All language subtitles for FQLY.2021.EP04.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4er

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,020 --> 00:01:31,080 [Luoyang] 2 00:02:09,950 --> 00:02:13,680 [Episode 4] 3 00:02:14,559 --> 00:02:17,339 [Baili Mansion] 4 00:02:25,839 --> 00:02:26,280 Miss Liu. 5 00:02:26,480 --> 00:02:27,119 Have you found him? 6 00:02:27,570 --> 00:02:28,020 No. 7 00:02:28,740 --> 00:02:29,850 But I've requested the Grand Court 8 00:02:29,770 --> 00:02:31,830 [The Chamberlain of Baili Mansion: Baili Wu] 9 00:02:29,980 --> 00:02:30,490 and the Henan Prefecture 10 00:02:30,619 --> 00:02:31,770 to send out more men. 11 00:02:36,770 --> 00:02:37,410 Come home with me. 12 00:02:39,770 --> 00:02:40,900 What do you mean, uncle? 13 00:02:41,020 --> 00:02:46,480 [Duke of Mount Wind: Liu Xiang] 14 00:02:42,339 --> 00:02:43,020 I've waited with you 15 00:02:43,130 --> 00:02:44,420 for a whole night. 16 00:02:44,740 --> 00:02:46,490 No one knows if Baili Hongyi is dead or alive. 17 00:02:46,980 --> 00:02:47,900 What could you do by staying here? 18 00:02:48,300 --> 00:02:49,260 Are you going to live as a widow? 19 00:02:49,700 --> 00:02:50,210 Uncle... 20 00:02:51,090 --> 00:02:52,300 I'm now part of the Baili family. 21 00:02:53,210 --> 00:02:54,180 Even if I were a widow, 22 00:02:54,420 --> 00:02:55,530 I'm still part of the Baili family. 23 00:02:55,780 --> 00:02:57,060 Don't be silly. 24 00:02:58,010 --> 00:02:59,780 Baili Yan is dead. 25 00:03:00,090 --> 00:03:01,570 The two of you did not complete the ceremony. 26 00:03:02,010 --> 00:03:04,130 This marriage has ended. 27 00:03:04,500 --> 00:03:05,220 Uncle. 28 00:03:06,140 --> 00:03:07,220 You were the one who insisted 29 00:03:07,420 --> 00:03:08,090 I marry into the Baili family. 30 00:03:08,420 --> 00:03:09,540 But now you're asking me to leave. 31 00:03:10,010 --> 00:03:10,650 I am 32 00:03:10,940 --> 00:03:12,060 not an item or decoration. 33 00:03:12,420 --> 00:03:13,170 I will not leave. 34 00:03:13,460 --> 00:03:13,900 Liu Ran... 35 00:03:14,300 --> 00:03:15,050 Hongyi is back. 36 00:03:15,580 --> 00:03:15,940 Hongyi! 37 00:03:16,260 --> 00:03:16,820 Hongyi! 38 00:03:26,140 --> 00:03:26,610 Hongyi. 39 00:03:28,690 --> 00:03:29,220 Hongyi. 40 00:03:30,540 --> 00:03:30,900 Hongyi. 41 00:03:31,380 --> 00:03:31,780 What happened? 42 00:03:32,690 --> 00:03:33,730 Did the thugs hurt you? 43 00:03:33,860 --> 00:03:34,220 Hongyi. 44 00:03:34,810 --> 00:03:35,180 Hongyi. 45 00:03:35,450 --> 00:03:35,900 Uncle Wu. 46 00:03:40,510 --> 00:03:41,380 You can leave. 47 00:03:42,460 --> 00:03:42,900 Yes. 48 00:04:45,590 --> 00:04:49,750 [Cultivate Morality Before Educating People] 49 00:05:10,660 --> 00:05:11,050 Hongyi. 50 00:05:13,020 --> 00:05:14,170 You should rest. 51 00:05:18,170 --> 00:05:18,739 Hongyi, 52 00:05:19,580 --> 00:05:20,860 you can't continue on like this. 53 00:05:21,220 --> 00:05:22,770 Your body can't take it. 54 00:05:27,810 --> 00:05:28,650 It is also 55 00:05:30,420 --> 00:05:31,940 time for the master to rest in peace. 56 00:05:54,420 --> 00:05:56,410 Gao Bingzhu has continued his killing spree 57 00:05:57,540 --> 00:05:59,060 and is now still at large! 58 00:06:00,940 --> 00:06:02,490 Master Gao of the Grand Court has instructed that 59 00:06:03,060 --> 00:06:03,770 from this day forward, 60 00:06:04,340 --> 00:06:06,660 all entrances to the Unwelcome Well will be closed! 61 00:06:05,310 --> 00:06:06,730 [The Unwelcome Well ] 62 00:06:08,460 --> 00:06:10,020 What? 63 00:06:11,100 --> 00:06:13,030 [The Unwelcome Well ] 64 00:06:11,580 --> 00:06:11,930 How could it happen? 65 00:06:12,060 --> 00:06:12,500 Yeah! 66 00:06:12,610 --> 00:06:13,260 How could you do this? 67 00:06:14,180 --> 00:06:15,730 Before Gao Bingzhu is arrested, 68 00:06:16,610 --> 00:06:17,060 even a mouse 69 00:06:17,210 --> 00:06:18,620 will not be able to leave this place! 70 00:06:19,620 --> 00:06:21,300 Anyone that leaves without permission 71 00:06:22,650 --> 00:06:23,620 will be killed! 72 00:06:24,530 --> 00:06:25,100 Why? 73 00:06:25,260 --> 00:06:26,180 Why? 74 00:06:27,930 --> 00:06:28,770 Stop fighting! 75 00:06:29,170 --> 00:06:30,540 Stop it, don't fight! 76 00:06:33,060 --> 00:06:33,660 Everyone! 77 00:06:34,210 --> 00:06:34,700 Everyone! 78 00:06:35,090 --> 00:06:36,130 Please remain calm! 79 00:06:36,530 --> 00:06:37,410 Please remain calm! 80 00:06:37,860 --> 00:06:38,740 Please remain calm. 81 00:06:40,460 --> 00:06:41,020 Lord Pei, 82 00:06:41,500 --> 00:06:42,700 all the food and medicines here 83 00:06:42,900 --> 00:06:44,090 are bought from outside 84 00:06:43,020 --> 00:06:46,050 [The Well Officer: Wang Dengcheng] 85 00:06:44,330 --> 00:06:45,130 by the Well officers. 