Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,901 --> 00:00:11,342
Beyond the distant Milky Way,
2
00:00:11,901 --> 00:00:13,662
there's a mysterious planet.
3
00:00:13,662 --> 00:00:14,742
It's called Penglai.
4
00:00:15,941 --> 00:00:18,862
The people there can manipulate
the power of the spirit.
5
00:00:19,141 --> 00:00:21,422
To keep themselves young and alive.
6
00:00:22,462 --> 00:00:23,621
Thousands of years ago,
7
00:00:24,382 --> 00:00:27,101
as Penglai's Boat
crossed the Milky Way,
8
00:00:27,462 --> 00:00:29,112
it accidentally crashed on Earth.
9
00:00:29,741 --> 00:00:31,741
The giant boat with great energy
10
00:00:31,902 --> 00:00:33,862
turned into countless pieces of jade,
11
00:00:33,941 --> 00:00:35,462
scattered around the world.
12
00:00:36,462 --> 00:00:38,782
If someone with an obsession
gets those jades,
13
00:00:39,582 --> 00:00:42,021
the energy in it will infect them
14
00:00:42,461 --> 00:00:45,942
and turn them into spirits
manipulated by obsessives.
15
00:00:47,942 --> 00:00:49,782
And the survivors of Penglai's Boat
16
00:00:50,742 --> 00:00:52,692
eliminated all the spirits of the world
17
00:00:52,702 --> 00:00:54,362
to reclaim the Force of Penglai.
18
00:00:55,062 --> 00:00:58,102
They were called heavenly soldiers.
19
00:01:01,981 --> 00:01:03,461
She's a heavenly soldier,
20
00:01:03,781 --> 00:01:05,341
and he's a spirit.
21
00:01:05,521 --> 00:01:07,641
They're supposed
to remain irreconcilable.
22
00:01:08,141 --> 00:01:09,222
But no one expected,
23
00:01:10,262 --> 00:01:11,302
they were finally
24
00:01:13,061 --> 00:01:14,781
in love.
25
00:01:30,252 --> 00:01:32,252
[Fairyland Lovers]
26
00:01:34,102 --> 00:01:35,602
[Episode 6]
27
00:02:07,052 --> 00:02:08,093
I don't believe it.
28
00:02:08,372 --> 00:02:09,873
Even if you're a piece of ice,
29
00:02:10,093 --> 00:02:11,933
I'm going to melt you, too.
30
00:02:21,052 --> 00:02:25,293
Dr. Bai, do you want some breakfast?
31
00:02:25,493 --> 00:02:28,372
I made it myself.
32
00:02:29,813 --> 00:02:33,933
Omelets and sandwiches.
33
00:02:38,093 --> 00:02:44,133
Dr. Bai, it's time to get up!
34
00:02:45,533 --> 00:02:49,012
Did I disturb you?
35
00:02:50,533 --> 00:02:52,292
Get up!
36
00:02:57,012 --> 00:02:58,213
Dr. Bai.
37
00:02:59,652 --> 00:03:03,773
I know, I was rude yesterday.
38
00:03:05,133 --> 00:03:10,292
I hope you don't mind
and please forgive me.
39
00:03:17,132 --> 00:03:18,013
Seriously,
40
00:03:19,613 --> 00:03:21,213
the boy doesn't have parents,
41
00:03:21,492 --> 00:03:23,213
but only one aunt.
42
00:03:24,093 --> 00:03:26,813
Dr. Bai, you'll know when you see it.
43
00:03:28,573 --> 00:03:32,372
That spirit really needs your help.
44
00:03:38,473 --> 00:03:39,473
Dr. Bai.
45
00:03:47,232 --> 00:03:48,412
Don't pretend to sleep!
46
00:03:48,553 --> 00:03:50,633
Open the door!
47
00:03:54,433 --> 00:03:56,193
What happened to your boss?
48
00:03:56,433 --> 00:03:58,093
He's still sleeping at this time!
49
00:03:58,273 --> 00:03:59,933
He went out early in the morning.
50
00:04:01,733 --> 00:04:04,273
Why didn't you say it earlier?
Are you fooling me?
51
00:04:04,312 --> 00:04:05,913
I think you're so cute.
52
00:04:06,633 --> 00:04:07,433
Really?
53
00:04:13,473 --> 00:04:14,792
Where did he go?
54
00:04:14,952 --> 00:04:15,802
Where else?
55
00:04:15,827 --> 00:04:18,377
You'd keep making noise
if he didn't go there.
56
00:04:18,433 --> 00:04:19,233
Really?
57
00:04:21,913 --> 00:04:24,233
He was supposed to say yes last night.
58
00:04:24,513 --> 00:04:25,213
I'll tell you.
59
00:04:25,353 --> 00:04:27,472
My boss is so fake.
60
00:04:27,572 --> 00:04:29,872
The more you order him,
the less he'd say yes.
61
00:04:29,873 --> 00:04:32,592
But he's reliable at the critical point.
62
00:04:34,913 --> 00:04:35,752
Childish.
63
00:04:37,353 --> 00:04:39,592
All right, I'll wait for him.
64
00:05:25,793 --> 00:05:26,552
Don't resist.
65
00:05:28,993 --> 00:05:30,592
You can't beat me.
66
00:05:32,433 --> 00:05:33,552
Don't come over.
67
00:05:38,273 --> 00:05:39,552
Where did you keep Xiu?
