All language subtitles for Spanish (SDH).spa.HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,308 --> 00:00:34,896 [Música alegre] 4 00:00:34,931 --> 00:00:39,694 [música] 5 00:00:39,729 --> 00:00:42,076 [Risas] 6 00:00:42,111 --> 00:00:46,736 [música] 7 00:00:46,770 --> 00:00:48,738 Mi marido va a pedir el divorcio. 8 00:00:48,772 --> 00:00:50,084 ¿Eso es verdad? 9 00:00:50,119 --> 00:00:51,361 -¿Cómo? -Lo que te digo. 10 00:00:51,396 --> 00:00:52,776 Por venirme aquí a Miami, 11 00:00:52,811 --> 00:00:54,606 con una mano delante y otro detrás. 12 00:00:54,640 --> 00:00:56,711 Como una refugiada de esos países árabes. 13 00:00:56,746 --> 00:00:58,230 Bueno, eso sí, la verdad que eso de tirarte 14 00:00:58,265 --> 00:01:00,301 las cosas por la ventana, no tiene perdón de Dios. 15 00:01:00,336 --> 00:01:03,235 Y fíjate que yo siempre pensé que ese tipo era el demonio. 16 00:01:03,270 --> 00:01:04,823 !¡Pues, claro! 17 00:01:04,857 --> 00:01:06,928 Por eso el semen siempre le sabía a arsénico. 18 00:01:06,963 --> 00:01:08,137 -!¡Ay, Dios mío! -!¡Petra, por Dios! 19 00:01:08,171 --> 00:01:09,621 Demasiados detalles. 20 00:01:09,655 --> 00:01:10,622 Ya, yo lo que no entiendo Petra, 21 00:01:10,656 --> 00:01:12,589 es cómo se te ocurre criticarle el miembro, 22 00:01:12,624 --> 00:01:13,935 con lo tarados que son los hombres. 23 00:01:13,970 --> 00:01:15,109 O sea, no me extraña amiga mía, 24 00:01:15,144 --> 00:01:16,835 que te haya tirado hasta los calzones por la ventana. 25 00:01:16,869 --> 00:01:18,216 !¡Fíjate! 26 00:01:18,250 --> 00:01:20,114 Mira Reme, es que yo le compraba 27 00:01:20,149 --> 00:01:22,220 la viagra por decenas y nada. 28 00:01:22,254 --> 00:01:24,739 La seguía teniendo igual, como Peter Pan. 29 00:01:24,774 --> 00:01:26,638 -¿Cómo Peter Pan? -!¡Qué no le crecía, mujer! 30 00:01:26,672 --> 00:01:27,811 !¡Ah! 31 00:01:27,846 --> 00:01:29,641 !¡Que harta estoy de los hombres, 32 00:01:29,675 --> 00:01:31,091 la verdad! 33 00:01:31,125 --> 00:01:32,299 Pues mira, tengo una cosa aquí 34 00:01:32,333 --> 00:01:33,610 que creo que te va a calmar 35 00:01:33,645 --> 00:01:35,129 un poquito los nervios. Verás, mira. 36 00:01:35,164 --> 00:01:39,306 Esto te lo regala tu psiquiatra personal 37 00:01:39,340 --> 00:01:41,273 con una chocolatina incluida. 38 00:01:42,171 --> 00:01:44,690 !¡Que yo no quiero pastillas! 39 00:01:44,725 --> 00:01:46,175 Me ponen más nerviosa de lo habitual 40 00:01:46,209 --> 00:01:49,695 y además me inflan como un pez globo de esos. 41 00:01:49,730 --> 00:01:50,731 !¡Pero que testaruda eres, amiga! 42 00:01:50,765 --> 00:01:52,353 Cuando una se queda sin marido, porque le dieron 43 00:01:52,388 --> 00:01:54,355 una patada en el culo, o se ha muerto como el mío, 44 00:01:54,390 --> 00:01:55,667 lo mejor que puede hacer una mujer, 45 00:01:55,701 --> 00:01:57,117 es drogarse para sobrevivir. 46 00:01:57,151 --> 00:01:59,153 -!¡Qué rico! -O eso, 47 00:01:59,188 --> 00:02:01,121 o te acuestas con un negro, 48 00:02:01,155 --> 00:02:03,433 que a esos se les pone duro como una piedra. 49 00:02:03,468 --> 00:02:05,711 ¿Verdad? 50 00:02:05,746 --> 00:02:07,955 Mira, a través de la penetración, 51 00:02:07,989 --> 00:02:09,957 te entra como una especie de éxtasis, 52 00:02:09,991 --> 00:02:11,821 que te devuelve todas esas ganas de vivir. 53 00:02:11,855 --> 00:02:13,167 !¡Es como un milagro de la ciencia! 54 00:02:13,202 --> 00:02:14,686 [Tose a propósito] 55 00:02:14,720 --> 00:02:15,859 !¡Las bebidas! 56 00:02:15,894 --> 00:02:16,619 !¡Ay! 57 00:02:16,653 --> 00:02:18,138 Las bebidas, niñas. 58 00:02:18,172 --> 00:02:19,173 Gracias. 59 00:02:19,208 --> 00:02:29,390 [música] 60 00:02:29,425 --> 00:02:30,736 !¡Espérenme un momento! 61 00:02:30,771 --> 00:02:31,979 Petra, ¿pero a dónde vas? 62 00:02:32,013 --> 00:02:33,187 !¡Siéntate, hazme el favor! 63 00:02:33,222 --> 00:02:34,844 !¡Qué verguüenza que aquí en público! 64 00:02:34,878 --> 00:02:35,879 !¡Por Dios! 65 00:02:35,914 --> 00:02:37,018 De acuerdo. 66 00:02:37,053 --> 00:02:38,675 !¡Yo no quiero pastillas! 67 00:02:38,710 --> 00:02:40,298 Pues dámelas a mí que me harán muy bien. 68 00:02:40,332 --> 00:02:42,196 !¡He tenido unas pesadillas últimamente, [bufa]! 69 00:02:42,231 --> 00:02:44,716 ¿Y eso, está todo bien con tu marido, mujer? 70 00:02:44,750 --> 00:02:45,613 !¡Pues claro, amiga, claro que sí! 71 00:02:45,648 --> 00:02:47,374 !¡Pero qué cosa la tuya, claro que sí! 72 00:02:47,408 --> 00:02:50,204 No, solo lo decía porque este ya es un valle de lágrimas. 73 00:02:50,239 --> 00:02:52,896 Déjame matar dos pájaros de un tiro, ¿entiendes? 74 00:02:52,931 --> 00:02:54,346 Pues déjame decirte, 75 00:02:54,381 --> 00:02:55,244 que lo de Piero y mío, 76 00:02:55,278 --> 00:02:57,349 -!¡es idílico! -Mm... 77 00:02:57,384 --> 00:02:59,351 !¡He tenido una suerte con mi marido! 78 00:02:59,386 --> 00:03:00,904 Oye, por cierto, ¿Qué tal en México? 79 00:03:00,939 --> 00:03:01,871 A su marido le acaban de dar un premio. ¿Sabes? 80 00:03:01,905 --> 00:03:04,218 !¡Ese es el Nobel de la arquitectura! 81 00:03:04,253 --> 00:03:06,013 Sí, pero si ha estado en todos los medios. 82 00:03:06,047 --> 00:03:08,257 -¿Cómo es que se llama? -El Pritzker. Pritzker. 83 00:03:08,291 --> 00:03:09,844 Eso suena como una enfermedad venérea, amiga. 84 00:03:09,879 --> 00:03:10,673 [Risas] 85 00:03:10,707 --> 00:03:12,226 !¡Qué asco, realmente! 86 00:03:12,261 --> 00:03:14,263 !¡Yo me voy, por Dios! 87 00:03:14,297 --> 00:03:15,885 ¿Pero tan pronto vas a romper 88 00:03:15,919 --> 00:03:18,025 nuestro ritual mañanero de los sábados, mujer? 89 00:03:18,059 --> 00:03:20,786 Bueno, que además no saben que ha dicho el gerente del club 90 00:03:20,821 --> 00:03:22,719 que hemos puesto de moda el day drinking. 91 00:03:22,754 --> 00:03:24,928 !¡O sea, emocionante! 92 00:03:24,963 --> 00:03:26,792 Bueno, por hoy no beban mucho, por favor. 93 00:03:26,827 --> 00:03:28,346 !¡Acuérdense que tenemos la fiesta en mi casa esta noche! 94 00:03:28,380 --> 00:03:30,037 !¡Ay qué pesada! !¡Deja con eso de la fiesta, 95 00:03:30,071 --> 00:03:30,727 la fiesta, la fiesta! 96 00:03:30,762 --> 00:03:31,728 ¿Pero por qué? 97 00:03:31,763 --> 00:03:33,385 Allá tengo a la chacha arreglándomelo todo. 98 00:03:33,420 --> 00:03:35,111 Ah, por cierto, va a ser una fiesta mexicana 99 00:03:35,145 --> 00:03:36,216 por eso de lo del premio en México. 100 00:03:36,250 --> 00:03:38,459 !¡Qué sí, que has invitado medio country club! 101 00:03:38,494 --> 00:03:39,115 Pues, tú, además, vas a encontrar 102 00:03:39,149 --> 00:03:39,978 a un tipo ahí esta noche. 103 00:03:40,012 --> 00:03:40,875 Te lo aseguro, sí te vas a olvidar 104 00:03:40,910 --> 00:03:42,981 -todos estos malditos... -!¡Eso lo dudo! 105 00:03:43,015 --> 00:03:44,431 -!¡Cállate! -!¡Que no me pegues, coño! 106 00:03:44,465 --> 00:03:47,157 Chicas, abróchense los cinturones, 107 00:03:47,192 --> 00:03:50,368 porque lo que viene es turbulento. 108 00:03:50,402 --> 00:03:52,059 I love you! !¡Las quiero, bye! 109 00:03:52,093 --> 00:03:53,302 -Bye! -!¡Adiós! 110 00:03:53,336 --> 00:03:54,164 !¡Brinda conmigo! 111 00:03:54,199 --> 00:03:56,753 [Música de presentación] 112 00:03:56,788 --> 00:04:06,798 [música] 113 00:04:06,832 --> 00:04:18,430 [música] 114 00:04:18,465 --> 00:04:21,916 Sé que me querías 115 00:04:21,951 --> 00:04:25,851 tanto como yo a ti 116 00:04:25,886 --> 00:04:28,854 Todos estos años 117 00:04:28,889 --> 00:04:32,341 que a tu lado yo sufrí 118 00:04:32,375 --> 00:04:35,965 Ahora entiendo la razón 119 00:04:35,999 --> 00:04:39,348 de por qué tanto dolor 120 00:04:39,382 --> 00:04:41,039 Eres cruel, 121 00:04:41,073 --> 00:04:48,495 pero te amo mi amor 122 00:04:48,529 --> 00:04:50,359 Me asfixias con tus ojos 123 00:04:50,393 --> 00:04:52,188 me ahogas con tu boca 124 00:04:52,222 --> 00:04:53,983 y a pesar de que me mientes 125 00:04:54,017 --> 00:04:55,847 la verdad, me vuelves loca 126 00:04:55,881 --> 00:04:57,366 Pero al fin ya decidí 127 00:04:57,400 --> 00:04:59,229 decidí dejarte atrás 128 00:04:59,264 --> 00:05:00,886 no me importa lo que digas 129 00:05:00,921 --> 00:05:05,201 ya no quiero callar más 130 00:05:05,235 --> 00:05:06,892 Ya no más, 131 00:05:06,927 --> 00:05:08,204 no hay marcha atrás 132 00:05:08,238 --> 00:05:10,033 Descubrí que ya soy fuerte 133 00:05:10,068 --> 00:05:12,242 no te tengo que aguantar 134 00:05:12,277 --> 00:05:15,245 Ya no más, ahora te vas, 135 00:05:15,280 --> 00:05:16,902 hasta aquí llegó tu suerte 136 00:05:16,937 --> 00:05:21,562 no te pienso perdonar [música] 137 00:05:21,597 --> 00:05:26,153 [música] 138 00:05:26,187 --> 00:05:28,535 [Música de suspenso] 139 00:05:28,569 --> 00:05:38,821 [música] 140 00:05:38,855 --> 00:05:51,281 [música] 141 00:05:51,316 --> 00:05:53,249 !¡Ya llegué! 142 00:05:53,283 --> 00:05:54,595 ¿Alguien despierto? 143 00:05:54,630 --> 00:05:57,115 [Música de rumba flamenca] 144 00:05:57,149 --> 00:05:58,116 !¡Piero! 145 00:05:58,150 --> 00:06:00,256 [música] 146 00:06:00,290 --> 00:06:01,395 ¿Berta? 147 00:06:01,430 --> 00:06:08,954 [música] 148 00:06:08,989 --> 00:06:16,272 ...deja que las estrellitas me llenen de inspiración 149 00:06:16,306 --> 00:06:19,551 para decirte cositas 150 00:06:19,586 --> 00:06:20,587 !¡Piero! 151 00:06:20,621 --> 00:06:29,596 [música] 152 00:06:29,630 --> 00:06:30,528 [Carcajada] 153 00:06:30,562 --> 00:06:33,289 !¡Ay, sí! 154 00:06:33,323 --> 00:06:35,981 -!¡Pero cómo te atreves! -!¡Remedios! 155 00:06:36,016 --> 00:06:37,707 ¿Pero no se supone que iba a estar fuera toda la mañana? 156 00:06:37,742 --> 00:06:39,122 ¿Qué haces aquí? 157 00:06:39,157 --> 00:06:40,227 ¿Cómo que qué hago aquí? 158 00:06:40,261 --> 00:06:41,953 !¡Es mi casa! 159 00:06:41,987 --> 00:06:44,093 ¿Y qué hace esa perra en nuestra cama, eh? 160 00:06:44,127 --> 00:06:45,991 ¿Perdón? 161 00:06:46,026 --> 00:06:47,130 Te lo puedo explicar. 162 00:06:47,165 --> 00:06:48,477 Explicar. 163 00:06:48,511 --> 00:06:52,342 ¿Explicar? 164 00:06:52,377 --> 00:06:53,585 ¿Explicar? 165 00:06:53,620 --> 00:06:56,485 -¿Qué haces? -!¡Que se vaya! 166 00:06:56,519 --> 00:06:59,004 Viviana, déjanos a solas. 167 00:06:59,039 --> 00:07:00,972 -Luego te llamo, ¿eh? -Luego me llamas. 168 00:07:01,006 --> 00:07:01,973 [Asiente] 169 00:07:02,007 --> 00:07:05,942 [música] 170 00:07:05,977 --> 00:07:07,012 !¡Llámame! 171 00:07:07,047 --> 00:07:10,257 [música] 172 00:07:10,291 --> 00:07:12,155 -¿Desde cuándo? -Reme, tranquilízate 173 00:07:12,190 --> 00:07:15,331 -y dame esa pistola. -!¡Desde cuándo! 174 00:07:15,365 --> 00:07:18,299 Hace un año. 175 00:07:18,334 --> 00:07:19,473 ¿Cuántas veces? 176 00:07:19,508 --> 00:07:21,199 -¿Cómo? -!¡No me jodas, Piero! 177 00:07:21,233 --> 00:07:21,924 ¿Cuántas veces? 178 00:07:21,958 --> 00:07:23,512 No sé, perdí la cuenta. 179 00:07:23,546 --> 00:07:24,513 !¡Ah, bueno! 180 00:07:24,547 --> 00:07:26,480 Por lo menos eres honesto. 181 00:07:26,515 --> 00:07:28,344 -Reme, mi amor... -!¡No me llames mi amor, 182 00:07:28,378 --> 00:07:29,656 hijo de puta! 183 00:07:29,690 --> 00:07:33,522 Está bien, está bien. 184 00:07:33,556 --> 00:07:35,524 ¿Hubo otras? 185 00:07:35,558 --> 00:07:36,490 ¿Por quién me tomas? 186 00:07:36,525 --> 00:07:40,390 Sí, sí. 187 00:07:40,425 --> 00:07:41,495 ¿Las conozco? 188 00:07:41,530 --> 00:07:46,500 [música] 189 00:07:46,535 --> 00:07:49,538 Vaya, "El gran arquitecto". 190 00:07:49,572 --> 00:07:52,195 El que no está a la altura de su mierda de esposa 191 00:07:52,230 --> 00:07:55,129 y la quiere convertir en el hazmerreír de la sociedad. 192 00:07:55,164 --> 00:07:56,717 ¿Tu altura, Remedios? 193 00:07:56,752 --> 00:07:58,408 Mírate al espejo. 194 00:07:58,443 --> 00:08:01,135 Estás vieja, acabada, arrugada, 195 00:08:01,170 --> 00:08:03,241 te apesta el aliento, el cuerpo... 196 00:08:03,275 --> 00:08:06,624 Tus miradas ya ni siquiera inspiran pena, sino asco. 197 00:08:06,658 --> 00:08:08,246 ¿Me entiendes: Asco? 198 00:08:08,280 --> 00:08:10,490 [música] 199 00:08:10,524 --> 00:08:12,733 [Sonido de tres disparos] 200 00:08:12,768 --> 00:08:14,079 ¿La señora? 201 00:08:14,114 --> 00:08:15,702 !¡Coño, coño, coño! 202 00:08:15,736 --> 00:08:16,737 !¡Señora! 203 00:08:23,537 --> 00:08:26,264 [Respira agitada] 204 00:08:26,298 --> 00:08:27,541 ¿Qué ha hecho señora? 205 00:08:27,576 --> 00:08:28,542 ¿Pero usted está loca? 206 00:08:28,577 --> 00:08:29,578 !¡No! 207 00:08:31,372 --> 00:08:33,271 ¿Pero qué pasó, señora? 208 00:08:33,305 --> 00:08:34,479 ¿Qué pasó? 209 00:08:38,587 --> 00:08:41,106 Ha muerto. 210 00:08:41,141 --> 00:08:43,764 Sí, eso ya lo he visto. 211 00:08:43,799 --> 00:08:46,595 Yo...yo ya sabía que esto iba a pasar. 212 00:08:46,629 --> 00:08:48,769 !¡Yo lo sabía! Yo lo...yo lo...Yo lo soñé. 213 00:08:48,804 --> 00:08:50,530 Yo sabía que algo iba a pasar porque yo lo soñé, 214 00:08:50,564 --> 00:08:52,566 pero como soy... soy tan mala bruja. 215 00:08:52,601 --> 00:08:53,705 Soy una bruja, Berta. 216 00:08:53,740 --> 00:08:54,464 Bueno, bueno, mire señora, 217 00:08:54,499 --> 00:08:55,776 no me hable de nada, ¿verdad? 218 00:08:55,811 --> 00:08:58,192 Yo no sé nada, yo no he visto nada, 219 00:08:58,227 --> 00:08:59,746 yo no sé nada de nada, ¿está bien? 220 00:08:59,780 --> 00:09:01,126 -Ah, sí. -!¡No tengo nada que ver 221 00:09:01,161 --> 00:09:02,058 con todo esto, eh! 222 00:09:02,093 --> 00:09:03,301 ¿Me vas a decir que tú no sabías 223 00:09:03,335 --> 00:09:05,268 que traía amantes a la casa? 224 00:09:05,303 --> 00:09:07,132 Bueno, según él, esa era fisioterapeuta. 225 00:09:07,167 --> 00:09:08,409 !¡Ah! 226 00:09:08,444 --> 00:09:13,311 !¡Me hubieses podido haber dicho que traía fisioteraputas! 227 00:09:13,345 --> 00:09:14,450 Bueno, sí. 228 00:09:14,484 --> 00:09:17,280 Y becarias, y secretarias. 229 00:09:17,315 --> 00:09:18,454 Bueno, y la profesora de francés. 230 00:09:18,488 --> 00:09:19,420 !¡Ya, ya cállate, Berta, 231 00:09:19,455 --> 00:09:21,146 cállate, cállate, cállate! 232 00:09:21,181 --> 00:09:24,598 !¡Pero si a usted no le gusta hablar! 233 00:09:24,633 --> 00:09:27,221 Eres una traidora y de la peor calaña, Berta. 234 00:09:27,256 --> 00:09:28,637 !¡En mi propia casa! 235 00:09:28,671 --> 00:09:30,604 Usted no me llame así porque yo todavía 236 00:09:30,639 --> 00:09:31,812 no la he llamado asesina. 237 00:09:31,847 --> 00:09:34,090 !¡Viuda! !Viu-da! 238 00:09:34,125 --> 00:09:35,644 Pues la viuda debería aprender 239 00:09:35,678 --> 00:09:36,610 que hay otras maneras de lidiar 240 00:09:36,645 --> 00:09:38,888 con un marido infiel, !¡que matándole! 241 00:09:38,923 --> 00:09:43,341 No sé para qué tanto psiquiatra, ni nada de eso. 242 00:09:43,375 --> 00:09:44,653 -Dame la pistola. -!¡No! 243 00:09:44,687 --> 00:09:45,619 !¡Dame la pistola! 244 00:09:45,654 --> 00:09:47,138 !¡Que me des la pistola! 245 00:09:47,172 --> 00:09:48,139 Señora, si usted se mata, 246 00:09:48,173 --> 00:09:48,933 yo me quedo sin trabajo, 247 00:09:48,967 --> 00:09:50,624 sin dinero y sin un coño. 248 00:09:50,659 --> 00:09:52,488 Y, además, cómo, cómo...o sea... 249 00:09:52,522 --> 00:09:54,628 Ahora con la crisis, ¿qué voy a hacer, señora? 250 00:09:54,663 --> 00:09:55,595 ¿Qué voy a hacer? 251 00:09:55,629 --> 00:09:57,666 !¡Una mujer de 52 años! 252 00:09:57,700 --> 00:09:59,426 !¡Cincuenta y ocho! 253 00:09:59,460 --> 00:10:01,808 Como suena igual... 254 00:10:01,842 --> 00:10:02,602 Mátame. 255 00:10:02,636 --> 00:10:04,362 !¡Porque yo a la cárcel no voy! 256 00:10:04,396 --> 00:10:05,743 Ah, ¿sí? 257 00:10:05,777 --> 00:10:07,158 !¡Pero qué haces! 258 00:10:07,192 --> 00:10:08,366 Ah, ¿lo ve, lo ve? 259 00:10:08,400 --> 00:10:09,919 Usted no quiere morir. 260 00:10:09,954 --> 00:10:10,817 Claro que no quiero morir, 261 00:10:10,851 --> 00:10:12,681 pero tampoco quiero ir a la cárcel. 262 00:10:12,715 --> 00:10:14,752 !¡Dios mío! Qué dirán mis amigas, 263 00:10:14,786 --> 00:10:17,030 mis comadres, la gente del club... 264 00:10:17,064 --> 00:10:18,514 !¡Mi esteticista! 265 00:10:18,548 --> 00:10:23,139 Señora, usted no tiene por qué ir a la cárcel. 266 00:10:23,174 --> 00:10:26,142 ¿Cómo? 267 00:10:26,177 --> 00:10:26,867 A ver... 268 00:10:26,902 --> 00:10:29,490 Supongamos que su marido 269 00:10:29,525 --> 00:10:32,701 estaba deprimido a pesar del éxito 270 00:10:32,735 --> 00:10:35,186 y ha decidido irse con otra mujer. 271 00:10:35,220 --> 00:10:35,945 No se sabe dónde. 272 00:10:35,980 --> 00:10:37,119 No, no. 273 00:10:37,153 --> 00:10:39,397 Un hombre jamás haría eso después de haberse ganado 274 00:10:39,431 --> 00:10:41,364 un premio tan prestigioso como este. 275 00:10:41,399 --> 00:10:42,503 Y con su ego... 276 00:10:43,573 --> 00:10:45,230 Pues a mí me dejaron una vez 277 00:10:45,265 --> 00:10:46,576 al irse por tabaco. 278 00:10:46,611 --> 00:10:47,508 ¿Eso pasa? 279 00:10:47,543 --> 00:10:48,509 Ojalá se muera. 280 00:10:48,544 --> 00:10:51,340 Un cáncer de pulmón, señora. 281 00:10:51,374 --> 00:10:52,893 Bueno, ¿entonces qué hacemos? 282 00:10:52,928 --> 00:10:54,515 Ah, no, no, no. No, usted, usted, usted. 283 00:10:54,550 --> 00:10:56,794 Yo no pienso mover ni un dedo. 284 00:10:56,828 --> 00:10:59,693 Es más, yo no he visto nada. 285 00:10:59,728 --> 00:11:00,901 !¡Es tu trabajo! 286 00:11:00,936 --> 00:11:04,353 [Berta ríe falsamente] 287 00:11:04,387 --> 00:11:05,595 !¡Qué desfachatez! 288 00:11:07,459 --> 00:11:08,909 ¿Y de cuánto estamos hablando? 289 00:11:08,944 --> 00:11:09,634 ¿Cuánto quieres? 290 00:11:09,669 --> 00:11:11,809 No pienso hacerlo gratis, oiga. 291 00:11:11,843 --> 00:11:13,983 Pues no te voy a dar ni un dólar. 292 00:11:14,018 --> 00:11:16,365 Mira que aprovecharse de mí en una situación como esta. 293 00:11:16,399 --> 00:11:17,573 No se equivoque, señora. 294 00:11:17,607 --> 00:11:20,576 Yo soy la única esperanza que tiene para que su marido 295 00:11:20,610 --> 00:11:22,889 no le arruine la vida hasta en la muerte. 296 00:11:22,923 --> 00:11:25,443 O sea que... 297 00:11:25,477 --> 00:11:26,616 usted verá. 298 00:11:28,964 --> 00:11:29,861 Joder. 299 00:11:29,896 --> 00:11:31,035 Trato. 300 00:11:33,589 --> 00:11:34,624 Trato. 301 00:11:34,659 --> 00:11:37,248 [Con esfuerzo] 302 00:11:37,282 --> 00:11:41,597 [música] 303 00:11:41,631 --> 00:11:42,460 Señora, bien muerto está, 304 00:11:42,494 --> 00:11:45,359 pero aquí abajo hay vida. Y mucha. 305 00:11:45,394 --> 00:11:49,363 Oh, hacía siglos que no lo veía así. 306 00:11:49,398 --> 00:11:51,538 Señora, es que los hombres son la leche. 307 00:11:51,572 --> 00:11:53,298 Es que tienen que morir para entender 308 00:11:53,333 --> 00:11:55,300 lo que quiere una mujer. 309 00:11:55,335 --> 00:11:58,407 Pues yo lo que quiero es paz. 310 00:11:58,441 --> 00:12:00,892 Y va y mata al marido, ¿no? 311 00:12:00,927 --> 00:12:02,480 Solo quería asustarlo. 312 00:12:02,514 --> 00:12:04,344 Un susto de muerte. 313 00:12:06,795 --> 00:12:08,486 ¿Y ahora qué hacemos? 314 00:12:08,520 --> 00:12:11,765 [música] 315 00:12:11,800 --> 00:12:13,491 [Música de aprieto] 316 00:12:13,525 --> 00:12:16,666 Como no lo sembremos en el jardín... 317 00:12:16,701 --> 00:12:20,740 Por lo menos no me interesa cómo cancelar la fiesta. 318 00:12:20,774 --> 00:12:21,775 [Golpe del cadáver en el piso] 319 00:12:21,810 --> 00:12:23,501 Cancelar, mis cojones. 