All language subtitles for Fairyland Lovers EP26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,039 --> 00:00:11,479 Beyond the distant Milky Way, 2 00:00:12,039 --> 00:00:13,800 there's a mysterious planet. 3 00:00:13,800 --> 00:00:14,880 It's called Penglai. 4 00:00:16,079 --> 00:00:19,000 The people there can manipulate the power of the spirit. 5 00:00:19,280 --> 00:00:21,559 To keep themselves young and alive. 6 00:00:22,600 --> 00:00:23,559 Thousands of years ago, 7 00:00:24,520 --> 00:00:27,239 as Penglai's Boat crossed the Milky Way, 8 00:00:27,600 --> 00:00:29,239 it accidentally crashed on Earth. 9 00:00:29,879 --> 00:00:31,879 The giant boat with great energy 10 00:00:32,040 --> 00:00:34,000 turned into countless pieces of jade, 11 00:00:34,080 --> 00:00:35,599 scattered around the world. 12 00:00:36,599 --> 00:00:38,919 If someone with an obsession gets those jades, 13 00:00:39,720 --> 00:00:42,159 the energy in it will infect them 14 00:00:42,599 --> 00:00:46,080 and turn them into spirits manipulated by obsessives. 15 00:00:48,080 --> 00:00:49,720 And the survivors of Penglai's Boat 16 00:00:50,880 --> 00:00:52,520 eliminated all the spirits of the world 17 00:00:52,840 --> 00:00:54,400 to reclaim the Force of Penglai. 18 00:00:55,200 --> 00:00:58,240 They were called heavenly soldiers. 19 00:01:02,119 --> 00:01:03,599 She's a heavenly soldier, 20 00:01:03,919 --> 00:01:05,480 and he's a spirit. 21 00:01:05,959 --> 00:01:07,279 They should be irreconcilable. 22 00:01:08,279 --> 00:01:09,360 But no one expected, 23 00:01:10,400 --> 00:01:11,440 they were finally 24 00:01:13,199 --> 00:01:14,919 in love. 25 00:01:30,102 --> 00:01:32,102 [Fairyland Lovers] 26 00:01:33,602 --> 00:01:35,102 [Episode 26] 27 00:01:37,559 --> 00:01:38,480 Time for breakfast. 28 00:01:40,480 --> 00:01:41,040 A Li. 29 00:01:41,720 --> 00:01:43,760 Keep an eye on him, I'll be away for a while. 30 00:02:49,160 --> 00:02:49,800 Xiao Xiao. 31 00:02:50,399 --> 00:02:50,919 Xiao... 32 00:03:00,720 --> 00:03:02,320 Smell of a spirit. 33 00:03:15,039 --> 00:03:15,639 Baby. 34 00:03:15,919 --> 00:03:16,360 Hello. 35 00:03:17,910 --> 00:03:19,260 Xiao Xiao was attacked by a spirit. 36 00:03:20,679 --> 00:03:21,520 Xiao Xiao? 37 00:03:22,839 --> 00:03:25,080 How could she be related to the spirit? 38 00:03:25,559 --> 00:03:26,399 Where are you? 39 00:03:28,800 --> 00:03:30,880 I'm taking a taxi to the hotel. 40 00:03:31,240 --> 00:03:32,440 Okay, see you at the hotel. 41 00:03:48,180 --> 00:03:49,460 Where are you going? Let me send you. 42 00:03:50,720 --> 00:03:51,320 Lin Xia! 43 00:03:52,240 --> 00:03:53,399 I'm looking for you for help. 44 00:03:54,880 --> 00:03:56,199 What can I do for you? 45 00:03:56,800 --> 00:03:57,920 You'd better find someone else. 46 00:03:58,360 --> 00:03:59,880 Only you can treat a spirit. 47 00:04:03,000 --> 00:04:04,039 A spirit? 48 00:04:08,759 --> 00:04:09,880 Are you a spirit? 49 00:04:11,440 --> 00:04:12,199 No, I'm not. 50 00:04:13,960 --> 00:04:14,639 They are. 51 00:04:29,239 --> 00:04:30,320 Who are you? 52 00:04:30,600 --> 00:04:32,519 A man who wants to be a spirit. 53 00:04:33,760 --> 00:04:34,920 As long as I catch you, 54 00:04:35,279 --> 00:04:37,000 he will turn me into 55 00:04:37,079 --> 00:04:38,839 an immortal spirit 56 00:04:39,920 --> 00:04:40,720 He? 57 00:05:04,480 --> 00:05:05,640 Dig in, Mr. Chen. 58 00:05:08,720 --> 00:05:09,559 What are you doing? 59 00:05:39,600 --> 00:05:42,359 Dr. Bai, do you remember me? 60 00:05:44,079 --> 00:05:45,040 A spirit? 