All language subtitles for Love Like The Galaxy EP29

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like The Galaxy= 2 00:01:43,080 --> 00:01:46,800 =Episode 29= 3 00:02:02,689 --> 00:02:03,929 What is this smell? 4 00:02:04,650 --> 00:02:07,010 It's a newly mixed fragrance for sleeping. 5 00:02:07,530 --> 00:02:10,370 You can tell me the type of fragrance you like. 6 00:02:18,330 --> 00:02:20,729 When you start studying at the palace, 7 00:02:20,849 --> 00:02:22,770 you can rest here. 8 00:02:30,770 --> 00:02:33,129 Did you clear out this place 9 00:02:33,530 --> 00:02:35,530 just so I can rest, Your Majesty? 10 00:02:37,849 --> 00:02:39,370 Don't you think this is too wasteful? 11 00:02:39,689 --> 00:02:41,210 A young lady should be pampered. 12 00:02:41,370 --> 00:02:43,009 You left home to enter the palace 13 00:02:43,129 --> 00:02:45,409 to study under me. 14 00:02:45,490 --> 00:02:47,169 It's already hard, to begin with. 15 00:02:47,569 --> 00:02:49,650 If I can't let you feel at ease, 16 00:02:49,970 --> 00:02:51,370 won't I be sorry to your parents 17 00:02:51,490 --> 00:02:53,530 who think of you day and night? 18 00:02:55,609 --> 00:02:56,650 Take a look around. 19 00:02:56,970 --> 00:03:00,250 You can tell me if you still need anything else. 20 00:03:01,609 --> 00:03:02,409 By the way, 21 00:03:02,490 --> 00:03:03,849 Zisheng said 22 00:03:04,129 --> 00:03:06,530 you like drawing craftsmen's designs. 23 00:03:07,250 --> 00:03:08,250 So I ordered Madam Zhai 24 00:03:08,250 --> 00:03:10,650 to place a long table, 25 00:03:10,970 --> 00:03:13,490 especially for you to draw your designs. 26 00:03:22,569 --> 00:03:23,370 Your Majesty, 27 00:03:24,090 --> 00:03:25,090 my mother never prepared 28 00:03:25,090 --> 00:03:26,849 such things for me at home. 29 00:03:27,090 --> 00:03:29,210 So you don't have to go through the trouble to do these. 30 00:03:29,449 --> 00:03:32,210 Your mother is a female general who fought in battles. 31 00:03:32,210 --> 00:03:33,530 She's decisive and firm. 32 00:03:33,930 --> 00:03:35,330 So she can be very strict 33 00:03:35,490 --> 00:03:37,009 when it comes to raising her children. 34 00:03:39,930 --> 00:03:41,849 I just complained about your niece 35 00:03:42,449 --> 00:03:44,129 in front of His Majesty. 36 00:03:44,490 --> 00:03:45,930 Aren't you mad at me? 37 00:03:46,770 --> 00:03:47,689 Not at all. 38 00:03:48,650 --> 00:03:50,970 Is it because I'm General Ling's future bride? 39 00:03:51,250 --> 00:03:52,490 That's why you treat me nicely? 40 00:03:52,970 --> 00:03:54,370 Not exactly. 41 00:03:55,569 --> 00:03:57,810 I'm naturally curious and fond 42 00:03:58,409 --> 00:04:01,729 of the woman whom Zisheng adores. 43 00:04:02,129 --> 00:04:05,129 I also heard you had a rough childhood. 44 00:04:05,770 --> 00:04:08,449 When I see how clever and sensible you are, 45 00:04:08,689 --> 00:04:10,009 it made me all the more want 46 00:04:10,370 --> 00:04:14,129 to treat you better from the bottom of my heart. 47 00:04:16,169 --> 00:04:18,289 But I was never a sensible child. 48 00:04:23,369 --> 00:04:25,130 I just complained about Wang Ling. 49 00:04:25,729 --> 00:04:26,970 I'm sure I've given you 50 00:04:26,970 --> 00:04:28,489 a lot of trouble. 51 00:04:29,049 --> 00:04:32,210 Ling has her mother's family, Lord Qian'an's Mansion support. 52 00:04:32,450 --> 00:04:35,690 She has never suffered many grievances since she was young. 53 00:04:36,409 --> 00:04:38,249 But you're different. 54 00:04:38,849 --> 00:04:41,530 You grew up without your parents since young 55 00:04:41,929 --> 00:04:44,289 and suffered mistreatment by your grandmother and aunt. 56 00:04:44,929 --> 00:04:48,210 I was in a similar situation too. 57 00:04:48,690 --> 00:04:50,809 So I know how hard it was to survive. 58 00:04:51,530 --> 00:04:54,049 Thus, it's hard not to take pity on you 59 00:04:54,729 --> 00:04:56,090 and be partial to you. 60 00:04:56,450 --> 00:04:59,690 Even if you don't behave well, 61 00:04:59,970 --> 00:05:01,729 I don't feel offended at all. 62 00:05:02,650 --> 00:05:06,010 So do you know how much I favor you? 63 00:05:17,809 --> 00:05:18,929 Thank you, Your Majesty. 64 00:05:20,210 --> 00:05:21,409 I understand that now. 65 00:05:39,609 --> 00:05:41,210 I'm sure you didn't complain about Wang Ling 66 00:05:42,090 --> 00:05:44,090 just to stop her from pestering you, right? 67 00:05:45,770 --> 00:05:47,090 You were clearly 68 00:05:48,369 --> 00:05:49,690 testing His and Her Majesty 69 00:05:50,409 --> 00:05:51,690 to feel them out 70 00:05:52,130 --> 00:05:53,530 and see how they treat you, that's all. 71 00:05:56,130 --> 00:05:58,690 I'll be spending time with Her Majesty after this. 72 00:05:58,970 --> 00:06:00,450 If I don't know them, 73 00:06:00,609 --> 00:06:02,210 how can I protect myself? 74 00:06:04,530 --> 00:06:05,929 So have you seen 75 00:06:07,249 --> 00:06:08,249 Her Majesty's temperament? 76 00:06:10,090 --> 00:06:12,450 Her Majesty is truly a wonderful person. 77 00:06:13,010 --> 00:06:14,210 Even if she told me 78 00:06:14,690 --> 00:06:16,210 she was partial to me 79 00:06:16,210 --> 00:06:17,489 because she sympathized with my childhood, 80 00:06:18,130 --> 00:06:19,650 I don't feel embarrassed at all. 81 00:06:20,169 --> 00:06:21,169 Do you know 82 00:06:22,210 --> 00:06:23,849 the feelings of being favored? 83 00:06:25,650 --> 00:06:27,929 Her Majesty treats me well 84 00:06:27,929 --> 00:06:29,409 even when she doesn't know me very well. 85 00:06:30,609 --> 00:06:32,010 Her Majesty has a really soft heart. 86 00:06:32,970 --> 00:06:34,409 Sometimes it may not be a good thing 87 00:06:35,530 --> 00:06:36,849 to have a soft heart. 88 00:06:40,130 --> 00:06:41,210 Why do you say so? 89 00:06:44,770 --> 00:06:45,609 You can ask me 90 00:06:46,609 --> 00:06:48,770 about His and Her Majesty's temperament 91 00:06:49,609 --> 00:06:50,770 if you're curious next time. 92 00:06:52,010 --> 00:06:53,330 Don't put yourself in danger again. 93 00:06:53,489 --> 00:06:55,130 But I also want them to use the chance to know 94 00:06:55,130 --> 00:06:56,369 what kind of person I am. 95 00:06:57,450 --> 00:06:58,929 I don't like to be 96 00:06:59,090 --> 00:07:00,210 in a helpless situation 97 00:07:00,210 --> 00:07:01,729 and just follow the crowd. 