320 00:12:23,535 --> 00:12:25,779 Pero si lo vienen a ver a él, Berta y mira cómo está. 321 00:12:25,814 --> 00:12:27,470 Sí, ya lo sé. 322 00:12:27,505 --> 00:12:29,300 Pero, señora, si usted cancela ahora, 323 00:12:29,334 --> 00:12:31,336 las autoridades sospecharán. 324 00:12:31,371 --> 00:12:33,960 !¡La fiesta sigue! 325 00:12:33,994 --> 00:12:35,444 Ahora lo único que tenemos que lograr 326 00:12:35,478 --> 00:12:36,790 es que la gente no se dé cuenta, 327 00:12:36,825 --> 00:12:39,689 pues, que el señorito ha desaparecido. 328 00:12:39,724 --> 00:12:41,899 ¿Cómo sabes tanto de estas cosas? 329 00:12:41,933 --> 00:12:43,659 Telenovelas. 330 00:12:43,693 --> 00:12:44,833 Oh, ya. 331 00:12:44,867 --> 00:12:46,800 Bueno, como siempre matan a alguien, pues... 332 00:12:46,835 --> 00:12:53,462 [Música de intriga] 333 00:12:53,496 --> 00:12:56,637 Usted, señora, actúe como si nada, ¿eh?, 334 00:12:56,672 --> 00:12:58,847 especialmente cuando vengan los de la revista. 335 00:12:58,881 --> 00:12:59,779 !¡La revista! 336 00:12:59,813 --> 00:13:01,504 [Gritos de sorpresa] 337 00:13:01,539 --> 00:13:05,715 [música] 338 00:13:05,750 --> 00:13:06,924 !¡Jesús, María y José! 339 00:13:06,958 --> 00:13:08,028 !¡Y los dos burros! 340 00:13:08,063 --> 00:13:10,790 Señora, ahora me toca limpiar todo. 341 00:13:10,824 --> 00:13:12,619 Deja de decir tonterías y agárralo por las manos. 342 00:13:12,653 --> 00:13:14,517 Pues es más seguro que yo lo agarre por el coso, 343 00:13:14,552 --> 00:13:15,795 señora, porque no se le baja. 344 00:13:15,829 --> 00:13:16,312 [Timbre de la puerta] 345 00:13:16,347 --> 00:13:16,968 [Se sorprenden] 346 00:13:17,003 --> 00:13:17,969 Policía. 347 00:13:18,004 --> 00:13:18,936 Qué policía ni policía. 348 00:13:18,970 --> 00:13:21,524 Pues, ¿cómo van a saber que aquí pasó algo? 349 00:13:21,559 --> 00:13:22,525 Pero como la muerte 350 00:13:22,560 --> 00:13:24,838 no ha sido silenciosa precisamente, señora... 351 00:13:24,873 --> 00:13:26,046 Ha habido disparos. 352 00:13:26,081 --> 00:13:27,496 Ok. 353 00:13:27,530 --> 00:13:28,290 Espérate, espérate, espérate. 354 00:13:28,324 --> 00:13:30,810 Ya se irán, seguro se van. 355 00:13:30,844 --> 00:13:32,121 [Timbre de la puerta] 356 00:13:32,156 --> 00:13:33,571 -No se van. -No se van. 357 00:13:33,605 --> 00:13:34,744 -¿Entonces? -Entonces... 358 00:13:34,779 --> 00:13:35,607 ¿Qué? Qué hacemos? 359 00:13:35,642 --> 00:13:37,540 Bueno. Oye, Ok, ve. Ve a abrirles. 360 00:13:37,575 --> 00:13:38,472 No, no pero vea usted... 361 00:13:38,507 --> 00:13:39,370 con todo así... 362 00:13:39,404 --> 00:13:40,716 No, no, no. 363 00:13:40,750 --> 00:13:42,062 Cúbrale, cúbrale. 364 00:13:42,097 --> 00:13:43,477 [Música de aprieto] 365 00:13:43,512 --> 00:13:45,065 Y póngalo en la cocina. 366 00:13:45,100 --> 00:13:46,653 Sí, sí. 367 00:13:46,687 --> 00:13:47,896 Que no se vea. 368 00:13:47,930 --> 00:13:50,519 [Se esfuerza] 369 00:13:50,553 --> 00:13:52,555 [música] 370 00:13:52,590 --> 00:13:54,730 Ah, eres tú. 371 00:13:54,764 --> 00:13:56,559 ¿Qué pasó, mamacita? 372 00:13:56,594 --> 00:13:58,044 -¿Qué quieres? -¿Cómo estás? 373 00:13:58,078 --> 00:14:00,391 A ver, ¿qué quieres? 374 00:14:00,425 --> 00:14:01,841 -¿Están los señores? -No. 375 00:14:01,875 --> 00:14:02,980 Bueno, la señora, sí. ¿Qué quieres? 376 00:14:03,014 --> 00:14:04,084 Lo que quiero es saber 377 00:14:04,119 --> 00:14:06,052 si te dan el día libre 378 00:14:06,086 --> 00:14:09,503 para que tú y yo tengamos un encuentro cercano. 379 00:14:09,538 --> 00:14:10,884 Libre...no sé de qué me hablas. 380 00:14:10,919 --> 00:14:13,093 [Con esfuerzo] 381 00:14:13,128 --> 00:14:15,164 [Jadeando] 382 00:14:15,199 --> 00:14:17,787 [Música de suspenso] 383 00:14:17,822 --> 00:14:25,726 [música] 384 00:14:25,761 --> 00:14:26,935 Pero, ¿por qué estás tan arisca, mamacita? 385 00:14:26,969 --> 00:14:28,902 Ay, por favor, no me toques. 386 00:14:28,937 --> 00:14:30,800 ¿Que de veras no vamos a tener ningún tiempo 387 00:14:30,835 --> 00:14:32,768 de echarnos un rapidito? 388 00:14:32,802 --> 00:14:34,563 Ay, Pepe. 389 00:14:34,597 --> 00:14:36,876 No estoy para nada y mucho menos para polvos. 390 00:14:36,910 --> 00:14:40,603 [Golpes con esfuerzo] 391 00:14:40,638 --> 00:14:42,053 ¿Por qué susurras tanto, a ver? 392 00:14:42,088 --> 00:14:44,642 Ya dime qué te hicieron. 393 00:14:44,676 --> 00:14:46,057 El señorito se ha fugado. 394 00:14:50,475 --> 00:14:51,442 ¿Y para dónde? 395 00:14:51,476 --> 00:14:52,753 Ah, pues yo qué sé. 396 00:14:52,788 --> 00:14:53,927 Ni que yo fuera de una agencia de viajes. 397 00:14:53,962 --> 00:14:56,757 Pues, no sé. Pues se habrá fugado con la secretaria. 398 00:14:56,792 --> 00:14:58,207 Qué sé yo, eso pasa mucho, ¿no? 399 00:14:58,242 --> 00:14:59,553 ¿Y la fiesta? 400 00:14:59,588 --> 00:15:00,969 La fiesta...La fiesta. 401 00:15:01,003 --> 00:15:02,832 La fiesta. Yo, en realidad para eso venía. 402 00:15:02,867 --> 00:15:05,490 Para ver si podía arreglar las plantas, 403 00:15:05,525 --> 00:15:07,423 cualquier otro trabajito. 404 00:15:07,458 --> 00:15:10,116 Quiero hacer dinero para invitarte a salir. 405 00:15:10,150 --> 00:15:13,429 Mira, Pepe, tú eres un subnormal. 406 00:15:13,464 --> 00:15:16,053 Me acuesto contigo porque coges como Dios, ¿sabes? 407 00:15:16,087 --> 00:15:18,779 Y a mí, pues, me relaja del estrés casero. 408 00:15:18,814 --> 00:15:20,057 Pero ahora vete, anda. 409 00:15:20,091 --> 00:15:21,610 -Ya, pues ven. -!¡No! 410 00:15:21,644 --> 00:15:23,439 -Ya, pues ven. -Ay, no me toques. 411 00:15:23,474 --> 00:15:24,613 Te digo que no. 412 00:15:24,647 --> 00:15:26,477 El rapidito... 413 00:15:26,511 --> 00:15:27,754 !¡No! Que te he dicho que no. 414 00:15:27,788 --> 00:15:29,756 Pero, ¿qué pasa? Qué pasa? 415 00:15:29,790 --> 00:15:30,964 ¿Qué pasa, qué hace este hombre aquí, 416 00:15:30,999 --> 00:15:32,517 en la entrada de mi casa? 417 00:15:32,552 --> 00:15:34,485 Pues fíjese nomás que viniendo para acá, 418 00:15:34,519 --> 00:15:36,521 casi me rompo el hocico ahí en el piso por todas 419 00:15:36,556 --> 00:15:38,592 las hojas esas que tiene ahí, todas regadas en el piso, 420 00:15:38,627 --> 00:15:40,525 -así como sueltas. -Anda, no molestes a la señora. 421 00:15:40,560 --> 00:15:42,527 Que no me está molestando, Berta. No me está molestando. 422 00:15:42,562 --> 00:15:45,703 ¿No lo acabas de escuchar, que casi se nos muere? 423 00:15:45,737 --> 00:15:49,879 !¡Por Dios! Además, escuché toda tu conversación y... 424 00:15:49,914 --> 00:15:52,089 Entonces quiere que se las recoja... 425 00:15:52,123 --> 00:15:54,194 Digo, que si tiene algún trabajito por ahí 426 00:15:54,229 --> 00:15:55,885 con eso de que tiene party. 427 00:15:55,920 --> 00:15:58,095 [Música de suspenso] 428 00:15:58,129 --> 00:15:59,165 Pues sí. 429 00:15:59,199 --> 00:16:00,787 Sí, claro. 430 00:16:00,821 --> 00:16:01,961 Ahora que lo dices, claro que sí, 431 00:16:01,995 --> 00:16:05,654 que podemos hacerle algo al jardincito, sí. 432 00:16:05,688 --> 00:16:07,656 -Pasando. -!¡No! ¿Está usted bien? 433 00:16:07,690 --> 00:16:09,727 Yo estoy perfectamente bien, Berta. 434 00:16:09,761 --> 00:16:11,177 -Bueno. -Sí. Pase adelante. 435 00:16:11,211 --> 00:16:13,144 Que no, que va a ensuciar todo. 436 00:16:13,179 --> 00:16:14,007 Que no, que no. 437 00:16:14,042 --> 00:16:15,698 Que se quede fuera con los perros. 438 00:16:15,733 --> 00:16:17,114 No tenemos perros, Berta. 439 00:16:17,148 --> 00:16:19,909 Y si ensucia, tú limpias, que para eso te pagamos. 440 00:16:19,944 --> 00:16:22,153 -Pase ya, pase. -No, espera, Pepe. 441 00:16:22,188 --> 00:16:23,154 [música] 442 00:16:23,189 --> 00:16:25,225 Pero es que... 443 00:16:25,260 --> 00:16:26,640 -Pero, señora... -¿Qué pasó? 444 00:16:26,675 --> 00:16:28,021 -¿Qué hace usted? -¿Cómo qué hago? 445 00:16:28,056 --> 00:16:29,678 ¿Tú no me dijiste que me comportara como si aquí 446 00:16:29,712 --> 00:16:31,024 nada hubiese pasado, Berta? 447 00:16:31,059 --> 00:16:33,578 Pero, pero, él no va a sospechar de nada. 448 00:16:33,613 --> 00:16:35,649 Además ha nacido con fórceps, es idiota. 449 00:16:35,684 --> 00:16:36,512 -¿Idiota? -Sí. 450 00:16:36,547 --> 00:16:37,582 Usted me va a hacer caso a mí, además. 451 00:16:37,617 --> 00:16:39,757 Sí, cómo no. Idiota, pero bien que te lo coges 452 00:16:39,791 --> 00:16:41,000 -y no trabajas aquí en la casa. -!¡Señora! 453 00:16:41,034 --> 00:16:42,829 Aquí la señora soy yo. 454 00:16:42,863 --> 00:16:44,865 Bueno, hombre, pero ustedes estaban en México. 455 00:16:44,900 --> 00:16:46,557 Además esto es un asunto muy personal. 456 00:16:46,591 --> 00:16:47,868 Es mi vida privada, señora. 457 00:16:47,903 --> 00:16:48,869 -¿Vida privada? -Sí. 458 00:16:48,904 --> 00:16:50,009 Vida privada... 459 00:16:50,043 --> 00:16:51,010 Abre la puerta, por favor. 460 00:16:51,044 --> 00:16:52,045 [Golpes en la puerta] 461 00:16:52,080 --> 00:16:53,253 !¡Que abras la puerta, Berta! 462 00:16:53,288 --> 00:16:55,324 !¡Abre la puerta, te he dicho! 463 00:16:55,359 --> 00:16:57,671 [música] 464 00:16:57,706 --> 00:16:59,052 ¿Entonces qué? 465 00:16:59,087 --> 00:17:00,743 Todo muy bien. 466 00:17:00,778 --> 00:17:03,746 Adelante. 467 00:17:03,781 --> 00:17:04,954 Adelante, no hay problema. 468 00:17:04,989 --> 00:17:07,578 [Música de intriga] 469 00:17:07,612 --> 00:17:12,203 [música] 470 00:17:12,238 --> 00:17:14,792 [Música de suspenso] 471 00:17:14,826 --> 00:17:16,104 [música] 472 00:17:16,138 --> 00:17:17,967 ¿Y eso, qué es? 473 00:17:20,936 --> 00:17:23,766 Eso es un líquido... 474 00:17:23,801 --> 00:17:24,940 un líquido... 475 00:17:24,974 --> 00:17:27,115 que compramos en China para... 476 00:17:27,149 --> 00:17:31,878 Es lo último en limpieza para pulir pisos. 477 00:17:31,912 --> 00:17:33,604 Chino. 478 00:17:33,638 --> 00:17:36,089 Ay, la señora, 479 00:17:36,124 --> 00:17:38,264 que siempre está a la moda, me late. 480 00:17:38,298 --> 00:17:39,920 Preste para acá. 481 00:17:39,955 --> 00:17:40,990 Es que nos agarraste 482 00:17:41,025 --> 00:17:43,131 en plena revolución aquí, 483 00:17:43,165 --> 00:17:45,926 con la casa patas para arriba. 484 00:17:45,961 --> 00:17:47,618 Pues si quiere, y usted se deja, 485 00:17:47,652 --> 00:17:50,828 pues también. 486 00:17:50,862 --> 00:17:51,932 ¿Patas para arriba? 487 00:17:51,967 --> 00:17:53,141 Me está hablando del jardín. 488 00:17:53,175 --> 00:17:55,660 Yo estaba hablando de la casa. 489 00:17:55,695 --> 00:17:57,973 Se me ocurre que podrías hacer algo creativo 490 00:17:58,007 --> 00:17:59,664 podando aquellas plantas. 491 00:17:59,699 --> 00:18:01,735 Y, de paso, las lilas también. 492 00:18:01,770 --> 00:18:04,083 Las trajo Piero de Bavaria y nunca me gustaron. 493 00:18:04,117 --> 00:18:05,912 Pues si son boniticas... 494 00:18:05,946 --> 00:18:08,328 Lila se llama su secretaria 495 00:18:08,363 --> 00:18:09,778 y es de Múnich. 496 00:18:09,812 --> 00:18:10,848 Como usted quiera, señora. 497 00:18:10,882 --> 00:18:13,644 Yo soy un artista con las manos y con el corazón. 498 00:18:13,678 --> 00:18:16,819 Sino pregúntele aquí a mi mamacita, Berta. 499 00:18:16,854 --> 00:18:18,407 -¿Verdad que...? -!¡Ay! 500 00:18:18,442 --> 00:18:19,995 No tutees a la señora. 501 00:18:20,029 --> 00:18:21,134 [Música de suspenso] 502 00:18:21,169 --> 00:18:21,928 Ay, no. 503 00:18:21,962 --> 00:18:23,274 Aquí no, no, no. 504 00:18:23,309 --> 00:18:26,001 Pero si el jardín es por allí. 505 00:18:26,035 --> 00:18:26,967 Oye, una manzana. 506 00:18:27,002 --> 00:18:28,314 Qué bonita está la manzana, ¿no? 507 00:18:28,348 --> 00:18:29,487 ¿Qué te pasa, mamacita? 508 00:18:29,522 --> 00:18:33,008 Si hay muchas de esas en el jardín de la perdición. 509 00:18:33,042 --> 00:18:36,253 Me imagino. 510 00:18:36,287 --> 00:18:37,771 ¿Pues qué, señito? 511 00:18:37,806 --> 00:18:40,119 ¿Cuánto dinerito tiene para este trabajito? 512 00:18:40,153 --> 00:18:42,155 Tengo 100. Lo único. ¿Te basta? 513 00:18:42,190 --> 00:18:43,777 Será pobre ahora. 514 00:18:43,812 --> 00:18:45,952 Me basta y me sobra, señito. 515 00:18:45,986 --> 00:18:48,299 ¿Quiere que empiece inmediata pronto? 516 00:18:48,334 --> 00:18:48,679 Sí. 517 00:18:48,713 --> 00:18:49,956 No. 518 00:18:49,990 --> 00:18:50,991 No, no, no. 519 00:18:51,026 --> 00:18:51,682 En media hora. 520 00:18:51,716 --> 00:18:52,476 -No. -Vámonos. 521 00:18:52,510 --> 00:18:53,373 Media hora, media hora. 522 00:18:53,408 --> 00:18:54,650 Voy por mis tiliches 523 00:18:54,685 --> 00:18:55,996 allá con los vecinos 524 00:18:56,031 --> 00:18:57,136 y ahorita regreso. 525 00:18:57,170 --> 00:18:58,861 -En media hora. -Media hora, media hora. 526 00:18:58,896 --> 00:19:01,001 Entonces, le arranco las hojas a las lilas 527 00:19:01,036 --> 00:19:02,796 y le quito los ojetes. 528 00:19:02,831 --> 00:19:04,143 Eso es, "los ojetes", claro. 529 00:19:04,177 --> 00:19:05,178 Sí. 530 00:19:05,213 --> 00:19:08,216 [música] 531 00:19:08,250 --> 00:19:10,908 [Con esfuerzo] 532 00:19:10,942 --> 00:19:13,013 Uh, si viese esto su madre... 533 00:19:13,048 --> 00:19:16,914 Tantos meses en la barriga para acabar así, o sea: 534 00:19:16,948 --> 00:19:20,020 Enrollado. 535 00:19:20,055 --> 00:19:21,815 En una alfombra de mierda. 536 00:19:21,850 --> 00:19:25,716 De mierda nada, mal hablada. 537 00:19:25,750 --> 00:19:28,236 Y nos costó carísima. 538 00:19:28,270 --> 00:19:31,031 Y a Piero le encantaba. 539 00:19:31,066 --> 00:19:35,208 La compramos juntos en Venecia en nuestro primer aniversario. 540 00:19:35,243 --> 00:19:38,418 [Música nostálgica] 541 00:19:38,453 --> 00:19:43,078 La luna estaba llena y nosotros nos perdimos 542 00:19:43,112 --> 00:19:46,046 por toda la ciudad con una botella de prosecco 543 00:19:46,081 --> 00:19:50,258 y vimos una góndola vacía y la secuestramos. 544 00:19:50,292 --> 00:19:54,020 Pero para nuestra sorpresa, la góndola no estaba vacía. 545 00:19:54,054 --> 00:19:59,198 Su dueño era un gordo siciliano de un humor... 546 00:19:59,232 --> 00:20:00,785 No sabes el miedo que me dio. 547 00:20:00,820 --> 00:20:03,132 Pero no sabes cómo se puso. 548 00:20:03,167 --> 00:20:07,033 Pero mi marido, que siempre ha tenido 549 00:20:07,067 --> 00:20:12,935 el don de la palabra le habló un ratico y lo convenció allí 550 00:20:12,970 --> 00:20:17,112 de que nos llevara a pasear por los canales. 551 00:20:17,146 --> 00:20:23,222 Piero en ese momento se acerca y me susurra al oído 552 00:20:23,256 --> 00:20:25,362 que nunca se iba a olvidar de esa noche. 553 00:20:25,396 --> 00:20:28,296 [música] 554 00:20:28,330 --> 00:20:31,782 Ahora míralo. 555 00:20:31,816 --> 00:20:36,131 Ya no habla, no ríe, no susurra, nada. 556 00:20:36,165 --> 00:20:38,306 Y todo por culpa mía. 557 00:20:38,340 --> 00:20:39,824 No, señora, no. 558 00:20:39,859 --> 00:20:41,067 No piense como una idiota. 559 00:20:41,101 --> 00:20:43,311 Piense como una mujer respetable. 560 00:20:43,345 --> 00:20:46,175 ¿Y acaso eso no es lo mismo? 561 00:20:46,210 --> 00:20:49,006 [Ambas ríen] 562 00:20:49,040 --> 00:20:50,249 Sí. 563 00:20:50,283 --> 00:20:55,115 [música] 564 00:20:55,150 --> 00:20:57,463 [Llorando] 565 00:20:57,497 --> 00:21:04,021 [música] 566 00:21:04,055 --> 00:21:05,436 Ya no puedo más. 567 00:21:05,471 --> 00:21:08,301 Berta, ya no creo que yo pueda seguir con esto. 568 00:21:08,336 --> 00:21:11,304 No, no, señora. 569 00:21:11,339 --> 00:21:13,202 ¿Qué quiere, que vayamos a la policía? 570 00:21:13,237 --> 00:21:14,859 ¿Que cancelemos la fiesta? 571 00:21:14,894 --> 00:21:16,309 No. 572 00:21:16,344 --> 00:21:18,311 Ahora viene lo peor. 573 00:21:18,346 --> 00:21:20,451 Tiene que ser fuerte, señora. 574 00:21:20,486 --> 00:21:23,178 !¡Fuerte! 575 00:21:23,212 --> 00:21:24,455 Voy a ducharme. 576 00:21:24,490 --> 00:21:34,431 [música] 577 00:21:34,465 --> 00:21:35,328 [Golpe] 578 00:21:35,363 --> 00:21:37,986 [Respiración ahogada] 579 00:21:38,020 --> 00:21:50,447 [música] 580 00:21:50,481 --> 00:21:51,517 [Sollozos] 581 00:21:51,551 --> 00:21:58,558 [música] 582 00:21:58,593 --> 00:22:01,181 [Llanto] 583 00:22:01,216 --> 00:22:11,226 [música] 584 00:22:11,260 --> 00:22:18,233 [música] 585 00:22:18,267 --> 00:22:20,649 [Música alegre] 586 00:22:20,684 --> 00:22:32,385 [música] 587 00:22:32,420 --> 00:22:34,387 -Ya llegamos. -De milagro. 588 00:22:34,422 --> 00:22:36,355 Que no se puede contar contigo para nada. 589 00:22:36,389 --> 00:22:37,114 ¿Y vas a seguir? 590 00:22:37,148 --> 00:22:38,391 Mira que salir anoche 591 00:22:38,426 --> 00:22:39,944 a vender y drogarte. 592 00:22:39,979 --> 00:22:41,118 Eso solo se te ocurre a ti. 593 00:22:41,152 --> 00:22:42,291 Llegamos a la casa, ¿no? 594 00:22:42,326 --> 00:22:44,432 Y no nos perdimos... más de una vez. 595 00:22:44,466 --> 00:22:45,433 No tienes remedio. 596 00:22:45,467 --> 00:22:46,606 Anda, conduce. 597 00:22:48,228 --> 00:22:49,437 Y tú, calla. 598 00:22:49,471 --> 00:22:58,377 [música] 599 00:22:58,411 --> 00:23:00,068 Ay, qué sol hace hoy. 600 00:23:00,102 --> 00:23:01,932 Asegúrate de que no haya nadie viendo. 601 00:23:01,966 --> 00:23:03,451 -!¡Rápido! -Ya voy, ya voy. 602 00:23:03,485 --> 00:23:05,453 Qué mala actitud tienen las lesbianas, por Dios. 603 00:23:05,487 --> 00:23:06,937 Que yo no soy lesbiana. 604 00:23:06,971 --> 00:23:08,939 Que te hace falta un buen chorizo. 605 00:23:08,973 --> 00:23:09,974 Mira. 606 00:23:10,009 --> 00:23:12,391 [Música de suspenso] 607 00:23:12,425 --> 00:23:13,392 [música] 608 00:23:13,426 --> 00:23:14,427 Despejado. 609 00:23:14,462 --> 00:23:17,430 [música] 610 00:23:17,465 --> 00:23:18,638 Son todas estas. 611 00:23:18,673 --> 00:23:21,054 Suficientes para distraerte, ¿no? 612 00:23:21,089 --> 00:23:23,471 ¿Alguna idea de qué hacer, bomboncito de rococó? 613 00:23:23,505 --> 00:23:24,472 ¿No eras tú el artista? 614 00:23:24,506 --> 00:23:27,475 Lo soy, lo soy, lo soy y te lo voy a demostrar. 615 00:23:27,509 --> 00:23:30,961 Entonces, ¿qué coño me preguntas? 616 00:23:30,995 --> 00:23:32,618 Tía, ya llegamos. 617 00:23:32,652 --> 00:23:34,965 Menos mal, hija, menos mal. 618 00:23:34,999 --> 00:23:36,967 Bueno, Picasso, te dejo solo. 619 00:23:39,176 --> 00:23:40,315 !¡Coño! 620 00:23:40,349 --> 00:23:44,457 Coño, coño, coño, coño, coño... 621 00:23:44,492 --> 00:23:46,114 Chica, qué tarde llegas. 622 00:23:46,148 --> 00:23:47,460 A ver, ¿por dónde empezamos? 623 00:23:47,495 --> 00:23:49,635 Diles que empiecen a montar todo. 624 00:23:49,669 --> 00:23:50,601 ¿Y tu hermano? 625 00:23:50,636 --> 00:23:52,327 En la furgoneta. 626 00:23:52,361 --> 00:23:54,502 Ayer volvió a hacer de las suyas. 627 00:23:54,536 --> 00:23:55,641 [Suspira fastidiada] 628 00:23:55,675 --> 00:23:57,021 Voy a abrirle. 629 00:23:57,056 --> 00:23:58,195 Bueno, tú y yo en la cocina, ¿eh? 630 00:23:58,229 --> 00:23:59,507 Cocina. 631 00:23:59,541 --> 00:24:00,300 De prisa. 632 00:24:00,335 --> 00:24:01,509 Ok. 633 00:24:01,543 --> 00:24:02,613 [Silba] 634 00:24:02,648 --> 00:24:05,202 [Música de intriga] 635 00:24:05,236 --> 00:24:15,281 [música] 636 00:24:15,315 --> 00:24:23,185 [música] 637 00:24:23,220 --> 00:24:24,014 [Timbre de la puerta] 638 00:24:24,048 --> 00:24:25,291 Hola. 639 00:24:25,325 --> 00:24:27,120 Hola. 640 00:24:27,155 --> 00:24:28,536 ¿Qué tal? 641 00:24:28,570 --> 00:24:29,260 Menos mal, Quique. 642 00:24:29,295 --> 00:24:31,780 Oh, pero mira quién está aquí. 643 00:24:31,815 --> 00:24:33,679 !¡Mi niño! 644 00:24:33,713 --> 00:24:36,198 Bendición, Bertiña. 645 00:24:36,233 --> 00:24:37,130 No sabía que habías llegado. 