All language subtitles for Lie to me E03
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,150 --> 00:00:07,780
2
00:00:07,960 --> 00:00:09,790
..كلُّ ما هنالك إذن
3
00:00:09,790 --> 00:00:13,100
أنَّكِ تكرهين زواجي برجلٍ أفضل من زوجك؟
4
00:00:14,200 --> 00:00:16,770
لن يتحقق العدل بنظرك إلا لو تزوجتُ
رجلاً أسوأ من زوجك؟
5
00:00:16,770 --> 00:00:18,240
!مؤكـد
6
00:00:18,600 --> 00:00:21,170
.. هذا هو قانون الطبيعة
7
00:00:21,170 --> 00:00:23,010
و نظام الكون
8
00:00:25,940 --> 00:00:27,410
إلى اللقـاء
9
00:00:34,020 --> 00:00:36,590
..قانون الطبيعة
10
00:00:36,620 --> 00:00:38,790
!و نظام الكون؟
11
00:00:44,660 --> 00:00:46,130
!زوجـي
12
00:00:49,470 --> 00:00:50,730
!(آه-جونغ)
13
00:01:07,050 --> 00:01:09,460
.. أحيانا ما يسيطر القلب على الموقف
14
00:01:09,550 --> 00:01:11,460
بدلاً من العقل
15
00:01:11,460 --> 00:01:15,130
و عندها، تنقلب الأمور
16
00:01:18,460 --> 00:01:21,370
زوجي! أنا هنـا
17
00:01:38,350 --> 00:01:41,920
يا زوجة أخي، مرحباً بمجيئك
18
00:01:47,420 --> 00:01:50,730
ما هذا الذي فعلته الآن؟
19
00:01:53,960 --> 00:01:55,500
!معدتي! معدتي
20
00:01:55,500 --> 00:01:56,970
!زوجتـي
21
00:02:00,440 --> 00:02:02,540
!تماسكي! تماسكي
22
00:02:18,620 --> 00:02:20,820
لما لا تعيدين ما قلته الآن مرة أخرى؟
23
00:02:21,530 --> 00:02:22,600
..(سيِّد (هيون كي-جون
24
00:02:23,330 --> 00:02:25,600
...إنَّ ذلك
25
00:02:25,900 --> 00:02:27,230
!مـاذا؟
26
00:02:28,200 --> 00:02:29,630
!زوجــي؟
27
00:02:29,630 --> 00:02:31,100
..(سيِّد (هيون كي-جون
28
00:02:31,100 --> 00:02:32,940
!إنَّه سوء فهم. سوء فهم
29
00:02:34,400 --> 00:02:35,510
سوء فهم؟
30
00:02:35,510 --> 00:02:37,710
..لم أكن أقصد ذلك
31
00:02:37,710 --> 00:02:39,910
--أنا أيضاً لا أعرف كيف
32
00:02:40,640 --> 00:02:42,850
آه-جونغ)، أراكِ لاحقاً)
33
00:02:42,850 --> 00:02:45,050
!سو-ران)، دعيني أرافقكِ)
34
00:02:45,050 --> 00:02:47,250
!إسمعي! إسمعي
35
00:02:48,720 --> 00:02:50,550
!لنذهب معاً! لنذهب معاً
36
00:02:50,550 --> 00:02:52,020
!إسمعـي
37
00:02:52,020 --> 00:02:54,220
هيونغ، ما الخطب؟
38
00:02:55,330 --> 00:02:56,790
ما الأمر؟
39
00:02:56,790 --> 00:02:57,900
!إنَّه شجار حبيبين
40
00:02:57,900 --> 00:03:00,100
!كلا، ليس الأمر كما تظنُّون
!ليس كما تظنُّون
41
00:03:09,270 --> 00:03:11,480
لما لا يأتي المصعد؟
42
00:03:17,350 --> 00:03:18,820
!أرجــوك
43
00:03:20,350 --> 00:03:22,120
!أرجــوك
44
00:03:32,050 --> 00:03:32,920
!إنتظـري
45
00:03:51,480 --> 00:03:52,580
!سأفقد صوابي
46
00:04:02,860 --> 00:04:03,960
زوجتي، هل أنتِ بخير؟
47
00:04:03,960 --> 00:04:05,800
سآتي معكما
48
00:04:05,800 --> 00:04:08,730
!لا داعي. إنصرفي الآن
49
00:04:10,200 --> 00:04:11,670
!زوجي، أسرع! أسرع
50
00:04:11,670 --> 00:04:13,500
حسناً، حسناً
51
00:04:14,970 --> 00:04:16,810
أشكركِ على المساعدة
52
00:04:22,680 --> 00:04:26,120
حتى أثناء انهيارك
تظلين فخورة بنفسك
53
00:04:26,220 --> 00:04:29,360
(فليكن، أنتِ (يو سو-ران
(و أنا (كونغ آه-جونغ
54
00:04:29,720 --> 00:04:32,060
!يا لروعتك
55
00:04:32,960 --> 00:04:35,630
"!هيَّا أسرع! أسرع، يا زوجي"
56
00:04:36,630 --> 00:04:39,930
المعذرة، و لكن هل أنتِ على ما يُرام؟
57
00:04:40,660 --> 00:04:42,500
أجل، لم أفقد صوابي بعد
58
00:04:42,500 --> 00:04:43,600
هل أطلب لكِ سيَّارة أجرة؟
59
00:04:43,600 --> 00:04:45,800
لا، شكراً. لقد جئتُ بسيَّارتي
60
00:04:46,540 --> 00:04:49,470
يا إلهي! ما الذي أفعله هنا؟
61
00:04:54,240 --> 00:04:57,550
ما الذي يحدث هنا بالضبط؟
62
00:05:00,480 --> 00:05:01,950
-= الحلقـة الثالثـة =-
63
00:05:18,100 --> 00:05:19,570
أين هو؟
64
00:05:19,570 --> 00:05:22,140
قال بأنَّه سيمضي اليوم في بعض
الأعمال الخارجيَّة
65
00:05:22,140 --> 00:05:25,080
أعمال خارجيَّة؟ أين؟
66
00:05:25,810 --> 00:05:28,010
لا يمكنني إخباركِ، سيِّدتي
67
00:05:28,010 --> 00:05:31,680
أخبره إن كان يريد الحفاظ على وظيفته
فليعد في الحال
68
00:05:32,050 --> 00:05:33,150
!هيَّـا
69
00:05:33,150 --> 00:05:34,620
نعم، سيِّدتي
70
00:05:39,460 --> 00:05:40,120
..وبعـد
71
00:05:40,120 --> 00:05:42,690
أتيت كلَّ الطريق إلى هنا
لخوفك من تهديدها؟
72
00:05:42,690 --> 00:05:45,260
رئيسة مجلس الإدارة لا تمزح أبداً
73
00:05:45,260 --> 00:05:48,200
و ما الذي يُفترض بي قوله إن عدتُ الآن؟
74
00:05:48,200 --> 00:05:50,770
..أنَّ هناك فتاة مجنونة تنشر عنِّي شائعاتٍ فارغة
75
00:05:50,770 --> 00:05:55,170
و أنَّها تمكنت من التلاعب بي في عقر فندقي؟
76
00:05:55,540 --> 00:06:01,040
و فوق كلِّ هذا شاهدتها بكل حماقة
و هي تؤكد تلك الشائعات؟
77
00:06:01,780 --> 00:06:04,350
..أنني أشعر بالغليان في داخلي
78
00:06:04,720 --> 00:06:07,650
و أكاد أفقد صوابي لأنَّ عليَّ التظاهر
بأنَّ شيئاً لم يحدث؟
79
00:06:08,390 --> 00:06:09,490
هكـذا؟
80
00:06:09,490 --> 00:06:12,790
أنا آسف. إنَّها غلطتي
81
00:06:12,790 --> 00:06:17,190
أنا من اقترح عليك تسوية الأمر بينك و بينها
82
00:06:17,190 --> 00:06:17,930
حسنـاً
83
00:06:17,930 --> 00:06:20,130
أخبرها بأنني سآتي للقائها بالغد
84
00:06:20,130 --> 00:06:21,970
نعـم، سيِّـدي
..و لكـن
85
00:06:21,970 --> 00:06:25,640
ألا يجدر بنا محاولة التحدث إلى
الآنسة (كونغ آه-جونغ) مرة أخرى؟
86
00:06:27,100 --> 00:06:30,040
!تلك الفتاة تجعلني أبدو كمغفَّـل
87
00:06:32,240 --> 00:06:34,440
سأجعلها قطعاً تدفع ثمن ذلك
88
00:06:34,440 --> 00:06:37,380
و لكنني أشفق عليها
89
00:06:37,380 --> 00:06:38,480
!(بارك هون)
90
00:06:38,480 --> 00:06:40,680
رئيسة مجلس الإدارة تعرف كلَّ شيءٍ
عن الموضوع الآن، صحيح؟
91
00:06:40,680 --> 00:06:43,990
أتظنُّ بأنَّها ستتغاضى عن الأمر؟
92
00:06:43,990 --> 00:06:47,290
إنَّ الآنسة (كونغ آه-جونغ) في ورطةٍ كبيرةٍ الآن
93
00:06:47,290 --> 00:06:52,060
..إن علمت رئيسة مجلس الإدارة بما حدث ليلة الأمس
94
00:06:54,260 --> 00:06:56,470
فربما تستعين بقاتلٍ محترف
95
00:06:56,470 --> 00:06:57,200
لا تبالـغ
96
00:06:57,200 --> 00:07:00,140
لستُ أبالغ بالتأكيد، و أنت تعرف هذا جيِّداً
97
00:07:14,080 --> 00:07:15,550
كيف سار الأمر؟
98
00:07:15,550 --> 00:07:18,490
--قال الرئيس بأنَّه سيأتي لمقابلتكِ بالغـ
99
00:07:18,860 --> 00:07:20,690
مرحباً، سيِّدتي
100
00:07:26,560 --> 00:07:28,770
ما هذا الذي سمعته عن زواجك بحقِّ السماء؟
101
00:07:28,770 --> 00:07:29,870
إنَّها مجرَّد مزحة
102
00:07:29,870 --> 00:07:30,600
مزحـة؟
103
00:07:30,600 --> 00:07:33,170
أساء بعض أصدقائي استعمالها
104
00:07:33,170 --> 00:07:36,110
!كيف يجرؤ أصدقائك على المزاح في أمر كهذا
105
00:07:36,110 --> 00:07:40,510
من تكون؟ هل هي تلك التي تُدعى (كونغ آه-جونغ)؟
106
00:07:40,510 --> 00:07:43,080
كيف عرفتِ اسمها؟
107
00:07:43,080 --> 00:07:44,180
هل تستعينين بمخبرٍ خاصٍّ لمراقبتي؟
108
00:07:44,180 --> 00:07:46,020
أهذا وقتُ مزاح؟
109
00:07:47,320 --> 00:07:50,050
تلك الآنسة (كونغ آه-جونغ) ضحيَّة مثلي
110
00:07:50,050 --> 00:07:51,520
ضحيَّـة؟
111
00:07:51,520 --> 00:07:54,090
!سمعتُ بأنَّها كانت هنا في حفلة البارحة
112
00:07:54,090 --> 00:07:55,930
!يبدو أنَّكِ حقاً تتجسسين عليّ
113
00:07:55,930 --> 00:07:57,390
لقد أسأتِ فهم الأمر فحسب
114
00:07:57,390 --> 00:07:58,860
هل تتستَّر على تلك الفتاة؟
115
00:07:58,860 --> 00:08:01,430
لستُ أفعل، بل هي الحقيقة
116
00:08:01,430 --> 00:08:05,840
تلك الفتاة لا تعجبها الشائعات التي ربطتها بي أيضاً
117
00:08:05,840 --> 00:08:08,040
ليس بالأمر المهم، لذا لا تشغلي بالكِ به رجاءً
118
00:08:08,040 --> 00:08:09,140
إنَّه مجرَّد أمرٍ عارض
119
00:08:09,140 --> 00:08:10,610
ما علاقتك بتلك الفتاة؟
120
00:08:10,610 --> 00:08:12,810
ألم تتمكني من التقصي عن هذا الأمر أيضاً؟
121
00:08:12,810 --> 00:08:15,380
لا توجد أيَّة علاقةٍ بيننا
122
00:08:15,380 --> 00:08:17,580
لما تبدو متوتراً هكذا إذن؟
123
00:08:17,580 --> 00:08:19,050
أتظنُّ بأنني لا أعرفك جيِّداً؟
124
00:08:19,050 --> 00:08:20,560
--سيِّدتـي
125
00:08:21,450 --> 00:08:24,560
أعني، عمَّتي. إنَّ هذا شأني
126
00:08:24,560 --> 00:08:25,290
و بعـد؟
127
00:08:25,290 --> 00:08:28,230
سأسوِّي أموري الخاصة بنفسي