61 00:05:46,839 --> 00:05:48,760 Today is your day. 62 00:05:49,480 --> 00:05:50,200 Get out of here. 63 00:05:51,480 --> 00:05:53,760 I'm afraid you can't go today. 64 00:06:00,320 --> 00:06:01,720 Can I go now? 65 00:06:04,359 --> 00:06:06,320 We are here for a treatment. 66 00:06:09,000 --> 00:06:10,679 I'm off duty today. 67 00:06:11,079 --> 00:06:11,839 Dr. Bai. 68 00:06:13,519 --> 00:06:15,320 Where are you rushing to? 69 00:06:15,920 --> 00:06:17,160 So you have a helper. 70 00:06:35,519 --> 00:06:36,640 Give it to me. 71 00:06:36,720 --> 00:06:38,880 Otherwise, I'll kill him. 72 00:06:43,959 --> 00:06:46,359 Bai Qi, go on with your life. 73 00:06:52,399 --> 00:06:53,480 My name is Shang Guan Lian. 74 00:06:54,559 --> 00:06:56,519 Have we met before? 75 00:07:20,200 --> 00:07:21,040 Sir! 76 00:07:23,640 --> 00:07:24,799 You are dying. 77 00:07:25,359 --> 00:07:26,760 What else do you want to say? 78 00:07:29,359 --> 00:07:30,079 Cell phone... 79 00:07:41,880 --> 00:07:43,760 You threatened me with her. 80 00:07:44,600 --> 00:07:46,959 I am willing to let go this body! 81 00:07:47,239 --> 00:07:50,079 If I die, she's going to die too. 82 00:08:05,559 --> 00:08:07,640 Can you call Bai Qi to save you now? 83 00:08:09,000 --> 00:08:11,760 This Bai Qi won't come to save me. 84 00:08:13,399 --> 00:08:14,880 He always wants me to die. 85 00:08:39,479 --> 00:08:40,760 Sir, are you all right? 86 00:08:43,719 --> 00:08:45,640 What are you trying to do? 87 00:08:51,080 --> 00:08:54,440 If you are so great like the legend, 88 00:08:54,960 --> 00:08:58,080 you should know what I want to do. 89 00:09:10,599 --> 00:09:11,960 Your physical body 90 00:09:12,960 --> 00:09:16,640 is made up of a lot of fragments. 91 00:09:17,719 --> 00:09:20,280 There are fragments of spirits and human being. 92 00:09:20,840 --> 00:09:24,840 I'm afraid your original body has already been damaged. 93 00:09:25,520 --> 00:09:26,640 So for these years, 94 00:09:27,440 --> 00:09:30,559 all these scattered fragments 95 00:09:31,919 --> 00:09:33,280 make you live in a feeble life. 96 00:09:37,119 --> 00:09:38,239 Well said. 97 00:09:41,440 --> 00:09:42,640 That's great. 98 00:09:44,320 --> 00:09:47,719 We're just the same. 99 00:09:48,919 --> 00:09:51,280 Although you have a heavenly soldier's bracelet, 100 00:09:51,799 --> 00:09:52,880 you're just like me. 101 00:09:53,960 --> 00:09:55,440 You're a spirit. 102 00:10:00,520 --> 00:10:01,440 You're right. 103 00:10:03,200 --> 00:10:04,840 I really should have died. 104 00:10:06,080 --> 00:10:06,919 But because 105 00:10:07,080 --> 00:10:10,280 I survived with the transplant, 106 00:10:10,520 --> 00:10:12,799 tens of thousands of orphans 107 00:10:13,440 --> 00:10:14,239 get help 108 00:10:15,119 --> 00:10:16,080 and education every year. 109 00:10:17,479 --> 00:10:18,679 I've helped so many people. 110 00:10:19,400 --> 00:10:22,880 I only occasionally use a few donated organs 111 00:10:23,200 --> 00:10:24,320 for the surgery. 112 00:10:25,599 --> 00:10:26,559 I didn't do wrong. 113 00:10:30,679 --> 00:10:32,080 If so, 114 00:10:32,440 --> 00:10:35,039 I know a lot of good doctors. 115 00:10:35,359 --> 00:10:36,840 I'll introduce them to you. 116 00:10:37,119 --> 00:10:38,640 As long as you help me 117 00:10:38,840 --> 00:10:39,719 change my heart, 118 00:10:41,039 --> 00:10:45,159 I'll have a lot of force of Penglai 119 00:10:46,119 --> 00:10:48,479 to fill in your bracelet. 120 00:11:48,320 --> 00:11:49,240 Would you like a drink? 