86 00:06:45,460 --> 00:06:46,810 If a lockdown is suddenly imposed, 87 00:06:47,300 --> 00:06:48,820 what would we eat and drink? 88 00:06:49,170 --> 00:06:49,660 That's right! 89 00:06:49,940 --> 00:06:51,620 What would we eat and drink? 90 00:06:51,890 --> 00:06:52,460 Yeah! 91 00:06:52,730 --> 00:06:53,420 What would we eat and drink? 92 00:06:54,410 --> 00:06:55,780 Before we arrest the criminal, 93 00:06:56,690 --> 00:06:58,410 none of you can leave! 94 00:06:59,050 --> 00:06:59,820 Lord Pei, 95 00:07:00,340 --> 00:07:00,780 the food we have 96 00:07:00,890 --> 00:07:02,300 can only last us 15 days. 97 00:07:02,500 --> 00:07:03,820 Ten piculs of bran noodles is all we have. 98 00:07:04,050 --> 00:07:05,180 We are lacking medicine as well. 99 00:07:05,580 --> 00:07:06,610 For us, the strong, 100 00:07:06,660 --> 00:07:07,900 we don't mind starving for a few days. 101 00:07:08,780 --> 00:07:10,300 However, those old, weak, and ill 102 00:07:10,570 --> 00:07:11,540 will die 103 00:07:11,739 --> 00:07:13,290 if they don't have food and medicine! 104 00:07:13,780 --> 00:07:14,570 Yeah. 105 00:07:14,770 --> 00:07:16,140 Lord Pei, 106 00:07:16,420 --> 00:07:17,730 please spare them! 107 00:07:19,810 --> 00:07:20,650 Sir, 108 00:07:20,850 --> 00:07:21,820 my son is seriously ill! 109 00:07:21,930 --> 00:07:23,210 If he doesn't get his medicine, 110 00:07:23,410 --> 00:07:25,420 he will die! 111 00:07:24,470 --> 00:07:26,700 [The Unwelcome Well ] 112 00:07:26,460 --> 00:07:28,450 Sir, please show us mercy! 113 00:07:28,650 --> 00:07:31,260 Lord Pei, please show us mercy! 114 00:07:31,660 --> 00:07:33,620 Lord Pei, please show us mercy! 115 00:07:34,820 --> 00:07:35,570 Please show us mercy! 116 00:07:36,850 --> 00:07:38,060 If you wish to have the lockdown lifted, 117 00:07:39,130 --> 00:07:40,460 cooperate with the Grand Court 118 00:07:41,580 --> 00:07:42,930 to arrest Gao Bingzhu! 119 00:07:44,060 --> 00:07:44,540 Lock the place down! 120 00:07:45,050 --> 00:07:45,650 Lord Pei. 121 00:07:45,890 --> 00:07:47,180 -Lord Pei. Lord Pei. -Lord Pei. 122 00:07:47,180 --> 00:07:47,860 Please don't. 123 00:07:48,340 --> 00:07:49,180 Please. 124 00:08:05,260 --> 00:08:05,740 Uncle Wu, 125 00:08:06,100 --> 00:08:06,890 is Hongyi alright? 126 00:08:20,090 --> 00:08:20,660 Uncle Wu. 127 00:08:21,610 --> 00:08:23,220 Remove the red silks in the garden. 128 00:08:23,780 --> 00:08:24,530 Change into funeral customs. 129 00:08:25,140 --> 00:08:26,060 Immediately go to the west of the capital 130 00:08:26,450 --> 00:08:27,780 to buy the best coffin. 131 00:08:28,460 --> 00:08:29,860 Also draft a list of those attending the funeral 132 00:08:30,210 --> 00:08:31,380 as soon as possible. 133 00:08:35,650 --> 00:08:36,580 These are trying times. 134 00:08:36,820 --> 00:08:37,900 Let's work together 135 00:08:38,410 --> 00:08:39,500 to overcome these difficulties. 136 00:08:40,730 --> 00:08:42,100 Yes. 137 00:08:54,020 --> 00:09:02,580 [The Grand Court] 138 00:09:01,620 --> 00:09:02,130 Lord Pei. 139 00:09:03,340 --> 00:09:03,940 Our men have discovered 140 00:09:04,050 --> 00:09:04,890 Gao Bingzhu's whereabouts. 141 00:09:09,690 --> 00:09:10,660 Come. 142 00:09:10,700 --> 00:09:11,660 Ladies and gentlemen. 143 00:09:11,810 --> 00:09:12,340 Please place your bets. 144 00:09:12,940 --> 00:09:13,340 It's opened. 145 00:09:13,580 --> 00:09:14,180 I won! 146 00:09:15,940 --> 00:09:16,580 Ladies and gentlemen, 147 00:09:16,739 --> 00:09:17,180 this way please. 148 00:09:17,690 --> 00:09:19,340 Great! 149 00:09:19,420 --> 00:09:20,060 Be careful. 150 00:09:20,300 --> 00:09:20,650 Next one. 151 00:09:20,780 --> 00:09:21,180 Come. 152 00:09:22,530 --> 00:09:23,260 Cheers! 153 00:09:30,980 --> 00:09:31,970 Please continue. 154 00:09:33,250 --> 00:09:34,180 Those who don't want trouble shall kneel! 155 00:09:35,130 --> 00:09:35,530 Don't move! 156 00:09:35,820 --> 00:09:36,540 Kneel down! 157 00:09:36,780 --> 00:09:37,580 Kneel down! 158 00:09:38,420 --> 00:09:38,860 Raise your head! 159 00:09:39,860 --> 00:09:40,740 Kneel down! Raise your head! 160 00:09:40,980 --> 00:09:41,940 You! You! 161 00:09:42,890 --> 00:09:43,300 Raise your head! 162 00:09:44,040 --> 00:09:44,410 [Wanted] 163 00:09:44,770 --> 00:09:45,250 Raise your head! 164 00:09:48,190 --> 00:09:48,610 [Wanted] 165 00:09:50,690 --> 00:09:51,860 Raise your head! 166 00:09:52,300 --> 00:09:52,700 Get up! 167 00:09:55,020 --> 00:09:55,380 Raise your head! 168 00:09:59,530 --> 00:10:00,260 Raise your head! 169 00:10:00,530 --> 00:10:01,610 Mister Pei! 170 00:10:02,180 --> 00:10:03,530 Raise your head! 171 00:10:03,780 --> 00:10:05,780 What brings you here today? 