646 00:24:37,165 --> 00:24:38,511 Pero eres muy malo, eh, 647 00:24:38,546 --> 00:24:40,202 porque nunca pasas a verme. 648 00:24:40,237 --> 00:24:41,238 Ya no sé nada de ti. 649 00:24:41,272 --> 00:24:42,722 No sé si estás casado, con novia, 650 00:24:42,757 --> 00:24:44,241 amantes, hijos ilegítimos... 651 00:24:44,275 --> 00:24:45,207 No sé nada de nada. 652 00:24:45,242 --> 00:24:46,312 Estoy muy bien. 653 00:24:46,346 --> 00:24:48,487 Un poco cansado y solo. 654 00:24:48,521 --> 00:24:51,144 ¿Ah, no? Mi niño... 655 00:24:51,179 --> 00:24:52,732 ¿Qué pasa que a mí no me das un saludo efusivo? 656 00:24:52,767 --> 00:24:54,527 A ti te voy a dar dos ostias, 657 00:24:54,562 --> 00:24:55,701 que ya tu hermana me ha contado. 658 00:24:55,735 --> 00:24:56,425 A ver, no empecemos. 659 00:24:56,460 --> 00:24:57,012 No empecemos, no. 660 00:24:57,047 --> 00:25:01,016 A ver, para adelante. 661 00:25:01,051 --> 00:25:02,535 Desgracia de niño. 662 00:25:02,570 --> 00:25:05,158 [Música tranquila] 663 00:25:05,193 --> 00:25:09,749 [música] 664 00:25:09,784 --> 00:25:12,718 Venga, directo a la cocina. 665 00:25:12,752 --> 00:25:15,099 -¿Y mi madre? -¿Tu madre? 666 00:25:15,134 --> 00:25:17,101 Pues ahí, en la bañera como una sirenita. 667 00:25:17,136 --> 00:25:19,241 No se la puede molestar. Sabes, cuando... 668 00:25:19,276 --> 00:25:21,381 ¿Le puedes decir cuando salga que he llegado? 669 00:25:21,416 --> 00:25:22,762 ¿Por qué no se lo dices tú? 670 00:25:22,797 --> 00:25:23,591 Da igual. 671 00:25:23,625 --> 00:25:24,833 ¿Dónde vas? 672 00:25:24,868 --> 00:25:26,455 Voy a tomar una siesta. 673 00:25:26,490 --> 00:25:27,560 ¿Una siesta? 674 00:25:27,595 --> 00:25:28,596 ¿Ahora te vas a dormir? 675 00:25:28,630 --> 00:25:30,114 Pero si acabas de llegar. No, no. 676 00:25:30,149 --> 00:25:31,357 Es que no me siento muy bien, 677 00:25:31,391 --> 00:25:32,116 quiero echarme un rato. 678 00:25:32,151 --> 00:25:32,772 !¡Que no! 679 00:25:32,807 --> 00:25:34,256 Que en el salón no. 680 00:25:34,291 --> 00:25:35,257 Lo acabo de limpiar. 681 00:25:35,292 --> 00:25:37,294 Y además tu madre, cómo se pondría, ¿no? 682 00:25:37,328 --> 00:25:39,779 Bueno, al menos un ratito, maldición. 683 00:25:39,814 --> 00:25:43,611 Perdón, es que de verdad no me siento bien. 684 00:25:43,645 --> 00:25:46,096 Para allí no que está mojado, maldición. 685 00:25:46,130 --> 00:25:47,407 Bueno, bueno, ya te oí. 686 00:25:47,442 --> 00:25:48,581 No me tienes que gritar. 687 00:25:48,616 --> 00:25:51,411 [Música de suspenso] 688 00:25:51,446 --> 00:25:53,690 !¡Ayúdenme! 689 00:25:53,724 --> 00:25:55,415 Necesito ayuda, por favor. 690 00:25:55,450 --> 00:25:59,868 [música] 691 00:25:59,903 --> 00:26:00,869 [Se aclara la garganta] 692 00:26:00,904 --> 00:26:02,077 [música] 693 00:26:02,112 --> 00:26:05,149 Ven, aquí en este saloncito, en esta parte del salón 694 00:26:05,184 --> 00:26:07,289 que está todo limpito, todo bien, todo sequito. 695 00:26:07,324 --> 00:26:08,705 !¡Eso es! !¡A dormir! 696 00:26:08,739 --> 00:26:10,223 Oye, ¿te pasa algo? 697 00:26:10,258 --> 00:26:11,397 ¿A mí, qué me va a pasar? 698 00:26:11,431 --> 00:26:13,123 Tu madre, que está peor que nunca. 699 00:26:13,157 --> 00:26:15,608 -¿Se han peleado? -¿Nosotras? No. No, no, no. 700 00:26:15,643 --> 00:26:17,506 ¿Cómo nos vamos a pelear? Que no, no. 701 00:26:17,541 --> 00:26:21,165 Tú duérmete aquí tranquilito que yo le diré que has llegado. 702 00:26:21,200 --> 00:26:22,132 ¿Sí? 703 00:26:22,166 --> 00:26:23,720 Hoy está de muy mal humor. 704 00:26:23,754 --> 00:26:25,100 ¿Mi padre le ha hecho algo? 705 00:26:25,135 --> 00:26:28,414 !¡Qué no! !Duérmete! 706 00:26:28,448 --> 00:26:29,760 !¡Duérmete! 707 00:26:29,795 --> 00:26:31,244 Vamos a ver, ¿en qué podemos servirle, 708 00:26:31,279 --> 00:26:32,280 si puede ser más específica? 709 00:26:32,314 --> 00:26:33,005 Bien, vengo a reportar 710 00:26:33,039 --> 00:26:34,765 una situación irregular, señor. 711 00:26:34,800 --> 00:26:35,801 Un asesinato. 712 00:26:35,835 --> 00:26:37,354 ¿Es usted testigo? 713 00:26:37,388 --> 00:26:38,769 Todavía no he visto el muerto. 714 00:26:38,804 --> 00:26:39,805 [Risas] 715 00:26:39,839 --> 00:26:42,359 [música] 716 00:26:42,393 --> 00:26:44,361 ¿Y el muerto quién es, señorita? 717 00:26:44,395 --> 00:26:45,465 Piero Grande. 718 00:26:45,500 --> 00:26:47,778 [música] 719 00:26:47,813 --> 00:26:49,642 ¿No lo conocen? El gran arquitecto, ¿no saben quién es? 720 00:26:49,677 --> 00:26:51,610 El del premio, el de la tele. 721 00:26:51,644 --> 00:26:53,439 -!¡Ah! -Ese mismo. Ese mismo. 722 00:26:53,473 --> 00:26:55,475 Pues su mujer, su esposa, lo mató. 723 00:26:55,510 --> 00:26:56,545 -!¡No! -!¡Sí! 724 00:26:56,580 --> 00:26:59,514 Yo estaba en su casa y de pronto 725 00:26:59,548 --> 00:27:00,515 empecé a escuchar unos disparos 726 00:27:00,549 --> 00:27:02,655 y unos gritos que venían de la parte de arriba. 727 00:27:02,690 --> 00:27:03,656 Me asusté muchísimo. 728 00:27:03,691 --> 00:27:05,382 ¿Y usted es? 729 00:27:05,416 --> 00:27:06,486 El amor de su vida. 730 00:27:08,212 --> 00:27:10,939 Carlos, yo me encargo. 731 00:27:10,974 --> 00:27:13,942 [música] 732 00:27:13,977 --> 00:27:16,773 ¿En esto se van los impuestos que pagamos todos los años? 733 00:27:16,807 --> 00:27:18,360 ¿Cómo te llamas? 734 00:27:18,395 --> 00:27:19,361 Viviana, mucho gusto. 735 00:27:19,396 --> 00:27:21,536 Viviana, 736 00:27:21,570 --> 00:27:22,468 ¿tú sabes quién le disparó? 737 00:27:22,502 --> 00:27:23,814 Le acabo de decir que su mujer. 738 00:27:23,849 --> 00:27:24,781 Su mujer lo mató. 739 00:27:24,815 --> 00:27:25,989 Mire, señor, si usted me acompaña a esa casa, 740 00:27:26,023 --> 00:27:28,577 se va a dar cuenta que lo que estoy diciendo es verdad. 741 00:27:28,612 --> 00:27:30,303 ¿Y sabe por qué estoy tan segura? 742 00:27:30,338 --> 00:27:31,442 Porque Piero me dijo que me iba a llamar, 743 00:27:31,477 --> 00:27:32,478 y cuando él me dice que me va a llamar, me llama. 744 00:27:32,512 --> 00:27:34,411 -Y no me llamó. -Nosotros no podemos entrar 745 00:27:34,445 --> 00:27:35,688 a esa casa así nada más. 746 00:27:35,723 --> 00:27:38,726 Necesitamos la orden de un juez, ¿me explico? 747 00:27:38,760 --> 00:27:40,693 Sí. 748 00:27:40,728 --> 00:27:42,557 Ah, pero esta noche hay una fiesta. 749 00:27:42,591 --> 00:27:43,385 ¿Una fiesta? 750 00:27:43,420 --> 00:27:44,283 ¿Y si nos infiltramos? 751 00:27:44,317 --> 00:27:46,388 !¡Claro! ¿Vamos y nos infiltramos? 752 00:27:46,423 --> 00:27:47,907 ¿Y qué están celebrando? 753 00:27:47,942 --> 00:27:49,702 -¿Al muerto? -Ay, no, no se burle de mí. 754 00:27:49,737 --> 00:27:51,221 No, no, señorita Viviana, 755 00:27:51,255 --> 00:27:52,671 discúlpeme, pero necesito 756 00:27:52,705 --> 00:27:55,535 una sola razón por la cual yo debería hacerle caso. 757 00:27:57,745 --> 00:28:01,265 Pues... 758 00:28:01,300 --> 00:28:02,577 Porque yo nunca miento. 759 00:28:02,611 --> 00:28:05,235 [música] 760 00:28:05,269 --> 00:28:07,686 [Música de aprietos] 761 00:28:07,720 --> 00:28:10,827 [música] 762 00:28:10,861 --> 00:28:12,932 Vamos, carguen la alfombra. 763 00:28:12,967 --> 00:28:14,382 La alfombra. 764 00:28:14,416 --> 00:28:15,901 [Música de suspenso] 765 00:28:15,935 --> 00:28:17,868 Vamos. Vamos, vamos. 766 00:28:17,903 --> 00:28:18,938 Eso es. 767 00:28:18,973 --> 00:28:20,906 [música] 768 00:28:20,940 --> 00:28:22,286 [Timbre de la puerta] 769 00:28:22,321 --> 00:28:24,357 [música] 770 00:28:24,392 --> 00:28:26,256 Que esté todo listo para grabar, ¿Ok? 771 00:28:26,290 --> 00:28:27,740 !¡Escóndanse! 772 00:28:27,775 --> 00:28:29,569 !¡Escóndanse! 773 00:28:29,604 --> 00:28:30,847 [Timbre de la puerta] 774 00:28:30,881 --> 00:28:31,848 !¡Agáchense, maldición! 775 00:28:31,882 --> 00:28:33,263 !¡Berta! 776 00:28:33,297 --> 00:28:34,851 Esos deben ser los de la revista. 777 00:28:34,885 --> 00:28:36,887 !¡Ah, sí! ¿Abro yo? 778 00:28:36,922 --> 00:28:38,371 !¡Claro! ¿Qué van a pensar? 779 00:28:38,406 --> 00:28:39,614 ¿Que esta es una casa de pobres o qué? 780 00:28:39,648 --> 00:28:41,271 Pobreza en humanidad. 781 00:28:41,305 --> 00:28:44,308 Veo que la bañera le ha devuelto su humor, señora. 782 00:28:44,343 --> 00:28:45,724 Su hijo está aquí, por cierto. 783 00:28:45,758 --> 00:28:47,380 ¿Lucio? Dónde está? 784 00:28:47,415 --> 00:28:48,899 En el salón. 785 00:28:48,934 --> 00:28:50,798 Descansando, como el padre. 786 00:28:50,832 --> 00:28:52,661 Y la alfombra, Berta, ¿la vio? 787 00:28:52,696 --> 00:28:53,870 No, no, no. 788 00:28:53,904 --> 00:28:55,561 La alfombra no la ha visto, claro que no la ha visto. 789 00:28:55,595 --> 00:28:57,563 Pero usted no se preocupe por la alfombra, 790 00:28:57,597 --> 00:28:59,979 usted haga esa entrevista lo más rápido posible 791 00:29:00,014 --> 00:29:02,326 y no se preocupe que luego la saco de allí. 792 00:29:02,361 --> 00:29:03,465 Está bien, está bien. 793 00:29:03,500 --> 00:29:04,777 Ve a abrir, ve ya. 794 00:29:04,812 --> 00:29:08,608 Toma, un adelanto para ti y Pepe. 795 00:29:08,643 --> 00:29:10,749 Ve a abrir la puerta. 796 00:29:10,783 --> 00:29:12,302 ¿Entonces va a haber fiesta? 797 00:29:12,336 --> 00:29:13,648 Claro que va a haber fiesta. 798 00:29:13,682 --> 00:29:16,306 Tú sonríe que aquí no ha pasado nada. 799 00:29:16,340 --> 00:29:17,652 A ver, una sonrisita. 800 00:29:17,686 --> 00:29:20,068 [Música juguetona] 801 00:29:20,103 --> 00:29:29,975 [música] 802 00:29:30,009 --> 00:29:31,355 Buenas tardes. 803 00:29:31,390 --> 00:29:32,356 ¿Diga? 804 00:29:32,391 --> 00:29:33,910 Soy Purificación Valero, 805 00:29:33,944 --> 00:29:34,669 vengo de parte de la... 806 00:29:34,703 --> 00:29:36,015 Sí, claro, la reportera. 807 00:29:36,050 --> 00:29:37,776 Claro. Sí, sí, pase, pase, Pase. 808 00:29:37,810 --> 00:29:40,330 [Música de intriga] 809 00:29:40,364 --> 00:29:45,473 [música] 810 00:29:45,507 --> 00:29:46,543 Hola. 811 00:29:46,577 --> 00:29:49,718 [música] 812 00:29:49,753 --> 00:29:51,341 [Silbido de impresión] 813 00:29:51,375 --> 00:29:53,619 Oh, qué coincidencia. 814 00:29:53,653 --> 00:29:55,103 Si son ustedes. 815 00:29:55,138 --> 00:29:57,692 Señora, ¿cómo está? 816 00:29:57,726 --> 00:29:58,935 De maravilla. 817 00:29:58,969 --> 00:30:00,488 ¿Ansiosa por el fiestón? 818 00:30:00,522 --> 00:30:01,834 Uy, ni te imaginas. 819 00:30:01,869 --> 00:30:03,387 [Risas] 820 00:30:03,422 --> 00:30:04,354 Remedios Grande. 821 00:30:04,388 --> 00:30:05,976 Purificación Valero. 822 00:30:06,011 --> 00:30:08,461 No sabe las ganas que tenía de conocer finalmente 823 00:30:08,496 --> 00:30:09,877 a la mujer del arquitecto. 824 00:30:09,911 --> 00:30:11,637 Encantada. 825 00:30:11,671 --> 00:30:12,293 Enciende la cámara, 826 00:30:12,327 --> 00:30:14,398 comencemos a grabar. 827 00:30:14,433 --> 00:30:15,641 No hay problema, ¿verdad? 828 00:30:15,675 --> 00:30:16,469 No, por supuesto, 829 00:30:16,504 --> 00:30:17,470 están en su casa. 830 00:30:17,505 --> 00:30:19,852 [Música de intriga] 831 00:30:19,887 --> 00:30:27,998 [música] 832 00:30:28,033 --> 00:30:29,689 [Risas] 833 00:30:29,724 --> 00:30:32,658 [música] 834 00:30:32,692 --> 00:30:34,418 Ay, qué casualidad. 835 00:30:34,453 --> 00:30:36,835 Mi marido me regaló una cartera igualita a esa 836 00:30:36,869 --> 00:30:38,353 hace dos semanas en México. 837 00:30:38,388 --> 00:30:40,769 [Ríe] 838 00:30:40,804 --> 00:30:41,874 ¿Y su marido? 839 00:30:41,909 --> 00:30:45,429 Está descansando en el salón. 840 00:30:45,464 --> 00:30:47,880 Ya sabe cómo son los viajes, cómo cansan. 841 00:30:47,915 --> 00:30:49,778 Imagínate, desde México. 842 00:30:49,813 --> 00:30:52,160 Bueno, lo destrozó. 843 00:30:52,195 --> 00:30:53,610 [Ronquidos] 844 00:30:53,644 --> 00:30:55,060 Sí, me imagino. 845 00:30:55,094 --> 00:30:56,613 Solo que él prometió estar presente 846 00:30:56,647 --> 00:30:58,097 cuando pautamos la exclusiva. 847 00:30:58,132 --> 00:30:59,236 EÉl tiene una deuda muy grande conmigo. 848 00:30:59,271 --> 00:31:01,687 Vengo persiguiéndolo desde México, ¿no podría...? 849 00:31:01,721 --> 00:31:02,791 Vamos al jardín, ¿sí? 850 00:31:02,826 --> 00:31:04,379 Hace un día precioso, ¿verdad? 851 00:31:04,414 --> 00:31:05,933 -Ven, vamos al jardín. -Pues, qué remedio. 852 00:31:05,967 --> 00:31:08,590 ¿Qué? 853 00:31:08,625 --> 00:31:11,076 Nos mudamos hace añares, cuando mis padres me dejaron 854 00:31:11,110 --> 00:31:12,801 la casa en mi herencia. 855 00:31:12,836 --> 00:31:15,597 Mi marido y yo estudiábamos arquitectura en ese entonces. 856 00:31:15,632 --> 00:31:17,634 ¿Así que usted también quería ser arquitecta? 857 00:31:17,668 --> 00:31:20,119 Antes de estar desempleada. 858 00:31:20,154 --> 00:31:23,191 Soy ama de casa, trabajo no me falta. 859 00:31:23,226 --> 00:31:25,090 Lo que pasa es que tuve que dejar mis estudios 860 00:31:25,124 --> 00:31:27,195 cuando quedé embarazada de mis dos hijos 861 00:31:27,230 --> 00:31:29,128 porque quise ser una buena madre. 862 00:31:29,163 --> 00:31:30,716 ¿Sabía usted que hay muchas mujeres 863 00:31:30,750 --> 00:31:32,614 que crían a sus hijos y trabajan a la vez? 864 00:31:32,649 --> 00:31:35,652 ¿O en su concepto ellas serían unas fracasadas? 865 00:31:35,686 --> 00:31:36,929 No, en lo absoluto. 866 00:31:36,964 --> 00:31:38,482 Yo no dije eso, cada quien tiene derecho 867 00:31:38,517 --> 00:31:40,588 de hacer con su vida lo que quiera, 868 00:31:40,622 --> 00:31:41,727 pero el hecho de que mi marido 869 00:31:41,761 --> 00:31:44,661 se haya ganado el Pritzker es también un logro mío. 870 00:31:44,695 --> 00:31:47,733 Yo trato de quitarle todo tipo de responsabilidades 871 00:31:47,767 --> 00:31:49,769 para que pueda hacer mejor su trabajo. 872 00:31:49,804 --> 00:31:51,081 Quitar responsabilidades. 873 00:31:51,116 --> 00:31:53,566 Bueno que lo menciona, así nos dirá de dónde 874 00:31:53,601 --> 00:31:56,224 salieron los fondos para la obra por la cual lo han premiado, 875 00:31:56,259 --> 00:31:59,745 ¿o nos dirá que eso es una herencia familiar? 876 00:31:59,779 --> 00:32:01,091 ¿Cómo? 877 00:32:01,126 --> 00:32:02,679 Es un misterio que le hayan comisionando 878 00:32:02,713 --> 00:32:03,956 una estructura tan importante 879 00:32:03,991 --> 00:32:05,785 cuando hay arquitectos competentes. 880 00:32:05,820 --> 00:32:07,960 Y no es desconocido que su familia está relacionada 881 00:32:07,995 --> 00:32:10,169 a los casos de corrupción y malversación de fondos, 882 00:32:10,204 --> 00:32:12,240 como así lo demuestran los Panamá Papers. 883 00:32:12,275 --> 00:32:15,864 Sobre todo su padre, que es banquero y de derecha. 884 00:32:15,899 --> 00:32:19,661 Mi padre siempre ha sido un buen hombre. 885 00:32:19,696 --> 00:32:21,111 Pero hablemos de mis hijos. 886 00:32:21,146 --> 00:32:24,011 [Se aclara la garganta] 887 00:32:24,045 --> 00:32:26,875 Lucio, el mayor, es administrador. 888 00:32:26,910 --> 00:32:30,707 Y Paloma es chef de Le Cordon Bleu. 889 00:32:30,741 --> 00:32:32,709 No nos extraña que sea de Le Cordon Bleu. 890 00:32:32,743 --> 00:32:35,815 ¿Qué diablos es eso? 891 00:32:35,850 --> 00:32:38,646 Si no lo sabe usted, que es el jardín de su casa. 892 00:32:38,680 --> 00:32:39,647 [Risas] 893 00:32:39,681 --> 00:32:43,892 Seguro que eso es cosa de Berta, la criada. 894 00:32:43,927 --> 00:32:45,998 Salgan de ahí, salgan. 895 00:32:46,033 --> 00:32:47,896 Pero bueno, ¿pero qué pasa aquí? 896 00:32:47,931 --> 00:32:49,036 -¿Qué es esto? -Señora. 897 00:32:49,070 --> 00:32:51,521 Pepe, ¿qué está pasando? 898 00:32:51,555 --> 00:32:52,694 ¿Ustedes qué hacen en la piscina? 899 00:32:52,729 --> 00:32:53,799 !¡Fuera, fuera, fuera! 900 00:32:53,833 --> 00:32:55,145 La propiedad se encuentra 901 00:32:55,180 --> 00:32:56,181 llena de inmigrantes... 902 00:32:56,215 --> 00:32:57,734 ilegales, supongo. 903 00:32:57,768 --> 00:33:00,150 Esta es una prueba más de la explotación 904 00:33:00,185 --> 00:33:03,188 que defiende la derecha más austera de este país. 905 00:33:03,222 --> 00:33:06,225 ¿Ustedes no vinieron a filmarnos a nosotros para el reportaje? 906 00:33:06,260 --> 00:33:08,538 Sí, señora, pero la verdad no nos va a decir usted 907 00:33:08,572 --> 00:33:10,540 qué es más importante que la invasión de medio Beijing 908 00:33:10,574 --> 00:33:12,887 que tiene usted aquí en su jardín, ¿verdad? 909 00:33:12,921 --> 00:33:14,682 [Música de intriga] 910 00:33:14,716 --> 00:33:16,028 Simplemente están probando el agua 911 00:33:16,063 --> 00:33:17,064 para la fiesta de esta noche. 912 00:33:17,098 --> 00:33:17,961 [Ríe nerviosa] 913 00:33:17,996 --> 00:33:20,860 ¿Qué le puede importar esto a Hola? 914 00:33:20,895 --> 00:33:22,586 ¿Está bromeando? 915 00:33:22,621 --> 00:33:24,726 ¿Hola? 916 00:33:24,761 --> 00:33:26,832 Camarada, nunca dijimos que veníamos de parte de Hola, 917 00:33:26,866 --> 00:33:29,007 y la verdad, no sé qué le haya dicho su marido. 918 00:33:29,041 --> 00:33:30,146 Pero, ¿a qué otro medio le podía llegar a interesar 919 00:33:30,180 --> 00:33:31,802 una fiesta de la alta sociedad? 920 00:33:32,734 --> 00:33:33,459 ¿Tú...? 921 00:33:33,494 --> 00:33:35,220 !¡Apaga esa porquería, estúpido! 922 00:33:35,254 --> 00:33:37,049 !¡Epa, epa! Señora, cálmese. 923 00:33:37,084 --> 00:33:39,017 No, no, momento. 924 00:33:39,051 --> 00:33:40,673 El que su marido no se acueste con usted 925 00:33:40,708 --> 00:33:42,089 no le da derecho a ser tan grosera. 926 00:33:42,123 --> 00:33:43,918 ¿Cómo te atreves? 927 00:33:43,952 --> 00:33:45,092 [Risas] 928 00:33:45,126 --> 00:33:48,095 ¿Qué sabes tú de mi marido? 929 00:33:48,129 --> 00:33:50,097 Sé que su marido es infeliz 930 00:33:50,131 --> 00:33:52,064 y que va a dejarla. 931 00:33:52,099 --> 00:33:55,585 Eso me lo dijo él el día que me dio este bolso. 932 00:33:55,619 --> 00:33:56,172 [Martilla el arma] 933 00:33:56,206 --> 00:33:57,242 Señora... 934 00:33:57,276 --> 00:33:58,795 Señora, no... 935 00:33:58,829 --> 00:34:01,039 Señora, no es para tanto. 936 00:34:01,073 --> 00:34:02,109 Baje esa arma. 937 00:34:02,143 --> 00:34:03,696 Señora, no... 938 00:34:03,731 --> 00:34:04,870 [Grito] 939 00:34:04,904 --> 00:34:06,734 [música] 940 00:34:09,323 --> 00:34:11,014 !¡Comunistas! 941 00:34:13,120 --> 00:34:16,192 [Risas] 942 00:34:16,226 --> 00:34:18,194 !¡Los nervios, la enjundia! 943 00:34:18,228 --> 00:34:19,195 [Sonido de roturas] 944 00:34:19,229 --> 00:34:20,989 La falta de respeto, !¡la falta de todo! 945 00:34:21,024 --> 00:34:22,646 !¡Hijo de puta! !¡Hijo de puta! 946 00:34:22,681 --> 00:34:24,717 ¿Por qué le dijiste a todo el mundo que eras infeliz? 947 00:34:24,752 --> 00:34:26,616 ¿Por qué, por qué, por qué? 948 00:34:26,650 --> 00:34:29,653 Para eso están las pastillas, !¡los psicólogos! 949 00:34:29,688 --> 00:34:31,621 Pero, Señora, ¿y esos gritos? 950 00:34:31,655 --> 00:34:32,622 [Patea la alfombra] 951 00:34:32,656 --> 00:34:34,313 Mamá, ¿y esa pistola? 952 00:34:34,348 --> 00:34:36,074 Exacto, ¿y esa pistola? 953 00:34:36,108 --> 00:34:38,317 ¿Y yo qué? Yo qué? 954 00:34:38,352 --> 00:34:39,180 -[Suena el timbre] -!¡Yo que te lo di todo, 955 00:34:39,215 --> 00:34:41,217 que hice tantas fechorías por ti! 956 00:34:41,251 --> 00:34:42,114 -Berta, Berta... -Cálmate. 957 00:34:42,149 --> 00:34:44,289 ¿Tú viste a esos infiltrados? 958 00:34:44,323 --> 00:34:46,325 Esos infiltrados que vinieron a esta casa decente 959 00:34:46,360 --> 00:34:49,259 buscando no sé qué cosa, información. 960 00:34:49,294 --> 00:34:51,641 Pero aquí no hay nada para esconder, ¿verdad? 