Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,039 --> 00:00:11,479
Beyond the distant Milky Way,
2
00:00:12,039 --> 00:00:13,800
there's a mysterious planet.
3
00:00:13,800 --> 00:00:14,880
It's called Penglai.
4
00:00:16,079 --> 00:00:19,000
The people there can manipulate
the power of the spirit.
5
00:00:19,280 --> 00:00:21,559
To keep themselves young and alive.
6
00:00:22,600 --> 00:00:23,559
Thousands of years ago,
7
00:00:24,520 --> 00:00:27,239
as Penglai's Boat crossed the Milky Way,
8
00:00:27,600 --> 00:00:29,239
it accidentally crashed on Earth.
9
00:00:29,879 --> 00:00:31,879
The giant boat with great energy
10
00:00:32,040 --> 00:00:34,000
turned into countless pieces of jade,
11
00:00:34,080 --> 00:00:35,599
scattered around the world.
12
00:00:36,599 --> 00:00:38,919
If someone with an obsession
gets those jades,
13
00:00:39,720 --> 00:00:42,159
the energy in it will infect them
14
00:00:42,599 --> 00:00:46,080
and turn them into spirits
manipulated by obsessives.
15
00:00:48,080 --> 00:00:49,720
And the survivors of Penglai's Boat
16
00:00:50,880 --> 00:00:52,520
eliminated all the spirits of the world
17
00:00:52,840 --> 00:00:54,400
to reclaim the Force of Penglai.
18
00:00:55,200 --> 00:00:58,240
They were called heavenly soldiers.
19
00:01:02,119 --> 00:01:03,599
She's a heavenly soldier,
20
00:01:03,919 --> 00:01:05,480
and he's a spirit.
21
00:01:05,959 --> 00:01:07,279
They should be irreconcilable.
22
00:01:08,279 --> 00:01:09,360
But no one expected,
23
00:01:10,400 --> 00:01:11,440
they were finally
24
00:01:13,199 --> 00:01:14,919
in love.
25
00:01:30,102 --> 00:01:32,102
[Fairyland Lovers]
26
00:01:33,602 --> 00:01:35,102
[Episode 26]
27
00:01:37,559 --> 00:01:38,480
Time for breakfast.
28
00:01:40,480 --> 00:01:41,040
A Li.
29
00:01:41,720 --> 00:01:43,760
Keep an eye on him,
I'll be away for a while.
30
00:02:49,160 --> 00:02:49,800
Xiao Xiao.
31
00:02:50,399 --> 00:02:50,919
Xiao...
32
00:03:00,720 --> 00:03:02,320
Smell of a spirit.
33
00:03:15,039 --> 00:03:15,639
Baby.
34
00:03:15,919 --> 00:03:16,360
Hello.
35
00:03:17,910 --> 00:03:19,260
Xiao Xiao was attacked by a spirit.
36
00:03:20,679 --> 00:03:21,520
Xiao Xiao?
37
00:03:22,839 --> 00:03:25,080
How could she be related to the spirit?
38
00:03:25,559 --> 00:03:26,399
Where are you?
39
00:03:28,800 --> 00:03:30,880
I'm taking a taxi to the hotel.
40
00:03:31,240 --> 00:03:32,440
Okay, see you at the hotel.
41
00:03:48,180 --> 00:03:49,460
Where are you going? Let me send you.
42
00:03:50,720 --> 00:03:51,320
Lin Xia!
43
00:03:52,240 --> 00:03:53,399
I'm looking for you for help.
44
00:03:54,880 --> 00:03:56,199
What can I do for you?
45
00:03:56,800 --> 00:03:57,920
You'd better find someone else.
46
00:03:58,360 --> 00:03:59,880
Only you can treat a spirit.
47
00:04:03,000 --> 00:04:04,039
A spirit?
48
00:04:08,759 --> 00:04:09,880
Are you a spirit?
49
00:04:11,440 --> 00:04:12,199
No, I'm not.
50
00:04:13,960 --> 00:04:14,639
They are.
51
00:04:29,239 --> 00:04:30,320
Who are you?
52
00:04:30,600 --> 00:04:32,519
A man who wants to be a spirit.
53
00:04:33,760 --> 00:04:34,920
As long as I catch you,
54
00:04:35,279 --> 00:04:37,000
he will turn me into
55
00:04:37,079 --> 00:04:38,839
an immortal spirit
56
00:04:39,920 --> 00:04:40,720
He?
57
00:05:04,480 --> 00:05:05,640
Dig in, Mr. Chen.
58
00:05:08,720 --> 00:05:09,559
What are you doing?
59
00:05:39,600 --> 00:05:42,359
Dr. Bai, do you remember me?
60
00:05:44,079 --> 00:05:45,040
A spirit?