68
00:05:39,713 --> 00:05:41,273
You care about him so much.
69
00:05:42,752 --> 00:05:44,392
If you dare to hurt him,
70
00:05:44,793 --> 00:05:46,233
I'll be fighting for my life
71
00:05:46,433 --> 00:05:47,713
and never let you go.
72
00:05:47,993 --> 00:05:49,273
Are you afraid of me?
73
00:05:54,012 --> 00:05:56,833
I'm not a heavenly soldier.
You don't have to be afraid.
74
00:05:56,913 --> 00:05:57,793
Nonsense!
75
00:05:58,233 --> 00:06:01,312
Why are you wearing the bracelet
of the heavenly soldier then?
76
00:06:01,513 --> 00:06:02,913
I don't care if you kill me.
77
00:06:03,192 --> 00:06:05,073
But don't hurt the child.
78
00:06:05,472 --> 00:06:07,073
He's just a mortal.
79
00:06:07,272 --> 00:06:08,233
He's safe.
80
00:06:08,673 --> 00:06:11,032
Besides, he begged me
81
00:06:11,913 --> 00:06:13,152
to cure you.
82
00:06:15,633 --> 00:06:16,872
You can cure me?
83
00:06:19,553 --> 00:06:22,192
Find the lesions, remove them.
84
00:06:22,432 --> 00:06:24,472
Then you can turn into a normal person.
85
00:06:24,472 --> 00:06:26,953
It's easy for me.
86
00:06:30,953 --> 00:06:32,033
Become a human being?
87
00:06:33,432 --> 00:06:36,233
Can I stay with Xiu forever then?
88
00:06:38,793 --> 00:06:41,073
But then he'll see my scars.
89
00:06:41,992 --> 00:06:45,353
No, it's not going to work.
90
00:06:45,673 --> 00:06:47,152
I can't.
91
00:06:48,913 --> 00:06:50,553
Looks like I come in vain.
92
00:06:51,032 --> 00:06:52,712
A lot of spirits are like you.
93
00:06:53,553 --> 00:06:55,272
When you become an evil spirit,
94
00:06:56,032 --> 00:06:58,673
I can only free you with my hands.
95
00:07:01,032 --> 00:07:02,673
I'm not afraid to die.
96
00:07:04,192 --> 00:07:05,673
Never repent till death.
97
00:07:10,513 --> 00:07:11,152
Forget it.
98
00:07:12,673 --> 00:07:13,633
Wait a minute.
99
00:07:16,233 --> 00:07:19,872
Tell him not to come back again.
100
00:07:20,513 --> 00:07:22,673
Let him find a good person
to take him in.
101
00:07:23,113 --> 00:07:24,673
Let him forget me.
102
00:07:43,113 --> 00:07:44,953
Look at this step.
103
00:07:54,192 --> 00:07:55,992
Why don't you give it a try?
104
00:08:02,913 --> 00:08:03,592
Want candy?
105
00:08:20,752 --> 00:08:21,872
Let me help you.
106
00:08:22,872 --> 00:08:24,833
-What are you doing?
-How is it going?
107
00:08:25,472 --> 00:08:26,393
What?
108
00:08:26,633 --> 00:08:27,852
The boy's aunt, Mu Mei.
109
00:08:27,913 --> 00:08:30,073
Didn't you go to cure her?
110
00:08:30,633 --> 00:08:31,433
I've been there.
111
00:08:33,312 --> 00:08:36,152
You're just like
the reincarnation of Lei Feng.
112
00:08:36,353 --> 00:08:38,592
I'll make an appreciation flag for you.
113
00:08:39,472 --> 00:08:41,793
Why are you so kind to a stranger?
114
00:08:42,233 --> 00:08:43,152
Am I?
115
00:08:45,732 --> 00:08:47,512
You haven't told me the result yet.
116
00:08:47,553 --> 00:08:49,472
Is she cured?
117
00:08:51,913 --> 00:08:53,263
She rejected the treatment.
118
00:08:53,432 --> 00:08:55,113
For such a desperate person,
119
00:08:55,353 --> 00:08:56,472
I can't do anything.
120
00:08:58,472 --> 00:09:00,152
So you give up?
121
00:09:00,212 --> 00:09:02,312
A doctor should always
have parental heart.
122
00:09:05,693 --> 00:09:08,393
You just heard it.
So I don't have to explain it again.
123
00:09:08,472 --> 00:09:11,073
Dr. Bai, as long as you can cure my aunt,
124
00:09:11,233 --> 00:09:12,992
I can live a long time.
125
00:09:13,152 --> 00:09:15,833
I'll give you all the money
I make in the future.
126
00:09:17,293 --> 00:09:19,593
No point even if you give me
a golden mountain.
127
00:09:19,633 --> 00:09:22,272
My treatment must be approved
by the patient.
128
00:09:22,793 --> 00:09:25,113
You just don't want to cure my aunt.
129
00:09:27,233 --> 00:09:28,272
Bai Qi.
130
00:09:28,712 --> 00:09:30,872
You said you were a doctor.
131
00:09:30,873 --> 00:09:32,423
Now you do nothing to save her.
132
00:09:32,493 --> 00:09:34,053
What kind of doctor are you?
133
00:09:35,032 --> 00:09:36,073
Whatever you say.
134
00:09:37,752 --> 00:09:38,312
Boss.
135
00:09:45,533 --> 00:09:46,665
I'm going there now.
