All language subtitles for Lie to me E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,150 --> 00:00:07,780 2 00:00:07,960 --> 00:00:09,790 ..كلُّ ما هنالك إذن 3 00:00:09,790 --> 00:00:13,100 أنَّكِ تكرهين زواجي برجلٍ أفضل من زوجك؟ 4 00:00:14,200 --> 00:00:16,770 لن يتحقق العدل بنظرك إلا لو تزوجتُ رجلاً أسوأ من زوجك؟ 5 00:00:16,770 --> 00:00:18,240 !مؤكـد 6 00:00:18,600 --> 00:00:21,170 .. هذا هو قانون الطبيعة 7 00:00:21,170 --> 00:00:23,010 و نظام الكون 8 00:00:25,940 --> 00:00:27,410 إلى اللقـاء 9 00:00:34,020 --> 00:00:36,590 ..قانون الطبيعة 10 00:00:36,620 --> 00:00:38,790 !و نظام الكون؟ 11 00:00:44,660 --> 00:00:46,130 !زوجـي 12 00:00:49,470 --> 00:00:50,730 !(آه-جونغ) 13 00:01:07,050 --> 00:01:09,460 .. أحيانا ما يسيطر القلب على الموقف 14 00:01:09,550 --> 00:01:11,460 بدلاً من العقل 15 00:01:11,460 --> 00:01:15,130 و عندها، تنقلب الأمور 16 00:01:18,460 --> 00:01:21,370 زوجي! أنا هنـا 17 00:01:38,350 --> 00:01:41,920 يا زوجة أخي، مرحباً بمجيئك 18 00:01:47,420 --> 00:01:50,730 ما هذا الذي فعلته الآن؟ 19 00:01:53,960 --> 00:01:55,500 !معدتي! معدتي 20 00:01:55,500 --> 00:01:56,970 !زوجتـي 21 00:02:00,440 --> 00:02:02,540 !تماسكي! تماسكي 22 00:02:18,620 --> 00:02:20,820 لما لا تعيدين ما قلته الآن مرة أخرى؟ 23 00:02:21,530 --> 00:02:22,600 ..(سيِّد (هيون كي-جون 24 00:02:23,330 --> 00:02:25,600 ...إنَّ ذلك 25 00:02:25,900 --> 00:02:27,230 !مـاذا؟ 26 00:02:28,200 --> 00:02:29,630 !زوجــي؟ 27 00:02:29,630 --> 00:02:31,100 ..(سيِّد (هيون كي-جون 28 00:02:31,100 --> 00:02:32,940 !إنَّه سوء فهم. سوء فهم 29 00:02:34,400 --> 00:02:35,510 سوء فهم؟ 30 00:02:35,510 --> 00:02:37,710 ..لم أكن أقصد ذلك 31 00:02:37,710 --> 00:02:39,910 --أنا أيضاً لا أعرف كيف 32 00:02:40,640 --> 00:02:42,850 آه-جونغ)، أراكِ لاحقاً) 33 00:02:42,850 --> 00:02:45,050 !سو-ران)، دعيني أرافقكِ) 34 00:02:45,050 --> 00:02:47,250 !إسمعي! إسمعي 35 00:02:48,720 --> 00:02:50,550 !لنذهب معاً! لنذهب معاً 36 00:02:50,550 --> 00:02:52,020 !إسمعـي 37 00:02:52,020 --> 00:02:54,220 هيونغ، ما الخطب؟ 38 00:02:55,330 --> 00:02:56,790 ما الأمر؟ 39 00:02:56,790 --> 00:02:57,900 !إنَّه شجار حبيبين 40 00:02:57,900 --> 00:03:00,100 !كلا، ليس الأمر كما تظنُّون !ليس كما تظنُّون 41 00:03:09,270 --> 00:03:11,480 لما لا يأتي المصعد؟ 42 00:03:17,350 --> 00:03:18,820 !أرجــوك 43 00:03:20,350 --> 00:03:22,120 !أرجــوك 44 00:03:32,050 --> 00:03:32,920 !إنتظـري 45 00:03:51,480 --> 00:03:52,580 !سأفقد صوابي 46 00:04:02,860 --> 00:04:03,960 زوجتي، هل أنتِ بخير؟ 47 00:04:03,960 --> 00:04:05,800 سآتي معكما 48 00:04:05,800 --> 00:04:08,730 !لا داعي. إنصرفي الآن 49 00:04:10,200 --> 00:04:11,670 !زوجي، أسرع! أسرع 50 00:04:11,670 --> 00:04:13,500 حسناً، حسناً 51 00:04:14,970 --> 00:04:16,810 أشكركِ على المساعدة 52 00:04:22,680 --> 00:04:26,120 حتى أثناء انهيارك تظلين فخورة بنفسك 53 00:04:26,220 --> 00:04:29,360 (فليكن، أنتِ (يو سو-ران (و أنا (كونغ آه-جونغ 54 00:04:29,720 --> 00:04:32,060 !يا لروعتك 55 00:04:32,960 --> 00:04:35,630 "!هيَّا أسرع! أسرع، يا زوجي" 56 00:04:36,630 --> 00:04:39,930 المعذرة، و لكن هل أنتِ على ما يُرام؟ 57 00:04:40,660 --> 00:04:42,500 أجل، لم أفقد صوابي بعد 58 00:04:42,500 --> 00:04:43,600 هل أطلب لكِ سيَّارة أجرة؟ 59 00:04:43,600 --> 00:04:45,800 لا، شكراً. لقد جئتُ بسيَّارتي 60 00:04:46,540 --> 00:04:49,470 يا إلهي! ما الذي أفعله هنا؟ 61 00:04:54,240 --> 00:04:57,550 ما الذي يحدث هنا بالضبط؟ 62 00:05:00,480 --> 00:05:01,950 -= الحلقـة الثالثـة =- 63 00:05:18,100 --> 00:05:19,570 أين هو؟ 64 00:05:19,570 --> 00:05:22,140 قال بأنَّه سيمضي اليوم في بعض الأعمال الخارجيَّة 65 00:05:22,140 --> 00:05:25,080 أعمال خارجيَّة؟ أين؟ 66 00:05:25,810 --> 00:05:28,010 لا يمكنني إخباركِ، سيِّدتي 67 00:05:28,010 --> 00:05:31,680 أخبره إن كان يريد الحفاظ على وظيفته فليعد في الحال 68 00:05:32,050 --> 00:05:33,150 !هيَّـا 69 00:05:33,150 --> 00:05:34,620 نعم، سيِّدتي 70 00:05:39,460 --> 00:05:40,120 ..وبعـد 71 00:05:40,120 --> 00:05:42,690 أتيت كلَّ الطريق إلى هنا لخوفك من تهديدها؟ 72 00:05:42,690 --> 00:05:45,260 رئيسة مجلس الإدارة لا تمزح أبداً 73 00:05:45,260 --> 00:05:48,200 و ما الذي يُفترض بي قوله إن عدتُ الآن؟ 74 00:05:48,200 --> 00:05:50,770 ..أنَّ هناك فتاة مجنونة تنشر عنِّي شائعاتٍ فارغة 75 00:05:50,770 --> 00:05:55,170 و أنَّها تمكنت من التلاعب بي في عقر فندقي؟ 76 00:05:55,540 --> 00:06:01,040 و فوق كلِّ هذا شاهدتها بكل حماقة و هي تؤكد تلك الشائعات؟ 77 00:06:01,780 --> 00:06:04,350 ..أنني أشعر بالغليان في داخلي 78 00:06:04,720 --> 00:06:07,650 و أكاد أفقد صوابي لأنَّ عليَّ التظاهر بأنَّ شيئاً لم يحدث؟ 79 00:06:08,390 --> 00:06:09,490 هكـذا؟ 80 00:06:09,490 --> 00:06:12,790 أنا آسف. إنَّها غلطتي 81 00:06:12,790 --> 00:06:17,190 أنا من اقترح عليك تسوية الأمر بينك و بينها 82 00:06:17,190 --> 00:06:17,930 حسنـاً 83 00:06:17,930 --> 00:06:20,130 أخبرها بأنني سآتي للقائها بالغد 84 00:06:20,130 --> 00:06:21,970 نعـم، سيِّـدي ..و لكـن 85 00:06:21,970 --> 00:06:25,640 ألا يجدر بنا محاولة التحدث إلى الآنسة (كونغ آه-جونغ) مرة أخرى؟ 86 00:06:27,100 --> 00:06:30,040 !تلك الفتاة تجعلني أبدو كمغفَّـل 87 00:06:32,240 --> 00:06:34,440 سأجعلها قطعاً تدفع ثمن ذلك 88 00:06:34,440 --> 00:06:37,380 و لكنني أشفق عليها 89 00:06:37,380 --> 00:06:38,480 !(بارك هون) 90 00:06:38,480 --> 00:06:40,680 رئيسة مجلس الإدارة تعرف كلَّ شيءٍ عن الموضوع الآن، صحيح؟ 91 00:06:40,680 --> 00:06:43,990 أتظنُّ بأنَّها ستتغاضى عن الأمر؟ 92 00:06:43,990 --> 00:06:47,290 إنَّ الآنسة (كونغ آه-جونغ) في ورطةٍ كبيرةٍ الآن 93 00:06:47,290 --> 00:06:52,060 ..إن علمت رئيسة مجلس الإدارة بما حدث ليلة الأمس 94 00:06:54,260 --> 00:06:56,470 فربما تستعين بقاتلٍ محترف 95 00:06:56,470 --> 00:06:57,200 لا تبالـغ 96 00:06:57,200 --> 00:07:00,140 لستُ أبالغ بالتأكيد، و أنت تعرف هذا جيِّداً 97 00:07:14,080 --> 00:07:15,550 كيف سار الأمر؟ 98 00:07:15,550 --> 00:07:18,490 --قال الرئيس بأنَّه سيأتي لمقابلتكِ بالغـ 99 00:07:18,860 --> 00:07:20,690 مرحباً، سيِّدتي 100 00:07:26,560 --> 00:07:28,770 ما هذا الذي سمعته عن زواجك بحقِّ السماء؟ 101 00:07:28,770 --> 00:07:29,870 إنَّها مجرَّد مزحة 102 00:07:29,870 --> 00:07:30,600 مزحـة؟ 103 00:07:30,600 --> 00:07:33,170 أساء بعض أصدقائي استعمالها 104 00:07:33,170 --> 00:07:36,110 !كيف يجرؤ أصدقائك على المزاح في أمر كهذا 105 00:07:36,110 --> 00:07:40,510 من تكون؟ هل هي تلك التي تُدعى (كونغ آه-جونغ)؟ 106 00:07:40,510 --> 00:07:43,080 كيف عرفتِ اسمها؟ 107 00:07:43,080 --> 00:07:44,180 هل تستعينين بمخبرٍ خاصٍّ لمراقبتي؟ 108 00:07:44,180 --> 00:07:46,020 أهذا وقتُ مزاح؟ 109 00:07:47,320 --> 00:07:50,050 تلك الآنسة (كونغ آه-جونغ) ضحيَّة مثلي 110 00:07:50,050 --> 00:07:51,520 ضحيَّـة؟ 111 00:07:51,520 --> 00:07:54,090 !سمعتُ بأنَّها كانت هنا في حفلة البارحة 112 00:07:54,090 --> 00:07:55,930 !يبدو أنَّكِ حقاً تتجسسين عليّ 113 00:07:55,930 --> 00:07:57,390 لقد أسأتِ فهم الأمر فحسب 114 00:07:57,390 --> 00:07:58,860 هل تتستَّر على تلك الفتاة؟ 115 00:07:58,860 --> 00:08:01,430 لستُ أفعل، بل هي الحقيقة 116 00:08:01,430 --> 00:08:05,840 تلك الفتاة لا تعجبها الشائعات التي ربطتها بي أيضاً 117 00:08:05,840 --> 00:08:08,040 ليس بالأمر المهم، لذا لا تشغلي بالكِ به رجاءً 118 00:08:08,040 --> 00:08:09,140 إنَّه مجرَّد أمرٍ عارض 119 00:08:09,140 --> 00:08:10,610 ما علاقتك بتلك الفتاة؟ 120 00:08:10,610 --> 00:08:12,810 ألم تتمكني من التقصي عن هذا الأمر أيضاً؟ 121 00:08:12,810 --> 00:08:15,380 لا توجد أيَّة علاقةٍ بيننا 122 00:08:15,380 --> 00:08:17,580 لما تبدو متوتراً هكذا إذن؟ 123 00:08:17,580 --> 00:08:19,050 أتظنُّ بأنني لا أعرفك جيِّداً؟ 124 00:08:19,050 --> 00:08:20,560 --سيِّدتـي 125 00:08:21,450 --> 00:08:24,560 أعني، عمَّتي. إنَّ هذا شأني 126 00:08:24,560 --> 00:08:25,290 و بعـد؟ 127 00:08:25,290 --> 00:08:28,230 سأسوِّي أموري الخاصة بنفسي بأيِّة طريقةٍ كانت 128 00:08:35,570 --> 00:08:37,400 ..