vengo de parte de la...
806
00:29:34,703 --> 00:29:36,015
Sí, claro, la reportera.
807
00:29:36,050 --> 00:29:37,776
Claro.
Sí, sí, pase, pase, Pase.
808
00:29:37,810 --> 00:29:40,330
[Música de intriga]
809
00:29:40,364 --> 00:29:45,473
[música]
810
00:29:45,507 --> 00:29:46,543
Hola.
811
00:29:46,577 --> 00:29:49,718
[música]
812
00:29:49,753 --> 00:29:51,341
[Silbido de impresión]
813
00:29:51,375 --> 00:29:53,619
Oh, qué coincidencia.
814
00:29:53,653 --> 00:29:55,103
Si son ustedes.
815
00:29:55,138 --> 00:29:57,692
Señora, ¿cómo está?
816
00:29:57,726 --> 00:29:58,935
De maravilla.
817
00:29:58,969 --> 00:30:00,488
¿Ansiosa por el fiestón?
818
00:30:00,522 --> 00:30:01,834
Uy, ni te imaginas.
819
00:30:01,869 --> 00:30:03,387
[Risas]
820
00:30:03,422 --> 00:30:04,354
Remedios Grande.
821
00:30:04,388 --> 00:30:05,976
Purificación Valero.
822
00:30:06,011 --> 00:30:08,461
No sabe las ganas que tenía
de conocer finalmente
823
00:30:08,496 --> 00:30:09,877
a la mujer del arquitecto.
824
00:30:09,911 --> 00:30:11,637
Encantada.
825
00:30:11,671 --> 00:30:12,293
Enciende la cámara,
826
00:30:12,327 --> 00:30:14,398
comencemos a grabar.
827
00:30:14,433 --> 00:30:15,641
No hay problema, ¿verdad?
828
00:30:15,675 --> 00:30:16,469
No, por supuesto,
829
00:30:16,504 --> 00:30:17,470
están en su casa.
830
00:30:17,505 --> 00:30:19,852
[Música de intriga]
831
00:30:19,887 --> 00:30:27,998
[música]
832
00:30:28,033 --> 00:30:29,689
[Risas]
833
00:30:29,724 --> 00:30:32,658
[música]
834
00:30:32,692 --> 00:30:34,418
Ay, qué casualidad.
835
00:30:34,453 --> 00:30:36,835
Mi marido me regaló
una cartera igualita a esa
836
00:30:36,869 --> 00:30:38,353
hace dos semanas en México.
837
00:30:38,388 --> 00:30:40,769
[Ríe]
838
00:30:40,804 --> 00:30:41,874
¿Y su marido?
839
00:30:41,909 --> 00:30:45,429
Está descansando en el salón.
840
00:30:45,464 --> 00:30:47,880
Ya sabe cómo son los viajes,
cómo cansan.
841
00:30:47,915 --> 00:30:49,778
Imagínate, desde México.
842
00:30:49,813 --> 00:30:52,160
Bueno, lo destrozó.
843
00:30:52,195 --> 00:30:53,610
[Ronquidos]
844
00:30:53,644 --> 00:30:55,060
Sí, me imagino.
845
00:30:55,094 --> 00:30:56,613
Solo que él prometió
estar presente
846
00:30:56,647 --> 00:30:58,097
cuando pautamos la exclusiva.
847
00:30:58,132 --> 00:30:59,236
EÉl tiene una deuda
muy grande conmigo.
848
00:30:59,271 --> 00:31:01,687
Vengo persiguiéndolo
desde México, ¿no podría...?
849
00:31:01,721 --> 00:31:02,791
Vamos al jardín, ¿sí?
850
00:31:02,826 --> 00:31:04,379
Hace un día precioso, ¿verdad?
851
00:31:04,414 --> 00:31:05,933
-Ven, vamos al jardín.
-Pues, qué remedio.
852
00:31:05,967 --> 00:31:08,590
¿Qué?
853
00:31:08,625 --> 00:31:11,076
Nos mudamos hace añares,
cuando mis padres me dejaron
854
00:31:11,110 --> 00:31:12,801
la casa en mi herencia.
855
00:31:12,836 --> 00:31:15,597
Mi marido y yo estudiábamos
arquitectura en ese entonces.
856
00:31:15,632 --> 00:31:17,634
¿Así que usted también
quería ser arquitecta?
857
00:31:17,668 --> 00:31:20,119
Antes de estar desempleada.
858
00:31:20,154 --> 00:31:23,191
Soy ama de casa,
trabajo no me falta.
859
00:31:23,226 --> 00:31:25,090
Lo que pasa es que tuve
que dejar mis estudios
860
00:31:25,124 --> 00:31:27,195
cuando quedé embarazada
de mis dos hijos
861
00:31:27,230 --> 00:31:29,128
porque quise ser
una buena madre.
862
00:31:29,163 --> 00:31:30,716
¿Sabía usted
que hay muchas mujeres
863
00:31:30,750 --> 00:31:32,614
que crían a sus hijos
y trabajan a la vez?
864
00:31:32,649 --> 00:31:35,652
¿O en su concepto
ellas serían unas fracasadas?
865
00:31:35,686 --> 00:31:36,929
No, en lo absoluto.
866
00:31:36,964 --> 00:31:38,482
Yo no dije eso,
cada quien tiene derecho
867
00:31:38,517 --> 00:31:40,588
de hacer con su vida
lo que quiera,
868
00:31:40,622 --> 00:31:41,727
pero el hecho de que mi marido
869
00:31:41,761 --> 00:31:44,661
se haya ganado el Pritzker
es también un logro mío.
870
00:31:44,695 --> 00:31:47,733
Yo trato de quitarle
todo tipo de responsabilidades
871
00:31:47,767 --> 00:31:49,769
para que pueda
hacer mejor su trabajo.
872
00:31:49,804 --> 00:31:51,081
Quitar responsabilidades.
873
00:31:51,116 --> 00:31:53,566
Bueno que lo menciona,
así nos dirá de dónde
874
00:31:53,601 --> 00:31:56,224
salieron los fondos para la obra
por la cual lo han premiado,
875
00:31:56,259 --> 00:31:59,745
¿o nos dirá que eso
es una herencia familiar?
876
00:31:59,779 --> 00:32:01,091
¿Cómo?
877
00:32:01,126 --> 00:32:02,679
Es un misterio
que le hayan comisionando
878
00:32:02,713 --> 00:32:03,956
una estructura tan importante
879
00:32:03,991 --> 00:32:05,785
cuando hay arquitectos
competentes.
880
00:32:05,820 --> 00:32:07,960
Y no es desconocido que
su familia está relacionada
881
00:32:07,995 --> 00:32:10,169
a los casos de corrupción
y malversación de fondos,
882
00:32:10,204 --> 00:32:12,240
como así lo demuestran
los Panamá Papers.
883
00:32:12,275 --> 00:32:15,864
Sobre todo su padre,
que es banquero y de derecha.
884
00:32:15,899 --> 00:32:19,661
Mi padre siempre ha sido
un buen hombre.
885
00:32:19,696 --> 00:32:21,111
Pero hablemos de mis hijos.
886
00:32:21,146 --> 00:32:24,011
[Se aclara la garganta]
887
00:32:24,045 --> 00:32:26,875
Lucio, el mayor,
es administrador.
888
00:32:26,910 --> 00:32:30,707
Y Paloma es chef
de Le Cordon Bleu.
889
00:32:30,741 --> 00:32:32,709
No nos extraña que sea
de Le Cordon Bleu.
890
00:32:32,743 --> 00:32:35,815
¿Qué diablos es eso?
891
00:32:35,850 --> 00:32:38,646
Si no lo sabe usted,
que es el jardín de su casa.
892
00:32:38,680 --> 00:32:39,647
[Risas]
893
00:32:39,681 --> 00:32:43,892
Seguro que eso
es cosa de Berta, la criada.
894
00:32:43,927 --> 00:32:45,998
Salgan de ahí, salgan.
895
00:32:46,033 --> 00:32:47,896
Pero bueno,
¿pero qué pasa aquí?
896
00:32:47,931 --> 00:32:49,036
-¿Qué es esto?
-Señora.
897
00:32:49,070 --> 00:32:51,521
Pepe, ¿qué está pasando?
898
00:32:51,555 --> 00:32:52,694
¿Ustedes qué hacen
en la piscina?
899
00:32:52,729 --> 00:32:53,799
!¡Fuera, fuera, fuera!
900
00:32:53,833 --> 00:32:55,145
La propiedad se encuentra
901
00:32:55,180 --> 00:32:56,181
llena de inmigrantes...
902
00:32:56,215 --> 00:32:57,734
ilegales, supongo.
903
00:32:57,768 --> 00:33:00,150
Esta es una prueba más
de la explotación
904
00:33:00,185 --> 00:33:03,188
que defiende la derecha
más austera de este país.
905
00:33:03,222 --> 00:33:06,225
¿Ustedes no vinieron a filmarnos
a nosotros para el reportaje?
906
00:33:06,260 --> 00:33:08,538
Sí, señora, pero la verdad
no nos va a decir usted
907
00:33:08,572 --> 00:33:10,540
qué es más importante
que la invasión de medio Beijing
908
00:33:10,574 --> 00:33:12,887
que tiene usted aquí
en su jardín, ¿verdad?
909
00:33:12,921 --> 00:33:14,682
[Música de intriga]
910
00:33:14,716 --> 00:33:16,028
Simplemente están
probando el agua
911
00:33:16,063 --> 00:33:17,064
para la fiesta de esta noche.
912
00:33:17,098 --> 00:33:17,961
[Ríe nerviosa]
913
00:33:17,996 --> 00:33:20,860
¿Qué le puede importar
esto a Hola?
914
00:33:20,895 --> 00:33:22,586
¿Está bromeando?
915
00:33:22,621 --> 00:33:24,726
¿Hola?
916
00:33:24,761 --> 00:33:26,832
Camarada, nunca dijimos
que veníamos de parte de Hola,
917
00:33:26,866 --> 00:33:29,007
y la verdad, no sé qué le haya
dicho su marido.
918
00:33:29,041 --> 00:33:30,146
Pero, ¿a qué otro medio
le podía llegar a interesar
919
00:33:30,180 --> 00:33:31,802
una fiesta de la alta sociedad?
920
00:33:32,734 --> 00:33:33,459
¿Tú...?
921
00:33:33,494 --> 00:33:35,220
!¡Apaga esa porquería, estúpido!
922
00:33:35,254 --> 00:33:37,049
!¡Epa, epa! Señora, cálmese.
923
00:33:37,084 --> 00:33:39,017
No, no, momento.
924
00:33:39,051 --> 00:33:40,673
El que su marido
no se acueste con usted
925
00:33:40,708 --> 00:33:42,089
no le da derecho a ser tan
grosera.
926
00:33:42,123 --> 00:33:43,918
¿Cómo te atreves?
927
00:33:43,952 --> 00:33:45,092
[Risas]
928
00:33:45,126 --> 00:33:48,095
¿Qué sabes tú de mi marido?
929
00:33:48,129 --> 00:33:50,097
Sé que su marido es infeliz
930
00:33:50,131 --> 00:33:52,064
y que va a dejarla.
931
00:33:52,099 --> 00:33:55,585
Eso me lo dijo él el día
que me dio este bolso.
932
00:33:55,619 --> 00:33:56,172
[Martilla el arma]
933
00:33:56,206 --> 00:33:57,242
Señora...
934
00:33:57,276 --> 00:33:58,795
Señora, no...
935
00:33:58,829 --> 00:34:01,039
Señora, no es para tanto.
936
00:34:01,073 --> 00:34:02,109
Baje esa arma.
937
00:34:02,143 --> 00:34:03,696
Señora, no...
938
00:34:03,731 --> 00:34:04,870
[Grito]
939
00:34:04,904 --> 00:34:06,734
[música]
940
00:34:09,323 --> 00:34:11,014
!¡Comunistas!
941
00:34:13,120 --> 00:34:16,192
[Risas]
942
00:34:16,226 --> 00:34:18,194
!¡Los nervios, la enjundia!
943
00:34:18,228 --> 00:34:19,195
[Sonido de roturas]
944
00:34:19,229 --> 00:34:20,989
La falta de respeto,
!¡la falta de todo!
945
00:34:21,024 --> 00:34:22,646
!¡Hijo de puta!
!¡Hijo de puta!
946
00:34:22,681 --> 00:34:24,717
¿Por qué le dijiste a todo
el mundo que eras infeliz?
947
00:34:24,752 --> 00:34:26,616
¿Por qué, por qué, por qué?
948
00:34:26,650 --> 00:34:29,653
Para eso están las pastillas,
!¡los psicólogos!
949
00:34:29,688 --> 00:34:31,621
Pero, Señora, ¿y esos gritos?
950
00:34:31,655 --> 00:34:32,622
[Patea la alfombra]
951
00:34:32,656 --> 00:34:34,313
Mamá, ¿y esa pistola?
952
00:34:34,348 --> 00:34:36,074
Exacto, ¿y esa pistola?
953
00:34:36,108 --> 00:34:38,317
¿Y yo qué? Yo qué?
954
00:34:38,352 --> 00:34:39,180
-[Suena el timbre]
-!¡Yo que te lo di todo,
955
00:34:39,215 --> 00:34:41,217
que hice tantas
fechorías por ti!
956
00:34:41,251 --> 00:34:42,114
-Berta, Berta...
-Cálmate.
957
00:34:42,149 --> 00:34:44,289
¿Tú viste a esos infiltrados?
958
00:34:44,323 --> 00:34:46,325
Esos infiltrados que vinieron
a esta casa decente
959
00:34:46,360 --> 00:34:49,259
buscando no sé qué cosa,
información.
960
00:34:49,294 --> 00:34:51,641
Pero aquí no hay nada
para esconder, ¿verdad?
961
00:34:51,675 --> 00:34:52,987
Nada que ocultar.
962
00:34:53,021 --> 00:34:53,643
!¡Yo lo mato!
963
00:34:53,677 --> 00:34:54,851
!¡Señora, señora!
964
00:35:02,790 --> 00:35:04,309
¿Qué tiene mi madre
con la alfombra?
965
00:35:04,343 --> 00:35:06,138
Que es horrible, ¿no la ves?
966
00:35:06,173 --> 00:35:07,691
¿Pero qué hay dentro?
967
00:35:07,726 --> 00:35:09,866
[Golpe seco]
968
00:35:09,900 --> 00:35:10,936
[Quejidos]
969
00:35:10,970 --> 00:35:13,145
[música]
970
00:35:13,180 --> 00:35:15,803
¿Cómo te sientes?
971
00:35:15,837 --> 00:35:17,045
-Yo bien.
-¿Sí?
972
00:35:17,080 --> 00:35:18,185
¿Y tú?
973
00:35:18,219 --> 00:35:21,947
Y... un poco nerviosa.
974
00:35:21,981 --> 00:35:24,018
Estás hermosa hoy.
975
00:35:24,052 --> 00:35:26,124
No, hoy y siempre.
976
00:35:26,158 --> 00:35:27,159
[Ríe nerviosa]
977
00:35:27,194 --> 00:35:29,713
[música]
978
00:35:29,748 --> 00:35:30,956
¿Aló?
979
00:35:30,990 --> 00:35:33,855
Ay, Berta, soy yo, Paloma.
980
00:35:33,890 --> 00:35:34,994
¿Me abres?
981
00:35:35,029 --> 00:35:35,719
!¡Hija mía!
982
00:35:35,754 --> 00:35:36,824
Claro que te abro.
983
00:35:36,858 --> 00:35:37,376
[Sonido del portero eléctrico]
984
00:35:37,411 --> 00:35:38,998
!¡Calma!
985
00:35:39,033 --> 00:35:41,346
Ha llegado tu niña.
986
00:35:41,380 --> 00:35:44,349
Se me pasó bajar los regalos.
987
00:35:44,383 --> 00:35:45,522
Bueno, apresúrate.
988
00:35:47,421 --> 00:35:50,009
!¡Hija!
989
00:35:50,044 --> 00:35:52,046
[Quejidos de fondo]
990
00:35:52,080 --> 00:35:54,013
Oye, ¿y esos quejidos?
991
00:35:54,048 --> 00:35:54,980
¿Cuáles quejidos?
Aquí no pasa nada...
992
00:35:55,014 --> 00:35:57,051
Ah, pensamos
que habías sido secuestrada
993
00:35:57,085 --> 00:35:59,087
por el Estado Islámico.
994
00:35:59,122 --> 00:36:01,814
Pero obvio, no, aquí estás.
995
00:36:01,849 --> 00:36:02,677
Pasa, hija, pasa.
996
00:36:02,712 --> 00:36:05,059
No, estoy esperando a mi pareja.
997
00:36:05,093 --> 00:36:06,854
Ah, ¿viniste acompañada?
998
00:36:06,888 --> 00:36:08,027
Sí.
999
00:36:08,062 --> 00:36:10,478
Pues, ¿cómo no me dijiste nada?
1000
00:36:10,513 --> 00:36:12,204
Ya ves...
1001
00:36:12,239 --> 00:36:15,483
Te lo estoy diciendo ahora
mismo.
1002
00:36:15,518 --> 00:36:17,347
Tú y todos tus secretos, hija.
1003
00:36:17,382 --> 00:36:18,866
Vete al baño, límpiate.
1004
00:36:18,900 --> 00:36:19,901
[Gritos de emoción]
1005
00:36:19,936 --> 00:36:21,006
!¡Hija!
1006
00:36:21,040 --> 00:36:23,767
!¡Corazón de melón!
1007
00:36:23,802 --> 00:36:25,735
Ay, mi pichoncita.
1008
00:36:25,769 --> 00:36:27,185
Déjame verte.
1009
00:36:27,219 --> 00:36:29,221
Qué guapa estás,
pero estás muy flaca.
1010
00:36:29,256 --> 00:36:31,050
-¿Estás comiendo?
-Sí.
1011
00:36:31,085 --> 00:36:32,397
Cómo se puede ser chef
1012
00:36:32,431 --> 00:36:34,261
y estar tan flaca, ¿verdad?
1013
00:36:34,295 --> 00:36:34,985
Oiga, oiga,
1014
00:36:35,020 --> 00:36:36,021
esto es una propiedad privada,
1015
00:36:36,055 --> 00:36:37,333
no puede entrar.
1016
00:36:37,367 --> 00:36:40,025
Puedes creer, ¿no me oyó?
1017
00:36:40,059 --> 00:36:41,337
!¡Fuera, váyase,
no queremos comprar nada!
1018
00:36:41,371 --> 00:36:42,890
!¡Mamá!
1019
00:36:42,924 --> 00:36:43,580
La verdad que venir aquí
1020
00:36:43,615 --> 00:36:44,236
hasta la casa de uno,
1021
00:36:44,271 --> 00:36:46,204
estos negros, !¡por Dios!
1022
00:36:46,238 --> 00:36:47,205
Es un peligro.
1023
00:36:47,239 --> 00:36:47,929
Ve a llamar a la policía.
1024
00:36:47,964 --> 00:36:49,276
No se puede llamar a la policía,
1025
00:36:49,310 --> 00:36:51,036
no conviene llamar a la policía.
