All language subtitles for Not.Okay.2022.1080p.WEB.H264-NAISU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,041 --> 00:00:05,500 ‫"تحذير: يحتوي هذا الفيلم على مؤشرات تنبيه ‫وموضوعات متعلقة بالصدمات النفسية،" 2 00:00:05,583 --> 00:00:07,250 ‫"وشخصية نسائية غير محبوبة." 3 00:00:07,333 --> 00:00:08,750 ‫"يُرجى تحفّظ المشاهدين." 4 00:00:36,000 --> 00:00:38,791 ‫هل رغبت يومًا أن يلاحظك الآخرون بشدة، 5 00:00:38,875 --> 00:00:40,625 ‫لدرجة أنك لم تبال حتى بالسبب؟ 6 00:00:49,625 --> 00:00:50,875 ‫{\an8}"(نيويورك) - كاذبة أمريكية" 7 00:00:50,958 --> 00:00:55,416 ‫{\an8}تستيقظ كل يوم وتفكر، ‫"أريد أن يلاحظني الناس." 8 00:00:55,500 --> 00:00:57,708 ‫"قاطعوا (داني ساندرز)" 9 00:00:59,958 --> 00:01:03,416 ‫{\an8}بصراحة تامة، ‫قد تكون "داني ساندرز" أسوأ شخص 10 00:01:03,500 --> 00:01:05,875 ‫تناولنا قصته في هذا البرنامج، ‫رغم أننا تحدثنا عن "هتلر". 11 00:01:05,958 --> 00:01:06,791 ‫"مواضيع شائعة" 12 00:01:06,875 --> 00:01:07,875 ‫أريد أن أكون مهمة. 13 00:01:07,958 --> 00:01:09,958 ‫"(داني ساندرز) أسوأ نساء (أمريكا) البيض ‫لـ15 سببًا" 14 00:01:10,041 --> 00:01:11,958 ‫{\an8}مرحبًا، اليوم سنتحدث عن امتياز ‫ذوي البشرة البيضاء. 15 00:01:12,041 --> 00:01:14,166 ‫{\an8}تعرفون أننا سنتحدث عن "داني ساندرز". 16 00:01:14,250 --> 00:01:15,833 ‫{\an8}…تصرّفها وكأنها كانت الضحية. 17 00:01:15,916 --> 00:01:18,750 ‫{\an8}أظن أن ذلك جعل الكثيرين يبتعدون عنها. 18 00:01:19,958 --> 00:01:21,208 ‫أريد أن يكون لديّ هدف. 19 00:01:22,416 --> 00:01:24,333 ‫{\an8}كنت سأصبغ الجزء الأمامي، 20 00:01:24,416 --> 00:01:26,916 ‫{\an8}لكن لا أريد أن يظنني الناس "داني ساندرز". 21 00:01:28,375 --> 00:01:29,375 ‫أريد أن أكون معروفة. 22 00:01:31,041 --> 00:01:33,000 ‫{\an8}"المغفلة رقم 1" 23 00:01:33,083 --> 00:01:35,041 ‫"(داني ساندرز) حقيرة" 24 00:01:37,583 --> 00:01:38,708 ‫أريد أن أكون محبوبة. 25 00:01:39,208 --> 00:01:43,208 ‫{\an8}"أهداف رماية (داني ساندرز) ‫تخفيض، 2.99 دولارًا - 6.49 دولارًا!" 26 00:01:43,958 --> 00:01:47,166 ‫{\an8}وجائزة أكثر وفاة مُترقبة… 27 00:01:47,250 --> 00:01:49,833 ‫{\an8}- "داني ساندرز"! ‫- لا يمكنني الانتظار حتى تنتحر. 28 00:01:49,916 --> 00:01:51,375 ‫{\an8}- لا… ‫- في الواقع، سأقتلها بنفسي. 29 00:01:51,458 --> 00:01:52,291 ‫{\an8}"أحب الأم المثيرة" 30 00:01:52,375 --> 00:01:54,708 ‫{\an8}هذه مبالغة، لن أتمادى هكذا، تلك غرامة. 31 00:01:54,791 --> 00:01:56,000 ‫{\an8}لا أبالي، أملك مسدسات. 32 00:01:57,541 --> 00:01:58,833 ‫أود أن أكون مهمة للآخرين. 33 00:01:59,833 --> 00:02:01,833 ‫"هل فات أوان أن تجهضك أمك؟ ‫اختنقي بقيئك" 34 00:02:01,916 --> 00:02:04,666 ‫"- آمل أن يُقتل أطفال (ذا داني ساندرز) ‫- …اقطع رأسك واغتصب جثتك" 35 00:02:04,750 --> 00:02:07,083 ‫"في الجحيم - غبية - عاهرة ‫معتلة اجتماعيًا - اقتلي نفسك" 36 00:02:11,208 --> 00:02:12,750 ‫حسنًا، دعوني أخبركم… 37 00:02:12,833 --> 00:02:15,250 ‫احذروا مما تتمنون. 38 00:02:25,583 --> 00:02:26,791 ‫حسنًا. 39 00:02:28,083 --> 00:02:29,708 ‫{\an8}"قبل ذلك بشهرين" 40 00:02:29,791 --> 00:02:31,208 ‫{\an8}- "داني". ‫- أجل؟ 41 00:02:31,291 --> 00:02:33,500 ‫قرأت تلك المقالة التي أرسلتها إليّ. 42 00:02:33,583 --> 00:02:36,041 ‫حقًا؟ ما رأيك؟ 43 00:02:36,125 --> 00:02:38,416 ‫حسنًا، أسميتها، "ما سبب حزني الشديد؟" 44 00:02:38,500 --> 00:02:39,708 ‫هذا مجرد عنوان مؤقت. 45 00:02:39,791 --> 00:02:42,291 ‫"في عالم محاط بمن يبدو ‫أنهم يمتلكون كل شيء، 46 00:02:42,375 --> 00:02:45,250 ‫أدركت عدة أسباب لشعوري بالخواء. 47 00:02:45,333 --> 00:02:48,125 ‫السبب الأول أنني أعيش حاليًا في (بوشويك)." 48 00:02:48,208 --> 00:02:50,791 ‫"بوشويك" محطة القطار "جيه". ‫أو "بوشويك" محطة القطار "إل". 49 00:02:50,875 --> 00:02:53,875 ‫إنه مكان يمكنك فيه شراء مشروب ماتشا جيد. 50 00:02:53,958 --> 00:02:58,416 ‫"السبب الثاني هو افتقاري ‫إلى مكتب خاص في العمل." 51 00:02:58,500 --> 00:03:01,875 ‫المساحات المفتوحة تطغى حقًا ‫على تفكيري. 52 00:03:01,958 --> 00:03:03,875 ‫وأخيرًا، وهذا السبب عالق في ذهني بشدة. 53 00:03:03,958 --> 00:03:05,291 ‫حسنًا. 54 00:03:05,375 --> 00:03:07,125 ‫"تفويتي ليوم 11 سبتمبر." 55 00:03:07,208 --> 00:03:08,250 ‫أجل. 56 00:03:09,250 --> 00:03:11,833 ‫كنت في رحلة بحرية ‫مع والديّ عندما وقع الحادث. 57 00:03:12,416 --> 00:03:18,833 ‫بشكل عام، نحاول تجنب التعبير ‫عن أي نوع من الخوف بشأن تفويت 11 سبتمبر. 58 00:03:19,791 --> 00:03:21,583 ‫هل قرأت تلك المقالة على موقع "ذا كت"؟ 59 00:03:22,208 --> 00:03:27,291 ‫تحدثت عن كيف كانت تلك ‫أكثر تجربة صادمة تكوينية 60 00:03:27,375 --> 00:03:28,375 ‫لجيل أواخر التسعينات. 61 00:03:28,458 --> 00:03:30,125 ‫وبما أنني لم أحضر ذلك اليوم، 62 00:03:30,208 --> 00:03:32,375 ‫فلم أتمكن من مشاركة ‫هذا الرباط مع أبناء جيلي. 63 00:03:32,458 --> 00:03:34,500 ‫لم أعرف حتى أي شخص مات. 64 00:03:34,583 --> 00:03:39,458 ‫حسنًا، ألا تشعرين بأن هذه الكلمات قد تبدو ‫عديمة الإحساس؟ ومسيئة أيضًا. 65 00:03:39,541 --> 00:03:42,083 ‫- ألا يمكن أن يكون هذا اتجاه؟ ‫- يا إلهي. 66 00:03:42,166 --> 00:03:45,125 ‫- أليس هذا ما تفعله "لينا دونهام"؟ ‫- لا تريدين أن تكوني مثل "لينا دونهام". 67 00:03:45,208 --> 00:03:47,750 ‫لا أشعر أنك تأخذينني على محمل الجد ككاتبة. 68 00:03:47,833 --> 00:03:53,208 ‫هذا لأنك لست كاتبة، أنت محررة صور. 69 00:03:53,291 --> 00:03:55,291 ‫محررة تتأخر كثيرًا عن مواعيدها النهائية. 70 00:03:55,375 --> 00:03:58,208 ‫المواعيد النهائية التي يجب ‫أن تكون لها الأولوية على الأهداف الخاصة. 71 00:03:58,291 --> 00:04:00,583 ‫أواجه صعوبة في التركيز مؤخرًا. 72 00:04:00,666 --> 00:04:04,666 ‫وأنا أواجه صعوبة في إنهاء هذا الحديث. ‫انتهينا. 73 00:04:04,750 --> 00:04:05,750 ‫حسنًا. 74 00:04:06,458 --> 00:04:09,041 ‫سأقوم بتحميل تطبيق "هيدسبيس" بعد ذلك. 75 00:04:09,583 --> 00:04:12,291 ‫- مرحبًا يا "هاربر". ‫- عرض مثير للاهتمام للمقالة. 76 00:04:12,375 --> 00:04:13,416 ‫شكرًا. 77 00:04:14,791 --> 00:04:17,375 ‫مرحبًا يا "سوزان"، ‫رفعت المسودة الجديدة ليوم الثلاثاء. 78 00:04:17,458 --> 00:04:21,166 ‫شكرًا لك، وقد أحسنت أيضًا ‫في مقالة "روث بادر غينسبورغ" الاسترجاعية. 79 00:04:21,250 --> 00:04:23,375 ‫لا أصدّق أنك حصلت على هذا التعليق ‫من مدربها الشخصي. 80 00:04:23,458 --> 00:04:25,625 ‫شكرًا، كنت أفكر ‫في استخدام المقالة كنموذج لي 81 00:04:25,708 --> 00:04:27,541 ‫للتقدّم في بعض من خلوات الكتّاب. 82 00:04:27,625 --> 00:04:31,583 ‫- خلوة، أجل، ستُقبلين بالتأكيد. ‫- شكرًا لك. 83 00:04:31,666 --> 00:04:33,000 ‫إنهم يحبون "سكوتاس". 84 00:04:33,083 --> 00:04:35,208 ‫{\an8}"ديبرافيتي" 85 00:04:43,750 --> 00:04:45,500 ‫أنت، ضع إطارًا على هذا القرف. 86 00:04:59,333 --> 00:05:01,041 ‫"كولين"، كيف كانت الرحلة يا رجل؟ 87 00:05:01,916 --> 00:05:05,875 ‫تعرف كيف كانت، سكر وعربدة. 88 00:05:06,708 --> 00:05:08,875 ‫انظر إلى هذا أيضًا، تعلمت كيف ألفها. 89 00:05:08,958 --> 00:05:10,625 ‫هذه سيجارة حشيش على شكل عقرب. 90 00:05:10,708 --> 00:05:12,375 ‫- هذا مذهل. ‫- قرّب الصورة على ذلك. 91 00:05:12,458 --> 00:05:14,375 ‫- لا يمكنه سماعك. ‫- قلت قرّب الصورة. 92 00:05:14,458 --> 00:05:15,625 ‫لا، افعلها كما قلت. 93 00:05:16,250 --> 00:05:19,208 ‫سنعيد تصويرها. ‫يجب علينا ذلك، فليعد الجميع إلى الداخل. 94 00:05:26,875 --> 00:05:30,291 ‫- مرحبًا، "داني" وصلت. ‫- حسنًا. 95 00:05:30,916 --> 00:05:32,208 ‫حظيت بصباح صاخب. 96 00:05:32,291 --> 00:05:34,916 ‫اكتشفت للتو اختصارًا جديدًا ‫لتعزيز ألوان الصور الغير معالجة. 97 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 ‫"ما سبب حزني الشديد؟" 98 00:05:36,083 --> 00:05:39,000 ‫هذا رائع يا "كيفين". 99 00:05:39,833 --> 00:05:44,000 ‫"كيلفين"، اسمي "كيلفين". 100 00:05:44,083 --> 00:05:46,625 ‫لا، لا أظن ذلك. 101 00:05:48,708 --> 00:05:49,708 ‫حسنًا. 102 00:06:01,958 --> 00:06:03,791 ‫لكنني واثق بأن… 103 00:06:03,875 --> 00:06:07,791 ‫"الجزء الأول: لا أحد يفهمني" 104 00:06:07,875 --> 00:06:10,041 ‫- ستأتي "سارة" الليلة. ‫- "سارة"؟ 105 00:06:10,125 --> 00:06:11,166 ‫"سارة" من حانة "كابيهول". 106 00:06:11,250 --> 00:06:13,041 ‫- إذًا ستشربين التكيلا الليلة. ‫- أجل. 107 00:06:13,125 --> 00:06:14,916 ‫"إنها التكيلا 108 00:06:15,000 --> 00:06:16,833 ‫- إنها التكيلا ‫- إنها التكيلا" 109 00:06:16,916 --> 00:06:18,833 ‫مهلًا، ماذا سيحدث الليلة؟ 110 00:06:18,916 --> 00:06:22,750 ‫- سنذهب للعب بولينغ المتحررين جنسيًا. ‫- رائع! عليك بهم! 111 00:06:24,583 --> 00:06:28,000 ‫تعرفاني، على الأرجح سأشرب بمفردي ‫في منزلي حتى أفقد الوعي 112 00:06:28,083 --> 00:06:30,458 ‫واتصل بصديقتي من الثانوية، أو شيء كهذا. 113 00:06:34,750 --> 00:06:37,750 ‫هل ليلة لعب البولينغ هذه ‫للمتحررين جنسيًا فقط؟ 114 00:06:37,833 --> 00:06:40,000 ‫- أجل. ‫- حسنًا. 115 00:06:42,875 --> 00:06:48,541 ‫ذات مرة، داعبت فتاة في جامعة "نيويورك". 116 00:06:48,625 --> 00:06:51,500 ‫لذا، قد أكون ثنائية الميل الجنسي. 117 00:06:51,583 --> 00:06:52,833 ‫ليس بتلك الأظافر. 118 00:06:53,708 --> 00:06:55,041 ‫ما خطب أظافري؟ 119 00:06:59,916 --> 00:07:01,541 ‫هذا مجرد تمني. 120 00:07:01,625 --> 00:07:04,375 ‫أنتما محظوظان للغاية، لديكما مجتمع وموكب. 121 00:07:04,458 --> 00:07:07,708 ‫- ولديكما ليلة خاصة للعب البولينغ. ‫- أجل، من الممتع أن نكون أقلية. 122 00:07:07,791 --> 00:07:08,791 ‫أليس كذلك؟ 123 00:07:09,416 --> 00:07:11,791 ‫حسنًا، استمتعا بوقتكما. 124 00:07:14,666 --> 00:07:16,041 ‫أكره المغايرين جنسيًا. 125 00:07:18,166 --> 00:07:19,541 ‫- مرحبًا يا أمي. ‫- مرحبًا. 126 00:07:19,625 --> 00:07:21,916 ‫- أتريدين التسكع معي الليلة؟ ‫- لا أستطيع، إنها ليلة الجمعة. 127 00:07:22,000 --> 00:07:23,208 ‫"ذا هافيرفورد" 128 00:07:23,291 --> 00:07:25,583 ‫حسنًا، لا بأس، أتفهّم الأمر. 129 00:07:25,666 --> 00:07:29,416 ‫نادي كتّاب "غيرلبوس" لا يمكن تفويته. 130 00:07:30,041 --> 00:07:31,375 ‫"مكتئب؟ اشتر تذكرة طيران!" 131 00:07:31,458 --> 00:07:35,083 ‫مرحبًا، أنا كاتبتكم وشخصيتكم البارزة ‫ومخادعتكم المفضلة، "كارولين كالواي". 132 00:07:35,166 --> 00:07:38,083 ‫أنا موجودة الآن في "لندن" ‫للقاء الناشر الخاص بي في "إنكلترا". 133 00:07:38,166 --> 00:07:42,708 ‫لكم دور كبير في حدوث ذلك. ‫أحبكم للغاية. 134 00:07:42,791 --> 00:07:44,291 ‫"تذكير: تناولي حبوب السعادة" 135 00:07:47,708 --> 00:07:49,250 ‫{\an8}"(ليكسابرو) - قرص واحد يوميًا" 136 00:08:08,416 --> 00:08:09,500 ‫"مقهى ومخبز (ماتشا بيبي)" 137 00:08:09,583 --> 00:08:10,708 ‫مستحيل، يعجبني للغاية. 138 00:08:10,791 --> 00:08:12,416 ‫{\an8}"طعام مجاني للشخصيات المؤثرة" 139 00:08:27,416 --> 00:08:28,666 ‫"كولين" 140 00:08:28,750 --> 00:08:31,583 ‫{\an8}اللعنة، كيف حالك يا عزيزتي؟ ‫لا يمكنني التقاط صورة الآن، لكن… 141 00:08:31,666 --> 00:08:33,166 ‫{\an8}لا، أنا "داني"، أعمل معك. 142 00:08:33,250 --> 00:08:35,166 ‫{\an8}- "داني"، أجل. ‫- ماذا تفعل هنا؟ 143 00:08:35,250 --> 00:08:37,166 ‫{\an8}- أتسكن في "بوشويك"؟ ‫- أنا؟ لا، بالطبع لا. 144 00:08:37,250 --> 00:08:39,000 ‫{\an8}- أنا… ‫- لا، مستحيل أن أعيش هنا. 145 00:08:40,583 --> 00:08:45,125 ‫{\an8}لا، من المفترض أنني ذاهب إلى هناك. 146 00:08:45,875 --> 00:08:47,250 ‫"ماتشا بيبي" 147 00:08:47,333 --> 00:08:50,541 ‫{\an8}كما أن مورّدي يعيش هنا، ‫لذا أضرب عصفورين بحجر واحد. 148 00:08:50,625 --> 00:08:53,666 ‫أجل، أنا أدخن الماريغوانا طوال الوقت. 149 00:08:53,750 --> 00:08:54,958 ‫أرأيت واحدة كهذه من قبل. 150 00:09:09,166 --> 00:09:10,166 ‫{\an8}الجانب الآخر. 151 00:09:21,958 --> 00:09:22,958 ‫حسنًا. 152 00:09:25,791 --> 00:09:26,791 ‫سحقًا. 153 00:09:28,500 --> 00:09:29,500 ‫جيد. 154 00:09:32,041 --> 00:09:34,416 ‫"كولين"! إنه مدون الحشيش من "ديبرافيتي". 155 00:09:34,500 --> 00:09:35,833 ‫كيف حالك أيها القصير؟ 156 00:09:35,916 --> 00:09:38,791 ‫أحب مقاطع الفيديو الخاصة بك. ‫"كوستاريكا" تبدو رائعة. 157 00:09:38,875 --> 00:09:40,958 ‫شكرًا على دعمك يا عزيزي! 158 00:09:41,583 --> 00:09:43,000 ‫ما الخطب؟ هل أنت بخير؟ 159 00:09:44,041 --> 00:09:46,250 ‫من الرائع أن يكون لديك مُعجب. 160 00:09:46,333 --> 00:09:48,708 ‫{\an8}أجل، لديّ الكثير، هذا أحدهم فحسب. 161 00:09:52,541 --> 00:09:54,125 ‫{\an8}ماذا تكونين؟ 162 00:09:55,791 --> 00:09:57,500 ‫{\an8}أقصد في "ديبرافيتي"؟ ماذا تعملين؟ 163 00:09:57,583 --> 00:09:58,708 ‫{\an8}أنا كاتبة. 164 00:09:58,791 --> 00:10:02,125 ‫{\an8}بدأت في قسم الصور، لكنني أنتقل حاليًا. 165 00:10:02,208 --> 00:10:07,208 ‫{\an8}وأريد تطوير عملي أكثر بالسفر. 166 00:10:07,791 --> 00:10:10,416 ‫{\an8}قد أذهب إلى إحدى خلوات الكتّاب أو شيء كهذا. 167 00:10:10,500 --> 00:10:11,916 ‫- ستذهبين إلى خلوة؟ ‫- ربما. 168 00:10:12,000 --> 00:10:13,291 ‫- ماذا؟ ‫- ستذهبين إلى خلوة؟ 169 00:10:14,208 --> 00:10:16,791 ‫- هذا رائع. ‫- دُعوت إلى خلوة كتّاب. 170 00:10:19,625 --> 00:10:21,416 ‫ستبدأ الخلوة الأسبوع القادم. 171 00:10:24,916 --> 00:10:26,000 ‫سأذهب إلى "باريس" من أجلها. 172 00:10:27,708 --> 00:10:29,791 ‫{\an8}هذا رائع. 173 00:10:30,375 --> 00:10:32,541 ‫- التقطي صورًا. ‫- سألتقط الكثير من الصور. 174 00:10:32,625 --> 00:10:34,416 ‫"سأنشرها على (إنستغرام)" 175 00:10:34,500 --> 00:10:38,458 ‫{\an8}بالمناسبة، هذه السيجارة كانت مخلوطة ‫بماريغوانا قوية، لا بد أن قوة تحمّلك عالية. 176 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 ‫عجبًا. 177 00:10:42,458 --> 00:10:45,041 ‫{\an8}حظًا سعيدًا في "باريس" يا "جيني". ‫سُررت بلقائك. 178 00:10:45,125 --> 00:10:46,458 ‫"داني". 179 00:10:46,541 --> 00:10:47,916 ‫- كيف حالك؟ ‫- اسمي "داني". 180 00:10:49,291 --> 00:10:50,291 ‫لا، اسمي "كولين". 181 00:10:52,000 --> 00:10:53,541 ‫سأراك في العمل، أو أظن أنني لن أفعل. 182 00:11:06,250 --> 00:11:07,500 ‫تبًا لي. 183 00:11:07,583 --> 00:11:09,083 ‫"الجزء الثاني: الكذبة" 184 00:11:27,458 --> 00:11:30,541 ‫لماذا يا "داني"، لماذا؟ 185 00:11:31,208 --> 00:11:33,583 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 186 00:11:39,000 --> 00:11:40,833 ‫"(سان خوسيه، كوستاريكا)" 187 00:11:40,916 --> 00:11:42,750 ‫"(كالابادا ريزورت دوت إبيزا)" 188 00:11:42,833 --> 00:11:44,666 ‫"(جانيرو، البرازيل)" 189 00:11:50,041 --> 00:11:51,750 ‫حسنًا، أيتها المجنونة. 190 00:11:54,500 --> 00:11:57,000 ‫"باريس". 191 00:11:57,500 --> 00:11:58,875 ‫هل تبحث عن مهرب؟ 192 00:11:58,958 --> 00:12:01,791 ‫حسنًا، كم ثمن تذكرة "باريس"؟ 193 00:12:02,791 --> 00:12:04,000 ‫"1،999 دولار ذهابًا وإيابًا" 194 00:12:04,083 --> 00:12:05,083 ‫سحقًا. 195 00:12:09,375 --> 00:12:13,000 ‫ما رأيك؟ هل نتصل بأبي وأمي؟ 196 00:12:13,791 --> 00:12:17,875 ‫نرى إن كانا سيوافقان على شراء تذكرة لي؟ ‫هل سيعرفان أننا منتشيان؟ 197 00:12:18,541 --> 00:12:22,875 ‫أنا أمزح، أعلم أنك لست منتشية. 198 00:12:42,041 --> 00:12:46,000 ‫"غيني ويزلي"، أنت عبقرية. 199 00:12:50,416 --> 00:12:51,750 ‫مرحبًا؟ 200 00:12:51,833 --> 00:12:56,000 ‫مرحبًا يا "سوزان"، أنا "داني"، لديّ سؤال. 201 00:12:56,750 --> 00:12:58,416 ‫إذا كانت أمامي فرصة كبيرة، 202 00:12:58,500 --> 00:13:00,625 ‫هل يمكنني أخذ إجازة من العمل؟ 203 00:13:00,708 --> 00:13:03,125 ‫- بالطبع لا. ‫- رائع، شكرًا لك، وداعًا. 204 00:13:03,791 --> 00:13:04,958 ‫مرحبًا يا أمي. 205 00:13:05,041 --> 00:13:06,333 ‫- خمني ماذا حدث؟ ‫- ماذا؟ 206 00:13:06,416 --> 00:13:09,208 ‫دُعيت إلى خلوة كتّاب في "باريس". 207 00:13:09,291 --> 00:13:10,833 ‫- حقًا؟ ‫- أجل، حقًا. 208 00:13:10,916 --> 00:13:12,416 ‫أليست عملية احتيال؟ 209 00:13:12,500 --> 00:13:15,041 ‫لا، ليست عملية احتيال. 210 00:13:15,125 --> 00:13:16,166 ‫"(ليسبري نوفو)" 211 00:13:16,250 --> 00:13:17,708 ‫لديهم موقع. 212 00:13:17,791 --> 00:13:19,666 ‫مرحبًا يا شباب، حدث تطور غير متوقع. 213 00:13:19,750 --> 00:13:23,291 ‫تلقيت رسالة إلكترونية اليوم ‫تدعوني إلى الذهاب إلى خلوة في "باريس". 214 00:13:23,375 --> 00:13:25,916 ‫أنا في طريقي إلى المطار. 215 00:13:30,041 --> 00:13:33,666 ‫من أجل هذه الطلة الجميلة الأنيقة جدًا، ‫سنأخذ خافي العيوب هذا. 216 00:13:33,750 --> 00:13:35,833 ‫وسنضعه على شكل نقاط. 217 00:13:36,416 --> 00:13:38,291 ‫ونقطة هناك. 218 00:14:00,500 --> 00:14:01,833 ‫"(باريس، فرنسا) - مقهى (فلور)" 219 00:14:45,416 --> 00:14:48,333 ‫الإجازة الأسبوعية التالية، ‫حسّنت من شكل ملابسي قليلًا 220 00:14:48,416 --> 00:14:49,916 ‫لأنه حان الوقت لأذهب إلى "باريس" 221 00:14:50,000 --> 00:14:52,250 ‫وأخطئ في نطق كل أسماء المعجنات. 222 00:14:52,333 --> 00:14:54,666 ‫سأخفف من توتري بأكل هذا الكرواسون 223 00:14:54,750 --> 00:14:57,708 ‫لتخفيف إزعاج إعداد مدونات الفيديو ‫في الأماكن العامة. 224 00:14:57,791 --> 00:15:01,375 ‫أستعد للذهاب إلى موعد غرامي، ‫أول موعد في الحقيقة، ليس… 225 00:15:01,458 --> 00:15:03,416 ‫"جديد: (ويدبويكولين) بدأ متابعتك." 226 00:15:05,333 --> 00:15:06,333 ‫يا إلهي. 227 00:15:06,416 --> 00:15:09,375 ‫…سواءً كنت أبدو وكأنني أبالغ في المحاولة ‫أو لا أحاول بجدية. 228 00:15:09,458 --> 00:15:12,416 ‫أحاول دائمًا العثور على ‫التوازن المثير من دون مجهود 229 00:15:12,500 --> 00:15:14,541 ‫والذي يستحيل إيجاده دومًا. 230 00:15:14,625 --> 00:15:17,375 ‫ظننت الأمر سيكون أسهل ‫بما أن لديّ حوالي 40 قطعة ملابس… 231 00:15:17,458 --> 00:15:18,500 ‫حسنًا. 232 00:15:18,583 --> 00:15:19,583 ‫لكن بشكل ما، لديّ… 233 00:15:19,666 --> 00:15:25,375 ‫الـ3 فجرًا، أي الـ9 صباحًا بتوقيت "باريس". ‫سأنشرها… 234 00:15:26,333 --> 00:15:28,375 ‫ملابسي في كل مكان، جربت فقط كل… 235 00:15:28,458 --> 00:15:32,875 ‫أبدأ صباحي بشكل صحيح. 236 00:15:32,958 --> 00:15:36,666 ‫والآن، أين خبزي الفرنسي؟ 237 00:15:36,750 --> 00:15:39,583 ‫…مثل خادمة فرنسية أنيقة. 238 00:15:39,666 --> 00:15:42,833 ‫لكنه يبدو مثل زي لموعد غرامي أول تقليدي. 239 00:15:42,916 --> 00:15:46,500 ‫عادةً يكون بعنق مفتوح، بحيث عندما تتحدث… 240 00:16:16,416 --> 00:16:17,416 ‫اللعنة. 241 00:16:23,458 --> 00:16:24,458 ‫حسنًا. 242 00:16:43,166 --> 00:16:46,458 ‫لدينا أخبار عاجلة في هذه الساعة. 243 00:16:46,541 --> 00:16:49,458 ‫{\an8}ضربت سلسلة هجمات إرهابية منسّقة ‫"باريس" هذا الصباح … 244 00:16:49,541 --> 00:16:50,583 ‫{\an8}"تُوفي 31 شخصًا على الأقل" 245 00:16:50,666 --> 00:16:55,125 ‫…في الساعة الـ9:13 صباحًا، ‫واستهدفت بعض المعالم بجميع أنحاء المدينة. 246 00:16:55,208 --> 00:16:57,333 ‫ضربت التفجيرات ‫متحف "اللوفر" وشارع "الشانزليزيه" 247 00:16:57,416 --> 00:16:59,875 ‫ومتحف "سينتر بومبيدو" و"قوس النصر". 248 00:17:00,625 --> 00:17:02,458 ‫سحقًا. 249 00:17:02,541 --> 00:17:05,291 ‫"الجزء الثالث: سحقًا" 250 00:17:08,708 --> 00:17:09,708 ‫مرحبًا يا أمي. 251 00:17:09,791 --> 00:17:11,041 ‫يا إلهي، "داني"؟ 252 00:17:11,125 --> 00:17:13,166 ‫- أجل. ‫- إنها بخير يا عزيزي. 253 00:17:13,250 --> 00:17:15,291 ‫- أنا بخير. ‫- ماذا حدث؟ أين كنت؟ 254 00:17:15,375 --> 00:17:17,625 ‫- نتصل بك منذ ساعات. ‫- أنا بخير، أنا على ما يُرام. 255 00:17:17,708 --> 00:17:19,250 ‫- حمدًا للرب أنك بخير. ‫- أين أنت؟ 256 00:17:19,333 --> 00:17:21,625 ‫أجل، لا، أنا لست… 257 00:17:21,708 --> 00:17:24,125 ‫- متي يمكنها العودة إلى الوطن؟ ‫- إنها قصة طويلة، لكن… ماذا؟ 258 00:17:24,208 --> 00:17:25,333 ‫هل يمكنك المغادرة؟ 259 00:17:25,416 --> 00:17:27,791 ‫{\an8}- يمكنني الاتصال بوكيل السفر… ‫- لا، أنا لست… 260 00:17:27,875 --> 00:17:29,708 ‫{\an8}اتصل بأمك يا "هارولد"، ‫إنها تتصل على هذا الخط. 261 00:17:29,791 --> 00:17:31,708 ‫{\an8}- أخبرتها بأن تتصل على هاتفي. ‫- أجدتي تعرف؟ 262 00:17:31,791 --> 00:17:33,916 ‫اتصلت "ماغدالينا"، تذكرين، مربيتك العجوز؟ 263 00:17:34,000 --> 00:17:36,375 ‫- إنها تتابعك على "إنستغرام"… ‫- حسنًا، أحتاج فقط إلى… 264 00:17:36,458 --> 00:17:38,625 ‫يا إلهي، ماذا الآن؟ ‫هل أنت بخير يا "بينات"؟ 265 00:17:38,708 --> 00:17:40,000 ‫- أأنت بخير؟ ‫- أأنت بحالة طيبة؟ 266 00:17:40,083 --> 00:17:41,083 ‫أجل، أجل. 267 00:17:41,166 --> 00:17:44,416 ‫- "داني"! ‫- أجل، مرحبًا، أنا بخير، عليّ الذهاب، حسنًا؟ 268 00:17:44,500 --> 00:17:45,791 ‫"داني"! 269 00:17:45,875 --> 00:17:50,875 ‫…ولكن لم تقدّم أي وكالة ‫بيانًا رسميًا حتى هذه الساعة. 270 00:17:50,958 --> 00:17:54,875 ‫حتى الآن، لم تُعلن أي منظمة إرهابية ‫مسؤوليتها عن الهجمات. 271 00:17:54,958 --> 00:17:57,000 ‫"رُصد المشتبه به في التفجيرات ‫على كاميرا المراقبة" 272 00:17:57,083 --> 00:18:00,708 ‫ولكن، أفاد العديد من الشهود ‫برؤية هذا الشخص المشبوه، 273 00:18:00,791 --> 00:18:05,416 ‫على الرغم من أن المسؤولين ‫لم يحددوا هوية المشتبه به حتى الآن. 274 00:18:09,708 --> 00:18:12,833 ‫أخبريهم بأنك أخطأت فحسب، أخبريهم فحسب. 275 00:18:13,875 --> 00:18:16,208 ‫يا إلهي، بحقك، أنت حمقاء. 276 00:18:17,250 --> 00:18:18,583 ‫الكثير جدًا. 277 00:18:23,916 --> 00:18:25,250 ‫"أرجو حقًا أن تكوني بخير." 278 00:18:37,625 --> 00:18:40,500 ‫أنا بخير وفي أمان. نقطة. 279 00:18:40,583 --> 00:18:42,333 ‫ليست لديّ شبكة إنترنت مستقرة بعد، 280 00:18:42,416 --> 00:18:45,250 ‫لكن رجاءً اعلموا أنني بخير. علامة تعجب. 281 00:18:45,333 --> 00:18:49,083 ‫حزينة على من تأذّوا، رمز تعبيري قلب مكسور. 282 00:18:55,708 --> 00:18:56,916 ‫{\an8}"ثلاث مشاهدات" 283 00:18:57,000 --> 00:18:58,250 ‫{\an8}"22 مشاهدة" 284 00:18:58,333 --> 00:18:59,208 ‫{\an8}"107 مشاهدة" 285 00:19:04,875 --> 00:19:07,500 ‫تصل الآن رحلة "إير فرانس" 2677. 286 00:19:09,500 --> 00:19:10,625 ‫ها هم قادمون. 287 00:19:15,125 --> 00:19:16,166 ‫"شرطة" 288 00:19:16,250 --> 00:19:20,416 ‫سيدي، هل كنت عند "قوس النصر"؟ ‫هل تظن أنه كان عملًا إرهابيًا؟ 289 00:19:20,500 --> 00:19:22,291 ‫هل تعرضت لأي من الهجمات؟ 290 00:19:22,375 --> 00:19:25,333 ‫نحن على الهواء مباشرة عند بوابة ‫الوصول الدولية في مطار "جون كنيدي". 291 00:19:25,416 --> 00:19:27,541 ‫وصلت توًا الرحلة القادمة من "باريس". 292 00:19:27,625 --> 00:19:28,625 ‫"داني"؟ 293 00:19:29,208 --> 00:19:30,958 ‫- "داني"، يا إلهي، حبيبتي. ‫- مرحبًا. 294 00:19:33,208 --> 00:19:34,291 ‫مرحبًا. 295 00:19:35,125 --> 00:19:36,250 ‫مرحبًا. 296 00:19:44,916 --> 00:19:46,041 ‫يا إلهي. 297 00:19:49,833 --> 00:19:51,208 ‫هل أنت بخير يا أبي؟ 298 00:19:51,291 --> 00:19:52,708 ‫تفضلي. 299 00:19:53,500 --> 00:19:56,666 ‫كما تحبينه، مع قطع المارشميلو الصغيرة. 300 00:19:57,625 --> 00:19:58,958 ‫رائع، شكرًا لك. 301 00:19:59,541 --> 00:20:02,750 ‫عليك التخلص من تأثير تلك الصدمة ‫قبل أن تلتصق بجسدك. 302 00:20:02,833 --> 00:20:05,500 ‫سأحجز لك جلسة تدليك مع "غريتا" غدًا. 303 00:20:05,583 --> 00:20:08,291 ‫وأريدك أن تبدئي ‫في تناول هذه المكملات الصحية الجديدة. 304 00:20:10,041 --> 00:20:11,166 ‫تمالك نفسك يا "هارولد". 305 00:20:11,750 --> 00:20:14,416 ‫كان يمكن أن نخسرها، ابنتي الصغيرة. 306 00:20:15,083 --> 00:20:17,958 ‫هل أكلت يا عزيزتي؟ ‫هل أعطوك طعامًا على الطائرة؟ 307 00:20:18,041 --> 00:20:19,166 ‫ليس كثيرًا. 308 00:20:20,250 --> 00:20:21,625 ‫ربما يمكننا أن نطلب "موموفوكو"؟ 309 00:20:21,708 --> 00:20:22,916 ‫بالطبع. 310 00:20:23,000 --> 00:20:26,333 ‫"هارولد"، هل لديك ذلك التطبيق لطلب الطعام؟ 311 00:20:26,416 --> 00:20:29,125 ‫تطبيق "سيمليس" أم "غرابهاب"؟ 312 00:20:31,041 --> 00:20:33,166 ‫لا أصدّق أنك نشرت تلك الصورة 313 00:20:33,250 --> 00:20:34,625 ‫قبل انفجار القنابل بخمس دقائق. 314 00:20:34,708 --> 00:20:36,916 ‫أعني، ماذا لو تأخرت خمس دقائق؟ 315 00:20:37,000 --> 00:20:38,041 ‫أيمكنك حتى تخيل ذلك؟ 316 00:20:38,125 --> 00:20:39,916 ‫- يا إلهي. ‫- إنه أمر هائل. 317 00:20:40,000 --> 00:20:43,208 ‫أمر لا يُصدّق. 318 00:20:45,833 --> 00:20:47,875 ‫كنت قريبة جدًا. 319 00:20:49,083 --> 00:20:52,416 ‫كنت قد بدأت التحرك بعيدًا عندما… 320 00:20:53,000 --> 00:20:54,375 ‫رأيت الانفجار؟ 321 00:20:54,458 --> 00:20:56,708 ‫أجل، رأيت الانفجار. 322 00:20:56,791 --> 00:20:59,666 ‫- يا إلهي. ‫- هل أذناك بخير؟ 323 00:20:59,750 --> 00:21:01,083 ‫ماذا… 324 00:21:01,166 --> 00:21:02,333 ‫ألا تسمعين طنينًا؟ 325 00:21:02,833 --> 00:21:04,625 ‫- قليلًا. ‫- "هارولد"… 326 00:21:04,708 --> 00:21:06,750 ‫ما اسم زميلك، طبيب الأنف والأذن والحنجرة؟ 327 00:21:06,833 --> 00:21:09,458 ‫- "ريتشارد"؟ ‫- لا يا أمي، ستصبح أذناي بخير. 328 00:21:09,541 --> 00:21:10,541 ‫- سأتصل بـ"هيلين". ‫- لا. 329 00:21:10,625 --> 00:21:13,250 ‫بلى، حضر زوجها حادث تفجير "بوسطن". 330 00:21:13,750 --> 00:21:16,166 ‫حسنًا، كان على الأقل في بوسطن في ذلك الوقت. 331 00:21:16,750 --> 00:21:18,916 ‫أظن أنه كان يحضر اجتماعات مجموعة دعم. 332 00:21:19,000 --> 00:21:20,583 ‫سيكون هذا مفيدًا لك، عاطفيًا. 333 00:21:21,708 --> 00:21:22,750 ‫- "بينات". ‫- أجل؟ 334 00:21:23,458 --> 00:21:25,416 ‫أريد تسهيل الأمور عليك قليلًا. 335 00:21:26,750 --> 00:21:28,458 ‫- بأي وسيلة في استطاعتي. ‫- شكرًا لك. 336 00:21:32,458 --> 00:21:34,041 ‫أشعر وكأنه عيد الميلاد المجيد. 337 00:21:34,625 --> 00:21:38,375 ‫كان من الممكن ألّا تحتفلي ‫بأي عيد ميلاد مجيد آخر. 338 00:21:56,000 --> 00:21:58,833 ‫- أردت أن أتمنى لك ليلة هانئة. ‫- حسنًا، طابت ليلتك. 339 00:22:01,541 --> 00:22:02,625 ‫أحبك. 340 00:22:07,583 --> 00:22:09,041 ‫أحبك أيضًا. 341 00:22:10,166 --> 00:22:13,583 ‫أعلم أنني لم أقل لك ذلك بالقدر الكافي، 342 00:22:14,333 --> 00:22:17,625 ‫لكنني أريدك أن تعرفي أنني فخورة بك. 343 00:22:18,791 --> 00:22:20,291 ‫وأنا أيضًا يا "بينات". 