121 00:12:10,760 --> 00:12:11,599 Give it to me. 122 00:12:12,239 --> 00:12:14,799 Or I'll kill him. 123 00:13:59,710 --> 00:14:00,980 A Li has already seen the doctor. 124 00:14:02,020 --> 00:14:02,840 He hasn't woken up yet, 125 00:14:03,200 --> 00:14:04,440 but he's fine. 126 00:14:05,320 --> 00:14:06,359 I compared the videos. 127 00:14:07,200 --> 00:14:09,640 Shang Guan Lian is Xiao Xiao's adoptive father. 128 00:14:10,060 --> 00:14:10,780 Adoptive father? 129 00:14:11,200 --> 00:14:11,880 It's all my fault. 130 00:14:12,359 --> 00:14:15,039 I was too careless with the previous email. 131 00:14:15,840 --> 00:14:17,080 It's not your fault. 132 00:14:18,320 --> 00:14:19,400 He's too cunning. 133 00:14:19,760 --> 00:14:20,400 Why are you here? 134 00:14:20,840 --> 00:14:22,799 I was still worried after calling you. 135 00:14:23,080 --> 00:14:23,960 So here I came. 136 00:14:25,360 --> 00:14:27,020 I've been following this clue for a long time. 137 00:14:27,880 --> 00:14:30,400 Shang Guan Lian has been using orphanages as a cover 138 00:14:30,559 --> 00:14:32,760 to constantly look for a suitable heart. 139 00:14:34,359 --> 00:14:35,840 If I'm not mistaken, 140 00:14:36,520 --> 00:14:38,919 Xiao Xiao is his heart donor. 141 00:14:39,400 --> 00:14:40,400 Heart donor? 142 00:14:41,320 --> 00:14:43,480 He lets Xiao Xiao take medicine to enlarge her heart 143 00:14:43,760 --> 00:14:45,039 just to make a heart 144 00:14:45,239 --> 00:14:46,840 which fits his size. 145 00:14:46,960 --> 00:14:48,039 I should have thought of it. 146 00:14:48,400 --> 00:14:50,039 So Lin Xia and Xiao Xiao 147 00:14:50,400 --> 00:14:51,400 are in their hands now. 148 00:14:51,760 --> 00:14:53,880 If I save Lin Xia, Xiao Xiao will die. 149 00:14:54,239 --> 00:14:56,960 If I save Xiao Xiao, Lin Xia will die. 150 00:14:58,200 --> 00:14:59,599 This is a dead end. 151 00:15:09,400 --> 00:15:10,900 I thought you didn't drink. 152 00:15:16,520 --> 00:15:17,440 What happened to him? 153 00:15:19,080 --> 00:15:19,840 It's a long story. 154 00:15:22,150 --> 00:15:24,040 So are you here to give us a help? 155 00:15:24,200 --> 00:15:24,800 What say you? 156 00:15:26,840 --> 00:15:29,420 What's your relationship with Xiao Xiao? 157 00:15:30,470 --> 00:15:31,580 Not your concern. 158 00:15:32,080 --> 00:15:37,200 Okay, so I'll dig her heart out tomorrow. 159 00:15:38,799 --> 00:15:39,440 What do you mean? 160 00:15:43,159 --> 00:15:44,400 Since you are here, 161 00:15:45,200 --> 00:15:46,520 there must be a solution. 162 00:15:49,520 --> 00:15:50,880 If I have a way, 163 00:15:52,080 --> 00:15:53,119 I won't stay here. 164 00:15:56,880 --> 00:15:58,960 Instead of waiting here, why don't we fight it out? 165 00:16:00,159 --> 00:16:01,400 When they pick him up tomorrow, 166 00:16:01,679 --> 00:16:02,880 I'll quietly trail them. 167 00:16:03,230 --> 00:16:04,460 As long as I sneak in their place, 168 00:16:04,560 --> 00:16:05,980 I might be able to catch Shang Guan Lian. 169 00:16:06,479 --> 00:16:07,799 When I hold Shang Guan Lian, 170 00:16:08,359 --> 00:16:10,679 it won't be so hard to save Xiao Xiao and Lin Xia. 171 00:16:12,679 --> 00:16:14,200 Which side do you choose? 172 00:16:16,039 --> 00:16:16,960 I'm here now. 173 00:16:17,200 --> 00:16:18,760 Of course on your side. 174 00:16:18,880 --> 00:16:20,840 Such a stupid question. 175 00:16:25,479 --> 00:16:27,520 I don't know what happened to him, 176 00:16:27,799 --> 00:16:28,479 but 177 00:16:29,559 --> 00:16:31,000 I love this Bai Qi. 178 00:16:32,440 --> 00:16:34,840 Can you find out Lin Xia's location tonight? 