1026
00:36:51,070 --> 00:36:53,763
[música]
1027
00:36:53,797 --> 00:36:55,765
Mamá, Berta,
1028
00:36:55,799 --> 00:36:59,976
les presento a mi fiancé, Mosi.
1029
00:37:00,010 --> 00:37:02,979
Un placer, señora.
1030
00:37:03,013 --> 00:37:03,773
Ay, ¿señora?
1031
00:37:03,807 --> 00:37:04,394
¿Señora?
1032
00:37:04,429 --> 00:37:05,361
Señora, por Dios.
1033
00:37:05,395 --> 00:37:06,948
[Estruendo]
1034
00:37:06,983 --> 00:37:09,330
[Ruido de abanico]
1035
00:37:16,475 --> 00:37:20,272
Berta, Lucio, ¿qué pasó?
1036
00:37:20,307 --> 00:37:23,482
Pues nada, que se echó una
siesta después del ejercicio.
1037
00:37:23,517 --> 00:37:24,069
¿Ejercicio?
1038
00:37:24,103 --> 00:37:26,451
Casi me saca la nariz.
1039
00:37:26,485 --> 00:37:28,246
¿Dónde está Piero, dónde está?
1040
00:37:28,280 --> 00:37:31,283
Señora,
su marido no está presente.
1041
00:37:31,318 --> 00:37:32,905
Maldición,
una vez que lo necesito.
1042
00:37:32,940 --> 00:37:33,941
Culpa de él no es, desde luego.
1043
00:37:33,975 --> 00:37:36,288
No, claro, porque nunca nada
es culpa de él.
1044
00:37:36,323 --> 00:37:38,428
Ni siquiera la primera vez
que hicimos el amor,
1045
00:37:38,463 --> 00:37:39,464
que no llevó los preservativos.
1046
00:37:39,498 --> 00:37:40,982
Mira cómo terminamos.
1047
00:37:41,017 --> 00:37:41,742
¿Cómo?
1048
00:37:41,776 --> 00:37:42,846
Sí, hijo mío, sí.
1049
00:37:42,881 --> 00:37:44,192
Fuiste un accidente.
1050
00:37:44,227 --> 00:37:46,298
O mejor dijo, una trampa.
1051
00:37:46,333 --> 00:37:47,989
Hay que oír lo que hay que oír.
1052
00:37:48,024 --> 00:37:48,507
!¡Eso!
1053
00:37:48,542 --> 00:37:50,820
Lo siento.
1054
00:37:50,854 --> 00:37:51,924
Lo siento, lo siento.
1055
00:37:51,959 --> 00:37:53,305
Es que tuve unas pesadillas.
1056
00:37:53,340 --> 00:37:54,341
Uh...
1057
00:37:54,375 --> 00:37:56,860
Tu padre estaba muerto
y tu hermana me decía
1058
00:37:56,895 --> 00:37:58,483
que se quería casar
con un negro.
1059
00:37:58,517 --> 00:38:03,626
Oscuro pero oscuro, así como
una sentencia de muerte.
1060
00:38:03,660 --> 00:38:06,042
La señora y sus metáforas,
¿verdad?
1061
00:38:06,076 --> 00:38:07,423
Pues es la verdad.
1062
00:38:07,457 --> 00:38:09,010
¿Cómo que la verdad?
1063
00:38:09,045 --> 00:38:10,426
Que Paloma ha traído
su novio a la casa
1064
00:38:10,460 --> 00:38:12,220
y que además es negro.
1065
00:38:15,154 --> 00:38:16,846
[Rompe un jarrón]
1066
00:38:16,880 --> 00:38:20,298
-¿Me decías?
-Señora, no sea dramática.
1067
00:38:20,332 --> 00:38:22,023
[Arroja otro jarrón]
1068
00:38:22,058 --> 00:38:25,337
Además, es cubano
y tiene mucha onda.
1069
00:38:25,372 --> 00:38:27,132
[Rompe más cosas]
1070
00:38:27,166 --> 00:38:27,960
¿Dónde están?
1071
00:38:27,995 --> 00:38:29,341
Le fue a enseñar su cuarto
1072
00:38:29,376 --> 00:38:30,238
de cuando era pequeña.
1073
00:38:30,273 --> 00:38:30,929
¿Pero cómo es posible
1074
00:38:30,963 --> 00:38:32,551
que los hayan dejado solos?
1075
00:38:32,586 --> 00:38:33,552
¿Estarán cogiendo?
1076
00:38:33,587 --> 00:38:34,242
No, señora.
1077
00:38:34,277 --> 00:38:36,072
En esta casa no coge nadie.
1078
00:38:36,106 --> 00:38:38,143
El café con leche
lo quiero en el desayuno,
1079
00:38:38,177 --> 00:38:39,247
no en mi familia.
1080
00:38:39,282 --> 00:38:41,077
Racista.
1081
00:38:41,111 --> 00:38:42,043
Dile a tu hermana que baje
1082
00:38:42,078 --> 00:38:42,837
que quiero hablar con ella
1083
00:38:42,872 --> 00:38:43,976
inmediatamente.
1084
00:38:44,011 --> 00:38:45,530
Enseguida.
1085
00:38:45,564 --> 00:38:47,255
Pero luego resolvemos
lo de la alfombra.
1086
00:38:47,290 --> 00:38:49,154
Ay, qué pesado
eres con la alfombra,
1087
00:38:49,188 --> 00:38:50,397
ni que fueras decorador.
1088
00:38:50,431 --> 00:38:52,985
No, decorador es de maricón.
1089
00:38:53,020 --> 00:38:55,333
Ay, lo que me faltaba.
1090
00:38:55,367 --> 00:38:57,542
Señora, me da miedo.
1091
00:38:57,576 --> 00:39:00,096
Hay que recoger la alfombra
antes de que bajen los niños.
1092
00:39:00,130 --> 00:39:01,200
Voy por ayuda.
1093
00:39:01,235 --> 00:39:02,236
No será por falta
1094
00:39:02,270 --> 00:39:02,892
de mano de obra,
1095
00:39:02,926 --> 00:39:04,031
con todo lo que trajiste.
1096
00:39:04,065 --> 00:39:05,204
Chinos van, chinos vienen.
1097
00:39:05,239 --> 00:39:05,860
Lo dice la señora
1098
00:39:05,895 --> 00:39:06,447
que no ha trabajado
1099
00:39:06,482 --> 00:39:07,241
ni un día en su vida.
1100
00:39:07,275 --> 00:39:09,070
!¡Suficiente con tener que cargar
1101
00:39:09,105 --> 00:39:11,210
con este durante tantos años!
1102
00:39:11,245 --> 00:39:13,903
Ay, ¿para esto me trajo
mi hermana desde España?
1103
00:39:13,937 --> 00:39:16,423
[Llora]
1104
00:39:16,457 --> 00:39:18,425
[Música suave]
1105
00:39:18,459 --> 00:39:20,496
[Voces mezcladas]
1106
00:39:20,530 --> 00:39:22,221
[música]
1107
00:39:22,256 --> 00:39:24,362
Imperio chino, imperio chino,
superioridad china,
1108
00:39:24,396 --> 00:39:27,192
!¡pero cómo tardan
en montar esto!
1109
00:39:27,226 --> 00:39:29,919
A ver, tú, Confucio.
1110
00:39:29,953 --> 00:39:31,507
Ven aquí.
1111
00:39:31,541 --> 00:39:33,267
Sí, sí, sí, !¡tú!
1112
00:39:33,301 --> 00:39:35,269
Ven aquí,
deja de hacer fotosíntesis.
1113
00:39:35,303 --> 00:39:39,204
[música]
1114
00:39:39,238 --> 00:39:42,552
Necesito ayuda en la casa.
1115
00:39:42,587 --> 00:39:45,417
Vamos a ver.
Yo, Berta.
1116
00:39:45,452 --> 00:39:46,936
Mucho gusto.
1117
00:39:46,970 --> 00:39:48,075
Hao.
1118
00:39:48,109 --> 00:39:49,248
Ajá.
1119
00:39:49,283 --> 00:39:50,318
Ven conmigo.
1120
00:39:50,353 --> 00:39:52,113
[Voces mezcladas]
1121
00:39:52,148 --> 00:39:53,460
Pero ¿qué es esto?
1122
00:39:53,494 --> 00:39:56,463
[música]
1123
00:39:56,497 --> 00:39:57,636
!¡Pepe!
1124
00:39:57,671 --> 00:39:59,327
¿Qué pasó, mi amor?
1125
00:39:59,362 --> 00:40:01,088
No, nada de mi amor.
1126
00:40:01,122 --> 00:40:03,090
¿Me puedes explicar
qué es todo esto?
1127
00:40:03,124 --> 00:40:04,402
Me puse bien artístico.
1128
00:40:04,436 --> 00:40:05,610
¿Artístico?
1129
00:40:05,644 --> 00:40:08,336
¿Tú llamas artístico a convertir
los arbustos de la señora
1130
00:40:08,371 --> 00:40:09,993
en un ejército de vaginas?
1131
00:40:10,028 --> 00:40:11,547
¿Pero qué te pasa?
1132
00:40:11,581 --> 00:40:13,997
Si lo corté igualito al tuyo.
1133
00:40:14,032 --> 00:40:16,310
Nótese el lunar en el labio.
1134
00:40:16,344 --> 00:40:19,106
Nótese bien también la distancia
que existe de aquí para acá
1135
00:40:19,140 --> 00:40:20,556
y de acá para allá.
1136
00:40:20,590 --> 00:40:21,729
Por favor, Pepe.
1137
00:40:21,764 --> 00:40:23,731
Me vas a quitar la vida, Pepe.
1138
00:40:23,766 --> 00:40:25,595
Para dártela de nuevo.
1139
00:40:25,630 --> 00:40:28,460
Aunque no lo veas,
pero sí lo sientas.
1140
00:40:28,495 --> 00:40:30,462
Ya habló el maestro
de lo invisible.
1141
00:40:30,497 --> 00:40:32,982
Bueno, anda, vamos al salón
a probar tu magia.
1142
00:40:33,016 --> 00:40:34,570
-Vamos.
-Enseguida.
1143
00:40:34,604 --> 00:40:37,158
[Música de intriga]
1144
00:40:37,193 --> 00:40:41,646
[música]
1145
00:40:41,680 --> 00:40:44,338
Quiero que desaparezca
esta alfombra.
1146
00:40:44,372 --> 00:40:45,684
¿Y cómo quieres
que la desaparezca?
1147
00:40:45,719 --> 00:40:47,617
¿Que la tire al río
o que la queme?
1148
00:40:47,652 --> 00:40:48,584
No, Al Capone.
1149
00:40:48,618 --> 00:40:49,619
Que la quites del medio,
1150
00:40:49,654 --> 00:40:51,276
que la pongas en el sótano.
1151
00:40:51,310 --> 00:40:53,485
Cuántos años desperdiciados.
1152
00:40:53,520 --> 00:40:55,383
¿Te imaginas?
1153
00:40:55,418 --> 00:40:56,488
Cuántos años.
1154
00:40:56,523 --> 00:40:58,179
-¿Qué dice la señora?
-Nada.
1155
00:40:58,214 --> 00:41:00,181
Habla de los años
que se tardaron en tejer
1156
00:41:00,216 --> 00:41:01,182
esta alfombra de mierda.
1157
00:41:01,217 --> 00:41:03,288
!¡De mierda, no!
!¡Carísima, carísima!
1158
00:41:03,322 --> 00:41:06,153
Eso, carísima. Por lo tanto hay
que tener mucho cuidado, ¿eh?
1159
00:41:06,187 --> 00:41:07,499
Hao, ¿tú sabes dónde ponerla?
1160
00:41:07,534 --> 00:41:08,500
Sí, por supuesto.
1161
00:41:08,535 --> 00:41:10,122
¿Qué te pasa, calabaza?
1162
00:41:10,157 --> 00:41:11,710
Nadie puede ayudar
a mi mujer más que yo.
1163
00:41:11,745 --> 00:41:14,023
Que yo no soy tu mujer.
1164
00:41:14,057 --> 00:41:14,851
[Alarido de esfuerzo]
1165
00:41:14,886 --> 00:41:16,508
Mierda, esto pesa un montón,
1166
00:41:16,543 --> 00:41:17,405
con el perdón de la palabra.
1167
00:41:17,440 --> 00:41:19,511
Bueno, tú ponla en el sótano,
¿eh?
1168
00:41:19,546 --> 00:41:20,339
Y tú le ayudas luego.
1169
00:41:20,374 --> 00:41:22,341
¿Y a mí quién me ayuda?
1170
00:41:22,376 --> 00:41:24,205
¿Quién me ayuda a mí?
¿Quién?
1171
00:41:24,240 --> 00:41:27,036
Ay, señora,
está usted muy pesadita, eh.
1172
00:41:27,070 --> 00:41:30,418
¿Quiere usted que le traiga un
té, una manzana, un tequila?
1173
00:41:30,453 --> 00:41:32,351
No sé, !¡algo!
1174
00:41:32,386 --> 00:41:34,733
[Música de intriga]
1175
00:41:34,768 --> 00:41:37,149
[música]
1176
00:41:37,184 --> 00:41:38,219
Ven, Hao.
1177
00:41:38,254 --> 00:41:40,256
[música]
1178
00:41:40,290 --> 00:41:43,639
[Balbucea una canción]
1179
00:41:43,673 --> 00:41:45,744
Quédate aquí.
Vamos a ver.
1180
00:41:45,779 --> 00:41:47,677
¿Qué hay de guacamole?
1181
00:41:47,712 --> 00:41:49,714
!¡Que todo está en marcha, nazi!
1182
00:41:49,748 --> 00:41:51,405
Lo estamos preparando.
1183
00:41:51,439 --> 00:41:53,407
Vamos, ven aquí.
1184
00:41:53,441 --> 00:41:54,719
Herr tonto.
1185
00:41:54,753 --> 00:41:58,550
[Música de intriga]
1186
00:41:58,585 --> 00:42:01,070
Quiero que cuando estés
mezclando el guacamole
1187
00:42:01,104 --> 00:42:03,762
me hagas un favor porque tú eres
el drogadicto, ¿no?
1188
00:42:03,797 --> 00:42:07,214
No sé de qué me hablas.
1189
00:42:07,248 --> 00:42:09,699
Dime.
1190
00:42:09,734 --> 00:42:12,564
Baño de la señora, segundo piso,
1191
00:42:12,599 --> 00:42:14,532
primera puerta mano izquierda.
1192
00:42:14,566 --> 00:42:16,603
El baño, el lavamanos.
1193
00:42:16,637 --> 00:42:19,537
Debajo del lavamanos,
caja marrón.
1194
00:42:19,571 --> 00:42:21,608
Llena de pastillas.
1195
00:42:21,642 --> 00:42:23,195
¿Sí?
1196
00:42:23,230 --> 00:42:24,714
Ok.
1197
00:42:24,749 --> 00:42:25,784
Quiero que las bajes
1198
00:42:25,819 --> 00:42:28,235
y las mezclamos
con el guacamole.
1199
00:42:28,269 --> 00:42:30,444
Tú sabrás la dosis, claro.
1200
00:42:30,478 --> 00:42:33,102
No entiendo.
1201
00:42:33,136 --> 00:42:36,450
Son tranquilizantes. ¿Sí?
1202
00:42:36,484 --> 00:42:37,451
¿Estás loca?
1203
00:42:37,485 --> 00:42:38,728
No, ¿loca por qué?
1204
00:42:38,763 --> 00:42:42,111
Yo a veces le doy a la señora
un poquitito en las comidas.
1205
00:42:42,145 --> 00:42:44,458
A veces una, a veces dos,
a veces tres.
1206
00:42:44,492 --> 00:42:46,494
Bueno, a ver,
sino cómo lo aguanto, ¿eh?
1207
00:42:46,529 --> 00:42:47,703
Maldición.
1208
00:42:47,737 --> 00:42:49,877
Sí, tú estás loca.
1209
00:42:49,912 --> 00:42:50,809
Púdrete, tía.
1210
00:42:50,844 --> 00:42:52,397
No, no, no, no.
1211
00:42:52,431 --> 00:42:55,331
Tú has oído
lo que ha pasado hoy, ¿no?
1212
00:42:55,365 --> 00:42:57,160
Es que tengo el presentimiento
de que hoy va a pasar
1213
00:42:57,195 --> 00:42:58,817
algo muy grave, muy grave.
1214
00:42:58,852 --> 00:43:01,233
Y las pastillas son la solución.
1215
00:43:01,268 --> 00:43:04,823
Tenemos para toda la noche
y para todos.
1216
00:43:04,858 --> 00:43:07,585
Será un guacamole maravilloso.
1217
00:43:07,619 --> 00:43:08,655
Eso.
1218
00:43:08,689 --> 00:43:12,313
Tú agrégale nomás.
1219
00:43:12,348 --> 00:43:16,352
Y yo me voy a ver
las vaginas de Pepe.
1220
00:43:17,353 --> 00:43:18,596
Tú ayúdale.
1221
00:43:18,630 --> 00:43:20,183
Ni un comentario.
1222
00:43:20,218 --> 00:43:21,599
Ayuda.
1223
00:43:21,633 --> 00:43:22,530
Oye, tú.
1224
00:43:22,565 --> 00:43:23,152
¿Sí?
1225
00:43:23,186 --> 00:43:24,256
¿Cómo te llamas?
1226
00:43:24,291 --> 00:43:25,257
Hao.
1227
00:43:25,292 --> 00:43:27,535
Hao, yo soy Quique.
1228
00:43:27,570 --> 00:43:29,227
Y yo soy Martina.
1229
00:43:32,575 --> 00:43:35,164
Necesito que me traigas algo.
1230
00:43:35,198 --> 00:43:37,545
[Música de intriga]
1231
00:43:37,580 --> 00:43:47,625
[música]
1232
00:43:47,659 --> 00:43:58,808
[música]
1233
00:43:58,843 --> 00:44:00,361
-¿Te gustó?
-Hermoso.
1234
00:44:00,396 --> 00:44:03,364
-Gracias.
-Muy bonito.
1235
00:44:03,399 --> 00:44:06,678
Uy, ¿qué pasó aquí?
1236
00:44:06,713 --> 00:44:09,370
No, redecorando, hija.
1237
00:44:09,405 --> 00:44:10,855
Redecorando.
1238
00:44:10,889 --> 00:44:12,960
¿Nos das un momento, galán?
1239
00:44:12,995 --> 00:44:13,961
Claro, señora.
1240
00:44:13,996 --> 00:44:14,652
Gracias.
1241
00:44:14,686 --> 00:44:17,413
Vete a fumar cualquier cosa.
1242
00:44:17,447 --> 00:44:27,734
Las dejo solas.
1243
00:44:27,768 --> 00:44:30,840
Mamá, oye, no tienes
que ser tan condescendiente.
1244
00:44:30,875 --> 00:44:31,841
Y tú tan [inaudible].
1245
00:44:31,876 --> 00:44:32,911
Ay, mamá.
1246
00:44:32,946 --> 00:44:33,740
"Ay, mamá".
1247
00:44:33,774 --> 00:44:35,017
Mamá nada.
1248
00:44:35,051 --> 00:44:37,916
¿Cuándo planeabas decirme
que te ibas a casar y con ese?