344 00:22:24,625 --> 00:22:25,625 ‫حسنًا… 345 00:22:27,541 --> 00:22:28,750 ‫أحلامًا سعيدة. 346 00:23:25,000 --> 00:23:28,833 ‫أبدأ صباحي بشكل صحيح. ‫أين خبزي الفرنسي؟ رمز تعبيري خبز فرنسي. 347 00:23:47,750 --> 00:23:52,291 ‫"الجزء الرابع: ما رأيته ذلك اليوم" 348 00:24:18,500 --> 00:24:20,166 ‫"داني". 349 00:24:20,250 --> 00:24:22,625 ‫سأكون صريحة معك، لا أعرف ماذا أقول. 350 00:24:23,125 --> 00:24:24,375 ‫ماذا؟ 351 00:24:24,458 --> 00:24:26,625 ‫لا أستطيع حتى فهم ما مررت به. 352 00:24:26,708 --> 00:24:29,541 ‫ولا أريدك أن تشعري بالضغط ‫للعودة إلى العمل على الفور. 353 00:24:29,625 --> 00:24:32,875 ‫لا، حقًا، أريد أن أكون هنا. 354 00:24:32,958 --> 00:24:35,750 ‫كما تشائين، لكن حددي وتيرتك الخاصة بنفسك. 355 00:24:35,833 --> 00:24:39,541 ‫إذا أردت الرحيل مبكرًا ‫أو أخذ يوم إجازة للعناية بصحتك النفسية، 356 00:24:39,625 --> 00:24:41,833 ‫ليس عليك حتى أن تطلبي مني، اذهبي وحسب. 357 00:24:42,791 --> 00:24:44,083 ‫- سأفعل. ‫- "داني"… 358 00:24:45,250 --> 00:24:46,958 ‫أعلم أنه كانت بيننا خلافات، 359 00:24:47,041 --> 00:24:50,125 ‫وأعتذر لأنني كنت أفكر بطردك. 360 00:24:50,208 --> 00:24:51,666 ‫لكنني أريدك أن تعرفي، 361 00:24:51,750 --> 00:24:54,291 ‫- حقيقة وجودك هنا الآن… ‫- كنت ستطردينني؟ 362 00:24:54,375 --> 00:24:57,666 ‫…أمامي بدلًا من التقوقع ‫داخل فقاعة في مكان ما، 363 00:24:57,750 --> 00:25:01,291 ‫تلتهمين الحلوى طوال اليوم، ‫وهو ما كنت لأفعله، 364 00:25:02,500 --> 00:25:04,125 ‫هذا أمر مذهل. 365 00:25:04,208 --> 00:25:06,375 ‫أنت قوية للغاية. 366 00:25:07,916 --> 00:25:10,416 ‫- ألا ترون جميعًا أنها قوية للغاية؟ ‫- أجل. 367 00:25:11,708 --> 00:25:13,250 ‫أجل. 368 00:25:13,333 --> 00:25:16,500 ‫أحسنت يا فتاة! أحسنت يا امرأة. 369 00:25:17,458 --> 00:25:20,000 ‫شكرًا لكم جميعًا، شكرًا لكم. 370 00:25:21,333 --> 00:25:22,458 ‫هذا يعني لي الكثير. 371 00:25:24,083 --> 00:25:25,541 ‫حسنًا، جيد. 372 00:25:26,125 --> 00:25:28,791 ‫أخبريني إن كان هناك أي شيء آخر ‫يمكنني فعله من أجلك، أي شيء. 373 00:25:28,875 --> 00:25:30,041 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 374 00:25:38,250 --> 00:25:39,333 ‫في الواقع. 375 00:25:42,083 --> 00:25:43,333 ‫كنت أفكر… 376 00:25:46,083 --> 00:25:49,125 ‫ربما كتابة مقالة عن تجربتي، 377 00:25:49,208 --> 00:25:53,250 ‫قد تساعدني على تخطّي الألم. 378 00:25:53,333 --> 00:25:58,000 ‫بالطبع، "ديبرافيتي" ستتشرّف ‫بأن تمنحك منصة للتعبير. 379 00:25:58,625 --> 00:25:59,666 ‫حسنًا. 380 00:26:07,375 --> 00:26:10,041 ‫كان يومًا عاديًا جدًا في البداية. 381 00:26:10,708 --> 00:26:12,583 ‫كان الجو مشمسًا والسماء صافية. 382 00:26:12,666 --> 00:26:16,041 ‫كنت عند "قوس النصر" ‫أستمتع بصباح لطيف وهادئ، 383 00:26:16,125 --> 00:26:18,375 ‫قبل أن أذهب لتناول الإفطار مع بقية الكتّاب. 384 00:26:21,041 --> 00:26:22,208 ‫ثم، لا أعلم. 385 00:26:23,333 --> 00:26:26,291 ‫رأيت رجلًا غريبًا يرتدي سترة واسعة. 386 00:26:29,041 --> 00:26:30,916 ‫انتابني هذا الشعور فجأة. 387 00:26:33,000 --> 00:26:34,833 ‫وكأن شيئًا بشعًا كان سيحدث. 388 00:26:34,916 --> 00:26:36,000 ‫يا إلهي. 389 00:26:36,500 --> 00:26:37,791 ‫عرفت أن عليّ المغادرة. 390 00:26:39,125 --> 00:26:43,083 ‫فالتفتّ لأغادر، ‫وبينما كنت أسير مبتعدة، سمعت دويًا! 391 00:26:44,416 --> 00:26:45,791 ‫حينها حدث الانفجار. 392 00:26:46,833 --> 00:26:50,458 ‫إذًا أنت روحانية، ‫مثل "ذا ليدي أوف غالادريم". 393 00:26:50,958 --> 00:26:52,416 ‫أو أن الرب ساعدك. 394 00:26:52,500 --> 00:26:55,666 ‫معذرة، هذه مساحة عمل غير طائفية. 395 00:26:55,750 --> 00:26:57,000 ‫لم أقل أي رب كان. 396 00:26:57,500 --> 00:26:58,791 ‫- حقًا؟ ‫- مهلًا. 397 00:27:01,208 --> 00:27:04,916 ‫أعتذر، أذناي ما زالتا تُصدران طنينًا. 398 00:27:05,000 --> 00:27:06,708 ‫بسبب الإرهابيين؟ 399 00:27:07,458 --> 00:27:08,458 ‫"داني". 400 00:27:10,541 --> 00:27:11,750 ‫تعالي لحظة. 401 00:27:12,708 --> 00:27:14,458 ‫أجل، سآتي. 402 00:27:16,166 --> 00:27:17,250 ‫"داني". 403 00:27:18,291 --> 00:27:21,666 ‫أردنا دعوتك إلى بولينغ المتحررين جنسيًا. 404 00:27:22,250 --> 00:27:25,541 ‫هذا إذا أردت أن تأتي. ‫جميعنا مثليّون قليلًا، أليس كذلك؟ 405 00:27:26,083 --> 00:27:27,166 ‫ألسنا كذلك؟ 406 00:27:29,750 --> 00:27:30,833 ‫يجب عليّ أن… 407 00:27:31,750 --> 00:27:34,958 ‫آسفة، كنت أتحدث مع أصدقائي المثليّين. 408 00:27:36,541 --> 00:27:37,625 ‫رائع. 409 00:27:39,375 --> 00:27:40,458 ‫أحضرت لك هذه. 410 00:27:41,583 --> 00:27:44,958 ‫تعرفين، هدية للتعافي. 411 00:27:46,250 --> 00:27:47,625 ‫إنها سيجارة ماريغوانا. 412 00:27:48,791 --> 00:27:49,875 ‫شكرًا لك. 413 00:27:50,666 --> 00:27:52,083 ‫أنا مسرور جدًا أنك لم تموتي. 414 00:27:54,375 --> 00:27:55,375 ‫وأنا أيضًا. 415 00:28:04,416 --> 00:28:08,291 ‫اسمي "داني ساندرز"، ‫وفي العاشر من أبريل، كدت أن أموت، 416 00:28:08,791 --> 00:28:11,041 ‫لكن شيئًا ما، أو شخصًا ما، أنقذني. 417 00:28:11,625 --> 00:28:15,625 ‫ربما كان ملاكًا حارسًا أو الرب ‫أو شبح "ألان ريكمان"، 418 00:28:15,708 --> 00:28:17,583 ‫لكن لا أظن أنني أؤمن بأي من ذلك. 419 00:28:18,291 --> 00:28:21,291 ‫على الأرجح، كنت أنا من أنقذني. 420 00:28:22,375 --> 00:28:23,583 ‫رغم أنني لا أؤمن حتى بنفسي. 421 00:28:23,666 --> 00:28:26,416 ‫لكن إذا كنت قد تعلمت شيئًا من كل هذا… 422 00:28:28,583 --> 00:28:29,625 ‫ربما يجب أن أؤمن بنفسي. 423 00:28:29,708 --> 00:28:30,541 ‫"30 ألف و522 إعجابًا" 424 00:28:31,208 --> 00:28:32,583 ‫يا إلهي. 425 00:28:34,875 --> 00:28:37,000 ‫هذا أنا. علامة تعجب. 426 00:29:05,791 --> 00:29:09,791 ‫لن أنسى أبدًا ما رأيته ذلك اليوم. 427 00:29:14,916 --> 00:29:16,250 ‫ما الذي رأيته ذلك اليوم؟ 428 00:29:19,291 --> 00:29:22,125 ‫حسنًا، ناجون من حادث انفجار. 429 00:29:25,625 --> 00:29:26,625 ‫يا إلهي. 430 00:29:32,291 --> 00:29:34,541 ‫هذا جيد، هذه فكرة جيدة. 431 00:29:40,041 --> 00:29:41,916 ‫- مرحبًا؟ ‫- مرحبًا يا أمي. 432 00:29:42,000 --> 00:29:43,541 ‫- كيف حالك يا "داني"؟ ‫- أهلًا يا أمي. 433 00:29:43,625 --> 00:29:45,416 ‫- لديّ سؤال سريع. ‫- ماذا؟ 434 00:29:45,500 --> 00:29:46,500 ‫ماذا… 435 00:29:47,000 --> 00:29:50,000 ‫أتتذكرين اسم مجموعة الدعم 436 00:29:50,083 --> 00:29:51,791 ‫التي كان يذهب إليها زوج "هيلين"؟ 437 00:30:04,666 --> 00:30:07,500 ‫"مجموعة (إن واي سي) للناجين" 438 00:30:07,583 --> 00:30:11,166 ‫…والأصوات كانت تتوالى كل 30 ثانية. 439 00:30:11,250 --> 00:30:14,208 ‫أنا متأكدة من أنه كان ‫صوت القطار على المسارات. 440 00:30:14,708 --> 00:30:17,000 ‫كان الجميع منزعجين. 441 00:30:17,916 --> 00:30:20,083 ‫بدأت أرتعش. 442 00:30:20,583 --> 00:30:23,958 ‫خرجت من القطار، ‫وسرت نحو الجزء الشمالي من شارع "كانال". 443 00:30:24,458 --> 00:30:27,958 ‫شعرت بأنني حمقاء، وتأخرت عن موعدي. 444 00:30:29,125 --> 00:30:30,875 ‫لم أكن سأستقل ذلك القطار مجددًا. 445 00:30:31,750 --> 00:30:33,708 ‫يمكن أن تتسبب الضوضاء العالية ‫في إثارة المشاعر. 446 00:30:34,541 --> 00:30:36,166 ‫أظن أن معظمنا قد عانى من ذلك. 447 00:30:36,916 --> 00:30:39,000 ‫أجعل أولادي ‫يكتمون صوت التلفاز عندما يلعبون. 448 00:30:39,083 --> 00:30:40,625 ‫"ضوضاء عالية" 449 00:30:40,708 --> 00:30:43,791 ‫يكرهون ذلك، لكن لا يمكنني إنجاز أي عمل 450 00:30:43,875 --> 00:30:47,208 ‫وانا أسمع أصوات إطلاق نار أو انفجارات. 451 00:30:47,291 --> 00:30:49,083 ‫{\an8}تترك أولادك يلعبون تلك الألعاب؟ 452 00:30:50,041 --> 00:30:53,458 ‫{\an8}ألا تظن أن هذا ‫تطبيع لثقافة تمجد عنف السلاح؟ 453 00:30:53,541 --> 00:30:56,416 ‫حسنًا، لم لا نتوقف لحظة جميعًا 454 00:30:56,500 --> 00:31:00,000 ‫ونرحب بالضيفة الجديدة. 455 00:31:01,583 --> 00:31:02,583 ‫مرحبًا. 456 00:31:03,166 --> 00:31:04,291 ‫مرحبًا. 457 00:31:04,375 --> 00:31:06,500 ‫{\an8}- ما اسمك؟ ‫- "داني". 458 00:31:10,291 --> 00:31:13,416 ‫كنت في "باريس" الأسبوع الماضي ‫عندما حدثت التفجيرات عند "قوس النصر". 459 00:31:16,625 --> 00:31:18,500 ‫آسفة جدًا، أتريدين… 460 00:31:19,291 --> 00:31:25,166 ‫أتريدين مشاركة أي شيء ‫بشأن شعورك أو أفكارك؟ 461 00:31:30,125 --> 00:31:32,541 ‫أردت الاستماع إليكم فقط اليوم. 462 00:31:33,250 --> 00:31:35,791 ‫بالطبع يا "داني"، خذي وقتك. 463 00:31:36,833 --> 00:31:38,750 ‫نحن جميعًا ناجون هنا. 464 00:31:40,000 --> 00:31:42,583 ‫لم لا تتحدث قليلًا يا "تشارلز"؟ 465 00:31:43,208 --> 00:31:46,416 ‫"تشارلز" هو أحد أعضائنا الجدد. 466 00:31:46,916 --> 00:31:49,250 ‫عاد للتو من "إنكلترا". 467 00:31:50,333 --> 00:31:52,250 ‫{\an8}هو أيضًا أحد الناجين من التفجيرات. 468 00:31:52,333 --> 00:31:54,208 ‫{\an8}كان في حفل "أريانا غراندي". 469 00:31:56,541 --> 00:31:59,458 ‫اسمعي، الأمر ليس سهلًا، 470 00:32:00,750 --> 00:32:01,750 ‫أتفهمين؟ 471 00:32:03,041 --> 00:32:04,958 ‫أعني، مرت سنوات، 472 00:32:05,041 --> 00:32:07,416 ‫وما زلت أُضطر إلى الحديث عن الأمر كل أسبوع. 473 00:32:10,833 --> 00:32:12,916 ‫آسف، هذا الكلام ليس مواسيًا. 474 00:32:14,833 --> 00:32:16,291 ‫ليس وكأن… 475 00:32:17,333 --> 00:32:20,583 ‫{\an8}لن تقف حياتك عند ذلك، حسنًا؟ 476 00:32:22,708 --> 00:32:25,041 ‫{\an8}أعلم أن هذا شعورك الآن على الأغلب. 477 00:32:26,541 --> 00:32:27,666 ‫{\an8}الأمر فقط… 478 00:32:29,916 --> 00:32:31,250 ‫{\an8}كل شيء تتغير ألوانه. 479 00:32:32,666 --> 00:32:35,125 ‫{\an8}أجل، هذا ما قصدت. 480 00:32:36,458 --> 00:32:38,416 ‫{\an8}لم أكن لأفكر في هذه الصياغة. 481 00:32:39,833 --> 00:32:42,083 ‫{\an8}أي لون ترى؟ 482 00:32:44,708 --> 00:32:45,875 ‫{\an8}ربما أرجواني. 483 00:32:47,541 --> 00:32:48,625 ‫{\an8}ماذا عنك؟ 484 00:32:51,916 --> 00:32:53,083 ‫{\an8}أحمر. 485 00:32:53,958 --> 00:32:56,875 ‫{\an8}وكأن كل شيء أصبح لونه أحمر إلى الأبد. 486 00:32:58,500 --> 00:33:02,791 ‫{\an8}إنه حيوي وحاد من ناحية. 487 00:33:04,916 --> 00:33:07,875 ‫{\an8}لكن من ناحية أخرى، أشعر كأن كل شيء… 488 00:33:10,166 --> 00:33:11,250 ‫{\an8}أحادي اللون. 489 00:33:13,625 --> 00:33:14,958 ‫أتشعرين بذلك يا "داني"؟ 490 00:33:17,875 --> 00:33:19,000 ‫أنا… 491 00:33:21,125 --> 00:33:22,916 ‫أتفهّم أمر أحادية اللون قليلًا. 492 00:33:24,625 --> 00:33:26,958 ‫{\an8}هذا شعور كل شيء بالنسبة لي أيضًا. ‫لكن لوني يشبه… 493 00:33:29,625 --> 00:33:31,083 ‫الرمادي طوال الوقت. 494 00:33:33,083 --> 00:33:35,958 ‫وكيف تشعرين عندما يبدو لك العالم هكذا؟ 495 00:33:37,375 --> 00:33:38,458 ‫لا أدري. 496 00:33:39,250 --> 00:33:40,833 ‫لا أشعر بأي شيء. 497 00:33:43,708 --> 00:33:44,791 ‫وكأنني مخدرة نوعًا ما. 498 00:33:55,625 --> 00:33:56,750 ‫أراك الأسبوع المقبل. 499 00:33:56,833 --> 00:33:59,583 ‫أجل، سأعود بالطبع. 500 00:34:00,125 --> 00:34:02,375 ‫"روان"، آسف جدًا لإزعاجك؟ 501 00:34:02,458 --> 00:34:04,666 ‫لكن ابنتي من أشد مُعجبيك. 502 00:34:05,166 --> 00:34:07,791 ‫هل تمانعين التقاط صورة سريعة معي من أجلها؟ 503 00:34:07,875 --> 00:34:11,500 ‫- بلى، بالطبع. ‫- شكرًا، أقدّر ذلك حقًا. 504 00:34:14,750 --> 00:34:17,125 ‫أين مرطب الشفاه؟ ربما أسقطته. 505 00:34:18,708 --> 00:34:21,791 ‫كدتم تنسون هذا الكرسي الأخير. 506 00:34:21,875 --> 00:34:23,500 ‫- تفضلي. ‫- أنت لطيفة جدًا. 507 00:34:24,500 --> 00:34:25,625 ‫إذًا… 508 00:34:27,416 --> 00:34:30,208 ‫بالمناسبة، أنا "داني"، "داني ساندرز". 509 00:34:31,208 --> 00:34:33,791 ‫{\an8}- أنا "روان"، مرحبًا بك في المجموعة. ‫- شكرًا. 510 00:34:35,500 --> 00:34:38,791 ‫{\an8}شكرًا لمشاركتك اليوم. ‫أعلم أن أول اجتماع قد يكون صعبًا. 511 00:34:39,708 --> 00:34:44,625 ‫{\an8}هل تذهبون لشرب القهوة بعد الاجتماع أو… 512 00:34:44,708 --> 00:34:47,000 ‫{\an8}في الحقيقية، عليّ الذهاب ‫لحضور بروفة مدرسية. 513 00:34:47,083 --> 00:34:48,375 ‫{\an8}- لا بأس. ‫- المرة القادمة. 514 00:34:48,458 --> 00:34:49,458 ‫{\an8}- أجل. ‫- أجل. 515 00:34:49,541 --> 00:34:51,458 ‫{\an8}ربما يمكننا تبادل ‫حسابات "إنستغرام" أو أرقامنا؟ 516 00:34:51,958 --> 00:34:53,000 ‫{\an8}أجل، بالطبع. 517 00:34:53,500 --> 00:34:54,750 ‫{\an8}حسنًا. 518 00:35:00,125 --> 00:35:02,666 ‫{\an8}تفضّلي، راسليني في أي وقت، حسنًا؟ 519 00:35:02,750 --> 00:35:03,833 ‫{\an8}شكرًا لك. 520 00:35:04,708 --> 00:35:06,208 ‫حسنًا، وداعًا، سأحدثك لاحقًا. 521 00:35:06,291 --> 00:35:07,458 ‫- وداعًا يا "تشارلز". ‫- وداعًا. 522 00:35:10,208 --> 00:35:12,333 ‫"جهات الاتصال - (روان ألدرين)" 523 00:35:15,791 --> 00:35:18,541 ‫أنا متفرغ الآن ‫إذا أردت الذهاب لشرب القهوة. 524 00:35:19,541 --> 00:35:21,125 ‫يا إلهي. 525 00:35:21,958 --> 00:35:25,250 ‫نسيت أن لديّ ذلك الشيء لأفعله، لذا… 526 00:35:25,833 --> 00:35:26,875 ‫أجل، حسنًا. 527 00:35:26,958 --> 00:35:29,458 ‫لا بأس، أتريدين حسابي على "إنستغرام"؟ 