179 00:16:36,760 --> 00:16:37,520 I can only try. 180 00:16:39,200 --> 00:16:42,320 Okay, I'll pick you up tomorrow. 181 00:16:45,760 --> 00:16:46,840 Anything I have to prepare? 182 00:16:47,640 --> 00:16:48,760 I'll give you a list. 183 00:16:51,239 --> 00:16:52,080 I'm not blind. 184 00:16:53,039 --> 00:16:55,119 I'd have gone long ago if I wanted to. 185 00:16:57,799 --> 00:16:59,080 I stayed because of Xiao Zhou, 186 00:16:59,960 --> 00:17:00,760 not for you guys. 187 00:17:22,599 --> 00:17:25,680 What would happen if it were him? 188 00:17:47,719 --> 00:17:49,119 You're idle. 189 00:18:00,680 --> 00:18:02,560 I met our enemy today. 190 00:18:04,119 --> 00:18:06,160 I should have killed him. 191 00:18:11,520 --> 00:18:13,079 But Lin Xia is in his hands. 192 00:18:14,599 --> 00:18:16,680 Lin Xia will die if I kill him. 193 00:18:18,119 --> 00:18:20,719 If Lin Xia dies, Xiao Zhou will never come back. 194 00:18:26,160 --> 00:18:27,040 Lin Xia. 195 00:18:29,119 --> 00:18:29,880 Xiao Zhou. 196 00:18:32,439 --> 00:18:34,479 Frankly, I'm a little confused 197 00:18:34,479 --> 00:18:36,640 whether they are the same person. 198 00:18:39,520 --> 00:18:40,680 It's too hard. 199 00:18:48,400 --> 00:18:50,079 It's too hard! 200 00:19:10,359 --> 00:19:11,239 To be honest, 201 00:19:14,319 --> 00:19:16,640 I really hope you're the one outside now. 202 00:20:08,590 --> 00:20:10,780 Come on! Help! 203 00:20:15,320 --> 00:20:17,920 Don't worry, I'm not here to give you the last hit. 204 00:20:20,359 --> 00:20:21,880 Here's the thing. 205 00:20:22,959 --> 00:20:24,800 Shang Guan Lian kidnapped Lin Xia. 206 00:20:25,599 --> 00:20:27,479 If I kill Shang Guan Lian, 207 00:20:27,839 --> 00:20:29,599 Lin Xia will definitely die. 208 00:20:31,040 --> 00:20:32,839 If Lin Xia dies, 209 00:20:34,280 --> 00:20:35,959 then Xiao Zhou won't come back. 210 00:20:45,479 --> 00:20:47,959 What would happen if it were him? 211 00:21:00,560 --> 00:21:02,260 I'm not as smart as my boss. 212 00:21:02,280 --> 00:21:05,160 But I think if it were Boss here, 213 00:21:05,560 --> 00:21:07,880 he will do everything he can to take back initiative. 214 00:21:12,719 --> 00:21:14,800 To take back initiative? 215 00:21:19,400 --> 00:21:20,000 All right. 216 00:21:21,319 --> 00:21:23,880 Why are you smiling wickedly? 217 00:21:25,079 --> 00:21:27,040 No matter what, let me go and I'll go with you. 218 00:21:27,760 --> 00:21:29,620 If Boss knows Lin Xia had died, when he wakes up, 219 00:21:29,640 --> 00:21:30,959 he won't let me go. 220 00:21:31,119 --> 00:21:31,560 Well... 221 00:21:31,800 --> 00:21:34,319 I'll cooperate with you temporarily for the sake of Lin Xia. 222 00:21:38,880 --> 00:21:40,439 Don't seek for doom. 223 00:22:03,199 --> 00:22:03,959 Yang. 224 00:22:12,640 --> 00:22:14,599 Where did Lin Xia go these two days? 225 00:22:15,640 --> 00:22:18,680 She neither came home nor answered the phone. 226 00:22:20,239 --> 00:22:22,839 Bai Qi is sick, so Lin Xia takes care of him. 227 00:22:25,920 --> 00:22:27,200 Didn't they break up? 228 00:22:29,520 --> 00:22:30,640 I'm not sure. 229 00:22:31,119 --> 00:22:32,199 They are young people. 230 00:22:35,800 --> 00:22:36,800 I got it. 231 00:22:52,479 --> 00:22:53,000 What? 232 00:22:53,719 --> 00:22:54,719 No news? 233 00:22:59,110 --> 00:23:01,100 I don't care how many people can't sleep tonight, 234 00:23:01,359 --> 00:23:02,560 you have to find Lin Xia. 235 00:23:03,319 --> 00:23:04,000 No need. 236 00:23:06,060 --> 00:23:07,280 Do you have any good wine here? 237 00:23:16,280 --> 00:23:17,620 What do you mean by no need? 238 00:23:19,160 --> 00:23:21,640 I have a plan that needs your help. 239 00:23:23,280 --> 00:23:25,319 But you can't tell that fool. 240 00:23:27,599 --> 00:23:28,280 Yang Jian? 241 00:23:30,119 --> 00:23:30,839 Why? 242 00:23:31,760 --> 00:23:33,760 Can you give me the best wine first? 