Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,020 --> 00:01:31,080
[Luoyang]
2
00:02:09,950 --> 00:02:13,680
[Episode 4]
3
00:02:14,559 --> 00:02:17,339
[Baili Mansion]
4
00:02:25,839 --> 00:02:26,280
Miss Liu.
5
00:02:26,480 --> 00:02:27,119
Have you found him?
6
00:02:27,570 --> 00:02:28,020
No.
7
00:02:28,740 --> 00:02:29,850
But I've requested the Grand Court
8
00:02:29,770 --> 00:02:31,830
[The Chamberlain of Baili Mansion: Baili Wu]
9
00:02:29,980 --> 00:02:30,490
and the Henan Prefecture
10
00:02:30,619 --> 00:02:31,770
to send out more men.
11
00:02:36,770 --> 00:02:37,410
Come home with me.
12
00:02:39,770 --> 00:02:40,900
What do you mean, uncle?
13
00:02:41,020 --> 00:02:46,480
[Duke of Mount Wind: Liu Xiang]
14
00:02:42,339 --> 00:02:43,020
I've waited with you
15
00:02:43,130 --> 00:02:44,420
for a whole night.
16
00:02:44,740 --> 00:02:46,490
No one knows if Baili Hongyi is dead or alive.
17
00:02:46,980 --> 00:02:47,900
What could you do by staying here?
18
00:02:48,300 --> 00:02:49,260
Are you going to live as a widow?
19
00:02:49,700 --> 00:02:50,210
Uncle...
20
00:02:51,090 --> 00:02:52,300
I'm now part of the Baili family.
21
00:02:53,210 --> 00:02:54,180
Even if I were a widow,
22
00:02:54,420 --> 00:02:55,530
I'm still part of the Baili family.
23
00:02:55,780 --> 00:02:57,060
Don't be silly.
24
00:02:58,010 --> 00:02:59,780
Baili Yan is dead.
25
00:03:00,090 --> 00:03:01,570
The two of you did not complete the ceremony.
26
00:03:02,010 --> 00:03:04,130
This marriage has ended.
27
00:03:04,500 --> 00:03:05,220
Uncle.
28
00:03:06,140 --> 00:03:07,220
You were the one who insisted
29
00:03:07,420 --> 00:03:08,090
I marry into the Baili family.
30
00:03:08,420 --> 00:03:09,540
But now you're asking me to leave.
31
00:03:10,010 --> 00:03:10,650
I am
32
00:03:10,940 --> 00:03:12,060
not an item or decoration.
33
00:03:12,420 --> 00:03:13,170
I will not leave.
34
00:03:13,460 --> 00:03:13,900
Liu Ran...
35
00:03:14,300 --> 00:03:15,050
Hongyi is back.
36
00:03:15,580 --> 00:03:15,940
Hongyi!
37
00:03:16,260 --> 00:03:16,820
Hongyi!
38
00:03:26,140 --> 00:03:26,610
Hongyi.
39
00:03:28,690 --> 00:03:29,220
Hongyi.
40
00:03:30,540 --> 00:03:30,900
Hongyi.
41
00:03:31,380 --> 00:03:31,780
What happened?
42
00:03:32,690 --> 00:03:33,730
Did the thugs hurt you?
43
00:03:33,860 --> 00:03:34,220
Hongyi.
44
00:03:34,810 --> 00:03:35,180
Hongyi.
45
00:03:35,450 --> 00:03:35,900
Uncle Wu.
46
00:03:40,510 --> 00:03:41,380
You can leave.
47
00:03:42,460 --> 00:03:42,900
Yes.
48
00:04:45,590 --> 00:04:49,750
[Cultivate Morality Before Educating People]
49
00:05:10,660 --> 00:05:11,050
Hongyi.
50
00:05:13,020 --> 00:05:14,170
You should rest.
51
00:05:18,170 --> 00:05:18,739
Hongyi,
52
00:05:19,580 --> 00:05:20,860
you can't continue on like this.
53
00:05:21,220 --> 00:05:22,770
Your body can't take it.
54
00:05:27,810 --> 00:05:28,650
It is also
55
00:05:30,420 --> 00:05:31,940
time for the master to rest in peace.
56
00:05:54,420 --> 00:05:56,410
Gao Bingzhu has continued his killing spree
57
00:05:57,540 --> 00:05:59,060
and is now still at large!
58
00:06:00,940 --> 00:06:02,490
Master Gao of the Grand Court has instructed that
59
00:06:03,060 --> 00:06:03,770
from this day forward,
60
00:06:04,340 --> 00:06:06,660
all entrances to the Unwelcome Well will be closed!
61
00:06:05,310 --> 00:06:06,730
[The Unwelcome Well ]
62
00:06:08,460 --> 00:06:10,020
What?
63
00:06:11,100 --> 00:06:13,030
[The Unwelcome Well ]
64
00:06:11,580 --> 00:06:11,930
How could it happen?
65
00:06:12,060 --> 00:06:12,500
Yeah!
66
00:06:12,610 --> 00:06:13,260
How could you do this?
67
00:06:14,180 --> 00:06:15,730
Before Gao Bingzhu is arrested,
68
00:06:16,610 --> 00:06:17,060
even a mouse
69
00:06:17,210 --> 00:06:18,620
will not be able to leave this place!
70
00:06:19,620 --> 00:06:21,300
Anyone that leaves without permission
71
00:06:22,650 --> 00:06:23,620
will be killed!
72
00:06:24,530 --> 00:06:25,100
Why?
73
00:06:25,260 --> 00:06:26,180
Why?
74
00:06:27,930 --> 00:06:28,770
Stop fighting!
75
00:06:29,170 --> 00:06:30,540
Stop it, don't fight!
76
00:06:33,060 --> 00:06:33,660
Everyone!
77
00:06:34,210 --> 00:06:34,700
Everyone!
78
00:06:35,090 --> 00:06:36,130
Please remain calm!
79
00:06:36,530 --> 00:06:37,410
Please remain calm!
80
00:06:37,860 --> 00:06:38,740
Please remain calm.
81
00:06:40,460 --> 00:06:41,020
Lord Pei,
82
00:06:41,500 --> 00:06:42,700
all the food and medicines here
83
00:06:42,900 --> 00:06:44,090
are bought from outside
84
00:06:43,020 --> 00:06:46,050
[The Well Officer: Wang Dengcheng]
85
00:06:44,330 --> 00:06:45,130
by the Well officers.
