All language subtitles for Eng.Gobancho.yugiriro(1963)Tomotaka.Tasaka

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,846 THIS STORY TAKES PLACE BEFORE THE 1957 BAN ON PROSTITUTION. 2 00:00:03,871 --> 00:00:07,876 OFFICIAL ENTRY 1963 FESTIVAL OF THE ARTS 3 00:00:13,614 --> 00:00:17,619 TOEI COMPANY, LTD. Presents. 4 00:00:25,025 --> 00:00:29,030 A HOUSE IN THE QUARTER (GOBANCHO YUGIRI-RO) 5 00:00:32,499 --> 00:00:35,605 Produced by HIROSHI OKAWA. 6 00:00:36,069 --> 00:00:39,073 Based on the book by TSUTOMU MINAKAMI. 7 00:00:39,506 --> 00:00:42,385 Directed by TOMOTAKA TASAKA. 8 00:00:42,743 --> 00:00:45,724 Music by MASARU SATO. 9 00:00:50,417 --> 00:00:52,363 Starring: 10 00:00:53,020 --> 00:00:55,796 KOGURE MICHIO YATSUKO TAN'AMI, KANEKO IWASAKI 11 00:00:56,223 --> 00:00:59,170 CHOICHIRO KAWARAZAKI MINORU CHIAKI, EITARO SHINDO 12 00:01:16,710 --> 00:01:20,715 and YOSHIKO SAKUMA. 13 00:01:43,870 --> 00:01:47,010 Katsue... Katsue... 14 00:01:50,577 --> 00:01:53,820 Tell Katsue to come. 15 00:01:57,584 --> 00:02:00,827 Tell Katsue to come. 16 00:02:39,493 --> 00:02:41,029 Dear? 17 00:02:45,065 --> 00:02:48,137 Dear? It's Katsue. 18 00:02:48,835 --> 00:02:51,179 I've come from Kyoto. 19 00:02:54,841 --> 00:02:57,048 Recognize me? 20 00:02:57,544 --> 00:02:59,717 Katsue from Yugiri. 21 00:03:06,920 --> 00:03:12,836 We have a lot of new girls at your Yugiri now. 22 00:03:12,893 --> 00:03:16,272 Just like the old times... before the war. 23 00:03:17,230 --> 00:03:19,938 Master! It's Hisako. 24 00:03:20,033 --> 00:03:22,741 I came with Madam to see how you were. 25 00:03:28,041 --> 00:03:30,385 Everyone at Yugiri was looking forward... 26 00:03:30,410 --> 00:03:34,950 to seeing you one more time in Kyoto. 27 00:03:44,357 --> 00:03:48,362 He died in such a lonely place. 28 00:03:49,429 --> 00:03:53,599 It was seven years ago. He came back here, saying... 29 00:03:53,600 --> 00:03:56,206 Kyoto would be incinerated by fire bombings. 30 00:03:57,804 --> 00:04:00,307 It was during the war. 31 00:04:00,340 --> 00:04:04,914 He wanted to live in the country. 32 00:04:04,978 --> 00:04:09,449 So he gave me the House of Yugiri, 33 00:04:09,483 --> 00:04:12,862 and retired here to Yosa. 34 00:04:14,588 --> 00:04:17,762 He was a lonely man with no family. 35 00:05:06,039 --> 00:05:10,044 ISAKU SAKAMAE 36 00:05:43,410 --> 00:05:50,123 I'm a woodcutter working near Mitsumata. 37 00:05:50,150 --> 00:05:53,927 My name is Katagiri. 38 00:05:53,954 --> 00:05:57,902 I brought Ya with me, 39 00:05:57,924 --> 00:06:03,095 hoping you would take her with you, Madam. 40 00:06:03,096 --> 00:06:09,980 You want me to take your daughter to Kyoto? 41 00:06:10,003 --> 00:06:16,079 Yes. You would be doing me a great favor. 42 00:06:22,482 --> 00:06:27,454 You do know what kind of business I'm in? 43 00:06:28,722 --> 00:06:31,726 It's not a respectable occupation. 44 00:06:31,758 --> 00:06:39,734 I know. But I have two younger girls at home. 45 00:06:39,766 --> 00:06:43,009 Ya is the oldest. 46 00:06:43,036 --> 00:06:46,677 Her mother has tuberculosis and can't... 47 00:06:46,740 --> 00:06:50,381 work in the fields any more. 48 00:06:50,410 --> 00:06:54,187 We need money for her treatment. 49 00:06:54,214 --> 00:06:57,718 So when I heard you were back... 50 00:06:57,751 --> 00:07:00,925 I came here at once. 51 00:07:00,954 --> 00:07:06,592 I see. Then why don't you come in? 52 00:07:06,593 --> 00:07:08,300 Thank you. 53 00:07:13,567 --> 00:07:16,844 We need money to eat. 54 00:07:17,037 --> 00:07:22,544 I'll leave her in your hands. 55 00:07:22,575 --> 00:07:25,852 Please use her as you see fit. 56 00:07:25,879 --> 00:07:28,689 Come closer, young lady. 57 00:07:29,182 --> 00:07:32,959 - Ya. Ya? - Yes? 58 00:07:34,754 --> 00:07:39,863 Ya is really a fine girl. 59 00:07:40,026 --> 00:07:46,534 She's never been sick, did well at school... 60 00:07:46,566 --> 00:07:50,207 and she has an even temperament. 61 00:07:52,405 --> 00:07:57,354 So your name is Yuko? What character do you use? 62 00:07:58,912 --> 00:08:02,860 The character that means 'evening'. 63 00:08:03,717 --> 00:08:07,961 That's part of my business' name. 64 00:08:07,988 --> 00:08:09,797 That's right. 65 00:08:09,956 --> 00:08:14,769 If you are okay with what we do, 66 00:08:14,794 --> 00:08:18,139 I could take her under my wing. 67 00:08:18,231 --> 00:08:22,839 It's been six years since the war ended, so Japan has changed. 68 00:08:23,036 --> 00:08:25,642 It's not like the olden days... 69 00:08:25,672 --> 00:08:29,017 where a girl was sold into prostitution... 70 00:08:29,042 --> 00:08:31,682 and all her earnings were taken away. 71 00:08:32,012 --> 00:08:37,257 It's not like being sold into slavery. 72 00:08:38,318 --> 00:08:44,633 Of course, you could try to find a job in Kyoto. 73 00:08:44,657 --> 00:08:49,231 But you could be tricked by a bad man... 74 00:08:49,262 --> 00:08:53,506 and you'd be forced to street walk. 75 00:08:53,566 --> 00:08:56,235 In comparison, we're legal, 76 00:08:56,236 --> 00:09:02,016 so we have a better class of customers. 77 00:09:03,443 --> 00:09:08,415 And you can take a night off if you're sick. 78 00:09:08,448 --> 00:09:11,759 You're not forced to work. 79 00:09:11,851 --> 00:09:15,958 It's all up to the prostitute. 80 00:09:16,623 --> 00:09:22,733 You see? Will you agree to go? 81 00:09:24,531 --> 00:09:27,876 I don't care where I work. 82 00:09:27,901 --> 00:09:32,850 If Madam pleases, please take me with you. 83 00:09:38,178 --> 00:09:41,455 Then I will take Yuko. 84 00:09:41,481 --> 00:09:44,894 Thank you. I leave her in your hands. 85 00:09:49,355 --> 00:09:53,098 I'm leaving on the morning boat, is that all right? 86 00:09:54,961 --> 00:09:58,773 Once we're in Kyoto, I'll do what I can. 87 00:10:03,536 --> 00:10:07,416 - I'll take my leave. - Good night. 88 00:10:17,784 --> 00:10:21,163 What a fortunate turn of events. 89 00:10:21,187 --> 00:10:24,999 She'll make a lot of money for us. 90 00:10:26,226 --> 00:10:30,140 Yuko of the House of Yugiri. Sounds great! 91 00:10:30,163 --> 00:10:32,264 Yes it does, Madam. 92 00:10:32,265 --> 00:10:36,475 This is probably the Master's doing. 93 00:11:14,307 --> 00:11:16,719 So she's going? 94 00:11:41,334 --> 00:11:43,109 Yuko... 95 00:12:06,826 --> 00:12:10,968 I guess we won't be coming here anymore. 96 00:13:03,516 --> 00:13:05,291 Good-bye. 97 00:13:05,885 --> 00:13:10,095 Ma said she'll be watching from the hill. 98 00:13:33,680 --> 00:13:36,559 Sister! 99 00:13:42,822 --> 00:13:45,996 Sister! 100 00:14:12,885 --> 00:14:17,800 Madam. That's the Joshoji cemetery. 101 00:14:20,359 --> 00:14:23,203 The myrtle tree is in bloom. 102 00:14:26,466 --> 00:14:29,743 That's the temple where you had the funeral. 103 00:14:34,440 --> 00:14:37,785 My village is near there. 104 00:14:38,411 --> 00:14:40,584 Isn't it beautiful? 105 00:15:55,822 --> 00:15:58,200 Is this your first train ride? 106 00:16:01,961 --> 00:16:06,637 But this line has too many tunnels. 107 00:16:07,133 --> 00:16:12,583 I like coming out into the light from the dark. 108 00:16:47,740 --> 00:16:51,119 Yuko, we'll be in the Fifth Quarter soon. 109 00:17:06,159 --> 00:17:07,159 Welcome home. 110 00:17:08,327 --> 00:17:09,704 Welcome back. 111 00:17:16,602 --> 00:17:19,640 Madam is back! 112 00:17:22,375 --> 00:17:26,790 - Welcome home. - What a sad task. 113 00:17:26,812 --> 00:17:29,816 - Welcome home. - It's good to be home. 114 00:17:32,485 --> 00:17:35,523 - Welcome home. - Thanks. 115 00:17:47,900 --> 00:17:51,905 People upstairs, Madame home. 116 00:18:07,954 --> 00:18:11,163 You're back at Yugiri. 