243 00:23:37,040 --> 00:23:37,680 Just a minute. 244 00:24:34,680 --> 00:24:36,100 Chen Jin Fa's set up the monitoring. 245 00:24:36,880 --> 00:24:38,400 Once they enter the hotel parking lot, 246 00:24:38,800 --> 00:24:39,839 I'll trail them. 247 00:24:44,880 --> 00:24:47,119 Go out, I'm sleepy. 248 00:26:08,760 --> 00:26:09,500 Dr. Bai. 249 00:26:10,400 --> 00:26:10,880 Please. 250 00:26:28,839 --> 00:26:31,400 I know, you've had a little misunderstanding before. 251 00:26:32,040 --> 00:26:32,920 But, 252 00:26:33,920 --> 00:26:35,040 it's all over. 253 00:26:36,000 --> 00:26:36,640 Dr. Bai. 254 00:26:37,160 --> 00:26:39,400 The four of them are the doctors, too. 255 00:26:39,920 --> 00:26:41,000 I asked them to help you. 256 00:26:41,439 --> 00:26:42,680 If you need anything, 257 00:26:43,040 --> 00:26:43,839 just look for them, 258 00:26:44,280 --> 00:26:45,560 But I want to warn you. 259 00:26:45,920 --> 00:26:49,599 If you dare to harm Mr. Shang Guan, 260 00:26:49,959 --> 00:26:51,319 I'll know right away. 261 00:26:52,880 --> 00:26:55,280 So you'd better behave yourself. 262 00:27:01,199 --> 00:27:02,000 Kotetsu. 263 00:27:04,079 --> 00:27:04,839 Start. 264 00:27:08,199 --> 00:27:09,479 Bring the donor. 265 00:27:11,439 --> 00:27:12,479 Let me go! 266 00:27:13,640 --> 00:27:15,479 My dad wouldn't spare you! 267 00:27:16,400 --> 00:27:17,199 Let me go! 268 00:27:17,800 --> 00:27:18,800 Let me go! 269 00:27:23,359 --> 00:27:24,040 Xiao Xiao. 270 00:27:24,599 --> 00:27:27,160 Dad, what's going on? 271 00:27:27,959 --> 00:27:30,119 Didn't you say I'm going to have a surgery today? 272 00:27:31,199 --> 00:27:32,719 Why did you bring me here? 273 00:27:32,760 --> 00:27:35,599 Yes, we have a surgery today. 274 00:27:36,160 --> 00:27:37,199 I'll introduce them to you. 275 00:27:38,719 --> 00:27:41,160 Dr. Bai, the attending physician. 276 00:27:43,680 --> 00:27:44,880 I seem to have seen him. 277 00:27:51,520 --> 00:27:52,239 Dad. 278 00:27:54,599 --> 00:27:56,640 Are we going to have surgery here? 279 00:27:57,920 --> 00:28:00,119 I don't think I'm ready yet. 280 00:28:01,719 --> 00:28:03,280 But I'm ready. 281 00:28:03,959 --> 00:28:06,959 And I can't wait any longer. 282 00:28:07,040 --> 00:28:08,880 What are you talking about, Dad? 283 00:28:12,280 --> 00:28:13,160 Xiao Xiao. 284 00:28:16,239 --> 00:28:18,000 For the last decade, 285 00:28:18,560 --> 00:28:19,439 did I love you? 286 00:28:23,400 --> 00:28:24,439 To put it another way, 287 00:28:26,199 --> 00:28:29,520 if I have something wrong now, 288 00:28:31,560 --> 00:28:33,800 are you willing to help me? 289 00:28:34,000 --> 00:28:35,400 Of course. 290 00:28:37,599 --> 00:28:39,199 I picked you among so many kids, 291 00:28:39,199 --> 00:28:39,959 because 292 00:28:42,000 --> 00:28:45,319 your heart matches mine. 293 00:28:48,000 --> 00:28:49,599 What are you talking about? 294 00:28:50,280 --> 00:28:51,160 I mean, 295 00:28:52,160 --> 00:28:55,000 today is your last day, 296 00:28:55,359 --> 00:28:57,479 because I need your heart. 297 00:29:00,839 --> 00:29:02,839 Don't be kidding, Dad. 298 00:29:04,640 --> 00:29:06,000 It's a prank show, isn't it? 299 00:29:06,880 --> 00:29:09,280 They're all paid by you, aren't they? 300 00:29:09,359 --> 00:29:09,959 Xiao Xiao. 301 00:29:11,199 --> 00:29:12,239 Relax. 