172 00:10:06,940 --> 00:10:07,930 Do you... 173 00:10:08,310 --> 00:10:10,240 [The Owner of Ji Shan Fang: Yao] 174 00:10:09,100 --> 00:10:10,140 miss me? 175 00:10:11,290 --> 00:10:12,770 My men saw 176 00:10:13,220 --> 00:10:14,580 the criminal, Gao Bingzhu, 177 00:10:15,180 --> 00:10:16,530 enter your casino. 178 00:10:18,810 --> 00:10:20,490 We run the most famous 179 00:10:20,620 --> 00:10:22,300 casino in the capital. 180 00:10:22,700 --> 00:10:24,090 Every day there are a lot 181 00:10:24,260 --> 00:10:25,660 of customers. 182 00:10:26,100 --> 00:10:27,650 It's always very crowded. 183 00:10:28,020 --> 00:10:28,730 How would I know 184 00:10:28,860 --> 00:10:30,500 if a criminal was among them? 185 00:10:31,340 --> 00:10:33,060 The way you search for him, 186 00:10:33,770 --> 00:10:35,700 are you trying to end my business? 187 00:10:35,980 --> 00:10:36,690 Stop talking nonsense. 188 00:10:37,060 --> 00:10:38,140 I'll ask you again. 189 00:10:38,170 --> 00:10:41,160 [Wanted] 190 00:10:39,060 --> 00:10:40,140 The person in this drawing. 191 00:10:40,580 --> 00:10:41,330 Have you seen him? 192 00:10:43,210 --> 00:10:43,700 Kneel down. 193 00:10:44,690 --> 00:10:45,020 Raise your head. 194 00:10:46,860 --> 00:10:47,610 Raise your head. 195 00:10:47,460 --> 00:10:49,140 [Wanted] 196 00:10:49,730 --> 00:10:50,220 Kneel down. 197 00:10:51,700 --> 00:10:52,940 No, I haven't. 198 00:10:53,420 --> 00:10:53,820 Raise your head. 199 00:10:54,260 --> 00:10:54,530 Raise your head. 200 00:10:54,530 --> 00:10:55,900 Why the long stare if you haven't seen him? 201 00:10:56,140 --> 00:10:57,290 He looks decent. 202 00:10:57,730 --> 00:10:59,810 Of course I need to take a good look at him. 203 00:11:02,730 --> 00:11:05,620 I don't suppose Mr. Pei is jealous, 204 00:11:06,130 --> 00:11:07,660 and wants to take a look 205 00:11:08,010 --> 00:11:09,580 at my room? 206 00:11:12,060 --> 00:11:12,380 Raise your head. 207 00:11:47,220 --> 00:11:47,930 Lord Pei. 208 00:11:49,170 --> 00:11:50,300 You purposefully 209 00:11:51,140 --> 00:11:52,370 lead me here. 210 00:11:53,780 --> 00:11:54,940 We have many people outside, 211 00:11:55,290 --> 00:11:56,500 do you think you can escape? 212 00:11:56,970 --> 00:11:58,250 Who locked the Unwelcome Well down? 213 00:11:58,610 --> 00:12:00,180 There has been a spree of murders in the capital. 214 00:12:00,730 --> 00:12:02,410 A third-grade official also died last night. 215 00:12:03,220 --> 00:12:04,220 Chief Minister Gao can't find you, 216 00:12:04,860 --> 00:12:06,410 so it's naturally he vents his anger at the Unwelcome Well . 217 00:12:06,610 --> 00:12:08,020 You officials only care about 218 00:12:08,260 --> 00:12:09,300 your ranks and not people's lives. 219 00:12:09,420 --> 00:12:10,740 All this happened because of you. 220 00:12:11,220 --> 00:12:11,780 If you didn't 221 00:12:11,890 --> 00:12:12,860 escape from the Grand Court, 222 00:12:13,220 --> 00:12:14,370 the Unwelcome Well would not be in trouble. 223 00:12:16,290 --> 00:12:17,370 Let me be frank to you. 224 00:12:18,700 --> 00:12:20,090 If you don't surrender yourself, 225 00:12:20,620 --> 00:12:21,130 the Unwelcome Well 226 00:12:21,660 --> 00:12:22,700 will continue to be in lockdown. 227 00:12:29,970 --> 00:12:30,540 Lord Pei. 228 00:12:31,780 --> 00:12:33,020 Over the past few years, 229 00:12:33,220 --> 00:12:34,620 I have given you clues by examining corpses. 230 00:12:35,100 --> 00:12:36,010 For Liu Qi's case, 231 00:12:36,780 --> 00:12:38,220 you said you owed me a favour. 232 00:12:38,570 --> 00:12:39,300 Do you remember? 233 00:12:40,940 --> 00:12:41,980 You led me here 234 00:12:43,140 --> 00:12:44,380 just to tell me this? 235 00:12:45,780 --> 00:12:46,970 Please help me to take care of 236 00:12:47,060 --> 00:12:47,900 the people from the Unwelcome Well . 237 00:12:48,500 --> 00:12:49,220 Please provide them 238 00:12:49,380 --> 00:12:50,500 with sufficient food and medicine. 239 00:12:50,970 --> 00:12:51,540 In a few days' time, 240 00:12:51,940 --> 00:12:53,090 I will arrest the culprit 241 00:12:53,380 --> 00:12:54,220 and send him to the Grand Court. 242 00:12:54,770 --> 00:12:55,660 You're not the culprit? 243 00:13:09,820 --> 00:13:10,460 In ten days' time, 244 00:13:11,060 --> 00:13:12,300 if I can't arrest the culprit, 245 00:13:12,810 --> 00:13:14,090 my head would be yours. 246 00:13:17,610 --> 00:13:18,380 Everyone knows that 247 00:13:19,180 --> 00:13:20,540 Lord Pei of the Grand Court 248 00:13:20,940 --> 00:13:21,820 is principled 249 00:13:22,580 --> 00:13:23,500 and never goes back on his words. 250 00:13:30,220 --> 00:13:31,260 Why would I trust you? 251 00:13:32,060 --> 00:13:33,010 The whole Unwelcome Well 252 00:13:33,140 --> 00:13:34,010 is under your control. 