98 00:07:02,369 --> 00:07:04,489 Even if dying during a struggle, 99 00:07:04,809 --> 00:07:07,530 I don't want to sit still and be at a loss what to do. 100 00:07:09,049 --> 00:07:10,249 Then have you heard 101 00:07:11,210 --> 00:07:12,369 of my story? 102 00:07:14,210 --> 00:07:16,010 I grew up in Changqiu Palace. 103 00:07:18,330 --> 00:07:19,169 So? 104 00:07:21,210 --> 00:07:22,530 So do you really want to know 105 00:07:24,809 --> 00:07:26,169 what kind of person I am? 106 00:07:30,010 --> 00:07:31,570 What kind of person are you? 107 00:07:35,489 --> 00:07:36,330 Come with me. 108 00:07:39,369 --> 00:07:40,130 Slow down, your leg. 109 00:08:04,369 --> 00:08:05,289 Ling Buyi, 110 00:08:05,650 --> 00:08:06,849 I can't run anymore. 111 00:08:18,450 --> 00:08:20,330 When I was a child, I always came here 112 00:08:21,289 --> 00:08:22,770 to watch the myriads of twinkling lights 113 00:08:23,249 --> 00:08:24,530 dazzling brightly like the stars. 114 00:08:25,489 --> 00:08:26,570 At that time, 115 00:08:26,809 --> 00:08:28,169 I was shorter than this wall here. 116 00:08:28,929 --> 00:08:29,849 So if I want to look at the lights, 117 00:08:29,970 --> 00:08:31,450 I had to climb up the wall. 118 00:08:32,489 --> 00:08:34,009 At that time, I started longing. 119 00:08:35,009 --> 00:08:36,450 Among these bright lights, 120 00:08:37,729 --> 00:08:39,609 it would be nice 121 00:08:41,050 --> 00:08:42,529 if I could have a bright light 122 00:08:43,810 --> 00:08:44,970 that's truly mine. 123 00:08:46,690 --> 00:08:48,090 That's easy. 124 00:08:50,450 --> 00:08:51,369 No, it's not. 125 00:08:54,410 --> 00:08:55,690 It's not easy at all. 126 00:09:00,050 --> 00:09:00,970 Niaoniao, 127 00:09:01,729 --> 00:09:02,649 do you know 128 00:09:03,330 --> 00:09:04,450 why I joined the military? 129 00:09:04,970 --> 00:09:05,849 I heard 130 00:09:06,249 --> 00:09:09,769 it was because you worship your uncle, General Huo since young. 131 00:09:11,129 --> 00:09:12,090 I joined the military 132 00:09:12,849 --> 00:09:15,249 to repay His Majesty for raising me 133 00:09:16,170 --> 00:09:16,970 and 134 00:09:17,170 --> 00:09:18,729 hope I can protect the people 135 00:09:19,609 --> 00:09:21,129 among the galaxy on earth 136 00:09:22,729 --> 00:09:24,609 on the battlefield. 137 00:09:40,970 --> 00:09:41,849 What's the matter? 138 00:09:43,369 --> 00:09:45,290 I want to stand closer so I can see better. 139 00:09:47,050 --> 00:09:48,050 See what? 140 00:09:50,529 --> 00:09:52,369 See the starlight in your eyes. 141 00:09:56,649 --> 00:09:57,849 Then you should stand closer. 142 00:09:58,570 --> 00:09:59,769 So you can see better. 143 00:10:02,769 --> 00:10:04,410 To see what better? 144 00:10:07,849 --> 00:10:08,970 Look at the brightest star 145 00:10:10,529 --> 00:10:11,810 in my eyes. 146 00:10:18,050 --> 00:10:19,050 That's you. 147 00:10:25,810 --> 00:10:27,369 Who's there! 148 00:10:29,369 --> 00:10:30,810 Someone's coming. Make a run for it. 149 00:10:30,810 --> 00:10:31,729 Why should we? 150 00:10:35,570 --> 00:10:36,529 General Ling. 151 00:10:36,529 --> 00:10:37,609 Did you see 152 00:10:38,009 --> 00:10:39,210 anything just now? 153 00:10:40,769 --> 00:10:42,330 I didn't see anything. 154 00:10:43,570 --> 00:10:44,609 Nothing? 155 00:10:47,849 --> 00:10:49,090 Then take a good look. 156 00:11:14,690 --> 00:11:16,210 Let's go. 157 00:11:18,410 --> 00:11:19,930 Come on. Let's go. 158 00:12:12,249 --> 00:12:13,369 Why are you behaving in such a manner? 159 00:12:18,050 --> 00:12:18,889 Don't tell me 160 00:12:19,090 --> 00:12:21,009 His Majesty wants to raid Cheng's residence 161 00:12:21,129 --> 00:12:22,330 because you caused Ling Buyi to fall off a horse. 162 00:12:23,050 --> 00:12:25,050 Should we start packing 163 00:12:25,050 --> 00:12:26,129 and escape overnight? 164 00:12:26,609 --> 00:12:28,410 His Majesty didn't blame me. 165 00:12:29,649 --> 00:12:31,649 Then why do you look frightened 166 00:12:32,649 --> 00:12:34,609 with your face red and neck swelling? 167 00:12:36,369 --> 00:12:38,090 I can let it go if you said my face is red. 168 00:12:38,450 --> 00:12:40,090 Why did you have to mention my neck? 169 00:12:40,210 --> 00:12:41,690 Is that a nice thing to say about a young lady? 170 00:12:43,769 --> 00:12:46,450 I just feel nervous when I think 171 00:12:46,690 --> 00:12:48,609 about learning rules at the palace tomorrow. 172 00:12:49,050 --> 00:12:51,410 You're going to learn some rules at the palace tomorrow? 173 00:12:51,970 --> 00:12:53,129 That's great! 174 00:12:55,729 --> 00:12:56,729 I mean 175 00:12:57,410 --> 00:12:58,570 that's so unfortunate. 176 00:12:59,410 --> 00:13:00,970 It must be bad not being able to go home 177 00:13:01,330 --> 00:13:02,290 after all that lecture. 178 00:13:03,210 --> 00:13:05,210 So take care. I'm going to bed now. 179 00:13:07,690 --> 00:13:08,769 What is it? 180 00:13:10,930 --> 00:13:11,849 Song, 181 00:13:13,050 --> 00:13:13,849 have 182 00:13:16,330 --> 00:13:17,769 someone ever kissed you before? 183 00:13:18,529 --> 00:13:20,889 Someone! Someone! Someone... 184 00:13:22,410 --> 00:13:23,649 Why do you ask? 185 00:13:24,489 --> 00:13:25,489 Do you know... 186 00:13:27,649 --> 00:13:29,330 You must not tell anyone, understand? 187 00:13:30,690 --> 00:13:32,570 Of course, I won't tell anyone. 188 00:13:34,849 --> 00:13:36,170 But I'm sure you know... 189 00:13:39,090 --> 00:13:42,090 It's hard to hide it from our parents. 190 00:13:42,090 --> 00:13:44,210 You know Mother's eyes blazing with anger when she's mad. 191 00:13:44,210 --> 00:13:45,009 If she finds out... 192 00:13:45,009 --> 00:13:46,570 You must not say anything if you want to live. 193 00:13:49,529 --> 00:13:50,330 You're right. 194 00:13:50,690 --> 00:13:52,849 Without a doubt, I'd be dead meat if I tell her. 195 00:13:53,410 --> 00:13:55,570 If neither of us says anything... 196 00:13:58,170 --> 00:13:59,330 - Loyal sister. - Good brother. 197 00:13:59,609 --> 00:14:00,649 - You're righteous, indeed. - You're righteous, indeed. 198 00:14:09,290 --> 00:14:10,170 Song, 199 00:14:10,450 --> 00:14:11,290 have 200 00:14:13,450 --> 00:14:14,849 someone kissed you before? 