136
00:09:46,790 --> 00:09:47,977
Let me drive you.
137
00:09:48,192 --> 00:09:48,673
No need.
138
00:09:48,992 --> 00:09:50,633
If I could convince his aunt,
139
00:09:51,032 --> 00:09:52,453
would you like to cure her?
140
00:09:52,673 --> 00:09:53,272
Go away!
141
00:09:53,633 --> 00:09:54,353
No way!
142
00:09:57,353 --> 00:09:58,393
Bai Qi!
143
00:10:06,632 --> 00:10:08,952
Stop crying. It won't help.
144
00:10:12,913 --> 00:10:13,793
Come with me.
145
00:10:14,673 --> 00:10:15,313
Where to?
146
00:10:17,712 --> 00:10:18,832
Go back to your aunt.
147
00:10:19,873 --> 00:10:20,712
Go.
148
00:10:21,512 --> 00:10:22,272
Sis Xia.
149
00:10:24,712 --> 00:10:25,632
Goodbye, Madam.
150
00:10:27,392 --> 00:10:29,553
Mr. Yang, you're finally here.
151
00:10:29,832 --> 00:10:32,353
-The money you gave me...
-I'm looking for someone.
152
00:10:32,353 --> 00:10:34,233
Looking for someone? Who?
153
00:10:34,913 --> 00:10:37,113
A teacher or a student?
154
00:10:39,113 --> 00:10:39,832
A student.
155
00:10:40,072 --> 00:10:41,832
Do you know her name?
156
00:10:42,233 --> 00:10:42,903
I don't know.
157
00:10:43,233 --> 00:10:45,993
Is she here now?
158
00:10:47,632 --> 00:10:48,333
I don't know.
159
00:10:49,272 --> 00:10:50,672
Give me her contact details.
160
00:10:51,832 --> 00:10:55,072
I'm really sorry. I don't even know
who you're referring to.
161
00:10:55,313 --> 00:10:57,433
Besides, even if I knew,
162
00:10:57,793 --> 00:11:00,193
I can't give you her contact details.
163
00:11:00,592 --> 00:11:02,993
After all, it's her privacy.
164
00:11:03,272 --> 00:11:04,652
How many taels do you want?
165
00:11:04,873 --> 00:11:05,993
How much?
166
00:11:07,072 --> 00:11:08,913
It's not about money.
167
00:11:10,553 --> 00:11:11,952
What about this?
168
00:11:12,313 --> 00:11:14,472
Since you're interested in signing up,
169
00:11:14,673 --> 00:11:17,072
why don't you register
and take a lesson first?
170
00:11:17,133 --> 00:11:18,377
Since she's a student,
171
00:11:18,402 --> 00:11:20,777
you will surely meet her
one day. Right?
172
00:11:26,313 --> 00:11:27,072
That's good.
173
00:11:42,313 --> 00:11:45,913
Dr. Bai, the coffee here is terrible.
174
00:11:46,313 --> 00:11:48,113
How long are you going
to observe me?
175
00:11:57,113 --> 00:11:58,753
In these few hours,
176
00:11:59,032 --> 00:12:00,832
do you have any useful information?
177
00:12:01,233 --> 00:12:02,172
The book is nice.
178
00:12:02,392 --> 00:12:03,632
Don't I look good?
179
00:12:05,272 --> 00:12:06,132
I can't read you.
180
00:12:06,993 --> 00:12:08,888
Usually, the people that I can't read
181
00:12:08,913 --> 00:12:09,937
are all dangerous.
182
00:12:15,113 --> 00:12:16,592
What's so dangerous of me?
183
00:12:17,152 --> 00:12:20,313
I'm just a woman who makes a living
from information trafficking.
184
00:12:21,553 --> 00:12:22,753
I just want to see you.
185
00:12:24,613 --> 00:12:27,273
Do you want to talk about
the secret of the bracelet?
186
00:12:29,793 --> 00:12:31,113
It's not just a bracelet.
187
00:12:31,632 --> 00:12:34,832
I know a lot about you.
188
00:12:38,553 --> 00:12:40,592
Aunt, come out!
189
00:12:40,832 --> 00:12:41,712
I am back.
190
00:12:43,873 --> 00:12:46,152
Aunt, come out!
191
00:12:46,353 --> 00:12:47,553
Come out and see me!
192
00:12:47,753 --> 00:12:49,313
I really miss you.
193
00:12:52,793 --> 00:12:55,272
Xiu's aunt, please come out.
194
00:12:55,433 --> 00:12:56,793
I'm here to help you.
195
00:12:57,753 --> 00:12:59,152
I know you're sick.
196
00:12:59,753 --> 00:13:00,953
As long as you're cured,
197
00:13:00,993 --> 00:13:02,993
everything's going to be the same.
198
00:13:04,152 --> 00:13:05,753
Don't hide from Xiu.
199
00:13:06,313 --> 00:13:08,512
Do you really want to abandon me?
200
00:13:08,832 --> 00:13:10,512
I really miss you.
201
00:13:18,632 --> 00:13:19,472
Aunt.
202
00:13:20,233 --> 00:13:21,072
Aunt.
203
00:13:22,793 --> 00:13:24,832
Aunt, I miss you so much.
204
00:13:24,993 --> 00:13:25,673
Xiu.
205
00:13:26,952 --> 00:13:29,632
Xiu, does your head still hurt?
206
00:13:30,113 --> 00:13:31,632
No, not hurt at all.