302 00:29:13,319 --> 00:29:14,359 There's no pain. 303 00:29:14,760 --> 00:29:16,439 Just like sleeping. 304 00:29:17,560 --> 00:29:18,479 Don't worry. 305 00:29:19,160 --> 00:29:20,479 It's okay, my daughter. 306 00:29:24,280 --> 00:29:26,520 You lied to me, didn't you, Dad? 307 00:29:27,439 --> 00:29:29,479 Tell me that you lied to me. 308 00:29:29,560 --> 00:29:31,959 Xiao Xiao, no pain at all. 309 00:29:35,460 --> 00:29:35,900 Xiao Xiao. 310 00:29:36,359 --> 00:29:37,040 No... 311 00:29:38,430 --> 00:29:38,900 Xiao Xiao. 312 00:29:46,199 --> 00:29:46,920 Xiao Xiao. 313 00:29:47,920 --> 00:29:48,620 I remember you. 314 00:29:48,640 --> 00:29:49,599 You saved Lin Xia, 315 00:29:49,599 --> 00:29:51,520 and live with Yang Jian, right? 316 00:29:59,719 --> 00:30:00,560 Don't come over. 317 00:30:01,560 --> 00:30:03,400 Or I'll kill myself. 318 00:30:03,760 --> 00:30:04,560 Xiao Xiao. 319 00:30:05,599 --> 00:30:06,760 My baby. 320 00:30:08,920 --> 00:30:10,959 You'd rather ruin your heart 321 00:30:11,160 --> 00:30:12,400 than give it to me? 322 00:30:12,800 --> 00:30:15,479 You'd rather die than help me? 323 00:30:15,719 --> 00:30:16,959 What's wrong with you? 324 00:30:19,239 --> 00:30:21,560 I'm your daughter, Dad. 325 00:30:21,839 --> 00:30:23,680 I need your heart now. 326 00:30:25,199 --> 00:30:26,680 I'm Xiao Xiao. 327 00:30:27,160 --> 00:30:29,479 Why are you doing this to me? 328 00:30:39,560 --> 00:30:40,719 I'm just kidding. 329 00:30:41,319 --> 00:30:42,319 It's all fake. 330 00:30:42,959 --> 00:30:43,800 It's fine. 331 00:30:44,119 --> 00:30:45,359 Let's relax. 332 00:30:45,959 --> 00:30:47,160 Put the knife down. 333 00:30:47,420 --> 00:30:48,520 I can change my heart later. 334 00:30:48,600 --> 00:30:50,040 I'll find someone else to transplant. 335 00:30:50,359 --> 00:30:52,599 No problem, relax. 336 00:30:54,280 --> 00:30:55,000 Just relax. 337 00:30:56,199 --> 00:30:58,160 Put the scissors down. Hurry. 338 00:30:59,800 --> 00:31:02,479 Let's go home. 339 00:31:02,479 --> 00:31:03,359 Put it down. 340 00:31:04,520 --> 00:31:05,280 It's okay. 341 00:31:05,319 --> 00:31:08,280 Xiao Xiao, I'll take you home. 342 00:31:09,040 --> 00:31:10,239 I'll take you home. 343 00:31:10,880 --> 00:31:14,199 Don't play a prank on me anymore. 344 00:31:14,520 --> 00:31:15,400 It's my fault. 345 00:31:16,920 --> 00:31:18,119 I'll take you home. 346 00:31:21,719 --> 00:31:22,920 Let's go home. 347 00:31:36,260 --> 00:31:38,100 You don't like medicine. 348 00:31:40,400 --> 00:31:41,560 From now on, 349 00:31:43,440 --> 00:31:45,080 you don't have to take any medicine. 350 00:31:51,640 --> 00:31:54,119 Bai Qi, come on. 351 00:31:56,280 --> 00:31:57,520 I need to check it again. 352 00:31:57,920 --> 00:31:59,520 What else are you going to check? 353 00:32:07,680 --> 00:32:08,760 Don't worry. 354 00:32:09,079 --> 00:32:11,520 She's been taking medicine to make her heart stronger. 355 00:32:12,079 --> 00:32:14,319 It's much stronger than the average person's heart. 356 00:32:17,500 --> 00:32:19,180 When did you change your heart last time? 357 00:32:19,950 --> 00:32:20,920 20 years ago. 358 00:32:21,080 --> 00:32:22,460 What about the one before the last? 359 00:32:22,460 --> 00:32:23,230 50 years ago. 360 00:32:23,640 --> 00:32:24,760 What do you mean? 361 00:32:25,320 --> 00:32:26,940 The interval between it is getting shorter, 362 00:32:27,119 --> 00:32:29,520 which means your body is getting decaying, 363 00:32:29,700 --> 00:32:31,240 and the loss of heart is getting bigger. 