61
00:05:46,839 --> 00:05:48,760
Today is your day.
62
00:05:49,480 --> 00:05:50,200
Get out of here.
63
00:05:51,480 --> 00:05:53,760
I'm afraid you can't go today.
64
00:06:00,320 --> 00:06:01,720
Can I go now?
65
00:06:04,359 --> 00:06:06,320
We are here for a treatment.
66
00:06:09,000 --> 00:06:10,679
I'm off duty today.
67
00:06:11,079 --> 00:06:11,839
Dr. Bai.
68
00:06:13,519 --> 00:06:15,320
Where are you rushing to?
69
00:06:15,920 --> 00:06:17,160
So you have a helper.
70
00:06:35,519 --> 00:06:36,640
Give it to me.
71
00:06:36,720 --> 00:06:38,880
Otherwise, I'll kill him.
72
00:06:43,959 --> 00:06:46,359
Bai Qi, go on with your life.
73
00:06:52,399 --> 00:06:53,480
My name is Shang Guan Lian.
74
00:06:54,559 --> 00:06:56,519
Have we met before?
75
00:07:20,200 --> 00:07:21,040
Sir!
76
00:07:23,640 --> 00:07:24,799
You are dying.
77
00:07:25,359 --> 00:07:26,760
What else do you want to say?
78
00:07:29,359 --> 00:07:30,079
Cell phone...
79
00:07:41,880 --> 00:07:43,760
You threatened me with her.
80
00:07:44,600 --> 00:07:46,959
I am willing to let go this body!
81
00:07:47,239 --> 00:07:50,079
If I die, she's going to die too.
82
00:08:05,559 --> 00:08:07,640
Can you call Bai Qi to save you now?
83
00:08:09,000 --> 00:08:11,760
This Bai Qi won't come to save me.
84
00:08:13,399 --> 00:08:14,880
He always wants me to die.
85
00:08:39,479 --> 00:08:40,760
Sir, are you all right?
86
00:08:43,719 --> 00:08:45,640
What are you trying to do?
87
00:08:51,080 --> 00:08:54,440
If you are so great like the legend,
88
00:08:54,960 --> 00:08:58,080
you should know what I want to do.
89
00:09:10,599 --> 00:09:11,960
Your physical body
90
00:09:12,960 --> 00:09:16,640
is made up of a lot of fragments.
91
00:09:17,719 --> 00:09:20,280
There are fragments of spirits
and human being.
92
00:09:20,840 --> 00:09:24,840
I'm afraid your original body
has already been damaged.
93
00:09:25,520 --> 00:09:26,640
So for these years,
94
00:09:27,440 --> 00:09:30,559
all these scattered fragments
95
00:09:31,919 --> 00:09:33,280
make you live in a feeble life.
96
00:09:37,119 --> 00:09:38,239
Well said.
97
00:09:41,440 --> 00:09:42,640
That's great.
98
00:09:44,320 --> 00:09:47,719
We're just the same.
99
00:09:48,919 --> 00:09:51,280
Although you have
a heavenly soldier's bracelet,
100
00:09:51,799 --> 00:09:52,880
you're just like me.
101
00:09:53,960 --> 00:09:55,440
You're a spirit.
102
00:10:00,520 --> 00:10:01,440
You're right.
103
00:10:03,200 --> 00:10:04,840
I really should have died.
104
00:10:06,080 --> 00:10:06,919
But because
105
00:10:07,080 --> 00:10:10,280
I survived with the transplant,
106
00:10:10,520 --> 00:10:12,799
tens of thousands of orphans
107
00:10:13,440 --> 00:10:14,239
get help
108
00:10:15,119 --> 00:10:16,080
and education every year.
109
00:10:17,479 --> 00:10:18,679
I've helped so many people.
110
00:10:19,400 --> 00:10:22,880
I only occasionally
use a few donated organs
111
00:10:23,200 --> 00:10:24,320
for the surgery.
112
00:10:25,599 --> 00:10:26,559
I didn't do wrong.
113
00:10:30,679 --> 00:10:32,080
If so,
114
00:10:32,440 --> 00:10:35,039
I know a lot of good doctors.
115
00:10:35,359 --> 00:10:36,840
I'll introduce them to you.
116
00:10:37,119 --> 00:10:38,640
As long as you help me
117
00:10:38,840 --> 00:10:39,719
change my heart,
118
00:10:41,039 --> 00:10:45,159
I'll have a lot of force of Penglai
119
00:10:46,119 --> 00:10:48,479
to fill in your bracelet.
120
00:11:48,320 --> 00:11:49,240
Would you like a drink?
121
00:12:10,760 --> 00:12:11,599
Give it to me.
122
00:12:12,239 --> 00:12:14,799
Or I'll kill him.