207
00:13:31,913 --> 00:13:32,993
You lied to me again.
208
00:13:33,193 --> 00:13:35,472
They hit you so hard.
I'm sure it hurts.
209
00:13:35,632 --> 00:13:36,892
As long as I can see you,
210
00:13:36,895 --> 00:13:38,777
I'm not afraid even if they kill me.
211
00:13:40,113 --> 00:13:41,313
Silly boy.
212
00:13:41,592 --> 00:13:42,716
If they hit you again,
213
00:13:42,741 --> 00:13:44,017
make sure you run away.
214
00:13:44,193 --> 00:13:44,952
Remember?
215
00:13:58,673 --> 00:14:00,832
Xiu, go back to your room.
216
00:14:01,113 --> 00:14:02,572
I have something to tell her.
217
00:14:02,753 --> 00:14:04,072
Why can't I listen?
218
00:14:04,512 --> 00:14:05,793
You're not a good boy.
219
00:14:06,353 --> 00:14:08,032
I'm going now.
220
00:14:14,433 --> 00:14:15,433
Please follow me.
221
00:14:25,113 --> 00:14:26,452
Why did you turn him down?
222
00:14:26,753 --> 00:14:28,203
Because the cost is too high.
223
00:14:31,673 --> 00:14:33,913
I knew that. He did it for money.
224
00:14:34,913 --> 00:14:36,712
How much does Bai Qi want from you?
225
00:14:39,632 --> 00:14:40,913
He didn't ask for it.
226
00:14:41,632 --> 00:14:43,932
But I'm going to lose
the most precious thing.
227
00:14:45,632 --> 00:14:47,152
The most precious thing?
228
00:14:47,832 --> 00:14:49,032
What's that?
229
00:14:51,793 --> 00:14:53,913
Have you seen my original looks?
230
00:14:54,113 --> 00:14:55,152
I'm not afraid.
231
00:14:56,592 --> 00:14:58,272
Really?
232
00:15:11,632 --> 00:15:14,512
I'm sorry, I scared you.
233
00:15:16,913 --> 00:15:17,753
It's okay.
234
00:15:18,152 --> 00:15:20,952
Since Xiu isn't afraid of you,
I'm not afraid of you either.
235
00:15:21,913 --> 00:15:24,233
He has never seen my original looks
236
00:15:24,233 --> 00:15:25,912
and never knew that I'm a spirit.
237
00:15:25,993 --> 00:15:27,072
He's simple.
238
00:15:27,272 --> 00:15:29,353
Please don't tell him.
239
00:15:33,313 --> 00:15:34,673
Don't worry.
240
00:15:36,913 --> 00:15:37,712
Have a seat.
241
00:15:43,272 --> 00:15:44,392
What's your name?
242
00:15:45,272 --> 00:15:47,592
My surname is Lin.
243
00:15:51,592 --> 00:15:55,793
Miss Lin, I need a favor from you.
244
00:15:59,472 --> 00:16:01,152
Judging from your reaction,
245
00:16:01,392 --> 00:16:04,793
everything I just said is true.
246
00:16:09,353 --> 00:16:10,272
The wine's good.
247
00:16:10,673 --> 00:16:12,293
Are you sure you don't want it?
248
00:16:15,673 --> 00:16:18,993
I forgot it, you don't drink.
249
00:16:23,753 --> 00:16:27,353
Don't worry, I'm just a mortal.
250
00:16:27,553 --> 00:16:29,673
And you can kill me easily.
251
00:16:30,553 --> 00:16:32,075
I have a way to know
252
00:16:32,100 --> 00:16:35,296
everything about
the spirits in this city.
253
00:16:36,433 --> 00:16:37,753
Shall we make a friend?
254
00:16:56,673 --> 00:16:58,873
No, I can't promise you.
255
00:17:05,392 --> 00:17:06,233
Am I...?
256
00:17:07,392 --> 00:17:10,512
Miss Lin, please promise me.
257
00:17:14,233 --> 00:17:16,472
No, I can't promise you.
258
00:17:16,712 --> 00:17:18,592
There must be another way.
259
00:17:24,873 --> 00:17:25,913
Aunt.
260
00:17:26,113 --> 00:17:28,673
Xiu, don't come over.
261
00:17:29,072 --> 00:17:30,472
Aunt, what's wrong with you?
262
00:17:31,392 --> 00:17:32,592
Miss Lin.
263
00:17:33,233 --> 00:17:35,072
Xiu, you go out first.
264
00:17:35,272 --> 00:17:36,673
I'll take care of your aunt.
265
00:17:45,993 --> 00:17:47,193
Go away!
266
00:18:27,272 --> 00:18:28,712
Aunt, are you okay?
267
00:18:28,832 --> 00:18:30,592
Go away, don't come back again!
268
00:18:30,592 --> 00:18:32,512
Xiu, are you all right?
269
00:18:32,793 --> 00:18:34,433
Aunt, I'm not leaving.
270
00:18:36,113 --> 00:18:38,152
Why can't you listen to me?
271
00:18:38,392 --> 00:18:40,512
Aunt, I'm not going to leave you.
272
00:18:47,632 --> 00:18:49,433
Look at my face.
273
00:18:49,953 --> 00:18:51,433
Don't you understand?
274
00:18:51,833 --> 00:18:52,553
Get lost!
275
00:18:54,392 --> 00:18:57,232
Aunt, I'll never hate you.