1249
00:44:37,951 --> 00:44:38,917
¿No lo acabo de hacer hoy?
1250
00:44:38,952 --> 00:44:39,815
No, no, no.
1251
00:44:39,849 --> 00:44:41,713
Antes, antes, !¡antes!
1252
00:44:41,748 --> 00:44:43,439
Ay, sí, tú siempre tan rígida.
1253
00:44:43,473 --> 00:44:45,234
-¿Rígida?
-!¡Sí! Tú, rígida.
1254
00:44:45,268 --> 00:44:46,994
Oh, sí, yo rígida, ajá.
1255
00:44:47,029 --> 00:44:48,824
Me tratas
como una recogida cualquiera
1256
00:44:48,858 --> 00:44:50,273
de un pueblo
de la Guinea Ecuatorial.
1257
00:44:50,308 --> 00:44:51,689
¿Y qué soy yo, por qué?
¿Qué soy?
1258
00:44:51,723 --> 00:44:53,621
Nada, nada, pero te he dado
la mejor educación,
1259
00:44:53,656 --> 00:44:55,278
te he mandado a los mejores
colegios para que ahora
1260
00:44:55,313 --> 00:44:57,418
lo vengas a destruir todo
con una basura.
1261
00:44:57,453 --> 00:44:58,523
¿Y a ti qué te importa?
1262
00:44:58,557 --> 00:45:00,525
Si básicamente la que me crio
fue Berta, no tú.
1263
00:45:00,559 --> 00:45:01,768
Y aparte déjame decirte
una cosa,
1264
00:45:01,802 --> 00:45:03,631
porque Mosi
no es un abogaducho cualquiera,
1265
00:45:03,666 --> 00:45:04,909
trabaja en las Naciones Unidas.
1266
00:45:04,943 --> 00:45:09,258
Ah, pues échate uno o dos
polvitos diplomáticos, ¿y qué?
1267
00:45:09,292 --> 00:45:10,535
Pero casarte no, hija.
1268
00:45:10,569 --> 00:45:12,295
¿Casarte?
1269
00:45:12,330 --> 00:45:13,607
El matrimonio es
un fracaso total
1270
00:45:13,641 --> 00:45:16,886
que lo único que hace
es destruir tu vida.
1271
00:45:16,921 --> 00:45:19,026
Mamá, ¿todo está bien con papá?
1272
00:45:19,061 --> 00:45:21,477
El matrimonio es un invento
de la sociedad subdesarrollada.
1273
00:45:21,511 --> 00:45:24,480
Un engaño. Es una parca
invisible que de repente...
1274
00:45:24,514 --> 00:45:26,413
-!¡Mamá!
-Se aparece y te deguüella.
1275
00:45:26,447 --> 00:45:27,483
!¡Mamá!
1276
00:45:27,517 --> 00:45:28,726
A ver, no me estás escuchando.
1277
00:45:28,760 --> 00:45:31,659
[Niega]
1278
00:45:31,694 --> 00:45:32,212
Bien, bien.
1279
00:45:32,246 --> 00:45:34,904
No, no, nada, nada.
1280
00:45:34,939 --> 00:45:35,802
Está bien, hija.
1281
00:45:35,836 --> 00:45:38,736
Mira, mira, mira. Mira, mira.
1282
00:45:38,770 --> 00:45:41,566
Estuvimos en la residencia
de Piero Grande,
1283
00:45:41,600 --> 00:45:43,464
donde una gran fiesta
se llevará a cabo
1284
00:45:43,499 --> 00:45:45,501
en el día de hoy
gracias al premio Pritzker
1285
00:45:45,535 --> 00:45:48,953
que le han entregado al
arquitecto sin mérito alguno.
1286
00:45:48,987 --> 00:45:51,645
El cobarde no dio la cara
para la entrevista,
1287
00:45:51,679 --> 00:45:54,579
pero de estas y otras cosas
estaremos hablando hoy
1288
00:45:54,613 --> 00:45:58,307
en Purificación Inminente.
1289
00:45:58,341 --> 00:45:59,964
¿Y esta quién es?
1290
00:45:59,998 --> 00:46:01,689
Eso no tiene importancia, ¿Ok?
1291
00:46:01,724 --> 00:46:03,968
Te lo muestro para que veas
que hay gente allí afuera
1292
00:46:04,002 --> 00:46:05,659
que lo que quiere
es destruir esta familia.
1293
00:46:05,693 --> 00:46:09,628
Bueno, yo creo que no hay
nada más que discutir.
1294
00:46:09,663 --> 00:46:10,837
Piénsalo de nuevo, ¿sí?
1295
00:46:10,871 --> 00:46:12,528
Es lo único que te pido.
1296
00:46:12,562 --> 00:46:15,773
Ma,
1297
00:46:15,807 --> 00:46:18,603
es que te tengo
que decir algo.
1298
00:46:18,637 --> 00:46:22,365
[Música melancólica]
1299
00:46:22,400 --> 00:46:23,677
Vas a ser abuela.
1300
00:46:23,711 --> 00:46:25,368
[Música de horror]
1301
00:46:25,403 --> 00:46:27,681
!¡No!
1302
00:46:27,715 --> 00:46:30,649
Pudimos llegar hasta su fastuosa
mansión de Miami
1303
00:46:30,684 --> 00:46:33,480
donde constatamos
la presencia del arquitecto.
1304
00:46:33,514 --> 00:46:35,102
Lo vimos dormir...
1305
00:46:35,137 --> 00:46:37,484
Espera y verás, maldito.
1306
00:46:37,518 --> 00:46:39,313
...pero no nos recibió.
1307
00:46:39,348 --> 00:46:41,971
Como recordarán,
esa exclusiva nos fue prometida
1308
00:46:42,006 --> 00:46:45,354
por el arquitecto el día que
coincidimos con él en México...
1309
00:46:45,388 --> 00:46:46,942
-Solo espera.
-...en el mismo hotel
1310
00:46:46,976 --> 00:46:47,908
donde llevamos a cabo
1311
00:46:47,943 --> 00:46:55,502
el reportaje
sobre cuántas propiedades...
1312
00:46:55,536 --> 00:46:57,745
¿Qué? Descansando?
1313
00:46:57,780 --> 00:47:00,645
Esa alfombra pesa
como un Santo Cristo.
1314
00:47:00,679 --> 00:47:02,681
Sí, un Cristo, dice el pagano.
1315
00:47:02,716 --> 00:47:04,718
A ver, ¿dónde están las tijeras?
1316
00:47:04,752 --> 00:47:05,581
¿Qué tijeras?
1317
00:47:05,615 --> 00:47:06,271
Pues las tijeras
1318
00:47:06,306 --> 00:47:07,169
para cortar lo que hiciste.
1319
00:47:07,203 --> 00:47:09,827
Eso sí que no te lo voy
a permitir.
1320
00:47:09,861 --> 00:47:12,484
Si lo hice con toda
mi inspiración.
1321
00:47:12,519 --> 00:47:14,832
Como un tributo a tu...
1322
00:47:14,866 --> 00:47:16,074
A tu persona.
1323
00:47:16,109 --> 00:47:17,765
Sí, pero ¿yo te pedí un tributo?
1324
00:47:17,800 --> 00:47:18,697
No, ¿verdad?
1325
00:47:18,732 --> 00:47:19,837
Subnormal.
1326
00:47:19,871 --> 00:47:20,768
No, pues no.
1327
00:47:20,803 --> 00:47:23,668
Entonces vamos.
1328
00:47:23,702 --> 00:47:24,703
Ahorita las busco.
1329
00:47:24,738 --> 00:47:26,533
Eso es.
1330
00:47:26,567 --> 00:47:27,845
Aquí no están.
1331
00:47:27,879 --> 00:47:29,501
Pero bueno...
1332
00:47:29,536 --> 00:47:30,882
-Aquí tampoco.
-Pepe.
1333
00:47:30,917 --> 00:47:32,573
-A ver, a ver.
-Pepe, por favor.
1334
00:47:32,608 --> 00:47:34,575
-Por favor, Pepe.
-Aquí tampoco las encuentro,
1335
00:47:34,610 --> 00:47:37,164
¿pero aquí qué tal?
1336
00:47:37,199 --> 00:47:38,683
Pepe.
1337
00:47:38,717 --> 00:47:39,926
Mmm, Pepe.
1338
00:47:39,960 --> 00:47:41,893
Me pones así...
1339
00:47:41,928 --> 00:47:44,723
Así me gusta,
que no seas tan arisca.
1340
00:47:44,758 --> 00:47:45,586
Bueno, vamos a echarnos uno,
1341
00:47:45,621 --> 00:47:48,900
pero solo porque estoy nerviosa,
¿sí?
1342
00:47:48,935 --> 00:47:50,764
Y además rapidito. Rapidito,
1343
00:47:50,798 --> 00:47:52,524
rapidito que tengo millones
de cosas que hacer.
1344
00:47:52,559 --> 00:47:56,874
Rapidito el rapidito.
1345
00:47:56,908 --> 00:47:59,600
Ah, sí.
1346
00:47:59,635 --> 00:48:02,017
[Gemidos]
1347
00:48:02,051 --> 00:48:06,745
[música]
1348
00:48:09,472 --> 00:48:12,579
Aquí está lo que me pediste.
1349
00:48:12,613 --> 00:48:13,925
¿Qué estabas, de paseo?
1350
00:48:13,960 --> 00:48:14,926
Mira quién habla, ni siquiera
1351
00:48:14,961 --> 00:48:16,100
has terminado el guacamole.
1352
00:48:16,134 --> 00:48:17,618
Será porque no estás
en lo que estás.
1353
00:48:17,653 --> 00:48:21,105
Miren al junkie.
1354
00:48:21,139 --> 00:48:22,106
¿Todo bien?
1355
00:48:22,140 --> 00:48:23,831
Sí, gracias.
1356
00:48:23,866 --> 00:48:25,454
Solo vengo por un poco de agua.
1357
00:48:25,488 --> 00:48:26,144
Enseguida te la sirvo.
1358
00:48:26,179 --> 00:48:26,904
No, ni te molestes.
1359
00:48:26,938 --> 00:48:29,147
No, no, para nada.
1360
00:48:29,182 --> 00:48:30,977
No es ninguna molestia.
1361
00:48:31,011 --> 00:48:32,633
[Sirve el agua]
1362
00:48:32,668 --> 00:48:34,428
Oye, perdona que me entrometa,
1363
00:48:34,463 --> 00:48:37,915
pero tú y yo nos hemos visto
otro día, ¿no?
1364
00:48:37,949 --> 00:48:39,226
¿Qué?
1365
00:48:39,261 --> 00:48:41,746
Tú y yo.
1366
00:48:41,780 --> 00:48:42,781
No, no creo.
1367
00:48:42,816 --> 00:48:43,955
¿Seguro?
1368
00:48:43,990 --> 00:48:45,646
Ay, Quique, no seas fastidioso.
1369
00:48:45,681 --> 00:48:46,924
Me acordaría.
1370
00:48:46,958 --> 00:48:48,477
Claro.
1371
00:48:48,511 --> 00:48:49,547
Gracias por el agua.
1372
00:48:49,581 --> 00:48:51,652
Si preguntan por mí,
estoy arriba descansando.
1373
00:48:51,687 --> 00:48:54,966
[música]
1374
00:48:55,001 --> 00:48:56,243
-Idiota.
-¿Qué?
1375
00:48:56,278 --> 00:48:57,589
Que se te cae la baba
1376
00:48:57,624 --> 00:48:58,521
y ni lo disimulas.
1377
00:48:58,556 --> 00:48:59,695
Es que me tiene loco
1378
00:48:59,729 --> 00:49:01,110
y además huele de bien.
1379
00:49:01,145 --> 00:49:04,079
Mira, déjate de fetiches
y ponte a trabajar.
1380
00:49:04,113 --> 00:49:04,665
[Chasquea los dedos]
1381
00:49:04,700 --> 00:49:05,356
Ese olor.
1382
00:49:05,390 --> 00:49:06,081
!¡Ya sé dónde lo he visto!
1383
00:49:06,115 --> 00:49:07,945
Y dale con que lo has visto.
1384
00:49:07,979 --> 00:49:09,981
Ayer cuando vendía.
1385
00:49:10,016 --> 00:49:11,534
Chica, tú deliras.
1386
00:49:11,569 --> 00:49:12,708
¿Por qué crees
que se pasa el día
1387
00:49:12,742 --> 00:49:13,881
de siesta en siesta?
1388
00:49:13,916 --> 00:49:14,882
Por no dormir.
1389
00:49:14,917 --> 00:49:15,987
Tanto que no durmió...
1390
00:49:16,022 --> 00:49:17,195
Será que trabaja mucho.
1391
00:49:17,230 --> 00:49:18,645
Sí, trabaja.
1392
00:49:18,679 --> 00:49:19,542
Trabaja, trabaja.
1393
00:49:19,577 --> 00:49:21,475
Mira, anoche estuve
en un club nuevo
1394
00:49:21,510 --> 00:49:25,272
y cuando salí del baño
vi en el medio de la pista
1395
00:49:25,307 --> 00:49:27,723
a mi ángel de la guarda.
1396
00:49:27,757 --> 00:49:30,001
Uf, qué dulce compañía.
1397
00:49:30,036 --> 00:49:30,898
Y te desamparó.
1398
00:49:30,933 --> 00:49:33,211
Tanto de noche como de día,
cariño.
1399
00:49:33,246 --> 00:49:35,558
En fin, me acerqué a él
y comenzamos a bailar.
1400
00:49:35,593 --> 00:49:37,181
Estaba drogada como una perra.
1401
00:49:37,215 --> 00:49:38,561
Tu estado natural.
1402
00:49:38,596 --> 00:49:39,804
Bueno, ¿qué pasa?
1403
00:49:39,838 --> 00:49:42,910
Si no se vende la mercancía,
me da por tomármela toda.
1404
00:49:42,945 --> 00:49:45,672
Claro. Y mamá que necesita
el dinero que se joda.
1405
00:49:45,706 --> 00:49:46,845
No, chica,
por lo menos algo vendí.
1406
00:49:46,880 --> 00:49:49,538
De hecho, a él le vendí
unas pastillas psicodélicas
1407
00:49:49,572 --> 00:49:52,575
fortísimas que me trajeron
de la selva de Perú.
1408
00:49:52,610 --> 00:49:53,576
¿Sabes cómo se puso?
1409
00:49:53,611 --> 00:49:54,543
!¡Como una moto!
1410
00:49:54,577 --> 00:49:55,716
No he visto cosa igual.
1411
00:49:55,751 --> 00:49:59,065
Estuvimos bailando
hasta el amanecer.
1412
00:49:59,099 --> 00:50:00,549
Tú sigues drogada.
1413
00:50:00,583 --> 00:50:01,722
!¡Que te lo juro!
1414
00:50:01,757 --> 00:50:03,759
Lo que no sé
es cómo no se acuerda.
1415
00:50:03,793 --> 00:50:05,864
Pero si hasta se la mamé
en medio de la pista.
1416
00:50:05,899 --> 00:50:09,040
[música]
1417
00:50:09,075 --> 00:50:11,042
Se va a enterar.
1418
00:50:11,077 --> 00:50:14,011
[Música de intriga]
1419
00:50:14,045 --> 00:50:15,046
Hao, ven aquí.
1420
00:50:15,081 --> 00:50:20,051
[música]
1421
00:50:20,086 --> 00:50:23,572
Ve a la furgoneta
y toma las bolsas doradas
1422
00:50:23,606 --> 00:50:26,092
para que empiecen
a montar el escenario.
1423
00:50:26,126 --> 00:50:29,095
Además, quiero que busques
más pastillas
1424
00:50:29,129 --> 00:50:30,682
que tengo dentro de una bolsa,
1425
00:50:30,717 --> 00:50:34,272
que está dentro
de mi maletín negro.
1426
00:50:34,307 --> 00:50:36,964
Y las demás, las tiras.
1427
00:50:36,999 --> 00:50:47,044
[música]
1428
00:50:47,078 --> 00:50:57,088
[música]
1429
00:50:57,123 --> 00:51:04,233
[música]
1430
00:51:04,268 --> 00:51:05,234
[Sirena de la policía]
1431
00:51:05,269 --> 00:51:10,895
[música]
1432
00:51:10,929 --> 00:51:11,930
Espérame aquí.
1433
00:51:11,965 --> 00:51:15,831
[música]
1434
00:51:15,865 --> 00:51:18,247
[Gemidos]
1435
00:51:18,282 --> 00:51:21,975
[música]
1436
00:51:22,009 --> 00:51:24,115
[Grito]
1437
00:51:24,150 --> 00:51:26,083
Ay, es...
1438
00:51:26,117 --> 00:51:27,256
Ay, es...
1439
00:51:27,291 --> 00:51:28,119
!¡El señor!
1440
00:51:28,154 --> 00:51:29,120
Pero no grites.
1441
00:51:29,155 --> 00:51:29,845
¿Qué le pasó?
1442
00:51:29,879 --> 00:51:31,985
Mierda.
1443
00:51:32,019 --> 00:51:33,124
¿Señor?
1444
00:51:33,159 --> 00:51:34,401
¿Señor, está usted bien?
1445
00:51:34,436 --> 00:51:35,609
¿Qué le pasó?
1446
00:51:35,644 --> 00:51:37,266
¿Señor, me oye?
1447
00:51:37,301 --> 00:51:39,165
¿Cómo te va a oír
si está bien muerto?
1448
00:51:39,199 --> 00:51:41,098
Cómo va a estar muerto
si sigue erecto.
1449
00:51:41,132 --> 00:51:43,341
¿Sigue?
1450
00:51:43,376 --> 00:51:45,171
Con razón.
1451
00:51:45,205 --> 00:51:48,346
Tú y la señora estaban
bien sospechas esta mañana.
1452
00:51:48,381 --> 00:51:49,692
¿Quién?
1453
00:51:49,727 --> 00:51:51,246
Tú y la señora.
1454
00:51:51,280 --> 00:51:52,695
Asesinas.
1455
00:51:52,730 --> 00:51:54,111
No, yo no tengo nada que ver
1456
00:51:54,145 --> 00:51:55,146
con todo esto.
1457
00:51:55,181 --> 00:52:01,773
[música]
1458
00:52:01,808 --> 00:52:03,292
Voy a llamar a la policía.
1459
00:52:03,327 --> 00:52:04,811
No, no, no.
Ni se te ocurra, Pepe.
1460
00:52:04,845 --> 00:52:05,501
!¡Pepe!
1461
00:52:05,536 --> 00:52:06,502
Es que si no llamo,
1462
00:52:06,537 --> 00:52:09,850
entonces soy cómplice
y culpable, como tú.
1463
00:52:09,885 --> 00:52:11,645
No, fue ella.
1464
00:52:11,680 --> 00:52:13,820
Yo estoy simplemente aquí
para encubrirlo.
1465
00:52:13,854 --> 00:52:15,166
[música]
1466
00:52:15,201 --> 00:52:16,995
[Suena el timbre]
1467
00:52:17,030 --> 00:52:18,031
[música]
1468
00:52:18,065 --> 00:52:21,034
¿Qué?