253 00:13:35,290 --> 00:13:35,930 I will not risk 254 00:13:36,060 --> 00:13:37,940 the people of the Unwelcome Well . 255 00:13:54,540 --> 00:13:56,730 Goodbye, Lord Pei. 256 00:14:00,860 --> 00:14:01,660 Ten days? 257 00:14:02,580 --> 00:14:03,010 Even the Grand Court 258 00:14:03,140 --> 00:14:03,780 is not able to solve the case, 259 00:14:03,890 --> 00:14:05,220 yet you promised to do it in ten days? 260 00:14:05,660 --> 00:14:07,410 That's a very cruel and dangerous criminal. 261 00:14:08,780 --> 00:14:09,860 The Court has no way to deal with him. 262 00:14:09,970 --> 00:14:11,450 What makes you think you can? 263 00:14:12,620 --> 00:14:14,130 Don't ask about my business. 264 00:14:15,100 --> 00:14:15,940 It's better you don't know. 265 00:14:19,180 --> 00:14:20,740 Now that you're taking over this case, 266 00:14:21,090 --> 00:14:21,970 if you 267 00:14:22,660 --> 00:14:24,010 got killed by the criminal... 268 00:14:28,210 --> 00:14:28,940 How could I deal with it? 269 00:14:31,210 --> 00:14:32,050 Just let it go. 270 00:14:32,740 --> 00:14:33,340 I'm begging you. 271 00:14:33,460 --> 00:14:34,820 Just let this matter go. 272 00:14:35,100 --> 00:14:36,500 I've put the Unwelcome Well in trouble. 273 00:14:37,050 --> 00:14:38,300 Of course I have to settle it. 274 00:14:42,500 --> 00:14:43,300 Five years ago, 275 00:14:45,100 --> 00:14:45,860 I was supposed to die 276 00:14:45,980 --> 00:14:46,970 in their hands. 277 00:14:48,500 --> 00:14:49,250 Why? 278 00:14:57,300 --> 00:14:57,940 I know... 279 00:14:59,220 --> 00:15:00,810 we promised each other to never ask about each other's past. 280 00:15:04,410 --> 00:15:05,340 But it's been five years. 281 00:15:05,700 --> 00:15:06,660 You have never mentioned 282 00:15:06,820 --> 00:15:07,730 what happened in the past. 283 00:15:09,380 --> 00:15:10,690 You've saved me again. 284 00:15:15,020 --> 00:15:15,490 Thanks. 285 00:15:16,940 --> 00:15:17,380 I'm leaving. 286 00:15:17,780 --> 00:15:18,650 You're trying to repudiate the debt. 287 00:15:19,490 --> 00:15:20,100 Sir. 288 00:15:20,460 --> 00:15:21,170 Sir, you have misunderstood. 289 00:15:20,660 --> 00:15:24,230 [Thousand] 290 00:15:21,500 --> 00:15:22,210 I'm not repudiating the debt. 291 00:15:24,220 --> 00:15:24,770 We work on ships. 292 00:15:24,900 --> 00:15:25,810 The thing we care most is our credibility. 293 00:15:26,180 --> 00:15:27,180 Please give me a half day. 294 00:15:27,460 --> 00:15:28,860 I'll go and ask for my salary 295 00:15:29,100 --> 00:15:29,810 when our master's funeral is over. 296 00:15:30,140 --> 00:15:30,820 Then I'll pay what I owe 297 00:15:30,890 --> 00:15:31,380 together with interests. 298 00:15:31,540 --> 00:15:32,130 Half a day? 299 00:15:32,730 --> 00:15:33,740 Which master? 300 00:15:38,180 --> 00:15:38,740 Madam, 301 00:15:38,900 --> 00:15:40,490 Lord Baili of the Minister of Works. 302 00:15:41,260 --> 00:15:42,100 Had it not been for his sudden death 303 00:15:42,210 --> 00:15:42,940 last night, 304 00:15:43,100 --> 00:15:44,140 we would have 305 00:15:44,260 --> 00:15:44,780 requested for our salary already. 306 00:15:46,410 --> 00:15:47,740 What nonsense! 307 00:15:47,850 --> 00:15:49,740 You think you can fool me? 308 00:15:50,100 --> 00:15:51,690 You push your debt to a dead person 309 00:15:52,460 --> 00:15:54,140 and expect me to get my money from hell? 310 00:15:55,010 --> 00:15:56,050 As a gambler, I swear 311 00:15:56,540 --> 00:15:57,570 there's nothing fake. 312 00:15:58,100 --> 00:15:58,740 If you don't believe me, 313 00:15:59,300 --> 00:16:00,020 the goods from the Baili Mansion 314 00:16:00,140 --> 00:16:00,820 are still on our ship. 315 00:16:00,930 --> 00:16:02,220 I can pledge the goods to you. 316 00:16:03,450 --> 00:16:04,820 You can't repudiate the debt, 317 00:16:05,290 --> 00:16:06,970 so you want to put it on credit. 318 00:16:08,140 --> 00:16:09,490 Chase them out and give them a good beating. 319 00:16:10,020 --> 00:16:10,370 Yes. 320 00:16:11,610 --> 00:16:11,980 Madam! 321 00:16:12,220 --> 00:16:12,780 Please forgive us! 322 00:16:26,340 --> 00:16:28,440 [Baili Mansion] 323 00:16:38,610 --> 00:16:42,050 [Minister of Works from Southern Shaanxi: Lord Baili] 324 00:16:45,750 --> 00:16:49,820 [Minister of Works from Southern Shaanxi: Lord Baili] 325 00:17:23,340 --> 00:17:26,010 Close the coffin! 326 00:17:37,730 --> 00:17:38,169 Wait. 327 00:17:48,419 --> 00:17:49,730 Hongyi, what's wrong? 328 00:18:31,570 --> 00:18:32,340 What is this? 329 00:18:34,860 --> 00:18:36,140 Perhaps the hot weather 330 00:18:36,370 --> 00:18:37,500 is the reason behind these rashes. 331 00:18:39,380 --> 00:18:40,100 Rashes? 332 00:18:41,370 --> 00:18:47,540 [South of the Capital: Pier] 333 00:18:47,620 --> 00:18:48,810 Let's go! 334 00:18:49,940 --> 00:18:50,980 Those in front, move faster! 