117 00:18:19,832 --> 00:18:23,211 - How sad for you. - Thank you. 118 00:18:23,536 --> 00:18:25,675 Offer him some incense. 119 00:18:29,842 --> 00:18:36,851 Listen up, everyone. This is Yuko. 120 00:18:36,882 --> 00:18:40,728 She'll be working with you from now on. 121 00:18:40,753 --> 00:18:44,633 She's 19, so she's the youngest. 122 00:18:44,657 --> 00:18:46,637 Make her feel at home, won't you? 123 00:18:52,231 --> 00:18:58,670 That's Hinagiku... Keiko... Matsuyo... 124 00:18:58,671 --> 00:19:01,652 Kiyoko... Teruchiyo... 125 00:19:01,674 --> 00:19:05,144 Danko... Momiji... 126 00:19:05,211 --> 00:19:07,714 They're all your sisters. 127 00:19:07,780 --> 00:19:11,660 Hisako here has been here the longest. 128 00:19:11,717 --> 00:19:14,027 Make sure you learn from her. 129 00:19:14,053 --> 00:19:17,000 Hisako, nice to know you. 130 00:19:17,023 --> 00:19:19,291 You must say "Miss Hisako". 131 00:19:19,292 --> 00:19:24,173 Miss Hisako, nice to know you. 132 00:19:24,230 --> 00:19:27,677 You have to tough it out. 133 00:19:32,371 --> 00:19:34,681 And... er... 134 00:19:35,741 --> 00:19:38,722 You can't remember all their names at once. 135 00:19:39,011 --> 00:19:42,681 Everyone, nice to meet you. 136 00:19:42,682 --> 00:19:47,218 There, that's good. You'll get it in time. 137 00:19:47,219 --> 00:19:49,460 And this is Auntie. 138 00:19:50,389 --> 00:19:52,494 Hello. 139 00:19:56,729 --> 00:19:59,733 Oh, Hisako... 140 00:19:59,765 --> 00:20:04,236 - You had a call earlier. - From whom? - Need you ask? 141 00:20:04,270 --> 00:20:08,446 - What'd you tell him? - That you'd be back tonight. 142 00:20:08,474 --> 00:20:10,954 Then I have to hurry Thanks. 143 00:20:28,094 --> 00:20:31,541 Yuko, bring your things and come with me. 144 00:20:37,803 --> 00:20:45,221 Grandma... this is Yuko, the new girl. 145 00:20:46,045 --> 00:20:49,925 - Take care of her. - Hello. 146 00:20:52,752 --> 00:20:54,959 That's everyone here. 147 00:21:11,404 --> 00:21:14,180 This is your room. 148 00:21:18,611 --> 00:21:20,716 Come here. 149 00:21:25,384 --> 00:21:28,126 This is Keiko's room. 150 00:21:37,730 --> 00:21:40,768 Once you start working, 151 00:21:40,800 --> 00:21:43,474 you can decorate your room as you wish. 152 00:21:45,471 --> 00:21:50,011 But you can't start working right away 153 00:21:50,042 --> 00:21:55,151 I'll take care of it, so you take it easy till then, OK? 154 00:21:56,182 --> 00:22:00,961 Oh, you should write to your family. 155 00:22:01,520 --> 00:22:03,557 Do that, then. 156 00:22:41,360 --> 00:22:46,742 Hey come on in. We have pretty girls. 157 00:22:47,900 --> 00:22:52,212 Mister, you can't hide from me. 158 00:22:52,238 --> 00:22:55,481 - You were here two days ago. - Hush! 159 00:23:02,781 --> 00:23:04,419 Which one was it? 160 00:23:10,923 --> 00:23:13,301 Hina, you have a customer. 161 00:23:17,930 --> 00:23:19,170 Hi! 162 00:23:21,166 --> 00:23:28,482 I've been thinking about Yuko's initiation. 163 00:23:28,541 --> 00:23:31,647 How about Nishijin's Takesue... 164 00:23:31,710 --> 00:23:34,879 Well? What do you think? 165 00:23:34,880 --> 00:23:36,481 That's a good idea. 166 00:23:36,482 --> 00:23:38,291 He'll come running if you call. 167 00:23:38,350 --> 00:23:41,763 - You think so? - He'll come at once. 168 00:23:41,787 --> 00:23:44,358 She's his type. 169 00:23:45,624 --> 00:23:50,369 It'll be sad for Yuko, but it's a festive occasion. 170 00:23:50,396 --> 00:23:53,172 The only memory I have... 171 00:23:53,232 --> 00:23:58,970 is that I cried on the night of my initiation. 172 00:23:58,971 --> 00:24:01,577 Now those were the days. 173 00:24:03,742 --> 00:24:06,916 Welcome. Hisako's back. 174 00:24:06,946 --> 00:24:08,516 Where was she? 175 00:24:08,581 --> 00:24:10,288 Isamu? 176 00:24:10,716 --> 00:24:12,457 Thank you. 177 00:24:12,484 --> 00:24:15,520 I missed you. 178 00:24:15,521 --> 00:24:18,832 Fat chance! I bet you were having fun. 179 00:24:19,091 --> 00:24:20,365 Welcome. 180 00:24:20,759 --> 00:24:22,136 Dirty old man! 181 00:24:29,501 --> 00:24:32,380 Nishijin 4057, please. 182 00:24:32,404 --> 00:24:34,475 Madam, can I have the insect repellent coil? 183 00:24:34,540 --> 00:24:35,814 It's over there. 184 00:24:35,841 --> 00:24:39,948 Are there mosquitoes upstairs? Oh, Hello? 185 00:24:40,012 --> 00:24:42,492 Is this Takesue? 186 00:24:42,514 --> 00:24:45,688 Is this Nishijin Control House Takesue? 187 00:24:45,751 --> 00:24:50,359 Could you please get the boss on the phone? 188 00:24:50,389 --> 00:24:56,169 Oh, it's you, Katsue. What's up? 189 00:24:56,729 --> 00:25:04,729 Hmm... Hmm... Don't pull my leg. 190 00:25:05,170 --> 00:25:08,947 Why would such a girl come to your place? 191 00:25:09,775 --> 00:25:11,220 You're trying to fool me again. 192 00:25:11,243 --> 00:25:15,191 Oh, come on. You always say that. 193 00:25:15,247 --> 00:25:17,056 I'll get angry. 194 00:25:17,082 --> 00:25:22,657 It's hard to talk over the phone. 195 00:25:22,721 --> 00:25:25,634 Why don't we meet in Tenkyu? 196 00:25:25,691 --> 00:25:28,467 I'll be there shortly. 197 00:26:12,471 --> 00:26:15,611 - You have a phone call. - Thank you. 198 00:26:20,846 --> 00:26:23,326 So she's like a gift from the Master? 199 00:26:23,349 --> 00:26:27,991 Yes. And she's a great girl. 200 00:26:28,020 --> 00:26:31,194 She's an innocent child. 201 00:26:31,223 --> 00:26:34,693 I need someone nice to initiate her. 202 00:26:35,861 --> 00:26:40,401 Say something, Takesue. 203 00:26:40,432 --> 00:26:42,434 I thought of you... 204 00:26:43,035 --> 00:26:46,505 Okay If you insist, I'll do it. 205 00:26:47,339 --> 00:26:50,343 Can you come tomorrow? 206 00:26:50,376 --> 00:26:54,654 No. I'm meeting customers at Gion. 207 00:26:54,680 --> 00:26:58,287 I'm no good when I'm drunk. 208 00:26:58,317 --> 00:27:04,199 Slow down. You're just going to meet her. 209 00:27:04,223 --> 00:27:09,070 I just want you to meet her and agree to it. 210 00:27:29,581 --> 00:27:32,391 Isn't that Kikuichi? 211 00:27:34,453 --> 00:27:38,492 Are you okay with that? 212 00:27:39,525 --> 00:27:41,664 She's a fickle thing. 213 00:27:42,361 --> 00:27:43,738 Beer. 214 00:27:45,164 --> 00:27:47,405 I'll have a gin fizz. 215 00:28:01,580 --> 00:28:04,618 So you're here. 216 00:28:09,755 --> 00:28:13,396 What do you want with Takesue? 217 00:28:13,425 --> 00:28:14,961 Good evening. 218 00:28:15,093 --> 00:28:18,540 What about you? Hanging on to that guy... 219 00:28:18,564 --> 00:28:25,311 Are you jealous? Let's dance. 220 00:28:25,370 --> 00:28:26,940 I said, let's dance. 221 00:28:58,270 --> 00:28:59,681 Hey! 222 00:29:01,940 --> 00:29:04,716 - You know the bar Michi? - Sure. 223 00:29:04,743 --> 00:29:07,781 I'll slip out of my meeting, 224 00:29:07,813 --> 00:29:10,054 so meet me there with the girl around eight. 225 00:29:20,959 --> 00:29:23,633 - Yuko? - Yes? 226 00:29:25,831 --> 00:29:29,301 Oh, so you're still up. 227 00:29:31,503 --> 00:29:33,915 You're writing a postcard? 228 00:29:33,939 --> 00:29:37,819 I'll find a desk for you up in the attic. 229 00:29:37,876 --> 00:29:40,823 Oh, thank you. 230 00:29:42,114 --> 00:29:44,822 KUNUGIDA SEIJUN c/o HOKAKU-JI, KYOTO. 231 00:29:51,423 --> 00:29:53,801 Go to bed now, 232 00:29:53,825 --> 00:29:57,967 so you can have breakfast with the others. OK? 233 00:29:58,630 --> 00:30:00,439 Good night, then. 234 00:30:03,735 --> 00:30:06,682 - We have a nice girl. - Oh yeah? 235 00:30:10,642 --> 00:30:14,784 - Are you sure? - Of course. - All right? - Yes. 236 00:30:18,483 --> 00:30:21,623 - What do you want to do? - And you? 237 00:30:21,653 --> 00:30:24,998 Why don't you both come in? Come on. 238 00:33:21,600 --> 00:33:23,341 Hinagiku? 