1469
00:52:21,068 --> 00:52:22,035
Buenas tardes.
1470
00:52:22,069 --> 00:52:23,070
[Jadea]
1471
00:52:23,105 --> 00:52:24,900
¿Qué quiere?
1472
00:52:24,934 --> 00:52:26,384
¿Se encuentra Piero Grande?
1473
00:52:26,419 --> 00:52:27,696
-¿Piero?
-Sí.
1474
00:52:27,730 --> 00:52:29,387
¿Mi papá? Qué pasa?
1475
00:52:29,422 --> 00:52:31,907
Si estuviese,
si se entera que nuestra hija,
1476
00:52:31,941 --> 00:52:34,047
nuestra única hija,
está embarazada,
1477
00:52:34,081 --> 00:52:36,014
le va a dar un infarto
de esos fulminantes.
1478
00:52:36,049 --> 00:52:38,914
-¿Perdón?
-!¡Que un cubano la ha preñado!
1479
00:52:38,948 --> 00:52:40,881
Mamá, por favor, compórtate.
1480
00:52:40,916 --> 00:52:42,020
!¡Ah!
1481
00:52:42,055 --> 00:52:43,815
Usted lo puede deportar.
1482
00:52:43,850 --> 00:52:45,369
Señora, no sé de qué
me está hablando.
1483
00:52:45,403 --> 00:52:47,923
De mis problemas.
1484
00:52:47,957 --> 00:52:49,856
Bueno, para eso están
los policías, para ayudar
1485
00:52:49,890 --> 00:52:51,375
a los ciudadanos
con sus problemas, ¿o no?
1486
00:52:51,409 --> 00:52:53,204
Mamá, ¿yo soy un problema?
1487
00:52:53,239 --> 00:52:54,930
Yo solo quiero hablar
con Piero Grande.
1488
00:52:54,964 --> 00:52:55,896
¿Acaso soy su GPS?
1489
00:52:55,931 --> 00:52:56,966
¿Cómo puedo saber
dónde está mi marido?
1490
00:52:57,001 --> 00:53:00,418
No. Además él nunca, en su vida,
me ha sido infiel.
1491
00:53:00,453 --> 00:53:02,765
Ay, disculpe oficial.
1492
00:53:02,800 --> 00:53:05,872
¿Me puede explicar exactamente
qué es lo que está pasando?
1493
00:53:05,906 --> 00:53:06,942
¿Qué es lo que está pasando?
1494
00:53:06,976 --> 00:53:09,082
Su abuela, que en paz descanse,
siempre me decía:
1495
00:53:09,116 --> 00:53:11,222
"Cuidado con la niña,
cuidado con la niña
1496
00:53:11,257 --> 00:53:14,398
porque le encanta el chocolate",
pero nunca le hice caso.
1497
00:53:14,432 --> 00:53:15,744
Claro, porque me gusta
el chocolate...
1498
00:53:15,778 --> 00:53:17,021
No, hay chocolate blanco,
1499
00:53:17,055 --> 00:53:18,229
hay chocolate con leche...
-Ah, no, el negro es el mejor.
1500
00:53:18,264 --> 00:53:20,404
...el chocolate con nueces.
No, le gusta el chocolate...
1501
00:53:20,438 --> 00:53:21,439
A ver, esperen.
1502
00:53:21,474 --> 00:53:22,889
Esperen.
1503
00:53:22,923 --> 00:53:24,891
No se preocupe, señora.
1504
00:53:24,925 --> 00:53:27,514
No se preocupe, señorita.
1505
00:53:27,549 --> 00:53:29,447
No pasa nada.
1506
00:53:29,482 --> 00:53:31,138
Perdonen por haberlas
interrumpido.
1507
00:53:31,173 --> 00:53:32,070
!¡Ah, eso!
1508
00:53:32,105 --> 00:53:33,210
Le voy a enseñar a esta
1509
00:53:33,244 --> 00:53:35,522
lo que es el coito interruptus.
1510
00:53:35,557 --> 00:53:37,248
Buenas tardes, buenas tardes.
1511
00:53:37,283 --> 00:53:39,250
[Cierra la puerta]
1512
00:53:39,285 --> 00:53:40,389
!¡Diablos!
1513
00:53:40,424 --> 00:53:41,908
[Música de intriga]
1514
00:53:41,942 --> 00:53:44,290
[Respira agitada]
1515
00:53:44,324 --> 00:53:50,088
[música]
1516
00:53:50,123 --> 00:53:51,055
¿Qué?
1517
00:53:51,089 --> 00:53:52,401
¿Cómo que qué?
1518
00:53:52,436 --> 00:53:54,300
-¿Qué fue eso?
-¿Yo qué sé?
1519
00:53:54,334 --> 00:53:55,335
Estarán buscando a tu padre
1520
00:53:55,370 --> 00:53:57,303
por lo del programa de
televisión, qué sé yo.
1521
00:53:57,337 --> 00:54:00,167
Ay, por favor.
Por esa tontería, ¿no?
1522
00:54:00,202 --> 00:54:03,309
Se habrán dado cuenta
de que tu padre es un fraude.
1523
00:54:03,343 --> 00:54:05,000
Es un fraude como marido.
1524
00:54:05,034 --> 00:54:10,074
Y tú un fraude como hija.
1525
00:54:10,108 --> 00:54:13,284
¿Te estás volviendo loca?
1526
00:54:13,319 --> 00:54:15,252
Ya estás más loca
que mi tía Telma.
1527
00:54:15,286 --> 00:54:25,296
[música]
1528
00:54:25,331 --> 00:54:32,993
[música]
1529
00:54:33,028 --> 00:54:35,030
Aquí Carlos reportando.
1530
00:54:35,064 --> 00:54:36,928
-Adelante, Carlos.
-Sí, sí, jefe.
1531
00:54:36,963 --> 00:54:38,309
Aquí hay algo
que definitivamente
1532
00:54:38,344 --> 00:54:39,862
huele a pescado podrido
y no lo digo
1533
00:54:39,897 --> 00:54:42,279
por las mujeres histéricas
de la casa.
1534
00:54:42,313 --> 00:54:44,039
Más respeto, señor.
1535
00:54:44,073 --> 00:54:45,282
Quédese ahí vigilando, cambio.
1536
00:54:45,316 --> 00:54:46,352
Mierda. Me cago en la...
1537
00:54:46,386 --> 00:54:49,803
Sí, ¿tú nada más lo hiciste
por misericordia?
1538
00:54:49,838 --> 00:54:51,495
Bueno, porque los hombres
son así.
1539
00:54:51,529 --> 00:54:54,498
Un día somos una pasión
y luego, al otro día,
1540
00:54:54,532 --> 00:54:55,809
si te he visto, no me acuerdo.
1541
00:54:55,844 --> 00:54:56,948
Pero tú, no sabías
1542
00:54:56,983 --> 00:54:59,226
que le iban a meter tres tiros
por eso, ¿verdad?
1543
00:54:59,261 --> 00:55:00,952
Claro que no.
1544
00:55:00,987 --> 00:55:02,229
Además le han dado cuatro.
1545
00:55:02,264 --> 00:55:04,231
¿Y entonces?
1546
00:55:04,266 --> 00:55:07,856
La señora me va a pagar
una recompensa.
1547
00:55:07,890 --> 00:55:10,065
Por eso lo hiciste, ¿verdad?
1548
00:55:10,099 --> 00:55:13,171
Por el cochino dinero.
1549
00:55:13,206 --> 00:55:15,312
¿No te das cuenta
que estamos hablando
1550
00:55:15,346 --> 00:55:16,520
de la vida de un ser humano?
1551
00:55:16,554 --> 00:55:19,316
De un hijo de puta.
1552
00:55:19,350 --> 00:55:20,558
No, por favor. Pepe.
1553
00:55:20,593 --> 00:55:22,491
Pepe, óyeme, Pepe. !¡Pepe!
1554
00:55:22,526 --> 00:55:24,079
!¡Que no!
1555
00:55:24,113 --> 00:55:25,874
Necesitamos el dinero urgente.
1556
00:55:25,908 --> 00:55:27,013
Sí, claro.
1557
00:55:27,047 --> 00:55:29,464
[Operadora del 911]
911, ¿cuál es su emergencia?
1558
00:55:29,498 --> 00:55:32,018
A mi hermana
le han diagnosticado cáncer
1559
00:55:32,052 --> 00:55:37,989
y los chicos están trabajando
aquí para sacar otro billete.
1560
00:55:38,024 --> 00:55:39,405
¿Hermana?
1561
00:55:39,439 --> 00:55:40,337
¿Tú?
1562
00:55:40,371 --> 00:55:41,165
Pues, sí.
1563
00:55:41,199 --> 00:55:42,408
¿Lo ves?
1564
00:55:42,442 --> 00:55:44,237
¿Ves por qué te llamo subnormal?
1565
00:55:44,271 --> 00:55:47,551
Porque tú solo coger,
coger y coger, y nada.
1566
00:55:47,585 --> 00:55:51,071
No me preguntas nunca nada,
ni sabes nada de mí.
1567
00:55:51,106 --> 00:55:52,176
Ay, Berta.
1568
00:55:52,210 --> 00:55:53,902
Como si no te importara.
1569
00:55:53,936 --> 00:55:56,560
La persona, no la vagina, claro.
1570
00:55:56,594 --> 00:55:59,597
Y yo idiota por seguirte.
1571
00:55:59,632 --> 00:56:01,392
Seguirte con el juego, ¿no?
1572
00:56:01,427 --> 00:56:03,601
-Idiota.
-Lo siento.
1573
00:56:03,636 --> 00:56:06,604
Bueno, pues si estas son
suficientes razones,
1574
00:56:06,639 --> 00:56:09,193
por favor no digas nada.
1575
00:56:09,227 --> 00:56:12,610
Necesito tu ayuda y tu silencio.
1576
00:56:12,645 --> 00:56:15,889
Yo te quiero mucho
y haría lo que fuera por ti.
1577
00:56:15,924 --> 00:56:17,201
Falsedad.
1578
00:56:17,235 --> 00:56:20,273
Insidia, calumnia, bola,
trola, mentira.
1579
00:56:24,450 --> 00:56:26,072
Me voy a quedar bien callado.
1580
00:56:26,106 --> 00:56:28,419
[Música de esperanza]
1581
00:56:28,454 --> 00:56:32,285
[Ríe de felicidad]
1582
00:56:32,319 --> 00:56:33,424
Lo sabía. Qué alegría.
1583
00:56:33,459 --> 00:56:35,288
Pero por un palo al día.
1584
00:56:35,322 --> 00:56:36,600
Pero qué manipulador.
1585
00:56:36,634 --> 00:56:37,704
Ay, no te hagas, si tú también
1586
00:56:37,739 --> 00:56:39,050
estás enamorada de mí.
1587
00:56:39,085 --> 00:56:40,051
Dos a la semana.
1588
00:56:40,086 --> 00:56:41,432
Tres y ahí muere.
1589
00:56:41,467 --> 00:56:42,985
-Trato.
-Trato.
1590
00:56:43,020 --> 00:56:45,402
[Música de intriga]
1591
00:56:45,436 --> 00:56:52,409
[música]
1592
00:56:52,443 --> 00:56:54,307
Ay, la policía lo sabe.
1593
00:56:54,341 --> 00:56:54,997
La policía lo sabe.
1594
00:56:55,032 --> 00:56:56,343
¿Qué voy a hacer, Dios mío?
1595
00:56:56,378 --> 00:56:57,414
[Abre la puerta]
1596
00:56:57,448 --> 00:56:58,932
Papá, contesta.
1597
00:56:58,967 --> 00:57:00,313
[Tono de llamada]
1598
00:57:00,347 --> 00:57:01,590
[Voz en el teléfono]
No es posible realizar
1599
00:57:01,625 --> 00:57:04,593
la llamada tal y como se marcó.
1600
00:57:04,628 --> 00:57:06,664
Paloma...
1601
00:57:06,699 --> 00:57:08,563
¿Eh? Uy,
1602
00:57:08,597 --> 00:57:11,186
pero parece
que viste un muerto.
1603
00:57:11,220 --> 00:57:13,671
Tengo algo que decirte.
1604
00:57:13,706 --> 00:57:16,018
[Suena el teléfono]
1605
00:57:16,053 --> 00:57:17,468
[Música de intriga]
1606
00:57:17,503 --> 00:57:18,193
Maldición.
1607
00:57:18,227 --> 00:57:19,643
!¡Diablos, diablos, diablos!
1608
00:57:19,677 --> 00:57:21,196
[Música creciendo en suspenso]
1609
00:57:21,230 --> 00:57:23,681
[música]
1610
00:57:23,716 --> 00:57:25,269
¿Está arriba?
1611
00:57:25,303 --> 00:57:26,201
Pero, Paloma...
1612
00:57:26,235 --> 00:57:27,202
[Respira agitada]
1613
00:57:27,236 --> 00:57:29,515
[Suena el teléfono]
1614
00:57:29,549 --> 00:57:35,313
[música]
1615
00:57:35,348 --> 00:57:37,384
Oye, ¿no escuchaste algo,
un teléfono por aquí?
1616
00:57:37,419 --> 00:57:39,697
No. No, no, no, no, no.
1617
00:57:39,732 --> 00:57:43,045
Aquí todo estaba
como la tumba de Tutankamón.
1618
00:57:43,080 --> 00:57:44,702
Qué raro, porque Mosi
y yo lo escuchamos.
1619
00:57:44,737 --> 00:57:46,670
Seguro que estaba recordando
sus rituales africanos.
1620
00:57:46,704 --> 00:57:49,776
Oye, Mosi es cubano.
1621
00:57:49,811 --> 00:57:51,709
Es lo mismo, hija.
1622
00:57:51,744 --> 00:57:55,195
Ahora, a lo mío,
a ducharme con [inaudible].
1623
00:57:55,230 --> 00:57:58,164
Ay, !¡racista!
1624
00:57:58,198 --> 00:57:59,234
Racista, no.
1625
00:57:59,268 --> 00:58:04,066
!¡Realista, que es muy distinto!
1626
00:58:04,101 --> 00:58:05,412
No aguanto más.
1627
00:58:05,447 --> 00:58:08,795
No aguanto más,
no aguanto más.
1628
00:58:08,830 --> 00:58:10,245
¿Cómo va todo esto, chicos?
1629
00:58:10,279 --> 00:58:11,142
Terminando.
1630
00:58:11,177 --> 00:58:11,902
Entonces, ¿por qué no estás
1631
00:58:11,936 --> 00:58:13,144
afuera ayudando a decorar?
1632
00:58:13,179 --> 00:58:14,249
Enseguida.
1633
00:58:14,283 --> 00:58:17,217
Bueno.
1634
00:58:17,252 --> 00:58:18,564
Quique.
1635
00:58:18,598 --> 00:58:21,049
¿Qué?
1636
00:58:21,083 --> 00:58:23,189
¿Lo nuestro...?
1637
00:58:23,223 --> 00:58:24,155
Todo listo.
1638
00:58:24,190 --> 00:58:25,260
[Suena el timbre]
1639
00:58:25,294 --> 00:58:26,399
[Música de intriga]
1640
00:58:26,433 --> 00:58:27,538
Yo voy, yo voy.
1641
00:58:27,573 --> 00:58:28,539
Que nadie corra.
1642
00:58:28,574 --> 00:58:40,068
[Música de tensión]
1643
00:58:40,102 --> 00:58:43,105
[Música de mariachis]
1644
00:58:43,140 --> 00:58:44,590
!¡Pasen, pasen!
1645
00:58:44,624 --> 00:58:46,523
-Hola.
-Qué bien que estén aquí.
1646
00:58:46,557 --> 00:58:48,110
-Gracias, gracias.
-Bueno, pasen a la cocina,
1647
00:58:48,145 --> 00:58:52,425
que Quique está esperándolas.
1648
00:58:52,459 --> 00:58:53,426
[Cachetazo]
1649
00:58:53,460 --> 00:58:54,738
[música]
1650
00:58:54,772 --> 00:58:56,567
No sabía que la dichosa fiesta
1651
00:58:56,602 --> 00:58:58,776
iba a ser un nido de travestis.
1652
00:58:58,811 --> 00:58:59,846
¿Tía?
1653
00:58:59,881 --> 00:59:02,366
¿Qué haces aquí?
1654
00:59:02,400 --> 00:59:03,367
-!¡Idiota!
-¿Qué hace?
1655
00:59:03,401 --> 00:59:04,782
¿Qué pasa? Estás bien?
1656
00:59:04,817 --> 00:59:05,542
¿Tú qué?
1657
00:59:05,576 --> 00:59:06,681
¿Papá?
1658
00:59:06,715 --> 00:59:07,544
!¡Ay, tía!
1659
00:59:07,578 --> 00:59:09,580
Palomita.
1660
00:59:09,615 --> 00:59:10,685
Palomita querida.
1661
00:59:10,719 --> 00:59:12,687
¿Cómo estás?
1662
00:59:12,721 --> 00:59:14,240
Bien.
1663
00:59:14,274 --> 00:59:16,276
¿Cómo es que saliste?
1664
00:59:16,311 --> 00:59:17,139
Lo he dejado.
1665
00:59:17,174 --> 00:59:17,899
¿Cómo?
1666
00:59:17,933 --> 00:59:19,452
Después te explico.
1667
00:59:19,486 --> 00:59:22,420
¿Y dónde está la puta
de tu madre?
1668
00:59:22,455 --> 00:59:23,594
Está arriba, cambiándose.
1669
00:59:23,629 --> 00:59:27,598
[Música de intriga]
1670
00:59:27,633 --> 00:59:30,636
[Sonido de secador de pelo]
1671
00:59:30,670 --> 00:59:31,602
No, tía, tía.
1672
00:59:31,637 --> 00:59:33,811
Mira, te presento a Mosi,
mi prometido.
1673
00:59:33,846 --> 00:59:35,088
Mi tía, que es monja.
1674
00:59:35,123 --> 00:59:36,158
Ex monja.
1675
00:59:36,193 --> 00:59:38,091
Ex monja.
Mucho gusto.
1676
00:59:38,126 --> 00:59:39,506
-Un placer.
-Encantada.
1677
00:59:39,541 --> 00:59:40,473
-Encantado.
-Encantada.
1678
00:59:40,507 --> 00:59:41,267
¿Es seguro que esté
1679
00:59:41,301 --> 00:59:42,337
fuera de reclusión?
1680
00:59:42,371 --> 00:59:43,303
¿Y tú qué?
1681
00:59:43,338 --> 00:59:44,719
Oye, no, espera.
1682
00:59:44,753 --> 00:59:46,272
Tía, Berta es buena.
1683
00:59:46,306 --> 00:59:47,135
Ella es buena.
1684
00:59:47,169 --> 00:59:48,101
Buena, ¿eh?
1685
00:59:48,136 --> 00:59:49,655
Esta tiene la lengua
de la misma materia
1686
00:59:49,689 --> 00:59:50,794
que la de tu madre.
1687
00:59:50,828 --> 00:59:51,622
De mierda.
1688
00:59:51,657 --> 00:59:53,728
!¡Eh!
1689
00:59:53,762 --> 00:59:56,627
Y tú, cállate, hipócrita.