335 00:18:57,140 --> 00:18:57,740 Why are you so slow! 336 00:18:58,180 --> 00:18:58,690 We're all waiting for you. 337 00:18:59,050 --> 00:18:59,620 Lend me your hand. 338 00:19:01,060 --> 00:19:01,500 Faster. 339 00:19:05,300 --> 00:19:05,900 Don't just sit there! 340 00:19:06,180 --> 00:19:07,050 Get up and start working! 341 00:19:07,290 --> 00:19:08,500 Move all the things out. 342 00:19:09,100 --> 00:19:10,260 Put the things properly! 343 00:19:10,900 --> 00:19:11,740 OK. OK. 344 00:19:14,540 --> 00:19:15,220 What are you waiting for? 345 00:19:15,450 --> 00:19:17,130 Move your goods to the cabin. 346 00:19:21,620 --> 00:19:22,850 When the Grand Court carried out autopsy, 347 00:19:24,460 --> 00:19:25,770 they did not mention any rashes. 348 00:19:37,380 --> 00:19:38,940 The wound is on his chest. 349 00:19:39,650 --> 00:19:41,420 So blood would have splashed to somewhere high. 350 00:19:42,130 --> 00:19:43,460 But the walls in father's study room 351 00:19:43,900 --> 00:19:44,650 didn't have any blood stains. 352 00:19:50,970 --> 00:19:51,660 Unless... 353 00:19:55,100 --> 00:19:56,050 Unless his blood had already coagulated 354 00:19:57,730 --> 00:19:59,170 before he was stabbed. 355 00:20:00,850 --> 00:20:01,780 I didn't kill him. 356 00:20:02,220 --> 00:20:02,860 If you want to know 357 00:20:03,020 --> 00:20:03,970 how your father died... 358 00:20:04,300 --> 00:20:05,050 Don't fight back. 359 00:20:05,340 --> 00:20:06,730 Who killed the informer, 360 00:20:06,970 --> 00:20:08,500 and who killed your father? 361 00:20:08,810 --> 00:20:10,260 You should investigate this on your own. 362 00:20:13,380 --> 00:20:14,460 My father did not die from the knife wound. 363 00:20:15,130 --> 00:20:16,010 This is not livor mortis. 364 00:20:17,420 --> 00:20:18,340 It's signs of poisoning. 365 00:20:19,020 --> 00:20:19,620 Hongyi! 366 00:20:20,860 --> 00:20:21,650 Hongyi! 367 00:20:38,100 --> 00:20:39,620 A boatman has to pull on ropes every day! 368 00:20:39,730 --> 00:20:40,860 Yet your hands are free of calluses! 369 00:20:41,300 --> 00:20:42,500 I'm sure you're not a boatman! 370 00:20:43,140 --> 00:20:43,530 Speak! 371 00:20:44,170 --> 00:20:45,210 Why did you lead me here? 372 00:20:45,610 --> 00:20:46,210 Sir... 373 00:20:47,020 --> 00:20:48,260 I accepted this job 374 00:20:48,420 --> 00:20:49,340 because I was possessed. 375 00:20:49,570 --> 00:20:50,410 Please, kind sir! 376 00:20:50,540 --> 00:20:51,780 Please spare my life! 377 00:20:51,930 --> 00:20:52,570 What was the job? 378 00:20:53,260 --> 00:20:54,060 They paid us 379 00:20:54,300 --> 00:20:55,290 to dress up as boatmen 380 00:20:55,450 --> 00:20:55,860 and lure you here. 381 00:20:56,060 --> 00:20:57,020 After we lead you to the cabin, 382 00:20:57,170 --> 00:20:57,940 he will appear. 383 00:20:59,020 --> 00:21:00,730 He even provided us with this boat. 384 00:21:02,540 --> 00:21:03,820 Where are the goods for the Baili family? 385 00:21:05,500 --> 00:21:06,300 It's all here. 386 00:21:06,580 --> 00:21:06,850 Open the door! 387 00:21:07,010 --> 00:21:07,490 It's all here. 388 00:21:07,690 --> 00:21:09,500 Open the door! 389 00:21:15,300 --> 00:21:15,820 Open the door! 390 00:21:15,980 --> 00:21:17,180 Who instructed you to do this? 391 00:21:17,620 --> 00:21:18,100 I don't know. 392 00:21:18,370 --> 00:21:19,100 I really don't know! 393 00:21:19,580 --> 00:21:20,020 All of us were blindfolded 394 00:21:20,140 --> 00:21:21,530 when we met with the employer 395 00:21:21,970 --> 00:21:23,340 Please show mercy and spare me! 396 00:22:40,330 --> 00:22:40,820 Sanbao! 397 00:22:41,660 --> 00:22:42,500 Sanbao, where are you? 398 00:22:43,420 --> 00:22:43,860 Sanbao! 399 00:22:47,140 --> 00:22:47,540 Sanbao! 400 00:22:50,580 --> 00:22:51,050 Sanbao! 401 00:22:51,780 --> 00:22:52,730 Sanbao! 402 00:24:06,420 --> 00:24:06,980 Come on. 403 00:24:07,330 --> 00:24:08,770 Stand up, Officer Gao! 404 00:24:09,180 --> 00:24:10,220 Get up! 405 00:24:10,340 --> 00:24:11,260 Stand up. 406 00:24:11,330 --> 00:24:12,170 Get up, Officer Gao. 407 00:24:12,330 --> 00:24:13,100 Stand up, Officer Gao. 408 00:24:13,410 --> 00:24:13,980 Stand up, Stand up. 409 00:24:16,220 --> 00:24:16,660 Officer Gao, 410 00:24:17,060 --> 00:24:17,740 Stand up, Officer Gao. 411 00:24:18,180 --> 00:24:19,090 Stand up, Officer Gao. 412 00:27:03,570 --> 00:27:04,050 Where's the bowl? 413 00:27:04,410 --> 00:27:04,740 Hongyi. 414 00:27:04,850 --> 00:27:05,460 It's in the bucket. 415 00:27:10,220 --> 00:27:10,930 Hongyi, you... 416 00:27:19,260 --> 00:27:20,260 Hongyi, where are you going? 417 00:28:48,630 --> 00:28:53,970 [Outskirts of the Capital: Xishan] 418 00:29:27,860 --> 00:29:28,540 My brothers... 