528 00:35:31,666 --> 00:35:35,666 ‫إنه "غود إز إيه وومان مان". حرفان نون. ‫"غود إز إيه وومان مان". 529 00:35:35,750 --> 00:35:36,750 ‫حسنًا. 530 00:35:37,250 --> 00:35:39,791 ‫"(أنا أكثر من مجرد إحصائية)، ‫بقلم (روان ألدرين)" 531 00:35:40,291 --> 00:35:43,291 ‫"السياسة - 10 أسباب لكون (روان ألدرين) ‫صوت (أمريكا) المطلوب الآن" 532 00:35:43,375 --> 00:35:45,916 ‫{\an8}"لماذا نرى (روان ألدرين) قُدوتنا إلى الأبد" 533 00:35:47,291 --> 00:35:49,291 ‫اليوم سنتحدث عن "روان ألدرين"، 534 00:35:49,375 --> 00:35:53,000 ‫{\an8}ناشطة مراهقة في مجال السلامة من الأسلحة، ‫وشاعرة ومؤثرة اجتماعية. 535 00:35:53,083 --> 00:35:54,083 ‫{\an8}"اكتفينا" 536 00:35:54,166 --> 00:35:56,500 ‫بعد النجاة من إطلاق نار ‫بمدرسة "أوك فالي"، "نورث كارولينا"، 537 00:35:56,583 --> 00:35:59,666 ‫جاءت "روان" إلى "نيويورك" ‫لتنضم إلى منظمة "اكتفينا" 538 00:35:59,750 --> 00:36:02,125 ‫لتبدأ كفاحها من أجل معالجة مشكلة الأسلحة. ‫إليكم لمحة. 539 00:36:02,208 --> 00:36:03,166 ‫"520 ألف متابع" 540 00:36:03,750 --> 00:36:04,791 ‫"ثلاثة كيلومترات. 541 00:36:06,208 --> 00:36:09,083 ‫يمكنك أن تكون على بعد ثلاثة كيلومترات ‫من إطلاق ناري، ورغم ذلك تسمعه. 542 00:36:10,500 --> 00:36:12,541 ‫ذلك اليوم، حتى لو لم تكن قريبًا منه نهائيًا، 543 00:36:12,625 --> 00:36:15,958 ‫أقسم أنك كنت ستسمع تلك الطلقات ‫بوضوح يكفي ليُرهبك. 544 00:36:18,125 --> 00:36:19,416 ‫ثلاثة كيلومترات. 545 00:36:20,916 --> 00:36:23,541 ‫لكن الـ23 طلقة في مدرستي ‫كانت أقوي من ذلك بكثير. 546 00:36:24,208 --> 00:36:27,416 ‫ربما يشبه ذلك صوت الطفل حين يموت شهيدًا. 547 00:36:28,625 --> 00:36:30,500 ‫{\an8}ومع ذلك، كان الوضع هادئًا." 548 00:36:30,583 --> 00:36:31,583 ‫{\an8}"بشرتك رائعة!" 549 00:36:32,250 --> 00:36:33,791 ‫"أهدأ مما كان يجب أن يكون. 550 00:36:34,875 --> 00:36:37,833 ‫أردنا إثارة الشغب ‫وكل ما حصلنا عليه كان ترنيمة جنائزية. 551 00:36:38,791 --> 00:36:41,333 ‫وشخص يقول، (ألم يتمكن أحدكم من التصدّي له؟) 552 00:36:43,500 --> 00:36:47,250 ‫ثلاثة كيلومترات، ورغم ذلك لم نسمع كلمة. 553 00:36:48,375 --> 00:36:52,833 ‫أنظر إلى أصحاب السلطة وأسألهم ‫ما مدى سُمك جدرانكم 554 00:36:52,916 --> 00:36:55,125 ‫حتى لا تسمعوا ما سمعت؟ 555 00:36:56,500 --> 00:37:01,041 ‫هنا، خلف جدراننا، ‫سُلبت حيواتنا واحدة تلو الأخرى. 556 00:37:03,166 --> 00:37:05,500 ‫هل حظينا بتعاطفك بعد يا سيدي؟ 557 00:37:08,125 --> 00:37:10,791 ‫هناك أكثر من شخص مسؤول عما حدث لنا. 558 00:37:11,958 --> 00:37:15,000 ‫هناك أكثر من شخص سحب زناد ذلك المسدس. 559 00:37:15,083 --> 00:37:16,625 ‫وأنا اكتفيت. 560 00:37:17,125 --> 00:37:19,375 ‫كفى ألمًا وفسادًا. 561 00:37:19,458 --> 00:37:21,500 ‫كفى موتًا ودمارًا. 562 00:37:21,583 --> 00:37:25,500 ‫كفى ليالي بلا نوم، ‫ما زلت أرى فيها أصدقائي يموتون. 563 00:37:26,500 --> 00:37:30,208 ‫كفى استماعًا لأكاذيب ساستنا. 564 00:37:30,291 --> 00:37:31,375 ‫كفى! 565 00:37:34,791 --> 00:37:37,250 ‫"الجزء الخامس: (روان)" 566 00:37:42,083 --> 00:37:43,166 ‫مرحبًا. 567 00:37:43,875 --> 00:37:48,375 ‫- مرحبًا. ‫- هذا دبوس شعر لطيف، يعجبني كثيرًا. 568 00:37:49,625 --> 00:37:51,625 ‫- شكرًا لك، صنعته بنفسي. ‫- رائع. 569 00:37:52,791 --> 00:37:54,416 ‫- إذًا، لا، تفضّلي. ‫- إذًا… 570 00:37:54,500 --> 00:37:56,125 ‫كنت سأشكرك على لقائي. 571 00:37:56,208 --> 00:37:58,000 ‫أجل، لا بأس. 572 00:37:59,000 --> 00:38:01,291 ‫كيف حالك؟ ما أخبارك؟ 573 00:38:01,375 --> 00:38:02,625 ‫أنا بخير. 574 00:38:02,708 --> 00:38:06,041 ‫- أعني، أظن أنني أتعايش مع الأمر. لكن… ‫- أجل. 575 00:38:07,833 --> 00:38:10,708 ‫هل لديك عائلة هنا؟ في "نيويورك"؟ 576 00:38:10,791 --> 00:38:13,875 ‫أجل، لكن والدي يبكي كلما رآني الآن. 577 00:38:13,958 --> 00:38:16,583 ‫وأمي تواصل إرسال 578 00:38:16,666 --> 00:38:19,125 ‫مكملات صحية تقرأ عنها على موقع "غوب". 579 00:38:19,208 --> 00:38:24,291 ‫حسنًا، ماذا عن أصدقائك؟ 580 00:38:26,833 --> 00:38:28,250 ‫أنا أقابلك، أليس كذلك؟ 581 00:38:29,750 --> 00:38:30,833 ‫أجل. 582 00:38:31,916 --> 00:38:33,000 ‫لذا، تعرفين… 583 00:38:41,416 --> 00:38:46,000 ‫هل تمانعين إذا سرنا معًا؟ 584 00:38:46,958 --> 00:38:48,083 ‫- بلى. ‫- حقًا؟ 585 00:38:48,833 --> 00:38:49,916 ‫هذه فكرة جيدة. 586 00:38:53,166 --> 00:38:54,458 ‫أنا سعيدة لأنك راسلتني. 587 00:38:54,541 --> 00:38:58,041 ‫سيكون رائعًا أن يكون لديك ‫صديق في المجموعة ليس في سن الـ50. 588 00:38:59,000 --> 00:39:01,083 ‫هذا…لا، لا أظن أنني… 589 00:39:02,166 --> 00:39:04,875 ‫لا أظنني سأذهب مرة أخرى، لكن… 590 00:39:05,375 --> 00:39:06,916 ‫مجموعة الدعم؟ لماذا؟ 591 00:39:08,375 --> 00:39:11,416 ‫لا أدري، لم ينجح العلاج النفسي معي قط. 592 00:39:13,750 --> 00:39:17,625 ‫إنه ليس علاجًا نفسيًا، حسنًا؟ ‫إنه أفضل، نحن مثل العائلة. 593 00:39:19,375 --> 00:39:23,541 ‫وأيضًا، من سيساعدني ‫في شرح إشارات الـ"تيكتوك" لكبار السن؟ 594 00:39:23,625 --> 00:39:26,625 ‫هل موضوع تطبيق الـ"تيكتوك" ‫يطرأ كثيرًا في الاجتماعات؟ 595 00:39:26,708 --> 00:39:28,416 ‫سيفاجئك الأمر. 596 00:39:30,791 --> 00:39:34,583 ‫اسمعي، كنت أرجو ‫الحصول على نصيحتك بشأن أمر ما. 597 00:39:35,125 --> 00:39:37,500 ‫بكل صراحة، تتبعتك على الإنترنت. 598 00:39:38,791 --> 00:39:41,583 ‫ذلك الشعر الذي تكتبينه، إنه رائع. ‫يبدو مثل مسرحية "هاملتون". 599 00:39:43,000 --> 00:39:44,916 ‫أجل، يُدعى شعر الكلمة المنطوقة. 600 00:39:45,000 --> 00:39:46,833 ‫رائع، أنا أيضًا كاتبة. 601 00:39:46,916 --> 00:39:47,916 ‫رائع. 602 00:39:48,000 --> 00:39:50,041 ‫أجل، ولديّ بالفعل مقالة اكتبها الآن 603 00:39:50,125 --> 00:39:51,583 ‫من أجل المجلة التي أعمل بها. 604 00:39:51,666 --> 00:39:53,458 ‫وأشعر بأنني عالقة. 605 00:39:53,541 --> 00:39:54,916 ‫أعني، أنا فقط… 606 00:39:55,958 --> 00:39:58,708 ‫لا أعلم إن كان بإمكانك ‫إعطائي أي نصائح، أو… 607 00:39:59,208 --> 00:40:00,458 ‫هل هي بشأن ما حدث؟ 608 00:40:01,166 --> 00:40:02,583 ‫لقد أحضرت حاسوبي. 609 00:40:02,666 --> 00:40:06,500 ‫لا أدري، يمكننا الذهاب ‫إلى أحد مقاهي الكتّاب الصغيرة. 610 00:40:06,583 --> 00:40:07,666 ‫يمكنك أن تكوني مرشدتي. 611 00:40:08,583 --> 00:40:10,333 ‫- بالطبع. ‫- شكرًا لك، حسنًا. 612 00:40:10,416 --> 00:40:13,833 ‫في الواقع، أردت أن أصطحبك إلى هنا أولًا. 613 00:40:14,500 --> 00:40:16,333 ‫أظن أن ذلك قد يكون مفيدًا جدًا لك. 614 00:40:16,416 --> 00:40:19,375 ‫قبل أن تكتبي، عليك التعامل ‫مع سبب شعورك بأنك عالقة. 615 00:40:20,500 --> 00:40:23,541 ‫- حسنًا، ثم سنذهب للكتابة بعد ذلك؟ ‫- أجل، هيا. 616 00:40:23,625 --> 00:40:24,625 ‫حسنًا. 617 00:40:24,708 --> 00:40:26,750 ‫"مساحة الغضب - (بروكلين)" 618 00:40:26,833 --> 00:40:28,291 ‫ما هذا المكان؟ 619 00:40:28,791 --> 00:40:30,625 ‫ما رأيك في تدمير بعض الأشياء؟ 620 00:40:31,291 --> 00:40:34,541 ‫تبًا لمجلس الشيوخ لعدم قبوله ‫مشروع قانون الفحص الأمني الأسبوع الماضي. 621 00:40:37,541 --> 00:40:38,583 ‫جربي أنت الآن. 622 00:40:42,250 --> 00:40:43,333 ‫حسنًا. 623 00:40:48,250 --> 00:40:49,791 ‫تبًا لحادث التفجير في "باريس". 624 00:40:49,875 --> 00:40:52,625 ‫لا، لست غاضبة بما يكفي، حسنًا؟ ‫عليك الشعور بذلك الغضب. 625 00:40:53,750 --> 00:40:58,458 ‫حسنًا، ماذا لو لم أكن… ‫ماذا لو لم أكن أشعر بالغضب؟ 626 00:40:59,208 --> 00:41:01,500 ‫حسنًا إذًا، بماذا تشعرين؟ 627 00:41:02,750 --> 00:41:03,875 ‫حسنًا، لا أعلم. 628 00:41:08,541 --> 00:41:09,916 ‫أشعر بالخدر. 629 00:41:10,000 --> 00:41:11,083 ‫ما زلت أشعر بالخدر. 630 00:41:12,583 --> 00:41:15,625 ‫استخدمي هذا، اسحقي هذا الشعور. 631 00:41:18,541 --> 00:41:20,000 ‫أسحق الشعور بالخدر. 632 00:41:24,708 --> 00:41:26,458 ‫جيد، مرة أخرى. 633 00:41:28,416 --> 00:41:31,166 ‫أجل، حسنًا، أتشعرين بذلك؟ ‫استمري، أفرغي ما بداخلك. 634 00:41:32,416 --> 00:41:35,250 ‫هكذا، أخرجي كل ما بداخلك. اصرخي إن أردت. 635 00:41:37,291 --> 00:41:38,291 ‫تبًا لك. 636 00:42:00,958 --> 00:42:05,375 ‫انظري، ما سألتني عنه من قبل… ‫هذه هي الطريقة التي أكتب بها. 637 00:42:06,250 --> 00:42:07,708 ‫عليك الالتزام بالأمر كليًا. 638 00:42:08,541 --> 00:42:10,875 ‫هذا ما سيجذب انتباه الناس، حسنًا؟ 639 00:42:10,958 --> 00:42:13,583 ‫لا مزيد من تجاوز العناوين الرئيسية. ‫لا مزيد من المشتتات. 640 00:42:15,458 --> 00:42:17,000 ‫نفعل ذلك من خلال صدقنا. 641 00:42:19,625 --> 00:42:21,458 ‫إن كنت لست بخير، فلا بأس بذلك. 642 00:42:22,583 --> 00:42:25,083 ‫لعلمك، بقدر ما يبدو هذا جنونًا، 643 00:42:26,166 --> 00:42:28,250 ‫لكن ألمك أهم مصدر لقوتك. 644 00:42:36,750 --> 00:42:37,750 ‫أجل. 645 00:42:50,958 --> 00:42:51,958 ‫يا إلهي. 646 00:42:54,000 --> 00:42:55,000 ‫حسنًا. 647 00:42:57,833 --> 00:42:59,791 ‫لن أنسى أبدًا ما رأيته ذلك اليوم. 648 00:43:00,291 --> 00:43:03,041 ‫لكنكم في الحقيقة لستم بحاجة إلى سماع ذلك. 649 00:43:03,708 --> 00:43:05,333 ‫كل ما عليكم معرفته هو، 650 00:43:05,416 --> 00:43:09,208 ‫أنني لست بخير. 651 00:43:11,416 --> 00:43:13,625 ‫ما حدث في "باريس" غيرني. 652 00:43:13,708 --> 00:43:18,375 ‫لكنني أدركت منذ ذلك الحين ‫أن ألمي يمكن أن يكون مصدر قوتي. 653 00:43:18,458 --> 00:43:20,833 ‫قد يمنعكم جميعًا من تجاوز عنوانين الأخبار، 654 00:43:20,916 --> 00:43:25,125 ‫وتشتيت أنفسكم بماعز صغيرة وإعلانات ‫موقع "شي إن" ومقاطع الـ"إيه إس إم أر". 655 00:43:25,208 --> 00:43:26,666 ‫قد يجعلكم تنتبهون، 656 00:43:26,750 --> 00:43:30,750 ‫وبدوركم، تسألون أنفسكم بصدق، ‫"هل أنا بخير؟" 657 00:43:30,833 --> 00:43:32,541 ‫هل أنا بخير؟ 658 00:43:32,625 --> 00:43:36,916 ‫الآن، ربما يكون حزني وغضبي ناجمين عن شيء 659 00:43:37,000 --> 00:43:39,791 ‫صادم أكثر من أي شيء قد مررتم به، 660 00:43:40,500 --> 00:43:43,125 ‫لكن هذا لا يعني أن ألمكم ليس حقيقيًا. 661 00:43:43,208 --> 00:43:44,208 ‫مذهل. 662 00:43:44,291 --> 00:43:46,666 ‫ولا يعني ذلك أنكم لا تستيقظون كل يوم 663 00:43:46,750 --> 00:43:49,541 ‫شاعرين بالخدر وعدم الفائدة والوحدة. 664 00:43:50,041 --> 00:43:51,875 ‫أظن أن الكثير منا هكذا. 665 00:43:52,500 --> 00:43:53,958 ‫لهذا أريد دعوتكم. 666 00:43:54,041 --> 00:43:58,208 ‫اغتنموا هذه الفرصة ‫لمشاركة حقيقتكم وآلامكم. 667 00:43:58,291 --> 00:44:01,500 ‫لن تخسروا شيئًا، بل ستربحون الكثير. 668 00:44:01,583 --> 00:44:02,875 ‫لنجعل العالم يستيقظ 669 00:44:02,958 --> 00:44:05,375 ‫وينتبه لحقيقة أننا جميعَا نتألم، 670 00:44:05,458 --> 00:44:07,958 ‫وحان الوقت لنتوقف عن الشعور بالخوف. 671 00:44:08,041 --> 00:44:10,958 ‫نحن نحب فتاة لا تعرف الخوف. 672 00:44:11,041 --> 00:44:14,583 ‫- مرحبًا يا "داني"، أتريدين شاي الكومبوتشا؟ ‫- بالطبع. 673 00:44:14,666 --> 00:44:16,458 ‫يا إلهي، نخبك. 674 00:44:17,291 --> 00:44:18,375 ‫نخبكنّ. 675 00:44:22,000 --> 00:44:24,500 ‫مثلما انتشرت حركتا ‫"بي إل إم" و"مي تو" قبلنا، 676 00:44:24,583 --> 00:44:31,583 ‫دعونا نبدأ عهدًا جديدًا ‫من الصدق على الإنترنت، وسم "لست بخير". 677 00:44:34,333 --> 00:44:35,750 ‫هذا تدريب حالة طوارئ. 678 00:44:35,833 --> 00:44:39,000 ‫يُرجى من جميع الطلاب والمعلمين ‫اتباع إجراءات حالة الطوارئ. 679 00:44:50,500 --> 00:44:53,916 ‫ها هي المقالة؟ ‫سيعني لي الكثير إذا أعدت نشرها. 680 00:44:54,000 --> 00:44:55,750 ‫ما كنت سأتمكن من كتابتها من دونك. 681 00:44:55,833 --> 00:44:57,750 ‫رمز تعبيري فتيات راقصة، ‫رمز تعبيري قلب متألق. 682 00:45:04,166 --> 00:45:06,541 ‫تهانيّ لصاحبة حساب "ذا داني ساندرز". 683 00:45:07,416 --> 00:45:10,833 ‫إذا لم تقرأوا مقالتها بعد، ‫فستجدونها على موقع (ديبرافيتي) الآن. 684 00:45:13,958 --> 00:45:18,416 ‫وسم لست بخير. 685 00:45:33,333 --> 00:45:34,875 ‫{\an8}"1،287 مشاهدة - 48،126 مشاهدة" 686 00:45:34,958 --> 00:45:35,833 ‫{\an8}"278،145 مشاهدة" 687 00:45:40,666 --> 00:45:42,500 ‫"أشعر بالفراغ طوال الوقت. وسم لست بخير" 688 00:45:42,583 --> 00:45:44,250 ‫"لا يمكنني النوم لأن كوكبنا يحتضر." 689 00:45:44,333 --> 00:45:46,166 ‫"أظن أنني أُصاب بنوبات هلع، لكن أبي…" 690 00:45:46,250 --> 00:45:48,375 ‫- لست بخير. ‫- لست بخير. 691 00:45:48,458 --> 00:45:50,083 ‫لست بخير. 692 00:45:50,166 --> 00:45:52,458 ‫لسنا بخير. 693 00:45:52,541 --> 00:45:54,416 ‫وسم لست بخير. 694 00:45:54,500 --> 00:45:56,000 ‫"الجزء السادس: لست بخير" 695 00:45:58,750 --> 00:46:00,333 ‫كان أسبوعك حافلًا يا "داني". 696 00:46:01,666 --> 00:46:03,666 ‫أتريدين التحدث قليلًا 697 00:46:03,750 --> 00:46:07,000 ‫عن شعورك بشأن نشر هذا المقال الشخصي؟ 698 00:46:10,041 --> 00:46:11,041 ‫صراحةً… 699 00:46:14,416 --> 00:46:16,208 ‫كان شعورًا مذهلًا. 700 00:46:16,291 --> 00:46:20,625 ‫شعرت بحرية كبيرة ‫بعدما اعترفت أخيرًا أنني لست بخير. 701 00:46:21,125 --> 00:46:25,041 ‫ومن الرائع أن أرى كل أولئك المشاهير 702 00:46:25,750 --> 00:46:28,708 ‫يستخدمون وسمي للتحدث عن صدماتهم. 