1690
00:59:56,662 --> 00:59:59,837
Jamás me fuiste a visitar
cuando estuve encerrada.
1691
00:59:59,872 --> 01:00:03,289
La única fue tu hermana
y porque es una santa.
1692
01:00:03,323 --> 01:00:05,463
Si la religión
a mí ni me va ni me viene.
1693
01:00:05,498 --> 01:00:07,673
Ah, pues hoy es tu día
de suerte.
1694
01:00:07,707 --> 01:00:11,469
Porque los vengo a crucificar
a todos como si fuera viernes
1695
01:00:11,504 --> 01:00:13,195
de Semana Santa.
1696
01:00:13,230 --> 01:00:14,507
!¡Piero!
1697
01:00:14,541 --> 01:00:16,371
Está fatal, fatal.
1698
01:00:16,405 --> 01:00:17,303
!¡Piero!
1699
01:00:17,337 --> 01:00:19,546
Esta mujer tiene que ir presa.
1700
01:00:19,581 --> 01:00:20,755
¿Estás bien?
1701
01:00:20,789 --> 01:00:21,479
¿Y tú?
1702
01:00:21,514 --> 01:00:23,447
¿Piensas unirte a esta familia?
1703
01:00:23,481 --> 01:00:25,622
Con cada minuto que pasa
me entra la duda.
1704
01:00:25,656 --> 01:00:27,382
Oye, si necesitas un contacto
para un aborto,
1705
01:00:27,416 --> 01:00:28,003
me lo dices, ¿eh?
1706
01:00:28,038 --> 01:00:28,625
Que yo tengo uno.
1707
01:00:28,659 --> 01:00:30,799
No faltaría más.
1708
01:00:30,834 --> 01:00:32,663
¿Cómo tú sabes
lo del embarazo?
1709
01:00:32,698 --> 01:00:33,802
¿Embarazo?
1710
01:00:33,837 --> 01:00:34,838
¿Qué embarazo?
1711
01:00:34,872 --> 01:00:36,494
Si es una broma.
1712
01:00:36,529 --> 01:00:42,190
¿Paloma está embarazada?
1713
01:00:42,224 --> 01:00:43,398
!¡Piero!
1714
01:00:47,264 --> 01:00:49,507
!¡AÁbranme!
1715
01:00:54,374 --> 01:00:55,859
¿Pero quién toca así?
1716
01:00:55,893 --> 01:00:56,687
Es tu hermana.
1717
01:00:56,722 --> 01:00:58,413
AÁbreme la puerta.
1718
01:00:58,447 --> 01:01:00,208
!¡Telma!
1719
01:01:00,242 --> 01:01:02,693
¿Se puede saber qué haces
en la sociedad civilizada?
1720
01:01:02,728 --> 01:01:04,799
-Me llegó esto.
-¿Qué cosa?
1721
01:01:04,833 --> 01:01:08,250
Una tarjeta firmada por Piero
personalmente para mí.
1722
01:01:14,394 --> 01:01:15,982
¿No te parece
una coincidencia divina
1723
01:01:16,017 --> 01:01:18,813
que todo esto esté ocurriendo
en este momento?
1724
01:01:18,847 --> 01:01:20,331
EÉl no está aquí.
1725
01:01:20,366 --> 01:01:21,332
¿Dónde está?
1726
01:01:21,367 --> 01:01:23,576
!¡Piero!
1727
01:01:23,610 --> 01:01:25,889
Te lo juro, tía,
que él no está aquí.
1728
01:01:25,923 --> 01:01:27,891
¿Dónde?
1729
01:01:27,925 --> 01:01:29,271
Tú dime dónde está.
1730
01:01:29,306 --> 01:01:31,722
Ah, yo con usted no hablo.
1731
01:01:31,757 --> 01:01:33,448
Dime ahora mismo.
1732
01:01:33,482 --> 01:01:34,898
Telma, si quieres verlo,
tienes que esperar.
1733
01:01:34,932 --> 01:01:40,766
EÉl acaba de salir del club.
1734
01:01:40,800 --> 01:01:41,870
Ya está en camino.
1735
01:01:41,905 --> 01:01:42,940
Ay, pero le hablé mil veces
1736
01:01:42,975 --> 01:01:44,770
a su celular y no me contesta.
1737
01:01:44,804 --> 01:01:49,706
Está muerto.
1738
01:01:49,740 --> 01:01:52,432
Está muerto...
está muerto el celular.
1739
01:01:52,467 --> 01:01:54,227
Está usando el de un amigo.
1740
01:01:54,262 --> 01:01:54,849
¿Amigo?
1741
01:01:54,883 --> 01:01:57,265
¿Qué amigo?
1742
01:01:57,299 --> 01:02:00,751
Déjenme tranquila que me tengo
que terminar de arreglar, ¿Ok?
1743
01:02:00,786 --> 01:02:01,890
y me están estresando.
1744
01:02:01,925 --> 01:02:05,618
Así que váyanse
y déjenme tranquila.
1745
01:02:05,652 --> 01:02:08,448
Es un canalla.
1746
01:02:08,483 --> 01:02:10,899
Es un canalla, hija.
1747
01:02:10,934 --> 01:02:13,281
No, deja.
1748
01:02:13,315 --> 01:02:14,420
!¡Pepe!
1749
01:02:14,454 --> 01:02:16,318
¿Dónde estás, Pepe?
1750
01:02:16,353 --> 01:02:17,388
Tranquila, tía.
1751
01:02:17,423 --> 01:02:18,769
¿Te ofrecemos algo?
1752
01:02:18,804 --> 01:02:21,876
¿Un té de tilo, un Valium?
1753
01:02:21,910 --> 01:02:22,773
Whisky.
1754
01:02:22,808 --> 01:02:24,395
De licor solo tenemos tequila.
1755
01:02:24,430 --> 01:02:25,672
Pues tequila, estúpido.
1756
01:02:25,707 --> 01:02:26,984
Y unos bizcochos también, ¿no?,
1757
01:02:27,019 --> 01:02:29,504
para que los cortes
con esa lengua.
1758
01:02:29,538 --> 01:02:31,402
Tranquila.
1759
01:02:31,437 --> 01:02:32,783
Calma.
1760
01:02:32,818 --> 01:02:35,441
Quique, ¿le puedes traer agua
y algo para picar?
1761
01:02:35,475 --> 01:02:41,067
Sí, claro, agua para los señores
y guacamole.
1762
01:02:41,102 --> 01:02:42,793
[Música de suspenso]
1763
01:02:42,828 --> 01:02:45,485
Ay, tiita, pero dime qué pasa.
1764
01:02:45,520 --> 01:02:48,903
No sabes los meses horribles
que he tenido, hija.
1765
01:02:48,937 --> 01:02:51,595
¿Pues te tratan mal?
1766
01:02:51,629 --> 01:02:52,907
¿Te golpearon?
1767
01:02:52,941 --> 01:02:55,081
Después de tanto silencio,
1768
01:02:55,116 --> 01:02:56,842
de sentir un vacío espiritual,
1769
01:02:56,876 --> 01:02:59,810
de sentirme abandonada,
1770
01:02:59,845 --> 01:03:01,536
en el medio de una
de las sesiones
1771
01:03:01,570 --> 01:03:04,366
de penitencia del convento...
1772
01:03:04,401 --> 01:03:05,540
El guacamole.
1773
01:03:05,574 --> 01:03:07,611
...tuve una visión, hija.
1774
01:03:07,645 --> 01:03:11,615
Una visión fuertísima,
1775
01:03:11,649 --> 01:03:13,859
como un éxtasis,
1776
01:03:13,893 --> 01:03:15,550
como un estupor.
1777
01:03:15,584 --> 01:03:18,622
Como un no sé qué.
1778
01:03:18,656 --> 01:03:19,726
¿Qué visión?
1779
01:03:19,761 --> 01:03:20,658
Fue como la primera vez
1780
01:03:20,693 --> 01:03:22,626
que escuché el llamado,
1781
01:03:22,660 --> 01:03:27,838
la voz del Todopoderoso
que me encomendaba una misión.
1782
01:03:27,873 --> 01:03:31,359
¿Qué misión?
1783
01:03:31,393 --> 01:03:34,672
Tener un hijo.
1784
01:03:34,707 --> 01:03:35,846
Ay, tiita,
1785
01:03:35,881 --> 01:03:38,676
¿cuándo fue la última vez
que te chequeó el doctor?
1786
01:03:38,711 --> 01:03:42,646
Yo fui su novia
antes que tu madre.
1787
01:03:42,680 --> 01:03:45,338
Nosotros perdimos
la virginidad juntos.
1788
01:03:45,373 --> 01:03:47,754
-Ah.
-Y luego me dejó.
1789
01:03:47,789 --> 01:03:50,067
Es el único hombre
que me ha visto virgen
1790
01:03:50,102 --> 01:03:53,139
y solo él me puede preñar
para que se cumpla
1791
01:03:53,174 --> 01:03:55,866
la palabra divina.
1792
01:03:55,901 --> 01:03:58,593
¿Me entiende, mi hijita?
1793
01:03:58,627 --> 01:04:00,146
Bueno, y este hijo,
1794
01:04:00,181 --> 01:04:02,597
¿de quién es o cómo...?
1795
01:04:02,631 --> 01:04:07,015
De tu padre.
1796
01:04:07,050 --> 01:04:11,399
Es la segunda llegada
del mesías.
1797
01:04:11,433 --> 01:04:14,851
Dos tequilas, Quique.
1798
01:04:14,885 --> 01:04:16,093
Venga ya, apúrate.
1799
01:04:16,128 --> 01:04:16,956
Pues ya. Bájale, bájele,
1800
01:04:16,991 --> 01:04:18,889
que gritas más
que la Gorgona esa.
1801
01:04:18,924 --> 01:04:21,029
Sí, que se mete
donde no la llaman.
1802
01:04:21,064 --> 01:04:22,928
Oye, ¿pero es verdad
que es monja?
1803
01:04:22,962 --> 01:04:24,688
!¡Qué va! Si es una enfermedad.
1804
01:04:24,722 --> 01:04:26,863
¿No ves que ha salido
del psiquiátrico?
1805
01:04:26,897 --> 01:04:28,036
¿Enfermedad?
1806
01:04:28,071 --> 01:04:28,899
Pues sí.
1807
01:04:28,934 --> 01:04:30,073
Porque vamos a ver...
1808
01:04:30,107 --> 01:04:32,075
Luego que Piero
la dejó por la señora,
1809
01:04:32,109 --> 01:04:34,111
ella juró que quería ser monja.
1810
01:04:34,146 --> 01:04:36,907
Pero, qué va, si es más zorra
que las gallinas.
1811
01:04:36,942 --> 01:04:38,875
Es un [inaudible] de mujer.
1812
01:04:38,909 --> 01:04:42,050
Y así tanto, tanto, tanto...
se volvió loca.
1813
01:04:44,639 --> 01:04:47,124
-Y...
-!¡Que te quedes aquí!
1814
01:04:47,159 --> 01:04:48,401
No te vayas a caer.
1815
01:04:48,436 --> 01:04:50,887
Ten mucho cuidado.
1816
01:04:50,921 --> 01:04:52,198
Señora...
1817
01:04:52,233 --> 01:04:53,786
Señora, ¿está usted bien?
1818
01:04:53,820 --> 01:05:00,966
[Música melancólica]
1819
01:05:01,000 --> 01:05:03,071
"Me urge el deseo
de invitarte a mi fiesta
1820
01:05:03,106 --> 01:05:04,659
ya que últimamente
he estado recordando
1821
01:05:04,693 --> 01:05:06,661
los momentos de pasión
que hemos compartido juntos.
1822
01:05:06,695 --> 01:05:09,836
Me gustaría verte de nuevo.
Piero".
1823
01:05:09,871 --> 01:05:11,079
!¡Qué cabrón!
1824
01:05:11,114 --> 01:05:13,771
Lo tenía todo planeado.
1825
01:05:13,806 --> 01:05:17,154
Estaba buscando mi sucesora.
1826
01:05:17,189 --> 01:05:19,467
Todo planeado a mis espaldas.
1827
01:05:19,501 --> 01:05:21,469
¿Y usted cree que habrá invitado
1828
01:05:21,503 --> 01:05:23,747
a todas esas guarras
precisamente para eso?
1829
01:05:23,781 --> 01:05:28,510
No lo sé. Es difícil descifrar
la mente de un loco.
1830
01:05:28,545 --> 01:05:31,134
Lo siento, señora.
1831
01:05:31,168 --> 01:05:34,861
Lo siento.
1832
01:05:34,896 --> 01:05:35,862
¿Y ahora qué vamos a hacer?
1833
01:05:35,897 --> 01:05:37,968
Porque entre la loca,
las guarras y el muerto,
1834
01:05:38,003 --> 01:05:41,592
estamos jodidas, señora.
1835
01:05:41,627 --> 01:05:42,662
¿Jodidas?
1836
01:05:42,697 --> 01:05:47,771
[música]
1837
01:05:47,805 --> 01:05:50,187
Vamos a lanzar
la fiesta más grande
1838
01:05:50,222 --> 01:05:54,019
que Miami haya visto en su vida.
1839
01:05:54,053 --> 01:05:57,022
Eso es lo que vamos a hacer.
1840
01:05:57,056 --> 01:05:58,678
Sí, señora, sí.
1841
01:05:58,713 --> 01:06:00,957
[música]
1842
01:06:00,991 --> 01:06:02,268
-Me voy a maquillar.
-Sí.
1843
01:06:02,303 --> 01:06:04,477
!¡No, no!
1844
01:06:04,512 --> 01:06:05,892
Vámonos, Berta, vámonos.
1845
01:06:05,927 --> 01:06:07,653
-¿Pero qué haces?
-¿Pero qué haces tú?
1846
01:06:07,687 --> 01:06:09,034
¿No tenías
que esperarme abajo, hombre?
1847
01:06:09,068 --> 01:06:11,829
Sí, pero es que
no escuchaba nada.
1848
01:06:11,864 --> 01:06:15,005
Me puse muy nervioso
porque a la señora le gusta,
1849
01:06:15,040 --> 01:06:16,662
le gusta, le gusta...
1850
01:06:16,696 --> 01:06:18,181
¿De qué hablas?
1851
01:06:18,215 --> 01:06:19,872
A usted le gusta.
1852
01:06:19,906 --> 01:06:22,737
Señora, lo sabe todo.
1853
01:06:22,771 --> 01:06:23,910
¿Que lo sabe todo?
1854
01:06:23,945 --> 01:06:25,843
Sí.
1855
01:06:25,878 --> 01:06:28,985
Has traicionado mi confianza.
1856
01:06:29,019 --> 01:06:30,572
No, señora. Sí, sí,
1857
01:06:30,607 --> 01:06:32,574
él no se preocupe
porque él está de nuestro lado.
1858
01:06:32,609 --> 01:06:35,060
EÉl quiere ayudar, ¿verdad, Pepe?
1859
01:06:35,094 --> 01:06:36,751
A que sí.
Dile, dile, dile.
1860
01:06:36,785 --> 01:06:38,684
Sí, yo.
1861
01:06:38,718 --> 01:06:42,136
Pues... pues me siento
mucho mejor entonces.
1862
01:06:42,170 --> 01:06:46,243
¿En qué coño va a ayudar
un simple jardinero, Berta?
1863
01:06:46,278 --> 01:06:47,900
¿En qué?
1864
01:06:47,934 --> 01:06:50,006
Sin ánimos de ofender...
1865
01:06:50,040 --> 01:06:52,698
No, no, si no me ofendo.
1866
01:06:52,732 --> 01:06:56,564
Yo, la verdad,
siento mucho lo que le hicieron.
1867
01:06:56,598 --> 01:06:57,565
Pues, hombre, gracias.
1868
01:06:57,599 --> 01:07:01,189
¿Sabe que usted
es una asesina despiadada?
1869
01:07:01,224 --> 01:07:03,950
Yo desapruebo rotundamente
eso de que le hayan
1870
01:07:03,985 --> 01:07:06,953
puesto los cuernotes
con la muchachota esa buenota
1871
01:07:06,988 --> 01:07:09,680
del sostén rosadotototote.
1872
01:07:09,715 --> 01:07:13,581
Y no se los puso nomás un día
ni dos ni tres sino una semana
1873
01:07:13,615 --> 01:07:15,203
y otra y otra y otra...
1874
01:07:15,238 --> 01:07:16,929
Pepe, cállate.
1875
01:07:19,725 --> 01:07:26,111
Yo estoy dispuesto a cooperar
con lo que usted quiera.
1876
01:07:26,145 --> 01:07:28,941
Pues, gracias, Pepe.
1877
01:07:28,975 --> 01:07:30,943
Pero a no ser que te inventes
una de magia negra
1878
01:07:30,977 --> 01:07:34,119
donde puedas traer a mi marido
de carne y hueso y vestido,
1879
01:07:34,153 --> 01:07:36,052
no sé qué coño
vamos a poder hacer.
1880
01:07:36,086 --> 01:07:44,991
[música]
1881
01:07:45,026 --> 01:07:47,891
Pues, ¿qué me miran?
1882
01:07:47,925 --> 01:07:49,720
Qué bien le queda, ¿verdad?
1883
01:07:49,755 --> 01:07:52,068
Perfecto le queda. Dalo vuelta.
1884
01:07:52,102 --> 01:07:54,208
¿A ver?
1885
01:07:54,242 --> 01:07:55,795
Qué bien te queda.
1886
01:07:55,830 --> 01:07:56,969
Era el traje favorito de Piero.
1887
01:07:57,003 --> 01:08:00,145
La verdad, no sé por qué
pero se lo ponía todo el tiempo.
1888
01:08:00,179 --> 01:08:01,594
-¿Y yo qué hago con esto?
-A ver.
1889
01:08:01,629 --> 01:08:04,287
Nosotras lo que queremos
es que la gente piense
1890
01:08:04,321 --> 01:08:05,909
que el señorito
ha estado en la fiesta,
1891
01:08:05,943 --> 01:08:08,153
para los testimonios
y esas cosas.
1892
01:08:08,187 --> 01:08:10,293
Además, como es
una fiesta con máscaras,
1893
01:08:10,327 --> 01:08:12,260
pues mucho mejor.
!¡Facilísimo!
1894
01:08:12,295 --> 01:08:13,779
-¿Yo un actor?
-Sí.
1895
01:08:13,813 --> 01:08:15,677
Tú camina arriba y abajo,
abajo y arriba,
1896
01:08:15,712 --> 01:08:16,920
sin hablar con nadie.
1897
01:08:16,954 --> 01:08:19,164
Mira, nos comunicamos con esto.
1898
01:08:19,198 --> 01:08:20,924
Yo te voy guiando.
1899
01:08:20,958 --> 01:08:23,271
Y nosotras, pues,
vamos diciendo a la gente
1900
01:08:23,306 --> 01:08:26,171
que el señorito eres tú.
1901
01:08:26,205 --> 01:08:28,656
Bueno,
a los que estén lejos, claro.
1902
01:08:28,690 --> 01:08:30,865
¿De dónde sacaste eso?
1903
01:08:30,899 --> 01:08:32,418
Del cuarto de los niños.