حسنٌ إذن 129 00:08:39,100 --> 00:08:41,070 تعامل مع الأمر بنفسك 130 00:08:41,810 --> 00:08:44,010 أعتذر عن الإزعاج الذي سببته لكِ 131 00:08:44,010 --> 00:08:46,940 إيَّاك أن تسمح لأيِّ من كان بالثرثرة عنك من وراء ظهرك 132 00:08:46,940 --> 00:08:50,250 مهما يكن، فأنت واجهة الفندق 133 00:08:50,250 --> 00:08:51,720 فهمـت 134 00:08:57,590 --> 00:09:00,520 ..سأسألك من باب الاحتياط 135 00:09:01,260 --> 00:09:03,830 لستَ من افتعل تلك الشائعات أليس هكذا؟ 136 00:09:03,830 --> 00:09:04,560 المعـذرة؟ 137 00:09:04,560 --> 00:09:06,030 أسألك إن كنت قد لجأتَ إلى هذه الحيلة الغبيَّة 138 00:09:06,030 --> 00:09:08,600 للتهرب من لقاءات الزواج المرتبة التي أصر على حضورك لها؟ 139 00:09:08,600 --> 00:09:11,170 !إنَّكِ تشاهدين الكثير من الدراما 140 00:09:11,540 --> 00:09:12,270 أهو واضحٌ لهذه الدرجة؟ 141 00:09:12,270 --> 00:09:14,470 لا تدعي أحداً يلحظ عليكِ شيئاً 142 00:09:14,470 --> 00:09:18,880 مهما يكن، فأنتِ مصدر جاذبيَّة مجموعتنا 143 00:09:20,710 --> 00:09:22,910 لا توجد في حياتك علاقةٌ ما حقاً؟ 144 00:09:22,910 --> 00:09:24,890 !عمَّتـي 145 00:09:26,410 --> 00:09:27,890 صحبتكِ السلامـة 146 00:09:28,110 --> 00:09:29,490 إلى اللقاء، سيِّدتي 147 00:09:31,720 --> 00:09:33,560 هل سارت الأمور على ما يُرام؟ 148 00:09:33,560 --> 00:09:35,390 حدد لي موعداً مع ذلك المحامي 149 00:09:35,760 --> 00:09:37,390 !حــالاً 150 00:09:39,430 --> 00:09:43,470 (تشون جى-بوم) أمتأكدٌ بأنَّه الأفضل؟ 151 00:09:44,570 --> 00:09:47,870 أليسوا جميعاً سواء؟ 152 00:09:47,870 --> 00:09:51,540 و لكن، هل ستلجأ حقاً إلى القضاء؟ 153 00:09:52,640 --> 00:09:55,210 لم يعد أمامي خيارٌ آخر الآن 154 00:10:00,350 --> 00:10:02,190 سأصعد أولاً، لذا أوقف السيَّارة ثمَّ الحق بي 155 00:10:02,190 --> 00:10:03,650 نعم، سيِّدي 156 00:10:17,970 --> 00:10:19,440 ما الخطب، يا سيِّدي؟ 157 00:10:20,440 --> 00:10:23,840 ألستَ زوج (آه-جونغ)؟ 158 00:10:23,840 --> 00:10:26,780 إنَّك هو بالفعل. ألا تذكرني؟ 159 00:10:26,780 --> 00:10:28,610 ..أمس في الفندق 160 00:10:33,680 --> 00:10:36,320 (سررتُ بلقائك. أدعى (تشون جى-بوم 161 00:10:38,520 --> 00:10:39,620 !(تشون جى-بوم) 162 00:10:41,460 --> 00:10:46,600 يبدو أنَّ (آه-جونغ) لم تذكر لك شيئاً عنِّي 163 00:10:46,960 --> 00:10:49,900 أجل. و لكن يبدو أنَّكما على صلة وثيقة 164 00:10:49,900 --> 00:10:50,940 !بالطبـع 165 00:10:50,000 --> 00:10:53,940 فقد كنَّا نقيم معاً 166 00:11:00,880 --> 00:11:02,750 كنَّا نقيم معاً في سكنٍ جامعي 167 00:11:04,150 --> 00:11:06,420 !بدوتَ متفاجئاً للغاية 168 00:11:10,450 --> 00:11:14,120 و لكن، ما الذي يدعوك للمجيء إلى هنا؟ 169 00:11:14,490 --> 00:11:17,790 هل أنت بحاجةٍ إلى محامٍ؟ 170 00:11:17,790 --> 00:11:19,260 كـلا 171 00:11:19,260 --> 00:11:21,100 حقـاً؟ 172 00:11:26,970 --> 00:11:28,440 ألن تأتي؟ 173 00:11:28,440 --> 00:11:29,910 ..إسمح لي أن أوضح لك أمراً ما 174 00:11:30,640 --> 00:11:33,940 (أنا لستُ زوج الآنسة (كونغ آه-جونغ 175 00:11:33,940 --> 00:11:35,780 = باب المصعد يُغلق الآن = 176 00:11:38,350 --> 00:11:39,750 ما هـذا؟ 177 00:11:40,350 --> 00:11:42,750 ليس زوج (كونغ آه-جونغ)؟ 178 00:11:42,750 --> 00:11:43,860 ..إذن 179 00:11:48,950 --> 00:11:51,560 السيِّـدة؟ 180 00:11:51,560 --> 00:11:53,400 ..لا يريدني أن أدعو (آه-جونغ) باسمها مجرَّداً 181 00:11:53,400 --> 00:11:55,230 !بل أدعوها بالسيِّدة؟ 182 00:11:56,230 --> 00:11:57,430 !يا إلهي 183 00:12:00,740 --> 00:12:04,040 (سيِّدة (آه-جونغ 184 00:12:06,240 --> 00:12:08,080 ما الخطب؟ أكان مشغولاً؟ 185 00:12:08,080 --> 00:12:09,850 إبحث لي عن محامٍ آخر - المعـذرة؟ - 186 00:12:09,910 --> 00:12:12,480 (أخبرني ذلك المدعو (تشون جى-بوم بأنَّه يعرف تلك الفتاة بشكلٍ وثيق 187 00:12:12,480 --> 00:12:15,420 ماذا؟ يعرفها بشكلٍ وثيق؟ 188 00:12:15,420 --> 00:12:19,090 !أنظر إلى المحامي الذي اخترته هل تتعامل مع الأمر بأيَّة جدِّيَّة؟ 189 00:12:20,590 --> 00:12:22,390 سأبحثُ عن آخرٍ في الحال 190 00:12:22,690 --> 00:12:26,060 كدتُ أحضر قطاً ليرعى الأسماك 191 00:12:26,060 --> 00:12:29,370 لقد شككتُ في الأمر منذ أن طلبت منِّي الدليل بكلِّ ثقة 192 00:12:29,370 --> 00:12:32,300 من الممكن أنَّ ذلك المحامي يمدُّها بالإرشادات اللازمة 193 00:12:32,300 --> 00:12:34,500 !إذن، هما شريكان في الأمر؟ 194 00:12:34,500 --> 00:12:35,970 مؤكد أنَّ الأمر يدعو للشك 195 00:12:35,970 --> 00:12:39,640 سيِّدي الرئيس، ما رأيك أن نبلغ الشرطة؟ 196 00:12:39,640 --> 00:12:43,110 نبلغ الشرطة؟ - أجـل - 197 00:12:57,260 --> 00:12:58,730 الآنسة (كونغ آه-جونغ)، صحيح؟ 198 00:12:59,830 --> 00:13:02,030 أجل، و لكن ما المشكلة؟ 199 00:13:03,500 --> 00:13:07,540 إنَّكِ رهن الاعتقال بتهمة التحايل في الزواج - !كـلا - 200 00:13:07,540 --> 00:13:10,840 لديكِ الحق في التزام الصمت حتى يحضر محاميكِ - !كـلا - 201 00:13:10,840 --> 00:13:11,580 !كـلا 202 00:13:11,580 --> 00:13:15,980 !إنني مظلومة! النجدة، النجدة !لم أفعل شيئاً 203 00:13:15,980 --> 00:13:17,810 !لم أفعل شيئاً! آجوشِّي، أيها الزميل 204 00:13:17,810 --> 00:13:22,950 !إنني مظلومة! لم أفعل شيئاً !لم أفعل شيئاً! النجـدة 205 00:13:36,530 --> 00:13:38,740 تبدو عيناكِ و كأنهما تشعان بالليزر 206 00:13:40,570 --> 00:13:43,870 هل أنهيتَ وضع الميزانيَّة؟ 207 00:13:44,980 --> 00:13:46,080 ..يا موظفة الشئون 208 00:13:46,080 --> 00:13:49,380 كنتِ تفكرين في خيالاتٍ جامحةٍ الآن أليس كذلك؟ 209 00:13:49,380 --> 00:13:50,110 مـاذا؟ 210 00:13:50,110 --> 00:13:52,680 ..رغم أنَّه لا يجدر بي التدخل في أمور الآخرين الشخصيَّة 211 00:13:52,680 --> 00:13:55,250 ..و لكنَّ طريقتكِ في النظر إلى الأصفاد 212 00:13:55,250 --> 00:13:56,720 ...كانت ملفتة نوعاً ما 213 00:13:57,820 --> 00:14:00,760 إنَّك بحاجة لبضعة ضربات !بالحزام 214 00:14:00,760 --> 00:14:02,230 ما السبب؟ 215 00:14:12,140 --> 00:14:13,970 لما الجوُّ هادئٌ هكذا؟ 216 00:14:13,970 --> 00:14:16,170 !و لا حتى مكالمة واحدة طيلة اليوم 217 00:14:16,170 --> 00:14:18,740 توقعتُ الكثير من الصخب 218 00:14:18,740 --> 00:14:22,050 !أشعر بالمزيد من القلق مع هذا الهدوء 219 00:14:26,450 --> 00:14:29,220 مرحبـاً، نعـم 220 00:14:30,250 --> 00:14:31,220 نعـم 221 00:14:33,420 --> 00:14:37,460 !يا موظفة الشئون! يا موظفة الشئون 222 00:14:37,460 --> 00:14:40,400 هناك من ينتظركِ بالطابق السفلي 223 00:14:41,870 --> 00:14:44,070 ...جاء أخيراً 224 00:14:46,740 --> 00:14:49,210 يقول بأنَّه زوجـك 225 00:14:59,850 --> 00:15:02,050 حسناً، أستأذنكم في الانصراف أولاً 226 00:15:08,660 --> 00:15:10,260 أقال بأنَّه زوجها حقاً؟ - أجـل - 227 00:15:10,260 --> 00:15:11,230 زوجهـا؟ 228 00:15:11,230 --> 00:15:12,330 أجـل 229 00:15:12,700 --> 00:15:14,160 و متى حصلت عليه؟ 230 00:15:14,160 --> 00:15:16,000 !بالياناصيب 231 00:15:24,070 --> 00:15:26,640 ما العمـل؟ 232 00:15:30,670 --> 00:15:32,640 ما العمـل؟ 233 00:15:46,830 --> 00:15:49,030 !مهلاً، مهلاً 234 00:15:56,740 --> 00:15:59,310 لقد فاجأني! ماذا أقول له؟ 235 00:16:16,190 --> 00:16:17,660 إنَّه ليس هنا 236 00:16:19,130 --> 00:16:20,960 أتبحثين عن أحد؟ 237 00:16:23,530 --> 00:16:24,640 !إنَّه أنت إذن 238 00:16:26,100 --> 00:16:27,940 هل سررتِ أم خاب أملك؟ 239 00:16:27,940 --> 00:16:31,610 ماذا؟ زوجـي؟ زوجـي؟ 240 00:16:31,980 --> 00:16:33,810 لو قلتُ بأنني صديقكِ لبدى الأمر مبتذلاً 241 00:16:33,810 --> 00:16:35,280 صديق؟ 242 00:16:35,280 --> 00:16:37,480 هل كان يجدر بي أن أقدم نفسي كأخيكِ الأصغر؟ 243 00:16:48,490 --> 00:16:51,060 فلتشرح لهم الأمر 244 00:16:52,530 --> 00:16:53,630 إنني أخوها الأصغر 245 00:16:53,630 --> 00:16:55,470 مرحبـاً 246 00:16:57,300 --> 00:16:59,870 إذن، فهو ليس زوجها؟ 247 00:16:59,870 --> 00:17:02,810 بالطبع. من أين لها بزوج؟ 248 00:17:02,810 --> 00:17:06,110 !يا لها من بائسة 249 00:17:13,820 --> 00:17:16,020 أتحبين مثل هذه الأشياء؟ 250 00:17:16,390 --> 00:17:18,590 بالمناسبة، لقد اشتريتُ هاتفاً 251 00:17:18,590 --> 00:17:20,060 إحفظي رقمي 252 00:17:30,330 --> 00:17:32,900 لو كان لديَّ هاتفٌ من البداية لما تهنا عن بعضٍ البارحة 253 00:17:32,900 --> 00:17:36,940 يا لك من صفيقٍ حقاً! كيف تبرر ما فعلت بعدم حوزتك لهاتف؟ 