703 00:46:28,791 --> 00:46:30,666 ‫هل رأيت منشور "كيندال جينر"؟ 704 00:46:30,750 --> 00:46:32,125 ‫- أرأيته؟ ‫- أجل. 705 00:46:32,208 --> 00:46:34,958 ‫لم يكن لديّ أدنى فكرة أنها تعرضت ‫لذلك التمييز الشديد ضدها. 706 00:46:36,541 --> 00:46:38,333 ‫نسمع دومًا قصصًا بشعة 707 00:46:38,416 --> 00:46:41,333 ‫عن تعرّض المشاهير ‫للكثير من الكراهية، لكن لا أدري. 708 00:46:41,416 --> 00:46:43,041 ‫لا يبدو أن هذا يحدث لي. 709 00:46:44,833 --> 00:46:47,708 ‫لا يزال عليك أن تكوني مستعدة ‫في حال حدوث ذلك. 710 00:46:49,791 --> 00:46:51,875 ‫أظن أن ما تحاول "روان" قوله، 711 00:46:52,541 --> 00:46:57,250 ‫هو أن بعض الناس على الإنترنت ‫ليسوا لطفاء كما نودهم أن يكونوا. 712 00:46:58,000 --> 00:47:00,916 ‫أظن أنه يمكنني التعامل ‫مع شخص متنمر على "تويتر". 713 00:47:03,083 --> 00:47:05,041 ‫مررت بأسوأ من ذلك بكثير، أليس كذلك؟ 714 00:47:06,625 --> 00:47:08,166 ‫صحيح، أجل، بالطبع. 715 00:47:12,458 --> 00:47:16,416 ‫مهلًا، هل حقًا ستلعبون ‫مباراة كرة قدم يوم السبت؟ 716 00:47:16,500 --> 00:47:20,541 ‫أجل، إنه من أفضل الأوقات. عليك أن تأتي. 717 00:47:20,625 --> 00:47:22,583 ‫بالطبع، سأنضم إليكم. 718 00:47:22,666 --> 00:47:27,833 ‫أدين لك بشكر كبير لنشرك مقالتي. 719 00:47:28,750 --> 00:47:30,916 ‫أنت أحد الأسباب الرئيسية وراء انتشارها. 720 00:47:31,000 --> 00:47:32,500 ‫أعني، أنت و"كيندال". 721 00:47:32,583 --> 00:47:34,625 ‫لا بأس، تسرني مساعدتك. 722 00:47:35,583 --> 00:47:39,208 ‫اسمعي، ‫لم أقصد أن أبدو متشائمة في المجموعة. 723 00:47:39,291 --> 00:47:40,958 ‫- أنا فقط… ‫- لا. 724 00:47:41,041 --> 00:47:44,583 ‫أعلم أن الإنترنت ‫يحب تحويل الضحايا إلى أشرار أحيانًا. 725 00:47:44,666 --> 00:47:48,375 ‫وأنا خبيرة في حظر أولئك الناس، ‫لذا أنا هنا إن احتجت إليّ. 726 00:47:48,458 --> 00:47:49,458 ‫شكرًا لك. 727 00:47:51,541 --> 00:47:54,250 ‫ما هذه البروفات الغامضة ‫التي تذهبين إليها دومًا؟ 728 00:47:55,083 --> 00:47:57,041 ‫إنه شيء يُدعى "أكت أب" في مدرستي. 729 00:47:57,125 --> 00:48:01,250 ‫يسمّونه عرض مواهب للصغار ‫الأكثر موهبة في "نيويورك". 730 00:48:01,333 --> 00:48:03,250 ‫لا أشعر بالتوتر أو أي شيء. 731 00:48:03,333 --> 00:48:06,166 ‫توتر؟ "روان"، أنت حرفيًا أكثر شخص موهوب 732 00:48:06,250 --> 00:48:08,833 ‫- التقيته في حياتي، بالفعل. ‫- يا إلهي، لا. 733 00:48:08,916 --> 00:48:11,250 ‫- ماذا تعنين بـ"لا"؟ ‫- إنها مسؤوليات كثيرة، حسنًا؟ 734 00:48:11,333 --> 00:48:14,458 ‫لديّ مسيرة أخرى الأسبوع المقبل، 735 00:48:14,541 --> 00:48:16,916 ‫- وهذا يُشعرني دائمًا بتوتر شديد. ‫- حقًا؟ 736 00:48:17,000 --> 00:48:18,500 ‫لديّ رهاب مسرح سيئ للغاية. 737 00:48:18,583 --> 00:48:19,958 ‫- لا أصدّق ذلك. ‫- بلى. 738 00:48:20,041 --> 00:48:23,375 ‫أعني، حين كنت في "أوك فالي"، "كورا"، أختي… 739 00:48:23,458 --> 00:48:26,583 ‫كانت تحمسني بشدة قبل كل تقرير كتاب. 740 00:48:26,666 --> 00:48:27,958 ‫هذا لطيف. 741 00:48:28,041 --> 00:48:31,000 ‫أجل، كانت تشغّل أغاني قديمة ‫بصوت عال في سيارتها. 742 00:48:31,083 --> 00:48:34,000 ‫- الأغاني التي يسمعها الكبار؟ ‫- أجل، مثل "أفريل لافين". 743 00:48:34,083 --> 00:48:36,916 ‫هل قلت إن أغاني "أفريل لافين" قديمة؟ 744 00:48:37,625 --> 00:48:41,166 ‫عجبًا. لم أعلم أن لديك شقيقة. 745 00:48:41,250 --> 00:48:43,333 ‫- هل هي أكبر أم أصغر منك؟ ‫- وصلت. 746 00:48:43,416 --> 00:48:44,958 ‫إنها أكبر. 747 00:48:46,791 --> 00:48:48,083 ‫أنت محظوظة جدًا. 748 00:48:48,166 --> 00:48:52,125 ‫كم تمنيت أن تكون لديّ شقيقة. ‫كوني طفلة وحيدة كان مملًا للغاية. 749 00:48:52,208 --> 00:48:55,416 ‫هل تجلب لك الجعة خلسة ‫وتقومان بكل تلك الأشياء الممتعة؟ 750 00:48:55,500 --> 00:48:57,208 ‫"مدرسة (أبرامز) للفنون المسرحية" 751 00:48:57,291 --> 00:48:59,375 ‫لا، في الواقع، إنها… 752 00:49:01,583 --> 00:49:04,208 ‫ماتت في حادث إطلاق النار. 753 00:49:10,708 --> 00:49:11,708 ‫تبًا. 754 00:49:13,708 --> 00:49:16,416 ‫سأراك لاحقًا. 755 00:49:23,958 --> 00:49:25,958 ‫{\an8}"لا تكن الشخص السيئ" 756 00:49:26,041 --> 00:49:28,458 ‫{\an8}"إذا رأيت شيئًا، تكلم" 757 00:49:31,166 --> 00:49:34,000 ‫مقالتنا الأكثر شعبية في آخر عامين ونصف. 758 00:49:34,083 --> 00:49:40,208 ‫تناولتها "ذا كات" و"ريفينري 29" و"بزذفيد" ‫وأصبحت الأكثر شعبية على "تويتر"، 759 00:49:40,291 --> 00:49:42,166 ‫كل هذا بفضلك يا "داني". 760 00:49:43,041 --> 00:49:44,166 ‫- يا إلهي. ‫- يمكنكم التصفيق. 761 00:49:44,250 --> 00:49:46,375 ‫ذلك رد فعل مناسب. 762 00:49:46,458 --> 00:49:48,166 ‫شكرًا لكم جميعًا. 763 00:49:48,875 --> 00:49:49,916 ‫طق، طق. 764 00:49:50,583 --> 00:49:51,875 ‫من بالباب؟ أنا. 765 00:49:52,750 --> 00:49:57,416 ‫أردت أن أقول إن مقالتك منحتني الشجاعة 766 00:49:57,500 --> 00:49:59,333 ‫للتحدث أخيرًا إلى مجتمعي ‫في لعبة "دي إن دي". 767 00:49:59,416 --> 00:50:01,208 ‫{\an8}"شكرًا على البارحة، ‫آسفة إن كنت تصرفت بغرابة" 768 00:50:01,291 --> 00:50:02,416 ‫{\an8}"متحمسة لرؤيتك يوم السبت" 769 00:50:02,500 --> 00:50:05,041 ‫أخبرتهم عن رهابي للثقوب. ‫يعني أنني أخاف الثقوب الصغيرة. 770 00:50:05,125 --> 00:50:06,125 ‫"بالطبع!" 771 00:50:06,208 --> 00:50:09,083 ‫هذا البسكويت مثلًا يخيفني كثيرًا، 772 00:50:09,166 --> 00:50:13,083 ‫لكنك أعطيتني القوة لآكل البسكويت. 773 00:50:16,208 --> 00:50:18,500 ‫مرحبًا يا "كيفين"، ‫هل تمانع إن انفردت بـ"داني" للحظة؟ 774 00:50:19,041 --> 00:50:22,208 ‫اسمي "كيلفين"، مثل اسم الوحدة الأساسية ‫لدرجة الحرارة الترموديناميكية. 775 00:50:22,291 --> 00:50:24,500 ‫- أيًا يكن… ‫- مرحبًا يا "كولين". 776 00:50:24,583 --> 00:50:26,875 ‫حصلت على دعم "روان ألدرين"؟ ‫هذا أمر جلل. 777 00:50:26,958 --> 00:50:28,750 ‫- إنها مشهورة للغاية. ‫- حقًا؟ 778 00:50:30,125 --> 00:50:31,583 ‫إنها مجرد "روان" بالنسبة إليّ. 779 00:50:32,416 --> 00:50:33,875 ‫التقينا في مجموعة الدعم، لذا… 780 00:50:33,958 --> 00:50:35,500 ‫حسنًا، اسمعي، هذا… 781 00:50:36,250 --> 00:50:38,916 ‫سأذهب إلى حدث في نهاية هذا الأسبوع. ‫إنه بمثابة حفل. 782 00:50:39,000 --> 00:50:40,750 ‫حدث للشخصيات المؤثرة، ليلة السبت. 783 00:50:41,333 --> 00:50:45,291 ‫يمكنني إدراجك في قائمة المدعوين، ‫أتودين الحضور؟ 784 00:50:46,500 --> 00:50:47,500 ‫أجل. 785 00:50:47,583 --> 00:50:49,000 ‫- حقًا؟ ‫- اجل، أعني، إن استطعت… 786 00:50:49,916 --> 00:50:52,083 ‫إذا استطعت إضافتي إلى تلك القائمة. 787 00:50:52,166 --> 00:50:53,416 ‫أجل، سأفعل ذلك. 788 00:50:53,500 --> 00:50:55,500 ‫سأرسل لك التفاصيل، أرسلي لي رقم هاتفك. 789 00:50:55,583 --> 00:50:56,958 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا، أراك لاحقًا. 790 00:50:57,500 --> 00:50:58,500 ‫وداعًا. 791 00:51:03,291 --> 00:51:06,041 ‫أظن أنك أصبحت الآن كاتبة بشكل رسمي. 792 00:51:07,041 --> 00:51:08,041 ‫أظن ذلك. 793 00:51:08,541 --> 00:51:10,791 ‫هل ستحصلين حقًا على مكتب؟ 794 00:51:10,875 --> 00:51:13,416 ‫أخبرتني "سوزان" بذلك للتو. ‫أمر لا يُصدق، صحيح؟ 795 00:51:14,208 --> 00:51:16,666 ‫- هذا شيء مذهل. ‫- سأذهب للتحدث إليها. 796 00:51:16,750 --> 00:51:18,333 ‫أردت أن أسألك. 797 00:51:18,416 --> 00:51:21,125 ‫ما اسم خلوة الكتّاب التي ذهبت إليها؟ 798 00:51:21,208 --> 00:51:22,208 ‫"ليسبري نوفو". 799 00:51:22,291 --> 00:51:25,250 ‫رائع، من أين سمعت عنها؟ ‫كنت أبحث عن برامج للصحافة. 800 00:51:25,333 --> 00:51:27,208 ‫لم أجد ما يناسبني. 801 00:51:28,291 --> 00:51:31,000 ‫قرأت مقالة، لا أعلم، لا أتذكّر بالضبط، 802 00:51:31,083 --> 00:51:34,625 ‫كان اسمها ‫"أشهر عشر خلوات كتّاب" أو شيء كهذا. 803 00:51:34,708 --> 00:51:36,000 ‫- أجل، اسمها سهل. ‫- أجل. 804 00:51:36,083 --> 00:51:39,583 ‫كانت جميلة للغاية حقًا، جميلة جدًا. 805 00:51:39,666 --> 00:51:42,833 ‫كما تعلمين، قبل وقوع الحادث. 806 00:51:42,916 --> 00:51:43,916 ‫أجل. 807 00:51:44,708 --> 00:51:46,458 ‫تجولت في تلك الكاتدرائية الرائعة… 808 00:51:46,541 --> 00:51:47,666 ‫رائع، أي واحدة؟ 809 00:51:50,750 --> 00:51:51,875 ‫أي كاتدرائية؟ 810 00:51:54,875 --> 00:51:55,875 ‫"نوتردام". 811 00:51:57,541 --> 00:51:58,541 ‫هذا أمر مشوّق. 812 00:52:05,583 --> 00:52:06,583 ‫على أي حال، 813 00:52:08,083 --> 00:52:10,875 ‫كانت بالطبع فرصة رائعة جدًا، 814 00:52:11,583 --> 00:52:14,083 ‫لكنني سعيدة جدًا لكوني على قيد الحياة. 815 00:52:14,958 --> 00:52:16,791 ‫سوف… يجب أن أفعل… 816 00:52:16,875 --> 00:52:17,875 ‫- أجل. ‫- …شيئًا. 817 00:52:20,083 --> 00:52:21,083 ‫"نوتردام". 818 00:52:32,750 --> 00:52:33,750 ‫ما اسمك؟ 819 00:52:36,000 --> 00:52:37,000 ‫"داني". 820 00:52:37,750 --> 00:52:38,750 ‫"داني" ماذا؟ 821 00:52:39,375 --> 00:52:40,500 ‫"داني ساندرز". 822 00:52:42,000 --> 00:52:43,333 ‫يا إلهي، بالطبع. 823 00:52:43,416 --> 00:52:46,208 ‫أنت الفتاة التي كانت في حادث "باريس". ‫وسم لست بخير. 824 00:52:46,833 --> 00:52:48,375 ‫- تفضلي بالدخول. ‫- شكرًا لك. 825 00:53:01,291 --> 00:53:02,458 ‫"داني". 826 00:53:04,250 --> 00:53:05,583 ‫مرحبًا، عانقيني. 827 00:53:07,375 --> 00:53:09,041 ‫- "داني ساندرز"؟ ‫- رائحتك طيبة. 828 00:53:09,125 --> 00:53:10,583 ‫- ماذا؟ ‫- مساء الخير. 829 00:53:10,666 --> 00:53:12,500 ‫- مرحبًا. ‫- ما أجملك! 830 00:53:12,583 --> 00:53:14,666 ‫لدينا مكان مُعد لالتقاط الصور هنا. 831 00:53:14,750 --> 00:53:15,958 ‫- رائع. ‫- لنلتقط صورة. 832 00:53:16,041 --> 00:53:17,166 ‫- حسنًا! ‫- هيا. 833 00:53:18,666 --> 00:53:19,666 ‫حسنًا. 834 00:53:19,750 --> 00:53:22,541 ‫اسمعوا جميعًا، هذه "داني ساندرز". ‫حضرت تفجيرات "باريس". 835 00:53:22,625 --> 00:53:24,166 ‫مرحبًا يا "داني ساندرز". 836 00:53:27,958 --> 00:53:30,041 ‫دعونا لا ننسى القبعة الحمراء المميزة. 837 00:53:32,250 --> 00:53:33,416 ‫التقط صورة بالقبعة. 838 00:53:36,208 --> 00:53:37,083 ‫تفضلي. 839 00:53:38,125 --> 00:53:39,125 ‫داخل الفم؟ 840 00:53:42,541 --> 00:53:44,208 ‫هكذا، ابتسمي. 841 00:53:44,291 --> 00:53:46,458 ‫أردت سؤالك عن شيء. 842 00:53:46,541 --> 00:53:49,458 ‫مسؤولو "سنابشات" يفكرون في عمل ‫فلتر على شكل قبعة، 843 00:53:49,541 --> 00:53:52,083 ‫لتكريم كل من فُقدوا في "باريس". 844 00:53:52,166 --> 00:53:53,958 ‫أيمكننا التواصل معك بشأن التعاون معنا؟ 845 00:53:54,041 --> 00:53:56,291 ‫- أجل. ‫- رائع، سأجعلهم يراسلونك. 846 00:53:56,375 --> 00:53:57,875 ‫ولا تنسي أخذ حقيبة هدايا. 847 00:53:58,458 --> 00:53:59,500 ‫- حسنًا. ‫- وداعًا. 848 00:53:59,583 --> 00:54:00,833 ‫- شكرًا لك، وداعًا. ‫- وداعًا. 849 00:54:02,416 --> 00:54:04,458 ‫- هل هذه مجانية أم… ‫- أجل، بالطبع. 850 00:54:04,541 --> 00:54:06,375 ‫خذي كما تريدين، لا أحد يبالي. 851 00:54:06,458 --> 00:54:07,541 ‫خذي عشرة. 852 00:54:08,250 --> 00:54:09,500 ‫حسنًا. 853 00:54:10,375 --> 00:54:12,000 ‫أيها الساقي. 854 00:54:12,083 --> 00:54:15,208 ‫أيمكننا الحصول على جرعتين من التكيلا؟ ‫ألديك ماركة "كيندال جينر"؟ 855 00:54:15,291 --> 00:54:16,291 ‫هذا جيد. 856 00:54:16,916 --> 00:54:18,541 ‫- هذا لا يُصدّق. ‫- أجل. 857 00:54:19,125 --> 00:54:20,333 ‫أجل، ستعتادين على الأمر. 858 00:54:20,916 --> 00:54:22,666 ‫كم متابع لديك الآن، 20 ألف تقريبًا؟ 859 00:54:22,750 --> 00:54:24,958 ‫في الواقع، 32 ألف. 860 00:54:25,041 --> 00:54:26,666 ‫يا للهول، حسنًا. 861 00:54:27,333 --> 00:54:28,500 ‫نخب ذلك. 862 00:54:29,291 --> 00:54:30,500 ‫- شكرًا. ‫- أجل. 863 00:54:31,166 --> 00:54:32,416 ‫نخبك. 864 00:54:35,458 --> 00:54:37,250 ‫تبًا. 865 00:54:38,083 --> 00:54:41,875 ‫أدركت للتو أنني لم أسألك قط ‫إذا كنت بخير. 866 00:54:41,958 --> 00:54:43,875 ‫- ماذا؟ ‫- هل أنت بخير؟ 867 00:54:43,958 --> 00:54:44,958 ‫أجل. 868 00:54:46,708 --> 00:54:48,083 ‫- لماذا؟ ‫- لأن، 869 00:54:48,166 --> 00:54:51,166 ‫إذا حدث لي ما حدث لك، ‫فلا أظنني كنت سأصبح بخير أبدًا. 870 00:54:52,375 --> 00:54:53,875 ‫الآن، أنا بخير. 871 00:54:55,541 --> 00:54:59,750 ‫أردتك أن تعرفي أنك إن شعرت أنك لست بخير… 872 00:55:02,291 --> 00:55:05,125 ‫فسأكون بجانبك. 873 00:55:08,666 --> 00:55:10,666 ‫أين تلك الجرعات اللعينة يا رجل! 874 00:55:12,458 --> 00:55:14,875 ‫- لنقم بحركة الذراع. ‫- ماذا تقصد؟ 875 00:55:14,958 --> 00:55:17,625 ‫- حركة الذراع، هكذا. ‫- تقصد هكذا. 876 00:55:17,708 --> 00:55:18,708 ‫أجل. 877 00:55:26,916 --> 00:55:28,458 ‫سحقًا للإرهابيين! 878 00:55:30,958 --> 00:55:31,958 ‫قوليها، هيا. 879 00:55:33,833 --> 00:55:35,125 ‫سحقًا للإرهابيين! 880 00:55:35,208 --> 00:55:36,875 ‫- سحقًا للإرهابيين! ‫- سحقًا للإرهابيين! 881 00:55:36,958 --> 00:55:38,833 ‫ماذا تفعلون بحق السماء؟ 882 00:55:51,916 --> 00:55:53,458 ‫هل هناك مكان آخر نذهب إليه؟ 