1904
01:08:32,453 --> 01:08:35,249
¿Primero el bendito karaoke
y ahora esto?
1905
01:08:35,283 --> 01:08:37,285
Voy a tener que quemar
el cuarto de los niños.
1906
01:08:37,320 --> 01:08:40,046
Bueno, señora, mire, si usted
no les extraña, es asunto suyo.
1907
01:08:40,081 --> 01:08:43,119
Pero, yo...es que cada vez
que estoy ahí, bueno,
1908
01:08:43,153 --> 01:08:45,259
se me pasan las horas.
1909
01:08:45,293 --> 01:08:48,158
¿Alguna vez
tú limpias la casa, Berta?
1910
01:08:48,193 --> 01:08:49,780
Porque entre el cuarto
de los niños,
1911
01:08:49,815 --> 01:08:52,300
tú cantando karaokes
y follando con este...
1912
01:08:52,335 --> 01:08:54,130
Y dale con hurgar
con mi vida privada.
1913
01:08:54,164 --> 01:08:56,994
Bueno, ya. Concéntrense.
1914
01:08:57,029 --> 01:09:00,032
¿Qué más hago?
1915
01:09:00,066 --> 01:09:02,034
Bueno, es lo único que he,
1916
01:09:02,068 --> 01:09:03,794
verdad,
pensado en tan poco tiempo.
1917
01:09:03,829 --> 01:09:05,796
Así, de pronto pues...
1918
01:09:05,831 --> 01:09:09,869
[música]
1919
01:09:09,904 --> 01:09:15,047
¿Alguna vez se ha visto una
mujer que no esté bien loca?
1920
01:09:15,081 --> 01:09:24,746
[Música de mariachis]
1921
01:09:24,781 --> 01:09:32,754
Estoy pegada al teléfono
esperando tu llamada...
1922
01:09:32,789 --> 01:09:35,378
Aquí tiene.
1923
01:09:35,412 --> 01:09:36,344
Adelante.
1924
01:09:36,379 --> 01:09:40,383
[Música de suspenso]
1925
01:09:40,417 --> 01:09:50,496
[Música de mariachis]
1926
01:09:50,531 --> 01:09:56,019
[Música de mariachis]
1927
01:09:56,053 --> 01:09:56,951
A beber.
1928
01:09:56,985 --> 01:09:58,780
Todos a beber.
1929
01:09:58,815 --> 01:10:01,438
Berta, ¿dónde está mi jefe?
1930
01:10:01,473 --> 01:10:03,923
Por ahí. Pero, primero,
1931
01:10:03,958 --> 01:10:07,099
¿por qué no toma un tequila,
Sra. Lila?
1932
01:10:07,133 --> 01:10:08,204
Está buenísimo.
1933
01:10:08,238 --> 01:10:09,860
Yo no puedo beber alcohol.
1934
01:10:09,895 --> 01:10:13,070
Estoy medicándome por la úlcera.
1935
01:10:13,105 --> 01:10:15,072
Qué vida tan triste, ¿no?
1936
01:10:15,107 --> 01:10:16,350
¿Y el guacamole?
1937
01:10:16,384 --> 01:10:18,766
Está de muerte.
1938
01:10:18,800 --> 01:10:19,870
Tome, tome.
1939
01:10:19,905 --> 01:10:24,289
[música]
1940
01:10:24,323 --> 01:10:31,054
Que no le ha gustado el feng
shui de tus árboles, ¿no?
1941
01:10:31,088 --> 01:10:32,366
Persona que veas,
1942
01:10:32,400 --> 01:10:34,299
persona que le das el guacamole.
1943
01:10:34,333 --> 01:10:36,128
Sí, mein fuührer.
1944
01:10:36,162 --> 01:10:37,992
Todos han de beber y comer
1945
01:10:38,026 --> 01:10:40,891
para que no vean esta mierda
de decorado que has comprado.
1946
01:10:40,926 --> 01:10:43,308
¿Pero qué dices? Serán ellos,
que no tienen nada mexicano.
1947
01:10:43,342 --> 01:10:44,999
¿Me estás diciendo
que no tenían nada?
1948
01:10:45,033 --> 01:10:47,829
¿No había un par de cocos,
una cosa tropical?
1949
01:10:47,864 --> 01:10:50,832
Los chinos no tienen nada.
1950
01:10:50,867 --> 01:10:52,006
Qué tragedia, vamos.
1951
01:10:52,040 --> 01:10:53,835
Ni griega ni mexicana.
1952
01:10:53,870 --> 01:10:55,389
Todo "made in China."
1953
01:10:55,423 --> 01:10:59,807
Eso sí, de rebajas.
1954
01:10:59,841 --> 01:11:01,809
Eso es otra cosa.
1955
01:11:01,843 --> 01:11:15,823
[música]
1956
01:11:15,857 --> 01:11:19,965
¿La decoración es un tanto
Shangri-La o alucino?
1957
01:11:19,999 --> 01:11:22,036
Es verdad.
1958
01:11:22,070 --> 01:11:25,211
¿Será que es el Año Nuevo chino?
1959
01:11:25,246 --> 01:11:27,041
No sé.
1960
01:11:27,075 --> 01:11:31,217
¿Qué me dices de ese árbol
con forma de ostra?
1961
01:11:31,252 --> 01:11:35,325
En referencia a Lo mein
en salsa de ostras, ¿te enteras?
1962
01:11:35,360 --> 01:11:39,364
Ah, es verdad.
1963
01:11:39,398 --> 01:11:46,336
Aunque a segunda vista
parece un...
1964
01:11:46,371 --> 01:11:47,372
¿Coño?
1965
01:11:47,406 --> 01:11:51,341
[música]
1966
01:11:51,376 --> 01:11:53,309
Yo creo que yo a ti
te puedo enseñar algo
1967
01:11:53,343 --> 01:11:56,173
de gastronomía, fíjate.
1968
01:11:56,208 --> 01:12:04,078
[Música de suspenso]
1969
01:12:04,112 --> 01:12:07,495
Ay, Esteban, qué elegancia.
Casi no te reconozco.
1970
01:12:07,530 --> 01:12:10,912
Hay que estar mimetizado
siempre para la ocasión, ¿eh?
1971
01:12:10,947 --> 01:12:12,535
Ya.
1972
01:12:14,606 --> 01:12:16,021
¿Y qué miras?
1973
01:12:16,055 --> 01:12:17,333
¿No te va a dar frío por ahí?
1974
01:12:17,367 --> 01:12:19,507
No.
1975
01:12:19,542 --> 01:12:20,577
¿Y esa máscara?
1976
01:12:20,612 --> 01:12:21,509
Ah, pues va a servir
1977
01:12:21,544 --> 01:12:23,994
para que no me reconozcan.
1978
01:12:24,029 --> 01:12:26,031
Y ahora ya sé...ya sé
que se ve un poco ridícula.
1979
01:12:26,065 --> 01:12:28,102
Oye, oye, oye.
1980
01:12:28,136 --> 01:12:30,242
Tranquila, estás conmigo.
1981
01:12:30,276 --> 01:12:32,209
Yo te voy a proteger,
¿me entiendes?
1982
01:12:32,244 --> 01:12:33,521
Ok, gracias por eso.
1983
01:12:33,556 --> 01:12:34,902
No tienes nada que agradecer.
1984
01:12:34,936 --> 01:12:36,662
Tú, ojos bien alertas.
1985
01:12:36,697 --> 01:12:38,354
Cualquier cosa sospechosa,
1986
01:12:38,388 --> 01:12:40,079
tengo refuerzos
en todo el perímetro.
1987
01:12:40,114 --> 01:12:41,426
Llamo y llegan de inmediato.
1988
01:12:41,460 --> 01:12:42,565
¿Estás lista?
1989
01:12:42,599 --> 01:12:49,434
[Música de suspenso]
1990
01:12:49,468 --> 01:12:53,507
I have so many friends there,
Ashley.
1991
01:12:53,541 --> 01:12:54,922
I'’ll see you later, ¿Ok?
1992
01:12:54,956 --> 01:12:56,372
Ok, see you later. Bye.
1993
01:12:56,406 --> 01:12:59,444
C est vous, Remedios.
1994
01:12:59,478 --> 01:13:02,688
Janette, ¿ça va?
1995
01:13:02,723 --> 01:13:04,103
No te había visto.
1996
01:13:04,138 --> 01:13:05,933
¿Te sorprende verme?
1997
01:13:05,967 --> 01:13:09,143
¿No será porque yo soy
la querida profesora de francés
1998
01:13:09,177 --> 01:13:11,076
de tu marido?
1999
01:13:11,110 --> 01:13:12,595
¿Por qué va a sorprenderme?
2000
01:13:12,629 --> 01:13:15,218
Como me invitó Piero
personalmente
2001
01:13:15,252 --> 01:13:18,428
a diferencia de las otras
mujeres.
2002
01:13:18,463 --> 01:13:22,570
Aquí todos están invitados
por ambos, ma chère.
2003
01:13:22,605 --> 01:13:24,469
¿Sabes dónde está, por cierto?
2004
01:13:24,503 --> 01:13:27,299
Quiero decirle ça va.
2005
01:13:27,333 --> 01:13:30,129
¿CÇa va o métemela?
2006
01:13:32,477 --> 01:13:36,412
[música]
2007
01:13:36,446 --> 01:13:38,344
Lo vi por algún...
2008
01:13:38,379 --> 01:13:42,072
Oh, sí, sí, ahí está.
2009
01:13:42,107 --> 01:13:44,592
Ya, lo veo.
2010
01:13:44,627 --> 01:13:46,663
Bueno, chica,
2011
01:13:46,698 --> 01:13:52,428
un plaisièr verte como siempre.
2012
01:13:52,462 --> 01:13:54,119
Auù revoir.
2013
01:13:54,153 --> 01:13:55,189
Víbora.
2014
01:13:55,223 --> 01:13:58,468
Cerda.
2015
01:13:58,503 --> 01:13:59,365
!¡Quique!
2016
01:13:59,400 --> 01:14:03,611
Oh, qué lindo eres, Quique.
2017
01:14:03,646 --> 01:14:05,302
Y todavía no estoy borracha.
2018
01:14:05,337 --> 01:14:07,684
-¿Quiere otro?
-No. La noche es larga.
2019
01:14:07,719 --> 01:14:09,099
Así es.
2020
01:14:09,134 --> 01:14:10,273
¿Guacamole?
2021
01:14:10,307 --> 01:14:12,689
Más tarde.
2022
01:14:12,724 --> 01:14:15,520
Vaya a disfrutar.
2023
01:14:15,554 --> 01:14:19,213
Desde esta mañana
llevo disfrutando.
2024
01:14:19,247 --> 01:14:20,490
Salud, Quique.
2025
01:14:20,525 --> 01:14:22,112
Salud.
2026
01:14:22,147 --> 01:14:31,363
[música]
2027
01:14:31,397 --> 01:14:33,020
¿Quieres algo?
2028
01:14:33,054 --> 01:14:34,159
¿Qué tienes?
2029
01:14:34,193 --> 01:14:35,229
Tequila y guacamole,
2030
01:14:35,263 --> 01:14:37,231
que no te van a morder.
2031
01:14:37,265 --> 01:14:40,372
El último
es una especialidad de la casa.
2032
01:14:40,406 --> 01:14:42,236
Pues...vamos a probar.
2033
01:14:42,270 --> 01:14:47,724
No te cortes, no te cortes.
2034
01:14:47,759 --> 01:14:48,345
Gracias.
2035
01:14:48,380 --> 01:14:50,175
A ti, guapo.
2036
01:14:50,209 --> 01:14:53,074
A ver si aflojas un poquito
como tu madre.
2037
01:14:53,109 --> 01:14:55,698
Ay, Lucio, ¿has visto a mi papá?
2038
01:14:55,732 --> 01:14:56,733
Lo vi de lejos.
2039
01:14:56,768 --> 01:14:57,596
Lleva su traje amarillo
de siempre.
2040
01:14:57,631 --> 01:14:59,529
Sí, pero dónde,
dónde, dónde está.
2041
01:14:59,564 --> 01:15:02,256
Ay, bueno, la obsesión.
2042
01:15:02,290 --> 01:15:03,499
Te lo juro que nomás
que lo quiero saludar
2043
01:15:03,533 --> 01:15:04,534
e irme de aquí.
2044
01:15:04,569 --> 01:15:05,570
Todo el mundo en esta casa
2045
01:15:05,604 --> 01:15:06,709
está actuando como unas locas.
2046
01:15:06,743 --> 01:15:08,676
Bueno, con tanta amargura,
2047
01:15:08,711 --> 01:15:11,230
para qué parir, ¿no?
2048
01:15:11,265 --> 01:15:13,336
¿Te lo contó?
2049
01:15:13,370 --> 01:15:14,579
Se supone que era un secreto.
2050
01:15:14,613 --> 01:15:17,064
Bueno, no seas tan sensible.
2051
01:15:17,098 --> 01:15:22,828
Alegría, que para algo
es la fiesta, ¿eh, mami?
2052
01:15:22,863 --> 01:15:24,071
A ver tú.
2053
01:15:28,489 --> 01:15:33,598
[Música melancólica]
2054
01:15:33,632 --> 01:15:37,118
No me importa.
2055
01:15:37,153 --> 01:15:39,535
Tía, ¿estás bien?
2056
01:15:39,569 --> 01:15:41,467
Escucho voces.
2057
01:15:41,502 --> 01:15:42,710
Voces...
2058
01:15:42,745 --> 01:15:50,304
Y siento un fuego por dentro
que me sale de las entrañas.
2059
01:15:50,338 --> 01:15:53,100
[Paloma con eco]
Ok, iremos al loquero mañana,
tía.
2060
01:15:53,134 --> 01:15:55,205
Tienes problemas.
2061
01:15:55,240 --> 01:15:58,588
[Telma con eco]
Lo de la locura es de familia,
2062
01:15:58,623 --> 01:16:00,625
así que, acostúmbrate.
2063
01:16:00,659 --> 01:16:02,143
Ok.
2064
01:16:02,178 --> 01:16:04,490
Ay, mi amor.
2065
01:16:04,525 --> 01:16:06,251
Dicen que trae un traje
amarillo.
2066
01:16:06,285 --> 01:16:07,804
Por favor, Paloma...
2067
01:16:07,839 --> 01:16:10,427
Joder, qué velocidad.
2068
01:16:10,462 --> 01:16:12,429
No sé en qué estaba yo pensando
2069
01:16:12,464 --> 01:16:16,502
cuando creí que la religión
era lo mío.
2070
01:16:16,537 --> 01:16:19,471
Con lo pagana que he sido.
2071
01:16:19,505 --> 01:16:23,613
He estado con todos los hombres
sin que me importe
2072
01:16:23,648 --> 01:16:27,755
ningún mandamiento
más que el de la carne.
2073
01:16:30,516 --> 01:16:32,622
Oiga, monja ninfómana,
2074
01:16:32,657 --> 01:16:37,800
si está buscando a Piero,
está por allí.
2075
01:16:37,834 --> 01:16:39,629
Señor, condúceme con mi hombre.
2076
01:16:39,664 --> 01:16:43,150
!¡Llévame con mi...
guíame con mi hombre!
2077
01:16:43,184 --> 01:16:44,634
-!¡Paloma!
-Qué fenómeno.
2078
01:16:44,669 --> 01:16:51,158
[música]
2079
01:16:51,192 --> 01:16:53,850
La loca de la hermana
viene a ti desde la casa.
2080
01:16:53,885 --> 01:16:55,127
Sal de ahí.
2081
01:16:55,162 --> 01:16:56,163
!¡Rápido!
2082
01:16:56,197 --> 01:16:58,441
En eso estoy, mamacita.
2083
01:16:58,475 --> 01:17:00,270
Qué valiente eres, mi detective.
2084
01:17:00,305 --> 01:17:02,859
[inaudible] y me debes una.
2085
01:17:02,894 --> 01:17:04,447
Ya.
2086
01:17:04,481 --> 01:17:06,829
Te quiero.
2087
01:17:06,863 --> 01:17:08,693
Yo también te quiero.
2088
01:17:11,696 --> 01:17:13,629
-!¡Papá!
-!¡Coño!
2089
01:17:13,663 --> 01:17:17,218
Soy yo, Paloma, tu hija.
2090
01:17:17,253 --> 01:17:19,289
Mi amor, ya podemos irnos
a la casa, ¿no?
2091
01:17:19,324 --> 01:17:21,360
Ay, ¿pero qué dices?
2092
01:17:21,395 --> 01:17:23,846
Sí, sí, no, mira.
Mejor vayámonos.
2093
01:17:23,880 --> 01:17:26,814
Con todo este lío
no vamos a lograr nada.
2094
01:17:26,849 --> 01:17:29,679
¿Te estás rindiendo?
2095
01:17:29,714 --> 01:17:32,682
Sucede que tu madre y tú tienen
una pila de cosas que hablar
2096
01:17:32,717 --> 01:17:34,650
y este no es el lugar
ni el momento para hacerlo.
2097
01:17:34,684 --> 01:17:36,341
No, yo no tengo nada
que hablar con mi mamá.
2098
01:17:36,375 --> 01:17:37,722
Sí tienes que hablar
con tu mamá.
2099
01:17:37,756 --> 01:17:39,896
Mira, venimos otro día.
2100
01:17:39,931 --> 01:17:41,587
Hablamos con él, con calma.
2101
01:17:41,622 --> 01:17:42,312
Vámonos.
2102
01:17:42,347 --> 01:17:43,831
No, sin la bendición de mi padre
2103
01:17:43,866 --> 01:17:45,661
no me voy a casar.
2104
01:17:45,695 --> 01:17:46,454
¿Qué has dicho?
2105
01:17:46,489 --> 01:17:47,732
Yo le dije a mi papá de
chiquita,
2106
01:17:47,766 --> 01:17:48,733
si no me daba su bendición
2107
01:17:48,767 --> 01:17:49,665
yo no me iba a casar.
2108
01:17:49,699 --> 01:17:51,667
Así que cooperas
o no me caso contigo.
2109
01:17:51,701 --> 01:17:53,703
[inaudible]
2110
01:17:53,738 --> 01:17:55,256
!¡Joder!
2111
01:17:55,291 --> 01:17:56,672
!¡Papá! !Papá!
2112
01:17:56,706 --> 01:17:59,329
[Música de suspenso]
2113
01:17:59,364 --> 01:18:00,365
!¡Papá!
2114
01:18:00,399 --> 01:18:05,370
[música]
2115
01:18:05,404 --> 01:18:09,443
Yo no me explico cómo usted
puede ser tan insensible.
2116
01:18:09,477 --> 01:18:11,445
La verdad, usted no quiere
ser parte de la vida
2117
01:18:11,479 --> 01:18:12,584
de su primer nieto.
2118
01:18:12,618 --> 01:18:15,587
¿De qué hablas?
2119
01:18:15,621 --> 01:18:19,384
Yo sé todo lo que está pasando
aquí, señora.
2120
01:18:19,418 --> 01:18:20,350
¿Cómo?
2121
01:18:20,385 --> 01:18:24,561
¿Usted cree que yo soy
un come mierda?
2122
01:18:24,596 --> 01:18:27,254
O para todo este juego,
o llamo a la policía.