276
00:18:57,593 --> 00:18:59,872
I'll never be afraid of you.
277
00:19:18,872 --> 00:19:19,752
Are you okay?
278
00:19:23,593 --> 00:19:24,632
Aunt, let her go.
279
00:19:24,873 --> 00:19:25,933
She's a good person!
280
00:19:26,152 --> 00:19:27,593
Aunt, let her go!
281
00:19:28,632 --> 00:19:29,713
Aunt!
282
00:19:30,073 --> 00:19:31,352
Let her go!
283
00:19:31,752 --> 00:19:33,032
Aunt, let her go!
284
00:19:33,673 --> 00:19:35,793
Let her go!
285
00:19:37,953 --> 00:19:38,673
Aunt!
286
00:19:39,392 --> 00:19:40,152
Aunt!
287
00:19:40,392 --> 00:19:40,992
Go!
288
00:20:12,793 --> 00:20:13,392
Bai Qi.
289
00:20:24,473 --> 00:20:26,793
I saw them yesterday.
290
00:20:27,512 --> 00:20:29,433
They tried to trick me into the car.
291
00:20:29,553 --> 00:20:30,352
Strange.
292
00:20:30,352 --> 00:20:32,192
Evil spirits never act with a plan.
293
00:20:32,473 --> 00:20:33,593
What brings you here?
294
00:20:33,913 --> 00:20:35,053
You changed your mind?
295
00:20:35,232 --> 00:20:36,773
Are you going to cure Mu Mei?
296
00:20:38,232 --> 00:20:39,413
Shall we make a friend?
297
00:20:42,593 --> 00:20:43,732
I never make friends.
298
00:20:44,473 --> 00:20:46,553
Let's see the gift first.
299
00:20:58,193 --> 00:21:00,873
Boss, Lin Xia sent the boy
back to the West Mountain.
300
00:21:02,673 --> 00:21:04,516
If I had just come here later,
301
00:21:04,541 --> 00:21:05,577
you'd be killed.
302
00:21:06,512 --> 00:21:08,112
Why are you shouting at me?
303
00:21:09,352 --> 00:21:10,433
Since you are here,
304
00:21:10,593 --> 00:21:13,272
why not cure his aunt?
305
00:21:14,793 --> 00:21:15,713
It's too late.
306
00:21:17,793 --> 00:21:18,512
Xiu!
307
00:21:27,512 --> 00:21:28,953
What's wrong with her?
308
00:21:29,152 --> 00:21:30,402
She's an evil spirit now.
309
00:21:30,833 --> 00:21:31,833
What should we do?
310
00:21:33,913 --> 00:21:35,963
I can only control her
for the time being.
311
00:21:36,032 --> 00:21:38,152
But she'll be in pain till death.
312
00:21:40,152 --> 00:21:41,372
Bai Qi, please save her.
313
00:21:41,752 --> 00:21:43,552
You're awesome,
you must have a way.
314
00:21:43,554 --> 00:21:44,733
She's not a bad person.
315
00:21:44,813 --> 00:21:46,872
She's no longer his aunt now.
316
00:21:53,752 --> 00:21:54,952
Bai Qi, you're so great.
317
00:21:54,953 --> 00:21:56,073
You must have a way.
318
00:21:56,272 --> 00:21:57,872
Figure it out.
319
00:21:58,593 --> 00:22:00,193
As long as you save them,
320
00:22:00,553 --> 00:22:02,872
I will do whatever you want me to do.
321
00:22:05,713 --> 00:22:07,132
You just met him yesterday.
322
00:22:07,233 --> 00:22:08,952
Why are you doing so much for him?
323
00:22:08,992 --> 00:22:11,009
Because I don't want him to lose
324
00:22:11,034 --> 00:22:13,176
his only reliance in this world.
325
00:22:42,872 --> 00:22:44,232
Aunt.
326
00:22:44,913 --> 00:22:46,232
Bai Qi, please save her.
327
00:22:46,412 --> 00:22:48,162
You're awesome,
you must have a way.
328
00:22:48,193 --> 00:22:49,392
She's not a bad person.
329
00:23:06,032 --> 00:23:07,913
I know I'm not your master.
330
00:23:10,392 --> 00:23:12,272
But can you help me once?
331
00:23:48,593 --> 00:23:50,073
How's Xiu going?
332
00:23:52,392 --> 00:23:55,112
He'll be fine,
just let him sleep for a night.
333
00:23:57,232 --> 00:23:58,433
That's good.
334
00:23:59,872 --> 00:24:00,872
Thank you.
335
00:24:17,112 --> 00:24:17,953
Bai Qi.
336
00:24:19,673 --> 00:24:21,473
I really want to thank you.
337
00:24:23,073 --> 00:24:24,152
Since I was born,
338
00:24:24,593 --> 00:24:25,913
I've never seen my mom.
339
00:24:28,352 --> 00:24:29,632
And my dad
340
00:24:30,593 --> 00:24:32,793
was cheating outside all day.
341
00:24:33,713 --> 00:24:35,752
He always left me at home alone
342
00:24:35,992 --> 00:24:37,392
for a few days.
343
00:24:38,313 --> 00:24:40,793
When I was about the same age as Xiu,
344
00:24:42,992 --> 00:24:44,632
I was so scared.
345
00:24:47,392 --> 00:24:48,512
I was afraid
346
00:24:50,673 --> 00:24:53,232
if my dad wouldn't come back again one day.