239 00:33:24,102 --> 00:33:26,742 - There's 2,600 yen. - Thank you. 240 00:33:27,405 --> 00:33:29,140 - Danko? - Yes! 241 00:33:29,141 --> 00:33:33,556 - You're spending too much. - I've been eating too much! 242 00:33:34,779 --> 00:33:38,386 - Keiko? - Yes. Thank you. 243 00:33:39,351 --> 00:33:41,058 Yuko? 244 00:33:43,121 --> 00:33:48,366 You go with the others to the bath early 245 00:33:48,393 --> 00:33:51,067 so you're ready to go out. 246 00:33:51,730 --> 00:33:53,697 - Keiko? - Yes? 247 00:33:53,698 --> 00:33:56,611 When she comes back from the bath, 248 00:33:56,635 --> 00:33:59,377 put a touch of makeup on her. 249 00:34:16,421 --> 00:34:19,561 - Welcome. - Good evening. 250 00:34:28,333 --> 00:34:30,108 Sit down. 251 00:34:42,914 --> 00:34:47,192 Welcome. Your order? 252 00:34:47,219 --> 00:34:50,223 I'll have a whiskey. 253 00:34:50,255 --> 00:34:51,996 Bring her some juice. 254 00:34:53,892 --> 00:34:55,963 Sit on this side. 255 00:35:13,078 --> 00:35:14,853 Welcome. 256 00:35:17,349 --> 00:35:19,158 This is for the last time. 257 00:35:23,321 --> 00:35:24,994 I'll have a whiskey too. 258 00:35:26,324 --> 00:35:29,066 - Been waiting long? - No. 259 00:35:36,601 --> 00:35:39,275 Yuko, this is Mr. Takesue. 260 00:35:39,304 --> 00:35:42,376 He's a good customer of ours. 261 00:35:46,111 --> 00:35:48,990 Why don't you come over here? 262 00:35:49,181 --> 00:35:51,388 It's okay Sit there. 263 00:35:56,521 --> 00:36:00,901 This is Yuko. She's just come from Yosa. 264 00:36:00,926 --> 00:36:04,464 She's really a babe in arms. 265 00:36:08,767 --> 00:36:12,772 I want you to be her surrogate father, 266 00:36:12,804 --> 00:36:15,648 so she can ask you for advice. 267 00:36:16,041 --> 00:36:20,285 Sure thing. Let's go have something to eat. 268 00:36:20,512 --> 00:36:22,253 That's a good idea. 269 00:36:23,615 --> 00:36:26,926 I'm getting a little peckish. 270 00:36:44,869 --> 00:36:46,871 Come here. 271 00:36:51,576 --> 00:36:55,581 So when's the next exhibition for your shop? 272 00:36:55,613 --> 00:36:58,457 I'm shooting for the end of November, 273 00:36:58,483 --> 00:37:01,089 but I think realistically it'll be in December. 274 00:37:01,119 --> 00:37:03,622 Oh, what's wrong? 275 00:37:03,655 --> 00:37:06,829 Do you need the bathroom? 276 00:37:08,460 --> 00:37:11,498 It's back down the hallway. 277 00:37:22,908 --> 00:37:26,788 - She's cute! - I told you. 278 00:37:26,811 --> 00:37:31,351 - And she's a virgin. - Are you sure? 279 00:37:31,383 --> 00:37:34,660 You don't believe me? She's not like the girls in Kyoto. 280 00:37:34,686 --> 00:37:37,860 Can't tell with girls these days. 281 00:37:37,889 --> 00:37:41,530 But she's all you said she was. 282 00:37:41,559 --> 00:37:44,768 So, will you pay for her? 283 00:37:44,796 --> 00:37:47,572 Sure, you've convinced me. 284 00:37:48,032 --> 00:37:49,841 How much? 285 00:37:50,035 --> 00:37:53,039 That's up to you. 286 00:37:53,071 --> 00:37:58,111 The poor girl's mother has tuberculosis and... 287 00:37:58,143 --> 00:38:00,248 can't work. 288 00:38:00,278 --> 00:38:04,522 So I want her to have a nice patron. 289 00:38:04,549 --> 00:38:06,995 That way she won't have to worry. 290 00:38:07,018 --> 00:38:09,055 So like I said, how much? 291 00:38:09,087 --> 00:38:13,467 There is a going rate. 292 00:38:13,491 --> 00:38:17,769 She's worth 20,000 yen. 293 00:38:17,796 --> 00:38:18,968 20,000? 294 00:38:22,200 --> 00:38:25,147 It all goes to her. 295 00:38:26,004 --> 00:38:30,544 You are deflowering her, after all. 296 00:38:32,677 --> 00:38:36,921 If I were a man, I wouldn't be concerned about the cost. 297 00:38:36,948 --> 00:38:39,929 I'd agree right away. 298 00:38:42,787 --> 00:38:46,360 All right. You win. 299 00:38:49,094 --> 00:38:50,767 She's coming. 300 00:39:30,902 --> 00:39:32,711 You know... 301 00:39:33,505 --> 00:39:39,148 Do you think you can take a customer tomorrow, 302 00:39:39,177 --> 00:39:42,021 like the rest of the girls? 303 00:39:46,151 --> 00:39:52,397 The man you met, Ta-san, owns a large store. 304 00:39:52,423 --> 00:39:56,872 His wife died five years ago... 305 00:39:56,895 --> 00:40:00,433 and he's lived alone since then. 306 00:40:00,465 --> 00:40:05,574 He's the boss of all the Nishijin merchants. 307 00:40:07,372 --> 00:40:13,220 Ta-san says he likes you very much. 308 00:40:18,316 --> 00:40:22,321 Do you know what it means to take customers? 309 00:40:24,122 --> 00:40:26,033 Do you? 310 00:40:28,159 --> 00:40:31,231 Yes, I do. 311 00:40:32,330 --> 00:40:33,866 I see. 312 00:40:34,999 --> 00:40:37,878 Don't you like Ta-san? 313 00:40:39,737 --> 00:40:44,618 He says he likes you. Don't you think it's best... 314 00:40:44,642 --> 00:40:49,057 to do it with someone you know the first time? 315 00:40:49,247 --> 00:40:50,624 Yes? 316 00:40:58,456 --> 00:41:00,129 Thank you. 317 00:41:01,292 --> 00:41:07,368 So when Ta-san comes tomorrow, you'll take him? 318 00:41:12,337 --> 00:41:17,309 Thank you, Yuko. Thank you. 319 00:41:20,411 --> 00:41:24,951 Omine, go buy some sticky rice at the black market. 320 00:41:24,983 --> 00:41:27,395 It's a celebration for Yuko. 321 00:41:31,589 --> 00:41:36,265 FIRST STEP TO INDEPENDENCE SAN FRANCISCO TREATY 322 00:41:58,283 --> 00:42:03,596 Yuko, I wore this when I was a geisha way back when. 323 00:42:03,621 --> 00:42:06,431 - Wear this tomorrow. - Thank you. 324 00:42:06,991 --> 00:42:11,064 I've asked Ta-san to give you 20,000. 325 00:42:11,129 --> 00:42:15,043 You can help your folks back home. 326 00:42:16,167 --> 00:42:21,344 Ta-san's a great customer for you. 327 00:42:21,673 --> 00:42:25,275 So no matter what he does, 328 00:42:25,276 --> 00:42:28,723 you just close your eyes and let him, okay? 329 00:43:11,656 --> 00:43:15,502 Flowers, flowers. 330 00:43:18,096 --> 00:43:21,543 Fresh flowers. 331 00:43:24,068 --> 00:43:27,379 - Over here. - Thank you. 332 00:43:37,782 --> 00:43:42,891 Flower seller in the red light district... 333 00:43:42,920 --> 00:43:47,300 The wrinkles on her face remind me of my mother. 334 00:43:47,692 --> 00:43:49,797 Not good. 335 00:43:56,200 --> 00:44:00,103 Yuko, want some flowers? I kept some for you. 336 00:44:00,104 --> 00:44:01,947 Thank you... 337 00:44:02,440 --> 00:44:05,387 but I don't have a vase. 338 00:44:05,410 --> 00:44:09,051 That's right. Oh, Hisako has some. 339 00:44:09,080 --> 00:44:10,855 I'll ask her for you. 340 00:44:25,696 --> 00:44:27,676 Is Miss Hisako here? 341 00:44:33,504 --> 00:44:37,281 Could you lend a vase to Yuko? 342 00:44:37,308 --> 00:44:40,312 Take whichever one you like. 343 00:44:50,588 --> 00:44:54,400 Thank you. I'll borrow this one. 344 00:44:54,425 --> 00:44:56,769 Thank you. 345 00:45:01,532 --> 00:45:03,102 Thank you. 346 00:45:07,104 --> 00:45:09,106 Keiko, join me for tea? 347 00:45:09,140 --> 00:45:11,984 I have some cookies. You too, Yuko? 348 00:45:12,009 --> 00:45:16,014 Yes. I'll just put the flowers in water first. 349 00:46:07,431 --> 00:46:10,708 Everyone, come to my room. 350 00:46:19,143 --> 00:46:23,091 We're celebrating for Yuko. 351 00:46:23,114 --> 00:46:27,893 In the olden days, we'd have had a feast, 352 00:46:27,919 --> 00:46:30,832 but no one bothers nowadays. 353 00:46:30,855 --> 00:46:34,029 We still have food shortages, 354 00:46:34,058 --> 00:46:37,164 so it's only red rice and simmered veggies. 355 00:46:37,194 --> 00:46:39,140 But you all celebrate for her. 356 00:46:39,997 --> 00:46:43,069 Yuko, congratulations. 357 00:46:43,100 --> 00:46:48,345 - Congratulations. - Thank you. - Let's eat. 358 00:47:03,454 --> 00:47:05,900 What's wrong, Yuko? 359 00:47:05,923 --> 00:47:10,167 - Don't you like red rice? - I love it. 360 00:47:10,461 --> 00:47:15,604 I was just thinking about when I had it last. 361 00:47:15,633 --> 00:47:22,676 Thank you, Madam. Thank you, everyone. 