254 00:17:36,940 --> 00:17:39,140 كلي و تقوَّي، ثمَّ اضربيني 255 00:17:39,510 --> 00:17:40,240 سترى 256 00:17:40,240 --> 00:17:44,480 و لكن، هل كان الشخص الذي ستقطعين علاقتكِ به هو (هيون كي-جون)؟ 257 00:17:44,580 --> 00:17:47,950 و لما تهتم؟ قلتَ بأنَّك ستساعدني ثم اختفيت 258 00:17:47,950 --> 00:17:49,320 ..ليس الأمر هكذا 259 00:17:51,650 --> 00:17:53,820 ..و لكنني قلقٌ فحسب 260 00:17:54,930 --> 00:17:58,230 فقد ذهبتِ لإخماد حريقٍ و لكنَّكِ زدتِ الطين بلَّة 261 00:17:58,230 --> 00:18:03,000 ..رأيتُ كلَّ شيءٍ، و لكنني لم أجرؤ على الظهور 262 00:18:03,000 --> 00:18:04,470 .. (بالحديث عن (هيون كي-جون 263 00:18:04,470 --> 00:18:07,040 فلا بدَّ أنَّه يظنني فتاةً غريبة الأطوار أليس كذلك؟ 264 00:18:07,040 --> 00:18:08,870 بدى الأمر و كأنَّكِ تعمَّدته فعلاً 265 00:18:09,610 --> 00:18:10,710 لا بدَّ أنَّه في غاية الغضب الآن، صحيح؟ 266 00:18:10,710 --> 00:18:12,910 من الصعب اعتبارها مزحة 267 00:18:12,910 --> 00:18:15,850 ربما لا يبدو عليه كذلك و لكنَّه يجيد التظاهر باللباقة 268 00:18:17,680 --> 00:18:19,150 إنني أعرفه قليلاً 269 00:18:19,150 --> 00:18:21,720 ماذا؟ هل ستدعي بأنَّك شقيقه الأصغر أيضاً؟ 270 00:18:21,720 --> 00:18:24,660 سيكون الأمر قابلاً للتصديق بما أنَّكما تملكان ذات اللقب 271 00:18:24,660 --> 00:18:26,860 ...لن تصدقي الأمر 272 00:18:26,860 --> 00:18:27,960 !ربما يجدر بي مغادرة البلاد 273 00:18:29,060 --> 00:18:32,730 إعتذري له فحسب، إعترفي بذنبك و سوِّي الأمورعلى نحوٍ لائق 274 00:18:32,730 --> 00:18:35,670 لن يجرؤ على قتل شخصٍ يعتذر له 275 00:18:35,730 --> 00:18:40,070 (فعلاً. إنني موظفة حكوميَّة بجمهورية (كوريا لن يسيء معاملتي، صحيح؟ 276 00:18:41,170 --> 00:18:43,010 يصعبُ التكهن بهذا 277 00:18:43,740 --> 00:18:48,150 إمَّا أن تسخر منِّي أو تشدَّ من أزري !و لكن لا تثر أعصابي بعمل الاثنين 278 00:18:59,520 --> 00:19:00,620 ما الأمـر؟ 279 00:19:00,620 --> 00:19:02,090 أخفض صوتك 280 00:19:03,190 --> 00:19:05,030 !(آه-جونغ) 281 00:19:05,400 --> 00:19:07,230 !نتقابل كثيراً هذه الأيَّام 282 00:19:09,800 --> 00:19:11,270 هل (سو-ران) بخيرٍ الآن؟ 283 00:19:12,270 --> 00:19:13,840 إنَّها بعض التقلصات المعويَّة نتيجة التوتر 284 00:19:13,840 --> 00:19:16,410 ستتحسَّن حالتها بعد بضعة أيَّامٍ من العلاج 285 00:19:16,410 --> 00:19:18,610 كانت مشغولةً جداً بتحضيرات السفر 286 00:19:18,610 --> 00:19:19,710 إلى أين؟ 287 00:19:19,710 --> 00:19:24,480 ستغادر إلى (كندا) لإكمال دراستها 288 00:19:24,480 --> 00:19:25,580 وحدها؟ 289 00:19:27,420 --> 00:19:29,990 هذه حلوى "المعكرون"، صحيح؟ أهي طيبة المذاق؟ 290 00:19:30,190 --> 00:19:30,990 أجـل 291 00:19:31,460 --> 00:19:33,660 ربما يجدر بي شراء بعضٍ منها 292 00:19:33,660 --> 00:19:37,260 لأجل (سو-ران)؟ - هـه؟ - 293 00:19:38,360 --> 00:19:40,570 ألحت عليَّ في شراء الفطائر 294 00:19:40,660 --> 00:19:43,570 و لكنني أفكر في شراء هذه الحلوى بدلاً عنها 295 00:19:46,930 --> 00:19:49,440 لقد التقيتُ بزوجك 296 00:19:50,430 --> 00:19:51,440 مــاذا؟ 297 00:19:54,170 --> 00:19:56,410 حقـاً؟ 298 00:20:01,180 --> 00:20:03,020 و فيما تحدثتما؟ 299 00:20:04,120 --> 00:20:08,530 دعوتكِ باسمكِ مجرَّداً فبدى منزعجاً لهذا الأمر 300 00:20:08,530 --> 00:20:12,200 سيكون من الغريب أن أخاطبك بالسيِّدة أليس كذلك؟ 301 00:20:16,970 --> 00:20:19,170 ستسافر (سو-ران) في الشهر المقبل 302 00:20:19,170 --> 00:20:23,210 يجدر بنا الخروج في موعدٍ رباعيٍّ قبل سفرها 303 00:20:24,940 --> 00:20:27,240 سنرى حينها 304 00:20:32,020 --> 00:20:33,480 لحظـة 305 00:20:37,150 --> 00:20:39,360 سنرى حينها"؟" 306 00:20:39,450 --> 00:20:41,560 ما الذي تفعلينه الآن؟ 307 00:20:41,560 --> 00:20:43,030 لا أعرف 308 00:20:54,040 --> 00:20:55,510 غادرت بالفعل؟ 309 00:20:56,610 --> 00:20:58,440 !دون حتى كلمة 310 00:20:58,440 --> 00:21:00,280 !في صحتكم 311 00:21:03,310 --> 00:21:06,150 كلما فكرتُ بالأمر، أجدها أكثر بؤساً 312 00:21:06,150 --> 00:21:09,820 إلام وصل بها اليأس حتى تقدِّم قريبها بصفته زوجها؟ 313 00:21:10,190 --> 00:21:12,760 و لكن هل لدى الموظفة (كونغ) أشقاء؟ 314 00:21:13,160 --> 00:21:14,330 !إنَّه ابن عمِّها 315 00:21:14,330 --> 00:21:17,900 ..إنَّها تنال كلَّ الثناء و المديح 316 00:21:17,900 --> 00:21:20,100 !ولكنَّها في الحقيقة شخصيَّة بائسة 317 00:21:20,100 --> 00:21:22,670 بصراحة، فالمستقبل المهنيُّ ليس كلَّ شيءٍ بالنسبة للمرأة، ألا توافقوني؟ 318 00:21:24,130 --> 00:21:27,440 يبدو أنَّك مازلتَ تحمل ضغينة ضدها من آخر موقفٍ، يا سيِّدي؟ 319 00:21:27,440 --> 00:21:31,840 و هل أبدو لك ممَّن يحقدون على موظفيهم؟ 320 00:21:31,840 --> 00:21:32,390 أجـل 321 00:21:33,310 --> 00:21:36,250 إنَّه يمزح فحسب - أجل، أجل - 322 00:21:36,250 --> 00:21:38,450 --كلا، إنَّ سانبي 323 00:21:38,820 --> 00:21:42,490 لأكون صريحاً معكم، فأنا لا أكره (كونغ آه-جونغ) 324 00:21:42,490 --> 00:21:45,790 المشكلة في الشخصيَّة !و لم تختر (كونغ آه جونغ) شخصيتها 325 00:21:45,790 --> 00:21:48,730 عدم قدرة المرء على تحديد مواهبه ليست بجريمة 326 00:21:49,090 --> 00:21:53,130 و لكن مواهب الموظفة (كونغ) ليست بهذا السوء، صحيح؟ 327 00:21:53,130 --> 00:21:57,530 ليست بهذا السوء؟ إنَّها سيئة بالدرجة التي تجعلها تقدم قريبها بصفته زوجها 328 00:21:57,530 --> 00:21:59,000 !تبدو لي مجرَّد مزحة 329 00:21:59,000 --> 00:22:04,670 و لكنَّها تعبِّر عن مخاوفها الداخليَّة أتعرفون ذلك؟ 330 00:22:12,580 --> 00:22:13,320 ألن تعودي إلى منزلك؟ 331 00:22:14,050 --> 00:22:16,620 من الممكن أن يختطفكِ بعض الأشرار 332 00:22:19,190 --> 00:22:20,430 ..لقـد 333 00:22:21,190 --> 00:22:25,430 أمضيتُ عامين من عمري في هذا المكان 334 00:22:31,300 --> 00:22:32,770 !لا بدَّ أنَّكِ عانيتِ كثيراً فيه 335 00:22:33,500 --> 00:22:36,810 ..كلا، بل كنتُ في غاية السعادة 336 00:22:40,840 --> 00:22:43,780 لأنني كنتُ مع الشخص الذي أحب 337 00:22:45,980 --> 00:22:48,190 ..أحببتُ ذلك الشخص كثيراً 338 00:22:48,920 --> 00:22:50,750 ..فأردته أن يرى منِّي جانباً حسناً 339 00:22:51,120 --> 00:22:52,960 و لكنني لم أعرف كيف 340 00:22:54,060 --> 00:22:56,260 ..لذا قطعتُ وعداً مع نفسي 341 00:22:56,990 --> 00:22:58,830 أن أعترف له بعد نتيجة الامتحان 342 00:22:58,830 --> 00:23:02,500 ليعرف حقيقة مشاعري 343 00:23:02,500 --> 00:23:03,230 و بعـد؟ 344 00:23:04,330 --> 00:23:10,570 عندما حلَّ ذلك اليوم كان يواعد أخرى بالفعل 345 00:23:12,780 --> 00:23:13,880 مضحك، صحيح؟ 346 00:23:14,610 --> 00:23:15,710 !أليس ممتعاً؟ 347 00:23:16,810 --> 00:23:19,020 إنَّه الشخص الذي قابلناه باكراً، صحيح؟ 348 00:23:20,020 --> 00:23:22,320 ألستُ حمقاء برأيك؟ 349 00:23:22,320 --> 00:23:23,790 لما تقدَّمتُ لامتحان الخدمة العامَّة؟ 350 00:23:23,790 --> 00:23:25,260 ..كان يجدر بي بدلاً عن ذلك 351 00:23:25,260 --> 00:23:27,460 أن أجري عمليَّة تجميليَّة أو ما شابه، صحيح؟ 352 00:23:27,460 --> 00:23:29,660 !الخضوع لامتحان من أجل الحب 353 00:23:31,860 --> 00:23:33,330 إنَّه يلائم شخصيتك 354 00:23:33,700 --> 00:23:35,900 !وكيف لك أن تعرف شخصيتي بعد بضعة أيَّام 355 00:23:35,900 --> 00:23:38,100 و هل الوقت مهمٌّ لمعرفة شخصٍ ما؟ 356 00:23:38,100 --> 00:23:42,140 قد تمضين حياتكِ كلها مع أحدهم ثم تعجزين في النهاية عن فهمه 357 00:23:43,240 --> 00:23:45,440 و مع هذا، فأنا أغبط ذلك الرجل 358 00:23:45,810 --> 00:23:49,110 لما لم أقابل فتاة قد تخوض امتحاناً من أجلي؟ 359 00:23:52,050 --> 00:23:56,090 لا بدَّ أن تعرف أنني فتاةٌ مثابرة 360 00:24:17,170 --> 00:24:18,110 !كم الجوُّ لطيفٌ هنا 361 00:24:19,580 --> 00:24:20,680 و لكنني أشعر بالبرد 362 00:24:37,990 --> 00:24:38,800 إلى اللقاء 363 00:24:44,540 --> 00:24:46,000 إشتري لي كوباً من القهوة، فضلاً 364 00:24:46,000 --> 00:24:47,840 أرغب في بعض القهوة 365 00:24:48,940 --> 00:24:52,240 يا آنسة، إشتري لي بعض القهوة - !(آه-جونغ) - 366 00:24:52,980 --> 00:24:55,180 سأعطيكِ هذه إن اشتريتِ لي بعض القهوة 367 00:24:55,180 --> 00:24:56,280 !