بأيِّة طريقةٍ كانت
128
00:08:35,570 --> 00:08:37,400
..حسنٌ إذن
129
00:08:39,100 --> 00:08:41,070
تعامل مع الأمر بنفسك
130
00:08:41,810 --> 00:08:44,010
أعتذر عن الإزعاج الذي سببته لكِ
131
00:08:44,010 --> 00:08:46,940
إيَّاك أن تسمح لأيِّ من كان بالثرثرة عنك
من وراء ظهرك
132
00:08:46,940 --> 00:08:50,250
مهما يكن، فأنت واجهة الفندق
133
00:08:50,250 --> 00:08:51,720
فهمـت
134
00:08:57,590 --> 00:09:00,520
..سأسألك من باب الاحتياط
135
00:09:01,260 --> 00:09:03,830
لستَ من افتعل تلك الشائعات
أليس هكذا؟
136
00:09:03,830 --> 00:09:04,560
المعـذرة؟
137
00:09:04,560 --> 00:09:06,030
أسألك إن كنت قد لجأتَ إلى هذه الحيلة الغبيَّة
138
00:09:06,030 --> 00:09:08,600
للتهرب من لقاءات الزواج المرتبة
التي أصر على حضورك لها؟
139
00:09:08,600 --> 00:09:11,170
!إنَّكِ تشاهدين الكثير من الدراما
140
00:09:11,540 --> 00:09:12,270
أهو واضحٌ لهذه الدرجة؟
141
00:09:12,270 --> 00:09:14,470
لا تدعي أحداً يلحظ عليكِ شيئاً
142
00:09:14,470 --> 00:09:18,880
مهما يكن، فأنتِ مصدر جاذبيَّة مجموعتنا
143
00:09:20,710 --> 00:09:22,910
لا توجد في حياتك علاقةٌ ما حقاً؟
144
00:09:22,910 --> 00:09:24,890
!عمَّتـي
145
00:09:26,410 --> 00:09:27,890
صحبتكِ السلامـة
146
00:09:28,110 --> 00:09:29,490
إلى اللقاء، سيِّدتي
147
00:09:31,720 --> 00:09:33,560
هل سارت الأمور على ما يُرام؟
148
00:09:33,560 --> 00:09:35,390
حدد لي موعداً مع ذلك المحامي
149
00:09:35,760 --> 00:09:37,390
!حــالاً
150
00:09:39,430 --> 00:09:43,470
(تشون جى-بوم)
أمتأكدٌ بأنَّه الأفضل؟
151
00:09:44,570 --> 00:09:47,870
أليسوا جميعاً سواء؟
152
00:09:47,870 --> 00:09:51,540
و لكن، هل ستلجأ حقاً إلى القضاء؟
153
00:09:52,640 --> 00:09:55,210
لم يعد أمامي خيارٌ آخر الآن
154
00:10:00,350 --> 00:10:02,190
سأصعد أولاً، لذا أوقف السيَّارة ثمَّ الحق بي
155
00:10:02,190 --> 00:10:03,650
نعم، سيِّدي
156
00:10:17,970 --> 00:10:19,440
ما الخطب، يا سيِّدي؟
157
00:10:20,440 --> 00:10:23,840
ألستَ زوج (آه-جونغ)؟
158
00:10:23,840 --> 00:10:26,780
إنَّك هو بالفعل. ألا تذكرني؟
159
00:10:26,780 --> 00:10:28,610
..أمس في الفندق
160
00:10:33,680 --> 00:10:36,320
(سررتُ بلقائك. أدعى (تشون جى-بوم
161
00:10:38,520 --> 00:10:39,620
!(تشون جى-بوم)
162
00:10:41,460 --> 00:10:46,600
يبدو أنَّ (آه-جونغ) لم تذكر لك شيئاً عنِّي
163
00:10:46,960 --> 00:10:49,900
أجل. و لكن يبدو أنَّكما على صلة وثيقة
164
00:10:49,900 --> 00:10:50,940
!بالطبـع
165
00:10:50,000 --> 00:10:53,940
فقد كنَّا نقيم معاً
166
00:11:00,880 --> 00:11:02,750
كنَّا نقيم معاً في سكنٍ جامعي
167
00:11:04,150 --> 00:11:06,420
!بدوتَ متفاجئاً للغاية
168
00:11:10,450 --> 00:11:14,120
و لكن، ما الذي يدعوك للمجيء إلى هنا؟
169
00:11:14,490 --> 00:11:17,790
هل أنت بحاجةٍ إلى محامٍ؟
170
00:11:17,790 --> 00:11:19,260
كـلا
171
00:11:19,260 --> 00:11:21,100
حقـاً؟
172
00:11:26,970 --> 00:11:28,440
ألن تأتي؟
173
00:11:28,440 --> 00:11:29,910
..إسمح لي أن أوضح لك أمراً ما
174
00:11:30,640 --> 00:11:33,940
(أنا لستُ زوج الآنسة (كونغ آه-جونغ
175
00:11:33,940 --> 00:11:35,780
= باب المصعد يُغلق الآن =
176
00:11:38,350 --> 00:11:39,750
ما هـذا؟
177
00:11:40,350 --> 00:11:42,750
ليس زوج (كونغ آه-جونغ)؟
178
00:11:42,750 --> 00:11:43,860
..إذن
179
00:11:48,950 --> 00:11:51,560
السيِّـدة؟
180
00:11:51,560 --> 00:11:53,400
..لا يريدني أن أدعو (آه-جونغ) باسمها مجرَّداً
181
00:11:53,400 --> 00:11:55,230
!بل أدعوها بالسيِّدة؟
182
00:11:56,230 --> 00:11:57,430
!يا إلهي
183
00:12:00,740 --> 00:12:04,040
(سيِّدة (آه-جونغ
184
00:12:06,240 --> 00:12:08,080
ما الخطب؟ أكان مشغولاً؟
185
00:12:08,080 --> 00:12:09,850
إبحث لي عن محامٍ آخر -
المعـذرة؟ -
186
00:12:09,910 --> 00:12:12,480
(أخبرني ذلك المدعو (تشون جى-بوم
بأنَّه يعرف تلك الفتاة بشكلٍ وثيق
187
00:12:12,480 --> 00:12:15,420
ماذا؟ يعرفها بشكلٍ وثيق؟
188
00:12:15,420 --> 00:12:19,090
!أنظر إلى المحامي الذي اخترته
هل تتعامل مع الأمر بأيَّة جدِّيَّة؟
189
00:12:20,590 --> 00:12:22,390
سأبحثُ عن آخرٍ في الحال
190
00:12:22,690 --> 00:12:26,060
كدتُ أحضر قطاً ليرعى الأسماك
191
00:12:26,060 --> 00:12:29,370
لقد شككتُ في الأمر منذ أن طلبت
منِّي الدليل بكلِّ ثقة
192
00:12:29,370 --> 00:12:32,300
من الممكن أنَّ ذلك المحامي يمدُّها
بالإرشادات اللازمة
193
00:12:32,300 --> 00:12:34,500
!إذن، هما شريكان في الأمر؟
194
00:12:34,500 --> 00:12:35,970
مؤكد أنَّ الأمر يدعو للشك
195
00:12:35,970 --> 00:12:39,640
سيِّدي الرئيس، ما رأيك أن نبلغ الشرطة؟
196
00:12:39,640 --> 00:12:43,110
نبلغ الشرطة؟ -
أجـل -
197
00:12:57,260 --> 00:12:58,730
الآنسة (كونغ آه-جونغ)، صحيح؟
198
00:12:59,830 --> 00:13:02,030
أجل، و لكن ما المشكلة؟
199
00:13:03,500 --> 00:13:07,540
إنَّكِ رهن الاعتقال بتهمة التحايل في الزواج -
!كـلا -
200
00:13:07,540 --> 00:13:10,840
لديكِ الحق في التزام الصمت حتى يحضر محاميكِ -
!كـلا -
201
00:13:10,840 --> 00:13:11,580
!كـلا
202
00:13:11,580 --> 00:13:15,980
!إنني مظلومة! النجدة، النجدة
!لم أفعل شيئاً
203
00:13:15,980 --> 00:13:17,810
!لم أفعل شيئاً! آجوشِّي، أيها الزميل
204
00:13:17,810 --> 00:13:22,950
!إنني مظلومة! لم أفعل شيئاً
!لم أفعل شيئاً! النجـدة
205
00:13:36,530 --> 00:13:38,740
تبدو عيناكِ و كأنهما تشعان بالليزر
206
00:13:40,570 --> 00:13:43,870
هل أنهيتَ وضع الميزانيَّة؟
207
00:13:44,980 --> 00:13:46,080
..يا موظفة الشئون
208
00:13:46,080 --> 00:13:49,380
كنتِ تفكرين في خيالاتٍ جامحةٍ الآن
أليس كذلك؟
209
00:13:49,380 --> 00:13:50,110
مـاذا؟
210
00:13:50,110 --> 00:13:52,680
..رغم أنَّه لا يجدر بي التدخل في أمور الآخرين الشخصيَّة
211
00:13:52,680 --> 00:13:55,250
..و لكنَّ طريقتكِ في النظر إلى الأصفاد
212
00:13:55,250 --> 00:13:56,720
...كانت ملفتة نوعاً ما
213
00:13:57,820 --> 00:14:00,760
إنَّك بحاجة لبضعة ضربات
!بالحزام
214
00:14:00,760 --> 00:14:02,230
ما السبب؟
215
00:14:12,140 --> 00:14:13,970
لما الجوُّ هادئٌ هكذا؟
216
00:14:13,970 --> 00:14:16,170
!و لا حتى مكالمة واحدة طيلة اليوم
217
00:14:16,170 --> 00:14:18,740
توقعتُ الكثير من الصخب
218
00:14:18,740 --> 00:14:22,050
!أشعر بالمزيد من القلق مع هذا الهدوء
219
00:14:26,450 --> 00:14:29,220
مرحبـاً، نعـم
220
00:14:30,250 --> 00:14:31,220
نعـم
221
00:14:33,420 --> 00:14:37,460
!يا موظفة الشئون! يا موظفة الشئون
222
00:14:37,460 --> 00:14:40,400
هناك من ينتظركِ بالطابق السفلي
223
00:14:41,870 --> 00:14:44,070
...جاء أخيراً
224
00:14:46,740 --> 00:14:49,210
يقول بأنَّه زوجـك
225
00:14:59,850 --> 00:15:02,050
حسناً، أستأذنكم في الانصراف أولاً
226
00:15:08,660 --> 00:15:10,260
أقال بأنَّه زوجها حقاً؟ -
أجـل -
227
00:15:10,260 --> 00:15:11,230
زوجهـا؟
228
00:15:11,230 --> 00:15:12,330
أجـل
229
00:15:12,700 --> 00:15:14,160
و متى حصلت عليه؟
230
00:15:14,160 --> 00:15:16,000
!بالياناصيب
231
00:15:24,070 --> 00:15:26,640
ما العمـل؟
232
00:15:30,670 --> 00:15:32,640
ما العمـل؟
233
00:15:46,830 --> 00:15:49,030
!مهلاً، مهلاً
234
00:15:56,740 --> 00:15:59,310
لقد فاجأني! ماذا أقول له؟
235
00:16:16,190 --> 00:16:17,660
إنَّه ليس هنا
236
00:16:19,130 --> 00:16:20,960
أتبحثين عن أحد؟
237
00:16:23,530 --> 00:16:24,640
!إنَّه أنت إذن
238
00:16:26,100 --> 00:16:27,940
هل سررتِ أم خاب أملك؟
239
00:16:27,940 --> 00:16:31,610
ماذا؟ زوجـي؟
زوجـي؟
240
00:16:31,980 --> 00:16:33,810
لو قلتُ بأنني صديقكِ لبدى الأمر مبتذلاً
241
00:16:33,810 --> 00:16:35,280
صديق؟
242
00:16:35,280 --> 00:16:37,480
هل كان يجدر بي أن أقدم نفسي كأخيكِ الأصغر؟
243
00:16:48,490 --> 00:16:51,060
فلتشرح لهم الأمر
244
00:16:52,530 --> 00:16:53,630
إنني أخوها الأصغر
245
00:16:53,630 --> 00:16:55,470
مرحبـاً
246
00:16:57,300 --> 00:16:59,870
إذن، فهو ليس زوجها؟
247
00:16:59,870 --> 00:17:02,810
بالطبع. من أين لها بزوج؟
248
00:17:02,810 --> 00:17:06,110
!يا لها من بائسة
249
00:17:13,820 --> 00:17:16,020
أتحبين مثل هذه الأشياء؟
250
00:17:16,390 --> 00:17:18,590
بالمناسبة، لقد اشتريتُ هاتفاً
251
00:17:18,590 --> 00:17:20,060
إحفظي رقمي
252
00:17:30,330 --> 00:17:32,900