123
00:13:59,710 --> 00:14:00,980
A Li has already seen the doctor.
124
00:14:02,020 --> 00:14:02,840
He hasn't woken up yet,
125
00:14:03,200 --> 00:14:04,440
but he's fine.
126
00:14:05,320 --> 00:14:06,359
I compared the videos.
127
00:14:07,200 --> 00:14:09,640
Shang Guan Lian
is Xiao Xiao's adoptive father.
128
00:14:10,060 --> 00:14:10,780
Adoptive father?
129
00:14:11,200 --> 00:14:11,880
It's all my fault.
130
00:14:12,359 --> 00:14:15,039
I was too careless
with the previous email.
131
00:14:15,840 --> 00:14:17,080
It's not your fault.
132
00:14:18,320 --> 00:14:19,400
He's too cunning.
133
00:14:19,760 --> 00:14:20,400
Why are you here?
134
00:14:20,840 --> 00:14:22,799
I was still worried
after calling you.
135
00:14:23,080 --> 00:14:23,960
So here I came.
136
00:14:25,360 --> 00:14:27,020
I've been following this clue
for a long time.
137
00:14:27,880 --> 00:14:30,400
Shang Guan Lian has been
using orphanages as a cover
138
00:14:30,559 --> 00:14:32,760
to constantly look for a suitable heart.
139
00:14:34,359 --> 00:14:35,840
If I'm not mistaken,
140
00:14:36,520 --> 00:14:38,919
Xiao Xiao is his heart donor.
141
00:14:39,400 --> 00:14:40,400
Heart donor?
142
00:14:41,320 --> 00:14:43,480
He lets Xiao Xiao take medicine
to enlarge her heart
143
00:14:43,760 --> 00:14:45,039
just to make a heart
144
00:14:45,239 --> 00:14:46,840
which fits his size.
145
00:14:46,960 --> 00:14:48,039
I should have thought of it.
146
00:14:48,400 --> 00:14:50,039
So Lin Xia and Xiao Xiao
147
00:14:50,400 --> 00:14:51,400
are in their hands now.
148
00:14:51,760 --> 00:14:53,880
If I save Lin Xia, Xiao Xiao will die.
149
00:14:54,239 --> 00:14:56,960
If I save Xiao Xiao, Lin Xia will die.
150
00:14:58,200 --> 00:14:59,599
This is a dead end.
151
00:15:09,400 --> 00:15:10,900
I thought you didn't drink.
152
00:15:16,520 --> 00:15:17,440
What happened to him?
153
00:15:19,080 --> 00:15:19,840
It's a long story.
154
00:15:22,150 --> 00:15:24,040
So are you here to give us a help?
155
00:15:24,200 --> 00:15:24,800
What say you?
156
00:15:26,840 --> 00:15:29,420
What's your relationship with Xiao Xiao?
157
00:15:30,470 --> 00:15:31,580
Not your concern.
158
00:15:32,080 --> 00:15:37,200
Okay, so I'll dig her heart out tomorrow.
159
00:15:38,799 --> 00:15:39,440
What do you mean?
160
00:15:43,159 --> 00:15:44,400
Since you are here,
161
00:15:45,200 --> 00:15:46,520
there must be a solution.
162
00:15:49,520 --> 00:15:50,880
If I have a way,
163
00:15:52,080 --> 00:15:53,119
I won't stay here.
164
00:15:56,880 --> 00:15:58,960
Instead of waiting here,
why don't we fight it out?
165
00:16:00,159 --> 00:16:01,400
When they pick him up tomorrow,
166
00:16:01,679 --> 00:16:02,880
I'll quietly trail them.
167
00:16:03,230 --> 00:16:04,460
As long as I sneak in their place,
168
00:16:04,560 --> 00:16:05,980
I might be able to catch Shang Guan Lian.
169
00:16:06,479 --> 00:16:07,799
When I hold Shang Guan Lian,
170
00:16:08,359 --> 00:16:10,679
it won't be so hard
to save Xiao Xiao and Lin Xia.
171
00:16:12,679 --> 00:16:14,200
Which side do you choose?
172
00:16:16,039 --> 00:16:16,960
I'm here now.
173
00:16:17,200 --> 00:16:18,760
Of course on your side.
174
00:16:18,880 --> 00:16:20,840
Such a stupid question.
175
00:16:25,479 --> 00:16:27,520
I don't know what happened to him,
176
00:16:27,799 --> 00:16:28,479
but
177
00:16:29,559 --> 00:16:31,000
I love this Bai Qi.
178
00:16:32,440 --> 00:16:34,840
Can you find out
Lin Xia's location tonight?
179
00:16:36,760 --> 00:16:37,520
I can only try.
180
00:16:39,200 --> 00:16:42,320
Okay, I'll pick you up tomorrow.