419 00:29:30,620 --> 00:29:32,330 Today is a special day. 420 00:29:33,980 --> 00:29:34,690 Your hatred... 421 00:29:36,660 --> 00:29:37,700 I have taken revenge for you all. 422 00:29:54,340 --> 00:29:54,810 I've prepared 423 00:29:54,940 --> 00:29:56,290 the Pine Leaf Wine that you all like. 424 00:29:57,060 --> 00:29:58,540 We should enjoy ourselves today. 425 00:30:00,090 --> 00:30:00,700 Cheers! 426 00:30:14,340 --> 00:30:14,940 Buyi... 427 00:30:17,060 --> 00:30:18,260 You brat. 428 00:30:19,410 --> 00:30:20,980 You'll turn seven after this year. 429 00:30:22,300 --> 00:30:23,610 You should start studying. 430 00:30:24,980 --> 00:30:26,540 You'll be better than you in the future. 431 00:30:32,500 --> 00:30:33,050 Qi... 432 00:30:34,660 --> 00:30:35,500 When I'm outside 433 00:30:35,610 --> 00:30:36,780 and hear 434 00:30:36,940 --> 00:30:38,420 the sound of wind chimes from other people's rooftops, 435 00:30:39,340 --> 00:30:40,980 I would think about buying one for you. 436 00:30:41,690 --> 00:30:42,820 I'm sure you'll like it. 437 00:30:50,780 --> 00:30:52,210 If Xiaojiu is still here, 438 00:30:52,380 --> 00:30:53,580 now... 439 00:30:55,810 --> 00:30:56,980 he'll be seventeen years old. 440 00:30:57,650 --> 00:30:59,260 He would be a big boy by now. 441 00:30:59,330 --> 00:30:59,820 Am I right? 442 00:31:00,540 --> 00:31:02,420 He can drink with us. 443 00:31:12,300 --> 00:31:13,700 I've avenged you all. 444 00:31:17,900 --> 00:31:18,650 But I feel 445 00:31:18,820 --> 00:31:19,930 empty inside. 446 00:31:25,400 --> 00:31:32,230 ♫History commiserates our age and planes away our edges♫ 447 00:31:30,820 --> 00:31:31,490 Brothers... 448 00:31:32,300 --> 00:31:33,140 please wait for me. 449 00:31:33,410 --> 00:31:40,180 ♫It blurs the notch with no trace♫ 450 00:31:34,540 --> 00:31:35,690 After making sure 451 00:31:35,860 --> 00:31:36,820 that all your families have settled down, 452 00:31:37,220 --> 00:31:38,210 I'll go and look for you guys. 453 00:31:39,690 --> 00:31:40,530 All that I owe you all, 454 00:31:40,720 --> 00:31:45,920 ♫Look at the palm prints, and all the stories come raging like a storm♫ 455 00:31:41,740 --> 00:31:42,900 I'll compensate it when I see you. 456 00:31:45,920 --> 00:31:49,740 ♫With all the love and hate relationships♫ 457 00:31:50,170 --> 00:31:54,790 ♫We wait for our fate to come♫ 458 00:31:55,960 --> 00:31:59,090 ♫Fog lifts in the countryside♫ 459 00:31:56,580 --> 00:31:57,820 Help, Officer Gao. 460 00:31:58,700 --> 00:31:59,140 Officer Gao, 461 00:31:59,090 --> 00:32:03,370 ♫Shadows have faded♫ 462 00:31:59,650 --> 00:32:00,540 what's that? 463 00:32:01,090 --> 00:32:01,970 It's huge. 464 00:32:02,410 --> 00:32:03,450 That's a camel. 465 00:32:03,660 --> 00:32:06,670 ♫Regardless of merits or demerits♫ 466 00:32:06,670 --> 00:32:10,890 ♫Who were there to relieve us from all these?♫ 467 00:32:06,860 --> 00:32:07,260 Officer Gao, 468 00:32:07,540 --> 00:32:09,660 the capital is bustling. 469 00:32:09,970 --> 00:32:10,810 I'm telling you. 470 00:32:11,200 --> 00:32:16,390 ♫The stupa was just like yesterday with a motley appearance♫ 471 00:32:11,260 --> 00:32:11,940 One day, 472 00:32:12,340 --> 00:32:12,860 I'll let all of us, 473 00:32:13,020 --> 00:32:13,900 the people from the Unwelcome Well 474 00:32:14,060 --> 00:32:15,610 live freely in the capital. 475 00:32:16,010 --> 00:32:17,220 We'll do whatever we want, 476 00:32:16,580 --> 00:32:19,090 ♫What did that explained?♫ 477 00:32:17,460 --> 00:32:18,370 just like the people in the capital. 478 00:32:19,740 --> 00:32:27,420 ♫Truth has been pointed out in a sudden♫ 479 00:32:38,970 --> 00:32:39,620 Sir. 480 00:32:40,060 --> 00:32:40,850 On the wedding day, 481 00:32:41,220 --> 00:32:42,980 I went from the kitchen to the living room 482 00:32:43,300 --> 00:32:44,140 and ordered the servants 483 00:32:44,780 --> 00:32:46,490 to distribute the white fungus soup to everyone. 484 00:32:48,740 --> 00:32:49,300 Uncle Wu, tell me. 485 00:32:49,780 --> 00:32:50,580 Who were the people present 486 00:32:50,690 --> 00:32:51,260 when the white fungus soup was being made? 487 00:32:52,370 --> 00:32:52,740 Yes, sir. 488 00:32:53,980 --> 00:32:54,860 Lord has told us before. 489 00:32:55,180 --> 00:32:56,220 Miss Liu cares about the details. 490 00:32:56,570 --> 00:32:58,420 That's why we need to put more effort into making the food. 491 00:32:58,860 --> 00:32:59,970 For the white fungus soup, 492 00:33:00,260 --> 00:33:02,290 Miss Zheng picked the white fungus. 493 00:33:02,540 --> 00:33:04,260 Wang Xiaohei fetched the water from the well. 494 00:33:05,340 --> 00:33:06,780 Miss Chen cleaned the lotus seeds. 