2123
01:18:27,288 --> 01:18:30,913
[música]
2124
01:18:30,947 --> 01:18:34,364
Mire, cada minuto que usted
siga perpetuando esta mentira,
2125
01:18:34,399 --> 01:18:36,953
va a ocasionar
que su hija se aleje.
2126
01:18:36,988 --> 01:18:42,787
Y luego va a ser
imposible recuperarla.
2127
01:18:42,821 --> 01:18:44,271
Solo quiero protegerla.
2128
01:18:44,305 --> 01:18:57,042
[música]
2129
01:18:57,077 --> 01:18:58,664
[Pepe por el radio]
Creo que ya la perdí.
2130
01:18:58,699 --> 01:18:59,596
Muy bien.
2131
01:18:59,631 --> 01:19:01,391
¿Y a dónde te diriges ahora?
2132
01:19:01,426 --> 01:19:02,668
Donde tú me digas.
2133
01:19:02,703 --> 01:19:09,399
[música]
2134
01:19:09,434 --> 01:19:11,436
Espérame, escuché algo.
2135
01:19:11,470 --> 01:19:12,126
¿Algo qué?
2136
01:19:12,161 --> 01:19:13,749
Creo que no es nada.
2137
01:19:13,783 --> 01:19:14,888
!¡Te tengo, cariño!
2138
01:19:14,922 --> 01:19:15,474
!¡Coño!
2139
01:19:15,509 --> 01:19:17,683
Te tengo. Eres todo mío.
2140
01:19:17,718 --> 01:19:19,789
[Pepe por el radio]
Esta mujer
tiene el demonio adentro.
2141
01:19:19,824 --> 01:19:20,686
¿Qué pasa, Pepe?
2142
01:19:20,721 --> 01:19:22,412
Necesito que me hagas un hijo
2143
01:19:22,447 --> 01:19:24,414
aquí y ahora. !¡Ya!
2144
01:19:24,449 --> 01:19:27,452
Necesito que me hagas un hijo.
2145
01:19:27,486 --> 01:19:29,626
!¡Ay!
2146
01:19:29,661 --> 01:19:31,076
[Berta por el radio]
¿Dónde te has metido? Me oyes?
2147
01:19:31,111 --> 01:19:33,803
[música]
2148
01:19:33,838 --> 01:19:36,357
[Risa malévola]
2149
01:19:36,392 --> 01:19:50,613
[música]
2150
01:19:50,647 --> 01:19:52,822
Piero...
2151
01:19:52,857 --> 01:19:55,998
Piero, cariño, no te escondas.
2152
01:19:56,032 --> 01:19:58,690
Sé que andas por aquí.
2153
01:19:58,724 --> 01:20:00,830
!¡Piero...!
2154
01:20:00,865 --> 01:20:02,314
!¡Piero!
2155
01:20:02,349 --> 01:20:04,800
Tenemos que cumplir
el mandato divino.
2156
01:20:04,834 --> 01:20:07,699
!¡Piero, no te escondas!
2157
01:20:07,733 --> 01:20:09,494
¿Piero?
2158
01:20:09,528 --> 01:20:10,529
¿Piero?
2159
01:20:10,564 --> 01:20:15,707
[música]
2160
01:20:15,741 --> 01:20:20,367
Ay, ahí estás, listo para mí.
2161
01:20:20,401 --> 01:20:25,717
[música]
2162
01:20:25,751 --> 01:20:28,858
[Música alegre]
2163
01:20:28,893 --> 01:20:31,481
Ah,
2164
01:20:31,516 --> 01:20:35,382
justo como lo recuerdo.
2165
01:20:35,416 --> 01:20:40,421
Ay, cómo lo recuerdo...
2166
01:20:40,456 --> 01:20:43,769
Ay,
2167
01:20:43,804 --> 01:20:47,014
ay, ay, Piero...
2168
01:20:47,049 --> 01:20:48,050
!¡Paloma, hija!
2169
01:20:48,084 --> 01:20:56,575
[música]
2170
01:20:56,610 --> 01:20:58,681
John, I am looking for Paloma.
2171
01:20:58,715 --> 01:20:59,924
Look how pretty you are
in your red dress.
2172
01:20:59,958 --> 01:21:01,857
-Thank you, John.
-Let me give you a kiss.
2173
01:21:01,891 --> 01:21:03,617
-!¡Let go of me!
-Come on.
2174
01:21:03,651 --> 01:21:05,446
!¡Leave me alone! !Déjame!
2175
01:21:05,481 --> 01:21:07,103
Pero que...!¡No! !John!
2176
01:21:07,138 --> 01:21:08,622
!¡Tome el agave!
2177
01:21:08,656 --> 01:21:14,041
[música]
2178
01:21:14,076 --> 01:21:16,009
Veo que no tiene suerte
con los hombres.
2179
01:21:16,043 --> 01:21:17,700
Para nada.
2180
01:21:17,734 --> 01:21:19,184
¿Se ha comunicado
usted con Pepe?
2181
01:21:19,219 --> 01:21:20,565
Es una relación
que se puede mejorar.
2182
01:21:20,599 --> 01:21:21,635
!¡El walkie talkie!
2183
01:21:21,669 --> 01:21:23,395
Ah, lo hemos perdido.
2184
01:21:23,430 --> 01:21:24,465
¿Cómo que perdido?
2185
01:21:24,500 --> 01:21:25,501
Hay que encontrarlo.
2186
01:21:25,535 --> 01:21:27,572
Tenemos que abortar el plan ya,
inmediatamente.
2187
01:21:27,606 --> 01:21:28,435
Y tenemos que esconderlo.
2188
01:21:28,469 --> 01:21:29,229
Pero, ¿qué pasó?
2189
01:21:29,263 --> 01:21:30,057
Es muy larga historia.
2190
01:21:30,092 --> 01:21:33,578
Te lo cuento luego.
2191
01:21:33,612 --> 01:21:34,613
-!¡Magda!
-!¡Eso, eso!
2192
01:21:34,648 --> 01:21:36,546
!¡Por detrás, por detrás!
2193
01:21:36,581 --> 01:21:38,203
!¡Petra!
2194
01:21:38,238 --> 01:21:39,964
Dios, es una casa decente.
2195
01:21:39,998 --> 01:21:41,620
¿Qué están haciendo? !¡Paren!
2196
01:21:41,655 --> 01:21:42,759
No me encuentro...
2197
01:21:42,794 --> 01:21:45,555
no me encuentro...
2198
01:21:45,590 --> 01:21:47,799
-¿Pero qué pasa aquí?
-No sé, señora.
2199
01:21:47,833 --> 01:21:50,077
Pero esto parece
cosa de El Exorcista.
2200
01:21:50,112 --> 01:21:59,500
[música]
2201
01:21:59,535 --> 01:22:01,088
!¡Dios mío!
2202
01:22:01,123 --> 01:22:03,608
Más bien parece
Sodoma y Gomorra.
2203
01:22:03,642 --> 01:22:07,957
[música]
2204
01:22:07,992 --> 01:22:09,510
Ay, no sé qué me pasa.
2205
01:22:09,545 --> 01:22:10,615
[Con eco]
!¡Me siento tan vivo!
2206
01:22:10,649 --> 01:22:11,512
¿Qué sientes?
2207
01:22:11,547 --> 01:22:13,998
[Lucio con eco]
Amor, vida, desasosiego.
2208
01:22:14,032 --> 01:22:18,968
[música]
2209
01:22:19,003 --> 01:22:20,004
¿Eras tú?
2210
01:22:20,038 --> 01:22:21,488
¿El qué?
2211
01:22:21,522 --> 01:22:22,765
-Ayer por la noche.
-Sí.
2212
01:22:22,799 --> 01:22:25,181
Era yo, eran mis drogas, eran...
2213
01:22:25,216 --> 01:22:29,461
[Lucio con eco]
!¡Tus labios!
2214
01:22:29,496 --> 01:22:30,497
[Quique con eco]
!¡Te acuerdas!
2215
01:22:30,531 --> 01:22:31,532
[Lucio con eco]
Vamos a bailar.
2216
01:22:31,567 --> 01:22:34,535
!¡Tócame, tócame por todos lados!
2217
01:22:34,570 --> 01:22:36,641
[Quique con eco]
Mira, nunca he cogido con nadie
más de dos veces.
2218
01:22:36,675 --> 01:22:38,988
Pero contigo haré una excepción.
2219
01:22:39,023 --> 01:22:44,097
[música]
2220
01:22:44,131 --> 01:22:46,133
Hao, ¿estás bien?
2221
01:22:46,168 --> 01:22:47,272
No lo sé.
2222
01:22:47,307 --> 01:22:49,516
Te ves como agotado.
2223
01:22:49,550 --> 01:22:50,966
Al contrario.
2224
01:22:51,000 --> 01:22:53,969
Siento una energía
que ni con yoga.
2225
01:22:54,003 --> 01:22:59,664
Yo también me siento
un poco excitada, la verdad.
2226
01:22:59,698 --> 01:23:01,977
Nunca había sentido esto
en mi vida.
2227
01:23:02,011 --> 01:23:05,187
Vaya, tampoco es que sea
una experta en el tema.
2228
01:23:05,221 --> 01:23:07,016
-Vaya, que no sé nada.
-¿Cómo?
2229
01:23:07,051 --> 01:23:09,743
Siempre le he sentido
miedo al sexo.
2230
01:23:09,777 --> 01:23:11,883
Déjame ayudarte.
2231
01:23:11,917 --> 01:23:16,888
Te abriré como
a una flor de loto.
2232
01:23:20,857 --> 01:23:21,997
!¡Quítalos, quítalos!
2233
01:23:22,031 --> 01:23:23,653
-!¡Atrás!
-!¡Pepe!
2234
01:23:23,688 --> 01:23:25,034
¿Dónde estás, Pepe?
2235
01:23:25,069 --> 01:23:27,071
Acá estoy, Berta,
no te preocupes.
2236
01:23:27,105 --> 01:23:30,936
Vete para casa.
2237
01:23:30,971 --> 01:23:31,834
Distráelos.
2238
01:23:31,868 --> 01:23:32,559
¿Yo?
2239
01:23:32,593 --> 01:23:33,939
Pero, señora, no me deje sola.
2240
01:23:33,974 --> 01:23:42,707
Inventa algo.
2241
01:23:42,741 --> 01:23:47,125
Todos los que andan buscando
a Piero, está por ahí.
2242
01:23:53,890 --> 01:23:57,101
Y aquellos
que decidieron quedarse,
2243
01:23:57,135 --> 01:24:01,277
servidora va a cantar
una canción mexicana.
2244
01:24:04,625 --> 01:24:10,183
Especialmente dedicada
a los señores, con mucho cariño.
2245
01:24:10,217 --> 01:24:22,816
[Música mexicana]
2246
01:24:22,850 --> 01:24:32,929
[música]
2247
01:24:32,964 --> 01:24:40,144
[música]
2248
01:24:40,178 --> 01:24:44,113
Deja que salga la luna
2249
01:24:44,148 --> 01:24:47,737
Deja que se meta el sol
2250
01:24:47,772 --> 01:24:50,775
Deja que caiga la lucha
2251
01:24:50,809 --> 01:24:54,986
para que empiece nuestro amor
2252
01:24:55,020 --> 01:24:56,608
[Gemidos de fondo]
2253
01:24:56,643 --> 01:24:57,851
Ay, Santo Señor.
2254
01:24:57,885 --> 01:25:00,129
Pepe, ¿dónde estás?
2255
01:25:00,164 --> 01:25:01,820
¿Dónde está?
!¡Pepe, ven!
2256
01:25:01,855 --> 01:25:02,925
Ven que te llevo para mi cuarto.
2257
01:25:02,959 --> 01:25:03,995
!¡No, usted también!
2258
01:25:04,029 --> 01:25:04,996
Ay, qué...
2259
01:25:05,030 --> 01:25:06,135
Te voy a esconder ahí idiota.
2260
01:25:06,170 --> 01:25:08,862
Ven, vamos. ¿Vio lo que está
pasando aquí, Pepe?
2261
01:25:08,896 --> 01:25:11,140
Pero si yo le dije a Berta
que la idea era muy mala.
2262
01:25:11,175 --> 01:25:11,934
Sí.
2263
01:25:11,968 --> 01:25:12,831
¿Qué es esto?
2264
01:25:12,866 --> 01:25:13,901
Nada.
2265
01:25:25,844 --> 01:25:27,950
[Música de suspenso]
2266
01:25:27,984 --> 01:25:29,779
Quítate la máscara.
2267
01:25:29,814 --> 01:25:34,163
-Paloma, hija...
-!¡Cállate!
2268
01:25:34,198 --> 01:25:37,373
Quítate la máscara.
2269
01:25:37,408 --> 01:25:38,892
!¡Que te la quites!
2270
01:25:38,926 --> 01:25:53,217
[música]
2271
01:25:53,251 --> 01:25:56,323
Lo sabía.
2272
01:25:56,358 --> 01:25:57,807
Un impostor.
2273
01:25:57,842 --> 01:25:59,015
Paloma, yo te puedo explicar.
2274
01:25:59,050 --> 01:26:00,085
¿Dónde está mi papá?
2275
01:26:00,120 --> 01:26:00,914
Hija, Paloma...
2276
01:26:00,948 --> 01:26:04,987
¿Dónde?
2277
01:26:05,021 --> 01:26:08,749
Aunque quisiera decírtelo,
no puedo.
2278
01:26:08,784 --> 01:26:09,819
¿Dónde está?
2279
01:26:09,854 --> 01:26:14,341
[música]
2280
01:26:14,376 --> 01:26:17,689
¿Por qué siempre
tanta evasión, eh?
2281
01:26:17,724 --> 01:26:20,209
¿Tanto secreto?
2282
01:26:20,244 --> 01:26:22,384
¿Tanto engaño?
2283
01:26:22,418 --> 01:26:24,075
¿Qué te he hecho yo?
2284
01:26:24,109 --> 01:26:25,939
Dime qué te he hecho.
2285
01:26:25,973 --> 01:26:31,255
¿Por qué nunca
me has dejado entrar aquí?
2286
01:26:31,289 --> 01:26:33,774
¿Por qué siempre
me has tratado como una peste?
2287
01:26:33,809 --> 01:26:37,330
[música]
2288
01:26:37,364 --> 01:26:39,366
Soy tu hija.
2289
01:26:43,301 --> 01:26:47,961
Y no me mientas,
no me mientas más.
2290
01:26:47,995 --> 01:26:49,204
Dime la verdad.
2291
01:26:49,238 --> 01:26:53,277
[música]
2292
01:26:53,311 --> 01:26:55,348
Remedios, mírate al espejo.
2293
01:26:55,382 --> 01:26:58,074
Estás vieja, acabada, arrugada.
2294
01:26:58,109 --> 01:27:00,145
Te apesta el aliento, el cuerpo.
2295
01:27:00,180 --> 01:27:02,424
Tus miradas
ya ni siquiera inspiran pena,
2296
01:27:02,458 --> 01:27:03,770
sino asco.
2297
01:27:03,804 --> 01:27:05,254
¿Me entiendes? Asco.
2298
01:27:05,289 --> 01:27:06,945
Yo...
2299
01:27:06,980 --> 01:27:12,054
yo pensaba que tú me querías
tanto como yo a ti.
2300
01:27:12,088 --> 01:27:13,089
Mucho.
2301
01:27:13,124 --> 01:27:14,953
Fingí.
2302
01:27:14,988 --> 01:27:17,266
Cuando yo me enteré que tú
ibas a heredar
2303
01:27:17,301 --> 01:27:19,993
la fortuna familiar y esta casa,
2304
01:27:20,027 --> 01:27:24,377
dejé a tu hermana
y empecé a cortejarte.
2305
01:27:24,411 --> 01:27:28,173
Tú nunca te preguntaste por qué
ese interés tan repentino.
2306
01:27:28,208 --> 01:27:29,485
Cállate.
2307
01:27:29,520 --> 01:27:31,004
Cállate, por favor. Cállate.
2308
01:27:31,038 --> 01:27:32,454
Pues querías la verdad, ¿no?
2309
01:27:32,488 --> 01:27:34,249
Ahí la tienes.
2310
01:27:34,283 --> 01:27:37,286
Ahora dame esa pistola
y déjate de juegos.
2311
01:27:42,153 --> 01:27:45,121
Le voy a decir a la gente...
2312
01:27:45,156 --> 01:27:46,122
¿Qué?
2313
01:27:46,157 --> 01:27:47,952
Si me dejas
2314
01:27:47,986 --> 01:27:49,264
le voy a decir a todo el mundo
2315
01:27:49,298 --> 01:27:50,817
que este premio no es tuyo.
2316
01:27:50,851 --> 01:27:51,990
¿De qué estás hablando?
2317
01:27:52,025 --> 01:27:56,029
Seré muy tonta, vieja y ridícula
2318
01:27:56,063 --> 01:27:58,203
pero yo sé que tú le robaste
esos planos
2319
01:27:58,238 --> 01:28:02,449
a ese empleado que luego
botaste.
2320
01:28:02,484 --> 01:28:05,314
Y ese ruso...
2321
01:28:05,349 --> 01:28:08,835
ese ruso es mejor que tú
en todos los sentidos.
2322
01:28:08,869 --> 01:28:11,424
!¡Cállate!
2323
01:28:11,458 --> 01:28:13,874
Te conozco muy bien.
2324
01:28:13,909 --> 01:28:18,051
Casi toda una vida,
desde la universidad.
2325
01:28:18,085 --> 01:28:22,435
Y tú nunca fuiste
un gran arquitecto.
2326
01:28:22,469 --> 01:28:26,818
Eres un mediocre como yo.
2327
01:28:26,853 --> 01:28:29,511
No,
2328
01:28:29,545 --> 01:28:30,857
peor que yo.
2329
01:28:30,891 --> 01:28:31,858
[La música se intensifica]
2330
01:28:31,892 --> 01:28:34,239
[Ella se queja]
2331
01:28:34,274 --> 01:28:41,454
[música]
2332
01:28:41,488 --> 01:28:47,080
No te vas a librar
tan fácil de mí.
2333
01:28:47,114 --> 01:28:50,186
No me voy a quedar callada.
2334
01:28:50,221 --> 01:28:51,533
Lo siento,
2335
01:28:51,567 --> 01:28:53,638
pero no puedo permitir
que hagas eso.
2336
01:28:53,673 --> 01:28:57,193
¿Qué...qué...?
2337
01:28:57,228 --> 01:28:58,333
Piero...
2338
01:28:59,437 --> 01:29:01,197
Piero...
2339
01:29:04,062 --> 01:29:05,167
Adiós, mi amor.
2340
01:29:05,201 --> 01:29:11,587
[música]
2341
01:29:11,622 --> 01:29:16,178
[Tres disparos]
2342
01:29:16,212 --> 01:29:19,940
[Ella tose y llora]
2343
01:29:19,975 --> 01:29:26,188
[música]
2344
01:29:26,222 --> 01:29:31,366
Cuando sentí sus manos calientes
en mi cuello,
2345
01:29:31,400 --> 01:29:35,231
de mí salió una fuerza
que yo no sabía que existía.