لو كان لديَّ هاتفٌ من البداية
لما تهنا عن بعضٍ البارحة
253
00:17:32,900 --> 00:17:36,940
يا لك من صفيقٍ حقاً! كيف تبرر ما فعلت
بعدم حوزتك لهاتف؟
254
00:17:36,940 --> 00:17:39,140
كلي و تقوَّي، ثمَّ اضربيني
255
00:17:39,510 --> 00:17:40,240
سترى
256
00:17:40,240 --> 00:17:44,480
و لكن، هل كان الشخص الذي ستقطعين
علاقتكِ به هو (هيون كي-جون)؟
257
00:17:44,580 --> 00:17:47,950
و لما تهتم؟ قلتَ بأنَّك ستساعدني
ثم اختفيت
258
00:17:47,950 --> 00:17:49,320
..ليس الأمر هكذا
259
00:17:51,650 --> 00:17:53,820
..و لكنني قلقٌ فحسب
260
00:17:54,930 --> 00:17:58,230
فقد ذهبتِ لإخماد حريقٍ
و لكنَّكِ زدتِ الطين بلَّة
261
00:17:58,230 --> 00:18:03,000
..رأيتُ كلَّ شيءٍ، و لكنني لم أجرؤ على الظهور
262
00:18:03,000 --> 00:18:04,470
.. (بالحديث عن (هيون كي-جون
263
00:18:04,470 --> 00:18:07,040
فلا بدَّ أنَّه يظنني فتاةً غريبة الأطوار
أليس كذلك؟
264
00:18:07,040 --> 00:18:08,870
بدى الأمر و كأنَّكِ تعمَّدته فعلاً
265
00:18:09,610 --> 00:18:10,710
لا بدَّ أنَّه في غاية الغضب الآن، صحيح؟
266
00:18:10,710 --> 00:18:12,910
من الصعب اعتبارها مزحة
267
00:18:12,910 --> 00:18:15,850
ربما لا يبدو عليه كذلك
و لكنَّه يجيد التظاهر باللباقة
268
00:18:17,680 --> 00:18:19,150
إنني أعرفه قليلاً
269
00:18:19,150 --> 00:18:21,720
ماذا؟ هل ستدعي بأنَّك شقيقه الأصغر أيضاً؟
270
00:18:21,720 --> 00:18:24,660
سيكون الأمر قابلاً للتصديق
بما أنَّكما تملكان ذات اللقب
271
00:18:24,660 --> 00:18:26,860
...لن تصدقي الأمر
272
00:18:26,860 --> 00:18:27,960
!ربما يجدر بي مغادرة البلاد
273
00:18:29,060 --> 00:18:32,730
إعتذري له فحسب، إعترفي بذنبك
و سوِّي الأمورعلى نحوٍ لائق
274
00:18:32,730 --> 00:18:35,670
لن يجرؤ على قتل شخصٍ يعتذر له
275
00:18:35,730 --> 00:18:40,070
(فعلاً. إنني موظفة حكوميَّة بجمهورية (كوريا
لن يسيء معاملتي، صحيح؟
276
00:18:41,170 --> 00:18:43,010
يصعبُ التكهن بهذا
277
00:18:43,740 --> 00:18:48,150
إمَّا أن تسخر منِّي أو تشدَّ من أزري
!و لكن لا تثر أعصابي بعمل الاثنين
278
00:18:59,520 --> 00:19:00,620
ما الأمـر؟
279
00:19:00,620 --> 00:19:02,090
أخفض صوتك
280
00:19:03,190 --> 00:19:05,030
!(آه-جونغ)
281
00:19:05,400 --> 00:19:07,230
!نتقابل كثيراً هذه الأيَّام
282
00:19:09,800 --> 00:19:11,270
هل (سو-ران) بخيرٍ الآن؟
283
00:19:12,270 --> 00:19:13,840
إنَّها بعض التقلصات المعويَّة نتيجة التوتر
284
00:19:13,840 --> 00:19:16,410
ستتحسَّن حالتها بعد بضعة أيَّامٍ من العلاج
285
00:19:16,410 --> 00:19:18,610
كانت مشغولةً جداً بتحضيرات السفر
286
00:19:18,610 --> 00:19:19,710
إلى أين؟
287
00:19:19,710 --> 00:19:24,480
ستغادر إلى (كندا) لإكمال دراستها
288
00:19:24,480 --> 00:19:25,580
وحدها؟
289
00:19:27,420 --> 00:19:29,990
هذه حلوى "المعكرون"، صحيح؟
أهي طيبة المذاق؟
290
00:19:30,190 --> 00:19:30,990
أجـل
291
00:19:31,460 --> 00:19:33,660
ربما يجدر بي شراء بعضٍ منها
292
00:19:33,660 --> 00:19:37,260
لأجل (سو-ران)؟ -
هـه؟ -
293
00:19:38,360 --> 00:19:40,570
ألحت عليَّ في شراء الفطائر
294
00:19:40,660 --> 00:19:43,570
و لكنني أفكر في شراء هذه الحلوى بدلاً عنها
295
00:19:46,930 --> 00:19:49,440
لقد التقيتُ بزوجك
296
00:19:50,430 --> 00:19:51,440
مــاذا؟
297
00:19:54,170 --> 00:19:56,410
حقـاً؟
298
00:20:01,180 --> 00:20:03,020
و فيما تحدثتما؟
299
00:20:04,120 --> 00:20:08,530
دعوتكِ باسمكِ مجرَّداً
فبدى منزعجاً لهذا الأمر
300
00:20:08,530 --> 00:20:12,200
سيكون من الغريب أن أخاطبك بالسيِّدة
أليس كذلك؟
301
00:20:16,970 --> 00:20:19,170
ستسافر (سو-ران) في الشهر المقبل
302
00:20:19,170 --> 00:20:23,210
يجدر بنا الخروج في موعدٍ رباعيٍّ
قبل سفرها
303
00:20:24,940 --> 00:20:27,240
سنرى حينها
304
00:20:32,020 --> 00:20:33,480
لحظـة
305
00:20:37,150 --> 00:20:39,360
سنرى حينها"؟"
306
00:20:39,450 --> 00:20:41,560
ما الذي تفعلينه الآن؟
307
00:20:41,560 --> 00:20:43,030
لا أعرف
308
00:20:54,040 --> 00:20:55,510
غادرت بالفعل؟
309
00:20:56,610 --> 00:20:58,440
!دون حتى كلمة
310
00:20:58,440 --> 00:21:00,280
!في صحتكم
311
00:21:03,310 --> 00:21:06,150
كلما فكرتُ بالأمر، أجدها أكثر بؤساً
312
00:21:06,150 --> 00:21:09,820
إلام وصل بها اليأس حتى تقدِّم قريبها
بصفته زوجها؟
313
00:21:10,190 --> 00:21:12,760
و لكن هل لدى الموظفة (كونغ) أشقاء؟
314
00:21:13,160 --> 00:21:14,330
!إنَّه ابن عمِّها
315
00:21:14,330 --> 00:21:17,900
..إنَّها تنال كلَّ الثناء و المديح
316
00:21:17,900 --> 00:21:20,100
!ولكنَّها في الحقيقة شخصيَّة بائسة
317
00:21:20,100 --> 00:21:22,670
بصراحة، فالمستقبل المهنيُّ ليس كلَّ شيءٍ
بالنسبة للمرأة، ألا توافقوني؟
318
00:21:24,130 --> 00:21:27,440
يبدو أنَّك مازلتَ تحمل ضغينة ضدها
من آخر موقفٍ، يا سيِّدي؟
319
00:21:27,440 --> 00:21:31,840
و هل أبدو لك ممَّن يحقدون على موظفيهم؟
320
00:21:31,840 --> 00:21:32,390
أجـل
321
00:21:33,310 --> 00:21:36,250
إنَّه يمزح فحسب -
أجل، أجل -
322
00:21:36,250 --> 00:21:38,450
--كلا، إنَّ سانبي
323
00:21:38,820 --> 00:21:42,490
لأكون صريحاً معكم، فأنا لا أكره
(كونغ آه-جونغ)
324
00:21:42,490 --> 00:21:45,790
المشكلة في الشخصيَّة
!و لم تختر (كونغ آه جونغ) شخصيتها
325
00:21:45,790 --> 00:21:48,730
عدم قدرة المرء على تحديد مواهبه
ليست بجريمة
326
00:21:49,090 --> 00:21:53,130
و لكن مواهب الموظفة (كونغ) ليست
بهذا السوء، صحيح؟
327
00:21:53,130 --> 00:21:57,530
ليست بهذا السوء؟ إنَّها سيئة بالدرجة التي تجعلها تقدم قريبها بصفته زوجها
328
00:21:57,530 --> 00:21:59,000
!تبدو لي مجرَّد مزحة
329
00:21:59,000 --> 00:22:04,670
و لكنَّها تعبِّر عن مخاوفها الداخليَّة
أتعرفون ذلك؟
330
00:22:12,580 --> 00:22:13,320
ألن تعودي إلى منزلك؟
331
00:22:14,050 --> 00:22:16,620
من الممكن أن يختطفكِ بعض الأشرار
332
00:22:19,190 --> 00:22:20,430
..لقـد
333
00:22:21,190 --> 00:22:25,430
أمضيتُ عامين من عمري في هذا المكان
334
00:22:31,300 --> 00:22:32,770
!لا بدَّ أنَّكِ عانيتِ كثيراً فيه
335
00:22:33,500 --> 00:22:36,810
..كلا، بل كنتُ في غاية السعادة
336
00:22:40,840 --> 00:22:43,780
لأنني كنتُ مع الشخص الذي أحب
337
00:22:45,980 --> 00:22:48,190
..أحببتُ ذلك الشخص كثيراً
338
00:22:48,920 --> 00:22:50,750
..فأردته أن يرى منِّي جانباً حسناً
339
00:22:51,120 --> 00:22:52,960
و لكنني لم أعرف كيف
340
00:22:54,060 --> 00:22:56,260
..لذا قطعتُ وعداً مع نفسي
341
00:22:56,990 --> 00:22:58,830
أن أعترف له بعد نتيجة الامتحان
342
00:22:58,830 --> 00:23:02,500
ليعرف حقيقة مشاعري
343
00:23:02,500 --> 00:23:03,230
و بعـد؟
344
00:23:04,330 --> 00:23:10,570
عندما حلَّ ذلك اليوم
كان يواعد أخرى بالفعل
345
00:23:12,780 --> 00:23:13,880
مضحك، صحيح؟
346
00:23:14,610 --> 00:23:15,710
!أليس ممتعاً؟
347
00:23:16,810 --> 00:23:19,020
إنَّه الشخص الذي قابلناه باكراً، صحيح؟
348
00:23:20,020 --> 00:23:22,320
ألستُ حمقاء برأيك؟
349
00:23:22,320 --> 00:23:23,790
لما تقدَّمتُ لامتحان الخدمة العامَّة؟
350
00:23:23,790 --> 00:23:25,260
..كان يجدر بي بدلاً عن ذلك
351
00:23:25,260 --> 00:23:27,460
أن أجري عمليَّة تجميليَّة أو ما شابه، صحيح؟
352
00:23:27,460 --> 00:23:29,660
!الخضوع لامتحان من أجل الحب
353
00:23:31,860 --> 00:23:33,330
إنَّه يلائم شخصيتك
354
00:23:33,700 --> 00:23:35,900
!وكيف لك أن تعرف شخصيتي بعد بضعة أيَّام
355
00:23:35,900 --> 00:23:38,100
و هل الوقت مهمٌّ لمعرفة شخصٍ ما؟
356
00:23:38,100 --> 00:23:42,140
قد تمضين حياتكِ كلها مع أحدهم
ثم تعجزين في النهاية عن فهمه
357
00:23:43,240 --> 00:23:45,440
و مع هذا، فأنا أغبط ذلك الرجل
358
00:23:45,810 --> 00:23:49,110
لما لم أقابل فتاة قد تخوض امتحاناً من أجلي؟
359
00:23:52,050 --> 00:23:56,090
لا بدَّ أن تعرف أنني فتاةٌ مثابرة
360
00:24:17,170 --> 00:24:18,110
!كم الجوُّ لطيفٌ هنا
361
00:24:19,580 --> 00:24:20,680
و لكنني أشعر بالبرد
362
00:24:37,990 --> 00:24:38,800
إلى اللقاء
363
00:24:44,540 --> 00:24:46,000
إشتري لي كوباً من القهوة، فضلاً
364
00:24:46,000 --> 00:24:47,840
أرغب في بعض القهوة
365
00:24:48,940 --> 00:24:52,240
يا آنسة، إشتري لي بعض القهوة -
!(آه-جونغ) -
366
00:24:52,980 --> 00:24:55,180
سأعطيكِ هذه إن اشتريتِ لي بعض القهوة
367