201 00:14:17,410 --> 00:14:18,729 (Why did he cover his mouth?) 202 00:15:18,450 --> 00:15:20,090 (To see what better?) 203 00:15:23,769 --> 00:15:24,970 Look at the brightest star 204 00:15:26,769 --> 00:15:28,050 in my eyes. 205 00:15:29,769 --> 00:15:30,849 (That's you.) 206 00:16:57,609 --> 00:16:58,529 Young Lady. 207 00:17:00,170 --> 00:17:01,290 Young Lady. 208 00:17:01,529 --> 00:17:03,769 It's already morning. Why are you still sleeping? 209 00:17:10,089 --> 00:17:11,569 Young Lady, get up. 210 00:17:15,089 --> 00:17:17,170 Young Lady, wake up now. 211 00:17:17,569 --> 00:17:19,850 General Ling's carriage is waiting outside. 212 00:17:21,329 --> 00:17:22,450 You're entering the palace 213 00:17:22,450 --> 00:17:23,650 to learn rules from Her Majesty. 214 00:17:23,729 --> 00:17:24,930 You must not be late. 215 00:17:26,769 --> 00:17:29,370 Young Lady, wake up now. 216 00:17:49,170 --> 00:17:50,690 When it comes to studying, 217 00:17:50,970 --> 00:17:52,210 she always doesn't sleep well at night. 218 00:17:52,210 --> 00:17:53,650 Luckily, I've prepared in advance. 219 00:17:56,210 --> 00:17:57,009 Lianfang, 220 00:17:57,890 --> 00:18:00,089 you're more and more meticulous now. 221 00:18:00,769 --> 00:18:02,930 I'm sure you're worried I don't have time for breakfast 222 00:18:03,170 --> 00:18:04,769 that I go study with an empty stomach. 223 00:18:04,769 --> 00:18:06,249 That's why you've prepared all these, right? 224 00:18:06,569 --> 00:18:07,289 No. 225 00:18:07,450 --> 00:18:09,769 These are for nourishing your brain. 226 00:18:11,289 --> 00:18:12,049 Or else 227 00:18:12,210 --> 00:18:13,890 you won't be able to come home when it's already dark. 228 00:18:35,970 --> 00:18:37,009 Qi, 229 00:18:37,489 --> 00:18:39,529 why do we have to wake up so early? 230 00:18:40,610 --> 00:18:43,410 Young Master walked under the moonlight until the wee hours last night. 231 00:18:43,930 --> 00:18:46,089 I didn't sleep a wink because I was accompanying him. 232 00:18:46,410 --> 00:18:47,890 I'm so sleepy now. 233 00:18:48,049 --> 00:18:49,370 Isn't this Young Master's 234 00:18:49,370 --> 00:18:50,769 first time kissing a lady? 235 00:18:51,009 --> 00:18:51,769 He was swept away by it. 236 00:18:52,009 --> 00:18:53,170 It'll happen to you too. 237 00:18:54,970 --> 00:18:56,690 To sleep more, 238 00:18:57,009 --> 00:18:58,890 I don't need to kiss any lady my whole life. 239 00:18:58,890 --> 00:19:00,289 Then you should stop dreaming 240 00:19:00,569 --> 00:19:02,210 because we'll be waking up this early from today. 241 00:19:03,329 --> 00:19:04,210 Why? 242 00:19:04,529 --> 00:19:05,610 Because someone is worried 243 00:19:06,089 --> 00:19:07,970 about his future bride. 244 00:19:12,690 --> 00:19:13,850 Spare me. 245 00:19:14,850 --> 00:19:19,289 When will this be over? 246 00:19:39,210 --> 00:19:41,569 Courtesy and way of walking. 247 00:19:42,130 --> 00:19:44,890 So everything is a blessing from heaven. 248 00:19:45,890 --> 00:19:47,890 With respect and integrity, 249 00:19:48,210 --> 00:19:50,450 so everyone has their own narration. 250 00:19:51,130 --> 00:19:53,130 Therefore, there are worship and tolerance. 251 00:19:53,249 --> 00:19:54,650 Greetings as a courtesy. 252 00:19:54,850 --> 00:19:56,489 Courtesy must be detailed. 253 00:19:56,970 --> 00:19:59,170 General Ling's carriage is waiting outside. 254 00:20:00,450 --> 00:20:03,569 Young Lady, time to wake up. 255 00:20:27,210 --> 00:20:28,370 Please follow what I do. 256 00:20:28,569 --> 00:20:30,489 Bow with your palm open. 257 00:20:30,769 --> 00:20:33,210 Bow at each other. 258 00:20:33,450 --> 00:20:34,569 It's a bow with your palm opened. 259 00:20:34,729 --> 00:20:35,890 Bow at each other. 260 00:20:36,009 --> 00:20:37,089 It's a bow with your palm opened. 261 00:20:38,329 --> 00:20:39,489 Bow with your palm open. 262 00:20:40,210 --> 00:20:42,289 Young Lady, get up now. 263 00:21:08,729 --> 00:21:11,289 Follow the monarch after evaluation. 264 00:21:11,690 --> 00:21:14,450 Abide the law because of the consequences. 265 00:21:14,450 --> 00:21:16,970 Suffering from the law because of adhering to it. 266 00:21:18,329 --> 00:21:20,769 Objects made from bamboo are used for ceremonial rites. 267 00:21:21,130 --> 00:21:23,690 To fill dates and chestnuts. 268 00:21:42,729 --> 00:21:44,729 These are the words you've copied wrong. 269 00:21:44,930 --> 00:21:46,489 I've circled them for you. 270 00:21:47,610 --> 00:21:49,289 There are so many mistakes. 271 00:21:50,930 --> 00:21:53,370 You've never learned how to write since young. 272 00:21:53,729 --> 00:21:55,529 So when you start learning at this age, 273 00:21:55,850 --> 00:21:58,210 it's only natural that you have to work harder. 274 00:21:58,489 --> 00:22:00,370 You write again if it's wrong. 275 00:22:01,249 --> 00:22:04,049 I can't help but doze off 276 00:22:04,690 --> 00:22:06,890 (when I read these classic texts every day.) 277 00:22:14,329 --> 00:22:16,249 There are some teachings in the classic texts 278 00:22:16,370 --> 00:22:19,370 that people of your age can't comprehend. 279 00:22:19,970 --> 00:22:20,930 If you don't know, 280 00:22:21,049 --> 00:22:23,690 learning these would naturally be boring. 281 00:22:24,049 --> 00:22:25,089 Some books 282 00:22:25,089 --> 00:22:26,850 are read for others. 283 00:22:27,170 --> 00:22:28,850 But is it really useful to us? 284 00:22:29,729 --> 00:22:30,850 Not really. 285 00:22:31,130 --> 00:22:32,009 So does that mean 286 00:22:32,130 --> 00:22:34,850 when those ladies mock me based on these texts 287 00:22:34,850 --> 00:22:36,009 saying I'm incompetent 288 00:22:36,650 --> 00:22:38,690 is actually not my bad? 289 00:22:39,089 --> 00:22:39,769 Am I right? 290 00:22:45,850 --> 00:22:47,210 I still can't solve 291 00:22:48,049 --> 00:22:50,289 this puzzle ring until today. 292 00:22:52,450 --> 00:22:53,370 I know how to do it. 293 00:23:15,529 --> 00:23:16,370 I solved it. 294 00:23:20,089 --> 00:23:22,410 Your Majesty, this is the mechanism I've invented. 295 00:23:22,970 --> 00:23:24,729 I'm proficient at poetry and classics 296 00:23:25,170 --> 00:23:26,930 while you're proficient in building mechanisms. 297 00:23:27,890 --> 00:23:31,170 Everyone has something they're good at. 298 00:23:31,249 --> 00:23:33,089 I made this little crossbow. 