362 00:47:37,188 --> 00:47:41,603 Madam, I want a drink. 363 00:47:41,626 --> 00:47:43,970 It's broad daylight! 364 00:47:43,995 --> 00:47:47,238 I don't know, I feel like cutting loose. 365 00:47:53,871 --> 00:47:55,316 I agree! 366 00:48:26,971 --> 00:48:29,178 Oh, welcome. 367 00:48:30,908 --> 00:48:34,788 Madam, Mr. Takesue's here. 368 00:48:39,250 --> 00:48:43,721 Welcome. Thank you. 369 00:48:53,097 --> 00:48:57,011 You can deposit this in your bank. 370 00:48:57,034 --> 00:48:58,513 Thank you. 371 00:48:58,970 --> 00:49:03,112 You've talked to the girl, haven't you? 372 00:49:16,654 --> 00:49:21,160 She doesn't know a thing. Please be kind to her. 373 00:49:21,325 --> 00:49:23,327 Oh, very good. 374 00:49:25,963 --> 00:49:29,501 So, Ta-san, come this way. 375 00:49:31,469 --> 00:49:36,248 Already? Okay then. 376 00:49:41,379 --> 00:49:47,557 Ta-san, when you're done, you do right by us. 377 00:49:47,585 --> 00:49:50,725 - Or else... - I know! 378 00:49:50,755 --> 00:49:53,395 Boy you women! 379 00:49:58,796 --> 00:50:01,276 Yuko? I'm coming in. 380 00:50:05,936 --> 00:50:08,917 Yuko, it's Ta-san. 381 00:50:19,016 --> 00:50:21,155 So, Ta-san... 382 00:50:54,318 --> 00:50:58,655 There're five of you. Of course we have the girls, 383 00:50:58,656 --> 00:51:02,959 but 1,800 yen for all of you - that's impossible. 384 00:51:02,960 --> 00:51:05,463 It's still early yet. Give us a group discount. 385 00:51:05,730 --> 00:51:09,678 - Welcome. - How much for the bunch? 386 00:51:11,035 --> 00:51:16,815 How dare you! We're individuals, you know. 387 00:51:16,841 --> 00:51:18,582 Have a heart! 388 00:51:18,609 --> 00:51:20,589 We leave at 5 a.m. for a location shoot. 389 00:51:20,611 --> 00:51:23,413 - Oh, okay then, 2,000. - Agreed! 390 00:51:23,414 --> 00:51:26,258 - How will we choose? - Leave it to me. 391 00:51:26,450 --> 00:51:29,795 You girls line up, and so will we. 392 00:51:31,122 --> 00:51:34,365 There'll be no complaints, you hear. 393 00:51:35,092 --> 00:51:37,732 Ready start! 394 00:51:41,432 --> 00:51:44,379 I guess it's you and me, babe. Let's go. 395 00:51:47,538 --> 00:51:50,712 Hey let's have a good time. 396 00:51:55,813 --> 00:51:57,793 "Going my way"? 397 00:51:57,882 --> 00:51:59,862 Then I'll go with you. 398 00:52:04,755 --> 00:52:07,201 I like that she's not talking. 399 00:52:42,826 --> 00:52:46,103 We have a lot of customers tonight. 400 00:52:46,196 --> 00:52:51,009 Teruchiyo's still waiting. 401 00:52:51,735 --> 00:52:57,742 But Mr. Kuniki called, and he's coming by 402 00:52:58,242 --> 00:52:59,915 I'm here. 403 00:53:03,314 --> 00:53:08,388 - What, nobody's here? - Welcome! 404 00:53:08,419 --> 00:53:11,628 Teruchiyo! Mr Kuniki's here. 405 00:53:13,224 --> 00:53:17,764 Hey you're late. Have you been fooling around? 406 00:53:19,930 --> 00:53:21,967 Hey wait, I have to talk to Madam. 407 00:53:21,999 --> 00:53:23,307 Madam! 408 00:53:26,737 --> 00:53:31,243 Hey I got you some noodles from Matsunoya. 409 00:53:31,275 --> 00:53:34,313 - It's hand-made. Only place in Kyoto. - Thanks. 410 00:53:34,345 --> 00:53:36,757 It's really delicious! 411 00:53:37,514 --> 00:53:39,118 Okay let's go. 412 00:53:56,467 --> 00:53:58,208 - Katsue. - Yes? 413 00:54:03,207 --> 00:54:05,517 She's not a virgin. 414 00:54:05,543 --> 00:54:07,921 Don't lie to me. 415 00:54:07,945 --> 00:54:11,085 I'm not asking for my money back. 416 00:54:11,115 --> 00:54:13,721 She's worth 20,000 and more. 417 00:54:14,885 --> 00:54:19,732 Katsue, she has a very rare body... 418 00:54:44,581 --> 00:54:49,553 From her right shoulder down... 419 00:54:49,586 --> 00:54:54,092 she has about 100 of these spots... 420 00:54:54,124 --> 00:54:56,070 - Spots? - Yes. 421 00:54:56,093 --> 00:54:58,095 Lots of freckles. 422 00:54:58,128 --> 00:55:06,128 When she gets excited, they turn red. 423 00:55:06,237 --> 00:55:10,652 Since her skin is so white, it's indescribable. 424 00:55:10,674 --> 00:55:12,278 Also... 425 00:55:18,315 --> 00:55:21,353 She has a baby breast. 426 00:55:21,385 --> 00:55:25,026 - What's that? - You don't know? 427 00:55:25,055 --> 00:55:31,028 Above her breasts, she has another small breast. 428 00:55:31,829 --> 00:55:39,714 And on it there's this cute tiny golden nipple. 429 00:55:42,339 --> 00:55:45,183 Is that so? 430 00:55:52,983 --> 00:55:56,453 But she wasn't a virgin. 431 00:55:58,021 --> 00:56:02,492 But I don't care. Katsue, she's mine. 432 00:56:05,996 --> 00:56:09,068 Katsue, bring me some sake. 433 00:56:09,099 --> 00:56:12,603 And order something to eat from Azuma. Something cheap. 434 00:56:30,187 --> 00:56:31,928 Has the customer left? 435 00:56:33,123 --> 00:56:35,831 He's sleeping. 436 00:56:37,661 --> 00:56:39,572 How did it go with Ta-san? 437 00:56:39,596 --> 00:56:42,076 He gave me a check for 20,000. 438 00:56:42,099 --> 00:56:44,340 That's great for Yuko. 439 00:56:44,368 --> 00:56:47,008 She's got a sugar daddy now. 440 00:56:59,650 --> 00:57:01,391 Welcome! 441 00:57:03,220 --> 00:57:06,064 Katsue, where are you? 442 00:57:08,191 --> 00:57:10,259 Dinner, this late? 443 00:57:10,260 --> 00:57:13,639 I just got back from a dance recital. 444 00:57:13,664 --> 00:57:16,201 - I need to talk. - What is it? 445 00:57:16,533 --> 00:57:21,470 It's about Yuko. I'm in love with her... 446 00:57:21,471 --> 00:57:24,350 Why don't you give her to me? 447 00:57:24,675 --> 00:57:27,884 You never change, do you? 448 00:57:27,911 --> 00:57:29,913 Don't change the subject. 449 00:57:29,947 --> 00:57:32,791 I want her, at all costs. 450 00:57:32,816 --> 00:57:37,287 She has a great body 451 00:57:37,321 --> 00:57:41,599 I've been with a lot of women, but never anyone like her. 452 00:57:41,859 --> 00:57:44,567 I can't concentrate at work. 453 00:57:44,595 --> 00:57:46,438 Tea. 454 00:57:47,664 --> 00:57:53,239 I'm certain she gave her body to someone before. 455 00:57:53,270 --> 00:57:57,878 That's not true. I can tell these things. 456 00:57:57,908 --> 00:58:01,822 She didn't act like a virgin... so bold. 457 00:58:01,845 --> 00:58:03,916 I don't believe you. 458 00:58:03,947 --> 00:58:07,116 I've operated a brothel for years. I know. 459 00:58:07,117 --> 00:58:12,499 You're making things up so you can have her. 460 00:58:12,522 --> 00:58:14,968 Enough with these wild accusations! 461 00:58:14,992 --> 00:58:18,098 I said I didn't care if she wasn't a virgin. 462 00:58:18,128 --> 00:58:21,200 I don't intend to make a big deal... 463 00:58:21,231 --> 00:58:23,837 out of a little mistake in the past. 464 00:58:23,867 --> 00:58:26,780 I think she has a rare and beautiful body 465 00:58:26,837 --> 00:58:29,579 that's why I want her. 466 00:58:29,673 --> 00:58:32,210 Let's go inside. 467 00:58:42,853 --> 00:58:47,495 If she wants to be your second or third mistress, 468 00:58:47,524 --> 00:58:49,936 that's up to her. 469 00:58:51,528 --> 00:58:54,099 So what did she say? 470 00:58:54,131 --> 00:58:57,169 Well, I haven't said anything to her yet. 471 00:58:57,200 --> 00:59:01,080 A prostitute wouldn't take me seriously. 472 00:59:01,104 --> 00:59:05,808 "Men are beasts, don't believe a single word they tell you." 473 00:59:05,809 --> 00:59:08,915 Isn't that what you teach those girls? 474 00:59:08,946 --> 00:59:11,825 So, it's best you ask her... 475 00:59:11,848 --> 00:59:14,795 then Yuko will consider it in earnest. 476 00:59:14,818 --> 00:59:19,961 But her father in Yosa entrusted her to me. 477 00:59:19,990 --> 00:59:22,527 If you were to take her... 478 00:59:22,559 --> 00:59:25,540 you'd have to compensate everyone all around. 