00:24:55,180 --> 00:24:56,280
!هيونـغ
368
00:24:57,010 --> 00:24:58,850
!أولئك الأوغاد البخيلون
369
00:24:59,220 --> 00:25:01,790
!ألا يمكنكم شراء بعض القهوة لي؟
370
00:25:06,190 --> 00:25:08,760
!توقف! لقد تعبت
371
00:25:10,160 --> 00:25:13,160
كان يجدر بنا أنا نبتاع له بعض القهوة
فلم هربت؟
372
00:25:13,530 --> 00:25:16,100
خفتُ لأنني لم أكن أملك نقديَّة
373
00:25:16,600 --> 00:25:18,300
!يا إلهـي
374
00:25:19,040 --> 00:25:19,770
أين منزلك؟
375
00:25:21,240 --> 00:25:24,170
هناك، على بعد خمس دقائق فحسب
376
00:25:24,170 --> 00:25:24,910
!كم أنا متعبة
377
00:25:25,280 --> 00:25:27,840
..و لكنَّ الطلبة الذي يقيمون في السكن الجامعي
378
00:25:27,840 --> 00:25:29,680
عادةً ما تكون منازلهم بعيدة
379
00:25:29,680 --> 00:25:31,520
و هكذا يعيشون باستقرار
380
00:25:31,520 --> 00:25:34,450
..(لا يوجد في سجل الأسماء بجمهوريَّة (كوريا
381
00:25:34,450 --> 00:25:38,120
..(سوى شخصٍ واحدٍ يقيم في (شيم لين-دونغ
382
00:25:38,120 --> 00:25:39,590
هو أبـي
383
00:25:39,890 --> 00:25:42,890
والدكِ عنيدٌ جدًّا، صحيح؟
384
00:25:45,100 --> 00:25:46,930
هيَّا. دعنا نغادر
385
00:25:47,660 --> 00:25:50,230
دعيني أرافقكِ إلى المنزل تحسُّباً
386
00:25:51,340 --> 00:25:52,800
إشتري لي بعض القهوة
387
00:25:53,970 --> 00:25:55,740
!إنَّك مخيفٌ جدًّا
388
00:25:56,110 --> 00:25:56,840
إلى اللقـاء
389
00:25:57,210 --> 00:25:58,310
!قدماي
390
00:26:04,550 --> 00:26:05,650
!كم أنا متعبة
391
00:26:14,830 --> 00:26:16,290
سيِّدي -
نعـم -
392
00:26:16,290 --> 00:26:18,960
في أيِّ يومٍ نحن؟ -
اليوم؟ -
393
00:26:20,060 --> 00:26:21,060
إنَّه السادس عشر
394
00:26:22,900 --> 00:26:24,370
يبدو أنني قد نسيت
395
00:26:24,370 --> 00:26:26,200
هل هناك ما يشغلك؟
396
00:26:26,200 --> 00:26:28,040
هل هو يومٌ مهم؟
397
00:26:54,460 --> 00:26:56,670
لم آتي هنا منذ وقتٌ طويل
398
00:27:01,810 --> 00:27:03,580
هل أنتِ بخير؟
399
00:27:05,810 --> 00:27:07,380
..(يا (أوه يون-جو
400
00:27:19,210 --> 00:27:26,380
عيد ميلادٍ سعيدٍ لكِ
عيد ميلادٍ سعيدٍ لكِ
401
00:27:26,510 --> 00:27:30,380
(عيد ميلادٍ سعيدٍ لكِ ، يا (يون-جو
402
00:27:30,510 --> 00:27:34,380
عيد ميلادٍ سعيدٍ لكِ
403
00:27:41,450 --> 00:27:45,850
شكراً لكم! نسيتُ أنَّ اليوم هو عيد ميلادي
404
00:27:45,850 --> 00:27:49,890
يون-جو)، هل عليكِ الرحيل حقاً؟)
405
00:27:49,890 --> 00:27:51,720
ألا يمكنكِ البقاء معنا هنا للأبد؟
406
00:27:51,720 --> 00:27:56,490
لقد أمضيتُ هنا ثلاثة أعوامٍ بالفعل
و حان وقتُ العودة
407
00:27:56,490 --> 00:27:59,430
إضافة إلى أنَّ الوظيفة مناسبةٌ جدًّا
و من الخسارة أن أرفض
408
00:27:59,430 --> 00:28:02,730
!سنشتاق إليكِ كثيراً
409
00:28:03,100 --> 00:28:04,570
ما رأيكم لو نقيم حفلة؟
410
00:28:04,570 --> 00:28:06,040
حفلة؟ حسناً إذن
411
00:28:16,310 --> 00:28:19,980
هذه هي ملفات مجموعة التجربة الثقافيَّة
412
00:28:21,080 --> 00:28:22,920
هل تنوين السفر للسياحة؟
413
00:28:22,920 --> 00:28:24,760
كـلا
414
00:28:25,120 --> 00:28:28,790
و لكنني أتمنى لو يمكنني نسيان كلِّ شيءٍ
و مغادرة البلاد
415
00:28:28,790 --> 00:28:30,260
ما الخطب؟
416
00:28:32,360 --> 00:28:37,230
كيف لشخصٍ من المؤكد أنَّه يشعر بالغضب
أن يتصرف بكلِّ هدوء؟
417
00:28:37,970 --> 00:28:42,010
أتحدث عن الرجال، هل يتعمَّدون هذا؟
418
00:28:42,010 --> 00:28:44,210
هل زوجكِ يتصرف هكذا أيضاً؟
419
00:28:44,210 --> 00:28:49,090
حسناً، لستُ متأكدة من هذا
و لكن هل هو مشغول؟
420
00:28:49,350 --> 00:28:50,330
مشغـول؟
421
00:28:53,380 --> 00:28:54,850
!إنَّكِ محقَّـة بالفعـل
422
00:28:54,850 --> 00:28:58,160
(إنَّه رجل أعمال مهمٍّ بـ (كوريا
لذا هو بالطبع مشغول
423
00:28:58,160 --> 00:29:00,360
كيف لم أفكِّر بهذا؟
424
00:29:02,190 --> 00:29:04,030
و لكن ما الأمـر؟
425
00:29:05,130 --> 00:29:06,960
إنتهت المشكلة
426
00:29:06,960 --> 00:29:10,630
إنتهت ببساطة، و أنا التي
ضيعتُ وقتي في القلق
427
00:29:12,100 --> 00:29:16,140
بما أنَّ مشكلتكِ انتهت بفضلي
فاشتري لي كوباً من القهوة
428
00:29:16,140 --> 00:29:17,610
حسناً
429
00:29:18,340 --> 00:29:19,680
الرئيس التنفيذي يبحث عنكِ
430
00:29:19,740 --> 00:29:21,280
يريدكِ أن تلاقيه بالطابق السفلي الآن
431
00:29:21,280 --> 00:29:22,380
لمـاذا؟
432
00:29:22,380 --> 00:29:23,480
لا أعرف
433
00:29:23,480 --> 00:29:24,950
حسنـاً
434
00:29:28,250 --> 00:29:30,820
لما طلبتَ لقائي، يا سيِّدي؟
435
00:29:31,190 --> 00:29:36,690
أشعر بالذنب بسبب الجزاء الذي تلقيته
عن الحادثة الأخيرة
436
00:29:36,690 --> 00:29:42,570
لقد ظلمكِ الفرع الثقافي بتحميلكِ
..مسئولية الإهمال في الحادث
437
00:29:42,570 --> 00:29:47,700
فلم أرضى بأن ينتهي الأمر بهذا الشكل
و قررتُ دعوتكِ على الغذاء
438
00:29:47,700 --> 00:29:49,540
دعينا نتناول غذاءً فاخراً
439
00:29:49,540 --> 00:29:51,740
إلى أين سنذهب؟
440
00:29:51,740 --> 00:29:53,580
"فندق "العالميَّة
441
00:29:54,680 --> 00:29:55,780
ما الخطب؟
442
00:29:56,880 --> 00:29:59,450
لا شيء، يا سيِّدي
443
00:30:01,650 --> 00:30:04,590
لما ذلك المكان بالذات؟
444
00:30:04,590 --> 00:30:07,520
!ليس هذا جيِّداً. عليَّ أن أفكر في خطةٍ ما
445
00:30:07,520 --> 00:30:11,930
ماذا سأفعل لو رآني؟
446
00:01:21,370 --> 00:01:32,300
447
00:01:32,450 --> 00:01:38,350
448
00:30:24,780 --> 00:30:25,880
ما بك؟
449
00:30:25,880 --> 00:30:26,610
لا شيء، يا سيِّدي
450
00:30:36,890 --> 00:30:40,190
لا بأس، سيسير كلُّ شيءٍ على ما يُرام
451
00:30:50,470 --> 00:30:52,300
(أيتها الموظفة (كونغ
452
00:30:52,300 --> 00:30:53,770
نعـم
453
00:31:05,520 --> 00:31:11,490
قال الوزير بأنَّ الخطأ يقع علينا
..في إجباركِ على كتابة جواب اعتذار
454
00:31:11,520 --> 00:31:14,690
لذا إعتبري هذه الدعوة بمثابة اعتذار منَّا
455
00:31:14,690 --> 00:31:16,890
إننا في غاية الأسف
456
00:31:16,890 --> 00:31:20,560
كلا. أشكركم على لطفكم الكبير
457
00:31:20,560 --> 00:31:23,130
حسناً، تفضَّلوا
458
00:31:34,140 --> 00:31:35,980
هل أنتِ بخير؟
459
00:31:45,160 --> 00:31:49,190
!لا يمكنني حتى تناول طعامي في سلام
460
00:32:35,440 --> 00:32:38,010
لحظة، من فضلك
461
00:32:38,740 --> 00:32:41,680
دعنا نتحدث لدقيقة فحسب
462
00:32:42,410 --> 00:32:44,250
دقيقة فحسب
463
00:32:44,250 --> 00:32:46,080
ما الأمـر؟
464
00:32:46,450 --> 00:32:49,020
دعنا نتحدث قليلاً فحسب
بعيداً عن أعين النَّاس
465
00:32:52,320 --> 00:32:53,060
قليلاً فحسب
466
00:32:53,060 --> 00:32:55,260
أبعدي يديكِ عنِّي أولاً
467
00:33:15,810 --> 00:33:19,120
هل أنتِ مصممة على تدميري؟
468
00:33:19,120 --> 00:33:22,050
أردتُ الاعتذار لك عن ذلك اليوم
469
00:33:22,050 --> 00:33:24,190
أنا آسفة حقاً
470
00:33:24,950 --> 00:33:27,190
لم أفعل ذلك عن عمد
471
00:33:27,190 --> 00:33:28,660
لم تفعليه عن عمد؟
472
00:33:28,660 --> 00:33:30,490
أجل، لم يكن متعمَّداً أبداً
473
00:33:30,490 --> 00:33:34,160
..تلك الصديقة التي كذبتُ عليها بشأن زواجي
474
00:33:34,160 --> 00:33:36,730
كانت موجودة في تلك الليلة
--فشعرتُ بالارتباك، و
475
00:33:36,730 --> 00:33:40,040
آنسة (كونغ آه-جونغ)، إنني لا أبالي
بمشاكلكِ الشخصيَّة
476
00:33:40,040 --> 00:33:41,870
إنَّك تظنني فتاةً غريبة الأطوار الآن، صحيح؟
477
00:33:41,870 --> 00:33:42,970
لا أعتقد بأنَّ هذا يهمكِ في شيء
478
00:33:42,970 --> 00:33:47,740
بل يهمني، لا أريدك أن تظنَّ بي تعمدي لفعل هذا
479
00:33:47,740 --> 00:33:51,780
إمنحني فرصة أخرى، رجاءً
و سأسوي الأمر بشكلٍ لائق
480
00:33:53,980 --> 00:33:56,320
لا حاجة بكِ لفعل هذا الآن -
المعـذرة؟ -
481
00:33:56,580 --> 00:33:59,120
لا تشغلي بالكِ بالأمر
482
00:33:59,120 --> 00:34:04,260
أيعني هذا بأنَّك لم تعد غاضباً الآن؟
483
00:34:11,970 --> 00:34:13,440
ما هـذا؟
484
00:34:13,440 --> 00:34:18,940
لا داعي لشكري، فأنا لم أبدأ بعد
485
00:34:18,940 --> 00:34:22,250
(كان حدسكِ محقًّا. زوج (آه-جونغ
(ليس (هيون كي-جون
486
00:34:22,250 --> 00:34:25,920
سألنا زملاءها، فلم يفصحوا عن شيء
و لكنَّ الأمر بدى كذلك
487
00:34:25,920 --> 00:34:28,850
كلا، بل هي متزوجة من (هيون كي-جون) بالفعل
488
00:34:28,850 --> 00:34:31,050
ماذا؟ -
هل أنتِ متأكدة؟ و كيف عرفتِ؟ -
489