883 00:55:56,708 --> 00:55:57,958 ‫قرأت أفكاري. 884 00:56:11,583 --> 00:56:12,583 ‫هكذا. 885 00:56:13,791 --> 00:56:15,416 ‫تبًا، الفستان معقود بشدة. 886 00:56:19,791 --> 00:56:21,416 ‫- ما هذا بحق السماء؟ ‫- إنه سروال قصير. 887 00:56:21,500 --> 00:56:24,208 ‫- حسنًا، أظن. ‫- ربما عليّ خلعه. 888 00:56:24,291 --> 00:56:25,291 ‫حسنًا. 889 00:56:25,375 --> 00:56:26,625 ‫"ابتسمي يا فتاة!" 890 00:56:34,416 --> 00:56:36,500 ‫اللعنة، لديك فرج ضيق. 891 00:56:36,583 --> 00:56:37,583 ‫يا إلهي. 892 00:56:38,500 --> 00:56:40,125 ‫من فتاتي المحطمة؟ 893 00:56:41,500 --> 00:56:42,708 ‫أأنت محطمة؟ 894 00:56:43,875 --> 00:56:45,500 ‫لا تقلقي، سأحميك. 895 00:56:46,333 --> 00:56:48,666 ‫لن أدع أي شيء سيئ يحدث لك الآن. 896 00:56:50,666 --> 00:56:54,541 ‫أنت عاجزة للغاية، أجل، أنت عاجزة للغاية. 897 00:57:10,708 --> 00:57:12,125 ‫هل قذفت بداخلي للتو؟ 898 00:57:13,875 --> 00:57:15,541 ‫{\an8}"بلان بي - مانع حمل طارئ في خطوة واحدة" 899 00:57:15,625 --> 00:57:17,166 ‫"مؤسسة (تريبيكا فارماسي)" 900 00:57:38,916 --> 00:57:40,250 ‫"مشروبات (سي بي دي) مخمرة طازجة" 901 00:57:40,333 --> 00:57:43,125 ‫"استرخي - (سي بي دي) الآن بسعر مخفض ‫مباح في (نيويورك)" 902 00:57:48,083 --> 00:57:50,916 ‫{\an8}"تناولت مانعًا للحمل للتو، أين أنت؟ ‫(كولين)؟ – أما زلت في الحفل؟" 903 00:57:54,958 --> 00:57:57,791 ‫مرحبًا، كيف الحال؟ أنا فتاكم "كولين". ‫تعرفون أن معي نساء مثيرات. 904 00:57:57,875 --> 00:58:01,583 ‫استمتعنا بوقتنا وعلى وشك الرحيل. ‫تعرفون أننا سنذهب إلى "لافو". 905 00:58:01,666 --> 00:58:02,833 ‫العقي وجهي يا فتاة. 906 00:58:04,000 --> 00:58:06,541 ‫"مجموعتنا بحاجة إلى دروس في كرة القدم ‫متنزه (كوينز بريدج)" 907 00:58:06,625 --> 00:58:09,000 ‫واضح أن هذا يسير بشكل رائع. 908 00:58:09,833 --> 00:58:10,833 ‫"هدوء ما قبل العاصفة" 909 00:58:10,916 --> 00:58:13,000 ‫{\an8}"لعبت كرة القدم ‫مع مجموعة (إن واي سي) للناجين" 910 00:58:30,208 --> 00:58:31,916 ‫ما المختلف في ذلك؟ 911 00:58:33,875 --> 00:58:34,875 ‫مرحبًا يا رفاق! 912 00:58:36,083 --> 00:58:38,250 ‫- "داني"! ‫- يا إلهي. 913 00:58:38,333 --> 00:58:39,875 ‫- لقد جئت. ‫- أجل، جئت! 914 00:58:39,958 --> 00:58:42,291 ‫تبدين متأنقة أكثر من اللازم قليلًا. 915 00:58:42,375 --> 00:58:44,208 ‫- أتريدين قميصًا؟ ‫- أجل، من فضلك. 916 00:58:44,291 --> 00:58:45,583 ‫{\an8}"…لم أتلق سوى هذا القميص السخيف" 917 00:58:45,666 --> 00:58:47,250 ‫{\an8}- ألديك قميص إضافي؟ ‫- طبعها "تشارلز". 918 00:58:47,333 --> 00:58:48,916 ‫{\an8}- لطيف. ‫- مرحبًا! 919 00:58:49,000 --> 00:58:50,708 ‫{\an8}- مرحبًا بك في الرابطة. ‫- شكرًا! 920 00:58:50,791 --> 00:58:53,708 ‫{\an8}إنها مثل لعبة السوفتبول ولكن أقل خطورة. 921 00:58:53,791 --> 00:58:54,791 ‫{\an8}مرحى! 922 00:58:55,708 --> 00:58:57,458 ‫{\an8}- تبدين رائعة. ‫- أتريدين… 923 00:58:57,541 --> 00:58:59,583 ‫{\an8}أتريدينني أن أرتقي أكثر؟ 924 00:58:59,666 --> 00:59:01,500 ‫{\an8}- أجل، كيف… ‫- أنت مستعدة؟ 925 00:59:01,583 --> 00:59:03,333 ‫{\an8}لم تظني أن الشكل يمكن أن يرتقي أكثر. 926 00:59:04,791 --> 00:59:08,250 ‫- أجل، السروال القصير. ‫- قوة السراويل القصيرة. 927 00:59:08,333 --> 00:59:09,833 ‫هيا، سنبدأ مباراة جديدة. 928 00:59:09,916 --> 00:59:11,291 ‫حسنًا، أنا قادمة! 929 00:59:12,166 --> 00:59:14,208 ‫سآخذك في فريقي. 930 00:59:14,291 --> 00:59:17,416 ‫حقًا، أأنت واثقة بذلك؟ ‫لست بارعة جدًا في الرياضة. 931 01:00:30,041 --> 01:00:32,916 ‫أنا سعيدة جدًا لأنني أتيت الليلة. 932 01:00:33,000 --> 01:00:35,875 ‫{\an8}ظننت أن هذه المجموعة ستكون كئيبة. 933 01:00:36,416 --> 01:00:37,625 ‫{\an8}لكنها ممتعة للغاية. 934 01:00:38,625 --> 01:00:39,625 ‫{\an8}نبذل قصارى جهدنا. 935 01:00:40,333 --> 01:00:43,375 ‫{\an8}لا أعلم، إمضائي الوقت معكم ‫يجعلني أدرك ماهية الأشخاص الطيبين. 936 01:00:44,583 --> 01:00:46,083 ‫{\an8}أنت طيبة أيضًا. 937 01:00:47,416 --> 01:00:48,416 ‫{\an8}شكرًا لك. 938 01:00:55,916 --> 01:00:57,583 ‫{\an8}- ما هذا؟ ‫- لا أعلم. 939 01:00:57,666 --> 01:00:59,916 ‫{\an8}أحاول أن أحب الجعة، لكنني لا أحبها. 940 01:01:00,000 --> 01:01:01,416 ‫{\an8}بل أكرهها في الواقع. 941 01:01:02,250 --> 01:01:04,083 ‫{\an8}- أيمكنني تجربتها؟ ‫- يبدو أني روّجت لها. 942 01:01:04,166 --> 01:01:06,416 ‫{\an8}أتريدين تجربتها أيتها المراهقة المتمردة؟ 943 01:01:06,958 --> 01:01:08,541 ‫{\an8}يا إلهي، إنها رشفة واحدة. 944 01:01:13,708 --> 01:01:15,791 ‫{\an8}لا، تعجبني جدًا في الواقع. 945 01:01:15,875 --> 01:01:17,166 ‫{\an8}- حقًا؟ ‫- أجل. 946 01:01:17,708 --> 01:01:18,708 ‫{\an8}حسنًا، كفى. 947 01:01:19,208 --> 01:01:20,208 ‫{\an8}ويحك. 948 01:01:20,750 --> 01:01:22,791 ‫{\an8}نحن نستمتع بوقتنا، لكن من دون مبالغة. 949 01:01:22,875 --> 01:01:25,416 ‫{\an8}- حقًا؟ ‫- أجل، القدر المناسب من المتعة. 950 01:01:25,500 --> 01:01:29,083 ‫{\an8}يا إلهي، تتحدثين مثل أختي بالضبط. 951 01:01:31,125 --> 01:01:32,583 ‫{\an8}ليس عليك التحدث عن الأمر. 952 01:01:32,666 --> 01:01:33,791 ‫{\an8}لا، أنا… 953 01:01:35,875 --> 01:01:37,500 ‫أريد ذلك، حقًا، إنه… 954 01:01:38,500 --> 01:01:40,708 ‫إنه أمر لطيف، ‫آمل لو يمكنني فعله أكثر من ذلك. 955 01:01:42,875 --> 01:01:43,875 ‫الأمر فقط… 956 01:01:46,375 --> 01:01:48,416 ‫لا يعلم الكثير من الناس بوجودها. 957 01:01:50,041 --> 01:01:53,500 ‫لا أتحدث عنها في خطاباتي. 958 01:01:55,708 --> 01:01:57,208 ‫أعني، آمل لو كنت أستطيع، لكن… 959 01:02:10,125 --> 01:02:11,958 ‫أتريدين القيام بشيء ممتع الأسبوع القادم؟ 960 01:02:18,083 --> 01:02:20,208 ‫ربما، لا… 961 01:02:21,000 --> 01:02:25,333 ‫لديّ الكثير من التحضيرات ‫لمسيرة "اكتفينا"، أنا… 962 01:02:26,375 --> 01:02:29,500 ‫يا إلهي، ‫لم أبدأ بعد في إعداد ما سأقوله، لذا… 963 01:02:32,375 --> 01:02:33,666 ‫أتريدين أن أساعدك؟ 964 01:02:35,125 --> 01:02:36,708 ‫أتريدينني أن أساعدك في كتابته؟ 965 01:02:36,791 --> 01:02:39,208 ‫الناس على الإنترنت يقولون ‫إن أفكارنا متشابهة للغاية. 966 01:02:40,750 --> 01:02:42,875 ‫ويمكننا أيضًا تقديمه معًا. 967 01:02:47,083 --> 01:02:48,250 ‫- ماذا؟ ‫- أجل. 968 01:02:48,333 --> 01:02:49,666 ‫- حقًا؟ ‫- أجل، أعني… 969 01:02:50,458 --> 01:02:52,666 ‫لم أؤد مع أحد من قبل، 970 01:02:52,750 --> 01:02:55,291 ‫لكن، لا أعلم، قد يكون هذا ممتعًا. 971 01:02:55,375 --> 01:02:57,041 ‫قد يكون ممتعًا جدًا. 972 01:02:57,125 --> 01:03:00,375 ‫سنقود ثورة معًا، مثل "كاتنيس" و"رو". 973 01:03:04,666 --> 01:03:06,208 ‫- سيكون الأمر على ما يُرام. ‫- أجل… 974 01:03:06,291 --> 01:03:07,958 ‫سيكون لطيفًا ألّا أكون بمفردي هناك. 975 01:03:08,041 --> 01:03:09,041 ‫أجل. 976 01:03:10,375 --> 01:03:11,583 ‫أنا أدعمك يا أختاه. 977 01:03:15,500 --> 01:03:16,666 ‫"روان"! 978 01:03:18,458 --> 01:03:21,208 ‫هذه توصيلتي، لذا… 979 01:03:27,666 --> 01:03:29,083 ‫حسنًا، سأراك لاحقًا. 980 01:03:32,125 --> 01:03:33,250 ‫آمل أن تصلي بسلام. 981 01:04:02,458 --> 01:04:04,416 ‫تفضلي، هذه لك. 982 01:04:11,333 --> 01:04:13,458 ‫ماذا بحق السماء يفترض بي أن أفعل بـ… 983 01:04:13,541 --> 01:04:17,000 ‫"الجزء السابع: أنا شخص طيب الآن" 984 01:04:21,250 --> 01:04:23,250 ‫"(إتس إيه مود)" 985 01:04:23,333 --> 01:04:25,833 ‫"إتس إيه مود". 986 01:04:25,916 --> 01:04:30,041 ‫{\an8}نحن الآن مع فتاة الساعة، "داني ساندرز"، 987 01:04:30,125 --> 01:04:33,166 ‫التي اشتهرت على الإنترنت ‫بعد نجاتها من حادث تفجيرات "باريس". 988 01:04:33,250 --> 01:04:34,791 ‫{\an8}"الملكة، ‫(داني ساندز) - وسم لست بخير" 989 01:04:34,875 --> 01:04:37,541 ‫{\an8}تعرفونها كصاحبة وسم "لست بخير." 990 01:04:37,625 --> 01:04:42,208 ‫لكن أيمكنني أن أقول إنك الآن ‫تبدين على أفضل ما يُرام. 991 01:04:42,291 --> 01:04:43,708 ‫هل ركزنا الكاميرا على هذا الزي؟ 992 01:04:43,791 --> 01:04:46,583 ‫{\an8}"التحقق من الزي" 993 01:04:46,666 --> 01:04:49,708 ‫إذًا، أنت وصديقتك الجديدة "روان ألدرين"، 994 01:04:49,791 --> 01:04:52,166 ‫منتشرتان في جميع أنحاء "إنستغرام". 995 01:04:52,250 --> 01:04:54,541 ‫أعني، تتحدثان عن التفجيرات، حسنًا. 996 01:04:54,625 --> 01:04:57,375 ‫إذًا، ماذا تخططان الآن؟ ‫أعلم أن كلتاكما نشرت منشورًا 997 01:04:57,458 --> 01:05:01,750 ‫بشأن مسيرة "اكتفينا" ‫والتي ستُلقيان فيها كلمة. 998 01:05:01,833 --> 01:05:03,166 ‫هذا صحيح. 999 01:05:03,250 --> 01:05:06,541 ‫"كفى" مؤسسة رائعة، 1000 01:05:06,625 --> 01:05:10,291 ‫وأنا ممتنة جدًا لـ"روان" لتعريفي بها. 1001 01:05:10,375 --> 01:05:15,583 ‫كانت مرشدة رائعة ‫نحو تكوين هويتي الجديدة كناشطة. 1002 01:05:15,666 --> 01:05:16,666 ‫لحظة واحدة. 1003 01:05:16,750 --> 01:05:20,958 ‫يُوجد الكثير لأتعلمه، ‫وهي قضية مهمة للغاية… 1004 01:05:21,041 --> 01:05:23,708 ‫- عليّ إيقافك هنا. ‫- حسنًا. 1005 01:05:23,791 --> 01:05:26,041 ‫آسف جدًا، انتهى وقتنا. 1006 01:05:26,125 --> 01:05:29,958 ‫لأنه في الفقرة القادمة، ‫سنمارس أنا و"داني" يوغا الماعز. 1007 01:05:30,541 --> 01:05:32,958 ‫- أهلًا يا "هاربر". ‫- مرحبًا. 1008 01:05:33,833 --> 01:05:36,291 ‫تريدك "سوزان" أن تجعلي ‫مقالتي عن "أر بي جي" أكثر إثارة 1009 01:05:36,375 --> 01:05:38,791 ‫وتعطيها "إمكانية أكبر للانتشار"، ‫على حد قولها. 1010 01:05:39,458 --> 01:05:40,916 ‫هذه آخر مسودة. 1011 01:05:42,416 --> 01:05:45,083 ‫حسنًا، شكرًا لك لإحضارها. 1012 01:05:46,708 --> 01:05:47,875 ‫كيف؟ 1013 01:05:50,041 --> 01:05:52,250 ‫أجل، ستحتاج إلى بعض العمل. 1014 01:05:52,333 --> 01:05:56,375 ‫لكن ربما لن أتمكن من العمل عليها ‫حتى الأسبوع المقبل، سأغادر الآن. 1015 01:05:56,458 --> 01:05:58,541 ‫أستأخذين يومًا آخر إجازة ‫للاهتمام بصحتك النفسية؟ 1016 01:06:00,958 --> 01:06:03,541 ‫لا، لن آخذ يومًا لصحتي النفسية. 1017 01:06:03,625 --> 01:06:07,500 ‫سأذهب من أجل المشاركة في مسيرة "اكتفينا"، ‫هل سمعت عنها؟ 1018 01:06:09,125 --> 01:06:11,125 ‫- أجل. ‫- أجل، سأذهب إلى هناك. 1019 01:06:12,666 --> 01:06:15,000 ‫أتعلمين يا "هاربر"؟ ‫يمكنك الحصول على مكتبك الخاص أيضًا 1020 01:06:15,083 --> 01:06:17,250 ‫إذا حاولت أن تكوني أكثر إيجابية قليلًا. 1021 01:06:18,458 --> 01:06:19,500 ‫مرحبًا، هذه فتاتي. 1022 01:06:20,708 --> 01:06:22,333 ‫- أتريدين التسكع لاحقًا؟ ‫- لا. 1023 01:06:22,416 --> 01:06:23,708 ‫- ماذا عن الغد؟ ‫- لا. 1024 01:06:23,791 --> 01:06:27,041 ‫ماذا عن الأربعاء المقبل؟ 1025 01:06:27,125 --> 01:06:28,708 ‫أنا مشغولة. 1026 01:06:28,791 --> 01:06:29,791 ‫"أفقت" 1027 01:06:29,875 --> 01:06:31,916 ‫{\an8}أحاول جعل العالم مكانًا أفضل يا "كولين". 1028 01:06:32,000 --> 01:06:33,208 ‫{\an8}- أجل. ‫- أفهم ما تفعلينه. 1029 01:06:33,291 --> 01:06:36,083 ‫تحاولين أن تكوني صعبة المنال. 1030 01:06:36,166 --> 01:06:38,083 ‫- سأغادر الآن. ‫- حسنًا، اذهبي. 1031 01:06:38,958 --> 01:06:40,458 ‫اذهبي، اتبعي أحلامك. 1032 01:06:41,375 --> 01:06:43,500 ‫- سأراك لاحقًا. ‫- لا، لن تراني. 1033 01:06:46,125 --> 01:06:47,458 ‫نساء حقيرات، أليس كذلك؟ 1034 01:06:50,166 --> 01:06:52,833 ‫لكن ما زالت لديها مؤخرة مثيرة. 1035 01:06:52,916 --> 01:06:55,333 ‫مثيرة وكبيرة، صحيح؟ 1036 01:06:55,416 --> 01:06:57,583 ‫"كولين"، أنت من "ماين". 1037 01:07:00,416 --> 01:07:02,791 ‫حسنًا يا "هاربر"، رائع. 1038 01:07:03,708 --> 01:07:05,791 ‫جميعنا نعلم معلومات عن بعضنا البعض. 1039 01:07:06,375 --> 01:07:07,583 ‫لكن أنا لديّ كلمات راب جيدة. 1040 01:07:08,208 --> 01:07:10,083 ‫لديّ الكثير من كلمات الراب الجيدة. 1041 01:07:10,166 --> 01:07:14,500 ‫{\an8}اخترنا يوغا الماعز ‫لأنك الأفضل على الإطلاق. 1042 01:07:15,000 --> 01:07:19,416 ‫أجلس على عرشي، هل هذه بيتزا؟ ‫هذه شطائر الكالزون. 1043 01:07:30,666 --> 01:07:31,833 ‫مرحبًا. 1044 01:07:31,916 --> 01:07:34,208 ‫انظري، أعلم أن الأمر محرج للغاية. 1045 01:07:34,291 --> 01:07:36,416 ‫لا، إنه رائع. 1046 01:07:36,500 --> 01:07:37,583 ‫- شكرًا لك. ‫- ادخلي. 1047 01:07:39,125 --> 01:07:41,375 ‫مرحبًا يا "ليندا". ‫لم أعلم أنك ستُلقين كلمة اليوم. 1048 01:07:41,458 --> 01:07:42,583 ‫لن أفعل. 1049 01:07:43,500 --> 01:07:47,291 ‫إليك المفاجأة، "ليندا" في الواقع أمي. 1050 01:07:50,166 --> 01:07:51,250 ‫حقًا؟ 1051 01:07:52,291 --> 01:07:54,625 ‫لكنني ظننتك إحدى الناجيات؟ 1052 01:07:54,708 --> 01:07:59,375 ‫أنا كذلك، كنت أعمل في مدرسة ‫"روان" القديمة في مكتب الاستقبال. 1053 01:08:00,541 --> 01:08:02,541 ‫اللعنة، تبًا، أعني… 1054 01:08:04,000 --> 01:08:05,416 ‫لا بأس. 1055 01:08:06,291 --> 01:08:09,333 ‫إنها مفاجأة مدهشة بالفعل. 1056 01:08:18,416 --> 01:08:21,291 ‫إذًا، ستأخذ الفتاتين ‫مباشرةً إلى المسرح، صحيح؟ 1057 01:08:21,375 --> 01:08:24,125 ‫هذا صحيح، ‫سنلتقي بالأمن عندما نصل إلى هناك. 1058 01:08:28,916 --> 01:08:31,000 ‫ما الأمر؟ هل أنت بخير؟ 1059 01:08:32,458 --> 01:08:34,541 ‫أشعر بالقلق، كما أخبرتك. 1060 01:08:40,583 --> 01:08:41,916 ‫هل لي بكابل الصوت؟ 1061 01:08:44,500 --> 01:08:45,583 ‫شكرًا لك. 1062 01:08:59,583 --> 01:09:00,791 ‫"أفريل"؟ 1063 01:09:00,875 --> 01:09:03,500 ‫لتهدئة خوفك من المسرح. ‫أغنية قديمة وسخيفة، أليس كذلك؟ 1064 01:09:24,416 --> 01:09:26,208 ‫- تعرفين أنها شديدة الغباء؟ ‫- أعرف! 1065 01:09:26,791 --> 01:09:29,416 ‫- هيا. ‫- لن أفعل ذلك، لا. 1066 01:09:30,000 --> 01:09:31,000 ‫لن نفعل… 1067 01:09:33,125 --> 01:09:34,125 ‫لا، لا تنظري إليّ… 1068 01:09:34,208 --> 01:09:36,625 ‫لا يمكنك منع نفسك، وستُضطرين إلى الغناء. 1069 01:10:04,625 --> 01:10:06,208 ‫لا يمكنني الدخول أكثر من ذلك. 1070 01:10:07,875 --> 01:10:09,250 ‫"أمن" 1071 01:10:12,166 --> 01:10:13,708 ‫ستبلين حسنًا يا عزيزتي. 1072 01:10:14,458 --> 01:10:15,833 ‫وأنت أيضًا. 1073 01:10:17,541 --> 01:10:19,416 ‫سأشاهدك طوال الوقت. 1074 01:10:24,000 --> 01:10:25,416 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 1075 01:10:29,416 --> 01:10:35,291 ‫الشعب المتحد لن ينقسم أبدًا! ‫الشعب المتحد لن… 1076 01:10:40,166 --> 01:10:41,250 ‫نحبك يا "روان"! 1077 01:10:41,333 --> 01:10:42,333 ‫"اكتفينا" 1078 01:10:42,916 --> 01:10:44,541 ‫"داني"! "داني"! 1079 01:11:05,458 --> 01:11:06,958 ‫رددوا معي. 1080 01:11:07,041 --> 01:11:08,541 ‫اكتفينا. 1081 01:11:08,625 --> 01:11:10,333 ‫اكتفينا! 1082 01:11:10,416 --> 01:11:13,166 ‫اكتفينا! اكتفينا! 1083 01:11:13,250 --> 01:11:15,000 ‫اكتفينا! 1084 01:11:15,083 --> 01:11:16,375 ‫"لا مزيد من العنف" 1085 01:11:22,250 --> 01:11:23,708 ‫"أوقفوا العنف" 1086 01:11:24,708 --> 01:11:26,000 ‫"سحقًا للأسلحة." 1087 01:11:27,916 --> 01:11:29,500 ‫{\an8}"لا مزيد من الأسلحة" 1088 01:11:43,791 --> 01:11:46,500 ‫خطابي هنا اليوم من أجل "كورا ألدرين". 1089 01:11:52,666 --> 01:11:57,250 ‫كان يجب أن تكون هنا اليوم ‫لتشاهد أختها الصغرى على هذا المسرح. 1090 01:12:01,375 --> 01:12:04,708 ‫لكن بدلًا من ذلك، سلبها العنف حياتها. 1091 01:12:07,000 --> 01:12:12,166 ‫هذا العام، وقع أكثر من 250 حادث إطلاق ‫نار جماعي في "الولايات المتحدة" وحدها. 1092 01:12:12,250 --> 01:12:13,916 ‫أكثر من 250! 1093 01:12:15,000 --> 01:12:19,500 ‫وتحمّلنا في جميع أنحاء العالم ‫حوادث إرهابية لا حصر لها. 1094 01:12:19,583 --> 01:12:22,416 ‫لكن إذا كان ما شاهدته في "باريس" ‫قد علمني أي… 1095 01:12:29,458 --> 01:12:31,000 ‫- يمكنك فعلها. ‫- تقدّمي. 1096 01:12:31,083 --> 01:12:33,000 ‫- نحن… ‫- "داني"! 1097 01:12:33,083 --> 01:12:35,500 ‫نحن بحاجة إلى… ‫نحن بحاجة إلى العمل معًا من أجل… 1098 01:12:47,166 --> 01:12:48,208 ‫مفرقعات نارية! 1099 01:12:49,291 --> 01:12:51,791 ‫إنها مفرقعات نارية! 1100 01:12:51,875 --> 01:12:53,458 ‫أيها الجبناء! 1101 01:12:53,541 --> 01:12:54,833 ‫أخبرها أنه لم يحدث شيء! 1102 01:12:57,500 --> 01:12:59,000 ‫{\an8}"روان"؟ ماذا يحدث؟ 1103 01:13:01,041 --> 01:13:02,541 ‫لا بأس يا "روان". 1104 01:13:02,625 --> 01:13:04,583 ‫لا بأس يا "روان"، إنها مجرد مفرقعات نارية. 1105 01:13:04,666 --> 01:13:05,666 ‫أيمكنكم فعل شيء؟ 1106 01:13:05,750 --> 01:13:07,166 ‫"روان". 1107 01:13:07,250 --> 01:13:08,458 ‫توقفوا عن التقاط الصور! 1108 01:13:08,541 --> 01:13:09,541 ‫"روان"؟ 1109 01:13:11,291 --> 01:13:13,916 ‫أيمكنك إخبارنا بما يحدث؟ 1110 01:13:18,416 --> 01:13:19,833 ‫هل انتهت الحركة؟ 1111 01:13:20,708 --> 01:13:21,708 ‫أخبرينا! 1112 01:13:21,791 --> 01:13:25,041 ‫"الطوارئ ‫(وودهال ميديكال) مركز الصحة النفسية" 1113 01:13:25,125 --> 01:13:27,333 ‫"انهيار مراهقة ناشطة في مسيرة ضد الأسلحة" 1114 01:13:27,416 --> 01:13:29,458 ‫"بعد أن أشعل المتظاهرون المناهضون ‫المفرقعات النارية." 1115 01:13:35,750 --> 01:13:38,916 ‫يبدو أن المفرقعات ماركة "قنبلة الحقيقة". ‫تخيف المتحررون السذّج في كل مرة. 1116 01:13:39,000 --> 01:13:40,916 ‫{\an8}"(روان ألدرين) جبانة، كيف تدّعي (الشجاعة)؟" 1117 01:13:41,000 --> 01:13:43,875 ‫"أخيرًا، أصبح لدى المتحررون السذّج ‫قائدة ضعيفة وحمقاء مثلهم." 1118 01:13:43,958 --> 01:13:46,458 ‫هذا مضحك، أظننا لسنا بحاجة إلى أسلحة ‫للتصدي لحركة "بوغالو". 1119 01:13:46,541 --> 01:13:48,916 ‫ألقوا عليهم المفرقعات النارية فحسب ‫وسيستسلم أولئك الجبناء. 1120 01:13:49,000 --> 01:13:51,875 ‫يبدو أن "روان ألدرين" زيفت تواجدها ‫في إطلاق نار بمدرسة لجذب الانتباه." 1121 01:13:51,958 --> 01:13:53,833 ‫وسم أخبار زائفة، وسم كاذبة. 1122 01:14:03,625 --> 01:14:04,625 ‫مرحبًا. 1123 01:14:15,750 --> 01:14:16,750 ‫مرحبًا. 1124 01:14:18,458 --> 01:14:19,458 ‫مرحبًا. 1125 01:14:22,416 --> 01:14:24,083 ‫هل يعطونك مخدرًا جيدًا على الأقل؟ 1126 01:14:27,750 --> 01:14:28,750 ‫مهدئ "فاليوم" السائل. 1127 01:14:32,791 --> 01:14:35,625 ‫أحضرت لك بعض الكاكاو الساخن، سأعطيه لك. 1128 01:14:36,291 --> 01:14:37,750 ‫من دون قطع مارشميلو صغيرة. 1129 01:14:39,041 --> 01:14:40,166 ‫- تفضلي. ‫- شكرًا. 1130 01:14:48,250 --> 01:14:49,541 ‫كان هذا محرجًا. 1131 01:14:51,833 --> 01:14:54,083 ‫كفاك. لم يكن كذلك. 1132 01:14:55,375 --> 01:14:57,458 ‫ليس عليك أن… أعلم أنني أفسدت الأمر. 1133 01:14:57,541 --> 01:14:59,125 ‫لن يأخذني أحد على محمل الجد مجددًا. 1134 01:14:59,208 --> 01:15:01,208 ‫"روان"، هذا ليس حقيقيًا. 1135 01:15:01,291 --> 01:15:03,291 ‫يُفترض بي أن أكون قدوة، 1136 01:15:04,541 --> 01:15:06,125 ‫لكنني لم أستطع… 1137 01:15:08,666 --> 01:15:10,333 ‫أشعر أنني ضعيفة جدًا. 1138 01:15:13,875 --> 01:15:17,041 ‫وإذا كنت ضعيفة، ‫فهذا سيُضعف ما أسعى لتحقيقه. 1139 01:15:17,125 --> 01:15:21,000 ‫وكل شيء وكل شخص حاربت من أجله، كل شيء… 1140 01:15:21,083 --> 01:15:23,208 ‫- سينهار. ‫- "رو". 1141 01:15:23,291 --> 01:15:26,000 ‫يا إلهي، حركة "ألت رايت" اليمينية ‫لن ترحمني بسبب ذلك. 1142 01:15:27,208 --> 01:15:28,208 ‫استمعي إلى نفسك. 1143 01:15:29,208 --> 01:15:32,791 ‫أتتذكرين ما قلته لي؟ أنت… 1144 01:15:32,875 --> 01:15:36,333 ‫قلت إن الإنترنت ‫يحب تحويل الأشرار إلى ضحايا. 1145 01:15:39,541 --> 01:15:41,125 ‫قلتها بالعكس، أليس كذلك؟ 1146 01:15:46,708 --> 01:15:48,041 ‫أجل، صحيح. 1147 01:15:51,833 --> 01:15:53,000 ‫يا إلهي، لا أعلم… 1148 01:15:53,708 --> 01:15:57,208 ‫لا أعلم كيف استطعت أن تظلي قوية للغاية. 1149 01:15:58,333 --> 01:16:00,375 ‫لكنني رأيت ما حدث، 1150 01:16:00,458 --> 01:16:03,166 ‫وشعرت كأنني عدت ليوم الحادث مجددًا و… 1151 01:16:06,291 --> 01:16:07,958 ‫أتيت لتفقّد مؤشراتك الحيوية فحسب. 1152 01:16:09,458 --> 01:16:10,791 ‫حسنًا، سأترككما… 1153 01:16:10,875 --> 01:16:12,458 ‫- يمكنك البقاء. ‫- لا. 1154 01:16:13,375 --> 01:16:14,625 ‫عليك أن ترتاحي. 1155 01:16:15,750 --> 01:16:16,750 ‫سأراك لاحقًا. 1156 01:16:23,291 --> 01:16:24,291 ‫"داني"؟ 1157 01:16:26,208 --> 01:16:30,416 ‫أريد أن أشكرك على وجودك اليوم. 1158 01:16:31,000 --> 01:16:32,333 ‫وقدومك إلى هنا. 1159 01:16:32,416 --> 01:16:35,041 ‫أعني، أنت على الأغلب الشخص الوحيد 1160 01:16:35,125 --> 01:16:37,875 ‫الذي يفهم حقًا ما عانته. 1161 01:16:42,416 --> 01:16:43,416 ‫حسنًا… 1162 01:16:44,333 --> 01:16:45,333 ‫أنا… 1163 01:16:47,958 --> 01:16:50,250 ‫أنا لا… عليّ الذهاب. 1164 01:16:51,083 --> 01:16:52,083 ‫حسنًا. 1165 01:16:52,166 --> 01:16:54,541 ‫أجل، هاتفي، يجب أن أشحن هاتفي. 1166 01:16:54,625 --> 01:16:58,583 ‫ويجب أن أُطعم خنزير الغينيا… 1167 01:16:59,958 --> 01:17:02,458 ‫حسنًا، لذا يجب أن أغادر الآن. 1168 01:17:02,541 --> 01:17:04,125 ‫أنا في عجلة، لكن… 1169 01:17:06,083 --> 01:17:07,625 ‫لكن… وداعًا. 1170 01:17:24,041 --> 01:17:25,500 ‫لا تنظري إليّ هكذا. 1171 01:18:14,333 --> 01:18:16,916 ‫"روان"! "روان"، لا! 1172 01:18:17,541 --> 01:18:18,875 ‫هذا كله بسببك! 1173 01:18:18,958 --> 01:18:19,875 ‫ساعدوني! 1174 01:18:19,958 --> 01:18:22,666 ‫- هذا كله خطؤك يا "داني"! ‫- هذا كله خطؤك! 1175 01:18:36,000 --> 01:18:38,125 ‫- مرحبًا. ‫- أنا "هاربر". 1176 01:18:40,083 --> 01:18:41,083 ‫من؟ 1177 01:18:42,083 --> 01:18:44,125 ‫"هاربر"، من العمل، أيمكنني الصعود؟ 1178 01:18:46,125 --> 01:18:47,125 ‫أجل. 1179 01:18:47,625 --> 01:18:48,625 ‫أجل، لحظة واحدة. 1180 01:19:01,041 --> 01:19:02,833 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1181 01:19:03,625 --> 01:19:04,625 ‫أهلًا. 1182 01:19:07,500 --> 01:19:08,500 ‫ما أخبارك؟ 1183 01:19:11,833 --> 01:19:12,833 ‫"هاربر"؟ 1184 01:19:12,916 --> 01:19:14,208 ‫علينا أن نتحدث. 1185 01:19:15,375 --> 01:19:16,416 ‫حسنًا، بشأن ماذا؟ 1186 01:19:17,541 --> 01:19:18,708 ‫بشأن "باريس". 1187 01:19:25,875 --> 01:19:28,666 ‫أنا لا… لا أعرف عمّ تتحدثين. 1188 01:19:28,750 --> 01:19:30,541 ‫أتذكرين أول يوم عُدت إلى العمل؟ 1189 01:19:30,625 --> 01:19:34,333 ‫ذكرت أن السماء كانت صافية ومشمسة ‫طوال الصباح قبل التفجيرات. 1190 01:19:34,416 --> 01:19:38,250 ‫تذكرت أنني قرأت أن السماء ‫كانت تمطر قبل الهجمات. 1191 01:19:39,000 --> 01:19:40,000 ‫هذا غريب، أليس كذلك؟ 1192 01:19:40,583 --> 01:19:42,375 ‫لكنني قلت لنفسي، "أتعلمين؟ 1193 01:19:42,458 --> 01:19:44,583 ‫إنها مرتبكة، لقد عانت الكثير، هذا يحدث." 1194 01:19:45,541 --> 01:19:47,541 ‫ثم، في الحفل، 1195 01:19:47,625 --> 01:19:50,708 ‫تعرفين، الحفل الخاص بمقالك الرائع، 1196 01:19:50,791 --> 01:19:52,125 ‫قلت إنك تجولت في "نوتردام". 1197 01:19:54,041 --> 01:19:55,375 ‫وقد وجدت ذلك غريبًا، 1198 01:19:55,458 --> 01:19:58,833 ‫نظرًا إلى أنها مغلقة أمام الجمهور ‫منذ أن احترق نصفها. 1199 01:19:58,916 --> 01:19:59,833 ‫حسنًا. 1200 01:19:59,916 --> 01:20:02,750 ‫لذا قررت أن أبحث ‫عن تلك الخلوة، "ليسبري نوفو". 1201 01:20:02,833 --> 01:20:05,916 ‫لم يبد أن لها أي وجود حقيقي، ‫سوى في موقع واحد. 1202 01:20:06,000 --> 01:20:08,166 ‫وعندما بحثت في "غوغل" ‫عن كل الأسماء بالقائمة، 1203 01:20:08,250 --> 01:20:11,625 ‫لم يظهر أي شخص يعمل بالكتابة، ماعدا أنت. 1204 01:20:11,708 --> 01:20:13,666 ‫ألم يعد أحد يتحقق من حقيقة أي شيء؟ 1205 01:20:13,750 --> 01:20:15,875 ‫حسنًا، إذا أمهلتني… 1206 01:20:15,958 --> 01:20:17,208 ‫لا، لم أنته. 1207 01:20:18,583 --> 01:20:20,208 ‫اسمعي، كانت لديّ شكوك. 1208 01:20:20,791 --> 01:20:23,333 ‫لكن لم يكن معي إثبات، حتى رأيت هذا. 1209 01:20:26,833 --> 01:20:29,375 ‫فتشت في حاسوبي؟ لماذا فعلت ذلك؟ 1210 01:20:29,458 --> 01:20:34,291 ‫أتعلمين السبب؟ ‫لأنني لم أحبك ولم أثق بك قط. 1211 01:20:34,375 --> 01:20:37,333 ‫طريقة تصرفاتك ‫عندما عدت من "باريس" كانت مريبة للغاية. 1212 01:20:37,416 --> 01:20:39,541 ‫وأجل، ربما شعرت بالغيرة ‫لأنك حصلت على مكتب خاص. 1213 01:20:39,625 --> 01:20:41,000 ‫لكن أتعرفين ما لم أفعله؟ 1214 01:20:41,083 --> 01:20:45,041 ‫لم أكذب بشأن وجودي في وسط هجوم إرهابي ‫لأحصل على مكتب. 1215 01:20:45,125 --> 01:20:47,625 ‫لم أكن أعلم، كيف كان من المفترض ‫أن أعلم أنه سيحدث… 1216 01:20:47,708 --> 01:20:50,666 ‫كنت أكذب بشأن رحلة فحسب، ‫كي أجذب اهتمام "كولين". 1217 01:20:50,750 --> 01:20:52,291 ‫ماذا إذًا؟ أظننت أن ذلك كان أفضل 1218 01:20:52,375 --> 01:20:54,833 ‫من الاعتراف أنك كذبت ‫في بعض المنشورات على "إنستغرام"؟ 1219 01:20:54,916 --> 01:20:58,000 ‫لا أعلم، ‫أصبحت شخصًا مختلفًا الآن يا "هاربر". 1220 01:20:58,083 --> 01:21:01,708 ‫أرجوك، ماذا تريدين؟ 1221 01:21:01,791 --> 01:21:04,875 ‫أتريدين المال؟ يمكنني أن أجد لك المال. ‫لدى والديّ الكثير من العلاقات. 1222 01:21:04,958 --> 01:21:07,250 ‫أمي يمكنها إدخالك نادي ‫"سوهو هاوس"، في "ماليبو". 1223 01:21:07,333 --> 01:21:09,125 ‫مات الناس هناك يا "داني"! 1224 01:21:12,333 --> 01:21:15,000 ‫أتفهمين ذلك؟ مات الناس. 1225 01:21:21,000 --> 01:21:22,000 ‫أعلم. 1226 01:21:25,791 --> 01:21:27,791 ‫سأعطيك خيارين. 1227 01:21:27,875 --> 01:21:30,250 ‫يمكنك إما أن تنتظريني ‫حتى أكتب مقالة لفضحك، 1228 01:21:30,333 --> 01:21:32,708 ‫وهو ما سيكون مفيدًا حقًا لمسيرتي المهنية. 1229 01:21:35,583 --> 01:21:38,041 ‫وإما سأعطيك الفرصة لتخبري الجميع بنفسك. 1230 01:21:39,041 --> 01:21:40,041 ‫أنا لا… 1231 01:21:40,125 --> 01:21:41,916 ‫لديك حتى يوم الاثنين لاتخاذ القرار. 1232 01:21:44,458 --> 01:21:45,625 ‫وبالمناسبة، 1233 01:21:46,375 --> 01:21:47,708 ‫أيًا كان خيارك، 1234 01:21:49,083 --> 01:21:51,375 ‫فأنت تدينين باعتذار لـ"روان ألدرين". 1235 01:22:09,916 --> 01:22:11,125 ‫اللعنة. 1236 01:22:13,541 --> 01:22:14,541 ‫اللعنة. 1237 01:22:31,625 --> 01:22:33,208 ‫"(روان ألدرين)" 1238 01:22:36,333 --> 01:22:37,333 ‫لا أستطيع. 1239 01:22:55,833 --> 01:22:57,416 ‫أريد البدء بقول 1240 01:22:58,375 --> 01:23:01,250 ‫إنه لا شيء يمكن أن يشفع لي فيما سأقوله. 