86
00:06:45,460 --> 00:06:46,810
If a lockdown is suddenly imposed,
87
00:06:47,300 --> 00:06:48,820
what would we eat and drink?
88
00:06:49,170 --> 00:06:49,660
That's right!
89
00:06:49,940 --> 00:06:51,620
What would we eat and drink?
90
00:06:51,890 --> 00:06:52,460
Yeah!
91
00:06:52,730 --> 00:06:53,420
What would we eat and drink?
92
00:06:54,410 --> 00:06:55,780
Before we arrest the criminal,
93
00:06:56,690 --> 00:06:58,410
none of you can leave!
94
00:06:59,050 --> 00:06:59,820
Lord Pei,
95
00:07:00,340 --> 00:07:00,780
the food we have
96
00:07:00,890 --> 00:07:02,300
can only last us 15 days.
97
00:07:02,500 --> 00:07:03,820
Ten piculs of bran noodles is all we have.
98
00:07:04,050 --> 00:07:05,180
We are lacking medicine as well.
99
00:07:05,580 --> 00:07:06,610
For us, the strong,
100
00:07:06,660 --> 00:07:07,900
we don't mind starving for a few days.
101
00:07:08,780 --> 00:07:10,300
However, those old, weak, and ill
102
00:07:10,570 --> 00:07:11,540
will die
103
00:07:11,739 --> 00:07:13,290
if they don't have food and medicine!
104
00:07:13,780 --> 00:07:14,570
Yeah.
105
00:07:14,770 --> 00:07:16,140
Lord Pei,
106
00:07:16,420 --> 00:07:17,730
please spare them!
107
00:07:19,810 --> 00:07:20,650
Sir,
108
00:07:20,850 --> 00:07:21,820
my son is seriously ill!
109
00:07:21,930 --> 00:07:23,210
If he doesn't get his medicine,
110
00:07:23,410 --> 00:07:25,420
he will die!
111
00:07:24,470 --> 00:07:26,700
[The Unwelcome Well ]
112
00:07:26,460 --> 00:07:28,450
Sir, please show us mercy!
113
00:07:28,650 --> 00:07:31,260
Lord Pei, please show us mercy!
114
00:07:31,660 --> 00:07:33,620
Lord Pei, please show us mercy!
115
00:07:34,820 --> 00:07:35,570
Please show us mercy!
116
00:07:36,850 --> 00:07:38,060
If you wish to have the lockdown lifted,
117
00:07:39,130 --> 00:07:40,460
cooperate with the Grand Court
118
00:07:41,580 --> 00:07:42,930
to arrest Gao Bingzhu!
119
00:07:44,060 --> 00:07:44,540
Lock the place down!
120
00:07:45,050 --> 00:07:45,650
Lord Pei.
121
00:07:45,890 --> 00:07:47,180
-Lord Pei. Lord Pei.
-Lord Pei.
122
00:07:47,180 --> 00:07:47,860
Please don't.
123
00:07:48,340 --> 00:07:49,180
Please.
124
00:08:05,260 --> 00:08:05,740
Uncle Wu,
125
00:08:06,100 --> 00:08:06,890
is Hongyi alright?
126
00:08:20,090 --> 00:08:20,660
Uncle Wu.
127
00:08:21,610 --> 00:08:23,220
Remove the red silks in the garden.
128
00:08:23,780 --> 00:08:24,530
Change into funeral customs.
129
00:08:25,140 --> 00:08:26,060
Immediately go to the west of the capital
130
00:08:26,450 --> 00:08:27,780
to buy the best coffin.
131
00:08:28,460 --> 00:08:29,860
Also draft a list of those attending the funeral
132
00:08:30,210 --> 00:08:31,380
as soon as possible.
133
00:08:35,650 --> 00:08:36,580
These are trying times.
134
00:08:36,820 --> 00:08:37,900
Let's work together
135
00:08:38,410 --> 00:08:39,500
to overcome these difficulties.
136
00:08:40,730 --> 00:08:42,100
Yes.
137
00:08:54,020 --> 00:09:02,580
[The Grand Court]
138
00:09:01,620 --> 00:09:02,130
Lord Pei.
139
00:09:03,340 --> 00:09:03,940
Our men have discovered
140
00:09:04,050 --> 00:09:04,890
Gao Bingzhu's whereabouts.
141
00:09:09,690 --> 00:09:10,660
Come.
142
00:09:10,700 --> 00:09:11,660
Ladies and gentlemen.
143
00:09:11,810 --> 00:09:12,340
Please place your bets.
144
00:09:12,940 --> 00:09:13,340
It's opened.
145
00:09:13,580 --> 00:09:14,180
I won!
146
00:09:15,940 --> 00:09:16,580
Ladies and gentlemen,
147
00:09:16,739 --> 00:09:17,180
this way please.
148
00:09:17,690 --> 00:09:19,340
Great!
149
00:09:19,420 --> 00:09:20,060
Be careful.
150
00:09:20,300 --> 00:09:20,650
Next one.
151
00:09:20,780 --> 00:09:21,180
Come.
152
00:09:22,530 --> 00:09:23,260
Cheers!
153
00:09:30,980 --> 00:09:31,970
Please continue.
154
00:09:33,250 --> 00:09:34,180
Those who don't want trouble shall kneel!
155
00:09:35,130 --> 00:09:35,530
Don't move!
156
00:09:35,820 --> 00:09:36,540
Kneel down!
157
00:09:36,780 --> 00:09:37,580
Kneel down!
158
00:09:38,420 --> 00:09:38,860
Raise your head!
159
00:09:39,860 --> 00:09:40,740
Kneel down! Raise your head!
160
00:09:40,980 --> 00:09:41,940
You! You!
161
00:09:42,890 --> 00:09:43,300
Raise your head!
162
00:09:44,040 --> 00:09:44,410
[Wanted]
163
00:09:44,770 --> 00:09:45,250
Raise your head!
164
00:09:48,190 --> 00:09:48,610
[Wanted]
165
00:09:50,690 --> 00:09:51,860
Raise your head!
166
00:09:52,300 --> 00:09:52,700
Get up!
167
00:09:55,020 --> 00:09:55,380
Raise your head!