00:34:31,050 --> 00:34:33,260
رأيتهما معاً
490
00:34:33,260 --> 00:34:35,090
!لقد انقلبت الأمور
491
00:34:35,090 --> 00:34:38,390
!بل انقلبت بشكلٍ كبير
492
00:34:38,390 --> 00:34:40,960
و لكن لما ينكر الجميع هذا الأمر؟
493
00:34:40,960 --> 00:34:42,800
(لا بدَّ أنَّه بسبب عمَّة (هيون كي-جون
494
00:34:42,800 --> 00:34:45,000
هل تعارض زواجه بـ (آه-جونغ)؟ و لما؟
495
00:34:45,000 --> 00:34:51,240
ما الذي جذبه فيها يا تُرى؟
سو-ران) أيضاً لا تعرف)
496
00:34:51,240 --> 00:34:52,340
!إنني متعبة بعض الشيء
497
00:34:53,440 --> 00:34:55,620
حسناً، يحسن بكِ أن ترتاحي
498
00:34:56,440 --> 00:34:58,220
هيَّا لننصرف
499
00:34:58,220 --> 00:35:00,050
!لماذا؟ لقد وصلنا للتو
500
00:35:00,780 --> 00:35:02,990
!هيَّـا
501
00:35:09,960 --> 00:35:11,630
(يمكنني تفهم ما تشعر به (سو-ران
502
00:35:11,630 --> 00:35:14,360
أنا أيضاً تقتلني الغيرة
!(فما بالكِ بـ (سو-ران
503
00:35:14,360 --> 00:35:16,930
أتعنين بأنَّ (آه-جونغ) هي السبب
فيما أصاب (سو-ران)؟
504
00:35:16,930 --> 00:35:22,810
لم أقصد هذا، و لكنَّها السبب في جعلي أبدأ
في النَّدم على ما مضى من حياتي
505
00:35:22,810 --> 00:35:23,910
لمـاذا؟
506
00:35:23,910 --> 00:35:26,840
!لا أعرف! إنَّكِ مزعجةٌ حقاً
507
00:35:26,840 --> 00:35:28,680
!أخبريني، أريد أن أعرف
508
00:35:28,680 --> 00:35:31,620
!يا إلهي! لن أصطحبكِ معي مجدداً
509
00:35:42,700 --> 00:35:43,740
تفضَّـل
510
00:35:50,700 --> 00:35:54,740
كنتُ بالجوار، فجئتُ لزيارتك
511
00:35:54,740 --> 00:35:56,570
لا بأس
512
00:35:56,570 --> 00:35:58,040
إنَّها فطائر
513
00:35:58,040 --> 00:35:59,510
هل تسخرين منِّي؟
514
00:35:59,510 --> 00:36:01,350
لا يمكنني تناول شيءٍ الآن
515
00:36:01,350 --> 00:36:03,550
قلتِ بأنَّكِ ترغبين في شمِّ رائحتها
516
00:36:03,550 --> 00:36:04,280
و من أخبركِ؟
517
00:36:04,280 --> 00:36:07,150
--سانبـ
أعني زوجـكِ
518
00:36:07,280 --> 00:36:10,150
أخبرني عندما التقينا صدفة
في محل الحلوى اليوم
519
00:36:10,150 --> 00:36:13,090
ففكرتُ بأن أشتريها لكِ
520
00:36:13,820 --> 00:36:19,330
قلتُ ذلك بشكلٍ عابر
و لكنَّه لا ينسى شيئاً أقوله أبداً
521
00:36:19,330 --> 00:36:20,800
هاتهـا
522
00:36:23,370 --> 00:36:26,300
ها قد تحققت أمنيتكِ أخيراً
523
00:36:26,300 --> 00:36:31,070
ألم تكن أمنيتكِ هي تناول الفطائر المحلاة
مع (جى-بوم)؟
524
00:36:31,070 --> 00:36:33,280
كان ذلك في الماضي
525
00:36:33,280 --> 00:36:36,210
كيف تقابلتما؟
526
00:36:36,210 --> 00:36:38,780
كان ذلك بالصدفة
527
00:36:38,780 --> 00:36:40,620
أتحدث عن زوجك
528
00:36:41,350 --> 00:36:44,660
كانت مصادفة، مصادفة
529
00:36:44,660 --> 00:36:47,490
...مقابلة (هيون كي-جون) بالصدفة
530
00:36:47,860 --> 00:36:49,790
!إنَّكِ حقاً محظوظة
531
00:36:49,790 --> 00:36:54,570
...سو-ران)، في الحقيقة)
532
00:36:54,570 --> 00:36:58,600
أجل، يا (كونغ آه-جونغ). أخبريها بصراحة
أنَّكِ في الواقع لستِ متزوجة
533
00:36:58,600 --> 00:37:00,070
--في الواقـع
534
00:37:00,070 --> 00:37:02,640
كانت كذبة، صحيح؟
535
00:37:02,640 --> 00:37:05,940
كذبتِ على (هيون كي-جون) و أخبرته
بأنَّكِ حامل، صحيح؟
536
00:37:05,940 --> 00:37:07,780
!يا لها من فتاة
537
00:37:07,780 --> 00:37:11,080
و إلا فكيف تزوجتِ برجلٍ مثل (هيون كي-جون)؟
538
00:37:11,080 --> 00:37:13,360
!(سو-ران)
539
00:37:15,980 --> 00:37:19,160
.سمعتُ بأنَّكِ تنوين الدراسة بالخارج
أخبرني سانبى
540
00:37:19,160 --> 00:37:21,730
ربَّاه! لم تتقابلا منذ وقتٍ طويل
!و ها أنتما تثرثران حولي
541
00:37:21,730 --> 00:37:26,500
ما هذا الذي تقولينه؟
لقد سألته عنكِ فحسب
542
00:37:26,500 --> 00:37:29,430
!إنَّكِ حقاً مضحكة
ما الذي تتوقعينه بالضبط؟
543
00:37:29,430 --> 00:37:32,740
هل تخططين لفعل ما يحلو لكِ
مع زوجي أثناء غيابي؟
544
00:37:32,740 --> 00:37:34,200
!لن أرد على هرائك
545
00:37:34,200 --> 00:37:36,770
إذن، هل اشتريتِ هذه الفطائر لإغاظتي؟
546
00:37:36,770 --> 00:37:37,880
إغاظتك؟
547
00:37:37,880 --> 00:37:40,440
هل يُعقل إذن أنَّكِ قلقتِ عليَّ حقاً؟
548
00:37:41,550 --> 00:37:44,480
لهذا بالضبط يتحدث النَّاس بالسوء
!عن النساء المتزوجات
549
00:37:44,480 --> 00:37:48,520
(إنَّك تظنين بأنَّ كلَّ نساء (كوريا
تطمعنَ في زوجك، صحيح؟
550
00:37:48,520 --> 00:37:51,460
يسرُّني أنني مخطئة
551
00:37:51,460 --> 00:37:55,860
لا تلوميني مستقبلاً لأنني سلبتُ
(منكِ (جى-بوم
552
00:37:55,860 --> 00:37:57,770
لن أفعل بالطبع
553
00:37:57,860 --> 00:38:02,470
(فقدركِ أن تكوني زوجة (جى-بوم
--و أن أكون زوجة
554
00:38:04,670 --> 00:38:08,710
برأيي، أنَّ تلك الأمور لا أهميَّة لها
555
00:38:08,710 --> 00:38:12,380
أنظري إليَّ، و نصفي الآخر الذي قابلته
556
00:38:12,740 --> 00:38:16,410
..برأيي أنَّ قانون الطبيعة و نظام الكون ذاك
557
00:38:16,410 --> 00:38:21,180
لا وجود لهما، ألا توافقينني؟
558
00:38:21,180 --> 00:38:22,290
ألستِ مشغولة؟
559
00:38:22,290 --> 00:38:24,860
كـلا، لستُ مشغولة
560
00:38:24,860 --> 00:38:27,420
لما أتسكع هكذا؟
561
00:38:31,090 --> 00:38:34,400
ما هذا الشعور الذي أحسُّه؟
562
00:38:40,270 --> 00:38:45,410
هذه الفطائر لذيذة حقاً
سآكلها كلها إن بقيتُ أكثر
563
00:38:46,140 --> 00:38:48,710
عليَّ المغادرة الآن
إرتاحي جيِّداً
564
00:38:48,710 --> 00:38:50,550
إلى اللقـاء
565
00:39:19,840 --> 00:39:21,750
!تبَّـاً
566
00:39:30,550 --> 00:39:33,860
!هذه أول مرة أشعر فيها بهذا الشكل
567
00:39:45,440 --> 00:39:47,800
إنَّها تمطر بالخارج. هل أحضرتِ معكِ مظلة؟
568
00:39:47,800 --> 00:39:49,640
بالطبع. إنني دائماً مستعدة
569
00:39:49,640 --> 00:39:51,110
و ماذا عن السيِّد (سوك-بونغ)؟
570
00:39:51,110 --> 00:39:54,410
سيحضر (سانغ-هي) واحدة لي
571
00:39:54,410 --> 00:39:55,880
سأضعها هنا
572
00:39:55,880 --> 00:39:56,980
ما هـذه؟
573
00:39:56,980 --> 00:39:59,180
طلب منِّي أحد المعارف أن أروِّج
لحمام البخار الخاص به
574
00:39:59,180 --> 00:40:00,650
هل تمانعين في وضعها هنا؟
575
00:40:01,020 --> 00:40:02,490
!% خصم 80
576
00:40:02,490 --> 00:40:04,320
!خذي بعضاً منها أيضاً، يا سيِّدتي
577
00:40:04,320 --> 00:40:06,160
كلا. لا داعي
578
00:40:06,520 --> 00:40:07,990
ألا تحبين الذهاب إلى حمامات البخار؟
579
00:40:10,390 --> 00:40:11,660
في الحقيقة، لم أذهب إلى أحدها من قبل
580
00:40:11,660 --> 00:40:14,970
حقاً؟ أيُعقل أنَّ هناك شخصاً لم يذهب
!إلى حمامات البخار و لو مرة
581
00:40:14,970 --> 00:40:17,530
كلُّ ما هنالك، أنني لم أجد من يرافقني
582
00:40:18,270 --> 00:40:19,740
هل نذهب معاً؟
583
00:40:21,210 --> 00:40:23,040
أعني، أنَّ المكان ممتعٌ هناك
584
00:40:23,040 --> 00:40:25,380
يمكنكِ الذهاب بعدها لوحدكِ بلا أي قلق
585
00:40:25,380 --> 00:40:27,080
لذا دعينا نذهب معاً
586
00:40:27,080 --> 00:40:29,280
حقاً؟ سأفكر بالأمر
587
00:40:29,280 --> 00:40:31,110
بل دعينا نذهب اليوم
588
00:40:31,110 --> 00:40:31,850
اليوم؟
589
00:40:31,850 --> 00:40:35,150
سيكون جميلاً أن ندفئ أجسادنا
في يومٍ ممطر كهذا
590
00:40:35,520 --> 00:40:36,620
هل ترافقيننا؟
591
00:40:36,990 --> 00:40:41,020
~أخشى أن أفسد الجو
~أخشى أن أفسد الجو
592
00:40:41,760 --> 00:40:43,590
و لما أذهب إلى هناك؟
593
00:40:43,590 --> 00:40:45,800
!أيُّ جوٍّ هذا
594
00:40:46,160 --> 00:40:49,100
ما رأيكِ لو نقوم بدعوة (سانغ-هي)؟
595
00:40:49,100 --> 00:40:50,930
حسناً، سيكون ذلك ممتعاً
596
00:40:50,930 --> 00:40:53,140
سيكون كذلك، صحيح؟
سأتصل به الآن
597
00:40:54,970 --> 00:40:55,710
مرحبـاً
598
00:40:57,540 --> 00:40:58,640
لم تغلقي بعد؟
599
00:40:59,380 --> 00:41:01,580
ألم تقل بأنَّك ستجتمع بطلبة البحوث لديك؟
600
00:41:01,950 --> 00:41:04,150
تركتهم يتناقشون، و رحلت
601
00:41:07,380 --> 00:41:11,120
(هل ترغبين في تناول (الأدون
ثم الذهاب لمشاهدة فيلم معاً؟
602
00:41:15,160 --> 00:41:15,890
ما الخطب؟
603
00:41:15,890 --> 00:41:18,830
حسناً، لنذهب
604
00:41:18,830 --> 00:41:20,300
سأنتظركِ بالخارج
605
00:41:22,500 --> 00:41:24,330
آسفة. دعنا نؤجلها لمرة أخرى
606
00:41:26,170 --> 00:41:31,310
ليس لأي أحدٍ أن يحب
607
00:41:31,310 --> 00:41:34,240
هل تظنُّ بأنَّ الحبَّ طريقه هيِّن؟
608
00:41:37,180 --> 00:41:39,750
كفى رجاءً، كفى
609