479 00:59:25,541 --> 00:59:27,029 Or I'll lose face. 480 00:59:27,030 --> 00:59:30,136 Money again? 481 00:59:30,167 --> 00:59:34,343 Of course, Ta-san. 482 00:59:34,371 --> 00:59:37,442 "Though she's been in Kyoto for less than a month," 483 00:59:37,443 --> 00:59:39,887 "a customer wanted her so I gave her away" 484 00:59:39,910 --> 00:59:41,753 I can't say that. 485 00:59:41,778 --> 00:59:43,815 I would be blamed. 486 00:59:43,847 --> 00:59:46,259 Put the money aside for a moment. 487 00:59:46,283 --> 00:59:52,598 Think about it: Is a woman happier selling her body 488 00:59:52,622 --> 00:59:57,571 or is she happier living in a house she's been given? 489 00:59:57,594 --> 01:00:01,007 I think the answer is clear. 490 01:00:01,031 --> 01:00:04,945 Then why don't you try to convince her? 491 01:00:04,968 --> 01:00:07,073 If she says she wants to go, 492 01:00:07,104 --> 01:00:10,381 it's for her good, so I'll help you. 493 01:00:12,442 --> 01:00:15,321 Madam, here's the money... 494 01:00:19,983 --> 01:00:21,257 Welcome. 495 01:00:22,752 --> 01:00:26,199 I'll go to Yuko's room. Call her. 496 01:00:29,059 --> 01:00:30,766 Yuko. 497 01:00:34,865 --> 01:00:36,401 Hello. 498 01:00:36,633 --> 01:00:40,479 - How are you? - Well, thanks. - Let's go. 499 01:00:44,074 --> 01:00:48,181 He's been here eight days straight! 500 01:00:48,211 --> 01:00:51,420 He must have a strong constitution. 501 01:00:51,448 --> 01:00:54,759 That's how he built up his business from a lowly apprenticeship. 502 01:01:12,903 --> 01:01:16,612 Oh, how unusual. You're leaving? 503 01:01:16,640 --> 01:01:19,742 I have to prepare for the spring exhibition. 504 01:01:19,743 --> 01:01:21,814 I have to go. 505 01:01:23,246 --> 01:01:24,953 Come back soon. 506 01:01:26,350 --> 01:01:28,853 Hey hey hey! How dare you? 507 01:01:28,885 --> 01:01:30,660 I'm gonna punch you out. 508 01:01:30,687 --> 01:01:32,291 If you think you can, be my guest. 509 01:01:32,322 --> 01:01:34,962 - I'll punch you! - Yeah, just try! 510 01:01:35,092 --> 01:01:37,197 Ouch! How dare you! 511 01:01:53,043 --> 01:01:55,580 Yuko, can I come in? 512 01:02:00,150 --> 01:02:03,893 I cashed the check so I could give you the money. 513 01:02:03,920 --> 01:02:08,096 It's 20,000 yen. You earned it. Take it. 514 01:02:11,661 --> 01:02:18,476 But the house needs to take 40%... 515 01:02:18,501 --> 01:02:20,606 That's 8,000 yen. 516 01:02:20,637 --> 01:02:25,711 For the first year, until you can pay your own way 517 01:02:25,742 --> 01:02:30,748 we split your earnings 60 - 40. 518 01:02:31,381 --> 01:02:34,294 So I'll take the house's 8,000 yen. 519 01:02:36,887 --> 01:02:41,427 All the prostitutes here started this way. 520 01:02:41,458 --> 01:02:45,838 So take the 12,000 yen. 521 01:02:46,463 --> 01:02:47,737 Thank you. 522 01:02:48,431 --> 01:02:52,675 That's all yours, to do what you wish with. 523 01:02:53,536 --> 01:02:55,914 But, Yuko... 524 01:02:55,939 --> 01:03:01,410 I hope you're not going to send it all to your father. 525 01:03:01,411 --> 01:03:07,225 Well... I want to save some, 526 01:03:07,250 --> 01:03:14,031 and if I send it to Pa, it'll all go for no good, 527 01:03:14,057 --> 01:03:16,936 so I'll send some to Ma separately. 528 01:03:17,060 --> 01:03:18,869 Do that. 529 01:03:19,229 --> 01:03:23,041 Then your work will be well worth it. 530 01:03:23,066 --> 01:03:25,740 Thank you so much, Madam. 531 01:03:26,069 --> 01:03:29,710 Thank you for so much money 532 01:03:29,740 --> 01:03:31,777 I'll take it. 533 01:03:34,845 --> 01:03:37,052 Good for you. 534 01:03:39,249 --> 01:03:42,526 Ta-san really likes you. 535 01:03:42,552 --> 01:03:45,658 He says he can't live a day without you. 536 01:03:47,023 --> 01:03:53,030 He's a good man. Rich, too. 537 01:03:53,063 --> 01:03:56,135 Maybe you should just sleep with him, 538 01:03:56,199 --> 01:03:59,237 and not take any other customers. 539 01:04:00,504 --> 01:04:03,246 What do you think? 540 01:04:06,877 --> 01:04:10,290 Didn't Ta-san ask you to do that? 541 01:04:10,313 --> 01:04:12,987 No, nothing. 542 01:04:14,284 --> 01:04:16,127 I see. 543 01:04:17,887 --> 01:04:21,801 Madam, thank you. 544 01:04:21,825 --> 01:04:25,329 You made it possible for me to have this money. 545 01:04:25,362 --> 01:04:29,777 Thank you. Thank you so much. 546 01:04:29,799 --> 01:04:34,976 I'm going to send this to Ma right away. 547 01:04:35,005 --> 01:04:36,279 Thank you. 548 01:04:37,107 --> 01:04:41,055 Yes, do that. We'll talk again soon. 549 01:04:44,614 --> 01:04:46,958 Sleep well tonight. 550 01:05:42,639 --> 01:05:43,845 Good morning. 551 01:05:44,774 --> 01:05:46,583 Good morning, grandma. 552 01:05:56,152 --> 01:05:57,825 Where's Madam? 553 01:05:57,954 --> 01:06:01,663 She's out. She said she'd be back soon. 554 01:06:11,434 --> 01:06:15,439 LADY CHATTERLEY TRIAL SENTENCE HANDED DOWN 555 01:06:15,472 --> 01:06:19,284 - I'm home. - Welcome home. 556 01:06:19,976 --> 01:06:26,586 Yuko, I made a savings book for you. 557 01:06:28,051 --> 01:06:33,524 - Here you go. - Thank you. 558 01:06:41,064 --> 01:06:44,841 Madam, there's 1,000 yen in here. 559 01:06:47,337 --> 01:06:50,750 That's a gift from me. 560 01:06:50,807 --> 01:06:53,378 Thank you. 561 01:06:58,882 --> 01:07:03,797 Madam, can I go outside? 562 01:07:03,820 --> 01:07:06,596 How unusual. Sure, go ahead. 563 01:07:10,794 --> 01:07:12,828 Are you going to send money? 564 01:07:12,829 --> 01:07:17,107 Yes. And I'll also put some money in the bank. 565 01:07:19,436 --> 01:07:22,144 And I'd like to do a little sightseeing. 566 01:07:22,172 --> 01:07:23,947 Okay Take care. 567 01:07:23,973 --> 01:07:25,850 Thank you. I'm going now. 568 01:08:08,852 --> 01:08:09,853 I'm home. 569 01:08:09,886 --> 01:08:12,560 There you are. You were gone a long time. 570 01:08:13,089 --> 01:08:14,659 Auntie? 571 01:08:14,891 --> 01:08:18,771 I'll take customers from today so please put me in. 572 01:08:18,795 --> 01:08:22,299 If you do that, Mr. Takesue will be angry 573 01:08:22,332 --> 01:08:25,939 I don't care. He's not the only man in the world. 574 01:08:27,704 --> 01:08:31,049 - Madam, I'm home. - Welcome home. 575 01:08:31,407 --> 01:08:34,820 You're late. Where were you? 576 01:08:34,878 --> 01:08:38,382 I went here and there. 577 01:08:41,317 --> 01:08:46,562 Madam, Yuko said she's taking customers tonight. 578 01:08:48,491 --> 01:08:50,164 What? 579 01:09:04,207 --> 01:09:08,485 You're taking walk-in customers? 580 01:09:08,511 --> 01:09:12,481 Ta-san will be upset, Yuko. 581 01:09:12,482 --> 01:09:15,952 I told Ta-san I'm taking other customers. 582 01:09:17,353 --> 01:09:21,631 I'm not that fond of Ta-san. 583 01:09:22,625 --> 01:09:24,195 You... 584 01:09:32,402 --> 01:09:36,817 - You went to Hokakuji Temple? - What? 585 01:09:38,441 --> 01:09:40,182 Yes. 586 01:09:42,679 --> 01:09:46,923 - There's the dress you ordered. - Thank you. 587 01:10:20,950 --> 01:10:24,693 Do you know a monk named Kunugida Seijun? 588 01:10:30,126 --> 01:10:34,541 Do you know a student monk named Kunugida? 589 01:10:37,767 --> 01:10:41,146 Do you know Kunugida Seijun? 590 01:10:42,105 --> 01:10:45,917 Seijun? He's here. 591 01:10:46,443 --> 01:10:47,979 He is? 592 01:11:14,137 --> 01:11:17,016 Welcome. Come inside. 593 01:11:17,907 --> 01:11:20,717 Why don't you just take a look? 594 01:11:23,947 --> 01:11:26,518 They're all pretty girls. 595 01:11:26,983 --> 01:11:28,724 Take a good look. 596 01:11:45,468 --> 01:11:47,539 Th-th-that girl. 597 01:11:48,004 --> 01:11:49,881 That girl's new, 598 01:11:49,906 --> 01:11:54,514 so I'll have to charge 500 yen. 599 01:11:54,544 --> 01:11:57,650 Sure. I h-h-have 500 yen. 600 01:12:03,953 --> 01:12:05,955 Are you sure? 601 01:12:14,030 --> 01:12:15,600 Come in. 602 01:12:21,037 --> 01:12:22,607 Thanks, auntie. 