168
00:09:59,530 --> 00:10:00,260
Raise your head!
169
00:10:00,530 --> 00:10:01,610
Mister Pei!
170
00:10:02,180 --> 00:10:03,530
Raise your head!
171
00:10:03,780 --> 00:10:05,780
What brings you here today?
172
00:10:06,940 --> 00:10:07,930
Do you...
173
00:10:08,310 --> 00:10:10,240
[The Owner of Ji Shan Fang: Yao]
174
00:10:09,100 --> 00:10:10,140
miss me?
175
00:10:11,290 --> 00:10:12,770
My men saw
176
00:10:13,220 --> 00:10:14,580
the criminal, Gao Bingzhu,
177
00:10:15,180 --> 00:10:16,530
enter your casino.
178
00:10:18,810 --> 00:10:20,490
We run the most famous
179
00:10:20,620 --> 00:10:22,300
casino in the capital.
180
00:10:22,700 --> 00:10:24,090
Every day there are a lot
181
00:10:24,260 --> 00:10:25,660
of customers.
182
00:10:26,100 --> 00:10:27,650
It's always very crowded.
183
00:10:28,020 --> 00:10:28,730
How would I know
184
00:10:28,860 --> 00:10:30,500
if a criminal was among them?
185
00:10:31,340 --> 00:10:33,060
The way you search for him,
186
00:10:33,770 --> 00:10:35,700
are you trying to end my business?
187
00:10:35,980 --> 00:10:36,690
Stop talking nonsense.
188
00:10:37,060 --> 00:10:38,140
I'll ask you again.
189
00:10:38,170 --> 00:10:41,160
[Wanted]
190
00:10:39,060 --> 00:10:40,140
The person in this drawing.
191
00:10:40,580 --> 00:10:41,330
Have you seen him?
192
00:10:43,210 --> 00:10:43,700
Kneel down.
193
00:10:44,690 --> 00:10:45,020
Raise your head.
194
00:10:46,860 --> 00:10:47,610
Raise your head.
195
00:10:47,460 --> 00:10:49,140
[Wanted]
196
00:10:49,730 --> 00:10:50,220
Kneel down.
197
00:10:51,700 --> 00:10:52,940
No, I haven't.
198
00:10:53,420 --> 00:10:53,820
Raise your head.
199
00:10:54,260 --> 00:10:54,530
Raise your head.
200
00:10:54,530 --> 00:10:55,900
Why the long stare if you haven't seen him?
201
00:10:56,140 --> 00:10:57,290
He looks decent.
202
00:10:57,730 --> 00:10:59,810
Of course I need to take a good look at him.
203
00:11:02,730 --> 00:11:05,620
I don't suppose Mr. Pei is jealous,
204
00:11:06,130 --> 00:11:07,660
and wants to take a look
205
00:11:08,010 --> 00:11:09,580
at my room?
206
00:11:12,060 --> 00:11:12,380
Raise your head.
207
00:11:47,220 --> 00:11:47,930
Lord Pei.
208
00:11:49,170 --> 00:11:50,300
You purposefully
209
00:11:51,140 --> 00:11:52,370
lead me here.
210
00:11:53,780 --> 00:11:54,940
We have many people outside,
211
00:11:55,290 --> 00:11:56,500
do you think you can escape?
212
00:11:56,970 --> 00:11:58,250
Who locked the Unwelcome Well down?
213
00:11:58,610 --> 00:12:00,180
There has been a spree of murders in the capital.
214
00:12:00,730 --> 00:12:02,410
A third-grade official also died last night.
215
00:12:03,220 --> 00:12:04,220
Chief Minister Gao can't find you,
216
00:12:04,860 --> 00:12:06,410
so it's naturally he vents his anger at the Unwelcome Well .
217
00:12:06,610 --> 00:12:08,020
You officials only care about
218
00:12:08,260 --> 00:12:09,300
your ranks and not people's lives.
219
00:12:09,420 --> 00:12:10,740
All this happened because of you.
220
00:12:11,220 --> 00:12:11,780
If you didn't
221
00:12:11,890 --> 00:12:12,860
escape from the Grand Court,
222
00:12:13,220 --> 00:12:14,370
the Unwelcome Well would not be in trouble.
223
00:12:16,290 --> 00:12:17,370
Let me be frank to you.
224
00:12:18,700 --> 00:12:20,090
If you don't surrender yourself,
225
00:12:20,620 --> 00:12:21,130
the Unwelcome Well
226
00:12:21,660 --> 00:12:22,700
will continue to be in lockdown.
227
00:12:29,970 --> 00:12:30,540
Lord Pei.
228
00:12:31,780 --> 00:12:33,020
Over the past few years,
229
00:12:33,220 --> 00:12:34,620
I have given you clues by examining corpses.
230
00:12:35,100 --> 00:12:36,010
For Liu Qi's case,
231
00:12:36,780 --> 00:12:38,220
you said you owed me a favour.
232
00:12:38,570 --> 00:12:39,300
Do you remember?
233
00:12:40,940 --> 00:12:41,980
You led me here
234
00:12:43,140 --> 00:12:44,380
just to tell me this?
235
00:12:45,780 --> 00:12:46,970
Please help me to take care of
236
00:12:47,060 --> 00:12:47,900
the people from the Unwelcome Well .
237
00:12:48,500 --> 00:12:49,220
Please provide them
238
00:12:49,380 --> 00:12:50,500
with sufficient food and medicine.
239
00:12:50,970 --> 00:12:51,540
In a few days' time,
240
00:12:51,940 --> 00:12:53,090
I will arrest the culprit
241
00:12:53,380 --> 00:12:54,220
and send him to the Grand Court.
242
00:12:54,770 --> 00:12:55,660
You're not the culprit?
243
00:13:09,820 --> 00:13:10,460
In ten days' time,
244
00:13:11,060 --> 00:13:12,300
if I can't arrest the culprit,
245
00:13:12,810 --> 00:13:14,090
my head would be yours.
246
00:13:17,610 --> 00:13:18,380
Everyone knows that
247
00:13:19,180 --> 00:13:20,540
Lord Pei of the Grand Court
248
00:13:20,940 --> 00:13:21,820
is principled
249
00:13:22,580 --> 00:13:23,500
and never goes back on his words.
250
00:13:30,220 --> 00:13:31,260
Why would I trust you?