364 00:32:31,400 --> 00:32:32,959 Maybe the next time will be shorter. 365 00:32:33,160 --> 00:32:36,040 Ten years, a year, even a month. 366 00:32:36,280 --> 00:32:38,400 If you don't prepare the donor in advance, 367 00:32:38,719 --> 00:32:39,760 you'll be doomed. 368 00:32:40,079 --> 00:32:41,479 So you mean... 369 00:32:42,239 --> 00:32:43,880 Everything I've done right now 370 00:32:44,079 --> 00:32:45,479 doesn't make any sense, does it? 371 00:32:45,680 --> 00:32:46,800 I mean, 372 00:32:48,199 --> 00:32:49,520 I have a better plan. 373 00:32:50,079 --> 00:32:51,239 What's that? 374 00:33:23,199 --> 00:33:26,119 The fruits of Peach Blossom is the relics of the Penglai family. 375 00:33:27,199 --> 00:33:28,520 Pure force of Penglai. 376 00:33:29,680 --> 00:33:30,599 I can use it 377 00:33:31,680 --> 00:33:34,119 to make you a heart that never ages. 378 00:33:36,800 --> 00:33:38,760 -Why should I believe you? -Because... 379 00:33:54,359 --> 00:33:55,239 Don't move. 380 00:33:56,230 --> 00:33:59,100 Bai Qi, didn't I tell you to deal with him? 381 00:33:59,160 --> 00:34:00,000 Cut the crap! 382 00:34:04,479 --> 00:34:06,439 Wake up Xiao Xiao, let's go together. 383 00:34:07,119 --> 00:34:07,920 You come over. 384 00:34:10,760 --> 00:34:12,360 Calm down, relax. 385 00:34:16,959 --> 00:34:17,840 All step back. 386 00:35:03,479 --> 00:35:05,639 The death is still the death. 387 00:35:06,919 --> 00:35:08,199 Because... 388 00:35:09,719 --> 00:35:12,360 I'll never risk Lin Xia's life. 389 00:35:23,360 --> 00:35:24,919 If it were him, 390 00:35:29,000 --> 00:35:30,000 he'll do the same. 391 00:35:47,000 --> 00:35:48,639 Awesome! It's amazing. 392 00:35:49,239 --> 00:35:51,600 You took his force of Penglai. 393 00:35:51,879 --> 00:35:53,719 So he's not able to heal himself. 394 00:35:58,679 --> 00:35:59,520 I killed him. 395 00:36:00,040 --> 00:36:03,080 Everything about him is mine. 396 00:36:03,360 --> 00:36:06,120 It's all yours, no problem. 397 00:36:06,360 --> 00:36:07,239 Actually, 398 00:36:07,560 --> 00:36:08,900 you're just like me. 399 00:36:09,060 --> 00:36:10,680 You did everything for your own purpose. 400 00:36:10,820 --> 00:36:11,670 The difference is, 401 00:36:11,959 --> 00:36:12,959 you did it for a woman 402 00:36:13,120 --> 00:36:15,439 while I'm here for more things. 403 00:36:18,399 --> 00:36:19,199 Get him out of here. 404 00:37:05,840 --> 00:37:07,360 It's good to have more than one hideout. 405 00:37:08,080 --> 00:37:09,280 After all, there was an accident. 406 00:37:10,840 --> 00:37:15,239 I feel weird to have surgery there. 407 00:37:16,679 --> 00:37:17,639 Dr. Bai. 408 00:37:18,439 --> 00:37:19,840 You don't mind, do you? 409 00:37:50,879 --> 00:37:51,760 Bastard! 410 00:38:06,199 --> 00:38:07,560 Hei Qi! 411 00:38:11,280 --> 00:38:13,800 How could you do that to Miss Lin? 412 00:38:14,000 --> 00:38:17,040 Sir, this woman is cunning. 413 00:38:17,399 --> 00:38:18,280 I see. 414 00:38:19,159 --> 00:38:22,479 Miss Lin, just put up with it. 415 00:38:25,399 --> 00:38:26,600 Let's get started. 416 00:38:39,230 --> 00:38:39,980 Dr. Bai. 417 00:38:42,000 --> 00:38:45,159 As long as you're careful and make no mistake, 418 00:38:45,879 --> 00:38:51,120 you and your lover can stay together for a long time in future. 419 00:38:54,479 --> 00:38:55,040 Let's start. 420 00:39:00,040 --> 00:39:00,679 Well... 421 00:39:01,919 --> 00:39:04,320 I feel like I am in a position of being slaughtered. 422 00:39:05,399 --> 00:39:07,919 I never felt this way in the previous surgeries. 