347
00:24:53,793 --> 00:24:55,392
Then I would be an orphan.
348
00:24:55,593 --> 00:24:57,032
At that time, I realized
349
00:24:57,272 --> 00:24:58,913
that my dad was not reliable.
350
00:24:59,593 --> 00:25:00,853
I have to rely on myself.
351
00:25:03,593 --> 00:25:04,473
So,
352
00:25:06,673 --> 00:25:08,512
I'm living on my own
353
00:25:08,913 --> 00:25:10,112
until now.
354
00:25:10,673 --> 00:25:12,193
I've been growing up alone.
355
00:25:12,392 --> 00:25:14,512
It's not too hard.
356
00:25:19,752 --> 00:25:22,193
But I don't want Xiu to become like me.
357
00:25:28,193 --> 00:25:32,593
In the end, everyone's
going to be orphans.
358
00:25:33,073 --> 00:25:34,032
You're right.
359
00:25:36,593 --> 00:25:38,232
But when we're hurt
360
00:25:39,272 --> 00:25:40,553
and sad,
361
00:25:41,673 --> 00:25:44,193
if there's someone around you,
362
00:25:46,752 --> 00:25:49,112
maybe the wound won't hurt so much.
363
00:25:53,352 --> 00:25:54,193
You'll have it.
364
00:25:55,473 --> 00:25:57,232
What do you mean?
365
00:26:00,272 --> 00:26:01,973
You'll have someone by your side.
366
00:26:05,232 --> 00:26:06,313
Thank you.
367
00:26:12,313 --> 00:26:14,632
But is there really no cure for Mu Mei?
368
00:26:18,752 --> 00:26:21,193
I can't get into
the memory of an evil spirit.
369
00:26:21,433 --> 00:26:22,872
My treatment
370
00:26:24,032 --> 00:26:25,253
is not working for her.
371
00:26:25,593 --> 00:26:26,272
Why?
372
00:26:27,193 --> 00:26:28,372
The master of memories
373
00:26:28,553 --> 00:26:31,073
has a powerful force
in her own fantasy.
374
00:26:31,793 --> 00:26:33,473
When she was a spirit,
375
00:26:33,752 --> 00:26:34,993
she was still rational.
376
00:26:35,953 --> 00:26:37,732
Maybe my abilities could change it.
377
00:26:38,752 --> 00:26:41,193
But she's now an evil spirit.
378
00:26:42,473 --> 00:26:45,193
No one can defeat
an evil spirit in her memories.
379
00:26:46,593 --> 00:26:48,113
They are not rational at all.
380
00:26:48,793 --> 00:26:50,152
Only endless killing.
381
00:26:51,632 --> 00:26:56,473
But we get into her memory
382
00:26:56,953 --> 00:26:59,433
just to find her obsession, don't we?
383
00:27:00,352 --> 00:27:01,232
Yes.
384
00:27:02,673 --> 00:27:05,073
But I've already known
about Mu Mei's obsession.
385
00:27:06,232 --> 00:27:07,232
You know about it?
386
00:27:08,913 --> 00:27:09,553
Aunt.
387
00:27:11,073 --> 00:27:11,872
Aunt.
388
00:27:14,112 --> 00:27:14,992
Aunt.
389
00:27:16,073 --> 00:27:17,152
Aunt.
390
00:27:26,473 --> 00:27:30,032
So, Mu Mei was abandoned
391
00:27:30,232 --> 00:27:31,992
because of the disfigured.
392
00:27:32,193 --> 00:27:33,793
And then she turned to a spirit.
393
00:27:35,313 --> 00:27:36,833
Is that her obsession?
394
00:27:37,673 --> 00:27:39,232
With her own looks?
395
00:27:42,833 --> 00:27:43,992
She told me
396
00:27:44,313 --> 00:27:47,073
not to let Xiu know that she's a spirit.
397
00:27:58,073 --> 00:28:00,473
In order to hide her real appearance,
398
00:28:00,872 --> 00:28:03,753
she constantly used the Force
of Penglai to mend her face.
399
00:28:04,992 --> 00:28:06,953
And finally turned into an evil spirit.
400
00:28:10,193 --> 00:28:11,553
How stupid she is.
401
00:28:13,193 --> 00:28:14,713
Why?
402
00:28:15,272 --> 00:28:18,953
She's afraid that Xiu will leave her
after seeing her real face.
403
00:28:19,152 --> 00:28:21,473
After all, that's how she was abandoned.
404
00:28:22,913 --> 00:28:25,913
I mean for another reason.
405
00:28:26,272 --> 00:28:27,193
What's the reason?
406
00:28:28,913 --> 00:28:30,953
Xiu, come out.
407
00:28:34,433 --> 00:28:35,272
Xiu.
408
00:28:36,473 --> 00:28:37,872
Why did you get up?
409
00:28:40,392 --> 00:28:41,553
Go back to rest.
410
00:28:41,553 --> 00:28:43,913
When Dr. Bai and I
411
00:28:44,193 --> 00:28:45,392
cure your aunt,
412
00:28:45,593 --> 00:28:47,472
we'll slowly explain it to you, okay?
413
00:28:47,512 --> 00:28:48,773
No explanation is needed.
414
00:28:49,313 --> 00:28:50,352
He knows everything.
415
00:28:51,152 --> 00:28:52,232
What does he know?
416
00:28:53,713 --> 00:28:56,112
He always knew his aunt real looks.