251
00:13:32,060 --> 00:13:33,010
The whole Unwelcome Well
252
00:13:33,140 --> 00:13:34,010
is under your control.
253
00:13:35,290 --> 00:13:35,930
I will not risk
254
00:13:36,060 --> 00:13:37,940
the people of the Unwelcome Well .
255
00:13:54,540 --> 00:13:56,730
Goodbye, Lord Pei.
256
00:14:00,860 --> 00:14:01,660
Ten days?
257
00:14:02,580 --> 00:14:03,010
Even the Grand Court
258
00:14:03,140 --> 00:14:03,780
is not able to solve the case,
259
00:14:03,890 --> 00:14:05,220
yet you promised to do it in ten days?
260
00:14:05,660 --> 00:14:07,410
That's a very cruel and dangerous criminal.
261
00:14:08,780 --> 00:14:09,860
The Court has no way to deal with him.
262
00:14:09,970 --> 00:14:11,450
What makes you think you can?
263
00:14:12,620 --> 00:14:14,130
Don't ask about my business.
264
00:14:15,100 --> 00:14:15,940
It's better you don't know.
265
00:14:19,180 --> 00:14:20,740
Now that you're taking over this case,
266
00:14:21,090 --> 00:14:21,970
if you
267
00:14:22,660 --> 00:14:24,010
got killed by the criminal...
268
00:14:28,210 --> 00:14:28,940
How could I deal with it?
269
00:14:31,210 --> 00:14:32,050
Just let it go.
270
00:14:32,740 --> 00:14:33,340
I'm begging you.
271
00:14:33,460 --> 00:14:34,820
Just let this matter go.
272
00:14:35,100 --> 00:14:36,500
I've put the Unwelcome Well in trouble.
273
00:14:37,050 --> 00:14:38,300
Of course I have to settle it.
274
00:14:42,500 --> 00:14:43,300
Five years ago,
275
00:14:45,100 --> 00:14:45,860
I was supposed to die
276
00:14:45,980 --> 00:14:46,970
in their hands.
277
00:14:48,500 --> 00:14:49,250
Why?
278
00:14:57,300 --> 00:14:57,940
I know...
279
00:14:59,220 --> 00:15:00,810
we promised each other
to never ask about each other's past.
280
00:15:04,410 --> 00:15:05,340
But it's been five years.
281
00:15:05,700 --> 00:15:06,660
You have never mentioned
282
00:15:06,820 --> 00:15:07,730
what happened in the past.
283
00:15:09,380 --> 00:15:10,690
You've saved me again.
284
00:15:15,020 --> 00:15:15,490
Thanks.
285
00:15:16,940 --> 00:15:17,380
I'm leaving.
286
00:15:17,780 --> 00:15:18,650
You're trying to repudiate the debt.
287
00:15:19,490 --> 00:15:20,100
Sir.
288
00:15:20,460 --> 00:15:21,170
Sir, you have misunderstood.
289
00:15:20,660 --> 00:15:24,230
[Thousand]
290
00:15:21,500 --> 00:15:22,210
I'm not repudiating the debt.
291
00:15:24,220 --> 00:15:24,770
We work on ships.
292
00:15:24,900 --> 00:15:25,810
The thing we care most is our credibility.
293
00:15:26,180 --> 00:15:27,180
Please give me a half day.
294
00:15:27,460 --> 00:15:28,860
I'll go and ask for my salary
295
00:15:29,100 --> 00:15:29,810
when our master's funeral is over.
296
00:15:30,140 --> 00:15:30,820
Then I'll pay what I owe
297
00:15:30,890 --> 00:15:31,380
together with interests.
298
00:15:31,540 --> 00:15:32,130
Half a day?
299
00:15:32,730 --> 00:15:33,740
Which master?
300
00:15:38,180 --> 00:15:38,740
Madam,
301
00:15:38,900 --> 00:15:40,490
Lord Baili of the Minister of Works.
302
00:15:41,260 --> 00:15:42,100
Had it not been for his sudden death
303
00:15:42,210 --> 00:15:42,940
last night,
304
00:15:43,100 --> 00:15:44,140
we would have
305
00:15:44,260 --> 00:15:44,780
requested for our salary already.
306
00:15:46,410 --> 00:15:47,740
What nonsense!
307
00:15:47,850 --> 00:15:49,740
You think you can fool me?
308
00:15:50,100 --> 00:15:51,690
You push your debt to a dead person
309
00:15:52,460 --> 00:15:54,140
and expect me to get my money from hell?
310
00:15:55,010 --> 00:15:56,050
As a gambler, I swear
311
00:15:56,540 --> 00:15:57,570
there's nothing fake.
312
00:15:58,100 --> 00:15:58,740
If you don't believe me,
313
00:15:59,300 --> 00:16:00,020
the goods from the Baili Mansion
314
00:16:00,140 --> 00:16:00,820
are still on our ship.
315
00:16:00,930 --> 00:16:02,220
I can pledge the goods to you.
316
00:16:03,450 --> 00:16:04,820
You can't repudiate the debt,
317
00:16:05,290 --> 00:16:06,970
so you want to put it on credit.
318
00:16:08,140 --> 00:16:09,490
Chase them out and
give them a good beating.
319
00:16:10,020 --> 00:16:10,370
Yes.
320
00:16:11,610 --> 00:16:11,980
Madam!
321
00:16:12,220 --> 00:16:12,780
Please forgive us!
322
00:16:26,340 --> 00:16:28,440
[Baili Mansion]
323
00:16:38,610 --> 00:16:42,050
[Minister of Works from Southern Shaanxi: Lord Baili]
324
00:16:45,750 --> 00:16:49,820
[Minister of Works from Southern Shaanxi: Lord Baili]
325
00:17:23,340 --> 00:17:26,010
Close the coffin!
326
00:17:37,730 --> 00:17:38,169
Wait.
327
00:17:48,419 --> 00:17:49,730
Hongyi, what's wrong?
328
00:18:31,570 --> 00:18:32,340
What is this?
329
00:18:34,860 --> 00:18:36,140
Perhaps the hot weather
330
00:18:36,370 --> 00:18:37,500
is the reason behind these rashes.
331
00:18:39,380 --> 00:18:40,100
Rashes?