603 01:12:27,276 --> 01:12:28,619 This way. 604 01:12:29,112 --> 01:12:30,352 Welcome. 605 01:12:48,064 --> 01:12:49,407 Auntie... 606 01:12:50,166 --> 01:12:52,874 Be on the lookout for Ta-san. 607 01:12:53,503 --> 01:12:57,815 Yuko's changed a lot. 608 01:13:43,453 --> 01:13:46,229 Yuko, it's time. 609 01:14:05,374 --> 01:14:08,685 Please come again. 610 01:14:25,628 --> 01:14:28,370 You're leaving? Thank you. 611 01:14:30,566 --> 01:14:32,568 Please come again. 612 01:14:35,371 --> 01:14:38,079 - Thanks for the food. - It wasn't so good... 613 01:14:38,107 --> 01:14:40,519 It was delicious. Thank you. 614 01:14:42,311 --> 01:14:46,014 Oh good, you're just in time. 615 01:14:46,015 --> 01:14:47,983 What's good about it? 616 01:14:47,984 --> 01:14:52,023 Oh, Yuko's waiting. Go to her. 617 01:15:08,705 --> 01:15:10,672 Leaving? 618 01:15:10,673 --> 01:15:12,050 Good-bye. 619 01:15:12,542 --> 01:15:16,490 Keiko, the student's with Yuko. 620 01:15:16,512 --> 01:15:20,392 - You mean Kunugida. - His name's Kunugida? 621 01:15:20,416 --> 01:15:23,084 Yes, that's what Yuko says. 622 01:15:23,085 --> 01:15:27,033 I have a funny feeling about him. 623 01:15:27,056 --> 01:15:29,124 He's so gloomy 624 01:15:29,125 --> 01:15:31,537 I think he may do something desperate. 625 01:15:31,538 --> 01:15:35,236 Really? They're very friendly. 626 01:15:35,264 --> 01:15:39,838 Oh? You just keep an eye on them. 627 01:17:40,523 --> 01:17:42,591 Madam, Ta-san's here. 628 01:17:42,592 --> 01:17:45,266 What shall we do? 629 01:17:45,294 --> 01:17:50,243 - When he comes... - If I come, what? 630 01:17:50,266 --> 01:17:52,576 Welcome. 631 01:17:53,970 --> 01:17:55,847 What's wrong? 632 01:17:56,272 --> 01:17:59,378 Go tell Yuko. 633 01:18:06,916 --> 01:18:09,920 What? She has a customer? 634 01:18:09,952 --> 01:18:15,959 Well, er... but he'll be going soon. 635 01:18:16,792 --> 01:18:20,069 You didn't come for 10 days. 636 01:18:20,096 --> 01:18:23,373 Can you blame her for looking elsewhere? 637 01:18:26,902 --> 01:18:28,245 Forgive me. 638 01:18:29,572 --> 01:18:31,381 Who is he? 639 01:18:31,407 --> 01:18:34,854 I don't know. He's a walk-in. 640 01:18:35,578 --> 01:18:38,388 Don't pay him any heed. 641 01:18:38,414 --> 01:18:41,293 So he's a rival? 642 01:18:42,151 --> 01:18:46,964 Too bad, since the exhibition's tomorrow. 643 01:18:46,989 --> 01:18:49,060 Where's it going to be held? 644 01:18:49,091 --> 01:18:51,571 At Murasakino. 645 01:18:51,594 --> 01:18:54,696 The garden there is world famous. 646 01:18:54,697 --> 01:18:56,865 It was my idea to show... 647 01:18:56,866 --> 01:19:01,645 Nishijin obi and cloth in the garden. 648 01:19:02,972 --> 01:19:05,077 Oh, the customer's leaving. 649 01:19:07,243 --> 01:19:09,587 I'm going to see what he looks like. 650 01:19:15,184 --> 01:19:18,256 Good-bye. Come again. 651 01:19:20,756 --> 01:19:24,033 He looks pretty gloomy. 652 01:19:24,727 --> 01:19:27,901 - A student? - Seems that way. 653 01:19:29,765 --> 01:19:32,801 What nerve, for a student! 654 01:19:32,802 --> 01:19:35,904 Imagine his poor parents... 655 01:19:35,905 --> 01:19:38,715 Their hard-earned money wasted on prostitutes. 656 01:19:38,741 --> 01:19:42,655 Too bad. Just too bad. 657 01:19:44,280 --> 01:19:49,559 Ta-san, I'm sorry I'm so sorry. 658 01:19:49,585 --> 01:19:51,462 If I'd known you were coming, 659 01:19:51,487 --> 01:19:54,991 I wouldn't have taken a customer. Forgive me? 660 01:19:55,991 --> 01:19:58,096 Let's go. Hurry Hurry... 661 01:19:58,160 --> 01:20:00,367 Don't pull so hard! 662 01:20:00,863 --> 01:20:04,072 Hurry - I'm going. 663 01:20:06,035 --> 01:20:09,539 Ouch! That hurts, Katsue. 664 01:20:51,180 --> 01:20:58,758 I bet you had a lover before you came here. 665 01:21:01,824 --> 01:21:05,829 I knew it. It's written all over your face. 666 01:21:09,832 --> 01:21:14,110 Was that man really a walk-in? 667 01:21:15,271 --> 01:21:20,675 He's a student? Kind of creepy. 668 01:21:20,676 --> 01:21:24,886 - How old is he? - He said he was 21. 669 01:21:24,947 --> 01:21:28,292 - Name? - Kunugida. 670 01:21:28,317 --> 01:21:30,558 Kunugida? 671 01:21:32,488 --> 01:21:36,994 You like young students? 672 01:21:37,026 --> 01:21:40,974 - No, I don't. - Really? 673 01:21:45,301 --> 01:21:47,907 Students are okay 674 01:21:47,937 --> 01:21:52,317 but you also have to take customers you don't like. 675 01:21:52,341 --> 01:21:56,414 It's better not to be in this business too long. 676 01:21:56,445 --> 01:22:00,416 I'll talk to Katsue... 677 01:22:00,449 --> 01:22:05,592 Will you come live in a house I prepare for you? 678 01:23:29,405 --> 01:23:33,353 We've had over 5,000 orders. 679 01:23:35,110 --> 01:23:38,148 We're going to make a ton of money. 680 01:24:35,470 --> 01:24:37,711 Excuse me. 681 01:24:37,806 --> 01:24:40,650 The third apprentice from the front... 682 01:24:40,676 --> 01:24:42,952 is his name Kunugida? 683 01:24:43,212 --> 01:24:46,455 Yes. He's from Hokakuji. 684 01:24:46,482 --> 01:24:50,225 Hokaku? Hokaku Temple is one of our branches. 685 01:24:50,252 --> 01:24:54,257 That's why they're here: To study the sutra. 686 01:24:54,289 --> 01:24:56,462 Oh, thank you. 687 01:25:08,070 --> 01:25:12,246 Hokakuji is a venerable temple. 688 01:25:12,274 --> 01:25:16,381 An apprentice from the temple here? 689 01:25:16,412 --> 01:25:20,087 Even a Hokakuji apprentice... 690 01:25:20,115 --> 01:25:23,460 can visit a prostitute. It's not against the law. 691 01:25:23,485 --> 01:25:26,398 Monks used to frequent this red light quarter... 692 01:25:26,422 --> 01:25:29,801 to get a taste of female flesh. 693 01:25:29,825 --> 01:25:33,102 It was a kind of training for them. 694 01:25:33,128 --> 01:25:35,870 But what I don't understand is... 695 01:25:35,898 --> 01:25:40,438 how a student can get all that money. 696 01:25:40,469 --> 01:25:44,611 It's a big temple that charges admission. 697 01:25:44,640 --> 01:25:46,607 They may be well-off. 698 01:25:46,608 --> 01:25:49,088 Don't be daft. No matter how wealthy the temple, 699 01:25:49,111 --> 01:25:53,685 no master will give a trainee money and time to visit a prostitute. 700 01:25:53,715 --> 01:25:56,218 That's true. 701 01:25:58,387 --> 01:26:03,996 So, after the exhibition I talked to the head monk. 702 01:26:04,026 --> 01:26:07,098 I told him Kunugida frequented Yugiriro... 703 01:26:07,129 --> 01:26:09,664 and was in love with a prostitute... 704 01:26:09,665 --> 01:26:13,434 It's bad for your reputation. 705 01:26:13,435 --> 01:26:19,613 Really? I didn't know. What an oversight. 706 01:26:19,675 --> 01:26:22,884 I'll tell the Abbot at Hokakuji, 707 01:26:22,911 --> 01:26:24,686 and tell him to remedy the situation. 708 01:26:24,747 --> 01:26:28,820 Thanks for letting me know. Thank you. 709 01:26:28,851 --> 01:26:31,695 You did a good thing. 710 01:26:31,720 --> 01:26:34,055 Meddling is sometimes not good, 711 01:26:34,056 --> 01:26:37,663 but this was for a good cause. 712 01:26:37,693 --> 01:26:42,767 You think? If what I did puts Kunugida back... 713 01:26:42,798 --> 01:26:46,769 on his path to scholarship, it's all to his good. 714 01:26:46,802 --> 01:26:49,715 - That was my motive. - I agree. 715 01:26:52,040 --> 01:26:58,685 Do you still want to live with Yuko? 716 01:26:58,747 --> 01:27:00,920 If she says yes. 717 01:27:03,485 --> 01:27:05,453 What about Kikuichi? 718 01:27:05,454 --> 01:27:09,925 Kikuichi? She's different from Yuko. 719 01:27:10,259 --> 01:27:13,138 She's flirty and calculating. 720 01:27:13,228 --> 01:27:16,505 She has many men on a string. 