299 00:23:34,089 --> 00:23:36,529 (You know what others don't.) 300 00:23:38,489 --> 00:23:39,729 (What others know,) 301 00:23:40,049 --> 00:23:41,410 (I'll teach you slowly.) 302 00:23:41,489 --> 00:23:43,009 (You'll know after some time.) 303 00:23:43,970 --> 00:23:46,410 This gourd is for washing. 304 00:23:47,850 --> 00:23:50,410 This gourd is for washing. 305 00:23:51,610 --> 00:23:53,009 (You don't need to feel inferior.) 306 00:23:53,489 --> 00:23:55,610 (You can hold your head high.) 307 00:23:56,130 --> 00:23:59,130 (You're no less than them.) 308 00:24:00,769 --> 00:24:02,450 I not only know how to build mechanisms. 309 00:24:03,009 --> 00:24:04,289 I know how to make something else too. 310 00:24:04,930 --> 00:24:06,210 Do you want to know what it is? 311 00:24:16,289 --> 00:24:17,289 Lady Cheng! 312 00:24:18,650 --> 00:24:19,529 Lady Cheng, 313 00:24:19,650 --> 00:24:21,130 that's preposterous. 314 00:24:21,210 --> 00:24:23,529 How dare you put your feet on Her Majesty's back? 315 00:24:23,529 --> 00:24:25,089 I was helping Her Majesty to relieve her back. 316 00:24:25,170 --> 00:24:26,690 Her Majesty says she has back problems. 317 00:24:26,690 --> 00:24:28,450 This method can loosen the muscles 318 00:24:28,450 --> 00:24:30,089 so they won't be too strained. 319 00:24:30,249 --> 00:24:31,970 You can ask Her Majesty if she feels better. 320 00:24:34,049 --> 00:24:35,690 I do feel relieved. 321 00:24:37,249 --> 00:24:39,850 I had no idea Lady Shaoshang has such a skill. 322 00:24:39,850 --> 00:24:40,529 Relax. 323 00:24:40,569 --> 00:24:42,410 Lady Shaoshang, please teach me some other day. 324 00:24:42,410 --> 00:24:43,410 I want to learn how to do it too. 325 00:24:44,249 --> 00:24:45,370 Lady Luo, are you learning it 326 00:24:45,370 --> 00:24:47,970 so you can use it on your future husband in the Northwest? 327 00:24:49,009 --> 00:24:50,450 Madam Zhai, please don't tease me. 328 00:24:50,850 --> 00:24:51,890 If I could, 329 00:24:52,089 --> 00:24:53,650 I want to attend to Her Majesty 330 00:24:53,850 --> 00:24:55,650 like Lady Cheng. 331 00:24:56,289 --> 00:24:58,690 It's better than marrying so far away from my family. 332 00:25:00,850 --> 00:25:01,650 Speaking of which, 333 00:25:01,650 --> 00:25:03,049 I'm envious of Lady Cheng 334 00:25:03,049 --> 00:25:04,289 to have such fortune. 335 00:25:06,249 --> 00:25:07,370 Lady Luo is the first person 336 00:25:07,370 --> 00:25:08,610 who said I'm a fortunate person. 337 00:25:08,610 --> 00:25:09,690 Lady Cheng, 338 00:25:09,690 --> 00:25:12,089 you have no idea how many girls are envious of you 339 00:25:12,450 --> 00:25:15,049 that you can marry a hero like General Ling. 340 00:25:15,370 --> 00:25:17,690 Lady Luo, you don't have to feel sorry for yourself. 341 00:25:17,850 --> 00:25:20,289 The Jia Family is also a rich and influential family in the Northwest. 342 00:25:20,289 --> 00:25:22,529 You'll be the lady of the family when you marry into that family. 343 00:25:22,529 --> 00:25:24,170 I'm sure you won't suffer. 344 00:25:26,930 --> 00:25:28,009 Don't stop me! 345 00:25:31,089 --> 00:25:32,610 Who's clamoring outside the palace? 346 00:25:32,970 --> 00:25:34,289 That's obviously Madam Wen Xiu. 347 00:25:34,769 --> 00:25:35,890 I wonder what brings her here today. 348 00:25:36,489 --> 00:25:37,690 Which Madam Wenxiu? 349 00:25:38,009 --> 00:25:39,890 Her Majesty's cousin, Madam Wenxiu. 350 00:25:40,650 --> 00:25:42,769 Wang Ling's mother, whom you've complained to His Majesty. 351 00:25:45,249 --> 00:25:47,450 Is she here to punish me? 352 00:25:49,049 --> 00:25:50,850 If you're a court official, 353 00:25:51,049 --> 00:25:52,529 I'm sure you're an official who likes to flatter. 354 00:25:54,569 --> 00:25:56,529 I was only telling the truth. 355 00:25:56,729 --> 00:25:59,370 Palaces are forbidden areas and she comes without being summoned. 356 00:25:59,569 --> 00:26:01,450 How can she come as she wishes? 357 00:26:01,450 --> 00:26:03,210 Isn't this double the guilty? 358 00:26:03,329 --> 00:26:04,890 That's a proud thing to say. 359 00:26:16,049 --> 00:26:19,130 So you're Lady Cheng. 360 00:26:20,329 --> 00:26:21,930 You sure have good looks. 361 00:26:22,089 --> 00:26:23,690 So did you use your look 362 00:26:23,690 --> 00:26:25,089 to seduce Zisheng? 363 00:26:27,049 --> 00:26:28,210 A young lady like you 364 00:26:28,529 --> 00:26:30,210 only entered Changqiu Palace for several days. 365 00:26:30,329 --> 00:26:31,489 Yet, you've already learned 366 00:26:32,009 --> 00:26:34,370 Her Majesty's means 367 00:26:34,450 --> 00:26:35,769 to shut people out. 368 00:26:36,249 --> 00:26:37,249 Shaoshang. 369 00:27:28,450 --> 00:27:30,049 The furnishings here 370 00:27:30,049 --> 00:27:31,769 are really crude and simple. 371 00:27:32,450 --> 00:27:33,610 It looks like Aunt treats you 372 00:27:33,610 --> 00:27:34,850 nothing more than this. 373 00:27:35,489 --> 00:27:37,089 When I stayed in the palace as a child, 374 00:27:37,289 --> 00:27:38,130 I used 375 00:27:38,249 --> 00:27:40,450 a set of gold lacquerware, 376 00:27:40,690 --> 00:27:42,450 raw silk brocade, 377 00:27:42,890 --> 00:27:44,690 and Fengxigu fragrance. 378 00:27:44,769 --> 00:27:45,970 I'd drink... 379 00:27:55,249 --> 00:27:57,729 Zisheng especially had someone deliver this cup. 380 00:27:58,329 --> 00:27:59,410 It doesn't burn your fingers, right? 381 00:28:02,450 --> 00:28:03,610 Made of fine pottery. 382 00:28:03,729 --> 00:28:05,249 Better than lacquerware, of course, 383 00:28:05,370 --> 00:28:06,610 because it won't burn the fingers. 384 00:28:11,650 --> 00:28:12,970 And this cushion. 385 00:28:13,450 --> 00:28:15,009 Zisheng sent it here too. 386 00:28:15,130 --> 00:28:16,970 He's worried I might hurt my knees 387 00:28:17,130 --> 00:28:18,249 from kneeling all day. 388 00:28:18,249 --> 00:28:20,089 So he especially sent a soft one for me. 389 00:28:20,329 --> 00:28:22,410 It's the same one I have at home. 390 00:28:22,569 --> 00:28:23,850 I'm just used to it. 391 00:28:24,489 --> 00:28:25,410 Cheng Shaoshang, 392 00:28:25,769 --> 00:28:27,329 stop bringing up his name all the time. 393 00:28:27,610 --> 00:28:29,370 You only found a good husband. 