961 00:34:51,675 --> 00:34:52,987 Nada que ocultar. 962 00:34:53,021 --> 00:34:53,643 !¡Yo lo mato! 963 00:34:53,677 --> 00:34:54,851 !¡Señora, señora! 964 00:35:02,790 --> 00:35:04,309 ¿Qué tiene mi madre con la alfombra? 965 00:35:04,343 --> 00:35:06,138 Que es horrible, ¿no la ves? 966 00:35:06,173 --> 00:35:07,691 ¿Pero qué hay dentro? 967 00:35:07,726 --> 00:35:09,866 [Golpe seco] 968 00:35:09,900 --> 00:35:10,936 [Quejidos] 969 00:35:10,970 --> 00:35:13,145 [música] 970 00:35:13,180 --> 00:35:15,803 ¿Cómo te sientes? 971 00:35:15,837 --> 00:35:17,045 -Yo bien. -¿Sí? 972 00:35:17,080 --> 00:35:18,185 ¿Y tú? 973 00:35:18,219 --> 00:35:21,947 Y... un poco nerviosa. 974 00:35:21,981 --> 00:35:24,018 Estás hermosa hoy. 975 00:35:24,052 --> 00:35:26,124 No, hoy y siempre. 976 00:35:26,158 --> 00:35:27,159 [Ríe nerviosa] 977 00:35:27,194 --> 00:35:29,713 [música] 978 00:35:29,748 --> 00:35:30,956 ¿Aló? 979 00:35:30,990 --> 00:35:33,855 Ay, Berta, soy yo, Paloma. 980 00:35:33,890 --> 00:35:34,994 ¿Me abres? 981 00:35:35,029 --> 00:35:35,719 !¡Hija mía! 982 00:35:35,754 --> 00:35:36,824 Claro que te abro. 983 00:35:36,858 --> 00:35:37,376 [Sonido del portero eléctrico] 984 00:35:37,411 --> 00:35:38,998 !¡Calma! 985 00:35:39,033 --> 00:35:41,346 Ha llegado tu niña. 986 00:35:41,380 --> 00:35:44,349 Se me pasó bajar los regalos. 987 00:35:44,383 --> 00:35:45,522 Bueno, apresúrate. 988 00:35:47,421 --> 00:35:50,009 !¡Hija! 989 00:35:50,044 --> 00:35:52,046 [Quejidos de fondo] 990 00:35:52,080 --> 00:35:54,013 Oye, ¿y esos quejidos? 991 00:35:54,048 --> 00:35:54,980 ¿Cuáles quejidos? Aquí no pasa nada... 992 00:35:55,014 --> 00:35:57,051 Ah, pensamos que habías sido secuestrada 993 00:35:57,085 --> 00:35:59,087 por el Estado Islámico. 994 00:35:59,122 --> 00:36:01,814 Pero obvio, no, aquí estás. 995 00:36:01,849 --> 00:36:02,677 Pasa, hija, pasa. 996 00:36:02,712 --> 00:36:05,059 No, estoy esperando a mi pareja. 997 00:36:05,093 --> 00:36:06,854 Ah, ¿viniste acompañada? 998 00:36:06,888 --> 00:36:08,027 Sí. 999 00:36:08,062 --> 00:36:10,478 Pues, ¿cómo no me dijiste nada? 1000 00:36:10,513 --> 00:36:12,204 Ya ves... 1001 00:36:12,239 --> 00:36:15,483 Te lo estoy diciendo ahora mismo. 1002 00:36:15,518 --> 00:36:17,347 Tú y todos tus secretos, hija. 1003 00:36:17,382 --> 00:36:18,866 Vete al baño, límpiate. 1004 00:36:18,900 --> 00:36:19,901 [Gritos de emoción] 1005 00:36:19,936 --> 00:36:21,006 !¡Hija! 1006 00:36:21,040 --> 00:36:23,767 !¡Corazón de melón! 1007 00:36:23,802 --> 00:36:25,735 Ay, mi pichoncita. 1008 00:36:25,769 --> 00:36:27,185 Déjame verte. 1009 00:36:27,219 --> 00:36:29,221 Qué guapa estás, pero estás muy flaca. 1010 00:36:29,256 --> 00:36:31,050 -¿Estás comiendo? -Sí. 1011 00:36:31,085 --> 00:36:32,397 Cómo se puede ser chef 1012 00:36:32,431 --> 00:36:34,261 y estar tan flaca, ¿verdad? 1013 00:36:34,295 --> 00:36:34,985 Oiga, oiga, 1014 00:36:35,020 --> 00:36:36,021 esto es una propiedad privada, 1015 00:36:36,055 --> 00:36:37,333 no puede entrar. 1016 00:36:37,367 --> 00:36:40,025 Puedes creer, ¿no me oyó? 1017 00:36:40,059 --> 00:36:41,337 !¡Fuera, váyase, no queremos comprar nada! 1018 00:36:41,371 --> 00:36:42,890 !¡Mamá! 1019 00:36:42,924 --> 00:36:43,580 La verdad que venir aquí 1020 00:36:43,615 --> 00:36:44,236 hasta la casa de uno, 1021 00:36:44,271 --> 00:36:46,204 estos negros, !¡por Dios! 1022 00:36:46,238 --> 00:36:47,205 Es un peligro. 1023 00:36:47,239 --> 00:36:47,929 Ve a llamar a la policía. 1024 00:36:47,964 --> 00:36:49,276 No se puede llamar a la policía, 1025 00:36:49,310 --> 00:36:51,036 no conviene llamar a la policía. 1026 00:36:51,070 --> 00:36:53,763 [música] 1027 00:36:53,797 --> 00:36:55,765 Mamá, Berta, 1028 00:36:55,799 --> 00:36:59,976 les presento a mi fiancé, Mosi. 1029 00:37:00,010 --> 00:37:02,979 Un placer, señora. 1030 00:37:03,013 --> 00:37:03,773 Ay, ¿señora? 1031 00:37:03,807 --> 00:37:04,394 ¿Señora? 1032 00:37:04,429 --> 00:37:05,361 Señora, por Dios. 1033 00:37:05,395 --> 00:37:06,948 [Estruendo] 1034 00:37:06,983 --> 00:37:09,330 [Ruido de abanico] 1035 00:37:16,475 --> 00:37:20,272 Berta, Lucio, ¿qué pasó? 1036 00:37:20,307 --> 00:37:23,482 Pues nada, que se echó una siesta después del ejercicio. 1037 00:37:23,517 --> 00:37:24,069 ¿Ejercicio? 1038 00:37:24,103 --> 00:37:26,451 Casi me saca la nariz. 1039 00:37:26,485 --> 00:37:28,246 ¿Dónde está Piero, dónde está? 1040 00:37:28,280 --> 00:37:31,283 Señora, su marido no está presente. 1041 00:37:31,318 --> 00:37:32,905 Maldición, una vez que lo necesito. 1042 00:37:32,940 --> 00:37:33,941 Culpa de él no es, desde luego. 1043 00:37:33,975 --> 00:37:36,288 No, claro, porque nunca nada es culpa de él. 1044 00:37:36,323 --> 00:37:38,428 Ni siquiera la primera vez que hicimos el amor, 1045 00:37:38,463 --> 00:37:39,464 que no llevó los preservativos. 1046 00:37:39,498 --> 00:37:40,982 Mira cómo terminamos. 1047 00:37:41,017 --> 00:37:41,742 ¿Cómo? 1048 00:37:41,776 --> 00:37:42,846 Sí, hijo mío, sí. 1049 00:37:42,881 --> 00:37:44,192 Fuiste un accidente. 1050 00:37:44,227 --> 00:37:46,298 O mejor dijo, una trampa. 1051 00:37:46,333 --> 00:37:47,989 Hay que oír lo que hay que oír. 1052 00:37:48,024 --> 00:37:48,507 !¡Eso! 1053 00:37:48,542 --> 00:37:50,820 Lo siento. 1054 00:37:50,854 --> 00:37:51,924 Lo siento, lo siento. 1055 00:37:51,959 --> 00:37:53,305 Es que tuve unas pesadillas. 1056 00:37:53,340 --> 00:37:54,341 Uh... 1057 00:37:54,375 --> 00:37:56,860 Tu padre estaba muerto y tu hermana me decía 1058 00:37:56,895 --> 00:37:58,483 que se quería casar con un negro. 1059 00:37:58,517 --> 00:38:03,626 Oscuro pero oscuro, así como una sentencia de muerte. 1060 00:38:03,660 --> 00:38:06,042 La señora y sus metáforas, ¿verdad? 1061 00:38:06,076 --> 00:38:07,423 Pues es la verdad. 1062 00:38:07,457 --> 00:38:09,010 ¿Cómo que la verdad? 1063 00:38:09,045 --> 00:38:10,426 Que Paloma ha traído su novio a la casa 1064 00:38:10,460 --> 00:38:12,220 y que además es negro. 1065 00:38:15,154 --> 00:38:16,846 [Rompe un jarrón] 1066 00:38:16,880 --> 00:38:20,298 -¿Me decías? -Señora, no sea dramática. 1067 00:38:20,332 --> 00:38:22,023 [Arroja otro jarrón] 1068 00:38:22,058 --> 00:38:25,337 Además, es cubano y tiene mucha onda. 1069 00:38:25,372 --> 00:38:27,132 [Rompe más cosas] 1070 00:38:27,166 --> 00:38:27,960 ¿Dónde están? 1071 00:38:27,995 --> 00:38:29,341 Le fue a enseñar su cuarto 1072 00:38:29,376 --> 00:38:30,238 de cuando era pequeña. 1073 00:38:30,273 --> 00:38:30,929 ¿Pero cómo es posible 1074 00:38:30,963 --> 00:38:32,551 que los hayan dejado solos? 1075 00:38:32,586 --> 00:38:33,552 ¿Estarán cogiendo? 1076 00:38:33,587 --> 00:38:34,242 No, señora. 1077 00:38:34,277 --> 00:38:36,072 En esta casa no coge nadie. 1078 00:38:36,106 --> 00:38:38,143 El café con leche lo quiero en el desayuno, 1079 00:38:38,177 --> 00:38:39,247 no en mi familia. 1080 00:38:39,282 --> 00:38:41,077 Racista. 1081 00:38:41,111 --> 00:38:42,043 Dile a tu hermana que baje 1082 00:38:42,078 --> 00:38:42,837 que quiero hablar con ella 1083 00:38:42,872 --> 00:38:43,976 inmediatamente. 1084 00:38:44,011 --> 00:38:45,530 Enseguida. 1085 00:38:45,564 --> 00:38:47,255 Pero luego resolvemos lo de la alfombra. 1086 00:38:47,290 --> 00:38:49,154 Ay, qué pesado eres con la alfombra, 1087 00:38:49,188 --> 00:38:50,397 ni que fueras decorador. 1088 00:38:50,431 --> 00:38:52,985 No, decorador es de maricón. 1089 00:38:53,020 --> 00:38:55,333 Ay, lo que me faltaba. 1090 00:38:55,367 --> 00:38:57,542 Señora, me da miedo. 1091 00:38:57,576 --> 00:39:00,096 Hay que recoger la alfombra antes de que bajen los niños. 1092 00:39:00,130 --> 00:39:01,200 Voy por ayuda. 1093 00:39:01,235 --> 00:39:02,236 No será por falta 1094 00:39:02,270 --> 00:39:02,892 de mano de obra, 1095 00:39:02,926 --> 00:39:04,031 con todo lo que trajiste. 1096 00:39:04,065 --> 00:39:05,204 Chinos van, chinos vienen. 1097 00:39:05,239 --> 00:39:05,860 Lo dice la señora 1098 00:39:05,895 --> 00:39:06,447 que no ha trabajado 1099 00:39:06,482 --> 00:39:07,241 ni un día en su vida. 1100 00:39:07,275 --> 00:39:09,070 !¡Suficiente con tener que cargar 1101 00:39:09,105 --> 00:39:11,210 con este durante tantos años! 1102 00:39:11,245 --> 00:39:13,903 Ay, ¿para esto me trajo mi hermana desde España? 1103 00:39:13,937 --> 00:39:16,423 [Llora] 1104 00:39:16,457 --> 00:39:18,425 [Música suave] 1105 00:39:18,459 --> 00:39:20,496 [Voces mezcladas] 1106 00:39:20,530 --> 00:39:22,221 [música] 1107 00:39:22,256 --> 00:39:24,362 Imperio chino, imperio chino, superioridad china, 1108 00:39:24,396 --> 00:39:27,192 !¡pero cómo tardan en montar esto! 1109 00:39:27,226 --> 00:39:29,919 A ver, tú, Confucio. 1110 00:39:29,953 --> 00:39:31,507 Ven aquí. 1111 00:39:31,541 --> 00:39:33,267 Sí, sí, sí, !¡tú! 1112 00:39:33,301 --> 00:39:35,269 Ven aquí, deja de hacer fotosíntesis. 1113 00:39:35,303 --> 00:39:39,204 [música] 1114 00:39:39,238 --> 00:39:42,552 Necesito ayuda en la casa. 1115 00:39:42,587 --> 00:39:45,417 Vamos a ver. Yo, Berta. 1116 00:39:45,452 --> 00:39:46,936 Mucho gusto. 1117 00:39:46,970 --> 00:39:48,075 Hao. 1118 00:39:48,109 --> 00:39:49,248 Ajá. 1119 00:39:49,283 --> 00:39:50,318 Ven conmigo. 1120 00:39:50,353 --> 00:39:52,113 [Voces mezcladas] 1121 00:39:52,148 --> 00:39:53,460 Pero ¿qué es esto? 1122 00:39:53,494 --> 00:39:56,463 [música] 1123 00:39:56,497 --> 00:39:57,636 !¡Pepe! 1124 00:39:57,671 --> 00:39:59,327 ¿Qué pasó, mi amor? 1125 00:39:59,362 --> 00:40:01,088 No, nada de mi amor. 1126 00:40:01,122 --> 00:40:03,090 ¿Me puedes explicar qué es todo esto? 1127 00:40:03,124 --> 00:40:04,402 Me puse bien artístico. 1128 00:40:04,436 --> 00:40:05,610 ¿Artístico? 1129 00:40:05,644 --> 00:40:08,336 ¿Tú llamas artístico a convertir los arbustos de la señora 1130 00:40:08,371 --> 00:40:09,993 en un ejército de vaginas? 1131 00:40:10,028 --> 00:40:11,547 ¿Pero qué te pasa? 1132 00:40:11,581 --> 00:40:13,997 Si lo corté igualito al tuyo. 1133 00:40:14,032 --> 00:40:16,310 Nótese el lunar en el labio. 1134 00:40:16,344 --> 00:40:19,106 Nótese bien también la distancia que existe de aquí para acá 1135 00:40:19,140 --> 00:40:20,556 y de acá para allá. 1136 00:40:20,590 --> 00:40:21,729 Por favor, Pepe. 1137 00:40:21,764 --> 00:40:23,731 Me vas a quitar la vida, Pepe. 1138 00:40:23,766 --> 00:40:25,595 Para dártela de nuevo. 1139 00:40:25,630 --> 00:40:28,460 Aunque no lo veas, pero sí lo sientas. 1140 00:40:28,495 --> 00:40:30,462 Ya habló el maestro de lo invisible. 1141 00:40:30,497 --> 00:40:32,982 Bueno, anda, vamos al salón a probar tu magia. 1142 00:40:33,016 --> 00:40:34,570 -Vamos. -Enseguida. 1143 00:40:34,604 --> 00:40:37,158 [Música de intriga] 1144 00:40:37,193 --> 00:40:41,646 [música] 1145 00:40:41,680 --> 00:40:44,338 Quiero que desaparezca esta alfombra. 1146 00:40:44,372 --> 00:40:45,684 ¿Y cómo quieres que la desaparezca? 1147 00:40:45,719 --> 00:40:47,617 ¿Que la tire al río o que la queme? 1148 00:40:47,652 --> 00:40:48,584 No, Al Capone. 1149 00:40:48,618 --> 00:40:49,619 Que la quites del medio, 1150 00:40:49,654 --> 00:40:51,276 que la pongas en el sótano. 1151 00:40:51,310 --> 00:40:53,485 Cuántos años desperdiciados. 1152 00:40:53,520 --> 00:40:55,383 ¿Te imaginas? 1153 00:40:55,418 --> 00:40:56,488 Cuántos años. 1154 00:40:56,523 --> 00:40:58,179 -¿Qué dice la señora? -Nada. 1155 00:40:58,214 --> 00:41:00,181 Habla de los años que se tardaron en tejer 1156 00:41:00,216 --> 00:41:01,182 esta alfombra de mierda. 1157 00:41:01,217 --> 00:41:03,288 !¡De mierda, no! !¡Carísima, carísima! 1158 00:41:03,322 --> 00:41:06,153 Eso, carísima. Por lo tanto hay que tener mucho cuidado, ¿eh? 1159 00:41:06,187 --> 00:41:07,499 Hao, ¿tú sabes dónde ponerla? 1160 00:41:07,534 --> 00:41:08,500 Sí, por supuesto. 1161 00:41:08,535 --> 00:41:10,122 ¿Qué te pasa, calabaza? 1162 00:41:10,157 --> 00:41:11,710 Nadie puede ayudar a mi mujer más que yo. 1163 00:41:11,745 --> 00:41:14,023 Que yo no soy tu mujer. 1164 00:41:14,057 --> 00:41:14,851 [Alarido de esfuerzo] 1165 00:41:14,886 --> 00:41:16,508 Mierda, esto pesa un montón, 1166 00:41:16,543 --> 00:41:17,405 con el perdón de la palabra. 1167 00:41:17,440 --> 00:41:19,511 Bueno, tú ponla en el sótano, ¿eh? 1168 00:41:19,546 --> 00:41:20,339 Y tú le ayudas luego. 1169 00:41:20,374 --> 00:41:22,341 ¿Y a mí quién me ayuda? 1170 00:41:22,376 --> 00:41:24,205 ¿Quién me ayuda a mí? ¿Quién? 1171 00:41:24,240 --> 00:41:27,036 Ay, señora, está usted muy pesadita, eh. 1172 00:41:27,070 --> 00:41:30,418 ¿Quiere usted que le traiga un té, una manzana, un tequila? 1173 00:41:30,453 --> 00:41:32,351 No sé, !¡algo! 1174 00:41:32,386 --> 00:41:34,733 [Música de intriga] 1175 00:41:34,768 --> 00:41:37,149 [música] 1176 00:41:37,184 --> 00:41:38,219 Ven, Hao. 1177 00:41:38,254 --> 00:41:40,256 [música] 1178 00:41:40,290 --> 00:41:43,639 [Balbucea una canción] 1179 00:41:43,673 --> 00:41:45,744 Quédate aquí. Vamos a ver. 1180 00:41:45,779 --> 00:41:47,677 ¿Qué hay de guacamole? 1181 00:41:47,712 --> 00:41:49,714 !¡Que todo está en marcha, nazi! 1182 00:41:49,748 --> 00:41:51,405 Lo estamos preparando. 1183 00:41:51,439 --> 00:41:53,407 Vamos, ven aquí. 1184 00:41:53,441 --> 00:41:54,719 Herr tonto. 1185 00:41:54,753 --> 00:41:58,550 [Música de intriga] 1186 00:41:58,585 --> 00:42:01,070 Quiero que cuando estés mezclando el guacamole 1187 00:42:01,104 --> 00:42:03,762 me hagas un favor porque tú eres el drogadicto, ¿no? 1188 00:42:03,797 --> 00:42:07,214 No sé de qué me hablas. 1189 00:42:07,248 --> 00:42:09,699 Dime. 1190 00:42:09,734 --> 00:42:12,564 Baño de la señora, segundo piso, 1191 00:42:12,599 --> 00:42:14,532 primera puerta mano izquierda. 1192 00:42:14,566 --> 00:42:16,603 El baño, el lavamanos. 1193 00:42:16,637 --> 00:42:19,537 Debajo del lavamanos, caja marrón. 1194 00:42:19,571 --> 00:42:21,608 Llena de pastillas. 1195 00:42:21,642 --> 00:42:23,195 ¿Sí? 1196 00:42:23,230 --> 00:42:24,714 Ok. 1197 00:42:24,749 --> 00:42:25,784 Quiero que las bajes 1198 00:42:25,819 --> 00:42:28,235 y las mezclamos con el guacamole. 1199 00:42:28,269 --> 00:42:30,444 Tú sabrás la dosis, claro. 1200 00:42:30,478 --> 00:42:33,102 No entiendo. 1201 00:42:33,136 --> 00:42:36,450 Son tranquilizantes. ¿Sí? 1202 00:42:36,484 --> 00:42:37,451 ¿Estás loca? 1203 00:42:37,485 --> 00:42:38,728 No, ¿loca por qué? 1204 00:42:38,763 --> 00:42:42,111 Yo a veces le doy a la señora un poquitito en las comidas. 1205 00:42:42,145 --> 00:42:44,458 A veces una, a veces dos, a veces tres. 1206 00:42:44,492 --> 00:42:46,494 Bueno, a ver, sino cómo lo aguanto, ¿eh? 1207 00:42:46,529 --> 00:42:47,703 Maldición. 1208 00:42:47,737 --> 00:42:49,877 Sí, tú estás loca. 1209 00:42:49,912 --> 00:42:50,809 Púdrete, tía. 1210 00:42:50,844 --> 00:42:52,397 No, no, no, no. 1211 00:42:52,431 --> 00:42:55,331 Tú has oído lo que ha pasado hoy, ¿no? 1212 00:42:55,365 --> 00:42:57,160 Es que tengo el presentimiento de que hoy va a pasar 1213 00:42:57,195 --> 00:42:58,817 algo muy grave, muy grave. 1214 00:42:58,852 --> 00:43:01,233 Y las pastillas son la solución. 1215 00:43:01,268 --> 00:43:04,823 Tenemos para toda la noche y para todos. 1216 00:43:04,858 --> 00:43:07,585 Será un guacamole maravilloso. 1217 00:43:07,619 --> 00:43:08,655 Eso. 1218 00:43:08,689 --> 00:43:12,313 Tú agrégale nomás. 1219 00:43:12,348 --> 00:43:16,352 Y yo me voy a ver las vaginas de Pepe. 1220 00:43:17,353 --> 00:43:18,596 Tú ayúdale. 1221 00:43:18,630 --> 00:43:20,183 Ni un comentario. 1222 00:43:20,218 --> 00:43:21,599 Ayuda. 1223 00:43:21,633 --> 00:43:22,530 Oye, tú. 1224 00:43:22,565 --> 00:43:23,152 ¿Sí? 1225 00:43:23,186 --> 00:43:24,256 ¿Cómo te llamas? 1226 00:43:24,291 --> 00:43:25,257 Hao. 1227 00:43:25,292 --> 00:43:27,535 Hao, yo soy Quique. 1228 00:43:27,570 --> 00:43:29,227 Y yo soy Martina. 1229 00:43:32,575 --> 00:43:35,164 Necesito que me traigas algo. 1230 00:43:35,198 --> 00:43:37,545 [Música de intriga] 1231 00:43:37,580 --> 00:43:47,625 [música] 1232 00:43:47,659 --> 00:43:58,808 [música] 1233 00:43:58,843 --> 00:44:00,361 -¿Te gustó? -Hermoso. 1234 00:44:00,396 --> 00:44:03,364 -Gracias. -Muy bonito. 1235 00:44:03,399 --> 00:44:06,678 Uy, ¿qué pasó aquí? 1236 00:44:06,713 --> 00:44:09,370 No, redecorando, hija. 1237 00:44:09,405 --> 00:44:10,855 Redecorando. 1238 00:44:10,889 --> 00:44:12,960 ¿Nos das un momento, galán? 1239 00:44:12,995 --> 00:44:13,961 Claro, señora. 1240 00:44:13,996 --> 00:44:14,652 Gracias. 1241 00:44:14,686 --> 00:44:17,413 Vete a fumar cualquier cosa. 1242 00:44:17,447 --> 00:44:27,734 Las dejo solas. 1243 00:44:27,768 --> 00:44:30,840 Mamá, oye, no tienes que ser tan condescendiente. 1244 00:44:30,875 --> 00:44:31,841 Y tú tan [inaudible]. 1245 00:44:31,876 --> 00:44:32,911 Ay, mamá. 1246 00:44:32,946 --> 00:44:33,740 "Ay, mamá". 1247 00:44:33,774 --> 00:44:35,017 Mamá nada. 1248 00:44:35,051 --> 00:44:37,916 ¿Cuándo planeabas decirme que te ibas a casar y con ese? 1249 00:44:37,951 --> 00:44:38,917 ¿No lo acabo de hacer hoy? 1250 00:44:38,952 --> 00:44:39,815 No, no, no. 1251 00:44:39,849 --> 00:44:41,713 Antes, antes, !¡antes! 1252 00:44:41,748 --> 00:44:43,439 Ay, sí, tú siempre tan rígida. 1253 00:44:43,473 --> 00:44:45,234 -¿Rígida? -!¡Sí! Tú, rígida. 1254 00:44:45,268 --> 00:44:46,994 Oh, sí, yo rígida, ajá. 1255 00:44:47,029 --> 00:44:48,824 Me tratas como una recogida cualquiera 1256 00:44:48,858 --> 00:44:50,273 de un pueblo de la Guinea Ecuatorial. 1257 00:44:50,308 --> 00:44:51,689 ¿Y qué soy yo, por qué? ¿Qué soy? 1258 00:44:51,723 --> 00:44:53,621 Nada, nada, pero te he dado la mejor educación, 1259 00:44:53,656 --> 00:44:55,278 te he mandado a los mejores colegios para que ahora 1260 00:44:55,313 --> 00:44:57,418 lo vengas a destruir todo con una basura. 1261 00:44:57,453 --> 00:44:58,523 ¿Y a ti qué te importa? 1262 00:44:58,557 --> 00:45:00,525 Si básicamente la que me crio fue Berta, no tú. 1263 00:45:00,559 --> 00:45:01,768 Y aparte déjame decirte una cosa, 1264 00:45:01,802 --> 00:45:03,631 porque Mosi no es un abogaducho cualquiera, 1265 00:45:03,666 --> 00:45:04,909 trabaja en las Naciones Unidas. 1266 00:45:04,943 --> 00:45:09,258 Ah, pues échate uno o dos polvitos diplomáticos, ¿y qué? 1267 00:45:09,292 --> 00:45:10,535 Pero casarte no, hija. 1268 00:45:10,569 --> 00:45:12,295 ¿Casarte? 1269 00:45:12,330 --> 00:45:13,607 El matrimonio es un fracaso total 1270 00:45:13,641 --> 00:45:16,886 que lo único que hace es destruir tu vida. 1271 00:45:16,921 --> 00:45:19,026 Mamá, ¿todo está bien con papá? 1272 00:45:19,061 --> 00:45:21,477 El matrimonio es un invento de la sociedad subdesarrollada. 1273 00:45:21,511 --> 00:45:24,480 Un engaño. Es una parca invisible que de repente... 1274 00:45:24,514 --> 00:45:26,413 -!¡Mamá! -Se aparece y te deguüella. 1275 00:45:26,447 --> 00:45:27,483 !¡Mamá! 1276 00:45:27,517 --> 00:45:28,726 A ver, no me estás escuchando. 1277 00:45:28,760 --> 00:45:31,659 [Niega] 1278 00:45:31,694 --> 00:45:32,212 Bien, bien. 1279 00:45:32,246 --> 00:45:34,904 No, no, nada, nada. 1280 00:45:34,939 --> 00:45:35,802 Está bien, hija. 1281 00:45:35,836 --> 00:45:38,736 Mira, mira, mira. Mira, mira. 1282 00:45:38,770 --> 00:45:41,566 Estuvimos en la residencia de Piero Grande, 1283 00:45:41,600 --> 00:45:43,464 donde una gran fiesta se llevará a cabo 1284 00:45:43,499 --> 00:45:45,501 en el día de hoy gracias al premio Pritzker 1285 00:45:45,535 --> 00:45:48,953 que le han entregado al arquitecto sin mérito alguno. 