181
00:16:45,760 --> 00:16:46,840
Anything I have to prepare?
182
00:16:47,640 --> 00:16:48,760
I'll give you a list.
183
00:16:51,239 --> 00:16:52,080
I'm not blind.
184
00:16:53,039 --> 00:16:55,119
I'd have gone long ago if I wanted to.
185
00:16:57,799 --> 00:16:59,080
I stayed because of Xiao Zhou,
186
00:16:59,960 --> 00:17:00,760
not for you guys.
187
00:17:22,599 --> 00:17:25,680
What would happen if it were him?
188
00:17:47,719 --> 00:17:49,119
You're idle.
189
00:18:00,680 --> 00:18:02,560
I met our enemy today.
190
00:18:04,119 --> 00:18:06,160
I should have killed him.
191
00:18:11,520 --> 00:18:13,079
But Lin Xia is in his hands.
192
00:18:14,599 --> 00:18:16,680
Lin Xia will die if I kill him.
193
00:18:18,119 --> 00:18:20,719
If Lin Xia dies,
Xiao Zhou will never come back.
194
00:18:26,160 --> 00:18:27,040
Lin Xia.
195
00:18:29,119 --> 00:18:29,880
Xiao Zhou.
196
00:18:32,439 --> 00:18:34,479
Frankly, I'm a little confused
197
00:18:34,479 --> 00:18:36,640
whether they are the same person.
198
00:18:39,520 --> 00:18:40,680
It's too hard.
199
00:18:48,400 --> 00:18:50,079
It's too hard!
200
00:19:10,359 --> 00:19:11,239
To be honest,
201
00:19:14,319 --> 00:19:16,640
I really hope you're the one outside now.
202
00:20:08,590 --> 00:20:10,780
Come on! Help!
203
00:20:15,320 --> 00:20:17,920
Don't worry, I'm not here
to give you the last hit.
204
00:20:20,359 --> 00:20:21,880
Here's the thing.
205
00:20:22,959 --> 00:20:24,800
Shang Guan Lian kidnapped Lin Xia.
206
00:20:25,599 --> 00:20:27,479
If I kill Shang Guan Lian,
207
00:20:27,839 --> 00:20:29,599
Lin Xia will definitely die.
208
00:20:31,040 --> 00:20:32,839
If Lin Xia dies,
209
00:20:34,280 --> 00:20:35,959
then Xiao Zhou won't come back.
210
00:20:45,479 --> 00:20:47,959
What would happen if it were him?
211
00:21:00,560 --> 00:21:02,260
I'm not as smart as my boss.
212
00:21:02,280 --> 00:21:05,160
But I think if it were Boss here,
213
00:21:05,560 --> 00:21:07,880
he will do everything he can
to take back initiative.
214
00:21:12,719 --> 00:21:14,800
To take back initiative?
215
00:21:19,400 --> 00:21:20,000
All right.
216
00:21:21,319 --> 00:21:23,880
Why are you smiling wickedly?
217
00:21:25,079 --> 00:21:27,040
No matter what,
let me go and I'll go with you.
218
00:21:27,760 --> 00:21:29,620
If Boss knows Lin Xia had died, when he wakes up,
219
00:21:29,640 --> 00:21:30,959
he won't let me go.
220
00:21:31,119 --> 00:21:31,560
Well...
221
00:21:31,800 --> 00:21:34,319
I'll cooperate with you temporarily
for the sake of Lin Xia.
222
00:21:38,880 --> 00:21:40,439
Don't seek for doom.
223
00:22:03,199 --> 00:22:03,959
Yang.
224
00:22:12,640 --> 00:22:14,599
Where did Lin Xia go these two days?
225
00:22:15,640 --> 00:22:18,680
She neither came home
nor answered the phone.
226
00:22:20,239 --> 00:22:22,839
Bai Qi is sick,
so Lin Xia takes care of him.
227
00:22:25,920 --> 00:22:27,200
Didn't they break up?
228
00:22:29,520 --> 00:22:30,640
I'm not sure.
229
00:22:31,119 --> 00:22:32,199
They are young people.
230
00:22:35,800 --> 00:22:36,800
I got it.
231
00:22:52,479 --> 00:22:53,000
What?
232
00:22:53,719 --> 00:22:54,719
No news?
233
00:22:59,110 --> 00:23:01,100
I don't care how many people
can't sleep tonight,
234
00:23:01,359 --> 00:23:02,560
you have to find Lin Xia.
235
00:23:03,319 --> 00:23:04,000
No need.
236
00:23:06,060 --> 00:23:07,280
Do you have any good wine here?
237
00:23:16,280 --> 00:23:17,620
What do you mean by no need?
238
00:23:19,160 --> 00:23:21,640
I have a plan that needs your help.