394 00:28:29,370 --> 00:28:30,850 You don't have to be so proud. 395 00:28:30,850 --> 00:28:32,170 I have to. 396 00:28:32,610 --> 00:28:33,610 If I don't, 397 00:28:33,890 --> 00:28:35,009 you and your mother 398 00:28:35,289 --> 00:28:36,890 won't feel upset. 399 00:28:37,210 --> 00:28:37,930 You... 400 00:28:39,130 --> 00:28:40,089 Shameless. 401 00:28:42,289 --> 00:28:43,289 Lady Wang, 402 00:28:43,930 --> 00:28:45,370 you won't believe me if I say this. 403 00:28:47,610 --> 00:28:49,289 But I like you. 404 00:28:50,610 --> 00:28:52,049 It's too late for you to get on my good side. 405 00:28:52,049 --> 00:28:53,089 It's because you're stupid. 406 00:28:54,049 --> 00:28:55,049 I like you 407 00:28:57,329 --> 00:28:58,610 because you're stupid enough. 408 00:28:58,769 --> 00:29:01,130 I can easily hold something against you whenever you say something. 409 00:29:01,610 --> 00:29:03,130 From the first time I met you at my house, 410 00:29:03,130 --> 00:29:04,970 I think you should learn one thing, 411 00:29:04,970 --> 00:29:05,970 that is keep to your mouth shut. 412 00:29:06,970 --> 00:29:08,529 His Majesty has always been frugal. 413 00:29:09,650 --> 00:29:11,729 I've seen Her Majesty's chamber too. 414 00:29:11,729 --> 00:29:12,930 I don't see 415 00:29:13,089 --> 00:29:15,249 any gold lacquerwares or raw silk brocade. 416 00:29:15,249 --> 00:29:17,049 How could you lie without blinking your eyes? 417 00:29:17,329 --> 00:29:18,610 Aren't you afraid that His Majesty punishes you 418 00:29:18,610 --> 00:29:19,930 for living extravagantly? 419 00:29:19,930 --> 00:29:22,489 Those were the original furnishings at the old palace. 420 00:29:22,489 --> 00:29:23,769 Those were not purchased with state funds. 421 00:29:23,769 --> 00:29:25,170 So they're not yours then. 422 00:29:25,289 --> 00:29:27,130 I don't want to talk to you. You can leave now. 423 00:29:27,370 --> 00:29:28,930 Who says those aren't mine? 424 00:29:29,249 --> 00:29:30,089 Do you know 425 00:29:30,249 --> 00:29:32,049 the expenditures of the Qian'an royal family 426 00:29:32,329 --> 00:29:34,529 are higher than this palace? 427 00:29:35,009 --> 00:29:36,009 My maternal grandfather 428 00:29:36,210 --> 00:29:38,890 was an important official in the previous dynasty. 429 00:29:39,210 --> 00:29:40,249 Since the time of my ancestor, 430 00:29:40,249 --> 00:29:42,249 he was the richest man with more than 10000 soldiers. 431 00:29:42,450 --> 00:29:44,489 His Majesty and Consort Yue are childhood sweethearts. 432 00:29:44,650 --> 00:29:46,690 To form an ally with my grandfather, 433 00:29:46,850 --> 00:29:49,170 His Majesty married Her Majesty whom my grandfather has fostered. 434 00:29:49,970 --> 00:29:50,930 It's too bad 435 00:29:52,089 --> 00:29:53,529 since my grandfather died 436 00:29:54,610 --> 00:29:55,930 during the battle in Gu City. 437 00:29:57,729 --> 00:29:58,690 That's how 438 00:29:59,529 --> 00:30:00,890 my family had fallen 439 00:30:03,089 --> 00:30:04,690 into this state. 440 00:30:07,569 --> 00:30:08,890 A royal family that is passed its prime. 441 00:30:10,049 --> 00:30:12,249 You're sure protective of Lady Cheng. 442 00:30:13,130 --> 00:30:14,170 The moment I arrived, 443 00:30:14,610 --> 00:30:15,890 you sent her away. 444 00:30:16,529 --> 00:30:17,489 Why? 445 00:30:17,690 --> 00:30:20,410 Are you afraid I'm here to teach her a lesson for Ling? 446 00:30:20,529 --> 00:30:21,650 I wonder 447 00:30:21,650 --> 00:30:23,769 what you see in Lady Cheng. 448 00:30:23,970 --> 00:30:25,170 Ignorant, incompetent, 449 00:30:25,370 --> 00:30:26,529 rude, and vulgar. 450 00:30:29,089 --> 00:30:30,370 Some women 451 00:30:30,370 --> 00:30:31,769 are really sad. 452 00:30:32,610 --> 00:30:34,009 No husband to love them. 453 00:30:34,769 --> 00:30:36,170 No capable sons. 454 00:30:36,769 --> 00:30:38,089 A wicked daughter-in-law. 455 00:30:38,450 --> 00:30:41,249 Even the daughter lacks virtue. 456 00:30:42,329 --> 00:30:44,650 She could only shower her love 457 00:30:44,930 --> 00:30:46,569 on an outsider. 458 00:30:49,249 --> 00:30:51,289 Do you have resentment in your heart? 459 00:30:51,769 --> 00:30:52,850 Is that 460 00:30:53,130 --> 00:30:55,329 why you come here to humiliate me? 461 00:30:56,729 --> 00:30:58,289 I have no resentment. 462 00:30:59,650 --> 00:31:02,850 I'm not here to speak up for the Wang Family. 463 00:31:03,009 --> 00:31:04,049 I come here 464 00:31:04,249 --> 00:31:07,170 because of my younger brother, Young Lord Qian'an. 465 00:31:08,049 --> 00:31:10,489 He sent me a letter 466 00:31:10,970 --> 00:31:13,009 saying he's having a hard life in Shouchun. 467 00:31:13,410 --> 00:31:15,930 He wants the right to mint coins. 468 00:31:17,049 --> 00:31:18,529 My younger brother is 469 00:31:18,690 --> 00:31:20,529 the only male descendant alive 470 00:31:20,729 --> 00:31:23,970 after Lord Qian'an died for His Majesty's cause. 471 00:31:24,130 --> 00:31:25,610 It's a small matter. 472 00:31:25,890 --> 00:31:29,210 I'm sure you won't reject, right? 473 00:31:31,690 --> 00:31:33,049 I've never meddled 474 00:31:33,170 --> 00:31:35,049 in state affairs. 475 00:31:35,529 --> 00:31:37,489 I'm not the one you should talk to. 476 00:31:37,489 --> 00:31:38,729 What do you mean you never meddle? 477 00:31:40,569 --> 00:31:41,690 Do you still remember 478 00:31:41,970 --> 00:31:43,489 the kindness of Lord Qian'an royal family 479 00:31:43,489 --> 00:31:44,729 has shown you? 480 00:31:45,329 --> 00:31:46,210 When your father died, 481 00:31:46,210 --> 00:31:47,450 my family took you in! 482 00:31:47,450 --> 00:31:48,529 You should be discreet with your words. 483 00:31:48,529 --> 00:31:50,450 Why should I? I should say that to you. 484 00:31:50,610 --> 00:31:52,009 I never bother to cause you trouble. 485 00:31:52,009 --> 00:31:52,970 Do you really think 486 00:31:52,970 --> 00:31:54,970 you're all that because you're the country's empress? 487 00:31:55,890 --> 00:31:56,890 Xuan Shen'an, 488 00:31:57,249 --> 00:31:59,210 do you think you can treat me with disdain 489 00:31:59,329 --> 00:32:01,210 because you're the empress? 490 00:32:01,329 --> 00:32:02,089 Madam Zhai, 491 00:32:02,370 --> 00:32:03,370 what's going on? 492 00:32:03,970 --> 00:32:06,009 Her Majesty and Madam Wenxiu are in a middle of a dispute. 