1286 00:45:48,987 --> 00:45:51,645 El cobarde no dio la cara para la entrevista, 1287 00:45:51,679 --> 00:45:54,579 pero de estas y otras cosas estaremos hablando hoy 1288 00:45:54,613 --> 00:45:58,307 en Purificación Inminente. 1289 00:45:58,341 --> 00:45:59,964 ¿Y esta quién es? 1290 00:45:59,998 --> 00:46:01,689 Eso no tiene importancia, ¿Ok? 1291 00:46:01,724 --> 00:46:03,968 Te lo muestro para que veas que hay gente allí afuera 1292 00:46:04,002 --> 00:46:05,659 que lo que quiere es destruir esta familia. 1293 00:46:05,693 --> 00:46:09,628 Bueno, yo creo que no hay nada más que discutir. 1294 00:46:09,663 --> 00:46:10,837 Piénsalo de nuevo, ¿sí? 1295 00:46:10,871 --> 00:46:12,528 Es lo único que te pido. 1296 00:46:12,562 --> 00:46:15,773 Ma, 1297 00:46:15,807 --> 00:46:18,603 es que te tengo que decir algo. 1298 00:46:18,637 --> 00:46:22,365 [Música melancólica] 1299 00:46:22,400 --> 00:46:23,677 Vas a ser abuela. 1300 00:46:23,711 --> 00:46:25,368 [Música de horror] 1301 00:46:25,403 --> 00:46:27,681 !¡No! 1302 00:46:27,715 --> 00:46:30,649 Pudimos llegar hasta su fastuosa mansión de Miami 1303 00:46:30,684 --> 00:46:33,480 donde constatamos la presencia del arquitecto. 1304 00:46:33,514 --> 00:46:35,102 Lo vimos dormir... 1305 00:46:35,137 --> 00:46:37,484 Espera y verás, maldito. 1306 00:46:37,518 --> 00:46:39,313 ...pero no nos recibió. 1307 00:46:39,348 --> 00:46:41,971 Como recordarán, esa exclusiva nos fue prometida 1308 00:46:42,006 --> 00:46:45,354 por el arquitecto el día que coincidimos con él en México... 1309 00:46:45,388 --> 00:46:46,942 -Solo espera. -...en el mismo hotel 1310 00:46:46,976 --> 00:46:47,908 donde llevamos a cabo 1311 00:46:47,943 --> 00:46:55,502 el reportaje sobre cuántas propiedades... 1312 00:46:55,536 --> 00:46:57,745 ¿Qué? Descansando? 1313 00:46:57,780 --> 00:47:00,645 Esa alfombra pesa como un Santo Cristo. 1314 00:47:00,679 --> 00:47:02,681 Sí, un Cristo, dice el pagano. 1315 00:47:02,716 --> 00:47:04,718 A ver, ¿dónde están las tijeras? 1316 00:47:04,752 --> 00:47:05,581 ¿Qué tijeras? 1317 00:47:05,615 --> 00:47:06,271 Pues las tijeras 1318 00:47:06,306 --> 00:47:07,169 para cortar lo que hiciste. 1319 00:47:07,203 --> 00:47:09,827 Eso sí que no te lo voy a permitir. 1320 00:47:09,861 --> 00:47:12,484 Si lo hice con toda mi inspiración. 1321 00:47:12,519 --> 00:47:14,832 Como un tributo a tu... 1322 00:47:14,866 --> 00:47:16,074 A tu persona. 1323 00:47:16,109 --> 00:47:17,765 Sí, pero ¿yo te pedí un tributo? 1324 00:47:17,800 --> 00:47:18,697 No, ¿verdad? 1325 00:47:18,732 --> 00:47:19,837 Subnormal. 1326 00:47:19,871 --> 00:47:20,768 No, pues no. 1327 00:47:20,803 --> 00:47:23,668 Entonces vamos. 1328 00:47:23,702 --> 00:47:24,703 Ahorita las busco. 1329 00:47:24,738 --> 00:47:26,533 Eso es. 1330 00:47:26,567 --> 00:47:27,845 Aquí no están. 1331 00:47:27,879 --> 00:47:29,501 Pero bueno... 1332 00:47:29,536 --> 00:47:30,882 -Aquí tampoco. -Pepe. 1333 00:47:30,917 --> 00:47:32,573 -A ver, a ver. -Pepe, por favor. 1334 00:47:32,608 --> 00:47:34,575 -Por favor, Pepe. -Aquí tampoco las encuentro, 1335 00:47:34,610 --> 00:47:37,164 ¿pero aquí qué tal? 1336 00:47:37,199 --> 00:47:38,683 Pepe. 1337 00:47:38,717 --> 00:47:39,926 Mmm, Pepe. 1338 00:47:39,960 --> 00:47:41,893 Me pones así... 1339 00:47:41,928 --> 00:47:44,723 Así me gusta, que no seas tan arisca. 1340 00:47:44,758 --> 00:47:45,586 Bueno, vamos a echarnos uno, 1341 00:47:45,621 --> 00:47:48,900 pero solo porque estoy nerviosa, ¿sí? 1342 00:47:48,935 --> 00:47:50,764 Y además rapidito. Rapidito, 1343 00:47:50,798 --> 00:47:52,524 rapidito que tengo millones de cosas que hacer. 1344 00:47:52,559 --> 00:47:56,874 Rapidito el rapidito. 1345 00:47:56,908 --> 00:47:59,600 Ah, sí. 1346 00:47:59,635 --> 00:48:02,017 [Gemidos] 1347 00:48:02,051 --> 00:48:06,745 [música] 1348 00:48:09,472 --> 00:48:12,579 Aquí está lo que me pediste. 1349 00:48:12,613 --> 00:48:13,925 ¿Qué estabas, de paseo? 1350 00:48:13,960 --> 00:48:14,926 Mira quién habla, ni siquiera 1351 00:48:14,961 --> 00:48:16,100 has terminado el guacamole. 1352 00:48:16,134 --> 00:48:17,618 Será porque no estás en lo que estás. 1353 00:48:17,653 --> 00:48:21,105 Miren al junkie. 1354 00:48:21,139 --> 00:48:22,106 ¿Todo bien? 1355 00:48:22,140 --> 00:48:23,831 Sí, gracias. 1356 00:48:23,866 --> 00:48:25,454 Solo vengo por un poco de agua. 1357 00:48:25,488 --> 00:48:26,144 Enseguida te la sirvo. 1358 00:48:26,179 --> 00:48:26,904 No, ni te molestes. 1359 00:48:26,938 --> 00:48:29,147 No, no, para nada. 1360 00:48:29,182 --> 00:48:30,977 No es ninguna molestia. 1361 00:48:31,011 --> 00:48:32,633 [Sirve el agua] 1362 00:48:32,668 --> 00:48:34,428 Oye, perdona que me entrometa, 1363 00:48:34,463 --> 00:48:37,915 pero tú y yo nos hemos visto otro día, ¿no? 1364 00:48:37,949 --> 00:48:39,226 ¿Qué? 1365 00:48:39,261 --> 00:48:41,746 Tú y yo. 1366 00:48:41,780 --> 00:48:42,781 No, no creo. 1367 00:48:42,816 --> 00:48:43,955 ¿Seguro? 1368 00:48:43,990 --> 00:48:45,646 Ay, Quique, no seas fastidioso. 1369 00:48:45,681 --> 00:48:46,924 Me acordaría. 1370 00:48:46,958 --> 00:48:48,477 Claro. 1371 00:48:48,511 --> 00:48:49,547 Gracias por el agua. 1372 00:48:49,581 --> 00:48:51,652 Si preguntan por mí, estoy arriba descansando. 1373 00:48:51,687 --> 00:48:54,966 [música] 1374 00:48:55,001 --> 00:48:56,243 -Idiota. -¿Qué? 1375 00:48:56,278 --> 00:48:57,589 Que se te cae la baba 1376 00:48:57,624 --> 00:48:58,521 y ni lo disimulas. 1377 00:48:58,556 --> 00:48:59,695 Es que me tiene loco 1378 00:48:59,729 --> 00:49:01,110 y además huele de bien. 1379 00:49:01,145 --> 00:49:04,079 Mira, déjate de fetiches y ponte a trabajar. 1380 00:49:04,113 --> 00:49:04,665 [Chasquea los dedos] 1381 00:49:04,700 --> 00:49:05,356 Ese olor. 1382 00:49:05,390 --> 00:49:06,081 !¡Ya sé dónde lo he visto! 1383 00:49:06,115 --> 00:49:07,945 Y dale con que lo has visto. 1384 00:49:07,979 --> 00:49:09,981 Ayer cuando vendía. 1385 00:49:10,016 --> 00:49:11,534 Chica, tú deliras. 1386 00:49:11,569 --> 00:49:12,708 ¿Por qué crees que se pasa el día 1387 00:49:12,742 --> 00:49:13,881 de siesta en siesta? 1388 00:49:13,916 --> 00:49:14,882 Por no dormir. 1389 00:49:14,917 --> 00:49:15,987 Tanto que no durmió... 1390 00:49:16,022 --> 00:49:17,195 Será que trabaja mucho. 1391 00:49:17,230 --> 00:49:18,645 Sí, trabaja. 1392 00:49:18,679 --> 00:49:19,542 Trabaja, trabaja. 1393 00:49:19,577 --> 00:49:21,475 Mira, anoche estuve en un club nuevo 1394 00:49:21,510 --> 00:49:25,272 y cuando salí del baño vi en el medio de la pista 1395 00:49:25,307 --> 00:49:27,723 a mi ángel de la guarda. 1396 00:49:27,757 --> 00:49:30,001 Uf, qué dulce compañía. 1397 00:49:30,036 --> 00:49:30,898 Y te desamparó. 1398 00:49:30,933 --> 00:49:33,211 Tanto de noche como de día, cariño. 1399 00:49:33,246 --> 00:49:35,558 En fin, me acerqué a él y comenzamos a bailar. 1400 00:49:35,593 --> 00:49:37,181 Estaba drogada como una perra. 1401 00:49:37,215 --> 00:49:38,561 Tu estado natural. 1402 00:49:38,596 --> 00:49:39,804 Bueno, ¿qué pasa? 1403 00:49:39,838 --> 00:49:42,910 Si no se vende la mercancía, me da por tomármela toda. 1404 00:49:42,945 --> 00:49:45,672 Claro. Y mamá que necesita el dinero que se joda. 1405 00:49:45,706 --> 00:49:46,845 No, chica, por lo menos algo vendí. 1406 00:49:46,880 --> 00:49:49,538 De hecho, a él le vendí unas pastillas psicodélicas 1407 00:49:49,572 --> 00:49:52,575 fortísimas que me trajeron de la selva de Perú. 1408 00:49:52,610 --> 00:49:53,576 ¿Sabes cómo se puso? 1409 00:49:53,611 --> 00:49:54,543 !¡Como una moto! 1410 00:49:54,577 --> 00:49:55,716 No he visto cosa igual. 1411 00:49:55,751 --> 00:49:59,065 Estuvimos bailando hasta el amanecer. 1412 00:49:59,099 --> 00:50:00,549 Tú sigues drogada. 1413 00:50:00,583 --> 00:50:01,722 !¡Que te lo juro! 1414 00:50:01,757 --> 00:50:03,759 Lo que no sé es cómo no se acuerda. 1415 00:50:03,793 --> 00:50:05,864 Pero si hasta se la mamé en medio de la pista. 1416 00:50:05,899 --> 00:50:09,040 [música] 1417 00:50:09,075 --> 00:50:11,042 Se va a enterar. 1418 00:50:11,077 --> 00:50:14,011 [Música de intriga] 1419 00:50:14,045 --> 00:50:15,046 Hao, ven aquí. 1420 00:50:15,081 --> 00:50:20,051 [música] 1421 00:50:20,086 --> 00:50:23,572 Ve a la furgoneta y toma las bolsas doradas 1422 00:50:23,606 --> 00:50:26,092 para que empiecen a montar el escenario. 1423 00:50:26,126 --> 00:50:29,095 Además, quiero que busques más pastillas 1424 00:50:29,129 --> 00:50:30,682 que tengo dentro de una bolsa, 1425 00:50:30,717 --> 00:50:34,272 que está dentro de mi maletín negro. 1426 00:50:34,307 --> 00:50:36,964 Y las demás, las tiras. 1427 00:50:36,999 --> 00:50:47,044 [música] 1428 00:50:47,078 --> 00:50:57,088 [música] 1429 00:50:57,123 --> 00:51:04,233 [música] 1430 00:51:04,268 --> 00:51:05,234 [Sirena de la policía] 1431 00:51:05,269 --> 00:51:10,895 [música] 1432 00:51:10,929 --> 00:51:11,930 Espérame aquí. 1433 00:51:11,965 --> 00:51:15,831 [música] 1434 00:51:15,865 --> 00:51:18,247 [Gemidos] 1435 00:51:18,282 --> 00:51:21,975 [música] 1436 00:51:22,009 --> 00:51:24,115 [Grito] 1437 00:51:24,150 --> 00:51:26,083 Ay, es... 1438 00:51:26,117 --> 00:51:27,256 Ay, es... 1439 00:51:27,291 --> 00:51:28,119 !¡El señor! 1440 00:51:28,154 --> 00:51:29,120 Pero no grites. 1441 00:51:29,155 --> 00:51:29,845 ¿Qué le pasó? 1442 00:51:29,879 --> 00:51:31,985 Mierda. 1443 00:51:32,019 --> 00:51:33,124 ¿Señor? 1444 00:51:33,159 --> 00:51:34,401 ¿Señor, está usted bien? 1445 00:51:34,436 --> 00:51:35,609 ¿Qué le pasó? 1446 00:51:35,644 --> 00:51:37,266 ¿Señor, me oye? 1447 00:51:37,301 --> 00:51:39,165 ¿Cómo te va a oír si está bien muerto? 1448 00:51:39,199 --> 00:51:41,098 Cómo va a estar muerto si sigue erecto. 1449 00:51:41,132 --> 00:51:43,341 ¿Sigue? 1450 00:51:43,376 --> 00:51:45,171 Con razón. 1451 00:51:45,205 --> 00:51:48,346 Tú y la señora estaban bien sospechas esta mañana. 1452 00:51:48,381 --> 00:51:49,692 ¿Quién? 1453 00:51:49,727 --> 00:51:51,246 Tú y la señora. 1454 00:51:51,280 --> 00:51:52,695 Asesinas. 1455 00:51:52,730 --> 00:51:54,111 No, yo no tengo nada que ver 1456 00:51:54,145 --> 00:51:55,146 con todo esto. 1457 00:51:55,181 --> 00:52:01,773 [música] 1458 00:52:01,808 --> 00:52:03,292 Voy a llamar a la policía. 1459 00:52:03,327 --> 00:52:04,811 No, no, no. Ni se te ocurra, Pepe. 1460 00:52:04,845 --> 00:52:05,501 !¡Pepe! 1461 00:52:05,536 --> 00:52:06,502 Es que si no llamo, 1462 00:52:06,537 --> 00:52:09,850 entonces soy cómplice y culpable, como tú. 1463 00:52:09,885 --> 00:52:11,645 No, fue ella. 1464 00:52:11,680 --> 00:52:13,820 Yo estoy simplemente aquí para encubrirlo. 1465 00:52:13,854 --> 00:52:15,166 [música] 1466 00:52:15,201 --> 00:52:16,995 [Suena el timbre] 1467 00:52:17,030 --> 00:52:18,031 [música] 1468 00:52:18,065 --> 00:52:21,034 ¿Qué? 1469 00:52:21,068 --> 00:52:22,035 Buenas tardes. 1470 00:52:22,069 --> 00:52:23,070 [Jadea] 1471 00:52:23,105 --> 00:52:24,900 ¿Qué quiere? 1472 00:52:24,934 --> 00:52:26,384 ¿Se encuentra Piero Grande? 1473 00:52:26,419 --> 00:52:27,696 -¿Piero? -Sí. 1474 00:52:27,730 --> 00:52:29,387 ¿Mi papá? Qué pasa? 1475 00:52:29,422 --> 00:52:31,907 Si estuviese, si se entera que nuestra hija, 1476 00:52:31,941 --> 00:52:34,047 nuestra única hija, está embarazada, 1477 00:52:34,081 --> 00:52:36,014 le va a dar un infarto de esos fulminantes. 1478 00:52:36,049 --> 00:52:38,914 -¿Perdón? -!¡Que un cubano la ha preñado! 1479 00:52:38,948 --> 00:52:40,881 Mamá, por favor, compórtate. 1480 00:52:40,916 --> 00:52:42,020 !¡Ah! 1481 00:52:42,055 --> 00:52:43,815 Usted lo puede deportar. 1482 00:52:43,850 --> 00:52:45,369 Señora, no sé de qué me está hablando. 1483 00:52:45,403 --> 00:52:47,923 De mis problemas. 1484 00:52:47,957 --> 00:52:49,856 Bueno, para eso están los policías, para ayudar 1485 00:52:49,890 --> 00:52:51,375 a los ciudadanos con sus problemas, ¿o no? 1486 00:52:51,409 --> 00:52:53,204 Mamá, ¿yo soy un problema? 1487 00:52:53,239 --> 00:52:54,930 Yo solo quiero hablar con Piero Grande. 1488 00:52:54,964 --> 00:52:55,896 ¿Acaso soy su GPS? 1489 00:52:55,931 --> 00:52:56,966 ¿Cómo puedo saber dónde está mi marido? 1490 00:52:57,001 --> 00:53:00,418 No. Además él nunca, en su vida, me ha sido infiel. 1491 00:53:00,453 --> 00:53:02,765 Ay, disculpe oficial. 1492 00:53:02,800 --> 00:53:05,872 ¿Me puede explicar exactamente qué es lo que está pasando? 1493 00:53:05,906 --> 00:53:06,942 ¿Qué es lo que está pasando? 1494 00:53:06,976 --> 00:53:09,082 Su abuela, que en paz descanse, siempre me decía: 1495 00:53:09,116 --> 00:53:11,222 "Cuidado con la niña, cuidado con la niña 1496 00:53:11,257 --> 00:53:14,398 porque le encanta el chocolate", pero nunca le hice caso. 1497 00:53:14,432 --> 00:53:15,744 Claro, porque me gusta el chocolate... 1498 00:53:15,778 --> 00:53:17,021 No, hay chocolate blanco, 1499 00:53:17,055 --> 00:53:18,229 hay chocolate con leche... -Ah, no, el negro es el mejor. 1500 00:53:18,264 --> 00:53:20,404 ...el chocolate con nueces. No, le gusta el chocolate... 1501 00:53:20,438 --> 00:53:21,439 A ver, esperen. 1502 00:53:21,474 --> 00:53:22,889 Esperen. 1503 00:53:22,923 --> 00:53:24,891 No se preocupe, señora. 1504 00:53:24,925 --> 00:53:27,514 No se preocupe, señorita. 1505 00:53:27,549 --> 00:53:29,447 No pasa nada. 1506 00:53:29,482 --> 00:53:31,138 Perdonen por haberlas interrumpido. 1507 00:53:31,173 --> 00:53:32,070 !¡Ah, eso! 1508 00:53:32,105 --> 00:53:33,210 Le voy a enseñar a esta 1509 00:53:33,244 --> 00:53:35,522 lo que es el coito interruptus. 1510 00:53:35,557 --> 00:53:37,248 Buenas tardes, buenas tardes. 1511 00:53:37,283 --> 00:53:39,250 [Cierra la puerta] 1512 00:53:39,285 --> 00:53:40,389 !¡Diablos! 1513 00:53:40,424 --> 00:53:41,908 [Música de intriga] 1514 00:53:41,942 --> 00:53:44,290 [Respira agitada] 1515 00:53:44,324 --> 00:53:50,088 [música] 1516 00:53:50,123 --> 00:53:51,055 ¿Qué? 1517 00:53:51,089 --> 00:53:52,401 ¿Cómo que qué? 1518 00:53:52,436 --> 00:53:54,300 -¿Qué fue eso? -¿Yo qué sé? 1519 00:53:54,334 --> 00:53:55,335 Estarán buscando a tu padre 1520 00:53:55,370 --> 00:53:57,303 por lo del programa de televisión, qué sé yo. 1521 00:53:57,337 --> 00:54:00,167 Ay, por favor. Por esa tontería, ¿no? 1522 00:54:00,202 --> 00:54:03,309 Se habrán dado cuenta de que tu padre es un fraude. 1523 00:54:03,343 --> 00:54:05,000 Es un fraude como marido. 1524 00:54:05,034 --> 00:54:10,074 Y tú un fraude como hija. 1525 00:54:10,108 --> 00:54:13,284 ¿Te estás volviendo loca? 1526 00:54:13,319 --> 00:54:15,252 Ya estás más loca que mi tía Telma. 1527 00:54:15,286 --> 00:54:25,296 [música] 1528 00:54:25,331 --> 00:54:32,993 [música] 1529 00:54:33,028 --> 00:54:35,030 Aquí Carlos reportando. 1530 00:54:35,064 --> 00:54:36,928 -Adelante, Carlos. -Sí, sí, jefe. 1531 00:54:36,963 --> 00:54:38,309 Aquí hay algo que definitivamente 1532 00:54:38,344 --> 00:54:39,862 huele a pescado podrido y no lo digo 1533 00:54:39,897 --> 00:54:42,279 por las mujeres histéricas de la casa. 1534 00:54:42,313 --> 00:54:44,039 Más respeto, señor. 1535 00:54:44,073 --> 00:54:45,282 Quédese ahí vigilando, cambio. 1536 00:54:45,316 --> 00:54:46,352 Mierda. Me cago en la... 1537 00:54:46,386 --> 00:54:49,803 Sí, ¿tú nada más lo hiciste por misericordia? 1538 00:54:49,838 --> 00:54:51,495 Bueno, porque los hombres son así. 1539 00:54:51,529 --> 00:54:54,498 Un día somos una pasión y luego, al otro día, 1540 00:54:54,532 --> 00:54:55,809 si te he visto, no me acuerdo. 1541 00:54:55,844 --> 00:54:56,948 Pero tú, no sabías 1542 00:54:56,983 --> 00:54:59,226 que le iban a meter tres tiros por eso, ¿verdad? 1543 00:54:59,261 --> 00:55:00,952 Claro que no. 1544 00:55:00,987 --> 00:55:02,229 Además le han dado cuatro. 1545 00:55:02,264 --> 00:55:04,231 ¿Y entonces? 1546 00:55:04,266 --> 00:55:07,856 La señora me va a pagar una recompensa. 1547 00:55:07,890 --> 00:55:10,065 Por eso lo hiciste, ¿verdad? 1548 00:55:10,099 --> 00:55:13,171 Por el cochino dinero. 1549 00:55:13,206 --> 00:55:15,312 ¿No te das cuenta que estamos hablando 1550 00:55:15,346 --> 00:55:16,520 de la vida de un ser humano? 1551 00:55:16,554 --> 00:55:19,316 De un hijo de puta. 1552 00:55:19,350 --> 00:55:20,558 No, por favor. Pepe. 1553 00:55:20,593 --> 00:55:22,491 Pepe, óyeme, Pepe. !¡Pepe! 1554 00:55:22,526 --> 00:55:24,079 !¡Que no! 1555 00:55:24,113 --> 00:55:25,874 Necesitamos el dinero urgente. 1556 00:55:25,908 --> 00:55:27,013 Sí, claro. 1557 00:55:27,047 --> 00:55:29,464 [Operadora del 911] 911, ¿cuál es su emergencia? 1558 00:55:29,498 --> 00:55:32,018 A mi hermana le han diagnosticado cáncer 1559 00:55:32,052 --> 00:55:37,989 y los chicos están trabajando aquí para sacar otro billete. 1560 00:55:38,024 --> 00:55:39,405 ¿Hermana? 1561 00:55:39,439 --> 00:55:40,337 ¿Tú? 1562 00:55:40,371 --> 00:55:41,165 Pues, sí. 1563 00:55:41,199 --> 00:55:42,408 ¿Lo ves? 1564 00:55:42,442 --> 00:55:44,237 ¿Ves por qué te llamo subnormal? 1565 00:55:44,271 --> 00:55:47,551 Porque tú solo coger, coger y coger, y nada. 1566 00:55:47,585 --> 00:55:51,071 No me preguntas nunca nada, ni sabes nada de mí. 1567 00:55:51,106 --> 00:55:52,176 Ay, Berta. 1568 00:55:52,210 --> 00:55:53,902 Como si no te importara. 1569 00:55:53,936 --> 00:55:56,560 La persona, no la vagina, claro. 1570 00:55:56,594 --> 00:55:59,597 Y yo idiota por seguirte. 1571 00:55:59,632 --> 00:56:01,392 Seguirte con el juego, ¿no? 1572 00:56:01,427 --> 00:56:03,601 -Idiota. -Lo siento. 1573 00:56:03,636 --> 00:56:06,604 Bueno, pues si estas son suficientes razones, 1574 00:56:06,639 --> 00:56:09,193 por favor no digas nada. 1575 00:56:09,227 --> 00:56:12,610 Necesito tu ayuda y tu silencio. 1576 00:56:12,645 --> 00:56:15,889 Yo te quiero mucho y haría lo que fuera por ti. 1577 00:56:15,924 --> 00:56:17,201 Falsedad. 1578 00:56:17,235 --> 00:56:20,273 Insidia, calumnia, bola, trola, mentira. 1579 00:56:24,450 --> 00:56:26,072 Me voy a quedar bien callado. 1580 00:56:26,106 --> 00:56:28,419 [Música de esperanza] 1581 00:56:28,454 --> 00:56:32,285 [Ríe de felicidad] 1582 00:56:32,319 --> 00:56:33,424 Lo sabía. Qué alegría. 1583 00:56:33,459 --> 00:56:35,288 Pero por un palo al día. 1584 00:56:35,322 --> 00:56:36,600 Pero qué manipulador. 1585 00:56:36,634 --> 00:56:37,704 Ay, no te hagas, si tú también 1586 00:56:37,739 --> 00:56:39,050 estás enamorada de mí. 1587 00:56:39,085 --> 00:56:40,051 Dos a la semana. 1588 00:56:40,086 --> 00:56:41,432 Tres y ahí muere. 1589 00:56:41,467 --> 00:56:42,985 -Trato. -Trato. 1590 00:56:43,020 --> 00:56:45,402 [Música de intriga] 1591 00:56:45,436 --> 00:56:52,409 [música] 1592 00:56:52,443 --> 00:56:54,307 Ay, la policía lo sabe. 1593 00:56:54,341 --> 00:56:54,997 La policía lo sabe. 1594 00:56:55,032 --> 00:56:56,343 ¿Qué voy a hacer, Dios mío? 1595 00:56:56,378 --> 00:56:57,414 [Abre la puerta] 1596 00:56:57,448 --> 00:56:58,932 Papá, contesta. 1597 00:56:58,967 --> 00:57:00,313 [Tono de llamada] 1598 00:57:00,347 --> 00:57:01,590 [Voz en el teléfono] No es posible realizar 1599 00:57:01,625 --> 00:57:04,593 la llamada tal y como se marcó. 1600 00:57:04,628 --> 00:57:06,664 Paloma... 1601 00:57:06,699 --> 00:57:08,563 ¿Eh? Uy, 1602 00:57:08,597 --> 00:57:11,186 pero parece que viste un muerto. 1603 00:57:11,220 --> 00:57:13,671 Tengo algo que decirte. 1604 00:57:13,706 --> 00:57:16,018 [Suena el teléfono] 1605 00:57:16,053 --> 00:57:17,468 [Música de intriga] 1606 00:57:17,503 --> 00:57:18,193 Maldición. 1607 00:57:18,227 --> 00:57:19,643 !