495 00:33:07,130 --> 00:33:08,260 It was the servant, Xiaoju, 496 00:33:08,370 --> 00:33:08,970 who kept the fire burning. 497 00:33:09,700 --> 00:33:11,220 The white fungus soup was boiled for five hours. 498 00:33:11,580 --> 00:33:12,740 In the end, it was I 499 00:33:12,820 --> 00:33:13,660 who tasted it 500 00:33:13,980 --> 00:33:14,820 and added in sugar 501 00:33:15,050 --> 00:33:16,330 before pouring it into bowls. 502 00:33:26,300 --> 00:33:27,540 Is everyone here? 503 00:33:28,060 --> 00:33:28,500 Yes. 504 00:33:28,700 --> 00:33:29,940 We didn't hire any external servants. 505 00:33:31,980 --> 00:33:32,700 All of you may leave. 506 00:33:33,660 --> 00:33:34,060 Yes. 507 00:33:36,380 --> 00:33:36,900 Hongyi. 508 00:33:37,770 --> 00:33:38,700 Is something wrong? 509 00:33:40,900 --> 00:33:42,610 Someone poisoned the white fungus soup. 510 00:33:45,300 --> 00:33:46,210 It must be Gao Bingzhu. 511 00:33:46,700 --> 00:33:47,380 I'll inform Yue. 512 00:33:47,780 --> 00:33:48,290 No need. 513 00:33:50,200 --> 00:33:50,860 It wasn't him. 514 00:34:01,360 --> 00:34:03,670 [The Unwelcome Well ] 515 00:34:31,100 --> 00:34:32,100 Gao Bingzhu. 516 00:34:33,010 --> 00:34:33,540 Gao Bingzhu. 517 00:34:35,020 --> 00:34:35,900 Gao Bingzhu is back. 518 00:34:38,020 --> 00:34:38,860 Why did Gao Bingzhu come back? 519 00:34:41,450 --> 00:34:42,050 Let's have a look. Go. 520 00:34:49,760 --> 00:34:50,440 Madam Shen. 521 00:34:50,839 --> 00:34:51,390 Gao Bingzhu. 522 00:34:52,049 --> 00:34:52,799 Uncle Chen. 523 00:34:54,660 --> 00:34:55,500 Gao Bingzhu, 524 00:34:55,870 --> 00:34:56,580 why are you here? 525 00:34:56,779 --> 00:34:57,859 I'm here to tell you that... 526 00:34:59,230 --> 00:34:59,910 Xiaowu, 527 00:35:00,470 --> 00:35:01,150 Xiaoqi, 528 00:35:01,819 --> 00:35:03,339 and Chen Buyi's enemy! 529 00:35:04,029 --> 00:35:05,460 I've killed him. 530 00:35:07,230 --> 00:35:07,700 Really? 531 00:35:07,900 --> 00:35:08,540 Xiaowu... 532 00:35:08,910 --> 00:35:10,549 died because of you! 533 00:35:11,029 --> 00:35:12,100 How dare you say that... 534 00:35:12,299 --> 00:35:12,740 I know. 535 00:35:12,940 --> 00:35:13,819 ...you were taking revenge for them! 536 00:35:14,020 --> 00:35:14,549 But I've 537 00:35:14,700 --> 00:35:15,339 avenged them. 538 00:35:15,540 --> 00:35:16,779 I killed him on my own hands! 539 00:35:16,980 --> 00:35:18,900 Buyi's death 540 00:35:19,390 --> 00:35:21,270 was because of you! 541 00:35:27,299 --> 00:35:27,940 Madam Shen. 542 00:35:28,779 --> 00:35:30,150 It was my fault! 543 00:35:30,460 --> 00:35:32,580 What's the point of you apologizing now? 544 00:35:32,940 --> 00:35:34,260 What's the point of you taking revenge now? 545 00:35:34,620 --> 00:35:35,830 What's the point? 546 00:35:38,780 --> 00:35:39,750 Please forgive me! 547 00:35:40,060 --> 00:35:41,380 Would my Xiaowu 548 00:35:41,710 --> 00:35:43,300 come back to me? 549 00:35:43,990 --> 00:35:45,780 Would he come back? 550 00:35:47,820 --> 00:35:48,660 I'm begging you! 551 00:35:49,580 --> 00:35:50,860 Please forgive me! 552 00:35:51,020 --> 00:35:52,460 You killed my brother! 553 00:35:52,700 --> 00:35:53,180 You 554 00:35:53,500 --> 00:35:54,380 return him to me! 555 00:35:54,860 --> 00:35:56,350 Return my son to me! 556 00:35:56,790 --> 00:35:58,310 Return my son to me! 557 00:36:03,660 --> 00:36:04,700 Why didn't you die? 558 00:36:04,790 --> 00:36:05,630 Why are you back? 559 00:36:06,380 --> 00:36:06,910 You scum! 560 00:36:07,750 --> 00:36:08,350 Why are you back? 561 00:36:08,700 --> 00:36:09,830 Your death wouldn't be enough! 562 00:36:10,230 --> 00:36:11,180 You are the murderer! 563 00:36:11,660 --> 00:36:12,420 Shame on you! 564 00:36:12,790 --> 00:36:14,580 What's the point of you coming back now? 565 00:36:21,500 --> 00:36:22,270 Gao Bingzhu, 566 00:36:22,630 --> 00:36:23,670 listen carefully! 567 00:36:24,220 --> 00:36:25,900 You're a sinner of the Unwelcome Well ! 568 00:36:26,390 --> 00:36:28,180 You're not welcomed here! 569 00:36:28,580 --> 00:36:29,550 You should leave! 570 00:36:29,830 --> 00:36:34,140 Leave! Get out! 571 00:36:32,190 --> 00:36:38,660 [The Unwelcome Well ] 572 00:36:40,860 --> 00:36:42,500 Leave! 573 00:36:42,630 --> 00:36:43,940 Please take the money! 574 00:36:44,220 --> 00:36:45,180 Keep the money! 575 00:36:45,380 --> 00:36:46,020 Go away! 576 00:36:46,260 --> 00:36:46,860 We're under a lockdown 577 00:36:47,030 --> 00:36:47,910 because of you! 578 00:36:48,220 --> 00:36:48,860 Get out of here! 579 00:36:49,060 --> 00:36:49,660 If you ever come back, 580 00:36:49,820 --> 00:36:51,100 we'll beat you to death! 581 00:36:51,230 --> 00:36:52,620 -Go away! -We'll beat you to death! 