493 00:32:06,009 --> 00:32:07,650 Her Majesty told us to close the door. 494 00:32:07,650 --> 00:32:09,210 No one is allowed to enter. 495 00:32:09,529 --> 00:32:12,329 Everyone praised you for being gentle, courteous, and frugal. 496 00:32:12,329 --> 00:32:13,329 Rubbish! 497 00:32:13,529 --> 00:32:14,850 They should all see 498 00:32:14,850 --> 00:32:17,049 how ungrateful you are! 499 00:32:18,329 --> 00:32:20,489 When your mother and your siblings 500 00:32:20,690 --> 00:32:22,249 stayed in my home, 501 00:32:22,690 --> 00:32:24,130 I never mistreated you. 502 00:32:24,289 --> 00:32:26,089 I shared everything 503 00:32:26,249 --> 00:32:27,650 with you. 504 00:32:28,289 --> 00:32:29,289 My father 505 00:32:29,289 --> 00:32:31,489 treated you like his daughter. 506 00:32:31,489 --> 00:32:34,210 He even picked the best husband for you, 507 00:32:34,569 --> 00:32:35,729 that is His Majesty. 508 00:32:35,850 --> 00:32:37,210 Have you forgotten all these? 509 00:32:37,769 --> 00:32:40,089 I'll never forget 510 00:32:40,610 --> 00:32:42,210 Uncle's kindness. 511 00:32:42,489 --> 00:32:44,410 But my father is dead. 512 00:32:44,410 --> 00:32:45,489 He's dead! 513 00:32:47,170 --> 00:32:48,370 The family's soldiers are 514 00:32:48,610 --> 00:32:50,569 either dead or scattered around. 515 00:32:50,970 --> 00:32:53,569 His lifetime power collapsed. 516 00:32:54,130 --> 00:32:55,769 I only have this younger brother. 517 00:32:56,249 --> 00:32:58,650 His Majesty made him a living signboard. 518 00:32:59,210 --> 00:33:00,210 He may be alive. 519 00:33:00,329 --> 00:33:02,289 But he's just a step to death, that's all! 520 00:33:03,130 --> 00:33:04,610 It's all to prevent people 521 00:33:04,690 --> 00:33:06,970 from saying His Majesty is an ingrate! 522 00:33:07,370 --> 00:33:08,370 And you! 523 00:33:08,489 --> 00:33:10,450 You're also an ingrate! 524 00:33:11,650 --> 00:33:12,489 Your Majesty! 525 00:33:15,249 --> 00:33:16,049 Mother! 526 00:33:16,569 --> 00:33:17,249 Mother! 527 00:33:17,249 --> 00:33:19,210 Shaoshang, your hand is injured. 528 00:33:19,410 --> 00:33:21,089 Get Physician Sun here now! 529 00:33:21,089 --> 00:33:22,249 Stop pretending already! 530 00:33:22,489 --> 00:33:24,009 You want to send for the physician, right? 531 00:33:24,009 --> 00:33:24,850 Fine! 532 00:33:25,529 --> 00:33:27,289 You can open the doors while at it. 533 00:33:28,489 --> 00:33:30,249 So I can tell everyone 534 00:33:30,249 --> 00:33:32,049 and let everyone in the palace see 535 00:33:32,049 --> 00:33:33,170 how many skeletons 536 00:33:33,289 --> 00:33:34,930 the palace owner has in her closet! 537 00:33:34,930 --> 00:33:35,890 Do you really not know 538 00:33:35,890 --> 00:33:37,249 why Her Majesty closed the doors 539 00:33:37,249 --> 00:33:38,249 and not let anyone in? 540 00:33:38,249 --> 00:33:38,890 Shaoshang. 541 00:33:38,890 --> 00:33:40,329 Do you think Her Majesty fears you? 542 00:33:40,690 --> 00:33:41,930 She's protecting you. 543 00:33:42,569 --> 00:33:44,410 Let half of the nonsense 544 00:33:44,410 --> 00:33:45,690 you just said leak out. 545 00:33:45,769 --> 00:33:48,170 Do you think your descendant will die a natural death? 546 00:33:54,970 --> 00:33:56,210 It's only death. 547 00:33:57,210 --> 00:33:58,130 Do you think 548 00:33:58,289 --> 00:33:59,690 I, Madam Wenxiu am afraid of it? 549 00:33:59,690 --> 00:34:01,569 If you don't fear death, why are you here in Changqiu Palace? 550 00:34:01,690 --> 00:34:03,009 You should see His Majesty directly 551 00:34:03,009 --> 00:34:04,329 and reason with him. 552 00:34:04,690 --> 00:34:06,289 Why are you here making things difficult for Her Majesty? 553 00:34:06,729 --> 00:34:09,330 What an eloquent young lady. 554 00:34:10,370 --> 00:34:13,089 You're indeed the type of lady that lad likes. 555 00:34:14,770 --> 00:34:16,770 You're sure united. 556 00:34:18,290 --> 00:34:19,649 I don't fear death. 557 00:34:20,330 --> 00:34:23,049 His Majesty won't let me die either. 558 00:34:24,489 --> 00:34:26,730 I just want to see 559 00:34:27,129 --> 00:34:28,609 if our noble empress 560 00:34:28,609 --> 00:34:30,730 has forgotten my father's kindness! 561 00:34:30,730 --> 00:34:32,330 Showing kindness without asking for a reward. 562 00:34:32,330 --> 00:34:34,689 Even a vulgar person like me knows this. 563 00:34:35,169 --> 00:34:36,609 I'm surprised that you didn't know that. 564 00:34:37,609 --> 00:34:38,770 I wonder 565 00:34:38,770 --> 00:34:41,169 if the late Lord Qian'an expected his younger sister and her children 566 00:34:41,250 --> 00:34:42,930 to repay his kindness when he helped them? 567 00:34:43,770 --> 00:34:45,489 I can't believe the late Lord Qian'an. 568 00:34:45,609 --> 00:34:46,970 Why didn't he let his daughter marry 569 00:34:46,970 --> 00:34:47,970 His Majesty? 570 00:34:49,129 --> 00:34:49,930 Ah, that's right. 571 00:34:50,250 --> 00:34:52,770 No one could predict who'll lead the nation back then. 572 00:34:53,049 --> 00:34:55,330 Of course, he couldn't allow his daughter to marry His Majesty. 573 00:34:55,330 --> 00:34:56,730 How dare you mock me! 574 00:34:56,730 --> 00:34:58,089 Shaoshang, you must not be rude. 575 00:34:58,609 --> 00:35:00,089 No, it's not like that. 576 00:35:00,089 --> 00:35:01,609 My maternal grandfather and His Majesty have the same paternal lineage. 577 00:35:01,609 --> 00:35:02,850 No wonder. 578 00:35:03,489 --> 00:35:04,649 So you and His Majesty are first cousins 579 00:35:04,730 --> 00:35:06,689 from the same paternal grandfather. 580 00:35:06,689 --> 00:35:08,209 Naturally, you can't marry His Majesty. 581 00:35:09,890 --> 00:35:12,009 The late Lord Qian'an wasn't partial to Her Majesty. 582 00:35:12,250 --> 00:35:13,569 He married Her Majesty off to His Majesty 583 00:35:13,569 --> 00:35:15,089 because you can't marry His Majesty. 584 00:35:16,250 --> 00:35:17,169 In this matter, 585 00:35:17,569 --> 00:35:19,129 Her Majesty doesn't owe you anything at all. 586 00:35:19,410 --> 00:35:20,290 Xuan Shen'an, 587 00:35:20,450 --> 00:35:21,890 are you going to watch her 588 00:35:21,890 --> 00:35:22,970 ridicule me like this? 589 00:35:22,970 --> 00:35:24,450 Stop making things difficult for Her Majesty. 