00:41:52,600 --> 00:41:54,430
لم أشاهد فيلماً متأخراً منذ وقتٍ طويل
610
00:41:55,200 --> 00:41:57,000
(عليَّ الاتصال بـ (آه-جونغ
611
00:41:59,400 --> 00:42:00,240
!لحظـة
612
00:42:02,140 --> 00:42:03,240
مرحبـاً
613
00:42:08,380 --> 00:42:09,480
أيـن؟
614
00:42:11,680 --> 00:42:13,150
فهمـت
615
00:42:18,290 --> 00:42:20,490
آسف. عليَّ الذهاب
616
00:42:21,230 --> 00:42:24,900
توفيت زوجة المحامي (كانغ) منذ قليل
617
00:42:24,900 --> 00:42:26,000
هل ستغادر حالاً؟
618
00:42:26,730 --> 00:42:28,200
عليَّ أن أفعل، إن أردتُ اللحاق بالقطار السريع
619
00:42:28,200 --> 00:42:30,770
ماذا عنكِ؟ هل ستشاهدين الفيلم بمفردك؟
620
00:42:31,870 --> 00:42:34,440
..حسناً، إعتني بنفسكِ في طريق العودة
621
00:42:34,440 --> 00:42:37,010
.و سأتصل بكِ حالما أصل
إلى اللقـاء
622
00:42:37,740 --> 00:42:39,580
و ماذا عنِّي؟
623
00:42:39,940 --> 00:42:42,150
!لم أحضر مظلَّة معي
624
00:42:43,610 --> 00:42:46,550
!من هذا الذي يتناول (الأودون) في يومٍ ممطر؟
625
00:42:50,220 --> 00:42:52,060
لنعد إلى المنزل بعد هذا الكأس
626
00:42:52,420 --> 00:42:54,990
إسمعني، أيها المغفَّل
627
00:42:55,730 --> 00:43:00,130
إنني بعد 47 عاماً من حياتي
!أشعر بالحبِّ لأول مرة
628
00:43:00,500 --> 00:43:03,070
و لكنَّ عذاب الحبِّ مؤلمٌ جداً
629
00:43:03,070 --> 00:43:04,540
و لهذا نصحتك بالنسيان
630
00:43:06,000 --> 00:43:07,100
و هل كنتَ لتنسى؟
631
00:43:07,470 --> 00:43:09,270
!إنَّك لم تنسها بعد
632
00:43:09,270 --> 00:43:11,140
هل يمكنك نسيان (يون-جو)؟
633
00:43:14,080 --> 00:43:15,550
!يا إلهي
634
00:43:17,010 --> 00:43:20,680
!دعني أصبَّ لك كأساً
هيا اشربه
635
00:43:22,890 --> 00:43:25,090
..إنَّ هذا يتوافق مع هواك
636
00:43:28,390 --> 00:43:31,330
هل يتألم قلبك؟
و أنا أيضاً
637
00:43:35,730 --> 00:43:37,570
!يا له من يومٍ ممطر
638
00:43:44,910 --> 00:43:47,840
كيف أمكنه المغادرة دون نظرة واحدة خلفه؟
639
00:43:47,840 --> 00:43:51,150
!كفى تذمراً! لستِ جهاز تسجيل
640
00:43:51,150 --> 00:43:52,980
!تأخذين صفَّ والدك
641
00:43:53,720 --> 00:43:57,020
!(يا لحياتكِ البائسة، يا (شين إى-كيونغ
642
00:43:57,750 --> 00:44:00,320
كنتُ متألقة جداً فيما مضى
643
00:44:00,320 --> 00:44:03,260
من أجبركِ على حبِّ رجلٍ لديه طفلة؟
644
00:44:03,990 --> 00:44:06,560
و كيف لي أن أتوقع أن ابنته بهذا السوء؟
645
00:44:06,560 --> 00:44:09,130
..أجل، إنني سيئة للغاية
646
00:44:09,130 --> 00:44:11,700
و لهذا أرافقكِ في منتصف الليل
بدلاً عنه، هل رضيتِ؟
647
00:44:13,170 --> 00:44:15,010
!و لكنَّ هذا المكان يُعجبني حقاً
648
00:44:15,010 --> 00:44:16,840
دعينا نأتي إليه مرة أخرى
649
00:44:17,210 --> 00:44:20,140
لديَّ العديد من القسائم
650
00:44:26,380 --> 00:44:28,220
إن كنتما تريدان الزواج، فافعلا
651
00:44:30,420 --> 00:44:31,890
لا تشغلا بالكما بي، و تزوجا
652
00:44:31,890 --> 00:44:36,290
ما هذا الهراء؟ أيُّ زواجٍ هذا الذي تتحدثين عنه
و نحن في هذا السن؟
653
00:44:40,930 --> 00:44:42,900
أخبرتكِ بأننا لن نتزوج، فلما فعلتِ هذا؟
654
00:44:47,300 --> 00:44:48,770
هل تحاولين قتلي؟
655
00:44:55,010 --> 00:44:57,950
أمازلتِ نائمة؟
!لقد عدت
656
00:44:58,680 --> 00:45:00,520
لما عدتَ مبكراً هكذا؟
657
00:45:01,250 --> 00:45:03,090
ألم تقل بأنَّك ستتأخر؟
658
00:45:04,090 --> 00:45:06,390
هناك العديد من الضيوف، لذا فضلتُ العودة
659
00:45:07,120 --> 00:45:07,860
عودي إلى النَّوم
660
00:45:15,930 --> 00:45:18,870
أعددتُ لك الإفطار
لذا تناوله ثم تعالى للنَّوم
661
00:45:19,600 --> 00:45:21,070
لا رغبة لي في الأكل
662
00:45:21,810 --> 00:45:24,740
سأحصل على غفوة قصيرة
ثم أذهب إلى الجامعة
663
00:45:28,050 --> 00:45:31,350
البارحة، عوضتُ غيابك
664
00:45:31,350 --> 00:45:32,450
ماذا تعنين؟
665
00:45:32,820 --> 00:45:34,650
(أعني السيِّدة (شين إى-كيونغ
666
00:45:35,250 --> 00:45:35,950
حقـاً؟
667
00:45:36,490 --> 00:45:37,220
!شكراً
668
01:02:42,610 --> 01:02:54,300
669
01:02:54,450 --> 01:03:03,300
670
00:45:40,160 --> 00:45:42,360
ما الأمر؟ هل قالت شيئاً؟
671
00:45:42,730 --> 00:45:46,760
"كيف أمكنه المغادرة دون نظرة واحدة للخلف؟"
"!يا لحياتي البائسة"
672
00:45:49,330 --> 00:45:53,740
تبدو الأكبر سنًّا بين كلِّ أصدقائك
673
00:45:54,100 --> 00:45:56,670
!هذا هراء
674
00:45:56,670 --> 00:45:58,880
لو أنني زرعتُ شعراً برأسي
لوضح وجهي النضر أكثر
675
00:45:58,880 --> 00:46:00,340
!نضـر؟
676
00:46:00,340 --> 00:46:01,810
لا تصدقينني؟
677
00:46:05,120 --> 00:46:07,320
..أنظري، لا أملك وجهاً نضراً فحسب
678
00:46:07,320 --> 00:46:08,790
!ولكنَّه وسيمٌ أيضاً
679
00:46:13,920 --> 00:46:15,390
ما الأمر الآن؟
680
00:46:18,090 --> 00:46:21,630
ألا تفكران في الزواج؟
681
00:46:23,470 --> 00:46:28,970
ألا تفكران في الزواج بعد قضائكما
كلَّ هذه السنين معاً؟
682
00:46:29,710 --> 00:46:30,810
ألا يحدث؟
683
00:46:30,810 --> 00:46:33,380
إننا مجرَّد صديقان الآن
684
00:46:34,110 --> 00:46:37,050
!أصدقاء بعد كلِّ هذه السنين
!مثيرٌ للاشمئزاز
685
00:46:39,250 --> 00:46:40,350
!تناول إفطارك
686
00:46:45,490 --> 00:46:46,590
ما بالهـا؟
687
00:46:47,690 --> 00:46:50,630
ألم تكن معارضةً لفكرة الزواج من قبل؟
688
00:47:34,670 --> 00:47:37,240
كيف سار الأمر بعد ليلة الأمس الممطرة؟
689
00:47:37,240 --> 00:47:37,980
هل استمتعتما بوقتكما؟
690
00:47:39,810 --> 00:47:43,110
أجل. كان الحمام البخاري رائعاً
و نظيفاً جداً أيضاً
691
00:47:43,110 --> 00:47:44,950
ذهبتما إلى الحمام البخاري؟
692
00:47:48,250 --> 00:47:49,720
ألم تعديني بالذهاب معي؟
693
00:47:49,720 --> 00:47:51,920
--إسمع، ما حدث أنَّه
694
00:47:53,760 --> 00:47:55,230
!لقد خاب أملي حقاً
695
00:47:58,160 --> 00:48:00,730
!سيِّد (سو-بونغ)، لقد أسأت الفهم
696
00:48:04,770 --> 00:48:07,700
لا أبالي بعميلك، لذا تعالى في الحال
697
00:48:08,810 --> 00:48:11,010
!أقول تعالى حالاً الآن
698
00:48:12,110 --> 00:48:13,940
ماذا؟ لا يمكنك؟
699
00:48:14,310 --> 00:48:15,410
!(تشون جى-بوم)
700
00:48:16,150 --> 00:48:17,610
!تهانينا، تهانينا
701
00:48:19,080 --> 00:48:20,550
!تهانينا
702
00:48:20,920 --> 00:48:22,020
ما الذي دعاكم للمجيء اليوم؟
703
00:48:22,020 --> 00:48:23,850
(إتصل بنا السيِّد (جى-بوم
704
00:48:23,850 --> 00:48:26,060
..لم يكن زوجكِ ليترككِ تغادرين وحدك
705
00:48:26,060 --> 00:48:28,990
فاتصل بنا و ناشدنا أن نعتني بك
706
00:48:28,990 --> 00:48:29,730
حقـاً؟
707
00:48:30,830 --> 00:48:32,300
تأثرتِ، صحيح؟
708
00:48:32,660 --> 00:48:34,130
!أيُّ تأثر
709
00:48:44,410 --> 00:48:45,880
أفعلتِ كما قالت حقاً؟
710
00:48:45,880 --> 00:48:47,340
!كلا، بالطبع
711
00:48:48,450 --> 00:48:51,380
أعتذر، و لكنني لا أملك إلا هذه لتقديمها لكن
712
00:48:52,120 --> 00:48:53,950
!يا له من نبيذ فاخر
713
00:48:53,950 --> 00:48:56,150
و تقولين لا أملك إلا هذا؟
714
00:48:57,250 --> 00:48:59,820
كانت مخصصة في الأصل للاحتفال بعيد زواجنا الماضي
715
00:48:59,820 --> 00:49:01,290
و لما لم تفعلي؟
716
00:49:02,030 --> 00:49:04,230
لأنَّ (جى-بوم) اشترى واحدة أفضل
717
00:49:04,960 --> 00:49:06,430
!تتفاخرين مجدداً
718
00:49:07,530 --> 00:49:09,370
!(كان يجدر بنا دعوة (آه-جونغ
719
00:49:09,730 --> 00:49:11,570
!كنَّا لنستمتع بالحديث عن زواجها
720
00:49:12,300 --> 00:49:13,400
لا تذكريني بها
721
00:49:13,400 --> 00:49:15,610
ما الخطب؟ ماذا حدث مجدداً؟
722
00:49:16,340 --> 00:49:20,010
جاءت بحجة مؤازرتي
و لكنَّها زادتني غيظاً
723
00:49:22,580 --> 00:49:22,950
مـاذا؟
724
00:49:24,780 --> 00:49:29,190
(بصراحة، فأنتِ لئيمةٌ جدًّا مع (آه-جونغ
725
00:49:29,920 --> 00:49:31,020
مـاذا؟
726
00:49:31,020 --> 00:49:32,490
..لا حاجة بكِ لإخفاء الأمر أمامنا
727
00:49:32,490 --> 00:49:34,690
فقد قمتِ متعمِّدة بإقصائها
728
00:49:35,430 --> 00:49:37,630
..تتظاهرين أمامها بالودِّ
729
00:49:37,630 --> 00:49:39,460
ثمَّ تسخرين منها من ورائها
730
00:49:39,460 --> 00:49:42,770
سو-ران)! إنَّكِ تؤذين (آه-جونغ) بنفاقك)
731
00:49:43,500 --> 00:49:44,600
و بعـد؟
732
00:49:44,970 --> 00:49:48,640
لما تدافعين عنها الآن
بعد التزامك الصمت حينها؟
733
00:49:50,470 --> 00:49:53,040