هيونـغ 368 00:24:57,010 --> 00:24:58,850 !أولئك الأوغاد البخيلون 369 00:24:59,220 --> 00:25:01,790 !ألا يمكنكم شراء بعض القهوة لي؟ 370 00:25:06,190 --> 00:25:08,760 !توقف! لقد تعبت 371 00:25:10,160 --> 00:25:13,160 كان يجدر بنا أنا نبتاع له بعض القهوة فلم هربت؟ 372 00:25:13,530 --> 00:25:16,100 خفتُ لأنني لم أكن أملك نقديَّة 373 00:25:16,600 --> 00:25:18,300 !يا إلهـي 374 00:25:19,040 --> 00:25:19,770 أين منزلك؟ 375 00:25:21,240 --> 00:25:24,170 هناك، على بعد خمس دقائق فحسب 376 00:25:24,170 --> 00:25:24,910 !كم أنا متعبة 377 00:25:25,280 --> 00:25:27,840 ..و لكنَّ الطلبة الذي يقيمون في السكن الجامعي 378 00:25:27,840 --> 00:25:29,680 عادةً ما تكون منازلهم بعيدة 379 00:25:29,680 --> 00:25:31,520 و هكذا يعيشون باستقرار 380 00:25:31,520 --> 00:25:34,450 ..(لا يوجد في سجل الأسماء بجمهوريَّة (كوريا 381 00:25:34,450 --> 00:25:38,120 ..(سوى شخصٍ واحدٍ يقيم في (شيم لين-دونغ 382 00:25:38,120 --> 00:25:39,590 هو أبـي 383 00:25:39,890 --> 00:25:42,890 والدكِ عنيدٌ جدًّا، صحيح؟ 384 00:25:45,100 --> 00:25:46,930 هيَّا. دعنا نغادر 385 00:25:47,660 --> 00:25:50,230 دعيني أرافقكِ إلى المنزل تحسُّباً 386 00:25:51,340 --> 00:25:52,800 إشتري لي بعض القهوة 387 00:25:53,970 --> 00:25:55,740 !إنَّك مخيفٌ جدًّا 388 00:25:56,110 --> 00:25:56,840 إلى اللقـاء 389 00:25:57,210 --> 00:25:58,310 !قدماي 390 00:26:04,550 --> 00:26:05,650 !كم أنا متعبة 391 00:26:14,830 --> 00:26:16,290 سيِّدي - نعـم - 392 00:26:16,290 --> 00:26:18,960 في أيِّ يومٍ نحن؟ - اليوم؟ - 393 00:26:20,060 --> 00:26:21,060 إنَّه السادس عشر 394 00:26:22,900 --> 00:26:24,370 يبدو أنني قد نسيت 395 00:26:24,370 --> 00:26:26,200 هل هناك ما يشغلك؟ 396 00:26:26,200 --> 00:26:28,040 هل هو يومٌ مهم؟ 397 00:26:54,460 --> 00:26:56,670 لم آتي هنا منذ وقتٌ طويل 398 00:27:01,810 --> 00:27:03,580 هل أنتِ بخير؟ 399 00:27:05,810 --> 00:27:07,380 ..(يا (أوه يون-جو 400 00:27:19,210 --> 00:27:26,380 عيد ميلادٍ سعيدٍ لكِ عيد ميلادٍ سعيدٍ لكِ 401 00:27:26,510 --> 00:27:30,380 (عيد ميلادٍ سعيدٍ لكِ ، يا (يون-جو 402 00:27:30,510 --> 00:27:34,380 عيد ميلادٍ سعيدٍ لكِ 403 00:27:41,450 --> 00:27:45,850 شكراً لكم! نسيتُ أنَّ اليوم هو عيد ميلادي 404 00:27:45,850 --> 00:27:49,890 يون-جو)، هل عليكِ الرحيل حقاً؟) 405 00:27:49,890 --> 00:27:51,720 ألا يمكنكِ البقاء معنا هنا للأبد؟ 406 00:27:51,720 --> 00:27:56,490 لقد أمضيتُ هنا ثلاثة أعوامٍ بالفعل و حان وقتُ العودة 407 00:27:56,490 --> 00:27:59,430 إضافة إلى أنَّ الوظيفة مناسبةٌ جدًّا و من الخسارة أن أرفض 408 00:27:59,430 --> 00:28:02,730 !سنشتاق إليكِ كثيراً 409 00:28:03,100 --> 00:28:04,570 ما رأيكم لو نقيم حفلة؟ 410 00:28:04,570 --> 00:28:06,040 حفلة؟ حسناً إذن 411 00:28:16,310 --> 00:28:19,980 هذه هي ملفات مجموعة التجربة الثقافيَّة 412 00:28:21,080 --> 00:28:22,920 هل تنوين السفر للسياحة؟ 413 00:28:22,920 --> 00:28:24,760 كـلا 414 00:28:25,120 --> 00:28:28,790 و لكنني أتمنى لو يمكنني نسيان كلِّ شيءٍ و مغادرة البلاد 415 00:28:28,790 --> 00:28:30,260 ما الخطب؟ 416 00:28:32,360 --> 00:28:37,230 كيف لشخصٍ من المؤكد أنَّه يشعر بالغضب أن يتصرف بكلِّ هدوء؟ 417 00:28:37,970 --> 00:28:42,010 أتحدث عن الرجال، هل يتعمَّدون هذا؟ 418 00:28:42,010 --> 00:28:44,210 هل زوجكِ يتصرف هكذا أيضاً؟ 419 00:28:44,210 --> 00:28:49,090 حسناً، لستُ متأكدة من هذا و لكن هل هو مشغول؟ 420 00:28:49,350 --> 00:28:50,330 مشغـول؟ 421 00:28:53,380 --> 00:28:54,850 !إنَّكِ محقَّـة بالفعـل 422 00:28:54,850 --> 00:28:58,160 (إنَّه رجل أعمال مهمٍّ بـ (كوريا لذا هو بالطبع مشغول 423 00:28:58,160 --> 00:29:00,360 كيف لم أفكِّر بهذا؟ 424 00:29:02,190 --> 00:29:04,030 و لكن ما الأمـر؟ 425 00:29:05,130 --> 00:29:06,960 إنتهت المشكلة 426 00:29:06,960 --> 00:29:10,630 إنتهت ببساطة، و أنا التي ضيعتُ وقتي في القلق 427 00:29:12,100 --> 00:29:16,140 بما أنَّ مشكلتكِ انتهت بفضلي فاشتري لي كوباً من القهوة 428 00:29:16,140 --> 00:29:17,610 حسناً 429 00:29:18,340 --> 00:29:19,680 الرئيس التنفيذي يبحث عنكِ 430 00:29:19,740 --> 00:29:21,280 يريدكِ أن تلاقيه بالطابق السفلي الآن 431 00:29:21,280 --> 00:29:22,380 لمـاذا؟ 432 00:29:22,380 --> 00:29:23,480 لا أعرف 433 00:29:23,480 --> 00:29:24,950 حسنـاً 434 00:29:28,250 --> 00:29:30,820 لما طلبتَ لقائي، يا سيِّدي؟ 435 00:29:31,190 --> 00:29:36,690 أشعر بالذنب بسبب الجزاء الذي تلقيته عن الحادثة الأخيرة 436 00:29:36,690 --> 00:29:42,570 لقد ظلمكِ الفرع الثقافي بتحميلكِ ..مسئولية الإهمال في الحادث 437 00:29:42,570 --> 00:29:47,700 فلم أرضى بأن ينتهي الأمر بهذا الشكل و قررتُ دعوتكِ على الغذاء 438 00:29:47,700 --> 00:29:49,540 دعينا نتناول غذاءً فاخراً 439 00:29:49,540 --> 00:29:51,740 إلى أين سنذهب؟ 440 00:29:51,740 --> 00:29:53,580 "فندق "العالميَّة 441 00:29:54,680 --> 00:29:55,780 ما الخطب؟ 442 00:29:56,880 --> 00:29:59,450 لا شيء، يا سيِّدي 443 00:30:01,650 --> 00:30:04,590 لما ذلك المكان بالذات؟ 444 00:30:04,590 --> 00:30:07,520 !ليس هذا جيِّداً. عليَّ أن أفكر في خطةٍ ما 445 00:30:07,520 --> 00:30:11,930 ماذا سأفعل لو رآني؟ 446 00:01:21,370 --> 00:01:32,300 447 00:01:32,450 --> 00:01:38,350 448 00:30:24,780 --> 00:30:25,880 ما بك؟ 449 00:30:25,880 --> 00:30:26,610 لا شيء، يا سيِّدي 450 00:30:36,890 --> 00:30:40,190 لا بأس، سيسير كلُّ شيءٍ على ما يُرام 451 00:30:50,470 --> 00:30:52,300 (أيتها الموظفة (كونغ 452 00:30:52,300 --> 00:30:53,770 نعـم 453 00:31:05,520 --> 00:31:11,490 قال الوزير بأنَّ الخطأ يقع علينا ..في إجباركِ على كتابة جواب اعتذار 454 00:31:11,520 --> 00:31:14,690 لذا إعتبري هذه الدعوة بمثابة اعتذار منَّا 455 00:31:14,690 --> 00:31:16,890 إننا في غاية الأسف 456 00:31:16,890 --> 00:31:20,560 كلا. أشكركم على لطفكم الكبير 457 00:31:20,560 --> 00:31:23,130 حسناً، تفضَّلوا 458 00:31:34,140 --> 00:31:35,980 هل أنتِ بخير؟ 459 00:31:45,160 --> 00:31:49,190 !لا يمكنني حتى تناول طعامي في سلام 460 00:32:35,440 --> 00:32:38,010 لحظة، من فضلك 461 00:32:38,740 --> 00:32:41,680 دعنا نتحدث لدقيقة فحسب 462 00:32:42,410 --> 00:32:44,250 دقيقة فحسب 463 00:32:44,250 --> 00:32:46,080 ما الأمـر؟ 464 00:32:46,450 --> 00:32:49,020 دعنا نتحدث قليلاً فحسب بعيداً عن أعين النَّاس 465 00:32:52,320 --> 00:32:53,060 قليلاً فحسب 466 00:32:53,060 --> 00:32:55,260 أبعدي يديكِ عنِّي أولاً 467 00:33:15,810 --> 00:33:19,120 هل أنتِ مصممة على تدميري؟ 468 00:33:19,120 --> 00:33:22,050 أردتُ الاعتذار لك عن ذلك اليوم 469 00:33:22,050 --> 00:33:24,190 أنا آسفة حقاً 470 00:33:24,950 --> 00:33:27,190 لم أفعل ذلك عن عمد 471 00:33:27,190 --> 00:33:28,660 لم تفعليه عن عمد؟ 472 00:33:28,660 --> 00:33:30,490 أجل، لم يكن متعمَّداً أبداً 473 00:33:30,490 --> 00:33:34,160 ..تلك الصديقة التي كذبتُ عليها بشأن زواجي 474 00:33:34,160 --> 00:33:36,730 كانت موجودة في تلك الليلة --فشعرتُ بالارتباك، و 475 00:33:36,730 --> 00:33:40,040 آنسة (كونغ آه-جونغ)، إنني لا أبالي بمشاكلكِ الشخصيَّة 476 00:33:40,040 --> 00:33:41,870 إنَّك تظنني فتاةً غريبة الأطوار الآن، صحيح؟ 477 00:33:41,870 --> 00:33:42,970 لا أعتقد بأنَّ هذا يهمكِ في شيء 478 00:33:42,970 --> 00:33:47,740 بل يهمني، لا أريدك أن تظنَّ بي تعمدي لفعل هذا 479 00:33:47,740 --> 00:33:51,780 إمنحني فرصة أخرى، رجاءً و سأسوي الأمر بشكلٍ لائق 480 00:33:53,980 --> 00:33:56,320 لا حاجة بكِ لفعل هذا الآن - المعـذرة؟ - 481 00:33:56,580 --> 00:33:59,120 لا تشغلي بالكِ بالأمر 482 00:33:59,120 --> 00:34:04,260 أيعني هذا بأنَّك لم تعد غاضباً الآن؟ 483 00:34:11,970 --> 00:34:13,440 ما هـذا؟ 484 00:34:13,440 --> 00:34:18,940 لا داعي لشكري، فأنا لم أبدأ بعد 485 00:34:18,940 --> 00:34:22,250 (كان حدسكِ محقًّا. زوج (آه-جونغ (ليس (هيون كي-جون 486 00:34:22,250 --> 00:34:25,920 سألنا زملاءها، فلم يفصحوا عن شيء و لكنَّ الأمر بدى كذلك 487 00:34:25,920 --> 00:34:28,850 كلا، بل هي متزوجة من (هيون كي-جون) بالفعل 488 00:34:28,850 --> 00:34:31,050 ماذا؟ - هل أنتِ متأكدة؟ و كيف عرفتِ؟ - 489 00:34:31,050 --> 00:34:33,260 رأيتهما معاً 490 00:34:33,260 --> 00:34:35,090 !لقد انقلبت الأمور 491 00:34:35,090 --> 00:34:38,390 !بل انقلبت بشكلٍ كبير 492 00:34:38,390 --> 00:34:40,960 و لكن لما ينكر الجميع هذا الأمر؟ 493 00:34:40,960 --> 00:34:42,800 (لا بدَّ أنَّه بسبب عمَّة (هيون كي-جون 494 00:34:42,800 --> 00:34:45,000 هل تعارض زواجه بـ (آه-جونغ)؟ و لما؟ 495 00:34:45,000 --> 00:34:51,240 ما الذي جذبه فيها يا تُرى؟ سو-ران) أيضاً لا تعرف) 496 00:34:51,240 --> 00:34:52,340 !إنني متعبة بعض الشيء 497 00:34:53,440 --> 00:34:55,620 حسناً، يحسن بكِ أن ترتاحي 498 00:34:56,440 --> 00:34:58,220 هيَّا لننصرف 499 00:34:58,220 --> 00:35:00,050 !لماذا؟ لقد وصلنا للتو 500 00:35:00,780 --> 00:35:02,990 !هيَّـا 501 00:35:09,960 --> 00:35:11,630 (يمكنني تفهم ما تشعر به (سو-ران 502 00:35:11,630 --> 00:35:14,360 أنا أيضاً تقتلني الغيرة !(فما بالكِ بـ (سو-ران 503 00:35:14,360 --> 00:35:16,930 أتعنين بأنَّ (آه-جونغ) هي السبب فيما أصاب (سو-ران)؟ 504 00:35:16,930 --> 00:35:22,810 لم أقصد هذا، و لكنَّها السبب في جعلي أبدأ في النَّدم على ما مضى من حياتي 505 00:35:22,810 --> 00:35:23,910 لمـاذا؟ 506 00:35:23,910 --> 00:35:26,840 !لا أعرف! إنَّكِ مزعجةٌ حقاً 507 00:35:26,840 --> 00:35:28,680 !أخبريني، أريد أن أعرف 508 00:35:28,680 --> 00:35:31,620 !يا إلهي! لن أصطحبكِ معي مجدداً 509 00:35:42,700 --> 00:35:43,740 تفضَّـل 510 00:35:50,700 --> 00:35:54,740 كنتُ بالجوار، فجئتُ لزيارتك 511 00:35:54,740 --> 00:35:56,570 لا بأس 512 00:35:56,570 --> 00:35:58,040 إنَّها فطائر 513 00:35:58,040 --> 00:35:59,510 هل تسخرين منِّي؟ 514 00:35:59,510 --> 00:36:01,350 لا يمكنني تناول شيءٍ الآن 515 00:36:01,350 --> 00:36:03,550 قلتِ بأنَّكِ ترغبين في شمِّ رائحتها 516 00:36:03,550 --> 00:36:04,280 و من أخبركِ؟ 517 00:36:04,280 --> 00:36:07,150 --سانبـ أعني زوجـكِ 518 00:36:07,280 --> 00:36:10,150 أخبرني عندما التقينا صدفة في محل الحلوى اليوم 519 00:36:10,150 --> 00:36:13,090 ففكرتُ بأن أشتريها لكِ 520 00:36:13,820 --> 00:36:19,330 قلتُ ذلك بشكلٍ عابر و لكنَّه لا ينسى شيئاً أقوله أبداً 521 00:36:19,330 --> 00:36:20,800 هاتهـا 522 00:36:23,370 --> 00:36:26,300 ها قد تحققت أمنيتكِ أخيراً 523 00:36:26,300 --> 00:36:31,070 ألم تكن أمنيتكِ هي تناول الفطائر المحلاة مع (جى-بوم)؟ 524 00:36:31,070 --> 00:36:33,280 كان ذلك في الماضي 525 00:36:33,280 --> 00:36:36,210 كيف تقابلتما؟ 526 00:36:36,210 --> 00:36:38,780 كان ذلك بالصدفة 527 00:36:38,780 --> 00:36:40,620 أتحدث عن زوجك 528 00:36:41,350 --> 00:36:44,660 كانت مصادفة، مصادفة 529 00:36:44,660 --> 00:36:47,490 ...مقابلة (هيون كي-جون) بالصدفة 530 00:36:47,860 --> 00:36:49,790 !إنَّكِ حقاً محظوظة 531 00:36:49,790 --> 00:36:54,570 ...سو-ران)، في الحقيقة) 532 00:36:54,570 --> 00:36:58,600 أجل، يا (كونغ آه-جونغ). أخبريها بصراحة أنَّكِ في الواقع لستِ متزوجة 533 00:36:58,600 --> 00:37:00,070 --في الواقـع 534 00:37:00,070 --> 00:37:02,640 كانت كذبة، صحيح؟ 535 00:37:02,640 --> 00:37:05,940 كذبتِ على (هيون كي-جون) و أخبرته بأنَّكِ حامل، صحيح؟ 536 00:37:05,940 --> 00:37:07,780 !يا لها من فتاة 537 00:37:07,780 --> 00:37:11,080 و إلا فكيف تزوجتِ برجلٍ مثل (هيون كي-جون)؟ 538 00:37:11,080 --> 00:37:13,360 !(سو-ران) 539 00:37:15,980 --> 00:37:19,160 .سمعتُ بأنَّكِ تنوين الدراسة بالخارج أخبرني سانبى 540 00:37:19,160 --> 00:37:21,730 ربَّاه! لم تتقابلا منذ وقتٍ طويل !و ها أنتما تثرثران حولي 541 00:37:21,730 --> 00:37:26,500 ما هذا الذي تقولينه؟ لقد سألته عنكِ فحسب 542 00:37:26,500 --> 00:37:29,430 !إنَّكِ حقاً مضحكة ما الذي تتوقعينه بالضبط؟ 543 00:37:29,430 --> 00:37:32,740 هل تخططين لفعل ما يحلو لكِ مع زوجي أثناء غيابي؟ 544 00:37:32,740 --> 00:37:34,200 !لن أرد على هرائك 545 00:37:34,200 --> 00:37:36,770 إذن، هل اشتريتِ هذه الفطائر لإغاظتي؟ 546 00:37:36,770 --> 00:37:37,880 إغاظتك؟ 547 00:37:37,880 --> 00:37:40,440 هل يُعقل إذن أنَّكِ قلقتِ عليَّ حقاً؟ 548 00:37:41,550 --> 00:37:44,480 لهذا بالضبط يتحدث النَّاس بالسوء !عن النساء المتزوجات 549 00:37:44,480 --> 00:37:48,520 (إنَّك تظنين بأنَّ كلَّ نساء (كوريا تطمعنَ في زوجك، صحيح؟ 550 00:37:48,520 --> 00:37:51,460 يسرُّني أنني مخطئة 551 00:37:51,460 --> 00:37:55,860 لا تلوميني مستقبلاً لأنني سلبتُ (منكِ (جى-بوم 552 00:37:55,860 --> 00:37:57,770 لن أفعل بالطبع 553 00:37:57,860 --> 00:38:02,470 (فقدركِ أن تكوني زوجة (جى-بوم --و أن أكون زوجة 554 00:38:04,670 --> 00:38:08,710 برأيي، أنَّ تلك الأمور لا أهميَّة لها 555 00:38:08,710 --> 00:38:12,380 أنظري إليَّ، و نصفي الآخر الذي قابلته 556 00:38:12,740 --> 00:38:16,410 ..برأيي أنَّ قانون الطبيعة و نظام الكون ذاك 557 00:38:16,410 --> 00:38:21,180 لا وجود لهما، ألا توافقينني؟ 558 00:38:21,180 --> 00:38:22,290 ألستِ مشغولة؟ 559 00:38:22,290 --> 00:38:24,860 كـلا، لستُ مشغولة 560 00:38:24,860 --> 00:38:27,420 لما أتسكع هكذا؟ 561 00:38:31,090 --> 00:38:34,400 ما هذا الشعور الذي أحسُّه؟ 562 00:38:40,270 --> 00:38:45,410 هذه الفطائر لذيذة حقاً سآكلها كلها إن بقيتُ أكثر 563 00:38:46,140 --> 00:38:48,710 عليَّ المغادرة الآن إرتاحي جيِّداً 564 00:38:48,710 --> 00:38:50,550 إلى اللقـاء 565 00:39:19,840 --> 00:39:21,750 !تبَّـاً 566 00:39:30,550 --> 00:39:33,860 !هذه أول مرة أشعر فيها بهذا الشكل 567 00:39:45,440 --> 00:39:47,800 إنَّها تمطر بالخارج. هل أحضرتِ معكِ مظلة؟ 568 00:39:47,800 --> 00:39:49,640 بالطبع. إنني دائماً مستعدة 569 00:39:49,640 --> 00:39:51,110 و ماذا عن السيِّد (سوك-بونغ)؟ 570 00:39:51,110 --> 00:39:54,410 سيحضر (سانغ-هي) واحدة لي 571 00:39:54,410 --> 00:39:55,880 سأضعها هنا 572 00:39:55,880 --> 00:39:56,980 ما هـذه؟ 573 00:39:56,980 --> 00:39:59,180 طلب منِّي أحد المعارف أن أروِّج لحمام البخار الخاص به 574 00:39:59,180 --> 00:40:00,650 هل تمانعين في وضعها هنا؟ 575 00:40:01,020 --> 00:40:02,490 !% خصم 80 576 00:40:02,490 --> 00:40:04,320 !خذي بعضاً منها أيضاً، يا سيِّدتي 577 00:40:04,320 --> 00:40:06,160 كلا. لا داعي 578 00:40:06,520 --> 00:40:07,990 ألا تحبين الذهاب إلى حمامات البخار؟ 579 00:40:10,390 --> 00:40:11,660 في الحقيقة، لم أذهب إلى أحدها من قبل 580 00:40:11,660 --> 00:40:14,970 حقاً؟ أيُعقل أنَّ هناك شخصاً لم يذهب !إلى حمامات البخار و لو مرة 581 00:40:14,970 --> 00:40:17,530 كلُّ ما هنالك، أنني لم أجد من يرافقني 582 00:40:18,270 --> 00:40:19,740 هل نذهب معاً؟ 583 00:40:21,210 --> 00:40:23,040 أعني، أنَّ المكان ممتعٌ هناك 584 00:40:23,040 --> 00:40:25,380 يمكنكِ الذهاب بعدها لوحدكِ بلا أي قلق 585 00:40:25,380 --> 00:40:27,080 لذا دعينا نذهب معاً 586 00:40:27,080 --> 00:40:29,280 حقاً؟ سأفكر بالأمر 587 00:40:29,280 --> 00:40:31,110 بل دعينا نذهب اليوم 588 00:40:31,110 --> 00:40:31,850 اليوم؟ 589 00:40:31,850 --> 00:40:35,150 سيكون جميلاً أن ندفئ أجسادنا في يومٍ ممطر كهذا 590 00:40:35,520 --> 00:40:36,620 هل ترافقيننا؟ 591 00:40:36,990 --> 00:40:41,020 ~أخشى أن أفسد الجو ~أخشى أن أفسد الجو 592 00:40:41,760 --> 00:40:43,590 و لما أذهب إلى هناك؟ 593 00:40:43,590 --> 00:40:45,800 !أيُّ جوٍّ هذا 594 00:40:46,160 --> 00:40:49,100 ما رأيكِ لو نقوم بدعوة (سانغ-هي)؟ 595 00:40:49,100 --> 00:40:50,930 حسناً، سيكون ذلك ممتعاً 596 00:40:50,930 --> 00:40:53,140 سيكون كذلك، صحيح؟ سأتصل به الآن 597 00:40:54,970 --> 00:40:55,710 مرحبـاً 598 00:40:57,540 --> 00:40:58,640 لم تغلقي بعد؟ 599 00:40:59,380 --> 00:41:01,580 ألم تقل بأنَّك ستجتمع بطلبة البحوث لديك؟ 600 00:41:01,950 --> 00:41:04,150 تركتهم يتناقشون، و رحلت 601 00:41:07,380 --> 00:41:11,120 (هل ترغبين في تناول (الأدون ثم الذهاب لمشاهدة فيلم معاً؟ 602 00:41:15,160 --> 00:41:15,890 ما الخطب؟ 603 00:41:15,890 --> 00:41:18,830 حسناً، لنذهب 604 00:41:18,830 --> 00:41:20,300 سأنتظركِ بالخارج 605 00:41:22,500 --> 00:41:24,330 آسفة. دعنا نؤجلها لمرة أخرى 606 00:41:26,170 --> 00:41:31,310 ليس لأي أحدٍ أن يحب 607 00:41:31,310 --> 00:41:34,240 هل تظنُّ بأنَّ الحبَّ طريقه هيِّن؟ 