239
00:23:23,280 --> 00:23:25,319
But you can't tell that fool.
240
00:23:27,599 --> 00:23:28,280
Yang Jian?
241
00:23:30,119 --> 00:23:30,839
Why?
242
00:23:31,760 --> 00:23:33,760
Can you give me the best wine first?
243
00:23:37,040 --> 00:23:37,680
Just a minute.
244
00:24:34,680 --> 00:24:36,100
Chen Jin Fa's set up the monitoring.
245
00:24:36,880 --> 00:24:38,400
Once they enter the hotel parking lot,
246
00:24:38,800 --> 00:24:39,839
I'll trail them.
247
00:24:44,880 --> 00:24:47,119
Go out, I'm sleepy.
248
00:26:08,760 --> 00:26:09,500
Dr. Bai.
249
00:26:10,400 --> 00:26:10,880
Please.
250
00:26:28,839 --> 00:26:31,400
I know, you've had a little
misunderstanding before.
251
00:26:32,040 --> 00:26:32,920
But,
252
00:26:33,920 --> 00:26:35,040
it's all over.
253
00:26:36,000 --> 00:26:36,640
Dr. Bai.
254
00:26:37,160 --> 00:26:39,400
The four of them are the doctors, too.
255
00:26:39,920 --> 00:26:41,000
I asked them to help you.
256
00:26:41,439 --> 00:26:42,680
If you need anything,
257
00:26:43,040 --> 00:26:43,839
just look for them,
258
00:26:44,280 --> 00:26:45,560
But I want to warn you.
259
00:26:45,920 --> 00:26:49,599
If you dare to harm Mr. Shang Guan,
260
00:26:49,959 --> 00:26:51,319
I'll know right away.
261
00:26:52,880 --> 00:26:55,280
So you'd better behave yourself.
262
00:27:01,199 --> 00:27:02,000
Kotetsu.
263
00:27:04,079 --> 00:27:04,839
Start.
264
00:27:08,199 --> 00:27:09,479
Bring the donor.
265
00:27:11,439 --> 00:27:12,479
Let me go!
266
00:27:13,640 --> 00:27:15,479
My dad wouldn't spare you!
267
00:27:16,400 --> 00:27:17,199
Let me go!
268
00:27:17,800 --> 00:27:18,800
Let me go!
269
00:27:23,359 --> 00:27:24,040
Xiao Xiao.
270
00:27:24,599 --> 00:27:27,160
Dad, what's going on?
271
00:27:27,959 --> 00:27:30,119
Didn't you say I'm going to
have a surgery today?
272
00:27:31,199 --> 00:27:32,719
Why did you bring me here?
273
00:27:32,760 --> 00:27:35,599
Yes, we have a surgery today.
274
00:27:36,160 --> 00:27:37,199
I'll introduce them to you.
275
00:27:38,719 --> 00:27:41,160
Dr. Bai, the attending physician.
276
00:27:43,680 --> 00:27:44,880
I seem to have seen him.
277
00:27:51,520 --> 00:27:52,239
Dad.
278
00:27:54,599 --> 00:27:56,640
Are we going to have surgery here?
279
00:27:57,920 --> 00:28:00,119
I don't think I'm ready yet.
280
00:28:01,719 --> 00:28:03,280
But I'm ready.
281
00:28:03,959 --> 00:28:06,959
And I can't wait any longer.
282
00:28:07,040 --> 00:28:08,880
What are you talking about, Dad?
283
00:28:12,280 --> 00:28:13,160
Xiao Xiao.
284
00:28:16,239 --> 00:28:18,000
For the last decade,
285
00:28:18,560 --> 00:28:19,439
did I love you?
286
00:28:23,400 --> 00:28:24,439
To put it another way,
287
00:28:26,199 --> 00:28:29,520
if I have something wrong now,
288
00:28:31,560 --> 00:28:33,800
are you willing to help me?
289
00:28:34,000 --> 00:28:35,400
Of course.
290
00:28:37,599 --> 00:28:39,199
I picked you among so many kids,
291
00:28:39,199 --> 00:28:39,959
because
292
00:28:42,000 --> 00:28:45,319
your heart matches mine.
293
00:28:48,000 --> 00:28:49,599
What are you talking about?
294
00:28:50,280 --> 00:28:51,160
I mean,
295
00:28:52,160 --> 00:28:55,000
today is your last day,
296
00:28:55,359 --> 00:28:57,479
because I need your heart.
297
00:29:00,839 --> 00:29:02,839
Don't be kidding, Dad.
298
00:29:04,640 --> 00:29:06,000
It's a prank show, isn't it?
299
00:29:06,880 --> 00:29:09,280
They're all paid by you, aren't they?
300
00:29:09,359 --> 00:29:09,959
Xiao Xiao.