2346
01:29:39,097 --> 01:29:40,409
Fue todo tan rápido.
2347
01:29:44,309 --> 01:29:47,071
Yo no puedo creer.
2348
01:29:47,105 --> 01:29:49,107
No puedo creer
que mi papá haya hecho esto.
2349
01:29:51,316 --> 01:29:54,423
Pues sí, hija,
2350
01:29:54,458 --> 01:29:57,115
pues sí.
2351
01:29:57,150 --> 01:29:59,394
Para que sepas el peligro
y el daño
2352
01:29:59,428 --> 01:30:04,295
que un hombre puede causarte.
2353
01:30:04,329 --> 01:30:09,473
No hay ninguna mujer que se haya
escapado de ese daño.
2354
01:30:09,507 --> 01:30:13,960
El amor puede ser una epidemia.
2355
01:30:13,994 --> 01:30:17,135
Ten mucho cuidado.
2356
01:30:17,170 --> 01:30:18,723
Ay, mamá.
2357
01:30:18,758 --> 01:30:33,669
[música]
2358
01:30:33,704 --> 01:30:35,775
Lo siento.
2359
01:30:37,501 --> 01:30:38,467
Lo siento mucho.
2360
01:30:38,502 --> 01:30:48,512
[música]
2361
01:30:48,546 --> 01:30:54,966
[música]
2362
01:30:55,001 --> 01:30:59,350
Por lo menos ya uno lo sabe.
2363
01:30:59,384 --> 01:31:01,594
Lo peor ya pasó.
2364
01:31:01,628 --> 01:31:04,182
No se preocupe, señito.
2365
01:31:04,217 --> 01:31:08,221
La señorita es buena persona.
2366
01:31:08,255 --> 01:31:11,120
Pronto lo entenderá.
2367
01:31:11,155 --> 01:31:13,398
Además,
2368
01:31:13,433 --> 01:31:16,194
la verdad es la verdad
2369
01:31:16,229 --> 01:31:18,403
y eso es justo y necesario.
2370
01:31:18,438 --> 01:31:20,509
[Música mexicana]
2371
01:31:20,544 --> 01:31:31,624
...salido la luna...
2372
01:31:31,658 --> 01:31:38,389
[música]
2373
01:31:41,772 --> 01:31:44,084
Para una vez que me atrevo
a subir a un escenario
2374
01:31:44,119 --> 01:31:45,534
-a nadie le importa.
-Berta.
2375
01:31:47,847 --> 01:31:49,676
Pero, señora, ¿qué hace?
2376
01:31:49,711 --> 01:31:51,436
Es momento de decir la verdad.
2377
01:31:51,471 --> 01:31:53,197
¿Pero también usted está
drogada?
2378
01:31:53,231 --> 01:31:55,371
Es lo correcto, Berta.
2379
01:31:55,406 --> 01:31:56,718
Se nos fue la mano.
2380
01:31:56,752 --> 01:31:58,098
Por favor, no diga nada.
2381
01:31:58,133 --> 01:31:59,272
No diga nada.
2382
01:31:59,306 --> 01:32:08,453
[música]
2383
01:32:08,488 --> 01:32:09,558
Gracias.
2384
01:32:09,593 --> 01:32:14,598
[música]
2385
01:32:14,632 --> 01:32:18,118
Ha bebido demasiado.
2386
01:32:18,153 --> 01:32:21,294
Buenas noches.
Muy buenas noches.
2387
01:32:21,328 --> 01:32:23,192
Muchísimas gracias
por estar aquí con nosotros
2388
01:32:23,227 --> 01:32:26,575
para celebrar a Piero
y el premio Pritzker
2389
01:32:26,610 --> 01:32:28,612
que le han otorgado
hace unos días
2390
01:32:28,646 --> 01:32:32,581
en la ciudad de México.
2391
01:32:32,616 --> 01:32:33,789
!¡OÓrale México lindo!
2392
01:32:33,824 --> 01:32:34,721
!¡OÓrale!
2393
01:32:34,756 --> 01:32:36,620
!¡Viva México!
2394
01:32:36,654 --> 01:32:39,243
Y bueno, yo sé que esta fiesta
2395
01:32:39,277 --> 01:32:41,556
no es mía pero, de todos modos,
2396
01:32:41,590 --> 01:32:44,559
quiero hablar un poquito de mí.
2397
01:32:44,593 --> 01:32:50,150
La mujer que ha acompañado
toda su vida a Piero
2398
01:32:50,185 --> 01:32:52,636
y que, quizás,
2399
01:32:52,670 --> 01:32:55,639
no haya sido la mejor esposa
2400
01:32:55,673 --> 01:32:57,813
ni la mejor madre.
2401
01:32:57,848 --> 01:33:01,127
!¡Mamá, soy maricón!
2402
01:33:01,161 --> 01:33:04,233
Siempre lo he sabido
y te lo he ocultado.
2403
01:33:04,268 --> 01:33:05,821
No te enfades conmigo.
2404
01:33:05,856 --> 01:33:07,409
¿Y?
2405
01:33:07,443 --> 01:33:11,240
Nada, pensé
que por eso el discurso.
2406
01:33:11,275 --> 01:33:13,173
No, hijo.
2407
01:33:14,658 --> 01:33:16,763
A lo que voy...
2408
01:33:16,798 --> 01:33:21,768
Siempre he vivido mi vida
en la huida, en el autoengaño,
2409
01:33:21,803 --> 01:33:25,530
pensando en complacer al hombre
que esta noche celebramos
2410
01:33:25,565 --> 01:33:29,258
colocándolo en un pedestal.
2411
01:33:29,293 --> 01:33:30,121
Parece que va a confesar.
2412
01:33:30,156 --> 01:33:31,467
A la final, yo siempre...
2413
01:33:31,502 --> 01:33:32,330
Ya era hora.
2414
01:33:32,365 --> 01:33:33,608
...siendo la más débil...
2415
01:33:33,642 --> 01:33:34,470
Todas las unidades,
2416
01:33:34,505 --> 01:33:35,679
listos a mi señal.
2417
01:33:35,713 --> 01:33:38,613
-Repito, listos a mi señal.
-...la mala de la película,
2418
01:33:38,647 --> 01:33:42,133
la que nunca se entera de nada.
2419
01:33:42,168 --> 01:33:45,343
Todo menos yo misma.
2420
01:33:47,656 --> 01:33:50,417
Lo que hace el amor, ¿no?
2421
01:33:53,317 --> 01:33:54,870
Pero ya no más.
2422
01:33:57,424 --> 01:34:00,496
Sin más preámbulos,
quiero invitar a mi marido,
2423
01:34:00,531 --> 01:34:04,846
Piero Grande, aquí, al stage,
para que lo vean.
2424
01:34:04,880 --> 01:34:07,572
[Aplausos]
2425
01:34:07,607 --> 01:34:08,573
Véngase, don Piero,
2426
01:34:08,608 --> 01:34:09,678
échese su speech.
2427
01:34:09,713 --> 01:34:13,648
[música]
2428
01:34:13,682 --> 01:34:15,373
[Aleksey en ruso]
Muere, malnacido.
2429
01:34:15,408 --> 01:34:16,685
[Suenan tres disparos]
2430
01:34:16,720 --> 01:34:17,410
[Gritos y corridas]
2431
01:34:17,444 --> 01:34:18,238
!¡Fuego, fuego!
2432
01:34:18,273 --> 01:34:19,895
!¡Todos! !Adentro ahora, todos!
2433
01:34:19,930 --> 01:34:22,553
[Música de intriga]
2434
01:34:22,587 --> 01:34:32,597
[música]
2435
01:34:32,632 --> 01:34:41,745
[música]
2436
01:34:41,779 --> 01:34:43,539
Porque ninguno de nosotros
2437
01:34:43,574 --> 01:34:44,817
vive para sí
2438
01:34:44,851 --> 01:34:49,822
y ninguno muere para sí
2439
01:34:49,856 --> 01:34:50,926
pues si vivimos,
2440
01:34:50,961 --> 01:34:55,379
para el Señor vivimos
y si morimos,
2441
01:34:55,413 --> 01:34:56,932
para el Señor morimos.
2442
01:34:56,967 --> 01:35:00,625
Así pues, sea que vivamos
o que muramos,
2443
01:35:00,660 --> 01:35:05,561
del Señor somos
porque Cristo para esto murió.
2444
01:35:05,596 --> 01:35:11,395
Y resucitó y volvió a vivir
para ser Señor de los muertos
2445
01:35:11,429 --> 01:35:13,362
como de los que viven.
2446
01:35:13,397 --> 01:35:14,260
Amén.
2447
01:35:14,294 --> 01:35:15,710
[Concurrentes]
Amén.
2448
01:35:16,469 --> 01:35:19,610
¿Por qué? Por qué?
2449
01:35:19,644 --> 01:35:22,578
Estamos en el funeral
de un gran hombre.
2450
01:35:22,613 --> 01:35:27,722
Piero Grande, un amigo,
un ser humano maravilloso,
2451
01:35:27,756 --> 01:35:29,758
un santo.
2452
01:35:29,793 --> 01:35:31,622
Petra.
2453
01:35:31,656 --> 01:35:33,589
Ya vas a ver, ya vas a ver.
2454
01:35:33,624 --> 01:35:34,798
Vas a ver
que te voy a llevar a juicio
2455
01:35:34,832 --> 01:35:36,420
porque yo sé que fuiste tú
quien lo mató.
2456
01:35:36,454 --> 01:35:38,318
Falta de respeto, señora.
2457
01:35:38,353 --> 01:35:39,734
¿No respeta el dolor
de la familia?
2458
01:35:39,768 --> 01:35:40,976
Ah, sí, ¿el dolor?
2459
01:35:41,011 --> 01:35:41,977
¿Tú crees que me voy
a tragar eso
2460
01:35:42,012 --> 01:35:43,565
que fue el ruso quien lo mató?
2461
01:35:43,599 --> 01:35:44,808
Fuiste tú. !¡Fue ella!
2462
01:35:44,842 --> 01:35:46,326
!¡No fue el ruso, fue ella!
2463
01:35:46,361 --> 01:35:47,155
Quien lo mató fue ella.
2464
01:35:47,189 --> 01:35:48,432
!¡No me toques! !No me toques!
2465
01:35:48,466 --> 01:35:49,433
!¡Cálmate!
2466
01:35:49,467 --> 01:35:50,779
[Susurra]
2467
01:35:50,814 --> 01:35:52,574
Señora, sé que no es el momento,
2468
01:35:52,608 --> 01:35:54,679
pero me debe de acompañar
a la comisaría.
2469
01:35:54,714 --> 01:35:55,646
Tenemos que tomar
su declaración.
2470
01:35:55,680 --> 01:35:58,925
Por supuesto.
Haré lo que sea necesario.
2471
01:35:58,960 --> 01:36:00,478
-Y usted también.
-Yo no me muevo
2472
01:36:00,513 --> 01:36:01,790
del lado de mi señora.
2473
01:36:01,825 --> 01:36:03,619
¿Ven esa patrulla?
2474
01:36:03,654 --> 01:36:04,828
Ahí las espero.
2475
01:36:04,862 --> 01:36:09,522
Vamos, vamos.
2476
01:36:09,556 --> 01:36:13,008
Pobre niña, todavía se cree
que él era especial.
2477
01:36:13,043 --> 01:36:16,425
Ya.
2478
01:36:16,460 --> 01:36:18,531
Ay, qué tragedia tan grande.
2479
01:36:18,565 --> 01:36:19,428
Pero mira, así es la vida.
2480
01:36:19,463 --> 01:36:21,637
Hay que acostumbrarse
a la pérdida.
2481
01:36:21,672 --> 01:36:23,812
En esta vida
se pierde todo menos de peso.
2482
01:36:23,847 --> 01:36:24,986
-Sí.
-Bueno, ¿vas a ir
2483
01:36:25,020 --> 01:36:26,504
la semana que viene
a la consulta?
2484
01:36:26,539 --> 01:36:29,818
No sé. Necesito tiempo para...
2485
01:36:29,853 --> 01:36:31,337
para reflexionar conmigo misma.
2486
01:36:31,371 --> 01:36:32,441
¿Pero qué reflexionar?
2487
01:36:32,476 --> 01:36:33,339
Necesitas de las chocolatinas
2488
01:36:33,373 --> 01:36:35,375
que yo te doy en la consulta,
¿eh?
2489
01:36:35,410 --> 01:36:35,962
Te llamo, ¿sí?
2490
01:36:35,997 --> 01:36:37,032
Dile.
2491
01:36:37,067 --> 01:36:37,688
Con permiso.
2492
01:36:37,722 --> 01:36:38,344
Ella, no.
2493
01:36:38,378 --> 01:36:39,759
Hasta luego.
2494
01:36:42,037 --> 01:36:42,935
Pepe.
2495
01:36:42,969 --> 01:36:45,454
Señito.
2496
01:36:45,489 --> 01:36:46,317
Pues nos vemos en la noche
2497
01:36:46,352 --> 01:36:48,561
para nuestra primera cita
de amor.
2498
01:36:48,595 --> 01:36:50,390
Ahí estaré.
2499
01:36:50,425 --> 01:36:52,013
Pero no vengamos con uniforme.
2500
01:36:52,047 --> 01:36:52,945
No, claro que no.
2501
01:36:52,979 --> 01:36:55,119
Así por ti me compro
hasta un smoking.
2502
01:36:55,154 --> 01:36:57,915
Negro, negro,
más negro que la noche.
2503
01:37:00,884 --> 01:37:01,988
Gracias.
2504
01:37:04,991 --> 01:37:06,890
Con tanta fiesta
y tanta ceremonia
2505
01:37:06,924 --> 01:37:08,684
voy a acabar muerta yo también.
2506
01:37:08,719 --> 01:37:11,032
Lamento mucho
por lo que te hice pasar.
2507
01:37:11,066 --> 01:37:14,035
Pero, la verdad,
no sé qué hubiese hecho sin ti.
2508
01:37:14,069 --> 01:37:15,139
No se preocupe, señora,
2509
01:37:15,174 --> 01:37:18,384
que esto lo sobreviviremos
juntas.
2510
01:37:18,418 --> 01:37:21,076
Aunque estoy enfadada con usted.
2511
01:37:21,111 --> 01:37:24,493
¿Y eso por qué?
2512
01:37:24,528 --> 01:37:27,082
Porque no me contó nada
de lo que pasó con su marido.
2513
01:37:27,117 --> 01:37:31,397
Parece mentira. Mentirme a mí,
a su Berta, de esa manera.
2514
01:37:31,431 --> 01:37:33,606
Bueno, que mi marido
me haya querido matar
2515
01:37:33,640 --> 01:37:36,402
no significa que no le amaba.
2516
01:37:36,436 --> 01:37:38,507
Ya. Usted me hubiera tenido
que contar desde
2517
01:37:38,542 --> 01:37:39,681
el principio los detalles.
2518
01:37:39,715 --> 01:37:41,441
Que me he tenido
que enterar por Pepe,
2519
01:37:41,476 --> 01:37:44,099
yo que odio el chisme.
2520
01:37:44,134 --> 01:37:44,962
Tú a mí no me contaste
2521
01:37:44,997 --> 01:37:46,895
que necesitabas dinero
urgentemente
2522
01:37:46,930 --> 01:37:49,794
y que era por eso
que me estabas chuleando.
2523
01:37:49,829 --> 01:37:53,902
Ya. Pues que a mí no me gusta
que me compadezcan.
2524
01:37:53,937 --> 01:37:56,698
Además, yo no voy contando
mis problemas familiares
2525
01:37:56,732 --> 01:37:58,907
a Raimundo y a todo el mundo.
2526
01:37:58,942 --> 01:38:00,944
Yo que pensé
que era parte de la familia.
2527
01:38:00,978 --> 01:38:02,531
Pues eso.
2528
01:38:02,566 --> 01:38:05,880
Yo lo hice todo por mi hermana
y por usted, señora.
2529
01:38:05,914 --> 01:38:09,711
Sí. ¿O sea que tú ayudaste
a organizar la fiesta por mí?
2530
01:38:09,745 --> 01:38:11,955
Por eso quedó una mierda.
2531
01:38:11,989 --> 01:38:15,820
Vaya par que somos, vaya par.
2532
01:38:15,855 --> 01:38:19,790
Berta, ¿cómo está tu hermana?
2533
01:38:19,824 --> 01:38:23,932
Enfrentándose a un nuevo
capítulo en su vida.
2534
01:38:23,967 --> 01:38:25,900
Como todos.
2535
01:38:25,934 --> 01:38:27,246
Así es. Como todos.
2536
01:38:30,180 --> 01:38:32,768
-Vamos.
-Sí, vamos a la comisaría.
2537
01:38:32,803 --> 01:38:35,426
Anda, a ver si encontramos
un buen mozo
2538
01:38:35,461 --> 01:38:38,947
que la amaestre a usted.
2539
01:38:38,982 --> 01:38:40,638
La verdad
que con un yerno abogado,
2540
01:38:40,673 --> 01:38:42,917
un novio policía
y una chacha cómplice
2541
01:38:42,951 --> 01:38:44,125
seré la perfecta criminal.
2542
01:38:44,159 --> 01:38:45,091
Espere. ¿Chacha?
2543
01:38:45,126 --> 01:38:46,679
¿A quién le está usted
llamando chacha?
2544
01:38:46,713 --> 01:38:48,129
Berta, que era una broma.
2545
01:38:48,163 --> 01:38:49,647
También no trabajo
para usted, ¿eh?
2546
01:38:49,682 --> 01:38:51,511
Una cosa es lo que le diga
a la policía ahora
2547
01:38:51,546 --> 01:38:52,547
y otra cosa es la verdad.
2548
01:38:52,581 --> 01:38:54,963
Mire, luego vamos
de la comisaría al banco.
2549
01:38:54,998 --> 01:38:55,826
Y lo quiero todo en cash.
2550
01:38:55,860 --> 01:38:58,656
Está bien, señito,
lo que tú digas.
2551
01:38:58,691 --> 01:39:00,141
Al llegar a la casa,
lo limpia todo usted.
2552
01:39:00,175 --> 01:39:02,143
Cuartos, baños, salón, jardín,
2553
01:39:02,177 --> 01:39:03,489
que ha quedado todo hecho
un asco.
2554
01:39:03,523 --> 01:39:04,869
O sea que ya no trabajas para mí
2555
01:39:04,904 --> 01:39:06,699
pero pretendes quedarte conmigo.
2556
01:39:06,733 --> 01:39:07,838
Pero cómo la voy a dejar sola
2557
01:39:07,872 --> 01:39:09,012
con todo lo que le ha pasado.
2558
01:39:09,046 --> 01:39:10,703
Además, quien mejor que su amiga
2559
01:39:10,737 --> 01:39:12,532
para hacerle compañía
en estos momentos.
2560
01:39:12,567 --> 01:39:14,017
Mi mejor y única amiga.
2561
01:39:14,051 --> 01:39:15,880
Ay, no me diga eso
que me echo a llorar.
2562
01:39:15,915 --> 01:39:19,470
Berta, si te pones emocional,
te dejo en la calle.
2563
01:39:19,505 --> 01:39:24,544
[Música alegre]
161037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.