608 00:41:37,180 --> 00:41:39,750 كفى رجاءً، كفى 609 00:41:52,600 --> 00:41:54,430 لم أشاهد فيلماً متأخراً منذ وقتٍ طويل 610 00:41:55,200 --> 00:41:57,000 (عليَّ الاتصال بـ (آه-جونغ 611 00:41:59,400 --> 00:42:00,240 !لحظـة 612 00:42:02,140 --> 00:42:03,240 مرحبـاً 613 00:42:08,380 --> 00:42:09,480 أيـن؟ 614 00:42:11,680 --> 00:42:13,150 فهمـت 615 00:42:18,290 --> 00:42:20,490 آسف. عليَّ الذهاب 616 00:42:21,230 --> 00:42:24,900 توفيت زوجة المحامي (كانغ) منذ قليل 617 00:42:24,900 --> 00:42:26,000 هل ستغادر حالاً؟ 618 00:42:26,730 --> 00:42:28,200 عليَّ أن أفعل، إن أردتُ اللحاق بالقطار السريع 619 00:42:28,200 --> 00:42:30,770 ماذا عنكِ؟ هل ستشاهدين الفيلم بمفردك؟ 620 00:42:31,870 --> 00:42:34,440 ..حسناً، إعتني بنفسكِ في طريق العودة 621 00:42:34,440 --> 00:42:37,010 .و سأتصل بكِ حالما أصل إلى اللقـاء 622 00:42:37,740 --> 00:42:39,580 و ماذا عنِّي؟ 623 00:42:39,940 --> 00:42:42,150 !لم أحضر مظلَّة معي 624 00:42:43,610 --> 00:42:46,550 !من هذا الذي يتناول (الأودون) في يومٍ ممطر؟ 625 00:42:50,220 --> 00:42:52,060 لنعد إلى المنزل بعد هذا الكأس 626 00:42:52,420 --> 00:42:54,990 إسمعني، أيها المغفَّل 627 00:42:55,730 --> 00:43:00,130 إنني بعد 47 عاماً من حياتي !أشعر بالحبِّ لأول مرة 628 00:43:00,500 --> 00:43:03,070 و لكنَّ عذاب الحبِّ مؤلمٌ جداً 629 00:43:03,070 --> 00:43:04,540 و لهذا نصحتك بالنسيان 630 00:43:06,000 --> 00:43:07,100 و هل كنتَ لتنسى؟ 631 00:43:07,470 --> 00:43:09,270 !إنَّك لم تنسها بعد 632 00:43:09,270 --> 00:43:11,140 هل يمكنك نسيان (يون-جو)؟ 633 00:43:14,080 --> 00:43:15,550 !يا إلهي 634 00:43:17,010 --> 00:43:20,680 !دعني أصبَّ لك كأساً هيا اشربه 635 00:43:22,890 --> 00:43:25,090 ..إنَّ هذا يتوافق مع هواك 636 00:43:28,390 --> 00:43:31,330 هل يتألم قلبك؟ و أنا أيضاً 637 00:43:35,730 --> 00:43:37,570 !يا له من يومٍ ممطر 638 00:43:44,910 --> 00:43:47,840 كيف أمكنه المغادرة دون نظرة واحدة خلفه؟ 639 00:43:47,840 --> 00:43:51,150 !كفى تذمراً! لستِ جهاز تسجيل 640 00:43:51,150 --> 00:43:52,980 !تأخذين صفَّ والدك 641 00:43:53,720 --> 00:43:57,020 !(يا لحياتكِ البائسة، يا (شين إى-كيونغ 642 00:43:57,750 --> 00:44:00,320 كنتُ متألقة جداً فيما مضى 643 00:44:00,320 --> 00:44:03,260 من أجبركِ على حبِّ رجلٍ لديه طفلة؟ 644 00:44:03,990 --> 00:44:06,560 و كيف لي أن أتوقع أن ابنته بهذا السوء؟ 645 00:44:06,560 --> 00:44:09,130 ..أجل، إنني سيئة للغاية 646 00:44:09,130 --> 00:44:11,700 و لهذا أرافقكِ في منتصف الليل بدلاً عنه، هل رضيتِ؟ 647 00:44:13,170 --> 00:44:15,010 !و لكنَّ هذا المكان يُعجبني حقاً 648 00:44:15,010 --> 00:44:16,840 دعينا نأتي إليه مرة أخرى 649 00:44:17,210 --> 00:44:20,140 لديَّ العديد من القسائم 650 00:44:26,380 --> 00:44:28,220 إن كنتما تريدان الزواج، فافعلا 651 00:44:30,420 --> 00:44:31,890 لا تشغلا بالكما بي، و تزوجا 652 00:44:31,890 --> 00:44:36,290 ما هذا الهراء؟ أيُّ زواجٍ هذا الذي تتحدثين عنه و نحن في هذا السن؟ 653 00:44:40,930 --> 00:44:42,900 أخبرتكِ بأننا لن نتزوج، فلما فعلتِ هذا؟ 654 00:44:47,300 --> 00:44:48,770 هل تحاولين قتلي؟ 655 00:44:55,010 --> 00:44:57,950 أمازلتِ نائمة؟ !لقد عدت 656 00:44:58,680 --> 00:45:00,520 لما عدتَ مبكراً هكذا؟ 657 00:45:01,250 --> 00:45:03,090 ألم تقل بأنَّك ستتأخر؟ 658 00:45:04,090 --> 00:45:06,390 هناك العديد من الضيوف، لذا فضلتُ العودة 659 00:45:07,120 --> 00:45:07,860 عودي إلى النَّوم 660 00:45:15,930 --> 00:45:18,870 أعددتُ لك الإفطار لذا تناوله ثم تعالى للنَّوم 661 00:45:19,600 --> 00:45:21,070 لا رغبة لي في الأكل 662 00:45:21,810 --> 00:45:24,740 سأحصل على غفوة قصيرة ثم أذهب إلى الجامعة 663 00:45:28,050 --> 00:45:31,350 البارحة، عوضتُ غيابك 664 00:45:31,350 --> 00:45:32,450 ماذا تعنين؟ 665 00:45:32,820 --> 00:45:34,650 (أعني السيِّدة (شين إى-كيونغ 666 00:45:35,250 --> 00:45:35,950 حقـاً؟ 667 00:45:36,490 --> 00:45:37,220 !شكراً 668 01:02:42,610 --> 01:02:54,300 669 01:02:54,450 --> 01:03:03,300 670 00:45:40,160 --> 00:45:42,360 ما الأمر؟ هل قالت شيئاً؟ 671 00:45:42,730 --> 00:45:46,760 "كيف أمكنه المغادرة دون نظرة واحدة للخلف؟" "!يا لحياتي البائسة" 672 00:45:49,330 --> 00:45:53,740 تبدو الأكبر سنًّا بين كلِّ أصدقائك 673 00:45:54,100 --> 00:45:56,670 !هذا هراء 674 00:45:56,670 --> 00:45:58,880 لو أنني زرعتُ شعراً برأسي لوضح وجهي النضر أكثر 675 00:45:58,880 --> 00:46:00,340 !نضـر؟ 676 00:46:00,340 --> 00:46:01,810 لا تصدقينني؟ 677 00:46:05,120 --> 00:46:07,320 ..أنظري، لا أملك وجهاً نضراً فحسب 678 00:46:07,320 --> 00:46:08,790 !ولكنَّه وسيمٌ أيضاً 679 00:46:13,920 --> 00:46:15,390 ما الأمر الآن؟ 680 00:46:18,090 --> 00:46:21,630 ألا تفكران في الزواج؟ 681 00:46:23,470 --> 00:46:28,970 ألا تفكران في الزواج بعد قضائكما كلَّ هذه السنين معاً؟ 682 00:46:29,710 --> 00:46:30,810 ألا يحدث؟ 683 00:46:30,810 --> 00:46:33,380 إننا مجرَّد صديقان الآن 684 00:46:34,110 --> 00:46:37,050 !أصدقاء بعد كلِّ هذه السنين !مثيرٌ للاشمئزاز 685 00:46:39,250 --> 00:46:40,350 !تناول إفطارك 686 00:46:45,490 --> 00:46:46,590 ما بالهـا؟ 687 00:46:47,690 --> 00:46:50,630 ألم تكن معارضةً لفكرة الزواج من قبل؟ 688 00:47:34,670 --> 00:47:37,240 كيف سار الأمر بعد ليلة الأمس الممطرة؟ 689 00:47:37,240 --> 00:47:37,980 هل استمتعتما بوقتكما؟ 690 00:47:39,810 --> 00:47:43,110 أجل. كان الحمام البخاري رائعاً و نظيفاً جداً أيضاً 691 00:47:43,110 --> 00:47:44,950 ذهبتما إلى الحمام البخاري؟ 692 00:47:48,250 --> 00:47:49,720 ألم تعديني بالذهاب معي؟ 693 00:47:49,720 --> 00:47:51,920 --إسمع، ما حدث أنَّه 694 00:47:53,760 --> 00:47:55,230 !لقد خاب أملي حقاً 695 00:47:58,160 --> 00:48:00,730 !سيِّد (سو-بونغ)، لقد أسأت الفهم 696 00:48:04,770 --> 00:48:07,700 لا أبالي بعميلك، لذا تعالى في الحال 697 00:48:08,810 --> 00:48:11,010 !أقول تعالى حالاً الآن 698 00:48:12,110 --> 00:48:13,940 ماذا؟ لا يمكنك؟ 699 00:48:14,310 --> 00:48:15,410 !(تشون جى-بوم) 700 00:48:16,150 --> 00:48:17,610 !تهانينا، تهانينا 701 00:48:19,080 --> 00:48:20,550 !تهانينا 702 00:48:20,920 --> 00:48:22,020 ما الذي دعاكم للمجيء اليوم؟ 703 00:48:22,020 --> 00:48:23,850 (إتصل بنا السيِّد (جى-بوم 704 00:48:23,850 --> 00:48:26,060 ..لم يكن زوجكِ ليترككِ تغادرين وحدك 705 00:48:26,060 --> 00:48:28,990 فاتصل بنا و ناشدنا أن نعتني بك 706 00:48:28,990 --> 00:48:29,730 حقـاً؟ 707 00:48:30,830 --> 00:48:32,300 تأثرتِ، صحيح؟ 708 00:48:32,660 --> 00:48:34,130 !أيُّ تأثر 709 00:48:44,410 --> 00:48:45,880 أفعلتِ كما قالت حقاً؟ 710 00:48:45,880 --> 00:48:47,340 !كلا، بالطبع 711 00:48:48,450 --> 00:48:51,380 أعتذر، و لكنني لا أملك إلا هذه لتقديمها لكن 712 00:48:52,120 --> 00:48:53,950 !يا له من نبيذ فاخر 713 00:48:53,950 --> 00:48:56,150 و تقولين لا أملك إلا هذا؟ 714 00:48:57,250 --> 00:48:59,820 كانت مخصصة في الأصل للاحتفال بعيد زواجنا الماضي 715 00:48:59,820 --> 00:49:01,290 و لما لم تفعلي؟ 716 00:49:02,030 --> 00:49:04,230 لأنَّ (جى-بوم) اشترى واحدة أفضل 717 00:49:04,960 --> 00:49:06,430 !تتفاخرين مجدداً 718 00:49:07,530 --> 00:49:09,370 !(كان يجدر بنا دعوة (آه-جونغ 719 00:49:09,730 --> 00:49:11,570 !كنَّا لنستمتع بالحديث عن زواجها 720 00:49:12,300 --> 00:49:13,400 لا تذكريني بها 721 00:49:13,400 --> 00:49:15,610 ما الخطب؟ ماذا حدث مجدداً؟ 722 00:49:16,340 --> 00:49:20,010 جاءت بحجة مؤازرتي و لكنَّها زادتني غيظاً 723 00:49:22,580 --> 00:49:22,950 مـاذا؟ 724 00:49:24,780 --> 00:49:29,190 (بصراحة، فأنتِ لئيمةٌ جدًّا مع (آه-جونغ 725 00:49:29,920 --> 00:49:31,020 مـاذا؟ 726 00:49:31,020 --> 00:49:32,490 ..لا حاجة بكِ لإخفاء الأمر أمامنا 727 00:49:32,490 --> 00:49:34,690 فقد قمتِ متعمِّدة بإقصائها 728 00:49:35,430 --> 00:49:37,630 ..تتظاهرين أمامها بالودِّ 729 00:49:37,630 --> 00:49:39,460 ثمَّ تسخرين منها من ورائها 730 00:49:39,460 --> 00:49:42,770 سو-ران)! إنَّكِ تؤذين (آه-جونغ) بنفاقك) 731 00:49:43,500 --> 00:49:44,600 و بعـد؟ 732 00:49:44,970 --> 00:49:48,640 لما تدافعين عنها الآن بعد التزامك الصمت حينها؟ 733 00:49:50,470 --> 00:49:53,040 ما خطبكما؟ هلا توقفتما عن المشاحنة؟ 