332
00:18:41,370 --> 00:18:47,540
[South of the Capital: Pier]
333
00:18:47,620 --> 00:18:48,810
Let's go!
334
00:18:49,940 --> 00:18:50,980
Those in front, move faster!
335
00:18:57,140 --> 00:18:57,740
Why are you so slow!
336
00:18:58,180 --> 00:18:58,690
We're all waiting for you.
337
00:18:59,050 --> 00:18:59,620
Lend me your hand.
338
00:19:01,060 --> 00:19:01,500
Faster.
339
00:19:05,300 --> 00:19:05,900
Don't just sit there!
340
00:19:06,180 --> 00:19:07,050
Get up and start working!
341
00:19:07,290 --> 00:19:08,500
Move all the things out.
342
00:19:09,100 --> 00:19:10,260
Put the things properly!
343
00:19:10,900 --> 00:19:11,740
OK. OK.
344
00:19:14,540 --> 00:19:15,220
What are you waiting for?
345
00:19:15,450 --> 00:19:17,130
Move your goods to the cabin.
346
00:19:21,620 --> 00:19:22,850
When the Grand Court carried out autopsy,
347
00:19:24,460 --> 00:19:25,770
they did not mention any rashes.
348
00:19:37,380 --> 00:19:38,940
The wound is on his chest.
349
00:19:39,650 --> 00:19:41,420
So blood would have splashed to somewhere high.
350
00:19:42,130 --> 00:19:43,460
But the walls in father's study room
351
00:19:43,900 --> 00:19:44,650
didn't have any blood stains.
352
00:19:50,970 --> 00:19:51,660
Unless...
353
00:19:55,100 --> 00:19:56,050
Unless his blood had already coagulated
354
00:19:57,730 --> 00:19:59,170
before he was stabbed.
355
00:20:00,850 --> 00:20:01,780
I didn't kill him.
356
00:20:02,220 --> 00:20:02,860
If you want to know
357
00:20:03,020 --> 00:20:03,970
how your father died...
358
00:20:04,300 --> 00:20:05,050
Don't fight back.
359
00:20:05,340 --> 00:20:06,730
Who killed the informer,
360
00:20:06,970 --> 00:20:08,500
and who killed your father?
361
00:20:08,810 --> 00:20:10,260
You should investigate this on your own.
362
00:20:13,380 --> 00:20:14,460
My father did not die from the knife wound.
363
00:20:15,130 --> 00:20:16,010
This is not livor mortis.
364
00:20:17,420 --> 00:20:18,340
It's signs of poisoning.
365
00:20:19,020 --> 00:20:19,620
Hongyi!
366
00:20:20,860 --> 00:20:21,650
Hongyi!
367
00:20:38,100 --> 00:20:39,620
A boatman has to pull on ropes every day!
368
00:20:39,730 --> 00:20:40,860
Yet your hands are free of calluses!
369
00:20:41,300 --> 00:20:42,500
I'm sure you're not a boatman!
370
00:20:43,140 --> 00:20:43,530
Speak!
371
00:20:44,170 --> 00:20:45,210
Why did you lead me here?
372
00:20:45,610 --> 00:20:46,210
Sir...
373
00:20:47,020 --> 00:20:48,260
I accepted this job
374
00:20:48,420 --> 00:20:49,340
because I was possessed.
375
00:20:49,570 --> 00:20:50,410
Please, kind sir!
376
00:20:50,540 --> 00:20:51,780
Please spare my life!
377
00:20:51,930 --> 00:20:52,570
What was the job?
378
00:20:53,260 --> 00:20:54,060
They paid us
379
00:20:54,300 --> 00:20:55,290
to dress up as boatmen
380
00:20:55,450 --> 00:20:55,860
and lure you here.
381
00:20:56,060 --> 00:20:57,020
After we lead you to the cabin,
382
00:20:57,170 --> 00:20:57,940
he will appear.
383
00:20:59,020 --> 00:21:00,730
He even provided us with this boat.
384
00:21:02,540 --> 00:21:03,820
Where are the goods for the Baili family?
385
00:21:05,500 --> 00:21:06,300
It's all here.
386
00:21:06,580 --> 00:21:06,850
Open the door!
387
00:21:07,010 --> 00:21:07,490
It's all here.
388
00:21:07,690 --> 00:21:09,500
Open the door!
389
00:21:15,300 --> 00:21:15,820
Open the door!
390
00:21:15,980 --> 00:21:17,180
Who instructed you to do this?
391
00:21:17,620 --> 00:21:18,100
I don't know.
392
00:21:18,370 --> 00:21:19,100
I really don't know!
393
00:21:19,580 --> 00:21:20,020
All of us were blindfolded
394
00:21:20,140 --> 00:21:21,530
when we met with the employer
395
00:21:21,970 --> 00:21:23,340
Please show mercy and spare me!
396
00:22:40,330 --> 00:22:40,820
Sanbao!
397
00:22:41,660 --> 00:22:42,500
Sanbao, where are you?
398
00:22:43,420 --> 00:22:43,860
Sanbao!
399
00:22:47,140 --> 00:22:47,540
Sanbao!
400
00:22:50,580 --> 00:22:51,050
Sanbao!
401
00:22:51,780 --> 00:22:52,730
Sanbao!
402
00:24:06,420 --> 00:24:06,980
Come on.
403
00:24:07,330 --> 00:24:08,770
Stand up, Officer Gao!
404
00:24:09,180 --> 00:24:10,220
Get up!
405
00:24:10,340 --> 00:24:11,260
Stand up.
406
00:24:11,330 --> 00:24:12,170
Get up, Officer Gao.
407
00:24:12,330 --> 00:24:13,100
Stand up, Officer Gao.
408
00:24:13,410 --> 00:24:13,980
Stand up, Stand up.
409
00:24:16,220 --> 00:24:16,660
Officer Gao,
410
00:24:17,060 --> 00:24:17,740
Stand up, Officer Gao.
411
00:24:18,180 --> 00:24:19,090
Stand up, Officer Gao.
412
00:27:03,570 --> 00:27:04,050
Where's the bowl?
413
00:27:04,410 --> 00:27:04,740
Hongyi.
414
00:27:04,850 --> 00:27:05,460
It's in the bucket.
415
00:27:10,220 --> 00:27:10,930
Hongyi, you...
416
00:27:19,260 --> 00:27:20,260
Hongyi, where are you going?