301
00:29:11,199 --> 00:29:12,239
Relax.
302
00:29:13,319 --> 00:29:14,359
There's no pain.
303
00:29:14,760 --> 00:29:16,439
Just like sleeping.
304
00:29:17,560 --> 00:29:18,479
Don't worry.
305
00:29:19,160 --> 00:29:20,479
It's okay, my daughter.
306
00:29:24,280 --> 00:29:26,520
You lied to me, didn't you, Dad?
307
00:29:27,439 --> 00:29:29,479
Tell me that you lied to me.
308
00:29:29,560 --> 00:29:31,959
Xiao Xiao, no pain at all.
309
00:29:35,460 --> 00:29:35,900
Xiao Xiao.
310
00:29:36,359 --> 00:29:37,040
No...
311
00:29:38,430 --> 00:29:38,900
Xiao Xiao.
312
00:29:46,199 --> 00:29:46,920
Xiao Xiao.
313
00:29:47,920 --> 00:29:48,620
I remember you.
314
00:29:48,640 --> 00:29:49,599
You saved Lin Xia,
315
00:29:49,599 --> 00:29:51,520
and live with Yang Jian, right?
316
00:29:59,719 --> 00:30:00,560
Don't come over.
317
00:30:01,560 --> 00:30:03,400
Or I'll kill myself.
318
00:30:03,760 --> 00:30:04,560
Xiao Xiao.
319
00:30:05,599 --> 00:30:06,760
My baby.
320
00:30:08,920 --> 00:30:10,959
You'd rather ruin your heart
321
00:30:11,160 --> 00:30:12,400
than give it to me?
322
00:30:12,800 --> 00:30:15,479
You'd rather die than help me?
323
00:30:15,719 --> 00:30:16,959
What's wrong with you?
324
00:30:19,239 --> 00:30:21,560
I'm your daughter, Dad.
325
00:30:21,839 --> 00:30:23,680
I need your heart now.
326
00:30:25,199 --> 00:30:26,680
I'm Xiao Xiao.
327
00:30:27,160 --> 00:30:29,479
Why are you doing this to me?
328
00:30:39,560 --> 00:30:40,719
I'm just kidding.
329
00:30:41,319 --> 00:30:42,319
It's all fake.
330
00:30:42,959 --> 00:30:43,800
It's fine.
331
00:30:44,119 --> 00:30:45,359
Let's relax.
332
00:30:45,959 --> 00:30:47,160
Put the knife down.
333
00:30:47,420 --> 00:30:48,520
I can change my heart later.
334
00:30:48,600 --> 00:30:50,040
I'll find someone else to transplant.
335
00:30:50,359 --> 00:30:52,599
No problem, relax.
336
00:30:54,280 --> 00:30:55,000
Just relax.
337
00:30:56,199 --> 00:30:58,160
Put the scissors down. Hurry.
338
00:30:59,800 --> 00:31:02,479
Let's go home.
339
00:31:02,479 --> 00:31:03,359
Put it down.
340
00:31:04,520 --> 00:31:05,280
It's okay.
341
00:31:05,319 --> 00:31:08,280
Xiao Xiao, I'll take you home.
342
00:31:09,040 --> 00:31:10,239
I'll take you home.
343
00:31:10,880 --> 00:31:14,199
Don't play a prank on me anymore.
344
00:31:14,520 --> 00:31:15,400
It's my fault.
345
00:31:16,920 --> 00:31:18,119
I'll take you home.
346
00:31:21,719 --> 00:31:22,920
Let's go home.
347
00:31:36,260 --> 00:31:38,100
You don't like medicine.
348
00:31:40,400 --> 00:31:41,560
From now on,
349
00:31:43,440 --> 00:31:45,080
you don't have to take any medicine.
350
00:31:51,640 --> 00:31:54,119
Bai Qi, come on.
351
00:31:56,280 --> 00:31:57,520
I need to check it again.
352
00:31:57,920 --> 00:31:59,520
What else are you going to check?
353
00:32:07,680 --> 00:32:08,760
Don't worry.
354
00:32:09,079 --> 00:32:11,520
She's been taking medicine
to make her heart stronger.
355
00:32:12,079 --> 00:32:14,319
It's much stronger than
the average person's heart.
356
00:32:17,500 --> 00:32:19,180
When did you change your heart last time?
357
00:32:19,950 --> 00:32:20,920
20 years ago.
358
00:32:21,080 --> 00:32:22,460
What about the one before the last?
359
00:32:22,460 --> 00:32:23,230
50 years ago.
360
00:32:23,640 --> 00:32:24,760
What do you mean?
361
00:32:25,320 --> 00:32:26,940
The interval between it is getting shorter,
362
00:32:27,119 --> 00:32:29,520
which means your body is getting decaying,
363
00:32:29,700 --> 00:32:31,240
and the loss of heart is getting bigger.