734 00:49:53,410 --> 00:49:55,610 أجل! كفانا من هذا الحديث 735 00:49:55,610 --> 00:49:57,450 إنني متعبة. هلا غادرتنَّ جميعاً الآن؟ 736 00:50:03,690 --> 00:50:04,790 !دائماً ما ينتهي الأمر هكذا 737 00:50:04,790 --> 00:50:06,620 لما فتحتِ هذه الزجاجة إذن؟ 738 00:50:06,990 --> 00:50:08,460 حسناً، سنغـادر 739 00:50:08,460 --> 00:50:09,930 سنترككِ لتشربيها وحدك 740 00:50:11,090 --> 00:50:12,290 إلى اللقـاء 741 00:50:27,180 --> 00:50:29,380 لما ذكرتِ (آه-جونغ) أمامها؟ 742 00:50:30,110 --> 00:50:31,580 هل تلقيان اللوم عليّ الآن؟ 743 00:50:31,580 --> 00:50:33,050 --ما أعنيه هو 744 00:50:33,050 --> 00:50:35,620 سو-ران) بحاجة لأن تتغير) 745 00:50:35,620 --> 00:50:38,920 كيف تكون مستاءة و هي متزوجة من رجلٍ لطيفٍ مثل السيِّد (جى-بوم)؟ 746 00:50:38,920 --> 00:50:42,960 أوافقك، لو كان زوجي يحبني كلَّ هذا الحب لحملته على كتفيَّ كلَّ يوم 747 00:50:44,430 --> 00:50:48,100 (رغم شعوري بالغيرة من (سو-ران (إلا أنني أشعر بغيرة أكبر من (آه-جونغ 748 00:50:48,100 --> 00:50:49,200 و ما الذي يجعلكِ تغارين منها؟ 749 00:50:49,930 --> 00:50:53,970 لأنَّها رغم زواجها، مازالت متفانية في عملها 750 00:50:53,970 --> 00:50:56,170 (لا أشعر بأيَّة غيرة من (سو-ران 751 00:50:56,770 --> 00:50:57,640 !كفاكِ هذا 752 00:51:05,350 --> 00:51:07,180 مرحباً، (كونغ آه-جونغ) تتحدث 753 00:51:07,180 --> 00:51:10,850 هنا مكتب الاستقبال وصلكِ بريد فوري يحتاج لتوقيعك باستلامه 754 00:51:10,850 --> 00:51:12,320 حسناً، فهمت 755 00:51:14,290 --> 00:51:15,260 !إنني مشغولة جداً 756 00:51:21,130 --> 00:51:22,600 (مرحباً، أنا (كونغ آه-جونغ 757 00:51:22,600 --> 00:51:26,270 مرحباً. أرجو أن توقعي باسمكِ هنا، فضلاً 758 00:51:32,880 --> 00:51:33,610 تفضَّلي 759 00:51:33,610 --> 00:51:36,180 شكراً لك، صحبتك السلامة 760 00:51:36,180 --> 00:51:36,910 شكراً لمجهودك 761 00:51:36,910 --> 00:51:38,380 صحبتك السلامة 762 00:51:39,480 --> 00:51:40,580 ما هـذا؟ 763 00:51:47,190 --> 00:51:51,600 "إخلاف الاتفاق المبرم بتكذيب الشائعات" 764 00:51:51,600 --> 00:51:55,270 !!"تدمير سمعتي بشكلٍ متعمَّد داخل فندقي" 765 00:51:57,830 --> 00:51:58,940 !يا له من رجل 766 00:52:00,770 --> 00:52:01,510 !(سيِّد (هيون كي-جون 767 00:52:02,240 --> 00:52:03,340 !(أيها الرئيس (هيون كي-جون 768 00:52:03,710 --> 00:52:05,180 ما الخطب، يا سيِّدتي؟ 769 00:52:05,910 --> 00:52:07,740 لديَّ ما أريد مناقشته مع رئيسك 770 00:52:07,740 --> 00:52:10,680 أعتذر، و لكنَّ الرئيس ليس موجوداً الآن 771 00:52:11,420 --> 00:52:12,880 سأنتظر وصوله هنا إذن 772 00:52:13,250 --> 00:52:14,550 لا فائدة من الانتظار 773 00:52:14,650 --> 00:52:16,550 إن كان لديكِ مشكلة فبإمكانكِ مناقشتها مع محاميكِ 774 00:52:16,550 --> 00:52:19,120 محامي؟ أليست هذه مبالغة؟ 775 00:52:19,120 --> 00:52:20,590 ..لقد اعتذرتُ عن سوء الفهم الذي حدث 776 00:52:20,590 --> 00:52:22,060 فما معنى هذا؟ 777 00:52:22,790 --> 00:52:24,630 ..يخبرني بألا أشغل بالي بالأمر بعد الآن 778 00:52:24,630 --> 00:52:26,460 ثم يطعنني بسكينٍ في ظهري؟ 779 00:52:27,560 --> 00:52:28,670 ..أرجو منكِ المغادرة 780 00:52:28,670 --> 00:52:30,500 و إلا اضطررتُ لاستدعاء الأمن 781 00:52:30,500 --> 00:52:33,800 !فسِّر لي ما هذا على الأقل 782 00:52:36,370 --> 00:52:37,110 ..مكتب الأمن 783 00:52:37,110 --> 00:52:38,940 هنا مكتب سكرتير الرئيس 784 00:52:38,940 --> 00:52:41,880 توجد امرأة غريبة الأطوار --تصر على مقابلة الرئيس 785 00:52:49,220 --> 00:52:52,890 آنستي، هل أطلبِ لكِ سيَّارة أجرة؟ 786 00:52:56,930 --> 00:52:59,130 !تبًّـا 787 00:53:01,730 --> 00:53:05,370 !لا يمكنني قطعاً السماح بحدوث هذا 788 00:53:10,510 --> 00:53:11,240 تقول بأنَّها جاءت؟ 789 00:53:11,240 --> 00:53:14,550 أجل، و أخبرتها أن تتحدث مع محاميها 790 00:53:15,650 --> 00:53:17,110 و هل أذعنت؟ 791 00:53:17,110 --> 00:53:19,680 لا خيار آخر أمامها 792 00:53:23,350 --> 00:53:24,820 ما الخطب؟ 793 00:53:25,560 --> 00:53:27,020 لا شيء 794 00:53:27,760 --> 00:53:30,330 لم أتخيَّل أنَّها ستستسلم بهذه البساطة 795 00:53:30,330 --> 00:53:32,160 المعـذرة؟ 796 00:53:32,160 --> 00:53:34,730 إنَّها فتاة لا يمكن التنبؤ بتصرفاتها 797 00:53:34,730 --> 00:53:37,670 ظننتُ بأنَّها لن تذعن ببساطة 798 00:53:38,470 --> 00:53:40,240 و لكن، لما تبدو خيبة الأمل في صوتك؟ 799 00:53:40,240 --> 00:53:42,440 !(بارك هون) 800 00:53:42,440 --> 00:53:43,540 ..ربما تعـود 801 00:53:43,540 --> 00:53:45,380 فهل يجدر بنا وضع حراسة لمنعها من الدخول؟ 802 00:53:45,380 --> 00:53:47,950 أتريد أن تلصق بنا سمعة طرد ضيوفنا؟ 803 00:53:48,250 --> 00:53:50,150 أجل، إنَّك محق 804 00:53:50,150 --> 00:53:51,620 أصدر لهم تعليمات بتوخي الحذر فحسب 805 00:53:51,620 --> 00:53:53,450 نعم، سيِّدي 806 00:53:58,590 --> 00:54:00,420 الرئيس بالداخل، أليس كذلك؟ 807 00:54:00,420 --> 00:54:03,730 أجل، هل هناك خطبٌ ما؟ 808 00:54:06,660 --> 00:54:08,870 ..أحد الضيوف حجز جناحاً فرديًّا 809 00:54:08,870 --> 00:54:11,070 و لكنَّه لم يتوقف عن الشكوى 810 00:54:11,070 --> 00:54:12,900 هل هي مشكلة تخص أحد الضيوف؟ 811 00:54:12,900 --> 00:54:14,000 أجل، يا سيِّدي 812 00:54:14,000 --> 00:54:18,780 و لكنني أعتقد بأنَّه عليك التعامل مع الأمر بنفسك 813 00:54:20,240 --> 00:54:21,710 !(بارك جي-يون) 814 00:54:21,710 --> 00:54:23,550 هل تمزحين معي؟ 815 00:54:23,550 --> 00:54:26,480 ألا يمكن لإدارة الغرف الاعتناء بهذه المشكلة؟ 816 00:54:26,480 --> 00:54:28,690 .. ضيف ذلك الجناح 817 00:54:28,690 --> 00:54:31,260 (هي الآنسة (كونغ آه-جونغ 818 00:54:33,090 --> 00:54:35,290 !أنظروا إلى بقعة الماء هذه 819 00:54:35,290 --> 00:54:38,230 لا بدَّ أنَّكم تعتقدون بأنني امرأة سخيفة تشكو من أشياء تافهة 820 00:54:38,230 --> 00:54:40,430 و لكن هل فكرتم في احتماليَّة انزلاقي؟ 821 00:54:40,430 --> 00:54:42,630 بسبب بقعة الماء هذه؟ 822 00:54:42,630 --> 00:54:43,730 أقل ما سيصيبني هو ارتجاجٌ في المخ 823 00:54:43,730 --> 00:54:45,200 و الأسوأ أنني قد أصاب بشللٍ نصفي 824 00:54:45,200 --> 00:54:48,140 !أو ربما أموت أيضاً 825 00:54:48,140 --> 00:54:49,240 !مخيفٌ جداً 826 00:54:49,240 --> 00:54:51,440 !يا إلهي! مخيفٌ جداً 827 00:54:51,440 --> 00:54:52,540 ..هل أتيتُ إلى هذه الغرفة الفاخرة 828 00:54:52,540 --> 00:54:54,750 لألقى حتفي؟ 829 00:54:54,750 --> 00:54:55,850 تريدون موتي؟ 830 00:54:55,850 --> 00:54:58,050 لو حدث و أصابكِ شيءٌ فسوف نرسلكِ فوراً إلى المستشفى 831 00:54:58,050 --> 00:55:00,980 كلا، لا أريد الذهاب إلى المستشفى 832 00:55:00,980 --> 00:55:02,090 بل أحضر رئيسك هنا 833 00:55:02,090 --> 00:55:03,550 !الرئيس 834 00:55:03,550 --> 00:55:05,020 !سيِّدتي 835 00:55:07,590 --> 00:55:09,430 إنَّكِ تصعبين الأمور علينا 836 00:55:09,430 --> 00:55:10,160 أليس هذا كافياً؟ 837 00:55:10,160 --> 00:55:12,000 أتريد منِّي خلق المزيد من الضوضاء؟ 838 00:55:12,730 --> 00:55:14,930 !أنظروا إلى بقعة الماء هذه 839 00:55:23,370 --> 00:55:25,580 !(الرئيس (هيون كي-جون 840 00:55:30,710 --> 00:55:34,020 لماذا يحضران شجاراتهما الزوجيَّة معهما إلى هنا؟ 841 00:55:44,290 --> 00:55:46,130 ما الأمـر؟ 842 00:55:48,330 --> 00:55:49,800 وصلني هذا الشيء بالبريد السريع 843 00:55:49,800 --> 00:55:50,900 ما الذي يجري هنا؟ 844 00:55:50,900 --> 00:55:52,740 أعتقد بأنَّكِ تعرفين بالفعل 845 00:55:52,740 --> 00:55:54,200 هل كان عليك فعل هذا؟ 846 00:55:54,200 --> 00:55:55,670 و هل هناك سببٌ يدعوني ألا أفعل؟ 847 00:55:55,670 --> 00:55:58,610 حتى أنَّ دليلكِ العزيز قد وُجد 848 00:55:58,980 --> 00:56:02,650 أصبحت الأمور أسهل الآن و الفضل لما فعلته بالحفل ذلك اليوم 849 00:56:02,650 --> 00:56:04,850 ..فاحتيالكِ على النَّاس بإخبارهم أنني زوجك 850 00:56:04,850 --> 00:56:07,050 قد شهد عليه أكثر من عشرين شخصاً يومها 851 00:56:07,050 --> 00:56:08,520 ما الذي تعنيه بـ "احتيال"؟ 852 00:56:08,520 --> 00:56:09,620 ..أخبرتك من قبل 853 00:56:09,620 --> 00:56:11,820 أنني كنتُ في موقفٍ حرجٍ أفقدني سلامة التفكير 854 00:56:11,820 --> 00:56:13,290 لا يهمني هذا بشيء 855 00:56:13,290 --> 00:56:14,390 !