ما خطبكما؟ هلا توقفتما عن المشاحنة؟
734
00:49:53,410 --> 00:49:55,610
أجل! كفانا من هذا الحديث
735
00:49:55,610 --> 00:49:57,450
إنني متعبة. هلا غادرتنَّ جميعاً الآن؟
736
00:50:03,690 --> 00:50:04,790
!دائماً ما ينتهي الأمر هكذا
737
00:50:04,790 --> 00:50:06,620
لما فتحتِ هذه الزجاجة إذن؟
738
00:50:06,990 --> 00:50:08,460
حسناً، سنغـادر
739
00:50:08,460 --> 00:50:09,930
سنترككِ لتشربيها وحدك
740
00:50:11,090 --> 00:50:12,290
إلى اللقـاء
741
00:50:27,180 --> 00:50:29,380
لما ذكرتِ (آه-جونغ) أمامها؟
742
00:50:30,110 --> 00:50:31,580
هل تلقيان اللوم عليّ الآن؟
743
00:50:31,580 --> 00:50:33,050
--ما أعنيه هو
744
00:50:33,050 --> 00:50:35,620
سو-ران) بحاجة لأن تتغير)
745
00:50:35,620 --> 00:50:38,920
كيف تكون مستاءة و هي متزوجة من رجلٍ لطيفٍ مثل السيِّد (جى-بوم)؟
746
00:50:38,920 --> 00:50:42,960
أوافقك، لو كان زوجي يحبني كلَّ هذا الحب
لحملته على كتفيَّ كلَّ يوم
747
00:50:44,430 --> 00:50:48,100
(رغم شعوري بالغيرة من (سو-ران
(إلا أنني أشعر بغيرة أكبر من (آه-جونغ
748
00:50:48,100 --> 00:50:49,200
و ما الذي يجعلكِ تغارين منها؟
749
00:50:49,930 --> 00:50:53,970
لأنَّها رغم زواجها، مازالت متفانية في عملها
750
00:50:53,970 --> 00:50:56,170
(لا أشعر بأيَّة غيرة من (سو-ران
751
00:50:56,770 --> 00:50:57,640
!كفاكِ هذا
752
00:51:05,350 --> 00:51:07,180
مرحباً، (كونغ آه-جونغ) تتحدث
753
00:51:07,180 --> 00:51:10,850
هنا مكتب الاستقبال
وصلكِ بريد فوري يحتاج لتوقيعك باستلامه
754
00:51:10,850 --> 00:51:12,320
حسناً، فهمت
755
00:51:14,290 --> 00:51:15,260
!إنني مشغولة جداً
756
00:51:21,130 --> 00:51:22,600
(مرحباً، أنا (كونغ آه-جونغ
757
00:51:22,600 --> 00:51:26,270
مرحباً. أرجو أن توقعي باسمكِ هنا، فضلاً
758
00:51:32,880 --> 00:51:33,610
تفضَّلي
759
00:51:33,610 --> 00:51:36,180
شكراً لك، صحبتك السلامة
760
00:51:36,180 --> 00:51:36,910
شكراً لمجهودك
761
00:51:36,910 --> 00:51:38,380
صحبتك السلامة
762
00:51:39,480 --> 00:51:40,580
ما هـذا؟
763
00:51:47,190 --> 00:51:51,600
"إخلاف الاتفاق المبرم بتكذيب الشائعات"
764
00:51:51,600 --> 00:51:55,270
!!"تدمير سمعتي بشكلٍ متعمَّد داخل فندقي"
765
00:51:57,830 --> 00:51:58,940
!يا له من رجل
766
00:52:00,770 --> 00:52:01,510
!(سيِّد (هيون كي-جون
767
00:52:02,240 --> 00:52:03,340
!(أيها الرئيس (هيون كي-جون
768
00:52:03,710 --> 00:52:05,180
ما الخطب، يا سيِّدتي؟
769
00:52:05,910 --> 00:52:07,740
لديَّ ما أريد مناقشته مع رئيسك
770
00:52:07,740 --> 00:52:10,680
أعتذر، و لكنَّ الرئيس ليس موجوداً الآن
771
00:52:11,420 --> 00:52:12,880
سأنتظر وصوله هنا إذن
772
00:52:13,250 --> 00:52:14,550
لا فائدة من الانتظار
773
00:52:14,650 --> 00:52:16,550
إن كان لديكِ مشكلة فبإمكانكِ
مناقشتها مع محاميكِ
774
00:52:16,550 --> 00:52:19,120
محامي؟ أليست هذه مبالغة؟
775
00:52:19,120 --> 00:52:20,590
..لقد اعتذرتُ عن سوء الفهم الذي حدث
776
00:52:20,590 --> 00:52:22,060
فما معنى هذا؟
777
00:52:22,790 --> 00:52:24,630
..يخبرني بألا أشغل بالي بالأمر بعد الآن
778
00:52:24,630 --> 00:52:26,460
ثم يطعنني بسكينٍ في ظهري؟
779
00:52:27,560 --> 00:52:28,670
..أرجو منكِ المغادرة
780
00:52:28,670 --> 00:52:30,500
و إلا اضطررتُ لاستدعاء الأمن
781
00:52:30,500 --> 00:52:33,800
!فسِّر لي ما هذا على الأقل
782
00:52:36,370 --> 00:52:37,110
..مكتب الأمن
783
00:52:37,110 --> 00:52:38,940
هنا مكتب سكرتير الرئيس
784
00:52:38,940 --> 00:52:41,880
توجد امرأة غريبة الأطوار
--تصر على مقابلة الرئيس
785
00:52:49,220 --> 00:52:52,890
آنستي، هل أطلبِ لكِ سيَّارة أجرة؟
786
00:52:56,930 --> 00:52:59,130
!تبًّـا
787
00:53:01,730 --> 00:53:05,370
!لا يمكنني قطعاً السماح بحدوث هذا
788
00:53:10,510 --> 00:53:11,240
تقول بأنَّها جاءت؟
789
00:53:11,240 --> 00:53:14,550
أجل، و أخبرتها أن تتحدث مع محاميها
790
00:53:15,650 --> 00:53:17,110
و هل أذعنت؟
791
00:53:17,110 --> 00:53:19,680
لا خيار آخر أمامها
792
00:53:23,350 --> 00:53:24,820
ما الخطب؟
793
00:53:25,560 --> 00:53:27,020
لا شيء
794
00:53:27,760 --> 00:53:30,330
لم أتخيَّل أنَّها ستستسلم بهذه البساطة
795
00:53:30,330 --> 00:53:32,160
المعـذرة؟
796
00:53:32,160 --> 00:53:34,730
إنَّها فتاة لا يمكن التنبؤ بتصرفاتها
797
00:53:34,730 --> 00:53:37,670
ظننتُ بأنَّها لن تذعن ببساطة
798
00:53:38,470 --> 00:53:40,240
و لكن، لما تبدو خيبة الأمل في صوتك؟
799
00:53:40,240 --> 00:53:42,440
!(بارك هون)
800
00:53:42,440 --> 00:53:43,540
..ربما تعـود
801
00:53:43,540 --> 00:53:45,380
فهل يجدر بنا وضع حراسة لمنعها من الدخول؟
802
00:53:45,380 --> 00:53:47,950
أتريد أن تلصق بنا سمعة طرد ضيوفنا؟
803
00:53:48,250 --> 00:53:50,150
أجل، إنَّك محق
804
00:53:50,150 --> 00:53:51,620
أصدر لهم تعليمات بتوخي الحذر فحسب
805
00:53:51,620 --> 00:53:53,450
نعم، سيِّدي
806
00:53:58,590 --> 00:54:00,420
الرئيس بالداخل، أليس كذلك؟
807
00:54:00,420 --> 00:54:03,730
أجل، هل هناك خطبٌ ما؟
808
00:54:06,660 --> 00:54:08,870
..أحد الضيوف حجز جناحاً فرديًّا
809
00:54:08,870 --> 00:54:11,070
و لكنَّه لم يتوقف عن الشكوى
810
00:54:11,070 --> 00:54:12,900
هل هي مشكلة تخص أحد الضيوف؟
811
00:54:12,900 --> 00:54:14,000
أجل، يا سيِّدي
812
00:54:14,000 --> 00:54:18,780
و لكنني أعتقد بأنَّه عليك التعامل
مع الأمر بنفسك
813
00:54:20,240 --> 00:54:21,710
!(بارك جي-يون)
814
00:54:21,710 --> 00:54:23,550
هل تمزحين معي؟
815
00:54:23,550 --> 00:54:26,480
ألا يمكن لإدارة الغرف الاعتناء بهذه المشكلة؟
816
00:54:26,480 --> 00:54:28,690
.. ضيف ذلك الجناح
817
00:54:28,690 --> 00:54:31,260
(هي الآنسة (كونغ آه-جونغ
818
00:54:33,090 --> 00:54:35,290
!أنظروا إلى بقعة الماء هذه
819
00:54:35,290 --> 00:54:38,230
لا بدَّ أنَّكم تعتقدون بأنني امرأة سخيفة
تشكو من أشياء تافهة
820
00:54:38,230 --> 00:54:40,430
و لكن هل فكرتم في احتماليَّة انزلاقي؟
821
00:54:40,430 --> 00:54:42,630
بسبب بقعة الماء هذه؟
822
00:54:42,630 --> 00:54:43,730
أقل ما سيصيبني هو ارتجاجٌ في المخ
823
00:54:43,730 --> 00:54:45,200
و الأسوأ أنني قد أصاب بشللٍ نصفي
824
00:54:45,200 --> 00:54:48,140
!أو ربما أموت أيضاً
825
00:54:48,140 --> 00:54:49,240
!مخيفٌ جداً
826
00:54:49,240 --> 00:54:51,440
!يا إلهي! مخيفٌ جداً
827
00:54:51,440 --> 00:54:52,540
..هل أتيتُ إلى هذه الغرفة الفاخرة
828
00:54:52,540 --> 00:54:54,750
لألقى حتفي؟
829
00:54:54,750 --> 00:54:55,850
تريدون موتي؟
830
00:54:55,850 --> 00:54:58,050
لو حدث و أصابكِ شيءٌ
فسوف نرسلكِ فوراً إلى المستشفى
831
00:54:58,050 --> 00:55:00,980
كلا، لا أريد الذهاب إلى المستشفى
832
00:55:00,980 --> 00:55:02,090
بل أحضر رئيسك هنا
833
00:55:02,090 --> 00:55:03,550
!الرئيس
834
00:55:03,550 --> 00:55:05,020
!سيِّدتي
835
00:55:07,590 --> 00:55:09,430
إنَّكِ تصعبين الأمور علينا
836
00:55:09,430 --> 00:55:10,160
أليس هذا كافياً؟
837
00:55:10,160 --> 00:55:12,000
أتريد منِّي خلق المزيد من الضوضاء؟
838
00:55:12,730 --> 00:55:14,930
!أنظروا إلى بقعة الماء هذه
839
00:55:23,370 --> 00:55:25,580
!(الرئيس (هيون كي-جون
840
00:55:30,710 --> 00:55:34,020
لماذا يحضران شجاراتهما الزوجيَّة معهما إلى هنا؟
841
00:55:44,290 --> 00:55:46,130
ما الأمـر؟
842
00:55:48,330 --> 00:55:49,800
وصلني هذا الشيء بالبريد السريع
843
00:55:49,800 --> 00:55:50,900
ما الذي يجري هنا؟
844
00:55:50,900 --> 00:55:52,740
أعتقد بأنَّكِ تعرفين بالفعل
845
00:55:52,740 --> 00:55:54,200
هل كان عليك فعل هذا؟
846
00:55:54,200 --> 00:55:55,670
و هل هناك سببٌ يدعوني ألا أفعل؟
847
00:55:55,670 --> 00:55:58,610
حتى أنَّ دليلكِ العزيز قد وُجد
848
00:55:58,980 --> 00:56:02,650
أصبحت الأمور أسهل الآن
و الفضل لما فعلته بالحفل ذلك اليوم
849
00:56:02,650 --> 00:56:04,850
..فاحتيالكِ على النَّاس بإخبارهم أنني زوجك
850
00:56:04,850 --> 00:56:07,050
قد شهد عليه أكثر من عشرين شخصاً يومها
851
00:56:07,050 --> 00:56:08,520
ما الذي تعنيه بـ "احتيال"؟
852
00:56:08,520 --> 00:56:09,620
..أخبرتك من قبل
853
00:56:09,620 --> 00:56:11,820
أنني كنتُ في موقفٍ حرجٍ أفقدني سلامة التفكير
854
00:56:11,820 --> 00:56:13,290
لا يهمني هذا بشيء
855
00:56:13,290 --> 00:56:14,390