¡Diablos, diablos, diablos! 1608 00:57:19,677 --> 00:57:21,196 [Música creciendo en suspenso] 1609 00:57:21,230 --> 00:57:23,681 [música] 1610 00:57:23,716 --> 00:57:25,269 ¿Está arriba? 1611 00:57:25,303 --> 00:57:26,201 Pero, Paloma... 1612 00:57:26,235 --> 00:57:27,202 [Respira agitada] 1613 00:57:27,236 --> 00:57:29,515 [Suena el teléfono] 1614 00:57:29,549 --> 00:57:35,313 [música] 1615 00:57:35,348 --> 00:57:37,384 Oye, ¿no escuchaste algo, un teléfono por aquí? 1616 00:57:37,419 --> 00:57:39,697 No. No, no, no, no, no. 1617 00:57:39,732 --> 00:57:43,045 Aquí todo estaba como la tumba de Tutankamón. 1618 00:57:43,080 --> 00:57:44,702 Qué raro, porque Mosi y yo lo escuchamos. 1619 00:57:44,737 --> 00:57:46,670 Seguro que estaba recordando sus rituales africanos. 1620 00:57:46,704 --> 00:57:49,776 Oye, Mosi es cubano. 1621 00:57:49,811 --> 00:57:51,709 Es lo mismo, hija. 1622 00:57:51,744 --> 00:57:55,195 Ahora, a lo mío, a ducharme con [inaudible]. 1623 00:57:55,230 --> 00:57:58,164 Ay, !¡racista! 1624 00:57:58,198 --> 00:57:59,234 Racista, no. 1625 00:57:59,268 --> 00:58:04,066 !¡Realista, que es muy distinto! 1626 00:58:04,101 --> 00:58:05,412 No aguanto más. 1627 00:58:05,447 --> 00:58:08,795 No aguanto más, no aguanto más. 1628 00:58:08,830 --> 00:58:10,245 ¿Cómo va todo esto, chicos? 1629 00:58:10,279 --> 00:58:11,142 Terminando. 1630 00:58:11,177 --> 00:58:11,902 Entonces, ¿por qué no estás 1631 00:58:11,936 --> 00:58:13,144 afuera ayudando a decorar? 1632 00:58:13,179 --> 00:58:14,249 Enseguida. 1633 00:58:14,283 --> 00:58:17,217 Bueno. 1634 00:58:17,252 --> 00:58:18,564 Quique. 1635 00:58:18,598 --> 00:58:21,049 ¿Qué? 1636 00:58:21,083 --> 00:58:23,189 ¿Lo nuestro...? 1637 00:58:23,223 --> 00:58:24,155 Todo listo. 1638 00:58:24,190 --> 00:58:25,260 [Suena el timbre] 1639 00:58:25,294 --> 00:58:26,399 [Música de intriga] 1640 00:58:26,433 --> 00:58:27,538 Yo voy, yo voy. 1641 00:58:27,573 --> 00:58:28,539 Que nadie corra. 1642 00:58:28,574 --> 00:58:40,068 [Música de tensión] 1643 00:58:40,102 --> 00:58:43,105 [Música de mariachis] 1644 00:58:43,140 --> 00:58:44,590 !¡Pasen, pasen! 1645 00:58:44,624 --> 00:58:46,523 -Hola. -Qué bien que estén aquí. 1646 00:58:46,557 --> 00:58:48,110 -Gracias, gracias. -Bueno, pasen a la cocina, 1647 00:58:48,145 --> 00:58:52,425 que Quique está esperándolas. 1648 00:58:52,459 --> 00:58:53,426 [Cachetazo] 1649 00:58:53,460 --> 00:58:54,738 [música] 1650 00:58:54,772 --> 00:58:56,567 No sabía que la dichosa fiesta 1651 00:58:56,602 --> 00:58:58,776 iba a ser un nido de travestis. 1652 00:58:58,811 --> 00:58:59,846 ¿Tía? 1653 00:58:59,881 --> 00:59:02,366 ¿Qué haces aquí? 1654 00:59:02,400 --> 00:59:03,367 -!¡Idiota! -¿Qué hace? 1655 00:59:03,401 --> 00:59:04,782 ¿Qué pasa? Estás bien? 1656 00:59:04,817 --> 00:59:05,542 ¿Tú qué? 1657 00:59:05,576 --> 00:59:06,681 ¿Papá? 1658 00:59:06,715 --> 00:59:07,544 !¡Ay, tía! 1659 00:59:07,578 --> 00:59:09,580 Palomita. 1660 00:59:09,615 --> 00:59:10,685 Palomita querida. 1661 00:59:10,719 --> 00:59:12,687 ¿Cómo estás? 1662 00:59:12,721 --> 00:59:14,240 Bien. 1663 00:59:14,274 --> 00:59:16,276 ¿Cómo es que saliste? 1664 00:59:16,311 --> 00:59:17,139 Lo he dejado. 1665 00:59:17,174 --> 00:59:17,899 ¿Cómo? 1666 00:59:17,933 --> 00:59:19,452 Después te explico. 1667 00:59:19,486 --> 00:59:22,420 ¿Y dónde está la puta de tu madre? 1668 00:59:22,455 --> 00:59:23,594 Está arriba, cambiándose. 1669 00:59:23,629 --> 00:59:27,598 [Música de intriga] 1670 00:59:27,633 --> 00:59:30,636 [Sonido de secador de pelo] 1671 00:59:30,670 --> 00:59:31,602 No, tía, tía. 1672 00:59:31,637 --> 00:59:33,811 Mira, te presento a Mosi, mi prometido. 1673 00:59:33,846 --> 00:59:35,088 Mi tía, que es monja. 1674 00:59:35,123 --> 00:59:36,158 Ex monja. 1675 00:59:36,193 --> 00:59:38,091 Ex monja. Mucho gusto. 1676 00:59:38,126 --> 00:59:39,506 -Un placer. -Encantada. 1677 00:59:39,541 --> 00:59:40,473 -Encantado. -Encantada. 1678 00:59:40,507 --> 00:59:41,267 ¿Es seguro que esté 1679 00:59:41,301 --> 00:59:42,337 fuera de reclusión? 1680 00:59:42,371 --> 00:59:43,303 ¿Y tú qué? 1681 00:59:43,338 --> 00:59:44,719 Oye, no, espera. 1682 00:59:44,753 --> 00:59:46,272 Tía, Berta es buena. 1683 00:59:46,306 --> 00:59:47,135 Ella es buena. 1684 00:59:47,169 --> 00:59:48,101 Buena, ¿eh? 1685 00:59:48,136 --> 00:59:49,655 Esta tiene la lengua de la misma materia 1686 00:59:49,689 --> 00:59:50,794 que la de tu madre. 1687 00:59:50,828 --> 00:59:51,622 De mierda. 1688 00:59:51,657 --> 00:59:53,728 !¡Eh! 1689 00:59:53,762 --> 00:59:56,627 Y tú, cállate, hipócrita. 1690 00:59:56,662 --> 00:59:59,837 Jamás me fuiste a visitar cuando estuve encerrada. 1691 00:59:59,872 --> 01:00:03,289 La única fue tu hermana y porque es una santa. 1692 01:00:03,323 --> 01:00:05,463 Si la religión a mí ni me va ni me viene. 1693 01:00:05,498 --> 01:00:07,673 Ah, pues hoy es tu día de suerte. 1694 01:00:07,707 --> 01:00:11,469 Porque los vengo a crucificar a todos como si fuera viernes 1695 01:00:11,504 --> 01:00:13,195 de Semana Santa. 1696 01:00:13,230 --> 01:00:14,507 !¡Piero! 1697 01:00:14,541 --> 01:00:16,371 Está fatal, fatal. 1698 01:00:16,405 --> 01:00:17,303 !¡Piero! 1699 01:00:17,337 --> 01:00:19,546 Esta mujer tiene que ir presa. 1700 01:00:19,581 --> 01:00:20,755 ¿Estás bien? 1701 01:00:20,789 --> 01:00:21,479 ¿Y tú? 1702 01:00:21,514 --> 01:00:23,447 ¿Piensas unirte a esta familia? 1703 01:00:23,481 --> 01:00:25,622 Con cada minuto que pasa me entra la duda. 1704 01:00:25,656 --> 01:00:27,382 Oye, si necesitas un contacto para un aborto, 1705 01:00:27,416 --> 01:00:28,003 me lo dices, ¿eh? 1706 01:00:28,038 --> 01:00:28,625 Que yo tengo uno. 1707 01:00:28,659 --> 01:00:30,799 No faltaría más. 1708 01:00:30,834 --> 01:00:32,663 ¿Cómo tú sabes lo del embarazo? 1709 01:00:32,698 --> 01:00:33,802 ¿Embarazo? 1710 01:00:33,837 --> 01:00:34,838 ¿Qué embarazo? 1711 01:00:34,872 --> 01:00:36,494 Si es una broma. 1712 01:00:36,529 --> 01:00:42,190 ¿Paloma está embarazada? 1713 01:00:42,224 --> 01:00:43,398 !¡Piero! 1714 01:00:47,264 --> 01:00:49,507 !¡AÁbranme! 1715 01:00:54,374 --> 01:00:55,859 ¿Pero quién toca así? 1716 01:00:55,893 --> 01:00:56,687 Es tu hermana. 1717 01:00:56,722 --> 01:00:58,413 AÁbreme la puerta. 1718 01:00:58,447 --> 01:01:00,208 !¡Telma! 1719 01:01:00,242 --> 01:01:02,693 ¿Se puede saber qué haces en la sociedad civilizada? 1720 01:01:02,728 --> 01:01:04,799 -Me llegó esto. -¿Qué cosa? 1721 01:01:04,833 --> 01:01:08,250 Una tarjeta firmada por Piero personalmente para mí. 1722 01:01:14,394 --> 01:01:15,982 ¿No te parece una coincidencia divina 1723 01:01:16,017 --> 01:01:18,813 que todo esto esté ocurriendo en este momento? 1724 01:01:18,847 --> 01:01:20,331 EÉl no está aquí. 1725 01:01:20,366 --> 01:01:21,332 ¿Dónde está? 1726 01:01:21,367 --> 01:01:23,576 !¡Piero! 1727 01:01:23,610 --> 01:01:25,889 Te lo juro, tía, que él no está aquí. 1728 01:01:25,923 --> 01:01:27,891 ¿Dónde? 1729 01:01:27,925 --> 01:01:29,271 Tú dime dónde está. 1730 01:01:29,306 --> 01:01:31,722 Ah, yo con usted no hablo. 1731 01:01:31,757 --> 01:01:33,448 Dime ahora mismo. 1732 01:01:33,482 --> 01:01:34,898 Telma, si quieres verlo, tienes que esperar. 1733 01:01:34,932 --> 01:01:40,766 EÉl acaba de salir del club. 1734 01:01:40,800 --> 01:01:41,870 Ya está en camino. 1735 01:01:41,905 --> 01:01:42,940 Ay, pero le hablé mil veces 1736 01:01:42,975 --> 01:01:44,770 a su celular y no me contesta. 1737 01:01:44,804 --> 01:01:49,706 Está muerto. 1738 01:01:49,740 --> 01:01:52,432 Está muerto... está muerto el celular. 1739 01:01:52,467 --> 01:01:54,227 Está usando el de un amigo. 1740 01:01:54,262 --> 01:01:54,849 ¿Amigo? 1741 01:01:54,883 --> 01:01:57,265 ¿Qué amigo? 1742 01:01:57,299 --> 01:02:00,751 Déjenme tranquila que me tengo que terminar de arreglar, ¿Ok? 1743 01:02:00,786 --> 01:02:01,890 y me están estresando. 1744 01:02:01,925 --> 01:02:05,618 Así que váyanse y déjenme tranquila. 1745 01:02:05,652 --> 01:02:08,448 Es un canalla. 1746 01:02:08,483 --> 01:02:10,899 Es un canalla, hija. 1747 01:02:10,934 --> 01:02:13,281 No, deja. 1748 01:02:13,315 --> 01:02:14,420 !¡Pepe! 1749 01:02:14,454 --> 01:02:16,318 ¿Dónde estás, Pepe? 1750 01:02:16,353 --> 01:02:17,388 Tranquila, tía. 1751 01:02:17,423 --> 01:02:18,769 ¿Te ofrecemos algo? 1752 01:02:18,804 --> 01:02:21,876 ¿Un té de tilo, un Valium? 1753 01:02:21,910 --> 01:02:22,773 Whisky. 1754 01:02:22,808 --> 01:02:24,395 De licor solo tenemos tequila. 1755 01:02:24,430 --> 01:02:25,672 Pues tequila, estúpido. 1756 01:02:25,707 --> 01:02:26,984 Y unos bizcochos también, ¿no?, 1757 01:02:27,019 --> 01:02:29,504 para que los cortes con esa lengua. 1758 01:02:29,538 --> 01:02:31,402 Tranquila. 1759 01:02:31,437 --> 01:02:32,783 Calma. 1760 01:02:32,818 --> 01:02:35,441 Quique, ¿le puedes traer agua y algo para picar? 1761 01:02:35,475 --> 01:02:41,067 Sí, claro, agua para los señores y guacamole. 1762 01:02:41,102 --> 01:02:42,793 [Música de suspenso] 1763 01:02:42,828 --> 01:02:45,485 Ay, tiita, pero dime qué pasa. 1764 01:02:45,520 --> 01:02:48,903 No sabes los meses horribles que he tenido, hija. 1765 01:02:48,937 --> 01:02:51,595 ¿Pues te tratan mal? 1766 01:02:51,629 --> 01:02:52,907 ¿Te golpearon? 1767 01:02:52,941 --> 01:02:55,081 Después de tanto silencio, 1768 01:02:55,116 --> 01:02:56,842 de sentir un vacío espiritual, 1769 01:02:56,876 --> 01:02:59,810 de sentirme abandonada, 1770 01:02:59,845 --> 01:03:01,536 en el medio de una de las sesiones 1771 01:03:01,570 --> 01:03:04,366 de penitencia del convento... 1772 01:03:04,401 --> 01:03:05,540 El guacamole. 1773 01:03:05,574 --> 01:03:07,611 ...tuve una visión, hija. 1774 01:03:07,645 --> 01:03:11,615 Una visión fuertísima, 1775 01:03:11,649 --> 01:03:13,859 como un éxtasis, 1776 01:03:13,893 --> 01:03:15,550 como un estupor. 1777 01:03:15,584 --> 01:03:18,622 Como un no sé qué. 1778 01:03:18,656 --> 01:03:19,726 ¿Qué visión? 1779 01:03:19,761 --> 01:03:20,658 Fue como la primera vez 1780 01:03:20,693 --> 01:03:22,626 que escuché el llamado, 1781 01:03:22,660 --> 01:03:27,838 la voz del Todopoderoso que me encomendaba una misión. 1782 01:03:27,873 --> 01:03:31,359 ¿Qué misión? 1783 01:03:31,393 --> 01:03:34,672 Tener un hijo. 1784 01:03:34,707 --> 01:03:35,846 Ay, tiita, 1785 01:03:35,881 --> 01:03:38,676 ¿cuándo fue la última vez que te chequeó el doctor? 1786 01:03:38,711 --> 01:03:42,646 Yo fui su novia antes que tu madre. 1787 01:03:42,680 --> 01:03:45,338 Nosotros perdimos la virginidad juntos. 1788 01:03:45,373 --> 01:03:47,754 -Ah. -Y luego me dejó. 1789 01:03:47,789 --> 01:03:50,067 Es el único hombre que me ha visto virgen 1790 01:03:50,102 --> 01:03:53,139 y solo él me puede preñar para que se cumpla 1791 01:03:53,174 --> 01:03:55,866 la palabra divina. 1792 01:03:55,901 --> 01:03:58,593 ¿Me entiende, mi hijita? 1793 01:03:58,627 --> 01:04:00,146 Bueno, y este hijo, 1794 01:04:00,181 --> 01:04:02,597 ¿de quién es o cómo...? 1795 01:04:02,631 --> 01:04:07,015 De tu padre. 1796 01:04:07,050 --> 01:04:11,399 Es la segunda llegada del mesías. 1797 01:04:11,433 --> 01:04:14,851 Dos tequilas, Quique. 1798 01:04:14,885 --> 01:04:16,093 Venga ya, apúrate. 1799 01:04:16,128 --> 01:04:16,956 Pues ya. Bájale, bájele, 1800 01:04:16,991 --> 01:04:18,889 que gritas más que la Gorgona esa. 1801 01:04:18,924 --> 01:04:21,029 Sí, que se mete donde no la llaman. 1802 01:04:21,064 --> 01:04:22,928 Oye, ¿pero es verdad que es monja? 1803 01:04:22,962 --> 01:04:24,688 !¡Qué va! Si es una enfermedad. 1804 01:04:24,722 --> 01:04:26,863 ¿No ves que ha salido del psiquiátrico? 1805 01:04:26,897 --> 01:04:28,036 ¿Enfermedad? 1806 01:04:28,071 --> 01:04:28,899 Pues sí. 1807 01:04:28,934 --> 01:04:30,073 Porque vamos a ver... 1808 01:04:30,107 --> 01:04:32,075 Luego que Piero la dejó por la señora, 1809 01:04:32,109 --> 01:04:34,111 ella juró que quería ser monja. 1810 01:04:34,146 --> 01:04:36,907 Pero, qué va, si es más zorra que las gallinas. 1811 01:04:36,942 --> 01:04:38,875 Es un [inaudible] de mujer. 1812 01:04:38,909 --> 01:04:42,050 Y así tanto, tanto, tanto... se volvió loca. 1813 01:04:44,639 --> 01:04:47,124 -Y... -!¡Que te quedes aquí! 1814 01:04:47,159 --> 01:04:48,401 No te vayas a caer. 1815 01:04:48,436 --> 01:04:50,887 Ten mucho cuidado. 1816 01:04:50,921 --> 01:04:52,198 Señora... 1817 01:04:52,233 --> 01:04:53,786 Señora, ¿está usted bien? 1818 01:04:53,820 --> 01:05:00,966 [Música melancólica] 1819 01:05:01,000 --> 01:05:03,071 "Me urge el deseo de invitarte a mi fiesta 1820 01:05:03,106 --> 01:05:04,659 ya que últimamente he estado recordando 1821 01:05:04,693 --> 01:05:06,661 los momentos de pasión que hemos compartido juntos. 1822 01:05:06,695 --> 01:05:09,836 Me gustaría verte de nuevo. Piero". 1823 01:05:09,871 --> 01:05:11,079 !¡Qué cabrón! 1824 01:05:11,114 --> 01:05:13,771 Lo tenía todo planeado. 1825 01:05:13,806 --> 01:05:17,154 Estaba buscando mi sucesora. 1826 01:05:17,189 --> 01:05:19,467 Todo planeado a mis espaldas. 1827 01:05:19,501 --> 01:05:21,469 ¿Y usted cree que habrá invitado 1828 01:05:21,503 --> 01:05:23,747 a todas esas guarras precisamente para eso? 1829 01:05:23,781 --> 01:05:28,510 No lo sé. Es difícil descifrar la mente de un loco. 1830 01:05:28,545 --> 01:05:31,134 Lo siento, señora. 1831 01:05:31,168 --> 01:05:34,861 Lo siento. 1832 01:05:34,896 --> 01:05:35,862 ¿Y ahora qué vamos a hacer? 1833 01:05:35,897 --> 01:05:37,968 Porque entre la loca, las guarras y el muerto, 1834 01:05:38,003 --> 01:05:41,592 estamos jodidas, señora. 1835 01:05:41,627 --> 01:05:42,662 ¿Jodidas? 1836 01:05:42,697 --> 01:05:47,771 [música] 1837 01:05:47,805 --> 01:05:50,187 Vamos a lanzar la fiesta más grande 1838 01:05:50,222 --> 01:05:54,019 que Miami haya visto en su vida. 1839 01:05:54,053 --> 01:05:57,022 Eso es lo que vamos a hacer. 1840 01:05:57,056 --> 01:05:58,678 Sí, señora, sí. 1841 01:05:58,713 --> 01:06:00,957 [música] 1842 01:06:00,991 --> 01:06:02,268 -Me voy a maquillar. -Sí. 1843 01:06:02,303 --> 01:06:04,477 !¡No, no! 1844 01:06:04,512 --> 01:06:05,892 Vámonos, Berta, vámonos. 1845 01:06:05,927 --> 01:06:07,653 -¿Pero qué haces? -¿Pero qué haces tú? 1846 01:06:07,687 --> 01:06:09,034 ¿No tenías que esperarme abajo, hombre? 1847 01:06:09,068 --> 01:06:11,829 Sí, pero es que no escuchaba nada. 1848 01:06:11,864 --> 01:06:15,005 Me puse muy nervioso porque a la señora le gusta, 1849 01:06:15,040 --> 01:06:16,662 le gusta, le gusta... 1850 01:06:16,696 --> 01:06:18,181 ¿De qué hablas? 1851 01:06:18,215 --> 01:06:19,872 A usted le gusta. 1852 01:06:19,906 --> 01:06:22,737 Señora, lo sabe todo. 1853 01:06:22,771 --> 01:06:23,910 ¿Que lo sabe todo? 1854 01:06:23,945 --> 01:06:25,843 Sí. 1855 01:06:25,878 --> 01:06:28,985 Has traicionado mi confianza. 1856 01:06:29,019 --> 01:06:30,572 No, señora. Sí, sí, 1857 01:06:30,607 --> 01:06:32,574 él no se preocupe porque él está de nuestro lado. 1858 01:06:32,609 --> 01:06:35,060 EÉl quiere ayudar, ¿verdad, Pepe? 1859 01:06:35,094 --> 01:06:36,751 A que sí. Dile, dile, dile. 1860 01:06:36,785 --> 01:06:38,684 Sí, yo. 1861 01:06:38,718 --> 01:06:42,136 Pues... pues me siento mucho mejor entonces. 1862 01:06:42,170 --> 01:06:46,243 ¿En qué coño va a ayudar un simple jardinero, Berta? 1863 01:06:46,278 --> 01:06:47,900 ¿En qué? 1864 01:06:47,934 --> 01:06:50,006 Sin ánimos de ofender... 1865 01:06:50,040 --> 01:06:52,698 No, no, si no me ofendo. 1866 01:06:52,732 --> 01:06:56,564 Yo, la verdad, siento mucho lo que le hicieron. 1867 01:06:56,598 --> 01:06:57,565 Pues, hombre, gracias. 1868 01:06:57,599 --> 01:07:01,189 ¿Sabe que usted es una asesina despiadada? 1869 01:07:01,224 --> 01:07:03,950 Yo desapruebo rotundamente eso de que le hayan 1870 01:07:03,985 --> 01:07:06,953 puesto los cuernotes con la muchachota esa buenota 1871 01:07:06,988 --> 01:07:09,680 del sostén rosadotototote. 1872 01:07:09,715 --> 01:07:13,581 Y no se los puso nomás un día ni dos ni tres sino una semana 1873 01:07:13,615 --> 01:07:15,203 y otra y otra y otra... 1874 01:07:15,238 --> 01:07:16,929 Pepe, cállate. 1875 01:07:19,725 --> 01:07:26,111 Yo estoy dispuesto a cooperar con lo que usted quiera. 1876 01:07:26,145 --> 01:07:28,941 Pues, gracias, Pepe. 1877 01:07:28,975 --> 01:07:30,943 Pero a no ser que te inventes una de magia negra 1878 01:07:30,977 --> 01:07:34,119 donde puedas traer a mi marido de carne y hueso y vestido, 1879 01:07:34,153 --> 01:07:36,052 no sé qué coño vamos a poder hacer. 1880 01:07:36,086 --> 01:07:44,991 [música] 1881 01:07:45,026 --> 01:07:47,891 Pues, ¿qué me miran? 1882 01:07:47,925 --> 01:07:49,720 Qué bien le queda, ¿verdad? 1883 01:07:49,755 --> 01:07:52,068 Perfecto le queda. Dalo vuelta. 1884 01:07:52,102 --> 01:07:54,208 ¿A ver? 1885 01:07:54,242 --> 01:07:55,795 Qué bien te queda. 1886 01:07:55,830 --> 01:07:56,969 Era el traje favorito de Piero. 1887 01:07:57,003 --> 01:08:00,145 La verdad, no sé por qué pero se lo ponía todo el tiempo. 1888 01:08:00,179 --> 01:08:01,594 -¿Y yo qué hago con esto? -A ver. 1889 01:08:01,629 --> 01:08:04,287 Nosotras lo que queremos es que la gente piense 1890 01:08:04,321 --> 01:08:05,909 que el señorito ha estado en la fiesta, 1891 01:08:05,943 --> 01:08:08,153 para los testimonios y esas cosas. 1892 01:08:08,187 --> 01:08:10,293 Además, como es una fiesta con máscaras, 1893 01:08:10,327 --> 01:08:12,260 pues mucho mejor. !¡Facilísimo! 1894 01:08:12,295 --> 01:08:13,779 -¿Yo un actor? -Sí. 1895 01:08:13,813 --> 01:08:15,677 Tú camina arriba y abajo, abajo y arriba, 1896 01:08:15,712 --> 01:08:16,920 sin hablar con nadie. 1897 01:08:16,954 --> 01:08:19,164 Mira, nos comunicamos con esto. 1898 01:08:19,198 --> 01:08:20,924 Yo te voy guiando. 1899 01:08:20,958 --> 01:08:23,271 Y nosotras, pues, vamos diciendo a la gente 1900 01:08:23,306 --> 01:08:26,171 que el señorito eres tú. 1901 01:08:26,205 --> 01:08:28,656 Bueno, a los que estén lejos, claro. 1902 01:08:28,690 --> 01:08:30,865 ¿De dónde sacaste eso? 1903 01:08:30,899 --> 01:08:32,418 Del cuarto de los niños. 1904 01:08:32,453 --> 01:08:35,249 ¿Primero el bendito karaoke y ahora esto? 1905 01:08:35,283 --> 01:08:37,285 Voy a tener que quemar el cuarto de los niños. 1906 01:08:37,320 --> 01:08:40,046 Bueno, señora, mire, si usted no les extraña, es asunto suyo. 1907 01:08:40,081 --> 01:08:43,119 Pero, yo...es que cada vez que estoy ahí, bueno, 1908 01:08:43,153 --> 01:08:45,259 se me pasan las horas. 1909 01:08:45,293 --> 01:08:48,158 ¿Alguna vez tú limpias la casa, Berta? 1910 01:08:48,193 --> 01:08:49,780 Porque entre el cuarto de los niños, 1911 01:08:49,815 --> 01:08:52,300 tú cantando karaokes y follando con este... 1912 01:08:52,335 --> 01:08:54,130 Y dale con hurgar con mi vida privada. 1913 01:08:54,164 --> 01:08:56,994 Bueno, ya. Concéntrense. 1914 01:08:57,029 --> 01:09:00,032 ¿Qué más hago? 1915 01:09:00,066 --> 01:09:02,034 Bueno, es lo único que he, 1916 01:09:02,068 --> 01:09:03,794 verdad, pensado en tan poco tiempo. 1917 01:09:03,829 --> 01:09:05,796 Así, de pronto pues... 1918 01:09:05,831 --> 01:09:09,869 [música] 1919 01:09:09,904 --> 01:09:15,047 ¿Alguna vez se ha visto una mujer que no esté bien loca? 1920 01:09:15,081 --> 01:09:24,746 [Música de mariachis] 1921 01:09:24,781 --> 01:09:32,754 Estoy pegada al teléfono esperando tu llamada... 1922 01:09:32,789 --> 01:09:35,378 Aquí tiene. 1923 01:09:35,412 --> 01:09:36,344 Adelante. 