590 00:35:25,129 --> 00:35:26,169 I said it. 591 00:35:26,609 --> 00:35:28,689 If you think what I said offended you 592 00:35:29,169 --> 00:35:30,250 and it was a mistake, 593 00:35:30,489 --> 00:35:32,689 everyone in the capital knows 594 00:35:33,209 --> 00:35:34,730 I'm a vulgar person. 595 00:35:35,089 --> 00:35:36,569 I hope you can show me some generosity 596 00:35:36,890 --> 00:35:38,970 and not stoop your level to a lowly person like me. 597 00:35:39,169 --> 00:35:40,169 Cheng Shaoshang, 598 00:35:41,009 --> 00:35:42,370 who do you think you are? 599 00:35:42,569 --> 00:35:43,970 Even your future husband 600 00:35:43,970 --> 00:35:45,529 was born 601 00:35:45,529 --> 00:35:47,209 of an abandoned madwoman. 602 00:35:48,529 --> 00:35:51,089 He may have been raised in the palace. 603 00:35:51,370 --> 00:35:54,049 Did he really think he's a prince? 604 00:35:54,730 --> 00:35:56,169 Zisheng's accomplishments and glory come 605 00:35:56,569 --> 00:35:57,689 from fighting with real weapons 606 00:35:57,689 --> 00:35:59,730 on the battlefields himself. 607 00:36:00,410 --> 00:36:01,970 It was not because His Majesty favors him. 608 00:36:03,209 --> 00:36:04,330 At least he's better than someone 609 00:36:05,089 --> 00:36:07,049 who keeps holding on to the late Lord Qian'an's achievements 610 00:36:07,049 --> 00:36:08,370 and behaves wantonly at Changqiu Palace. 611 00:36:08,370 --> 00:36:09,250 How dare you! 612 00:36:10,930 --> 00:36:12,290 You're just a girl who has only been 613 00:36:12,290 --> 00:36:13,930 in the palace for training for a few days. 614 00:36:14,009 --> 00:36:15,930 You only have half-knowledge of the palace rules. 615 00:36:16,649 --> 00:36:18,930 You have the audacity to teach me? 616 00:36:19,410 --> 00:36:20,250 Today, 617 00:36:20,489 --> 00:36:22,089 I shall teach you 618 00:36:22,529 --> 00:36:24,169 the first rule of the palace. 619 00:36:24,450 --> 00:36:26,209 What is the nobility of the royal family 620 00:36:26,209 --> 00:36:27,649 and what are common people! 621 00:36:28,410 --> 00:36:29,330 Stop it! 622 00:36:30,089 --> 00:36:31,049 Xuan Shen'an, 623 00:36:31,569 --> 00:36:33,330 you refuse to give my younger brother the coinage rights. 624 00:36:33,330 --> 00:36:35,609 You even tried to stop me from teaching this foolish servant. 625 00:36:36,649 --> 00:36:37,569 I knew 626 00:36:37,569 --> 00:36:39,290 you're an ingrate 627 00:36:40,129 --> 00:36:41,770 who'd leave me to my doom! 628 00:36:43,009 --> 00:36:43,529 You... 629 00:36:43,529 --> 00:36:44,330 That's enough! 630 00:36:49,970 --> 00:36:50,730 Your Majesty, 631 00:36:50,850 --> 00:36:52,209 please forgive me for not receiving you. 632 00:36:52,209 --> 00:36:54,529 Shen'an, you can drop the formalities. 633 00:36:55,169 --> 00:36:56,049 Are you all right? 634 00:36:58,930 --> 00:37:00,169 I just heard 635 00:37:00,489 --> 00:37:03,049 that you repeatedly reminded the empress 636 00:37:03,529 --> 00:37:05,970 not to forget the kindness of the late Lord Qian'an. 637 00:37:07,209 --> 00:37:08,370 Did you say that? 638 00:37:10,930 --> 00:37:11,689 Why? 639 00:37:12,290 --> 00:37:13,730 Uncle Xuan died early. 640 00:37:14,089 --> 00:37:16,410 My father took my bereaved aunt in 641 00:37:16,569 --> 00:37:17,890 and raised her children. 642 00:37:18,450 --> 00:37:19,770 Can't I even speak 643 00:37:20,250 --> 00:37:21,689 of these kindnesses? 644 00:37:21,689 --> 00:37:22,730 Kindness 645 00:37:23,129 --> 00:37:24,730 between families can never be settled. 646 00:37:25,609 --> 00:37:26,609 Early in the beginning, 647 00:37:26,970 --> 00:37:28,609 your grandfather met with danger. 648 00:37:29,290 --> 00:37:30,129 At that time, 649 00:37:30,410 --> 00:37:32,049 he overcame the obstacle 650 00:37:32,049 --> 00:37:33,450 with the help of the entire Xuan clan. 651 00:37:33,770 --> 00:37:34,569 After that, 652 00:37:34,850 --> 00:37:37,009 the late Lord Qian'an protected and aided the Xuan clan during the war. 653 00:37:37,009 --> 00:37:38,370 This is also repaying gratitude. 654 00:37:38,649 --> 00:37:39,649 This comes and goes. 655 00:37:39,649 --> 00:37:41,569 Are you going to bring it up all the time? 656 00:37:42,930 --> 00:37:43,770 Your Majesty, 657 00:37:44,370 --> 00:37:46,770 my father died to protect Gu City. 658 00:37:46,890 --> 00:37:48,689 I have dozens of siblings 659 00:37:48,770 --> 00:37:49,850 who are scattered all over the country. 660 00:37:49,850 --> 00:37:51,649 I only have my younger brother now. 661 00:37:51,649 --> 00:37:52,290 Today, 662 00:37:52,290 --> 00:37:54,569 I came to ask Her Majesty to show me some grace. 663 00:37:54,569 --> 00:37:56,009 Is that also wrong? 664 00:37:56,129 --> 00:37:57,450 If you have a memorial to present to me, 665 00:37:58,049 --> 00:38:00,009 why didn't you ask Cavalry General Wang 666 00:38:00,129 --> 00:38:02,450 to present it to me during the court assembly? 667 00:38:04,290 --> 00:38:06,850 You chose to come here and put the empress in a tight spot. 668 00:38:07,770 --> 00:38:09,209 It's because you knew 669 00:38:09,649 --> 00:38:12,089 she always tolerates and forgives you. 670 00:38:12,569 --> 00:38:14,250 You were disrespectful to her today. 671 00:38:14,649 --> 00:38:16,049 Your words and actions had crossed the limit. 672 00:38:16,209 --> 00:38:17,370 You lack proper conduct. 673 00:38:17,649 --> 00:38:18,730 Do you know your crime? 674 00:38:19,290 --> 00:38:20,169 Your Majesty, 675 00:38:20,489 --> 00:38:21,930 I don't feel well. 676 00:38:22,489 --> 00:38:23,370 We should 677 00:38:23,770 --> 00:38:25,330 just stop here. 678 00:38:25,450 --> 00:38:26,089 No! 679 00:38:26,730 --> 00:38:27,569 I won't let it end here. 680 00:38:28,049 --> 00:38:29,049 I want her to speak! 681 00:38:29,689 --> 00:38:31,169 I can see 682 00:38:31,489 --> 00:38:33,609 she hasn't finished what she wanted to say. 683 00:38:44,250 --> 00:38:45,529 Madam Wenxiu, you can choose 684 00:38:46,770 --> 00:38:50,049 to stay here and let His Majesty punish you 685 00:38:50,370 --> 00:38:51,529 or follow my orders 686 00:38:52,370 --> 00:38:53,890 and leave the palace. 687 00:38:58,209 --> 00:39:00,089 His Majesty and Her Majesty didn't raise you in vain. 688 00:39:00,529 --> 00:39:04,009 I've never seen such a tactful lapdog like you. 689 00:39:05,450 --> 00:39:07,489 Your future wife sure is something. 