721 01:27:16,665 --> 01:27:19,767 I'm not devoted to Kikuichi. 722 01:27:19,768 --> 01:27:22,977 My devotion is for her only. 723 01:27:23,438 --> 01:27:27,181 Katsue, it's getting cold. 724 01:27:27,209 --> 01:27:30,190 I'll go drink with Yuko tonight. 725 01:27:30,245 --> 01:27:34,387 Order sushi for the two of us, will you? 726 01:27:34,416 --> 01:27:40,025 Oh, three. One for you. 727 01:27:40,055 --> 01:27:42,626 You can eat here all alone. 728 01:27:42,658 --> 01:27:45,104 How about something for Auntie and the others? 729 01:27:45,127 --> 01:27:49,132 Plain noodles will do. Do it in secret... 730 01:27:49,164 --> 01:27:52,077 If upstairs hears, they'll want some too. 731 01:28:08,684 --> 01:28:11,927 Well, did you think it through? 732 01:28:14,289 --> 01:28:16,724 Why Won't you apologize? 733 01:28:16,725 --> 01:28:21,401 Do you understand what you are doing? 734 01:28:21,430 --> 01:28:25,032 The reason you think the world is ugly... 735 01:28:25,033 --> 01:28:28,640 is because your soul's dirty. 736 01:28:29,271 --> 01:28:32,684 - I... - Don't make me angry! 737 01:28:32,708 --> 01:28:36,850 Until you realize you are shirking your training... 738 01:28:36,912 --> 01:28:39,256 I forbid you to be seen in public. 739 01:28:39,314 --> 01:28:41,782 You will not go to school. 740 01:28:41,783 --> 01:28:45,186 You will try to be one with the Buddha. 741 01:28:45,187 --> 01:28:49,957 Wipe the halls of the temple, like a servant. 742 01:28:49,958 --> 01:28:53,496 Smell the dirty rag as you rinse it... 743 01:28:53,528 --> 01:28:57,704 and think of what you've done. 744 01:28:57,733 --> 01:29:01,044 Pluck the weeds from the garden. 745 01:29:01,069 --> 01:29:05,211 Pluck each weed by hand. 746 01:29:05,240 --> 01:29:09,484 And think about what you've done. 747 01:29:09,544 --> 01:29:16,621 Training, not sex is the better teacher. 748 01:29:18,387 --> 01:29:23,268 Now that the world knows about what you did... 749 01:29:23,292 --> 01:29:26,830 you should be expelled. 750 01:29:26,862 --> 01:29:33,177 But your father and I trained together. 751 01:29:33,235 --> 01:29:38,082 Consider this the mercy of the Buddha. 752 01:29:46,315 --> 01:29:48,317 Do you want to see my poems? 753 01:29:48,350 --> 01:29:51,092 It was selected as one of the final entries. 754 01:30:03,131 --> 01:30:07,136 'In the Brothel' by Yugiri Keiko. 755 01:30:07,369 --> 01:30:09,042 What a title! 756 01:30:09,971 --> 01:30:13,441 "I do not long for the place of my birth," 757 01:30:13,442 --> 01:30:16,616 "but for the blue skies above the forest..." 758 01:30:16,645 --> 01:30:18,750 "of the shrine." 759 01:30:20,115 --> 01:30:24,325 "The cold slap-slap of the slippers in the hall..." 760 01:30:24,353 --> 01:30:28,358 "reminds me I am accustomed to this brothel life." 761 01:30:29,624 --> 01:30:33,071 "My tired eyes in the early morning..." 762 01:30:33,095 --> 01:30:37,373 "see the fake flowers given to me by a stranger." 763 01:30:38,000 --> 01:30:40,981 Keiko, you are so good. 764 01:30:42,404 --> 01:30:45,180 The Yosa peninsula where you're from... 765 01:30:45,207 --> 01:30:47,187 must be a beautiful place. 766 01:30:50,145 --> 01:30:53,319 Above the cliff by the sea, 767 01:30:53,348 --> 01:30:56,158 there's a cemetery filled with myrtles. 768 01:30:56,184 --> 01:30:58,562 It looks beautiful from the sea. 769 01:30:58,587 --> 01:31:01,363 Graves so close to the sea? 770 01:31:01,389 --> 01:31:06,270 Arable fields take up most of the free space. 771 01:31:06,294 --> 01:31:09,832 So we have to bury the dead... 772 01:31:09,865 --> 01:31:13,813 in unusable land by the sea. 773 01:31:13,835 --> 01:31:18,750 So the graves are on top of the cliffs. 774 01:31:18,807 --> 01:31:21,481 There's a temple there, 775 01:31:21,510 --> 01:31:24,252 and the myrtles grow all around it. 776 01:31:24,279 --> 01:31:28,591 When the wind blows, the petals fall into the sea. 777 01:31:29,017 --> 01:31:32,760 You could easily write a poem about that. 778 01:31:32,787 --> 01:31:34,528 - Yuko? - Yes? 779 01:31:38,193 --> 01:31:40,104 A customer. 780 01:31:41,096 --> 01:31:43,372 We're not open yet. Who is it? 781 01:31:43,431 --> 01:31:45,377 It's your usual student. 782 01:31:45,400 --> 01:31:48,108 Kunugida? Please have him come in. 783 01:31:48,803 --> 01:31:50,305 Thank you. 784 01:32:02,818 --> 01:32:04,388 Just a moment. 785 01:32:15,330 --> 01:32:16,775 Welcome. 786 01:32:27,208 --> 01:32:28,710 Come in. 787 01:32:31,279 --> 01:32:34,522 You're soaked. 788 01:32:44,459 --> 01:32:47,235 What's the matter, Seijun? 789 01:32:49,798 --> 01:32:55,840 They know I-I-I come here. 790 01:32:56,405 --> 01:33:00,512 I was reprimanded. 791 01:33:00,709 --> 01:33:06,921 I c-c-can't c-c-come here anymore. 792 01:33:06,948 --> 01:33:11,021 They t-t-told me not to go to school either. 793 01:33:11,052 --> 01:33:14,761 I h-h-have to do samu from now on. 794 01:33:14,790 --> 01:33:19,364 What's that? Some sort of punishment? 795 01:33:21,096 --> 01:33:28,105 I can't see people... I can't speak. 796 01:33:28,136 --> 01:33:36,136 A-a-and, I have to do chores around the temple. 797 01:33:38,680 --> 01:33:44,358 One more hardship for you. 798 01:33:44,386 --> 01:33:48,198 I don't mind the h-h-h-hardship. 799 01:33:48,223 --> 01:33:54,333 I came because I was worried about something. 800 01:33:54,362 --> 01:33:56,569 I b-b-brought you medicine. 801 01:33:58,633 --> 01:34:02,479 You s-s-said you were troubled by night sweats. 802 01:34:02,504 --> 01:34:05,041 So I b-b-bought medicine for you. 803 01:34:05,673 --> 01:34:10,747 You s-s-shouldn't catch cold. 804 01:34:10,779 --> 01:34:16,058 Especially because of your mother. 805 01:34:16,084 --> 01:34:18,826 This is g-g-good medicine. 806 01:34:18,854 --> 01:34:20,891 Get s-s-some water, now. 807 01:34:30,465 --> 01:34:32,968 Where did you get the money? 808 01:34:33,768 --> 01:34:37,147 I don't need my watch for my chores. 809 01:34:39,307 --> 01:34:43,346 Take t-t-two every f-f-four hours. 810 01:34:45,180 --> 01:34:47,490 Here, I'll give it to you. 811 01:34:59,761 --> 01:35:07,441 Back home, you always fed me fruit like this. 812 01:35:23,285 --> 01:35:28,963 When it rained, we played in the main hall. 813 01:35:57,886 --> 01:36:03,165 Once, we fell asleep in the hall... 814 01:36:03,191 --> 01:36:09,437 When we awoke it was dark and we were surprised. 815 01:36:24,479 --> 01:36:26,117 Yuko? 816 01:36:31,986 --> 01:36:35,399 Madam, Yuko's room is dark... 817 01:36:35,423 --> 01:36:37,869 but she isn't with a customer. 818 01:36:37,893 --> 01:36:40,203 Maybe you should check up on her. 819 01:36:47,368 --> 01:36:48,938 Yuko? 820 01:36:51,106 --> 01:36:52,676 Yuko? 821 01:36:54,576 --> 01:36:56,078 Yuko? 822 01:36:57,746 --> 01:37:01,626 Yuko? I wonder what's wrong. 823 01:37:12,327 --> 01:37:14,705 Yuko, what's the matter? 824 01:37:15,630 --> 01:37:19,305 Silly girl! What's wrong with you? 825 01:37:19,334 --> 01:37:22,315 What time do you think it is? 826 01:37:22,337 --> 01:37:26,547 Well, the pill the customer gave me... 827 01:37:26,574 --> 01:37:29,248 made me sleepy 828 01:37:29,277 --> 01:37:32,190 I must have fallen asleep. 829 01:37:34,782 --> 01:37:37,820 I don't recall putting down the bedding. 830 01:37:38,419 --> 01:37:42,094 - Was the customer Kunugida? - Yes. 831 01:37:46,894 --> 01:37:51,172 Then he must have put me in bed. 832 01:37:51,599 --> 01:37:54,808 Yuko, come talk to me up front. 833 01:38:21,329 --> 01:38:25,243 - I wonder if Yuko's been poisoned. - That's outrageous! 834 01:38:25,266 --> 01:38:28,679 Have you heard anything suspicious? 835 01:38:28,703 --> 01:38:33,311 No... But I think Yuko likes that student. 