1924 01:09:36,379 --> 01:09:40,383 [Música de suspenso] 1925 01:09:40,417 --> 01:09:50,496 [Música de mariachis] 1926 01:09:50,531 --> 01:09:56,019 [Música de mariachis] 1927 01:09:56,053 --> 01:09:56,951 A beber. 1928 01:09:56,985 --> 01:09:58,780 Todos a beber. 1929 01:09:58,815 --> 01:10:01,438 Berta, ¿dónde está mi jefe? 1930 01:10:01,473 --> 01:10:03,923 Por ahí. Pero, primero, 1931 01:10:03,958 --> 01:10:07,099 ¿por qué no toma un tequila, Sra. Lila? 1932 01:10:07,133 --> 01:10:08,204 Está buenísimo. 1933 01:10:08,238 --> 01:10:09,860 Yo no puedo beber alcohol. 1934 01:10:09,895 --> 01:10:13,070 Estoy medicándome por la úlcera. 1935 01:10:13,105 --> 01:10:15,072 Qué vida tan triste, ¿no? 1936 01:10:15,107 --> 01:10:16,350 ¿Y el guacamole? 1937 01:10:16,384 --> 01:10:18,766 Está de muerte. 1938 01:10:18,800 --> 01:10:19,870 Tome, tome. 1939 01:10:19,905 --> 01:10:24,289 [música] 1940 01:10:24,323 --> 01:10:31,054 Que no le ha gustado el feng shui de tus árboles, ¿no? 1941 01:10:31,088 --> 01:10:32,366 Persona que veas, 1942 01:10:32,400 --> 01:10:34,299 persona que le das el guacamole. 1943 01:10:34,333 --> 01:10:36,128 Sí, mein fuührer. 1944 01:10:36,162 --> 01:10:37,992 Todos han de beber y comer 1945 01:10:38,026 --> 01:10:40,891 para que no vean esta mierda de decorado que has comprado. 1946 01:10:40,926 --> 01:10:43,308 ¿Pero qué dices? Serán ellos, que no tienen nada mexicano. 1947 01:10:43,342 --> 01:10:44,999 ¿Me estás diciendo que no tenían nada? 1948 01:10:45,033 --> 01:10:47,829 ¿No había un par de cocos, una cosa tropical? 1949 01:10:47,864 --> 01:10:50,832 Los chinos no tienen nada. 1950 01:10:50,867 --> 01:10:52,006 Qué tragedia, vamos. 1951 01:10:52,040 --> 01:10:53,835 Ni griega ni mexicana. 1952 01:10:53,870 --> 01:10:55,389 Todo "made in China." 1953 01:10:55,423 --> 01:10:59,807 Eso sí, de rebajas. 1954 01:10:59,841 --> 01:11:01,809 Eso es otra cosa. 1955 01:11:01,843 --> 01:11:15,823 [música] 1956 01:11:15,857 --> 01:11:19,965 ¿La decoración es un tanto Shangri-La o alucino? 1957 01:11:19,999 --> 01:11:22,036 Es verdad. 1958 01:11:22,070 --> 01:11:25,211 ¿Será que es el Año Nuevo chino? 1959 01:11:25,246 --> 01:11:27,041 No sé. 1960 01:11:27,075 --> 01:11:31,217 ¿Qué me dices de ese árbol con forma de ostra? 1961 01:11:31,252 --> 01:11:35,325 En referencia a Lo mein en salsa de ostras, ¿te enteras? 1962 01:11:35,360 --> 01:11:39,364 Ah, es verdad. 1963 01:11:39,398 --> 01:11:46,336 Aunque a segunda vista parece un... 1964 01:11:46,371 --> 01:11:47,372 ¿Coño? 1965 01:11:47,406 --> 01:11:51,341 [música] 1966 01:11:51,376 --> 01:11:53,309 Yo creo que yo a ti te puedo enseñar algo 1967 01:11:53,343 --> 01:11:56,173 de gastronomía, fíjate. 1968 01:11:56,208 --> 01:12:04,078 [Música de suspenso] 1969 01:12:04,112 --> 01:12:07,495 Ay, Esteban, qué elegancia. Casi no te reconozco. 1970 01:12:07,530 --> 01:12:10,912 Hay que estar mimetizado siempre para la ocasión, ¿eh? 1971 01:12:10,947 --> 01:12:12,535 Ya. 1972 01:12:14,606 --> 01:12:16,021 ¿Y qué miras? 1973 01:12:16,055 --> 01:12:17,333 ¿No te va a dar frío por ahí? 1974 01:12:17,367 --> 01:12:19,507 No. 1975 01:12:19,542 --> 01:12:20,577 ¿Y esa máscara? 1976 01:12:20,612 --> 01:12:21,509 Ah, pues va a servir 1977 01:12:21,544 --> 01:12:23,994 para que no me reconozcan. 1978 01:12:24,029 --> 01:12:26,031 Y ahora ya sé...ya sé que se ve un poco ridícula. 1979 01:12:26,065 --> 01:12:28,102 Oye, oye, oye. 1980 01:12:28,136 --> 01:12:30,242 Tranquila, estás conmigo. 1981 01:12:30,276 --> 01:12:32,209 Yo te voy a proteger, ¿me entiendes? 1982 01:12:32,244 --> 01:12:33,521 Ok, gracias por eso. 1983 01:12:33,556 --> 01:12:34,902 No tienes nada que agradecer. 1984 01:12:34,936 --> 01:12:36,662 Tú, ojos bien alertas. 1985 01:12:36,697 --> 01:12:38,354 Cualquier cosa sospechosa, 1986 01:12:38,388 --> 01:12:40,079 tengo refuerzos en todo el perímetro. 1987 01:12:40,114 --> 01:12:41,426 Llamo y llegan de inmediato. 1988 01:12:41,460 --> 01:12:42,565 ¿Estás lista? 1989 01:12:42,599 --> 01:12:49,434 [Música de suspenso] 1990 01:12:49,468 --> 01:12:53,507 I have so many friends there, Ashley. 1991 01:12:53,541 --> 01:12:54,922 I'’ll see you later, ¿Ok? 1992 01:12:54,956 --> 01:12:56,372 Ok, see you later. Bye. 1993 01:12:56,406 --> 01:12:59,444 C est vous, Remedios. 1994 01:12:59,478 --> 01:13:02,688 Janette, ¿ça va? 1995 01:13:02,723 --> 01:13:04,103 No te había visto. 1996 01:13:04,138 --> 01:13:05,933 ¿Te sorprende verme? 1997 01:13:05,967 --> 01:13:09,143 ¿No será porque yo soy la querida profesora de francés 1998 01:13:09,177 --> 01:13:11,076 de tu marido? 1999 01:13:11,110 --> 01:13:12,595 ¿Por qué va a sorprenderme? 2000 01:13:12,629 --> 01:13:15,218 Como me invitó Piero personalmente 2001 01:13:15,252 --> 01:13:18,428 a diferencia de las otras mujeres. 2002 01:13:18,463 --> 01:13:22,570 Aquí todos están invitados por ambos, ma chère. 2003 01:13:22,605 --> 01:13:24,469 ¿Sabes dónde está, por cierto? 2004 01:13:24,503 --> 01:13:27,299 Quiero decirle ça va. 2005 01:13:27,333 --> 01:13:30,129 ¿CÇa va o métemela? 2006 01:13:32,477 --> 01:13:36,412 [música] 2007 01:13:36,446 --> 01:13:38,344 Lo vi por algún... 2008 01:13:38,379 --> 01:13:42,072 Oh, sí, sí, ahí está. 2009 01:13:42,107 --> 01:13:44,592 Ya, lo veo. 2010 01:13:44,627 --> 01:13:46,663 Bueno, chica, 2011 01:13:46,698 --> 01:13:52,428 un plaisièr verte como siempre. 2012 01:13:52,462 --> 01:13:54,119 Auù revoir. 2013 01:13:54,153 --> 01:13:55,189 Víbora. 2014 01:13:55,223 --> 01:13:58,468 Cerda. 2015 01:13:58,503 --> 01:13:59,365 !¡Quique! 2016 01:13:59,400 --> 01:14:03,611 Oh, qué lindo eres, Quique. 2017 01:14:03,646 --> 01:14:05,302 Y todavía no estoy borracha. 2018 01:14:05,337 --> 01:14:07,684 -¿Quiere otro? -No. La noche es larga. 2019 01:14:07,719 --> 01:14:09,099 Así es. 2020 01:14:09,134 --> 01:14:10,273 ¿Guacamole? 2021 01:14:10,307 --> 01:14:12,689 Más tarde. 2022 01:14:12,724 --> 01:14:15,520 Vaya a disfrutar. 2023 01:14:15,554 --> 01:14:19,213 Desde esta mañana llevo disfrutando. 2024 01:14:19,247 --> 01:14:20,490 Salud, Quique. 2025 01:14:20,525 --> 01:14:22,112 Salud. 2026 01:14:22,147 --> 01:14:31,363 [música] 2027 01:14:31,397 --> 01:14:33,020 ¿Quieres algo? 2028 01:14:33,054 --> 01:14:34,159 ¿Qué tienes? 2029 01:14:34,193 --> 01:14:35,229 Tequila y guacamole, 2030 01:14:35,263 --> 01:14:37,231 que no te van a morder. 2031 01:14:37,265 --> 01:14:40,372 El último es una especialidad de la casa. 2032 01:14:40,406 --> 01:14:42,236 Pues...vamos a probar. 2033 01:14:42,270 --> 01:14:47,724 No te cortes, no te cortes. 2034 01:14:47,759 --> 01:14:48,345 Gracias. 2035 01:14:48,380 --> 01:14:50,175 A ti, guapo. 2036 01:14:50,209 --> 01:14:53,074 A ver si aflojas un poquito como tu madre. 2037 01:14:53,109 --> 01:14:55,698 Ay, Lucio, ¿has visto a mi papá? 2038 01:14:55,732 --> 01:14:56,733 Lo vi de lejos. 2039 01:14:56,768 --> 01:14:57,596 Lleva su traje amarillo de siempre. 2040 01:14:57,631 --> 01:14:59,529 Sí, pero dónde, dónde, dónde está. 2041 01:14:59,564 --> 01:15:02,256 Ay, bueno, la obsesión. 2042 01:15:02,290 --> 01:15:03,499 Te lo juro que nomás que lo quiero saludar 2043 01:15:03,533 --> 01:15:04,534 e irme de aquí. 2044 01:15:04,569 --> 01:15:05,570 Todo el mundo en esta casa 2045 01:15:05,604 --> 01:15:06,709 está actuando como unas locas. 2046 01:15:06,743 --> 01:15:08,676 Bueno, con tanta amargura, 2047 01:15:08,711 --> 01:15:11,230 para qué parir, ¿no? 2048 01:15:11,265 --> 01:15:13,336 ¿Te lo contó? 2049 01:15:13,370 --> 01:15:14,579 Se supone que era un secreto. 2050 01:15:14,613 --> 01:15:17,064 Bueno, no seas tan sensible. 2051 01:15:17,098 --> 01:15:22,828 Alegría, que para algo es la fiesta, ¿eh, mami? 2052 01:15:22,863 --> 01:15:24,071 A ver tú. 2053 01:15:28,489 --> 01:15:33,598 [Música melancólica] 2054 01:15:33,632 --> 01:15:37,118 No me importa. 2055 01:15:37,153 --> 01:15:39,535 Tía, ¿estás bien? 2056 01:15:39,569 --> 01:15:41,467 Escucho voces. 2057 01:15:41,502 --> 01:15:42,710 Voces... 2058 01:15:42,745 --> 01:15:50,304 Y siento un fuego por dentro que me sale de las entrañas. 2059 01:15:50,338 --> 01:15:53,100 [Paloma con eco] Ok, iremos al loquero mañana, tía. 2060 01:15:53,134 --> 01:15:55,205 Tienes problemas. 2061 01:15:55,240 --> 01:15:58,588 [Telma con eco] Lo de la locura es de familia, 2062 01:15:58,623 --> 01:16:00,625 así que, acostúmbrate. 2063 01:16:00,659 --> 01:16:02,143 Ok. 2064 01:16:02,178 --> 01:16:04,490 Ay, mi amor. 2065 01:16:04,525 --> 01:16:06,251 Dicen que trae un traje amarillo. 2066 01:16:06,285 --> 01:16:07,804 Por favor, Paloma... 2067 01:16:07,839 --> 01:16:10,427 Joder, qué velocidad. 2068 01:16:10,462 --> 01:16:12,429 No sé en qué estaba yo pensando 2069 01:16:12,464 --> 01:16:16,502 cuando creí que la religión era lo mío. 2070 01:16:16,537 --> 01:16:19,471 Con lo pagana que he sido. 2071 01:16:19,505 --> 01:16:23,613 He estado con todos los hombres sin que me importe 2072 01:16:23,648 --> 01:16:27,755 ningún mandamiento más que el de la carne. 2073 01:16:30,516 --> 01:16:32,622 Oiga, monja ninfómana, 2074 01:16:32,657 --> 01:16:37,800 si está buscando a Piero, está por allí. 2075 01:16:37,834 --> 01:16:39,629 Señor, condúceme con mi hombre. 2076 01:16:39,664 --> 01:16:43,150 !¡Llévame con mi... guíame con mi hombre! 2077 01:16:43,184 --> 01:16:44,634 -!¡Paloma! -Qué fenómeno. 2078 01:16:44,669 --> 01:16:51,158 [música] 2079 01:16:51,192 --> 01:16:53,850 La loca de la hermana viene a ti desde la casa. 2080 01:16:53,885 --> 01:16:55,127 Sal de ahí. 2081 01:16:55,162 --> 01:16:56,163 !¡Rápido! 2082 01:16:56,197 --> 01:16:58,441 En eso estoy, mamacita. 2083 01:16:58,475 --> 01:17:00,270 Qué valiente eres, mi detective. 2084 01:17:00,305 --> 01:17:02,859 [inaudible] y me debes una. 2085 01:17:02,894 --> 01:17:04,447 Ya. 2086 01:17:04,481 --> 01:17:06,829 Te quiero. 2087 01:17:06,863 --> 01:17:08,693 Yo también te quiero. 2088 01:17:11,696 --> 01:17:13,629 -!¡Papá! -!¡Coño! 2089 01:17:13,663 --> 01:17:17,218 Soy yo, Paloma, tu hija. 2090 01:17:17,253 --> 01:17:19,289 Mi amor, ya podemos irnos a la casa, ¿no? 2091 01:17:19,324 --> 01:17:21,360 Ay, ¿pero qué dices? 2092 01:17:21,395 --> 01:17:23,846 Sí, sí, no, mira. Mejor vayámonos. 2093 01:17:23,880 --> 01:17:26,814 Con todo este lío no vamos a lograr nada. 2094 01:17:26,849 --> 01:17:29,679 ¿Te estás rindiendo? 2095 01:17:29,714 --> 01:17:32,682 Sucede que tu madre y tú tienen una pila de cosas que hablar 2096 01:17:32,717 --> 01:17:34,650 y este no es el lugar ni el momento para hacerlo. 2097 01:17:34,684 --> 01:17:36,341 No, yo no tengo nada que hablar con mi mamá. 2098 01:17:36,375 --> 01:17:37,722 Sí tienes que hablar con tu mamá. 2099 01:17:37,756 --> 01:17:39,896 Mira, venimos otro día. 2100 01:17:39,931 --> 01:17:41,587 Hablamos con él, con calma. 2101 01:17:41,622 --> 01:17:42,312 Vámonos. 2102 01:17:42,347 --> 01:17:43,831 No, sin la bendición de mi padre 2103 01:17:43,866 --> 01:17:45,661 no me voy a casar. 2104 01:17:45,695 --> 01:17:46,454 ¿Qué has dicho? 2105 01:17:46,489 --> 01:17:47,732 Yo le dije a mi papá de chiquita, 2106 01:17:47,766 --> 01:17:48,733 si no me daba su bendición 2107 01:17:48,767 --> 01:17:49,665 yo no me iba a casar. 2108 01:17:49,699 --> 01:17:51,667 Así que cooperas o no me caso contigo. 2109 01:17:51,701 --> 01:17:53,703 [inaudible] 2110 01:17:53,738 --> 01:17:55,256 !¡Joder! 2111 01:17:55,291 --> 01:17:56,672 !¡Papá! !Papá! 2112 01:17:56,706 --> 01:17:59,329 [Música de suspenso] 2113 01:17:59,364 --> 01:18:00,365 !¡Papá! 2114 01:18:00,399 --> 01:18:05,370 [música] 2115 01:18:05,404 --> 01:18:09,443 Yo no me explico cómo usted puede ser tan insensible. 2116 01:18:09,477 --> 01:18:11,445 La verdad, usted no quiere ser parte de la vida 2117 01:18:11,479 --> 01:18:12,584 de su primer nieto. 2118 01:18:12,618 --> 01:18:15,587 ¿De qué hablas? 2119 01:18:15,621 --> 01:18:19,384 Yo sé todo lo que está pasando aquí, señora. 2120 01:18:19,418 --> 01:18:20,350 ¿Cómo? 2121 01:18:20,385 --> 01:18:24,561 ¿Usted cree que yo soy un come mierda? 2122 01:18:24,596 --> 01:18:27,254 O para todo este juego, o llamo a la policía. 2123 01:18:27,288 --> 01:18:30,913 [música] 2124 01:18:30,947 --> 01:18:34,364 Mire, cada minuto que usted siga perpetuando esta mentira, 2125 01:18:34,399 --> 01:18:36,953 va a ocasionar que su hija se aleje. 2126 01:18:36,988 --> 01:18:42,787 Y luego va a ser imposible recuperarla. 2127 01:18:42,821 --> 01:18:44,271 Solo quiero protegerla. 2128 01:18:44,305 --> 01:18:57,042 [música] 2129 01:18:57,077 --> 01:18:58,664 [Pepe por el radio] Creo que ya la perdí. 2130 01:18:58,699 --> 01:18:59,596 Muy bien. 2131 01:18:59,631 --> 01:19:01,391 ¿Y a dónde te diriges ahora? 2132 01:19:01,426 --> 01:19:02,668 Donde tú me digas. 2133 01:19:02,703 --> 01:19:09,399 [música] 2134 01:19:09,434 --> 01:19:11,436 Espérame, escuché algo. 2135 01:19:11,470 --> 01:19:12,126 ¿Algo qué? 2136 01:19:12,161 --> 01:19:13,749 Creo que no es nada. 2137 01:19:13,783 --> 01:19:14,888 !¡Te tengo, cariño! 2138 01:19:14,922 --> 01:19:15,474 !¡Coño! 2139 01:19:15,509 --> 01:19:17,683 Te tengo. Eres todo mío. 2140 01:19:17,718 --> 01:19:19,789 [Pepe por el radio] Esta mujer tiene el demonio adentro. 2141 01:19:19,824 --> 01:19:20,686 ¿Qué pasa, Pepe? 2142 01:19:20,721 --> 01:19:22,412 Necesito que me hagas un hijo 2143 01:19:22,447 --> 01:19:24,414 aquí y ahora. !¡Ya! 2144 01:19:24,449 --> 01:19:27,452 Necesito que me hagas un hijo. 2145 01:19:27,486 --> 01:19:29,626 !¡Ay! 2146 01:19:29,661 --> 01:19:31,076 [Berta por el radio] ¿Dónde te has metido? Me oyes? 2147 01:19:31,111 --> 01:19:33,803 [música] 2148 01:19:33,838 --> 01:19:36,357 [Risa malévola] 2149 01:19:36,392 --> 01:19:50,613 [música] 2150 01:19:50,647 --> 01:19:52,822 Piero... 2151 01:19:52,857 --> 01:19:55,998 Piero, cariño, no te escondas. 2152 01:19:56,032 --> 01:19:58,690 Sé que andas por aquí. 2153 01:19:58,724 --> 01:20:00,830 !¡Piero...! 2154 01:20:00,865 --> 01:20:02,314 !¡Piero! 2155 01:20:02,349 --> 01:20:04,800 Tenemos que cumplir el mandato divino. 2156 01:20:04,834 --> 01:20:07,699 !¡Piero, no te escondas! 2157 01:20:07,733 --> 01:20:09,494 ¿Piero? 2158 01:20:09,528 --> 01:20:10,529 ¿Piero? 2159 01:20:10,564 --> 01:20:15,707 [música] 2160 01:20:15,741 --> 01:20:20,367 Ay, ahí estás, listo para mí. 2161 01:20:20,401 --> 01:20:25,717 [música] 2162 01:20:25,751 --> 01:20:28,858 [Música alegre] 2163 01:20:28,893 --> 01:20:31,481 Ah, 2164 01:20:31,516 --> 01:20:35,382 justo como lo recuerdo. 2165 01:20:35,416 --> 01:20:40,421 Ay, cómo lo recuerdo... 2166 01:20:40,456 --> 01:20:43,769 Ay, 2167 01:20:43,804 --> 01:20:47,014 ay, ay, Piero... 2168 01:20:47,049 --> 01:20:48,050 !¡Paloma, hija! 2169 01:20:48,084 --> 01:20:56,575 [música] 2170 01:20:56,610 --> 01:20:58,681 John, I am looking for Paloma. 2171 01:20:58,715 --> 01:20:59,924 Look how pretty you are in your red dress. 2172 01:20:59,958 --> 01:21:01,857 -Thank you, John. -Let me give you a kiss. 2173 01:21:01,891 --> 01:21:03,617 -!¡Let go of me! -Come on. 2174 01:21:03,651 --> 01:21:05,446 !¡Leave me alone! !Déjame! 2175 01:21:05,481 --> 01:21:07,103 Pero que...!¡No! !John! 2176 01:21:07,138 --> 01:21:08,622 !¡Tome el agave! 2177 01:21:08,656 --> 01:21:14,041 [música] 2178 01:21:14,076 --> 01:21:16,009 Veo que no tiene suerte con los hombres. 2179 01:21:16,043 --> 01:21:17,700 Para nada. 2180 01:21:17,734 --> 01:21:19,184 ¿Se ha comunicado usted con Pepe? 2181 01:21:19,219 --> 01:21:20,565 Es una relación que se puede mejorar. 2182 01:21:20,599 --> 01:21:21,635 !¡El walkie talkie! 2183 01:21:21,669 --> 01:21:23,395 Ah, lo hemos perdido. 2184 01:21:23,430 --> 01:21:24,465 ¿Cómo que perdido? 2185 01:21:24,500 --> 01:21:25,501 Hay que encontrarlo. 2186 01:21:25,535 --> 01:21:27,572 Tenemos que abortar el plan ya, inmediatamente. 2187 01:21:27,606 --> 01:21:28,435 Y tenemos que esconderlo. 2188 01:21:28,469 --> 01:21:29,229 Pero, ¿qué pasó? 2189 01:21:29,263 --> 01:21:30,057 Es muy larga historia. 2190 01:21:30,092 --> 01:21:33,578 Te lo cuento luego. 2191 01:21:33,612 --> 01:21:34,613 -!¡Magda! -!¡Eso, eso! 2192 01:21:34,648 --> 01:21:36,546 !¡Por detrás, por detrás! 2193 01:21:36,581 --> 01:21:38,203 !¡Petra! 2194 01:21:38,238 --> 01:21:39,964 Dios, es una casa decente. 2195 01:21:39,998 --> 01:21:41,620 ¿Qué están haciendo? !¡Paren! 2196 01:21:41,655 --> 01:21:42,759 No me encuentro... 2197 01:21:42,794 --> 01:21:45,555 no me encuentro... 2198 01:21:45,590 --> 01:21:47,799 -¿Pero qué pasa aquí? -No sé, señora. 2199 01:21:47,833 --> 01:21:50,077 Pero esto parece cosa de El Exorcista. 2200 01:21:50,112 --> 01:21:59,500 [música] 2201 01:21:59,535 --> 01:22:01,088 !¡Dios mío! 2202 01:22:01,123 --> 01:22:03,608 Más bien parece Sodoma y Gomorra. 2203 01:22:03,642 --> 01:22:07,957 [música] 2204 01:22:07,992 --> 01:22:09,510 Ay, no sé qué me pasa. 2205 01:22:09,545 --> 01:22:10,615 [Con eco] !¡Me siento tan vivo! 2206 01:22:10,649 --> 01:22:11,512 ¿Qué sientes? 2207 01:22:11,547 --> 01:22:13,998 [Lucio con eco] Amor, vida, desasosiego. 2208 01:22:14,032 --> 01:22:18,968 [música] 2209 01:22:19,003 --> 01:22:20,004 ¿Eras tú? 2210 01:22:20,038 --> 01:22:21,488 ¿El qué? 2211 01:22:21,522 --> 01:22:22,765 -Ayer por la noche. -Sí. 2212 01:22:22,799 --> 01:22:25,181 Era yo, eran mis drogas, eran... 2213 01:22:25,216 --> 01:22:29,461 [Lucio con eco] !¡Tus labios! 2214 01:22:29,496 --> 01:22:30,497 [Quique con eco] !¡Te acuerdas! 2215 01:22:30,531 --> 01:22:31,532 [Lucio con eco] Vamos a bailar. 2216 01:22:31,567 --> 01:22:34,535 !¡Tócame, tócame por todos lados! 2217 01:22:34,570 --> 01:22:36,641 [Quique con eco] Mira, nunca he cogido con nadie más de dos veces. 2218 01:22:36,675 --> 01:22:38,988 Pero contigo haré una excepción. 2219 01:22:39,023 --> 01:22:44,097 [música] 2220 01:22:44,131 --> 01:22:46,133 Hao, ¿estás bien? 2221 01:22:46,168 --> 01:22:47,272 No lo sé. 2222 01:22:47,307 --> 01:22:49,516 Te ves como agotado. 2223 01:22:49,550 --> 01:22:50,966 Al contrario. 2224 01:22:51,000 --> 01:22:53,969 Siento una energía que ni con yoga. 2225 01:22:54,003 --> 01:22:59,664 Yo también me siento un poco excitada, la verdad. 2226 01:22:59,698 --> 01:23:01,977 Nunca había sentido esto en mi vida. 2227 01:23:02,011 --> 01:23:05,187 Vaya, tampoco es que sea una experta en el tema. 2228 01:23:05,221 --> 01:23:07,016 -Vaya, que no sé nada. -¿Cómo? 2229 01:23:07,051 --> 01:23:09,743 Siempre le he sentido miedo al sexo. 2230 01:23:09,777 --> 01:23:11,883 Déjame ayudarte. 2231 01:23:11,917 --> 01:23:16,888 Te abriré como a una flor de loto. 2232 01:23:20,857 --> 01:23:21,997 !¡Quítalos, quítalos! 2233 01:23:22,031 --> 01:23:23,653 -!¡Atrás! -!¡Pepe! 2234 01:23:23,688 --> 01:23:25,034 ¿Dónde estás, Pepe? 2235 01:23:25,069 --> 01:23:27,071 Acá estoy, Berta, no te preocupes. 2236 01:23:27,105 --> 01:23:30,936 Vete para casa. 2237 01:23:30,971 --> 01:23:31,834 Distráelos. 2238 01:23:31,868 --> 01:23:32,559 ¿Yo? 2239 01:23:32,593 --> 01:23:33,939 Pero, señora, no me deje sola. 2240 01:23:33,974 --> 01:23:42,707 Inventa algo. 2241 01:23:42,741 --> 01:23:47,125 Todos los que andan buscando a Piero, está por ahí. 2242 01:23:53,890 --> 01:23:57,101 Y aquellos que decidieron quedarse, 2243 01:23:57,135 --> 01:24:01,277 servidora va a cantar una canción mexicana. 2244 01:24:04,625 --> 01:24:10,183 Especialmente dedicada a los señores, con mucho cariño. 