1241 01:23:02,708 --> 01:23:04,791 ‫قبل شهرين، أخبرتكم جميعًا 1242 01:23:04,875 --> 01:23:07,750 ‫أنني قد تم اختياري ‫لحضور خلوة كتّاب في "باريس". 1243 01:23:09,041 --> 01:23:10,041 ‫لقد كذبت. 1244 01:23:11,125 --> 01:23:12,625 ‫لم أذهب إلى "باريس" قط. 1245 01:23:13,500 --> 01:23:16,458 ‫بقيت في المنزل ‫وزيفت صورًا لأبدو وكأنني سافرت. 1246 01:23:17,041 --> 01:23:18,916 ‫فعلت كل هذا لإثارة إعجاب شاب. 1247 01:23:19,000 --> 01:23:20,333 ‫اللعنة. 1248 01:23:20,416 --> 01:23:24,250 ‫كنت تحت تأثير الماريغوانا ‫حين لفقت تلك الخدعة، 1249 01:23:24,333 --> 01:23:26,958 ‫ما ساهم في اتخاذي ذلك القرار السيئ. 1250 01:23:27,041 --> 01:23:30,375 ‫لكني مع ذلك أتحمل مسؤولية أفعالي كاملة. 1251 01:23:30,458 --> 01:23:31,458 ‫"لا تكن الشخص السيئ" 1252 01:23:31,541 --> 01:23:33,041 ‫"إذا رأيت شيئًا، تكلم" 1253 01:23:33,125 --> 01:23:36,041 ‫أدرك الآن أن هذا القرار كان بسبب وحدتي 1254 01:23:36,125 --> 01:23:38,291 ‫والرغبة في إيجاد معنى لحياتي. 1255 01:23:40,166 --> 01:23:41,708 ‫وأيضًا بسبب اكتئابي. 1256 01:23:44,500 --> 01:23:48,208 ‫أعتذر بشدة عن أفعالي، ‫وأُلزم نفسي بأن أتغير. 1257 01:23:51,083 --> 01:23:55,083 ‫{\an8}أشعر بأن الاعتراف الآن ‫هو الخطوة الأولى نحو ذلك التغيير. 1258 01:23:57,833 --> 01:23:59,000 ‫و"روان"… 1259 01:24:24,541 --> 01:24:28,708 ‫"أعدكم، سأصبح أفضل." 1260 01:24:33,791 --> 01:24:34,916 ‫"جاري النشر" 1261 01:24:35,000 --> 01:24:36,666 ‫"المقالة منشورة الآن." 1262 01:24:41,500 --> 01:24:43,041 ‫"اعتراف" 1263 01:24:44,291 --> 01:24:46,750 ‫"إشعارات" 1264 01:25:10,750 --> 01:25:13,708 ‫"رو"، اسمك مُتداول على الإنترنت. 1265 01:25:17,208 --> 01:25:20,166 ‫"(داني ساندرز) تعترف… ‫ربيبة (روان ألدرين) مخادعة" 1266 01:25:27,666 --> 01:25:29,958 ‫"ما تعلمته من الكذب ‫بشأن نجاتي من تفجيرات (باريس)" 1267 01:25:30,041 --> 01:25:32,416 ‫هذا أمر فوضوي للغاية، أليس كذلك يا "كيفن"؟ 1268 01:25:33,250 --> 01:25:34,333 ‫يا للنساء البيض. 1269 01:25:34,875 --> 01:25:37,125 ‫تحققنا من الأمر. 1270 01:25:37,208 --> 01:25:38,791 ‫لقد أنشأت موقعًا. 1271 01:25:52,375 --> 01:25:53,500 ‫أين هي؟ 1272 01:26:19,291 --> 01:26:21,916 ‫- لا، أعلم… ‫- لا تلمسيني الآن! 1273 01:26:36,166 --> 01:26:41,708 ‫ليست لديك فكرة! علمت بالأمر ‫من مقالة على "ديبرافيتي" يا "داني"! 1274 01:26:41,791 --> 01:26:45,833 ‫أعطني دقيقة واحدة فحسب! أعلم! ‫أنت صديقتي المقرّبة! 1275 01:26:49,958 --> 01:26:54,208 ‫ارتكبت خطأ! ‫وأشعر بالسوء لأنك أفضل صديقة لي! 1276 01:26:55,250 --> 01:26:57,666 ‫عليك الرحيل، لا يا "داني". 1277 01:26:57,750 --> 01:26:58,958 ‫دقيقة واحدة فحسب. 1278 01:26:59,500 --> 01:27:03,250 ‫لا، عليك الرحيل. 1279 01:27:07,666 --> 01:27:08,666 ‫"روان". 1280 01:27:27,375 --> 01:27:29,000 ‫اللعنة. 1281 01:27:30,291 --> 01:27:31,291 ‫ماذا فاتني؟ 1282 01:27:40,333 --> 01:27:44,916 ‫"الجزء الثامن: لن أستعيد كرامتي" 1283 01:27:54,958 --> 01:27:56,916 ‫قد تكون "داني ساندرز" أسوأ شخص 1284 01:27:57,000 --> 01:27:59,333 ‫تناولنا قصته في هذا البرنامج، ‫رغم أننا تحدثنا عن "هتلر". 1285 01:27:59,416 --> 01:28:01,333 ‫…تتصرف وكأنها كانت الضحية. 1286 01:28:01,416 --> 01:28:04,083 ‫أظن أن ذلك جعل الكثيرين يبتعدون عنها. 1287 01:28:04,166 --> 01:28:07,333 ‫لكن لا أريد أن يظنني الناس "داني ساندرز". 1288 01:28:07,416 --> 01:28:11,208 ‫- لن أتمادى هكذا، تلك غرامة. ‫- لا أبالي، أملك مسدسات. 1289 01:28:11,291 --> 01:28:13,541 ‫تريدين أن تكوني مشهورة؟ ‫ضعي اسمك في سجل الوفيات. 1290 01:28:13,625 --> 01:28:16,208 ‫"داني ساندرز"، لا يبدو أنك تفهمين موقفك. 1291 01:28:16,291 --> 01:28:17,541 ‫لكنني أعرف موقفك بالضبط. 1292 01:28:17,625 --> 01:28:19,333 ‫- هل هذا عنوانك؟ ‫- أيبدو هذا مألوفًا؟ 1293 01:28:19,416 --> 01:28:20,750 ‫أنا متيقن أن هذا عنوانك. 1294 01:28:20,833 --> 01:28:23,666 ‫"3824 شارع ليندن". 1295 01:28:23,750 --> 01:28:25,125 ‫أنت هنا؟ 1296 01:28:25,208 --> 01:28:28,541 ‫{\an8}إذا أراد أي قاتل متسلل بعض التدريب، ‫فهذا هو المكان المناسب. 1297 01:28:28,625 --> 01:28:31,083 ‫{\an8}لو كنت مكانك، لما أردت ‫أن يعرف أحد تلك المعلومة، هذا سيئ. 1298 01:28:31,166 --> 01:28:32,583 ‫- يا للهول. ‫- هذا سيئ. 1299 01:28:32,666 --> 01:28:35,125 ‫لا أحد يحبك يا "داني"! تبًا لك! 1300 01:28:41,583 --> 01:28:43,750 ‫"(نيويورك) - كاذبة أمريكية" 1301 01:28:53,208 --> 01:28:54,208 ‫"داني"؟ 1302 01:28:56,958 --> 01:28:59,250 ‫لا، انظري إلى هذا. 1303 01:29:00,458 --> 01:29:03,916 ‫ست سنوات في "أفغانستان". ‫أتريدين التحدث عن الصدمة؟ 1304 01:29:04,541 --> 01:29:05,875 ‫صدمة! تلك… 1305 01:29:06,875 --> 01:29:07,875 ‫أيتها الحقيرة! 1306 01:29:12,291 --> 01:29:16,250 ‫حسنًا يا "غيني ويزلي". ‫سيكون هذا منزلنا الجديد لفترة. 1307 01:29:17,291 --> 01:29:18,416 ‫ماذا ستفعلين؟ 1308 01:29:18,500 --> 01:29:21,208 ‫كيف ستتمكنين من الحصول على وظيفة أخرى؟ 1309 01:29:21,291 --> 01:29:23,041 ‫أو العثور على زوج. 1310 01:29:23,583 --> 01:29:26,333 ‫- أو كيف سيقبلك مجلس إدارة أي شركة؟ ‫- لا أدري. 1311 01:29:26,416 --> 01:29:27,583 ‫لا أدري. 1312 01:29:28,875 --> 01:29:32,250 ‫والدك يتلقى تهديدات بالقتل ‫تُرسل إليه في مكان عمله. 1313 01:29:32,333 --> 01:29:34,541 ‫إنهم يتهموننا بالمشاركة في الأمر. 1314 01:29:34,625 --> 01:29:35,625 ‫أجل، أعرف. 1315 01:29:38,916 --> 01:29:40,958 ‫أنا فقط… لا أستطيع. 1316 01:29:42,041 --> 01:29:45,541 ‫هل يمكنني تناول كوب من الكاكاو الساخن؟ 1317 01:29:48,958 --> 01:29:50,083 ‫من فضلك؟ 1318 01:29:56,333 --> 01:29:58,583 ‫"سويس ميس - عشاق المارشميلو ‫خليط كاكاو ساخن" 1319 01:30:34,125 --> 01:30:36,083 ‫{\an8}"تعطيل الحساب" 1320 01:30:36,166 --> 01:30:37,666 ‫{\an8}"حذف الحساب" 1321 01:30:37,750 --> 01:30:39,541 ‫{\an8}"حذف حساب (ذا داني ساندرز)" 1322 01:30:44,500 --> 01:30:47,208 ‫مرحبًا، أنا "داني". 1323 01:30:48,541 --> 01:30:51,041 ‫مرّ أكثر من شهر. 1324 01:30:51,125 --> 01:30:52,458 ‫"مجموعة دعم الوصم الإلكتروني" 1325 01:30:54,500 --> 01:30:57,208 ‫وما زلت لا أعلم من أين أبدأ. 1326 01:30:57,750 --> 01:31:02,125 ‫أحيانًا يكون ‫القليل من التأمل الذاتي بداية جيدة. 1327 01:31:02,208 --> 01:31:07,333 ‫تحدّثي عن المنظور الجديد ‫الذي اكتسبته من هذه التجربة. 1328 01:31:07,416 --> 01:31:08,833 ‫صحيح، أجل، أنا… 1329 01:31:08,916 --> 01:31:13,375 ‫أظن أن ما تعلمته من هذه التجربة… 1330 01:31:16,583 --> 01:31:17,583 ‫أنا… 1331 01:31:18,750 --> 01:31:21,250 ‫لا أظن أنني أحب نفسي كثيرًا. 1332 01:31:23,041 --> 01:31:24,666 ‫{\an8}لا أظنني أحببت نفسي قط. 1333 01:31:24,750 --> 01:31:25,750 ‫{\an8}"محجوز لـ(كيندال جيه)" 1334 01:31:26,875 --> 01:31:29,750 ‫وهو أمر مضحك، باعتبار أن حياتي… 1335 01:31:29,833 --> 01:31:32,916 ‫يا إلهي، حياتي قبل ذلك الأمر ‫كانت سهلة للغاية. 1336 01:31:33,000 --> 01:31:34,416 ‫سهلة للغاية. 1337 01:31:36,333 --> 01:31:38,166 ‫لم يحدّق إليّ أحد في الشارع. 1338 01:31:38,916 --> 01:31:41,583 ‫لم يُشهّر بي أحد على "تويتر"، لم… 1339 01:31:42,916 --> 01:31:44,750 ‫لم يبال أحد بأمري. 1340 01:31:45,500 --> 01:31:46,500 ‫أجل. 1341 01:31:49,875 --> 01:31:51,166 ‫ولهذا كذبت. 1342 01:31:52,333 --> 01:31:53,375 ‫والآن… 1343 01:31:55,791 --> 01:31:58,625 ‫والآن أكره نفسي أكثر بكثير مما كنت سابقًا. 1344 01:32:00,708 --> 01:32:03,375 ‫ماذا إذًا؟ هل من المفترض أن نشفق عليك؟ 1345 01:32:05,250 --> 01:32:06,750 ‫أعني، تقولين إنك تعلمت، 1346 01:32:06,833 --> 01:32:09,083 ‫ولكن في النهاية، ‫أنت مجرد فتاة بيضاء ذات امتيازات 1347 01:32:09,166 --> 01:32:10,583 ‫ترى نفسها الشخصية الرئيسية. 1348 01:32:10,666 --> 01:32:14,458 ‫"كوين"! ماذا قلنا بشأن انتقاد الآخرين… 1349 01:32:14,541 --> 01:32:17,208 ‫على الأخطاء التي ارتكبناها نحن أيضًا. 1350 01:32:17,291 --> 01:32:18,291 ‫"كوين"… 1351 01:32:19,625 --> 01:32:20,625 ‫محقّة تمامًا. 1352 01:32:22,916 --> 01:32:25,708 ‫لا أعلم إن كنت تعلمت أي شيء، لا أعلم… 1353 01:32:26,750 --> 01:32:28,416 ‫إذا كنت أصبحت أفضل. 1354 01:32:28,500 --> 01:32:30,083 ‫لا أعلم إن كنت نضجت. 1355 01:32:30,166 --> 01:32:34,291 ‫لا أعلم إن كنت… تعلمت، 1356 01:32:34,375 --> 01:32:36,958 ‫أنا فقط… لا أعلم. 1357 01:32:37,041 --> 01:32:38,916 ‫هل حاولت تصحيح الأمور؟ 1358 01:32:42,375 --> 01:32:44,416 ‫مباشرةً مع من جرحتهم. 1359 01:32:45,125 --> 01:32:47,416 ‫ليس من خلال الإنترنت. 1360 01:32:51,208 --> 01:32:52,208 ‫حسنًا. 1361 01:32:53,041 --> 01:32:55,250 ‫"الجزء التاسع: الخاتمة" 1362 01:33:09,666 --> 01:33:10,666 ‫"(أبرامز)، (أكت أب)!" 1363 01:33:10,750 --> 01:33:12,541 ‫"معرض مواهب الفنون المسرحية" 1364 01:33:21,875 --> 01:33:24,291 ‫أولًا، أود التعبير عن مدى أسفي. ‫لا يُوجد عذر لما فعلته، 1365 01:33:24,375 --> 01:33:27,041 ‫لكنني لم أقصد إيذاءك قط وآمل أن تفهمي ذلك. 1366 01:33:35,541 --> 01:33:36,750 ‫والفقرة التالية، 1367 01:33:36,833 --> 01:33:41,208 ‫معنا "روان ألدرين"، ‫ستُلقي قصيدة أصلية بأسلوب الكلمة المنطوقة. 1368 01:33:59,541 --> 01:34:03,375 ‫هذه قصيدة مختلفة ‫عن تلك التي كنت أنوي إلقائها. 1369 01:34:04,916 --> 01:34:07,916 ‫إنها قاسية قليلًا، لكن أنا… 1370 01:34:09,416 --> 01:34:10,958 ‫أظن أنها مناسبة أكثر. 1371 01:34:26,416 --> 01:34:28,958 ‫إذا لم تكوني بخير، فلا بأس بذلك. 1372 01:34:31,708 --> 01:34:33,625 ‫هذه نصيحة أسديتها. 1373 01:34:34,250 --> 01:34:36,375 ‫ست كلمات خرجت من فمي 1374 01:34:36,458 --> 01:34:39,041 ‫في ذلك اليوم، وانتزعتها أنت كأنها منحة. 1375 01:34:40,125 --> 01:34:42,000 ‫وسم لست بخير. 1376 01:34:42,708 --> 01:34:44,833 ‫جملة لاقت صدى لدى أمّة بأكملها… لا. 1377 01:34:44,916 --> 01:34:47,291 ‫بل لدى جيل خائف من أن يفيق داخل أمّته، 1378 01:34:47,375 --> 01:34:50,625 ‫وهو متأكد من نهايته التي لا مفر منها. 1379 01:34:52,166 --> 01:34:54,833 ‫كان تحويل ذلك الخوف ‫إلى محتوى خاطف للانتباه ذكيًا. 1380 01:34:59,041 --> 01:35:03,250 ‫لكن، يا إلهي، ‫أظن أنني تعودت على أن يُسرق مني، 1381 01:35:03,333 --> 01:35:06,666 ‫حتى أنني حين قرأت كلماتي في مقالتك، ‫أعدت نشرها. 1382 01:35:07,416 --> 01:35:09,083 ‫وصفّقت لك وأنت تتفاخرين. 1383 01:35:09,166 --> 01:35:11,791 ‫منحتك منصة طفت بك إلى القمة. 1384 01:35:13,291 --> 01:35:15,000 ‫ولم تفكري في التوقف قط؟ 1385 01:35:16,541 --> 01:35:19,500 ‫عندما نظرت إلى الأسفل ‫إلى الجثث التي استخدمتها كدعامات، 1386 01:35:19,583 --> 01:35:23,166 ‫عندما نظرت في عيني، ‫لم تري سوى قصة جديدة تدّعي ملكيتها؟ 1387 01:35:23,833 --> 01:35:28,458 ‫لعلمك، بالنسبة إلى شخص ليس بخير، ‫تبدين بخير وتتقبلين أمورًا كثيرة. 1388 01:35:30,875 --> 01:35:34,208 ‫ورغم أنني كنت مصدومة، ‫لكن لماذا لم أتفاجأ؟ 1389 01:35:35,625 --> 01:35:38,500 ‫لماذا نقرأ قصة مثل قصتك كل ليلة؟ 1390 01:35:38,583 --> 01:35:41,041 ‫لم تُعرض أفلامًا على "نتفليكس" و"هولو" ‫عن شخصيات مثلك، 1391 01:35:41,125 --> 01:35:44,625 ‫بينما يُطلب من أمثالي ‫أن يصبروا وينتظروا التغيير؟ 1392 01:35:44,708 --> 01:35:47,666 ‫لا، لا تعرفين ذلك الشعور! ‫وليس لك الحق في الحديث عنه! 1393 01:35:47,750 --> 01:35:50,708 ‫هذا وقتي أنا، دقيقة واحدة أخرى، صحيح؟ 1394 01:35:57,041 --> 01:35:59,166 ‫سُرق مني كل شيء. 1395 01:36:00,291 --> 01:36:02,083 ‫سُرقت أنفاسهم. 1396 01:36:02,916 --> 01:36:06,791 ‫أنفاسي محبوسة دائمًا، ‫متسائلة إذا كان هناك شخص قريب مني ممسكًا… 1397 01:36:08,208 --> 01:36:09,791 ‫آسفة. 1398 01:36:09,875 --> 01:36:11,208 ‫هل صدمتي واضحة؟ 1399 01:36:11,291 --> 01:36:14,041 ‫لأنني لا أنوي التباطؤ أو الجلوس ساكنة. 1400 01:36:14,125 --> 01:36:17,750 ‫هذا هو وقتي ‫لاستعادة الكلمات التي سرقتها من فمي. 1401 01:36:17,833 --> 01:36:21,291 ‫لم تري قط أي شيء ينهار سوى نفسك! 1402 01:36:23,708 --> 01:36:25,250 ‫وذلك نتاج أفعالك. 1403 01:36:30,041 --> 01:36:33,250 ‫لذا، بالطبع لا، أنا لست بخير. 1404 01:36:37,625 --> 01:36:39,791 ‫أفكر فيها كل يوم. 1405 01:36:45,083 --> 01:36:48,333 ‫أتعلمون أن الصحف عندما كتبت عن أختي، 1406 01:36:48,416 --> 01:36:49,958 ‫أخطأت في كتابة اسمها؟ 1407 01:36:53,083 --> 01:36:55,958 ‫والآن تظنين أن بإمكانك أخذ مكانها؟ 1408 01:36:59,250 --> 01:37:02,458 ‫جسدها تحت الأرض، وتظنين أنك مثلها؟ 1409 01:37:10,083 --> 01:37:13,250 ‫آمل أن تدركي أن بفعلك هذا، ‫أعطيتني المزيد لأقوله. 1410 01:37:15,750 --> 01:37:17,916 ‫لذا، ربما سأسامحك يومًا ما… 1411 01:37:19,791 --> 01:37:22,125 ‫لكننا لن نكون على وفاق أبدًا. 1412 01:37:45,750 --> 01:37:46,750 ‫أجل! 1413 01:37:47,708 --> 01:37:48,708 ‫أجل! 1414 01:37:52,875 --> 01:37:53,875 ‫أحسنت! 1415 01:38:06,916 --> 01:38:09,166 ‫نجحت. 1416 01:42:36,541 --> 01:42:38,541 ‫ترجمة "نيفين محي الدين" .RaYYaN...سحب 136987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.