417
00:28:48,630 --> 00:28:53,970
[Outskirts of the Capital: Xishan]
418
00:29:27,860 --> 00:29:28,540
My brothers...
419
00:29:30,620 --> 00:29:32,330
Today is a special day.
420
00:29:33,980 --> 00:29:34,690
Your hatred...
421
00:29:36,660 --> 00:29:37,700
I have taken revenge for you all.
422
00:29:54,340 --> 00:29:54,810
I've prepared
423
00:29:54,940 --> 00:29:56,290
the Pine Leaf Wine that you all like.
424
00:29:57,060 --> 00:29:58,540
We should enjoy ourselves today.
425
00:30:00,090 --> 00:30:00,700
Cheers!
426
00:30:14,340 --> 00:30:14,940
Buyi...
427
00:30:17,060 --> 00:30:18,260
You brat.
428
00:30:19,410 --> 00:30:20,980
You'll turn seven after this year.
429
00:30:22,300 --> 00:30:23,610
You should start studying.
430
00:30:24,980 --> 00:30:26,540
You'll be better than you in the future.
431
00:30:32,500 --> 00:30:33,050
Qi...
432
00:30:34,660 --> 00:30:35,500
When I'm outside
433
00:30:35,610 --> 00:30:36,780
and hear
434
00:30:36,940 --> 00:30:38,420
the sound of wind chimes from other people's rooftops,
435
00:30:39,340 --> 00:30:40,980
I would think about buying one for you.
436
00:30:41,690 --> 00:30:42,820
I'm sure you'll like it.
437
00:30:50,780 --> 00:30:52,210
If Xiaojiu is still here,
438
00:30:52,380 --> 00:30:53,580
now...
439
00:30:55,810 --> 00:30:56,980
he'll be seventeen years old.
440
00:30:57,650 --> 00:30:59,260
He would be a big boy by now.
441
00:30:59,330 --> 00:30:59,820
Am I right?
442
00:31:00,540 --> 00:31:02,420
He can drink with us.
443
00:31:12,300 --> 00:31:13,700
I've avenged you all.
444
00:31:17,900 --> 00:31:18,650
But I feel
445
00:31:18,820 --> 00:31:19,930
empty inside.
446
00:31:25,400 --> 00:31:32,230
♫History commiserates our age and planes away our edges♫
447
00:31:30,820 --> 00:31:31,490
Brothers...
448
00:31:32,300 --> 00:31:33,140
please wait for me.
449
00:31:33,410 --> 00:31:40,180
♫It blurs the notch with no trace♫
450
00:31:34,540 --> 00:31:35,690
After making sure
451
00:31:35,860 --> 00:31:36,820
that all your families have settled down,
452
00:31:37,220 --> 00:31:38,210
I'll go and look for you guys.
453
00:31:39,690 --> 00:31:40,530
All that I owe you all,
454
00:31:40,720 --> 00:31:45,920
♫Look at the palm prints, and all the stories come raging like a storm♫
455
00:31:41,740 --> 00:31:42,900
I'll compensate it when I see you.
456
00:31:45,920 --> 00:31:49,740
♫With all the love and hate relationships♫
457
00:31:50,170 --> 00:31:54,790
♫We wait for our fate to come♫
458
00:31:55,960 --> 00:31:59,090
♫Fog lifts in the countryside♫
459
00:31:56,580 --> 00:31:57,820
Help, Officer Gao.
460
00:31:58,700 --> 00:31:59,140
Officer Gao,
461
00:31:59,090 --> 00:32:03,370
♫Shadows have faded♫
462
00:31:59,650 --> 00:32:00,540
what's that?
463
00:32:01,090 --> 00:32:01,970
It's huge.
464
00:32:02,410 --> 00:32:03,450
That's a camel.
465
00:32:03,660 --> 00:32:06,670
♫Regardless of merits or demerits♫
466
00:32:06,670 --> 00:32:10,890
♫Who were there to relieve us from all these?♫
467
00:32:06,860 --> 00:32:07,260
Officer Gao,
468
00:32:07,540 --> 00:32:09,660
the capital is bustling.
469
00:32:09,970 --> 00:32:10,810
I'm telling you.
470
00:32:11,200 --> 00:32:16,390
♫The stupa was just like yesterday with a motley appearance♫
471
00:32:11,260 --> 00:32:11,940
One day,
472
00:32:12,340 --> 00:32:12,860
I'll let all of us,
473
00:32:13,020 --> 00:32:13,900
the people from the Unwelcome Well
474
00:32:14,060 --> 00:32:15,610
live freely in the capital.
475
00:32:16,010 --> 00:32:17,220
We'll do whatever we want,
476
00:32:16,580 --> 00:32:19,090
♫What did that explained?♫
477
00:32:17,460 --> 00:32:18,370
just like the people in the capital.
478
00:32:19,740 --> 00:32:27,420
♫Truth has been pointed out in a sudden♫
479
00:32:38,970 --> 00:32:39,620
Sir.
480
00:32:40,060 --> 00:32:40,850
On the wedding day,
481
00:32:41,220 --> 00:32:42,980
I went from the kitchen to the living room
482
00:32:43,300 --> 00:32:44,140
and ordered the servants
483
00:32:44,780 --> 00:32:46,490
to distribute the white fungus soup to everyone.
484
00:32:48,740 --> 00:32:49,300
Uncle Wu, tell me.
485
00:32:49,780 --> 00:32:50,580
Who were the people present
486
00:32:50,690 --> 00:32:51,260
when the white fungus soup was being made?
487
00:32:52,370 --> 00:32:52,740
Yes, sir.
488
00:32:53,980 --> 00:32:54,860
Lord has told us before.
489
00:32:55,180 --> 00:32:56,220
Miss Liu cares about the details.
490
00:32:56,570 --> 00:32:58,420
That's why we need to
put more effort into making the food.
491
00:32:58,860 --> 00:32:59,970
For the white fungus soup,
492
00:33:00,260 --> 00:33:02,290
Miss Zheng picked the white fungus.
493
00:33:02,540 --> 00:33:04,260
Wang Xiaohei fetched the water from the well.
494
00:33:05,340 --> 00:33:06,780
Miss Chen cleaned the lotus seeds.