364
00:32:31,400 --> 00:32:32,959
Maybe the next time will be shorter.
365
00:32:33,160 --> 00:32:36,040
Ten years, a year, even a month.
366
00:32:36,280 --> 00:32:38,400
If you don't prepare the donor in advance,
367
00:32:38,719 --> 00:32:39,760
you'll be doomed.
368
00:32:40,079 --> 00:32:41,479
So you mean...
369
00:32:42,239 --> 00:32:43,880
Everything I've done right now
370
00:32:44,079 --> 00:32:45,479
doesn't make any sense, does it?
371
00:32:45,680 --> 00:32:46,800
I mean,
372
00:32:48,199 --> 00:32:49,520
I have a better plan.
373
00:32:50,079 --> 00:32:51,239
What's that?
374
00:33:23,199 --> 00:33:26,119
The fruits of Peach Blossom
is the relics of the Penglai family.
375
00:33:27,199 --> 00:33:28,520
Pure force of Penglai.
376
00:33:29,680 --> 00:33:30,599
I can use it
377
00:33:31,680 --> 00:33:34,119
to make you a heart that never ages.
378
00:33:36,800 --> 00:33:38,760
-Why should I believe you?
-Because...
379
00:33:54,359 --> 00:33:55,239
Don't move.
380
00:33:56,230 --> 00:33:59,100
Bai Qi, didn't I tell you to deal with him?
381
00:33:59,160 --> 00:34:00,000
Cut the crap!
382
00:34:04,479 --> 00:34:06,439
Wake up Xiao Xiao, let's go together.
383
00:34:07,119 --> 00:34:07,920
You come over.
384
00:34:10,760 --> 00:34:12,360
Calm down, relax.
385
00:34:16,959 --> 00:34:17,840
All step back.
386
00:35:03,479 --> 00:35:05,639
The death is still the death.
387
00:35:06,919 --> 00:35:08,199
Because...
388
00:35:09,719 --> 00:35:12,360
I'll never risk Lin Xia's life.
389
00:35:23,360 --> 00:35:24,919
If it were him,
390
00:35:29,000 --> 00:35:30,000
he'll do the same.
391
00:35:47,000 --> 00:35:48,639
Awesome! It's amazing.
392
00:35:49,239 --> 00:35:51,600
You took his force of Penglai.
393
00:35:51,879 --> 00:35:53,719
So he's not able to heal himself.
394
00:35:58,679 --> 00:35:59,520
I killed him.
395
00:36:00,040 --> 00:36:03,080
Everything about him is mine.
396
00:36:03,360 --> 00:36:06,120
It's all yours, no problem.
397
00:36:06,360 --> 00:36:07,239
Actually,
398
00:36:07,560 --> 00:36:08,900
you're just like me.
399
00:36:09,060 --> 00:36:10,680
You did everything for your own purpose.
400
00:36:10,820 --> 00:36:11,670
The difference is,
401
00:36:11,959 --> 00:36:12,959
you did it for a woman
402
00:36:13,120 --> 00:36:15,439
while I'm here for more things.
403
00:36:18,399 --> 00:36:19,199
Get him out of here.
404
00:37:05,840 --> 00:37:07,360
It's good to have more than one hideout.
405
00:37:08,080 --> 00:37:09,280
After all, there was an accident.
406
00:37:10,840 --> 00:37:15,239
I feel weird to have surgery there.
407
00:37:16,679 --> 00:37:17,639
Dr. Bai.
408
00:37:18,439 --> 00:37:19,840
You don't mind, do you?
409
00:37:50,879 --> 00:37:51,760
Bastard!
410
00:38:06,199 --> 00:38:07,560
Hei Qi!
411
00:38:11,280 --> 00:38:13,800
How could you do that to Miss Lin?
412
00:38:14,000 --> 00:38:17,040
Sir, this woman is cunning.
413
00:38:17,399 --> 00:38:18,280
I see.
414
00:38:19,159 --> 00:38:22,479
Miss Lin, just put up with it.
415
00:38:25,399 --> 00:38:26,600
Let's get started.
416
00:38:39,230 --> 00:38:39,980
Dr. Bai.
417
00:38:42,000 --> 00:38:45,159
As long as you're careful
and make no mistake,
418
00:38:45,879 --> 00:38:51,120
you and your lover can stay
together for a long time in future.
419
00:38:54,479 --> 00:38:55,040
Let's start.
420
00:39:00,040 --> 00:39:00,679
Well...
421
00:39:01,919 --> 00:39:04,320
I feel like I am in a position
of being slaughtered.
422
00:39:05,399 --> 00:39:07,919
I never felt this way
in the previous surgeries.