!(سيِّد (هيون كي-جون
856
00:56:14,390 --> 00:56:16,960
بإمكانكِ مناقشة الأمر مع محاميكِ
857
00:56:16,960 --> 00:56:18,430
..و لكن إن واصلتِ ما تفعلينه الآن
858
00:56:18,430 --> 00:56:21,000
فربما يزداد موقفكِ سوءاً
859
00:56:21,000 --> 00:56:23,930
ألا يمكننا تسوية هذا الأمر بشكلٍ ودِّي؟
860
00:56:23,930 --> 00:56:25,770
..لقد حظيتِ بفرصتك
861
00:56:25,770 --> 00:56:27,970
و لكنَّكِ أضعتها
862
00:56:27,970 --> 00:56:29,810
أعد التفكير في الأمر رجاءً
863
00:56:29,810 --> 00:56:30,540
ألا يمكننا ذلك حقاً؟
864
00:56:30,540 --> 00:56:33,110
التفكير في أمر مرتين
لا يعني إلا النَّدم مرتين
865
00:56:33,110 --> 00:56:35,680
ألديكِ ما تريدين إضافته؟
866
00:56:37,510 --> 00:56:39,350
!أستأذن
867
00:56:40,450 --> 00:56:42,650
تـ.. تزوج بـي رجاءً
868
00:56:48,160 --> 00:56:49,990
مـاذا؟
869
00:56:49,990 --> 00:56:51,090
..لا أعني بشكلٍ حقيقي
870
00:56:51,090 --> 00:56:52,560
و لكن مجرد زواجٍ صوري
871
00:56:52,560 --> 00:56:54,400
..كلا، كلا. ما أعنيه
872
00:56:54,400 --> 00:56:56,600
لا أريد منك فعل شيء، سوى ترك الحال
على ما هو عليه
873
00:56:56,600 --> 00:56:57,330
--لشهرين فحسب
874
00:56:57,330 --> 00:56:59,170
لا، بل شهرٌ واحدٌ يكفي
875
00:56:59,170 --> 00:57:00,640
!(آنسة (كونغ آه-جونغ
876
00:57:00,640 --> 00:57:03,210
..إن أردتَ مقاضاتي، فافعل
877
00:57:03,210 --> 00:57:05,040
و لكن أجِّل هذا الأمر لبعض الوقت رجاءً
878
00:57:05,040 --> 00:57:07,240
أترضين لنفسكِ هذا الإذلال حقاً؟
879
00:57:07,240 --> 00:57:08,710
..لا يهمني أن أذلَّ نفسي
880
00:57:08,710 --> 00:57:11,280
..و لا يهمني حتى أن تقاضيني
881
00:57:11,280 --> 00:57:12,380
!سأتحمَّل أيَّ شيء
882
00:57:12,380 --> 00:57:16,050
و لكن دعنا نتزوج لشهرٍ واحدٍ فحسب
883
00:57:17,520 --> 00:57:19,720
و لما عليَّ ذلك؟
884
00:57:19,720 --> 00:57:22,290
!لأنني أتوسل إليك
885
00:57:24,490 --> 00:57:27,060
..إنَّني مصابةٌ بمرضٍ عضال
886
00:57:27,060 --> 00:57:28,900
سأموت بعد شهرٍ واحد
887
00:57:28,900 --> 00:57:30,730
...لذا، فأنا أتوسَّل إليك
888
00:57:31,840 --> 00:57:34,040
!هذا أكثر مدعاة للرفض
889
00:57:35,140 --> 00:57:38,810
إننا في غاية الامتنان لاختياركِ فندقنا
يا حضرة الضيفة
890
00:57:38,810 --> 00:57:41,380
أراكِ لاحقاً في المحكمة
891
00:57:43,210 --> 00:57:44,680
لا
892
00:57:48,350 --> 00:57:52,390
!ما العمل؟ لا يمكنني أن أسمح لهذا بالحدوث
893
00:57:57,900 --> 00:58:00,100
!مرضٌ عضال؟
894
00:58:01,200 --> 00:58:03,770
إلى أيِّ مدى ستذهب بحقِّ السَّماء؟
895
00:58:07,070 --> 00:58:09,640
"مرحباً بكم في فندق "العالميَّة
896
00:58:37,900 --> 00:58:39,370
و بعـد؟
897
00:58:39,370 --> 00:58:41,210
طلبتِ منه أن يقاضيكِ بعد شهر؟
898
00:58:41,210 --> 00:58:43,040
شهرٌ واحدٌ فحسب
899
00:58:43,040 --> 00:58:45,240
..ترك الشائعات كما هي لشهرٍ واحد
900
00:58:45,240 --> 00:58:47,440
هل هو بهذه الصعوبة؟
901
00:58:47,440 --> 00:58:49,650
!تبًّـا
902
00:58:49,650 --> 00:58:50,750
لما ترغبين بشدة في هذا الأمر؟
903
00:58:50,750 --> 00:58:53,680
ألن يكون ظلماً أن ينتهي الأمر بهذا الشكل؟
904
00:58:53,680 --> 00:58:56,620
ستتم مقاضاتي بسبب تلك الشائعات على أيَّة حال
905
00:58:56,620 --> 00:58:59,190
!لذا لا يجدر بي النَّدم على أيِّ شيء
906
00:59:03,590 --> 00:59:05,430
..(يو سو-ران)
907
00:59:05,430 --> 00:59:08,730
..(قد رأت بعينها أنَّ زوجي هو (هيون كي-جون
908
00:59:08,730 --> 00:59:10,570
فعجزت عن النطق
909
00:59:10,570 --> 00:59:13,140
إنَّها المرة الأولى التي أراها فيها بهذا الشكل
910
00:59:13,140 --> 00:59:15,340
..لا بدَّ أنَّها شعرت بعدم جدوى السخرية منِّي
911
00:59:15,340 --> 00:59:19,010
بعد معرفتها حقيقة كوني متزوجة
(من (هيون كي-جون
912
00:59:19,010 --> 00:59:21,580
!كان شعوراً لا يمكنني وصفه
913
00:59:21,580 --> 00:59:24,150
!كان ممتعاً للغاية
914
00:59:26,720 --> 00:59:29,650
يبدو لي أنَّكِ أردتِ الانتقام منها
915
00:59:30,750 --> 00:59:34,420
أجل، أردتُ الانتقام
916
00:59:34,420 --> 00:59:36,990
الانتقام للسنوات الثلاث التي أضعتها من عمري
917
00:59:36,990 --> 00:59:39,200
أمازلتِ غاضبة حتى الآن؟
918
00:59:39,930 --> 00:59:43,970
!أجل، حتى أكاد أفقد صوابي
919
00:59:45,440 --> 00:59:47,270
..لأنني أشعر بالغضب الشديد
920
00:59:48,010 --> 00:59:51,310
لم أنجز أيَّ شيءٍ طيلة السنوات الثلاثة الماضية
921
00:59:51,310 --> 00:59:53,510
..لا حبَّ، و لا مواعـدة
922
00:59:55,710 --> 00:59:57,180
..و لا حتى زواج
923
00:59:58,650 --> 01:00:00,850
لم أفعل أيَّ شيءٍ على الإطلاق
924
01:00:00,850 --> 01:00:04,150
حتى أنني لم أنجذب لشخصٍ بعدها
925
01:00:04,890 --> 01:00:07,460
...سأبقى وحيدة هكذا للأبـد
926
01:00:08,190 --> 01:00:14,430
!وحيدة هكذا للأبـد
!وحيدة هكذا للأبـد
927
01:00:18,840 --> 01:00:21,040
!إسمعي
928
01:00:21,410 --> 01:00:23,240
لما تبكين الآن؟
929
01:00:23,240 --> 01:00:24,710
إنَّكِ جذابةٌ جدًّا
930
01:00:24,710 --> 01:00:28,750
إن أردتِ الزواج الآن، فلن تعجزي
931
01:00:29,480 --> 01:00:34,250
..إنني لا أريد الزواج
932
01:00:34,250 --> 01:00:37,920
!بل أريد أن أكون متزوجة بالفعل
933
01:00:37,920 --> 01:00:40,490
...الآن و حالاً
934
01:00:46,360 --> 01:00:48,930
!مشكلة حقاً
935
01:00:48,930 --> 01:00:51,870
و علاوة على ذلك، أن الزوج المرغوب
(هو (هيون كي-جون
936
01:00:57,370 --> 01:00:59,580
هل أنتِ بخير؟
937
01:01:03,250 --> 01:01:05,820
..إسمعي.. إسمعي
938
01:01:30,040 --> 01:01:33,710
ألديكِ أيَّة فكرة يا تُرى عن سعر الغرفة هنا؟
939
01:01:57,940 --> 01:02:00,140
!معدتي
940
01:02:03,210 --> 01:02:05,280
!معدتي! جنبي
941
01:02:10,980 --> 01:02:13,180
أين أنـا؟
942
01:02:15,190 --> 01:02:16,650
من هـذا؟
943
01:02:23,260 --> 01:02:26,930
أنت! ماذا تفعل هنا؟
944
01:02:26,930 --> 01:02:28,400
(كونغ آه-جونغ)
945
01:02:29,130 --> 01:02:32,800
هل ترغبين حقاً في زواجٍ مزيفٍ
مع (هيون كي-جون)؟
946
01:02:35,370 --> 01:02:37,570
..لو كانت تلك رغبتكِ حقاً
947
01:02:39,040 --> 01:02:41,610
فهل تريدين مساعدتي؟
948
01:03:03,700 --> 01:03:05,700
-=في الحلقة القادمـة=-
949
01:03:06,230 --> 01:03:08,710
أيَّا كان ما يفعله الضيوف مع أيٍّ كان
فهو من خصوصياتهم
950
01:03:08,800 --> 01:03:09,990
!يا لها من فتاة مضحكة
951
01:03:10,000 --> 01:03:12,190
إن كان لديها حبيب، فلما تريد زواجاً صوريًّا بي؟
952
01:03:12,250 --> 01:03:13,600
لقد حدث هذا لصديقةٍ لي
953
01:03:13,690 --> 01:03:15,670
فلتذهبي للاعتذار في الحال
954
01:03:15,700 --> 01:03:17,900
لقد فات الأوان على الإعتذار
955
01:03:17,920 --> 01:03:20,990
إن لم تخرجي في الحال
فسأخبر صديقاتكِ بكلِّ شيء
956
01:03:21,000 --> 01:03:23,500
فكر بالأمر، لما عليَّ لقاء أصدقائك؟
957
01:03:23,550 --> 01:03:26,200
(مرحباً بكم في (كوريا
958
01:03:26,230 --> 01:03:27,400
شكراً لكم، شكراً لكم
959
01:03:27,450 --> 01:03:29,800
ما الذي تعنيه بأنَّك لم تلقى الرئيس (تشا)؟
ألم ترسل أحداً إلى المطار؟
960
01:03:29,820 --> 01:03:32,330
(لم أكن أعرف بأنَّك لن تتزوج بـ (يون-جو
961
01:03:32,350 --> 01:03:33,950
هل انتهى ما بينكما حقاً بفسخ الخطبة؟
962
01:03:33,990 --> 01:03:35,050
ماذا عنِّي؟
963
01:03:35,080 --> 01:03:38,110
هل هناك (أوه يون-جو) أخرى في حياتك؟
964
01:03:38,150 --> 01:03:40,070
هل هو شخصٌ أعرفه يا تُرى؟
965
01:03:40,100 --> 01:03:41,050
أتشهدون؟
966
01:03:41,060 --> 01:03:42,850
إنَّه يطاردني، يطاردني
967
01:03:42,900 --> 01:03:44,240
أيعني هذا أنَّك لن تقاضيني الآن؟
968
01:03:44,250 --> 01:03:46,050
أقول بأنَّه ربما أعيد التفكير
969
01:03:46,070 --> 01:03:47,450
..سواء كان حديثاً جادًّا أم هراءً
970
01:03:47,470 --> 01:03:49,400
فلتتحدث فيه مع المحامي الخاصِّ بي، مستقبلاً
971
01:03:49,420 --> 01:03:50,550
!أبداً! أبداً
972
01:03:50,560 --> 01:03:54,640
هل قالت المرأة التي أقلتكما بأنَّها زوجتي حقاً؟
973
01:03:54,650 --> 01:03:56,650
!آه-جونغ)! كنتِ سيِّئة حقاً في الفترة الأخيرة)
974
01:03:56,660 --> 01:03:59,170
آه-جونغ)! دعينا نتقرب أكثر)
بداية من الآن، حسناً؟
975
01:03:59,200 --> 01:04:01,800
كفاكِ ألاعيباً، و صارحيني بالحقيقة
976
01:04:02,220 --> 01:04:04,350
زوجتي! أنا هنـا86012