423 00:39:08,840 --> 00:39:11,950 But this time, I have a lot of thoughts. 424 00:39:13,479 --> 00:39:15,040 Can you use anaesthetic? 425 00:39:17,639 --> 00:39:18,760 This is an anaesthetic. 426 00:39:19,479 --> 00:39:20,639 When you wake up. 427 00:39:21,199 --> 00:39:24,000 you will have a heart that never ages. 428 00:39:36,300 --> 00:39:37,230 It's not too bad. 429 00:39:39,639 --> 00:39:40,280 Seriously, 430 00:39:41,000 --> 00:39:42,520 I'm a little sleepy. 431 00:39:44,439 --> 00:39:45,679 See you later. 432 00:40:36,679 --> 00:40:37,280 Well... 433 00:40:38,560 --> 00:40:40,199 Mr. Shang Guan said 434 00:40:40,679 --> 00:40:42,239 if that surgery is running smooth, 435 00:40:42,560 --> 00:40:44,639 he doesn't need the girl's heart anymore. 436 00:40:45,159 --> 00:40:46,199 And we can take an action. 437 00:40:46,199 --> 00:40:47,080 Okay. 438 00:40:48,320 --> 00:40:50,800 I've been a little tired lately, I'll sleep for a while. 439 00:40:51,959 --> 00:40:53,600 I'll sleep a while, too. 440 00:42:52,603 --> 00:42:56,503 ♪ This winter has gone too fast ♪ 441 00:42:56,553 --> 00:43:04,153 ♪ Like the dance we danced together ♪ 442 00:43:04,353 --> 00:43:08,053 ♪ Is it all good things gone fast? ♪ 443 00:43:08,103 --> 00:43:14,803 ♪ We're just like a sand grain under the starry night ♪ 444 00:43:14,903 --> 00:43:17,903 ♪ Perhaps ♪ 445 00:43:21,943 --> 00:43:25,543 ♪ Don't be stubborn to fight against yourself ♪ 446 00:43:25,653 --> 00:43:28,353 ♪ Dress all the wounds ♪ 447 00:43:28,553 --> 00:43:32,553 ♪ Let's not be afraid ♪ 448 00:43:33,353 --> 00:43:37,553 ♪ Keep your smile in my heart ♪ 449 00:43:37,653 --> 00:43:40,153 ♪ Water it with my warm heart ♪ 450 00:43:40,603 --> 00:43:43,603 ♪ Promise me to stay happy ♪ 451 00:43:43,653 --> 00:43:46,253 ♪ It's going to sprout ♪ 452 00:43:46,353 --> 00:43:48,553 ♪ It's going to bloom ♪ 453 00:43:48,603 --> 00:43:54,703 ♪ Shall we live under the tree? ♪ 454 00:43:54,853 --> 00:43:59,853 ♪ Do you still keep the words in your heart? ♪ 455 00:44:00,153 --> 00:44:05,853 ♪ I admit the world is more complicated than what I thought ♪ 456 00:44:05,903 --> 00:44:09,803 ♪ Some memories are still there ♪ 457 00:44:10,253 --> 00:44:13,053 ♪ Some dreams are too noisy ♪ 458 00:44:13,153 --> 00:44:18,053 ♪ Too hurt, let's forget about it ♪ 459 00:44:18,103 --> 00:44:23,803 ♪ Do you still remember your words? ♪ 460 00:44:23,803 --> 00:44:29,603 ♪ Do you believe it's all destined? ♪ 461 00:44:29,653 --> 00:44:32,253 ♪ Worries in my heart ♪ 462 00:44:32,302 --> 00:44:35,302 ♪ True and false ♪ 463 00:44:35,803 --> 00:44:39,403 ♪ If you don't want to answer it ♪ 464 00:44:39,553 --> 00:44:45,753 ♪ Let's just raise a toast ♪ 465 00:44:45,903 --> 00:44:50,903 ♪ Do you still keep the words in your heart? ♪ 466 00:44:52,053 --> 00:44:57,753 ♪ I admit the world is more complicated than what I thought ♪ 467 00:44:57,903 --> 00:45:01,803 ♪ Some memories are still there ♪ 468 00:45:01,853 --> 00:45:03,786 ♪ Some dreams are too noisy ♪ 469 00:45:04,853 --> 00:45:09,653 ♪ Too hurt, let's forget about it ♪ 470 00:45:09,703 --> 00:45:15,403 ♪ Do you still remember your words? ♪ 471 00:45:15,403 --> 00:45:20,603 ♪ Do you believe it's all destined? ♪ 472 00:45:21,103 --> 00:45:23,703 ♪ Worries in my heart ♪ 473 00:45:23,753 --> 00:45:26,753 ♪ True and false ♪ 474 00:45:26,903 --> 00:45:30,503 ♪ If you don't want to answer it ♪ 475 00:45:30,553 --> 00:45:36,753 ♪ Let's just raise a toast ♪ 28952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.