2245 01:24:10,217 --> 01:24:22,816 [Música mexicana] 2246 01:24:22,850 --> 01:24:32,929 [música] 2247 01:24:32,964 --> 01:24:40,144 [música] 2248 01:24:40,178 --> 01:24:44,113 Deja que salga la luna 2249 01:24:44,148 --> 01:24:47,737 Deja que se meta el sol 2250 01:24:47,772 --> 01:24:50,775 Deja que caiga la lucha 2251 01:24:50,809 --> 01:24:54,986 para que empiece nuestro amor 2252 01:24:55,020 --> 01:24:56,608 [Gemidos de fondo] 2253 01:24:56,643 --> 01:24:57,851 Ay, Santo Señor. 2254 01:24:57,885 --> 01:25:00,129 Pepe, ¿dónde estás? 2255 01:25:00,164 --> 01:25:01,820 ¿Dónde está? !¡Pepe, ven! 2256 01:25:01,855 --> 01:25:02,925 Ven que te llevo para mi cuarto. 2257 01:25:02,959 --> 01:25:03,995 !¡No, usted también! 2258 01:25:04,029 --> 01:25:04,996 Ay, qué... 2259 01:25:05,030 --> 01:25:06,135 Te voy a esconder ahí idiota. 2260 01:25:06,170 --> 01:25:08,862 Ven, vamos. ¿Vio lo que está pasando aquí, Pepe? 2261 01:25:08,896 --> 01:25:11,140 Pero si yo le dije a Berta que la idea era muy mala. 2262 01:25:11,175 --> 01:25:11,934 Sí. 2263 01:25:11,968 --> 01:25:12,831 ¿Qué es esto? 2264 01:25:12,866 --> 01:25:13,901 Nada. 2265 01:25:25,844 --> 01:25:27,950 [Música de suspenso] 2266 01:25:27,984 --> 01:25:29,779 Quítate la máscara. 2267 01:25:29,814 --> 01:25:34,163 -Paloma, hija... -!¡Cállate! 2268 01:25:34,198 --> 01:25:37,373 Quítate la máscara. 2269 01:25:37,408 --> 01:25:38,892 !¡Que te la quites! 2270 01:25:38,926 --> 01:25:53,217 [música] 2271 01:25:53,251 --> 01:25:56,323 Lo sabía. 2272 01:25:56,358 --> 01:25:57,807 Un impostor. 2273 01:25:57,842 --> 01:25:59,015 Paloma, yo te puedo explicar. 2274 01:25:59,050 --> 01:26:00,085 ¿Dónde está mi papá? 2275 01:26:00,120 --> 01:26:00,914 Hija, Paloma... 2276 01:26:00,948 --> 01:26:04,987 ¿Dónde? 2277 01:26:05,021 --> 01:26:08,749 Aunque quisiera decírtelo, no puedo. 2278 01:26:08,784 --> 01:26:09,819 ¿Dónde está? 2279 01:26:09,854 --> 01:26:14,341 [música] 2280 01:26:14,376 --> 01:26:17,689 ¿Por qué siempre tanta evasión, eh? 2281 01:26:17,724 --> 01:26:20,209 ¿Tanto secreto? 2282 01:26:20,244 --> 01:26:22,384 ¿Tanto engaño? 2283 01:26:22,418 --> 01:26:24,075 ¿Qué te he hecho yo? 2284 01:26:24,109 --> 01:26:25,939 Dime qué te he hecho. 2285 01:26:25,973 --> 01:26:31,255 ¿Por qué nunca me has dejado entrar aquí? 2286 01:26:31,289 --> 01:26:33,774 ¿Por qué siempre me has tratado como una peste? 2287 01:26:33,809 --> 01:26:37,330 [música] 2288 01:26:37,364 --> 01:26:39,366 Soy tu hija. 2289 01:26:43,301 --> 01:26:47,961 Y no me mientas, no me mientas más. 2290 01:26:47,995 --> 01:26:49,204 Dime la verdad. 2291 01:26:49,238 --> 01:26:53,277 [música] 2292 01:26:53,311 --> 01:26:55,348 Remedios, mírate al espejo. 2293 01:26:55,382 --> 01:26:58,074 Estás vieja, acabada, arrugada. 2294 01:26:58,109 --> 01:27:00,145 Te apesta el aliento, el cuerpo. 2295 01:27:00,180 --> 01:27:02,424 Tus miradas ya ni siquiera inspiran pena, 2296 01:27:02,458 --> 01:27:03,770 sino asco. 2297 01:27:03,804 --> 01:27:05,254 ¿Me entiendes? Asco. 2298 01:27:05,289 --> 01:27:06,945 Yo... 2299 01:27:06,980 --> 01:27:12,054 yo pensaba que tú me querías tanto como yo a ti. 2300 01:27:12,088 --> 01:27:13,089 Mucho. 2301 01:27:13,124 --> 01:27:14,953 Fingí. 2302 01:27:14,988 --> 01:27:17,266 Cuando yo me enteré que tú ibas a heredar 2303 01:27:17,301 --> 01:27:19,993 la fortuna familiar y esta casa, 2304 01:27:20,027 --> 01:27:24,377 dejé a tu hermana y empecé a cortejarte. 2305 01:27:24,411 --> 01:27:28,173 Tú nunca te preguntaste por qué ese interés tan repentino. 2306 01:27:28,208 --> 01:27:29,485 Cállate. 2307 01:27:29,520 --> 01:27:31,004 Cállate, por favor. Cállate. 2308 01:27:31,038 --> 01:27:32,454 Pues querías la verdad, ¿no? 2309 01:27:32,488 --> 01:27:34,249 Ahí la tienes. 2310 01:27:34,283 --> 01:27:37,286 Ahora dame esa pistola y déjate de juegos. 2311 01:27:42,153 --> 01:27:45,121 Le voy a decir a la gente... 2312 01:27:45,156 --> 01:27:46,122 ¿Qué? 2313 01:27:46,157 --> 01:27:47,952 Si me dejas 2314 01:27:47,986 --> 01:27:49,264 le voy a decir a todo el mundo 2315 01:27:49,298 --> 01:27:50,817 que este premio no es tuyo. 2316 01:27:50,851 --> 01:27:51,990 ¿De qué estás hablando? 2317 01:27:52,025 --> 01:27:56,029 Seré muy tonta, vieja y ridícula 2318 01:27:56,063 --> 01:27:58,203 pero yo sé que tú le robaste esos planos 2319 01:27:58,238 --> 01:28:02,449 a ese empleado que luego botaste. 2320 01:28:02,484 --> 01:28:05,314 Y ese ruso... 2321 01:28:05,349 --> 01:28:08,835 ese ruso es mejor que tú en todos los sentidos. 2322 01:28:08,869 --> 01:28:11,424 !¡Cállate! 2323 01:28:11,458 --> 01:28:13,874 Te conozco muy bien. 2324 01:28:13,909 --> 01:28:18,051 Casi toda una vida, desde la universidad. 2325 01:28:18,085 --> 01:28:22,435 Y tú nunca fuiste un gran arquitecto. 2326 01:28:22,469 --> 01:28:26,818 Eres un mediocre como yo. 2327 01:28:26,853 --> 01:28:29,511 No, 2328 01:28:29,545 --> 01:28:30,857 peor que yo. 2329 01:28:30,891 --> 01:28:31,858 [La música se intensifica] 2330 01:28:31,892 --> 01:28:34,239 [Ella se queja] 2331 01:28:34,274 --> 01:28:41,454 [música] 2332 01:28:41,488 --> 01:28:47,080 No te vas a librar tan fácil de mí. 2333 01:28:47,114 --> 01:28:50,186 No me voy a quedar callada. 2334 01:28:50,221 --> 01:28:51,533 Lo siento, 2335 01:28:51,567 --> 01:28:53,638 pero no puedo permitir que hagas eso. 2336 01:28:53,673 --> 01:28:57,193 ¿Qué...qué...? 2337 01:28:57,228 --> 01:28:58,333 Piero... 2338 01:28:59,437 --> 01:29:01,197 Piero... 2339 01:29:04,062 --> 01:29:05,167 Adiós, mi amor. 2340 01:29:05,201 --> 01:29:11,587 [música] 2341 01:29:11,622 --> 01:29:16,178 [Tres disparos] 2342 01:29:16,212 --> 01:29:19,940 [Ella tose y llora] 2343 01:29:19,975 --> 01:29:26,188 [música] 2344 01:29:26,222 --> 01:29:31,366 Cuando sentí sus manos calientes en mi cuello, 2345 01:29:31,400 --> 01:29:35,231 de mí salió una fuerza que yo no sabía que existía. 2346 01:29:39,097 --> 01:29:40,409 Fue todo tan rápido. 2347 01:29:44,309 --> 01:29:47,071 Yo no puedo creer. 2348 01:29:47,105 --> 01:29:49,107 No puedo creer que mi papá haya hecho esto. 2349 01:29:51,316 --> 01:29:54,423 Pues sí, hija, 2350 01:29:54,458 --> 01:29:57,115 pues sí. 2351 01:29:57,150 --> 01:29:59,394 Para que sepas el peligro y el daño 2352 01:29:59,428 --> 01:30:04,295 que un hombre puede causarte. 2353 01:30:04,329 --> 01:30:09,473 No hay ninguna mujer que se haya escapado de ese daño. 2354 01:30:09,507 --> 01:30:13,960 El amor puede ser una epidemia. 2355 01:30:13,994 --> 01:30:17,135 Ten mucho cuidado. 2356 01:30:17,170 --> 01:30:18,723 Ay, mamá. 2357 01:30:18,758 --> 01:30:33,669 [música] 2358 01:30:33,704 --> 01:30:35,775 Lo siento. 2359 01:30:37,501 --> 01:30:38,467 Lo siento mucho. 2360 01:30:38,502 --> 01:30:48,512 [música] 2361 01:30:48,546 --> 01:30:54,966 [música] 2362 01:30:55,001 --> 01:30:59,350 Por lo menos ya uno lo sabe. 2363 01:30:59,384 --> 01:31:01,594 Lo peor ya pasó. 2364 01:31:01,628 --> 01:31:04,182 No se preocupe, señito. 2365 01:31:04,217 --> 01:31:08,221 La señorita es buena persona. 2366 01:31:08,255 --> 01:31:11,120 Pronto lo entenderá. 2367 01:31:11,155 --> 01:31:13,398 Además, 2368 01:31:13,433 --> 01:31:16,194 la verdad es la verdad 2369 01:31:16,229 --> 01:31:18,403 y eso es justo y necesario. 2370 01:31:18,438 --> 01:31:20,509 [Música mexicana] 2371 01:31:20,544 --> 01:31:31,624 ...salido la luna... 2372 01:31:31,658 --> 01:31:38,389 [música] 2373 01:31:41,772 --> 01:31:44,084 Para una vez que me atrevo a subir a un escenario 2374 01:31:44,119 --> 01:31:45,534 -a nadie le importa. -Berta. 2375 01:31:47,847 --> 01:31:49,676 Pero, señora, ¿qué hace? 2376 01:31:49,711 --> 01:31:51,436 Es momento de decir la verdad. 2377 01:31:51,471 --> 01:31:53,197 ¿Pero también usted está drogada? 2378 01:31:53,231 --> 01:31:55,371 Es lo correcto, Berta. 2379 01:31:55,406 --> 01:31:56,718 Se nos fue la mano. 2380 01:31:56,752 --> 01:31:58,098 Por favor, no diga nada. 2381 01:31:58,133 --> 01:31:59,272 No diga nada. 2382 01:31:59,306 --> 01:32:08,453 [música] 2383 01:32:08,488 --> 01:32:09,558 Gracias. 2384 01:32:09,593 --> 01:32:14,598 [música] 2385 01:32:14,632 --> 01:32:18,118 Ha bebido demasiado. 2386 01:32:18,153 --> 01:32:21,294 Buenas noches. Muy buenas noches. 2387 01:32:21,328 --> 01:32:23,192 Muchísimas gracias por estar aquí con nosotros 2388 01:32:23,227 --> 01:32:26,575 para celebrar a Piero y el premio Pritzker 2389 01:32:26,610 --> 01:32:28,612 que le han otorgado hace unos días 2390 01:32:28,646 --> 01:32:32,581 en la ciudad de México. 2391 01:32:32,616 --> 01:32:33,789 !¡OÓrale México lindo! 2392 01:32:33,824 --> 01:32:34,721 !¡OÓrale! 2393 01:32:34,756 --> 01:32:36,620 !¡Viva México! 2394 01:32:36,654 --> 01:32:39,243 Y bueno, yo sé que esta fiesta 2395 01:32:39,277 --> 01:32:41,556 no es mía pero, de todos modos, 2396 01:32:41,590 --> 01:32:44,559 quiero hablar un poquito de mí. 2397 01:32:44,593 --> 01:32:50,150 La mujer que ha acompañado toda su vida a Piero 2398 01:32:50,185 --> 01:32:52,636 y que, quizás, 2399 01:32:52,670 --> 01:32:55,639 no haya sido la mejor esposa 2400 01:32:55,673 --> 01:32:57,813 ni la mejor madre. 2401 01:32:57,848 --> 01:33:01,127 !¡Mamá, soy maricón! 2402 01:33:01,161 --> 01:33:04,233 Siempre lo he sabido y te lo he ocultado. 2403 01:33:04,268 --> 01:33:05,821 No te enfades conmigo. 2404 01:33:05,856 --> 01:33:07,409 ¿Y? 2405 01:33:07,443 --> 01:33:11,240 Nada, pensé que por eso el discurso. 2406 01:33:11,275 --> 01:33:13,173 No, hijo. 2407 01:33:14,658 --> 01:33:16,763 A lo que voy... 2408 01:33:16,798 --> 01:33:21,768 Siempre he vivido mi vida en la huida, en el autoengaño, 2409 01:33:21,803 --> 01:33:25,530 pensando en complacer al hombre que esta noche celebramos 2410 01:33:25,565 --> 01:33:29,258 colocándolo en un pedestal. 2411 01:33:29,293 --> 01:33:30,121 Parece que va a confesar. 2412 01:33:30,156 --> 01:33:31,467 A la final, yo siempre... 2413 01:33:31,502 --> 01:33:32,330 Ya era hora. 2414 01:33:32,365 --> 01:33:33,608 ...siendo la más débil... 2415 01:33:33,642 --> 01:33:34,470 Todas las unidades, 2416 01:33:34,505 --> 01:33:35,679 listos a mi señal. 2417 01:33:35,713 --> 01:33:38,613 -Repito, listos a mi señal. -...la mala de la película, 2418 01:33:38,647 --> 01:33:42,133 la que nunca se entera de nada. 2419 01:33:42,168 --> 01:33:45,343 Todo menos yo misma. 2420 01:33:47,656 --> 01:33:50,417 Lo que hace el amor, ¿no? 2421 01:33:53,317 --> 01:33:54,870 Pero ya no más. 2422 01:33:57,424 --> 01:34:00,496 Sin más preámbulos, quiero invitar a mi marido, 2423 01:34:00,531 --> 01:34:04,846 Piero Grande, aquí, al stage, para que lo vean. 2424 01:34:04,880 --> 01:34:07,572 [Aplausos] 2425 01:34:07,607 --> 01:34:08,573 Véngase, don Piero, 2426 01:34:08,608 --> 01:34:09,678 échese su speech. 2427 01:34:09,713 --> 01:34:13,648 [música] 2428 01:34:13,682 --> 01:34:15,373 [Aleksey en ruso] Muere, malnacido. 2429 01:34:15,408 --> 01:34:16,685 [Suenan tres disparos] 2430 01:34:16,720 --> 01:34:17,410 [Gritos y corridas] 2431 01:34:17,444 --> 01:34:18,238 !¡Fuego, fuego! 2432 01:34:18,273 --> 01:34:19,895 !¡Todos! !Adentro ahora, todos! 2433 01:34:19,930 --> 01:34:22,553 [Música de intriga] 2434 01:34:22,587 --> 01:34:32,597 [música] 2435 01:34:32,632 --> 01:34:41,745 [música] 2436 01:34:41,779 --> 01:34:43,539 Porque ninguno de nosotros 2437 01:34:43,574 --> 01:34:44,817 vive para sí 2438 01:34:44,851 --> 01:34:49,822 y ninguno muere para sí 2439 01:34:49,856 --> 01:34:50,926 pues si vivimos, 2440 01:34:50,961 --> 01:34:55,379 para el Señor vivimos y si morimos, 2441 01:34:55,413 --> 01:34:56,932 para el Señor morimos. 2442 01:34:56,967 --> 01:35:00,625 Así pues, sea que vivamos o que muramos, 2443 01:35:00,660 --> 01:35:05,561 del Señor somos porque Cristo para esto murió. 2444 01:35:05,596 --> 01:35:11,395 Y resucitó y volvió a vivir para ser Señor de los muertos 2445 01:35:11,429 --> 01:35:13,362 como de los que viven. 2446 01:35:13,397 --> 01:35:14,260 Amén. 2447 01:35:14,294 --> 01:35:15,710 [Concurrentes] Amén. 2448 01:35:16,469 --> 01:35:19,610 ¿Por qué? Por qué? 2449 01:35:19,644 --> 01:35:22,578 Estamos en el funeral de un gran hombre. 2450 01:35:22,613 --> 01:35:27,722 Piero Grande, un amigo, un ser humano maravilloso, 2451 01:35:27,756 --> 01:35:29,758 un santo. 2452 01:35:29,793 --> 01:35:31,622 Petra. 2453 01:35:31,656 --> 01:35:33,589 Ya vas a ver, ya vas a ver. 2454 01:35:33,624 --> 01:35:34,798 Vas a ver que te voy a llevar a juicio 2455 01:35:34,832 --> 01:35:36,420 porque yo sé que fuiste tú quien lo mató. 2456 01:35:36,454 --> 01:35:38,318 Falta de respeto, señora. 2457 01:35:38,353 --> 01:35:39,734 ¿No respeta el dolor de la familia? 2458 01:35:39,768 --> 01:35:40,976 Ah, sí, ¿el dolor? 2459 01:35:41,011 --> 01:35:41,977 ¿Tú crees que me voy a tragar eso 2460 01:35:42,012 --> 01:35:43,565 que fue el ruso quien lo mató? 2461 01:35:43,599 --> 01:35:44,808 Fuiste tú. !¡Fue ella! 2462 01:35:44,842 --> 01:35:46,326 !¡No fue el ruso, fue ella! 2463 01:35:46,361 --> 01:35:47,155 Quien lo mató fue ella. 2464 01:35:47,189 --> 01:35:48,432 !¡No me toques! !No me toques! 2465 01:35:48,466 --> 01:35:49,433 !¡Cálmate! 2466 01:35:49,467 --> 01:35:50,779 [Susurra] 2467 01:35:50,814 --> 01:35:52,574 Señora, sé que no es el momento, 2468 01:35:52,608 --> 01:35:54,679 pero me debe de acompañar a la comisaría. 2469 01:35:54,714 --> 01:35:55,646 Tenemos que tomar su declaración. 2470 01:35:55,680 --> 01:35:58,925 Por supuesto. Haré lo que sea necesario. 2471 01:35:58,960 --> 01:36:00,478 -Y usted también. -Yo no me muevo 2472 01:36:00,513 --> 01:36:01,790 del lado de mi señora. 2473 01:36:01,825 --> 01:36:03,619 ¿Ven esa patrulla? 2474 01:36:03,654 --> 01:36:04,828 Ahí las espero. 2475 01:36:04,862 --> 01:36:09,522 Vamos, vamos. 2476 01:36:09,556 --> 01:36:13,008 Pobre niña, todavía se cree que él era especial. 2477 01:36:13,043 --> 01:36:16,425 Ya. 2478 01:36:16,460 --> 01:36:18,531 Ay, qué tragedia tan grande. 2479 01:36:18,565 --> 01:36:19,428 Pero mira, así es la vida. 2480 01:36:19,463 --> 01:36:21,637 Hay que acostumbrarse a la pérdida. 2481 01:36:21,672 --> 01:36:23,812 En esta vida se pierde todo menos de peso. 2482 01:36:23,847 --> 01:36:24,986 -Sí. -Bueno, ¿vas a ir 2483 01:36:25,020 --> 01:36:26,504 la semana que viene a la consulta? 2484 01:36:26,539 --> 01:36:29,818 No sé. Necesito tiempo para... 2485 01:36:29,853 --> 01:36:31,337 para reflexionar conmigo misma. 2486 01:36:31,371 --> 01:36:32,441 ¿Pero qué reflexionar? 2487 01:36:32,476 --> 01:36:33,339 Necesitas de las chocolatinas 2488 01:36:33,373 --> 01:36:35,375 que yo te doy en la consulta, ¿eh? 2489 01:36:35,410 --> 01:36:35,962 Te llamo, ¿sí? 2490 01:36:35,997 --> 01:36:37,032 Dile. 2491 01:36:37,067 --> 01:36:37,688 Con permiso. 2492 01:36:37,722 --> 01:36:38,344 Ella, no. 2493 01:36:38,378 --> 01:36:39,759 Hasta luego. 2494 01:36:42,037 --> 01:36:42,935 Pepe. 2495 01:36:42,969 --> 01:36:45,454 Señito. 2496 01:36:45,489 --> 01:36:46,317 Pues nos vemos en la noche 2497 01:36:46,352 --> 01:36:48,561 para nuestra primera cita de amor. 2498 01:36:48,595 --> 01:36:50,390 Ahí estaré. 2499 01:36:50,425 --> 01:36:52,013 Pero no vengamos con uniforme. 2500 01:36:52,047 --> 01:36:52,945 No, claro que no. 2501 01:36:52,979 --> 01:36:55,119 Así por ti me compro hasta un smoking. 2502 01:36:55,154 --> 01:36:57,915 Negro, negro, más negro que la noche. 2503 01:37:00,884 --> 01:37:01,988 Gracias. 2504 01:37:04,991 --> 01:37:06,890 Con tanta fiesta y tanta ceremonia 2505 01:37:06,924 --> 01:37:08,684 voy a acabar muerta yo también. 2506 01:37:08,719 --> 01:37:11,032 Lamento mucho por lo que te hice pasar. 2507 01:37:11,066 --> 01:37:14,035 Pero, la verdad, no sé qué hubiese hecho sin ti. 2508 01:37:14,069 --> 01:37:15,139 No se preocupe, señora, 2509 01:37:15,174 --> 01:37:18,384 que esto lo sobreviviremos juntas. 2510 01:37:18,418 --> 01:37:21,076 Aunque estoy enfadada con usted. 2511 01:37:21,111 --> 01:37:24,493 ¿Y eso por qué? 2512 01:37:24,528 --> 01:37:27,082 Porque no me contó nada de lo que pasó con su marido. 2513 01:37:27,117 --> 01:37:31,397 Parece mentira. Mentirme a mí, a su Berta, de esa manera. 2514 01:37:31,431 --> 01:37:33,606 Bueno, que mi marido me haya querido matar 2515 01:37:33,640 --> 01:37:36,402 no significa que no le amaba. 2516 01:37:36,436 --> 01:37:38,507 Ya. Usted me hubiera tenido que contar desde 2517 01:37:38,542 --> 01:37:39,681 el principio los detalles. 2518 01:37:39,715 --> 01:37:41,441 Que me he tenido que enterar por Pepe, 2519 01:37:41,476 --> 01:37:44,099 yo que odio el chisme. 2520 01:37:44,134 --> 01:37:44,962 Tú a mí no me contaste 2521 01:37:44,997 --> 01:37:46,895 que necesitabas dinero urgentemente 2522 01:37:46,930 --> 01:37:49,794 y que era por eso que me estabas chuleando. 2523 01:37:49,829 --> 01:37:53,902 Ya. Pues que a mí no me gusta que me compadezcan. 2524 01:37:53,937 --> 01:37:56,698 Además, yo no voy contando mis problemas familiares 2525 01:37:56,732 --> 01:37:58,907 a Raimundo y a todo el mundo. 2526 01:37:58,942 --> 01:38:00,944 Yo que pensé que era parte de la familia. 2527 01:38:00,978 --> 01:38:02,531 Pues eso. 2528 01:38:02,566 --> 01:38:05,880 Yo lo hice todo por mi hermana y por usted, señora. 2529 01:38:05,914 --> 01:38:09,711 Sí. ¿O sea que tú ayudaste a organizar la fiesta por mí? 2530 01:38:09,745 --> 01:38:11,955 Por eso quedó una mierda. 2531 01:38:11,989 --> 01:38:15,820 Vaya par que somos, vaya par. 2532 01:38:15,855 --> 01:38:19,790 Berta, ¿cómo está tu hermana? 2533 01:38:19,824 --> 01:38:23,932 Enfrentándose a un nuevo capítulo en su vida. 2534 01:38:23,967 --> 01:38:25,900 Como todos. 2535 01:38:25,934 --> 01:38:27,246 Así es. Como todos. 2536 01:38:30,180 --> 01:38:32,768 -Vamos. -Sí, vamos a la comisaría. 2537 01:38:32,803 --> 01:38:35,426 Anda, a ver si encontramos un buen mozo 2538 01:38:35,461 --> 01:38:38,947 que la amaestre a usted. 2539 01:38:38,982 --> 01:38:40,638 La verdad que con un yerno abogado, 2540 01:38:40,673 --> 01:38:42,917 un novio policía y una chacha cómplice 2541 01:38:42,951 --> 01:38:44,125 seré la perfecta criminal. 2542 01:38:44,159 --> 01:38:45,091 Espere. ¿Chacha? 2543 01:38:45,126 --> 01:38:46,679 ¿A quién le está usted llamando chacha? 2544 01:38:46,713 --> 01:38:48,129 Berta, que era una broma. 2545 01:38:48,163 --> 01:38:49,647 También no trabajo para usted, ¿eh? 2546 01:38:49,682 --> 01:38:51,511 Una cosa es lo que le diga a la policía ahora 2547 01:38:51,546 --> 01:38:52,547 y otra cosa es la verdad. 2548 01:38:52,581 --> 01:38:54,963 Mire, luego vamos de la comisaría al banco. 2549 01:38:54,998 --> 01:38:55,826 Y lo quiero todo en cash. 2550 01:38:55,860 --> 01:38:58,656 Está bien, señito, lo que tú digas. 2551 01:38:58,691 --> 01:39:00,141 Al llegar a la casa, lo limpia todo usted. 2552 01:39:00,175 --> 01:39:02,143 Cuartos, baños, salón, jardín, 2553 01:39:02,177 --> 01:39:03,489 que ha quedado todo hecho un asco. 2554 01:39:03,523 --> 01:39:04,869 O sea que ya no trabajas para mí 2555 01:39:04,904 --> 01:39:06,699 pero pretendes quedarte conmigo. 2556 01:39:06,733 --> 01:39:07,838 Pero cómo la voy a dejar sola 2557 01:39:07,872 --> 01:39:09,012 con todo lo que le ha pasado. 2558 01:39:09,046 --> 01:39:10,703 Además, quien mejor que su amiga 2559 01:39:10,737 --> 01:39:12,532 para hacerle compañía en estos momentos. 2560 01:39:12,567 --> 01:39:14,017 Mi mejor y única amiga. 2561 01:39:14,051 --> 01:39:15,880 Ay, no me diga eso que me echo a llorar. 2562 01:39:15,915 --> 01:39:19,470 Berta, si te pones emocional, te dejo en la calle. 2563 01:39:19,505 --> 01:39:24,544 [Música alegre] 161037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.