417
00:28:56,512 --> 00:28:57,833
What?
418
00:29:04,392 --> 00:29:05,433
His eyes
419
00:29:06,152 --> 00:29:08,413
can pierce the camouflage
of all the spirits.
420
00:29:09,392 --> 00:29:11,992
Your ancestors should be
a heavenly soldier.
421
00:29:12,032 --> 00:29:15,033
So, you are having the genes
of Penglai's clan in your body.
422
00:29:15,112 --> 00:29:16,813
You've always been well disguised.
423
00:29:16,913 --> 00:29:18,953
Unfortunately, when we first met,
424
00:29:19,473 --> 00:29:22,632
the fear in your heart exposed yourself.
425
00:29:23,032 --> 00:29:24,953
What are you talking about?
426
00:29:25,793 --> 00:29:28,512
Xiu, tell me honestly.
427
00:29:29,073 --> 00:29:32,152
You always knew your aunt's face...
428
00:29:34,433 --> 00:29:36,193
Then why didn't you tell her?
429
00:29:36,593 --> 00:29:37,632
I'm scared.
430
00:29:37,953 --> 00:29:41,912
I'm afraid that she will leave me
if she knows it.
431
00:29:44,032 --> 00:29:45,392
How could it be?
432
00:29:45,512 --> 00:29:47,313
If I'm not mistaken.
433
00:29:47,512 --> 00:29:50,356
he was abandoned by his family too
434
00:29:50,381 --> 00:29:52,136
because of his eyes.
435
00:29:55,352 --> 00:29:58,512
Honey, the boy did
something weird again today.
436
00:29:58,872 --> 00:30:00,952
He said my guest was a red-eyed monster.
437
00:30:01,272 --> 00:30:03,152
He ruined my business again.
438
00:30:05,073 --> 00:30:08,433
How did I get such a brat?
439
00:30:08,793 --> 00:30:10,313
Your ex-wife's clever.
440
00:30:10,593 --> 00:30:13,032
She left him to you and went missing.
441
00:30:14,852 --> 00:30:16,567
I've met a master.
442
00:30:16,592 --> 00:30:21,637
He said the child's life is fateful
and born to attract evil devils.
443
00:30:21,733 --> 00:30:24,312
He'll bring disasters endlessly
if he stays at home.
444
00:30:24,312 --> 00:30:25,573
And I'm pregnant again.
445
00:30:25,673 --> 00:30:27,833
Even if you don't care about me,
446
00:30:27,833 --> 00:30:30,552
you should think about our baby.
447
00:30:30,593 --> 00:30:33,593
Xiu, wait for dad here.
448
00:30:33,852 --> 00:30:35,352
When you finish these candies,
449
00:30:35,352 --> 00:30:37,352
I'll come back to pick you up.
450
00:31:18,392 --> 00:31:22,233
I know that my aunt
cares about her looks.
451
00:31:22,332 --> 00:31:25,772
I'm afraid she'd drive me away
when she knows my secret.
452
00:31:27,312 --> 00:31:30,233
Your aunt doesn't care
about her looks, but you.
453
00:31:31,152 --> 00:31:32,652
It's you.
454
00:31:36,033 --> 00:31:38,546
So we just have to
get into the illusion and
455
00:31:38,571 --> 00:31:41,698
let Mu Mei know
Xiu doesn't care about her look.
456
00:31:41,753 --> 00:31:46,273
And she'll untie the knot in her heart
and put down the obsession.
457
00:31:46,273 --> 00:31:47,639
And then she'll be cured.
458
00:31:47,664 --> 00:31:48,837
Same question.
459
00:31:49,012 --> 00:31:50,653
Mu Mei has become an evil spirit.
460
00:31:51,273 --> 00:31:53,494
The man who entered her fantasy
461
00:31:53,719 --> 00:31:54,936
will be killed.
462
00:31:55,273 --> 00:31:56,952
Please figure it out.
463
00:31:58,112 --> 00:31:59,552
I only know one way.
464
00:31:59,577 --> 00:32:00,816
But I can't do it.
465
00:32:01,033 --> 00:32:03,652
No one in this world can do it.
466
00:32:04,602 --> 00:32:06,202
Just say it!
467
00:32:14,343 --> 00:32:17,542
This flute is made
by the Penglai's clan.
468
00:32:17,823 --> 00:32:21,062
It can be temporarily suppress
the inner rage of the evil spirit
469
00:32:21,323 --> 00:32:24,142
and give me a chance to get into
their memory illusions.
470
00:32:26,862 --> 00:32:27,943
But in this world,
471
00:32:29,542 --> 00:32:31,423
no one can play it.
472
00:32:32,943 --> 00:32:33,943
What are you doing?
473
00:32:39,463 --> 00:32:40,482
How did you do that?
474
00:32:41,142 --> 00:32:42,823
Just blow.
475
00:32:43,183 --> 00:32:43,943
Blow?
476
00:32:48,703 --> 00:32:49,943
Blow it again.
477
00:32:57,223 --> 00:32:58,203
That's impossible.
478
00:32:59,063 --> 00:33:00,622
Why?
479
00:33:06,162 --> 00:33:07,362
The sound is not enough.
480
00:33:07,962 --> 00:33:08,883
We need a rhythm.
481
00:33:10,243 --> 00:33:11,442
What song can you play?
482
00:33:11,763 --> 00:33:12,683
Try it.