582 00:36:52,780 --> 00:36:54,020 Let's beat him up! 583 00:37:14,220 --> 00:37:15,190 Uncle Chen, Madam Shen. 584 00:37:15,430 --> 00:37:15,900 Look. 585 00:37:16,700 --> 00:37:17,950 Look at the amount of money. 586 00:37:28,980 --> 00:37:31,660 You can only wear this hat. 587 00:37:34,470 --> 00:37:36,060 What's the point of taking revenge? 588 00:37:38,420 --> 00:37:40,540 Taking revenge can't erase my sins. 589 00:37:44,100 --> 00:37:46,070 I'm forever a sinner. 590 00:37:50,620 --> 00:37:52,550 A sinner forever. 591 00:38:07,980 --> 00:38:08,860 They paid us 592 00:38:09,020 --> 00:38:09,830 to dress up as boatman 593 00:38:09,990 --> 00:38:10,540 and to lure you here. 594 00:38:10,780 --> 00:38:11,710 Once you're here in the cabin, 595 00:38:11,870 --> 00:38:12,580 he'll appear. 596 00:38:27,070 --> 00:38:28,270 Why would the hand halberd be on him? 597 00:38:35,140 --> 00:38:35,900 The enemy did not die. 598 00:38:36,180 --> 00:38:36,950 This is not the end! 599 00:38:37,180 --> 00:38:40,880 [The Picture of the Twelve Buddhas in Luoyang City] 600 00:38:37,950 --> 00:38:38,900 During April in the first year of Daqing period, 601 00:38:39,100 --> 00:38:39,780 outside of the capital, 602 00:38:39,900 --> 00:38:41,150 seven people from the Unwelcome Well were murdered. 603 00:38:40,880 --> 00:38:43,860 [Buddha Dalü: Wang Zixuan, Born on the Twenty-ninth of June, from Chang'an] 604 00:38:41,380 --> 00:38:42,260 During June in the third year of Dacheng period, 605 00:38:42,460 --> 00:38:43,700 the informer was killed in the south of the capital. 606 00:38:43,780 --> 00:38:44,940 They were Lin Zhong and his daughter. 607 00:38:45,350 --> 00:38:46,390 Five days ago, in front of the Grand Court, 608 00:38:46,500 --> 00:38:47,940 Chen Que, an official of the Grand Court was killed. 609 00:38:48,230 --> 00:38:48,940 Yesterday night, 610 00:38:49,220 --> 00:38:51,030 Lord Baili, the Minister of Works was killed at the Baili Mansion. 611 00:38:51,260 --> 00:38:51,830 Baili Mansion. 612 00:38:51,960 --> 00:38:55,740 [The Intelligence Services: Lord Chu] 613 00:38:53,310 --> 00:38:54,590 Regarding the case that occurred at the dock south to the capital, 614 00:38:54,990 --> 00:38:55,790 what happened there? 615 00:38:55,740 --> 00:38:58,260 [Agent of the Intelligence Services: Han Dongqing] 616 00:38:56,380 --> 00:38:56,980 The Grand Court 617 00:38:57,270 --> 00:38:58,310 said it was a dispute among the associations. 618 00:38:58,900 --> 00:38:59,660 Nonsense. 619 00:39:00,830 --> 00:39:01,950 I've asked someone to look into it. 620 00:39:02,310 --> 00:39:03,060 There was news that 621 00:39:03,350 --> 00:39:04,270 Gao Bingzhu appeared at 622 00:39:04,430 --> 00:39:05,110 the dock south of the capital. 623 00:39:06,990 --> 00:39:08,030 Gao Bingzhu. 624 00:39:09,270 --> 00:39:09,980 He must be related 625 00:39:10,420 --> 00:39:12,300 to the murder of the informer. 626 00:39:13,670 --> 00:39:14,460 We, the Intelligence Services, 627 00:39:15,260 --> 00:39:17,270 did not receive any news. 628 00:39:18,820 --> 00:39:20,460 We've known for a while that there are spies in the Intelligence Services. 629 00:39:20,870 --> 00:39:22,620 This is what worries me the most. 630 00:39:23,060 --> 00:39:24,150 Do we report this to the empress? 631 00:39:27,750 --> 00:39:29,030 Outside the capital, 632 00:39:29,470 --> 00:39:31,580 seven people from the Unwelcome Well were killed. 633 00:39:32,190 --> 00:39:33,190 Bring me the detailed files. 634 00:39:33,290 --> 00:39:34,930 [Buddha Dalü: Wang Zixuan, Born on the twenty-ninth of June, from Chang'an] 635 00:39:33,670 --> 00:39:34,180 Yes, sir. 636 00:39:39,090 --> 00:39:43,290 [Baili Mansion] 637 00:39:48,590 --> 00:39:49,190 Hongyi. 638 00:39:49,590 --> 00:39:51,110 You've not rested for two days. 639 00:39:51,580 --> 00:39:52,700 Your father 640 00:39:53,190 --> 00:39:54,100 would feel sorry for you. 641 00:39:54,580 --> 00:39:55,980 Let's go back and take a break. 642 00:39:57,390 --> 00:39:58,230 All of you please go out. 643 00:39:59,580 --> 00:39:59,950 But... 644 00:40:01,460 --> 00:40:01,940 Uncle Wu, 645 00:40:02,580 --> 00:40:03,420 please go back. 646 00:40:03,940 --> 00:40:04,910 I'll try to persuade him. 647 00:40:05,190 --> 00:40:05,750 You leave too. 648 00:40:07,820 --> 00:40:09,060 I'll keep watch on my own tonight. 649 00:40:09,790 --> 00:40:10,300 Hongyi... 650 00:40:10,590 --> 00:40:11,070 Get out of here. 651 00:40:54,680 --> 00:41:02,500 [Baili Mansion] 652 00:41:13,780 --> 00:41:14,750 I knew you would come. 653 00:41:22,740 --> 00:41:23,860 Are you not reporting me to the authorities? 654 00:41:25,580 --> 00:41:26,340 It wasn't you. 655 00:41:28,460 --> 00:41:29,590 You're not the one 656 00:41:31,710 --> 00:41:32,390 who killed my father. 41063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.