690 00:39:07,730 --> 00:39:09,370 She kept protecting Her Majesty 691 00:39:09,730 --> 00:39:11,569 to the point she doesn't even cherish her life. 692 00:39:13,970 --> 00:39:16,129 My future bride and I are naturally different from you. 693 00:39:16,129 --> 00:39:17,649 Our lives 694 00:39:17,850 --> 00:39:19,169 to you 695 00:39:19,169 --> 00:39:21,569 are not as important as Young Lord Qian'an's safety. 696 00:39:21,930 --> 00:39:24,970 The late Lord Qian'an didn't raise you in vain. 697 00:39:26,770 --> 00:39:29,770 Someone like you who knows nothing of parents' kindness 698 00:39:30,770 --> 00:39:33,129 has always been cold-hearted 699 00:39:33,129 --> 00:39:35,250 Of course, you don't understand action. 700 00:39:36,290 --> 00:39:39,770 If His Majesty didn't order my father to rescue Gu City. 701 00:39:40,250 --> 00:39:42,850 He wouldn't have died without victory. 702 00:39:43,169 --> 00:39:44,450 Do you know 703 00:39:44,970 --> 00:39:46,290 why the late Lord Qian'an died 704 00:39:46,609 --> 00:39:48,049 before achieving any victory? 705 00:39:48,410 --> 00:39:49,730 Of course, I do. 706 00:39:50,970 --> 00:39:53,529 That year, Marquis Yue was one step ahead of my father 707 00:39:53,890 --> 00:39:56,489 in sending the men to investigate the miasma. 708 00:39:57,129 --> 00:39:59,370 After the men who investigated the miasma died, 709 00:39:59,370 --> 00:40:01,489 Marquis Yue informed my father about it. 710 00:40:02,770 --> 00:40:03,850 It's a pity. 711 00:40:04,330 --> 00:40:06,649 My father still wanted to save Gu City. 712 00:40:07,569 --> 00:40:10,489 So he took the risk and led his men into the miasma. 713 00:40:11,009 --> 00:40:13,649 He lost his life in the end. 714 00:40:14,930 --> 00:40:17,450 It was all to rescue your uncle 715 00:40:17,970 --> 00:40:19,049 that my father died alone 716 00:40:19,529 --> 00:40:21,770 in the wilderness. 717 00:40:23,770 --> 00:40:25,330 If my father is alive, 718 00:40:25,890 --> 00:40:26,930 we won't know 719 00:40:27,370 --> 00:40:28,890 who'll gain supremacy 720 00:40:29,169 --> 00:40:30,730 in this world. 721 00:40:31,649 --> 00:40:32,730 Madam Wenxiu. 722 00:40:33,049 --> 00:40:34,730 I'm afraid there's something fishy behind this incident. 723 00:40:35,529 --> 00:40:37,009 I suggest you pull back before it's too late. 724 00:40:37,689 --> 00:40:39,250 Don't fall into anyone's tricks. 725 00:40:43,450 --> 00:40:44,970 What do you mean by this? 726 00:40:46,529 --> 00:40:48,330 Marquis Yue never got along with the Xuan clan. 727 00:40:49,290 --> 00:40:51,089 He may not be telling the truth. 728 00:40:51,890 --> 00:40:53,370 Why did you believe without even questioning? 729 00:40:53,730 --> 00:40:54,529 Also, 730 00:40:54,930 --> 00:40:56,290 His Majesty 731 00:40:56,290 --> 00:40:58,410 has done his best to fulfill his duty towards Young Lord Qian'an. 732 00:40:59,089 --> 00:41:00,290 He owns a copper mine. 733 00:41:00,290 --> 00:41:01,730 He's definitely living in comfort. 734 00:41:01,730 --> 00:41:02,930 I suggest you 735 00:41:03,370 --> 00:41:04,730 do what you think is best. 736 00:41:05,689 --> 00:41:07,129 Don't listen 737 00:41:07,890 --> 00:41:08,970 to a one-sided story. 738 00:41:25,770 --> 00:41:26,930 That year, Marquis Yue see 739 00:41:26,930 --> 00:41:28,529 the late Lord Qian'an as a thorn in the flesh 740 00:41:28,689 --> 00:41:31,089 when His Majesty married Her Majesty. 741 00:41:31,370 --> 00:41:33,290 He'd never be that nice to scout the route for him. 742 00:41:33,529 --> 00:41:35,689 How he wished that the entire Xuan clan died 743 00:41:35,850 --> 00:41:38,009 so Consort Yue can be the empress. 744 00:41:41,970 --> 00:41:43,330 Keep a close watch on Marquis Yue 745 00:41:44,129 --> 00:41:45,250 and continue with the investigation. 746 00:41:46,689 --> 00:41:47,410 Yes, Young Master. 747 00:41:55,850 --> 00:41:58,810 I was wondering who was chased out from the Changqiu Palace. 748 00:41:59,649 --> 00:42:01,250 So it's you. 749 00:42:05,089 --> 00:42:07,169 Her Majesty is the most generous and kind. 750 00:42:07,450 --> 00:42:10,850 Why is she not putting up with you today 751 00:42:11,049 --> 00:42:13,649 that you have to leave feeling humiliated? 752 00:42:14,370 --> 00:42:16,250 This is between the Wen Family and Xuan Family. 753 00:42:16,970 --> 00:42:18,569 You don't have to worry about it. 754 00:42:19,529 --> 00:42:20,489 I heard you came here 755 00:42:20,489 --> 00:42:23,129 to beg Her Majesty regarding the coinage rights. 756 00:42:23,450 --> 00:42:26,450 Why? Is Young Lord Qian'an too poor to provide for himself? 757 00:42:27,049 --> 00:42:29,209 Doesn't he know that he's incompetent? 758 00:42:29,209 --> 00:42:31,250 I can't believe he's delusional enough to covet the coinage right. 759 00:42:31,250 --> 00:42:32,450 The poverty must have driven him insane. 760 00:42:32,450 --> 00:42:33,770 I just said 761 00:42:33,850 --> 00:42:35,410 you don't have to worry about it. 762 00:42:35,810 --> 00:42:36,770 Third Princess, 763 00:42:37,089 --> 00:42:38,609 you should mind your own business. 764 00:43:43,960 --> 00:43:50,999 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 765 00:43:52,800 --> 00:43:59,999 ♪I caress the scars gently from the past♪ 766 00:44:01,560 --> 00:44:08,880 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 767 00:44:10,319 --> 00:44:17,480 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 768 00:44:18,440 --> 00:44:22,199 ♪The light between your brows♪ 769 00:44:22,800 --> 00:44:26,679 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 770 00:44:27,460 --> 00:44:34,800 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 771 00:44:36,800 --> 00:44:45,080 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 772 00:44:45,360 --> 00:44:53,800 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 773 00:44:54,399 --> 00:45:02,520 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 774 00:45:03,080 --> 00:45:06,759 ♪Both of us will be♪ 775 00:45:07,119 --> 00:45:17,979 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 776 00:45:20,319 --> 00:45:26,620 ♪Our sincerity♪ 54082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.