495
00:33:07,130 --> 00:33:08,260
It was the servant, Xiaoju,
496
00:33:08,370 --> 00:33:08,970
who kept the fire burning.
497
00:33:09,700 --> 00:33:11,220
The white fungus soup was boiled for five hours.
498
00:33:11,580 --> 00:33:12,740
In the end, it was I
499
00:33:12,820 --> 00:33:13,660
who tasted it
500
00:33:13,980 --> 00:33:14,820
and added in sugar
501
00:33:15,050 --> 00:33:16,330
before pouring it into bowls.
502
00:33:26,300 --> 00:33:27,540
Is everyone here?
503
00:33:28,060 --> 00:33:28,500
Yes.
504
00:33:28,700 --> 00:33:29,940
We didn't hire any external servants.
505
00:33:31,980 --> 00:33:32,700
All of you may leave.
506
00:33:33,660 --> 00:33:34,060
Yes.
507
00:33:36,380 --> 00:33:36,900
Hongyi.
508
00:33:37,770 --> 00:33:38,700
Is something wrong?
509
00:33:40,900 --> 00:33:42,610
Someone poisoned the white fungus soup.
510
00:33:45,300 --> 00:33:46,210
It must be Gao Bingzhu.
511
00:33:46,700 --> 00:33:47,380
I'll inform Yue.
512
00:33:47,780 --> 00:33:48,290
No need.
513
00:33:50,200 --> 00:33:50,860
It wasn't him.
514
00:34:01,360 --> 00:34:03,670
[The Unwelcome Well ]
515
00:34:31,100 --> 00:34:32,100
Gao Bingzhu.
516
00:34:33,010 --> 00:34:33,540
Gao Bingzhu.
517
00:34:35,020 --> 00:34:35,900
Gao Bingzhu is back.
518
00:34:38,020 --> 00:34:38,860
Why did Gao Bingzhu come back?
519
00:34:41,450 --> 00:34:42,050
Let's have a look. Go.
520
00:34:49,760 --> 00:34:50,440
Madam Shen.
521
00:34:50,839 --> 00:34:51,390
Gao Bingzhu.
522
00:34:52,049 --> 00:34:52,799
Uncle Chen.
523
00:34:54,660 --> 00:34:55,500
Gao Bingzhu,
524
00:34:55,870 --> 00:34:56,580
why are you here?
525
00:34:56,779 --> 00:34:57,859
I'm here to tell you that...
526
00:34:59,230 --> 00:34:59,910
Xiaowu,
527
00:35:00,470 --> 00:35:01,150
Xiaoqi,
528
00:35:01,819 --> 00:35:03,339
and Chen Buyi's enemy!
529
00:35:04,029 --> 00:35:05,460
I've killed him.
530
00:35:07,230 --> 00:35:07,700
Really?
531
00:35:07,900 --> 00:35:08,540
Xiaowu...
532
00:35:08,910 --> 00:35:10,549
died because of you!
533
00:35:11,029 --> 00:35:12,100
How dare you say that...
534
00:35:12,299 --> 00:35:12,740
I know.
535
00:35:12,940 --> 00:35:13,819
...you were taking revenge for them!
536
00:35:14,020 --> 00:35:14,549
But I've
537
00:35:14,700 --> 00:35:15,339
avenged them.
538
00:35:15,540 --> 00:35:16,779
I killed him on my own hands!
539
00:35:16,980 --> 00:35:18,900
Buyi's death
540
00:35:19,390 --> 00:35:21,270
was because of you!
541
00:35:27,299 --> 00:35:27,940
Madam Shen.
542
00:35:28,779 --> 00:35:30,150
It was my fault!
543
00:35:30,460 --> 00:35:32,580
What's the point of you apologizing now?
544
00:35:32,940 --> 00:35:34,260
What's the point of you taking revenge now?
545
00:35:34,620 --> 00:35:35,830
What's the point?
546
00:35:38,780 --> 00:35:39,750
Please forgive me!
547
00:35:40,060 --> 00:35:41,380
Would my Xiaowu
548
00:35:41,710 --> 00:35:43,300
come back to me?
549
00:35:43,990 --> 00:35:45,780
Would he come back?
550
00:35:47,820 --> 00:35:48,660
I'm begging you!
551
00:35:49,580 --> 00:35:50,860
Please forgive me!
552
00:35:51,020 --> 00:35:52,460
You killed my brother!
553
00:35:52,700 --> 00:35:53,180
You
554
00:35:53,500 --> 00:35:54,380
return him to me!
555
00:35:54,860 --> 00:35:56,350
Return my son to me!
556
00:35:56,790 --> 00:35:58,310
Return my son to me!
557
00:36:03,660 --> 00:36:04,700
Why didn't you die?
558
00:36:04,790 --> 00:36:05,630
Why are you back?
559
00:36:06,380 --> 00:36:06,910
You scum!
560
00:36:07,750 --> 00:36:08,350
Why are you back?
561
00:36:08,700 --> 00:36:09,830
Your death wouldn't be enough!
562
00:36:10,230 --> 00:36:11,180
You are the murderer!
563
00:36:11,660 --> 00:36:12,420
Shame on you!
564
00:36:12,790 --> 00:36:14,580
What's the point of you coming back now?
565
00:36:21,500 --> 00:36:22,270
Gao Bingzhu,
566
00:36:22,630 --> 00:36:23,670
listen carefully!
567
00:36:24,220 --> 00:36:25,900
You're a sinner of the Unwelcome Well !
568
00:36:26,390 --> 00:36:28,180
You're not welcomed here!
569
00:36:28,580 --> 00:36:29,550
You should leave!
570
00:36:29,830 --> 00:36:34,140
Leave! Get out!
571
00:36:32,190 --> 00:36:38,660
[The Unwelcome Well ]
572
00:36:40,860 --> 00:36:42,500
Leave!
573
00:36:42,630 --> 00:36:43,940
Please take the money!
574
00:36:44,220 --> 00:36:45,180
Keep the money!
575
00:36:45,380 --> 00:36:46,020
Go away!
576
00:36:46,260 --> 00:36:46,860
We're under a lockdown
577
00:36:47,030 --> 00:36:47,910
because of you!
578
00:36:48,220 --> 00:36:48,860
Get out of here!
579
00:36:49,060 --> 00:36:49,660
If you ever come back,
580
00:36:49,820 --> 00:36:51,100
we'll beat you to death!