(سيِّد (هيون كي-جون 856 00:56:14,390 --> 00:56:16,960 بإمكانكِ مناقشة الأمر مع محاميكِ 857 00:56:16,960 --> 00:56:18,430 ..و لكن إن واصلتِ ما تفعلينه الآن 858 00:56:18,430 --> 00:56:21,000 فربما يزداد موقفكِ سوءاً 859 00:56:21,000 --> 00:56:23,930 ألا يمكننا تسوية هذا الأمر بشكلٍ ودِّي؟ 860 00:56:23,930 --> 00:56:25,770 ..لقد حظيتِ بفرصتك 861 00:56:25,770 --> 00:56:27,970 و لكنَّكِ أضعتها 862 00:56:27,970 --> 00:56:29,810 أعد التفكير في الأمر رجاءً 863 00:56:29,810 --> 00:56:30,540 ألا يمكننا ذلك حقاً؟ 864 00:56:30,540 --> 00:56:33,110 التفكير في أمر مرتين لا يعني إلا النَّدم مرتين 865 00:56:33,110 --> 00:56:35,680 ألديكِ ما تريدين إضافته؟ 866 00:56:37,510 --> 00:56:39,350 !أستأذن 867 00:56:40,450 --> 00:56:42,650 تـ.. تزوج بـي رجاءً 868 00:56:48,160 --> 00:56:49,990 مـاذا؟ 869 00:56:49,990 --> 00:56:51,090 ..لا أعني بشكلٍ حقيقي 870 00:56:51,090 --> 00:56:52,560 و لكن مجرد زواجٍ صوري 871 00:56:52,560 --> 00:56:54,400 ..كلا، كلا. ما أعنيه 872 00:56:54,400 --> 00:56:56,600 لا أريد منك فعل شيء، سوى ترك الحال على ما هو عليه 873 00:56:56,600 --> 00:56:57,330 --لشهرين فحسب 874 00:56:57,330 --> 00:56:59,170 لا، بل شهرٌ واحدٌ يكفي 875 00:56:59,170 --> 00:57:00,640 !(آنسة (كونغ آه-جونغ 876 00:57:00,640 --> 00:57:03,210 ..إن أردتَ مقاضاتي، فافعل 877 00:57:03,210 --> 00:57:05,040 و لكن أجِّل هذا الأمر لبعض الوقت رجاءً 878 00:57:05,040 --> 00:57:07,240 أترضين لنفسكِ هذا الإذلال حقاً؟ 879 00:57:07,240 --> 00:57:08,710 ..لا يهمني أن أذلَّ نفسي 880 00:57:08,710 --> 00:57:11,280 ..و لا يهمني حتى أن تقاضيني 881 00:57:11,280 --> 00:57:12,380 !سأتحمَّل أيَّ شيء 882 00:57:12,380 --> 00:57:16,050 و لكن دعنا نتزوج لشهرٍ واحدٍ فحسب 883 00:57:17,520 --> 00:57:19,720 و لما عليَّ ذلك؟ 884 00:57:19,720 --> 00:57:22,290 !لأنني أتوسل إليك 885 00:57:24,490 --> 00:57:27,060 ..إنَّني مصابةٌ بمرضٍ عضال 886 00:57:27,060 --> 00:57:28,900 سأموت بعد شهرٍ واحد 887 00:57:28,900 --> 00:57:30,730 ...لذا، فأنا أتوسَّل إليك 888 00:57:31,840 --> 00:57:34,040 !هذا أكثر مدعاة للرفض 889 00:57:35,140 --> 00:57:38,810 إننا في غاية الامتنان لاختياركِ فندقنا يا حضرة الضيفة 890 00:57:38,810 --> 00:57:41,380 أراكِ لاحقاً في المحكمة 891 00:57:43,210 --> 00:57:44,680 لا 892 00:57:48,350 --> 00:57:52,390 !ما العمل؟ لا يمكنني أن أسمح لهذا بالحدوث 893 00:57:57,900 --> 00:58:00,100 !مرضٌ عضال؟ 894 00:58:01,200 --> 00:58:03,770 إلى أيِّ مدى ستذهب بحقِّ السَّماء؟ 895 00:58:07,070 --> 00:58:09,640 "مرحباً بكم في فندق "العالميَّة 896 00:58:37,900 --> 00:58:39,370 و بعـد؟ 897 00:58:39,370 --> 00:58:41,210 طلبتِ منه أن يقاضيكِ بعد شهر؟ 898 00:58:41,210 --> 00:58:43,040 شهرٌ واحدٌ فحسب 899 00:58:43,040 --> 00:58:45,240 ..ترك الشائعات كما هي لشهرٍ واحد 900 00:58:45,240 --> 00:58:47,440 هل هو بهذه الصعوبة؟ 901 00:58:47,440 --> 00:58:49,650 !تبًّـا 902 00:58:49,650 --> 00:58:50,750 لما ترغبين بشدة في هذا الأمر؟ 903 00:58:50,750 --> 00:58:53,680 ألن يكون ظلماً أن ينتهي الأمر بهذا الشكل؟ 904 00:58:53,680 --> 00:58:56,620 ستتم مقاضاتي بسبب تلك الشائعات على أيَّة حال 905 00:58:56,620 --> 00:58:59,190 !لذا لا يجدر بي النَّدم على أيِّ شيء 906 00:59:03,590 --> 00:59:05,430 ..(يو سو-ران) 907 00:59:05,430 --> 00:59:08,730 ..(قد رأت بعينها أنَّ زوجي هو (هيون كي-جون 908 00:59:08,730 --> 00:59:10,570 فعجزت عن النطق 909 00:59:10,570 --> 00:59:13,140 إنَّها المرة الأولى التي أراها فيها بهذا الشكل 910 00:59:13,140 --> 00:59:15,340 ..لا بدَّ أنَّها شعرت بعدم جدوى السخرية منِّي 911 00:59:15,340 --> 00:59:19,010 بعد معرفتها حقيقة كوني متزوجة (من (هيون كي-جون 912 00:59:19,010 --> 00:59:21,580 !كان شعوراً لا يمكنني وصفه 913 00:59:21,580 --> 00:59:24,150 !كان ممتعاً للغاية 914 00:59:26,720 --> 00:59:29,650 يبدو لي أنَّكِ أردتِ الانتقام منها 915 00:59:30,750 --> 00:59:34,420 أجل، أردتُ الانتقام 916 00:59:34,420 --> 00:59:36,990 الانتقام للسنوات الثلاث التي أضعتها من عمري 917 00:59:36,990 --> 00:59:39,200 أمازلتِ غاضبة حتى الآن؟ 918 00:59:39,930 --> 00:59:43,970 !أجل، حتى أكاد أفقد صوابي 919 00:59:45,440 --> 00:59:47,270 ..لأنني أشعر بالغضب الشديد 920 00:59:48,010 --> 00:59:51,310 لم أنجز أيَّ شيءٍ طيلة السنوات الثلاثة الماضية 921 00:59:51,310 --> 00:59:53,510 ..لا حبَّ، و لا مواعـدة 922 00:59:55,710 --> 00:59:57,180 ..و لا حتى زواج 923 00:59:58,650 --> 01:00:00,850 لم أفعل أيَّ شيءٍ على الإطلاق 924 01:00:00,850 --> 01:00:04,150 حتى أنني لم أنجذب لشخصٍ بعدها 925 01:00:04,890 --> 01:00:07,460 ...سأبقى وحيدة هكذا للأبـد 926 01:00:08,190 --> 01:00:14,430 !وحيدة هكذا للأبـد !وحيدة هكذا للأبـد 927 01:00:18,840 --> 01:00:21,040 !إسمعي 928 01:00:21,410 --> 01:00:23,240 لما تبكين الآن؟ 929 01:00:23,240 --> 01:00:24,710 إنَّكِ جذابةٌ جدًّا 930 01:00:24,710 --> 01:00:28,750 إن أردتِ الزواج الآن، فلن تعجزي 931 01:00:29,480 --> 01:00:34,250 ..إنني لا أريد الزواج 932 01:00:34,250 --> 01:00:37,920 !بل أريد أن أكون متزوجة بالفعل 933 01:00:37,920 --> 01:00:40,490 ...الآن و حالاً 934 01:00:46,360 --> 01:00:48,930 !مشكلة حقاً 935 01:00:48,930 --> 01:00:51,870 و علاوة على ذلك، أن الزوج المرغوب (هو (هيون كي-جون 936 01:00:57,370 --> 01:00:59,580 هل أنتِ بخير؟ 937 01:01:03,250 --> 01:01:05,820 ..إسمعي.. إسمعي 938 01:01:30,040 --> 01:01:33,710 ألديكِ أيَّة فكرة يا تُرى عن سعر الغرفة هنا؟ 939 01:01:57,940 --> 01:02:00,140 !معدتي 940 01:02:03,210 --> 01:02:05,280 !معدتي! جنبي 941 01:02:10,980 --> 01:02:13,180 أين أنـا؟ 942 01:02:15,190 --> 01:02:16,650 من هـذا؟ 943 01:02:23,260 --> 01:02:26,930 أنت! ماذا تفعل هنا؟ 944 01:02:26,930 --> 01:02:28,400 (كونغ آه-جونغ) 945 01:02:29,130 --> 01:02:32,800 هل ترغبين حقاً في زواجٍ مزيفٍ مع (هيون كي-جون)؟ 946 01:02:35,370 --> 01:02:37,570 ..لو كانت تلك رغبتكِ حقاً 947 01:02:39,040 --> 01:02:41,610 فهل تريدين مساعدتي؟ 948 01:03:03,700 --> 01:03:05,700 -=في الحلقة القادمـة=- 949 01:03:06,230 --> 01:03:08,710 أيَّا كان ما يفعله الضيوف مع أيٍّ كان فهو من خصوصياتهم 950 01:03:08,800 --> 01:03:09,990 !يا لها من فتاة مضحكة 951 01:03:10,000 --> 01:03:12,190 إن كان لديها حبيب، فلما تريد زواجاً صوريًّا بي؟ 952 01:03:12,250 --> 01:03:13,600 لقد حدث هذا لصديقةٍ لي 953 01:03:13,690 --> 01:03:15,670 فلتذهبي للاعتذار في الحال 954 01:03:15,700 --> 01:03:17,900 لقد فات الأوان على الإعتذار 955 01:03:17,920 --> 01:03:20,990 إن لم تخرجي في الحال فسأخبر صديقاتكِ بكلِّ شيء 956 01:03:21,000 --> 01:03:23,500 فكر بالأمر، لما عليَّ لقاء أصدقائك؟ 957 01:03:23,550 --> 01:03:26,200 (مرحباً بكم في (كوريا 958 01:03:26,230 --> 01:03:27,400 شكراً لكم، شكراً لكم 959 01:03:27,450 --> 01:03:29,800 ما الذي تعنيه بأنَّك لم تلقى الرئيس (تشا)؟ ألم ترسل أحداً إلى المطار؟ 960 01:03:29,820 --> 01:03:32,330 (لم أكن أعرف بأنَّك لن تتزوج بـ (يون-جو 961 01:03:32,350 --> 01:03:33,950 هل انتهى ما بينكما حقاً بفسخ الخطبة؟ 962 01:03:33,990 --> 01:03:35,050 ماذا عنِّي؟ 963 01:03:35,080 --> 01:03:38,110 هل هناك (أوه يون-جو) أخرى في حياتك؟ 964 01:03:38,150 --> 01:03:40,070 هل هو شخصٌ أعرفه يا تُرى؟ 965 01:03:40,100 --> 01:03:41,050 أتشهدون؟ 966 01:03:41,060 --> 01:03:42,850 إنَّه يطاردني، يطاردني 967 01:03:42,900 --> 01:03:44,240 أيعني هذا أنَّك لن تقاضيني الآن؟ 968 01:03:44,250 --> 01:03:46,050 أقول بأنَّه ربما أعيد التفكير 969 01:03:46,070 --> 01:03:47,450 ..سواء كان حديثاً جادًّا أم هراءً 970 01:03:47,470 --> 01:03:49,400 فلتتحدث فيه مع المحامي الخاصِّ بي، مستقبلاً 971 01:03:49,420 --> 01:03:50,550 !أبداً! أبداً 972 01:03:50,560 --> 01:03:54,640 هل قالت المرأة التي أقلتكما بأنَّها زوجتي حقاً؟ 973 01:03:54,650 --> 01:03:56,650 !آه-جونغ)! كنتِ سيِّئة حقاً في الفترة الأخيرة) 974 01:03:56,660 --> 01:03:59,170 آه-جونغ)! دعينا نتقرب أكثر) بداية من الآن، حسناً؟ 975 01:03:59,200 --> 01:04:01,800 كفاكِ ألاعيباً، و صارحيني بالحقيقة 976 01:04:02,220 --> 01:04:04,350 زوجتي! أنا هنـا86012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.