483
00:33:28,503 --> 00:33:29,843
Can you play another song?
484
00:33:32,123 --> 00:33:33,562
I can only play this.
485
00:33:37,522 --> 00:33:38,083
Xiu.
486
00:33:38,923 --> 00:33:41,402
Only you can save your aunt now.
487
00:33:41,603 --> 00:33:42,843
But it's very dangerous.
488
00:33:43,723 --> 00:33:45,362
You might not come back.
489
00:33:46,242 --> 00:33:47,403
Are you willing to go?
490
00:33:47,683 --> 00:33:48,563
Yes, I am.
491
00:33:54,443 --> 00:33:55,243
Close your eyes.
492
00:33:56,963 --> 00:33:58,762
I'll guide you to go in.
493
00:34:09,522 --> 00:34:10,443
Before I wake up,
494
00:34:11,002 --> 00:34:12,662
you can't stop playing the flute.
495
00:34:13,642 --> 00:34:14,402
Don't worry.
496
00:34:18,522 --> 00:34:19,483
Give me a thread of hair.
497
00:34:19,882 --> 00:34:20,563
Hair?
498
00:34:21,122 --> 00:34:22,443
What for?
499
00:34:22,443 --> 00:34:23,203
Quick!
500
00:34:30,923 --> 00:34:32,842
Once the incense is in this position,
501
00:34:32,923 --> 00:34:34,402
if I haven't woken up,
502
00:34:34,683 --> 00:34:36,803
you must leave here as soon as possible.
503
00:34:37,803 --> 00:34:39,402
What about you two?
504
00:34:39,603 --> 00:34:40,843
Don't worry about us.
505
00:34:41,642 --> 00:34:42,923
If you don't go,
506
00:34:43,762 --> 00:34:45,122
you'll die too.
507
00:34:50,042 --> 00:34:51,203
Let's start.
508
00:35:48,562 --> 00:35:50,283
Don't be afraid, follow me.
509
00:35:50,882 --> 00:35:51,642
I'm not afraid.
510
00:36:29,852 --> 00:36:33,752
♪ This winter has gone too fast ♪
511
00:36:33,802 --> 00:36:41,402
♪ Like the dance we danced together ♪
512
00:36:41,602 --> 00:36:45,302
♪ Is it all good things gone fast? ♪
513
00:36:45,352 --> 00:36:52,052
♪ We're just like a sand grain
under the starry night ♪
514
00:36:52,152 --> 00:36:55,152
♪ Perhaps ♪
515
00:36:59,192 --> 00:37:02,792
♪ Don't be stubborn
to fight against yourself ♪
516
00:37:02,902 --> 00:37:05,602
♪ Dress all the wounds ♪
517
00:37:05,802 --> 00:37:09,802
♪ Let's not be afraid ♪
518
00:37:10,602 --> 00:37:14,802
♪ Keep your smile in my heart ♪
519
00:37:14,902 --> 00:37:17,402
♪ Water it with my warm heart ♪
520
00:37:17,852 --> 00:37:20,852
♪ Promise me to stay happy ♪
521
00:37:20,902 --> 00:37:23,502
♪ It's going to sprout ♪
522
00:37:23,602 --> 00:37:25,802
♪ It's going to bloom ♪
523
00:37:25,852 --> 00:37:31,952
♪ Shall we live under the tree? ♪
524
00:37:32,102 --> 00:37:37,102
♪ Do you still keep
the words in your heart? ♪
525
00:37:37,402 --> 00:37:43,102
♪ I admit the world is more complicated
than what I thought ♪
526
00:37:43,152 --> 00:37:47,052
♪ Some memories are still there ♪
527
00:37:47,502 --> 00:37:50,302
♪ Some dreams are too noisy ♪
528
00:37:50,402 --> 00:37:55,302
♪ Too hurt, let's forget about it ♪
529
00:37:55,352 --> 00:38:01,052
♪ Do you still remember your words? ♪
530
00:38:01,052 --> 00:38:06,852
♪ Do you believe it's all destined? ♪
531
00:38:06,902 --> 00:38:09,502
♪ Worries in my heart ♪
532
00:38:09,551 --> 00:38:12,551
♪ True and false ♪
533
00:38:13,052 --> 00:38:16,652
♪ If you don't want to answer it ♪
534
00:38:16,802 --> 00:38:23,002
♪ Let's just raise a toast ♪
535
00:38:23,152 --> 00:38:28,152
♪ Do you still keep
the words in your heart? ♪
536
00:38:29,302 --> 00:38:35,002
♪ I admit the world is more complicated
than what I thought ♪
537
00:38:35,152 --> 00:38:39,052
♪ Some memories are still there ♪
538
00:38:39,102 --> 00:38:41,035
♪ Some dreams are too noisy ♪
539
00:38:42,102 --> 00:38:46,902
♪ Too hurt, let's forget about it ♪
540
00:38:46,952 --> 00:38:52,652
♪ Do you still remember your words? ♪
541
00:38:52,652 --> 00:38:55,252
♪ Do you believe it's all destined? ♪
542
00:38:58,352 --> 00:39:00,952
♪ Worries in my heart ♪
543
00:39:01,002 --> 00:39:04,002
♪ True and false ♪
544
00:39:04,152 --> 00:39:07,752
♪ If you don't want to answer it ♪
545
00:39:07,802 --> 00:39:14,002
♪ Let's just raise a toast ♪
33380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.