423
00:39:08,840 --> 00:39:11,950
But this time, I have a lot of thoughts.
424
00:39:13,479 --> 00:39:15,040
Can you use anaesthetic?
425
00:39:17,639 --> 00:39:18,760
This is an anaesthetic.
426
00:39:19,479 --> 00:39:20,639
When you wake up.
427
00:39:21,199 --> 00:39:24,000
you will have a heart that never ages.
428
00:39:36,300 --> 00:39:37,230
It's not too bad.
429
00:39:39,639 --> 00:39:40,280
Seriously,
430
00:39:41,000 --> 00:39:42,520
I'm a little sleepy.
431
00:39:44,439 --> 00:39:45,679
See you later.
432
00:40:36,679 --> 00:40:37,280
Well...
433
00:40:38,560 --> 00:40:40,199
Mr. Shang Guan said
434
00:40:40,679 --> 00:40:42,239
if that surgery is running smooth,
435
00:40:42,560 --> 00:40:44,639
he doesn't need the girl's heart anymore.
436
00:40:45,159 --> 00:40:46,199
And we can take an action.
437
00:40:46,199 --> 00:40:47,080
Okay.
438
00:40:48,320 --> 00:40:50,800
I've been a little tired lately,
I'll sleep for a while.
439
00:40:51,959 --> 00:40:53,600
I'll sleep a while, too.
440
00:42:52,603 --> 00:42:56,503
♪ This winter has gone too fast ♪
441
00:42:56,553 --> 00:43:04,153
♪ Like the dance we danced together ♪
442
00:43:04,353 --> 00:43:08,053
♪ Is it all good things gone fast? ♪
443
00:43:08,103 --> 00:43:14,803
♪ We're just like a sand grain
under the starry night ♪
444
00:43:14,903 --> 00:43:17,903
♪ Perhaps ♪
445
00:43:21,943 --> 00:43:25,543
♪ Don't be stubborn
to fight against yourself ♪
446
00:43:25,653 --> 00:43:28,353
♪ Dress all the wounds ♪
447
00:43:28,553 --> 00:43:32,553
♪ Let's not be afraid ♪
448
00:43:33,353 --> 00:43:37,553
♪ Keep your smile in my heart ♪
449
00:43:37,653 --> 00:43:40,153
♪ Water it with my warm heart ♪
450
00:43:40,603 --> 00:43:43,603
♪ Promise me to stay happy ♪
451
00:43:43,653 --> 00:43:46,253
♪ It's going to sprout ♪
452
00:43:46,353 --> 00:43:48,553
♪ It's going to bloom ♪
453
00:43:48,603 --> 00:43:54,703
♪ Shall we live under the tree? ♪
454
00:43:54,853 --> 00:43:59,853
♪ Do you still keep
the words in your heart? ♪
455
00:44:00,153 --> 00:44:05,853
♪ I admit the world is more complicated
than what I thought ♪
456
00:44:05,903 --> 00:44:09,803
♪ Some memories are still there ♪
457
00:44:10,253 --> 00:44:13,053
♪ Some dreams are too noisy ♪
458
00:44:13,153 --> 00:44:18,053
♪ Too hurt, let's forget about it ♪
459
00:44:18,103 --> 00:44:23,803
♪ Do you still remember your words? ♪
460
00:44:23,803 --> 00:44:29,603
♪ Do you believe it's all destined? ♪
461
00:44:29,653 --> 00:44:32,253
♪ Worries in my heart ♪
462
00:44:32,302 --> 00:44:35,302
♪ True and false ♪
463
00:44:35,803 --> 00:44:39,403
♪ If you don't want to answer it ♪
464
00:44:39,553 --> 00:44:45,753
♪ Let's just raise a toast ♪
465
00:44:45,903 --> 00:44:50,903
♪ Do you still keep
the words in your heart? ♪
466
00:44:52,053 --> 00:44:57,753
♪ I admit the world is more complicated
than what I thought ♪
467
00:44:57,903 --> 00:45:01,803
♪ Some memories are still there ♪
468
00:45:01,853 --> 00:45:03,786
♪ Some dreams are too noisy ♪
469
00:45:04,853 --> 00:45:09,653
♪ Too hurt, let's forget about it ♪
470
00:45:09,703 --> 00:45:15,403
♪ Do you still remember your words? ♪
471
00:45:15,403 --> 00:45:20,603
♪ Do you believe it's all destined? ♪
472
00:45:21,103 --> 00:45:23,703
♪ Worries in my heart ♪
473
00:45:23,753 --> 00:45:26,753
♪ True and false ♪
474
00:45:26,903 --> 00:45:30,503
♪ If you don't want to answer it ♪
475
00:45:30,553 --> 00:45:36,753
♪ Let's just raise a toast ♪
28952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.