581
00:36:51,230 --> 00:36:52,620
-Go away!
-We'll beat you to death!
582
00:36:52,780 --> 00:36:54,020
Let's beat him up!
583
00:37:14,220 --> 00:37:15,190
Uncle Chen, Madam Shen.
584
00:37:15,430 --> 00:37:15,900
Look.
585
00:37:16,700 --> 00:37:17,950
Look at the amount of money.
586
00:37:28,980 --> 00:37:31,660
You can only wear this hat.
587
00:37:34,470 --> 00:37:36,060
What's the point of taking revenge?
588
00:37:38,420 --> 00:37:40,540
Taking revenge can't erase my sins.
589
00:37:44,100 --> 00:37:46,070
I'm forever a sinner.
590
00:37:50,620 --> 00:37:52,550
A sinner forever.
591
00:38:07,980 --> 00:38:08,860
They paid us
592
00:38:09,020 --> 00:38:09,830
to dress up as boatman
593
00:38:09,990 --> 00:38:10,540
and to lure you here.
594
00:38:10,780 --> 00:38:11,710
Once you're here in the cabin,
595
00:38:11,870 --> 00:38:12,580
he'll appear.
596
00:38:27,070 --> 00:38:28,270
Why would the hand halberd be on him?
597
00:38:35,140 --> 00:38:35,900
The enemy did not die.
598
00:38:36,180 --> 00:38:36,950
This is not the end!
599
00:38:37,180 --> 00:38:40,880
[The Picture of the Twelve Buddhas in Luoyang City]
600
00:38:37,950 --> 00:38:38,900
During April in the first year of Daqing period,
601
00:38:39,100 --> 00:38:39,780
outside of the capital,
602
00:38:39,900 --> 00:38:41,150
seven people from the Unwelcome Well were murdered.
603
00:38:40,880 --> 00:38:43,860
[Buddha Dalü: Wang Zixuan, Born on the Twenty-ninth of June, from Chang'an]
604
00:38:41,380 --> 00:38:42,260
During June in the third year of Dacheng period,
605
00:38:42,460 --> 00:38:43,700
the informer was killed in the south of the capital.
606
00:38:43,780 --> 00:38:44,940
They were Lin Zhong and his daughter.
607
00:38:45,350 --> 00:38:46,390
Five days ago, in front of the Grand Court,
608
00:38:46,500 --> 00:38:47,940
Chen Que, an official of the Grand Court was killed.
609
00:38:48,230 --> 00:38:48,940
Yesterday night,
610
00:38:49,220 --> 00:38:51,030
Lord Baili, the Minister of Works was killed at the Baili Mansion.
611
00:38:51,260 --> 00:38:51,830
Baili Mansion.
612
00:38:51,960 --> 00:38:55,740
[The Intelligence Services: Lord Chu]
613
00:38:53,310 --> 00:38:54,590
Regarding the case that occurred at the dock south to the capital,
614
00:38:54,990 --> 00:38:55,790
what happened there?
615
00:38:55,740 --> 00:38:58,260
[Agent of the Intelligence Services: Han Dongqing]
616
00:38:56,380 --> 00:38:56,980
The Grand Court
617
00:38:57,270 --> 00:38:58,310
said it was a dispute among the associations.
618
00:38:58,900 --> 00:38:59,660
Nonsense.
619
00:39:00,830 --> 00:39:01,950
I've asked someone to look into it.
620
00:39:02,310 --> 00:39:03,060
There was news that
621
00:39:03,350 --> 00:39:04,270
Gao Bingzhu appeared at
622
00:39:04,430 --> 00:39:05,110
the dock south of the capital.
623
00:39:06,990 --> 00:39:08,030
Gao Bingzhu.
624
00:39:09,270 --> 00:39:09,980
He must be related
625
00:39:10,420 --> 00:39:12,300
to the murder of the informer.
626
00:39:13,670 --> 00:39:14,460
We, the Intelligence Services,
627
00:39:15,260 --> 00:39:17,270
did not receive any news.
628
00:39:18,820 --> 00:39:20,460
We've known for a while that
there are spies in the Intelligence Services.
629
00:39:20,870 --> 00:39:22,620
This is what worries me the most.
630
00:39:23,060 --> 00:39:24,150
Do we report this to the empress?
631
00:39:27,750 --> 00:39:29,030
Outside the capital,
632
00:39:29,470 --> 00:39:31,580
seven people from the Unwelcome Well were killed.
633
00:39:32,190 --> 00:39:33,190
Bring me the detailed files.
634
00:39:33,290 --> 00:39:34,930
[Buddha Dalü: Wang Zixuan, Born on the twenty-ninth of June, from Chang'an]
635
00:39:33,670 --> 00:39:34,180
Yes, sir.
636
00:39:39,090 --> 00:39:43,290
[Baili Mansion]
637
00:39:48,590 --> 00:39:49,190
Hongyi.
638
00:39:49,590 --> 00:39:51,110
You've not rested for two days.
639
00:39:51,580 --> 00:39:52,700
Your father
640
00:39:53,190 --> 00:39:54,100
would feel sorry for you.
641
00:39:54,580 --> 00:39:55,980
Let's go back and take a break.
642
00:39:57,390 --> 00:39:58,230
All of you please go out.
643
00:39:59,580 --> 00:39:59,950
But...
644
00:40:01,460 --> 00:40:01,940
Uncle Wu,
645
00:40:02,580 --> 00:40:03,420
please go back.
646
00:40:03,940 --> 00:40:04,910
I'll try to persuade him.
647
00:40:05,190 --> 00:40:05,750
You leave too.
648
00:40:07,820 --> 00:40:09,060
I'll keep watch on my own tonight.
649
00:40:09,790 --> 00:40:10,300
Hongyi...
650
00:40:10,590 --> 00:40:11,070
Get out of here.
651
00:40:54,680 --> 00:41:02,500
[Baili Mansion]
652
00:41:13,780 --> 00:41:14,750
I knew you would come.
653
00:41:22,740 --> 00:41:23,860
Are you not reporting me to the authorities?
654
00:41:25,580 --> 00:41:26,340
It wasn't you.
655
00:41:28,460 --> 00:41:29,590
You're not the one
656
00:41:31,710 --> 00:41:32,390
who killed my father.
41063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.