836 01:38:33,341 --> 01:38:36,345 And Kunugida comes so often: 837 01:38:36,377 --> 01:38:38,414 He must like her, too. 838 01:38:38,446 --> 01:38:42,394 And that's why they might do it. 839 01:38:46,921 --> 01:38:49,629 I'm sorry Madam. 840 01:38:49,657 --> 01:38:53,264 Yuko, are you sure you're not sick? 841 01:38:53,328 --> 01:38:57,208 Sometimes I have night sweats. 842 01:38:57,232 --> 01:39:01,612 I told Kunugida, so he brought me some pills. 843 01:39:02,170 --> 01:39:06,016 Isn't he a trainee at Hokakuji? 844 01:39:06,708 --> 01:39:09,279 You were fooling me. 845 01:39:16,751 --> 01:39:19,027 Matsuyo! 846 01:39:33,201 --> 01:39:38,879 She was orphaned by the atomic bomb. 847 01:40:00,094 --> 01:40:02,734 It's all right now. 848 01:40:03,164 --> 01:40:06,111 It's going away Come this way 849 01:40:06,134 --> 01:40:09,707 I was so engrossed, I didn't hear the thunder. 850 01:40:09,737 --> 01:40:12,718 Then all of a sudden, she threw me aside! 851 01:40:14,742 --> 01:40:17,814 - I'm sorry. - Are you all right now? 852 01:40:25,253 --> 01:40:27,756 I think I'll go home. 853 01:40:28,089 --> 01:40:30,330 To continue, 854 01:40:30,358 --> 01:40:34,966 you knew him before you came here, right? 855 01:40:36,297 --> 01:40:37,965 Yes, I did. 856 01:40:37,966 --> 01:40:44,884 He's the son of Joshoji Temple back home. 857 01:40:46,774 --> 01:40:50,813 You wrote a postcard to Hokakuji, the night you came here. 858 01:40:50,845 --> 01:40:53,155 Yes, I did. 859 01:40:53,214 --> 01:40:56,127 And what did he say when he saw it? 860 01:40:56,150 --> 01:40:59,324 He didn't object to your being here, 861 01:40:59,354 --> 01:41:01,356 and just came to buy your favors? 862 01:41:01,389 --> 01:41:06,236 Madam, he didn't come here to sleep with me. 863 01:41:06,260 --> 01:41:10,003 I said I would give myself to him. 864 01:41:10,031 --> 01:41:13,706 Why would you do that? 865 01:41:13,735 --> 01:41:19,845 It's my body And I love him. 866 01:41:19,874 --> 01:41:24,323 Then who's been paying for your time? 867 01:41:24,345 --> 01:41:30,296 Since he's an apprentice, he doesn't have any money. 868 01:41:30,318 --> 01:41:34,266 So I've been giving him the money. 869 01:41:35,356 --> 01:41:39,429 Are you sure you're not being deceived? 870 01:41:39,461 --> 01:41:42,169 Just because you've known him since childhood, 871 01:41:42,196 --> 01:41:44,676 is that a reason to sleep with him? 872 01:41:44,699 --> 01:41:47,942 It's your hard-earned money. 873 01:41:47,969 --> 01:41:53,749 But I've not wasted my earnings. 874 01:41:53,774 --> 01:41:57,187 I feel sorry for Kunugida... 875 01:41:57,211 --> 01:42:01,489 That's why I keep him company. 876 01:42:01,516 --> 01:42:07,364 So tell me, why do you like that man? 877 01:42:07,388 --> 01:42:08,867 Madam! 878 01:42:10,525 --> 01:42:15,270 Kunugida can't speak. 879 01:42:16,231 --> 01:42:21,544 When he speaks in public, it comes out jumbled. 880 01:42:21,569 --> 01:42:24,675 He has a bad case of the stutters. 881 01:42:24,706 --> 01:42:27,687 After junior high, 882 01:42:27,709 --> 01:42:31,748 he was forced to come to Kyoto... 883 01:42:31,813 --> 01:42:34,760 to train at Hokakuji temple. 884 01:42:34,882 --> 01:42:40,389 But since he stuttered so, everyone made fun of him. 885 01:42:40,421 --> 01:42:44,631 He was bullied every day... 886 01:42:45,193 --> 01:42:48,333 And his disposition turned sour. 887 01:42:48,362 --> 01:42:52,708 He was so traumatized, he became mean and withdrawn. 888 01:42:53,901 --> 01:42:58,672 Just reading the sutra was a trial for him. 889 01:42:58,673 --> 01:43:03,122 Even now, he suffers at the temple. 890 01:43:03,144 --> 01:43:05,750 But they sent him to college. 891 01:43:05,780 --> 01:43:12,254 Yes, but even there he is scorned for his stuttering. 892 01:43:12,286 --> 01:43:17,201 He hates to study now, and he comes to me. 893 01:43:17,225 --> 01:43:19,262 He's just babying himself. 894 01:43:19,293 --> 01:43:21,967 Every person has his faults. 895 01:43:21,996 --> 01:43:26,103 To blame others for his own shortcomings is a big mistake. 896 01:43:26,134 --> 01:43:28,740 If you love a man so dangerously 897 01:43:28,770 --> 01:43:31,876 you're going to have a hard life. 898 01:43:31,906 --> 01:43:34,113 I'm used to hardship. 899 01:43:34,141 --> 01:43:37,043 Until the day his spirits lift, 900 01:43:37,044 --> 01:43:41,789 and he sees the world in a brighter light, I'll be there for him. 901 01:43:41,816 --> 01:43:46,353 Madam, he has no friends. 902 01:43:46,354 --> 01:43:49,301 There is no one he can confide in. 903 01:43:49,357 --> 01:43:51,837 He is truly alone. 904 01:43:57,598 --> 01:44:04,482 I just hate the man who is taking your money. 905 01:44:04,505 --> 01:44:08,544 If you say you're happy 906 01:44:08,576 --> 01:44:12,683 then it's none of my business. 907 01:44:13,214 --> 01:44:15,660 But Yuko, 908 01:44:15,683 --> 01:44:19,062 you should listen to good advice. 909 01:44:26,627 --> 01:44:31,701 So you hate him that much, too? 910 01:44:34,235 --> 01:44:35,942 Madam! 911 01:44:38,205 --> 01:44:45,919 We don't do anything when he's here. 912 01:44:47,148 --> 01:44:55,148 We lie in bed... but he doesn't touch me. 913 01:45:00,394 --> 01:45:06,345 Besides, he said he won't come here again. 914 01:45:20,347 --> 01:45:23,123 Listen up, everyone. 915 01:45:23,150 --> 01:45:25,926 "The prostitute association..." 916 01:45:25,953 --> 01:45:29,924 "will protect the livelihood of its members," 917 01:45:29,957 --> 01:45:33,166 "and help in developing the profession." 918 01:45:33,193 --> 01:45:37,164 Isn't that strange? 919 01:45:38,099 --> 01:45:41,876 - Can I speak? - Of course. 920 01:45:41,902 --> 01:45:45,145 I agree about protecting our livelihood, 921 01:45:45,172 --> 01:45:48,381 but what does "developing our profession" mean? 922 01:45:48,409 --> 01:45:51,618 Development of our profession is counter to... 923 01:45:51,645 --> 01:45:54,990 the development of a moral society. 924 01:45:55,015 --> 01:45:57,928 Do you think prostitution will cease to exist? 925 01:45:57,952 --> 01:46:03,698 If the system and a man's drive both cease... 926 01:46:03,724 --> 01:46:06,204 But that's not likely. 927 01:46:06,227 --> 01:46:10,864 So we should form an association and work towards progress. 928 01:46:10,865 --> 01:46:16,406 If prostitution is abolished, girls from poor families like us will have no place to go. 929 01:46:16,437 --> 01:46:21,113 Anyhow, we work at the crossroads of good and bad, 930 01:46:21,142 --> 01:46:26,751 so I don't oppose forming an association. 931 01:46:26,948 --> 01:46:30,725 But I'm not going to protest against Madam... 932 01:46:30,752 --> 01:46:33,164 for being a capitalist. 933 01:46:33,187 --> 01:46:35,895 Do we have to wave a red flag in protest? 934 01:46:35,956 --> 01:46:38,664 If we join a protest parade... 935 01:46:38,693 --> 01:46:41,037 all the people in town would be happy. 936 01:46:41,061 --> 01:46:44,664 That would lead to the development of our jobs. 937 01:46:44,665 --> 01:46:49,080 I thought red cloth was just for underwear! 938 01:46:50,405 --> 01:46:54,478 Yes, we have experience with red cloth. 939 01:46:54,508 --> 01:46:55,919 That's right. 940 01:46:55,943 --> 01:47:00,722 If all the prostitutes went on strike... 941 01:47:00,748 --> 01:47:03,319 all men would go crazy. 942 01:47:03,851 --> 01:47:06,559 Now that would cause a social problem! 943 01:47:09,023 --> 01:47:13,494 So are we agreed on forming an association? 944 01:47:13,527 --> 01:47:15,097 Yes! 945 01:47:15,163 --> 01:47:20,704 And our rep from Yugiriro will be Hisako? 946 01:47:20,735 --> 01:47:22,078 Yes! 947 01:47:22,136 --> 01:47:25,583 Where's Yuko? Shall I go get her? 948 01:47:28,009 --> 01:47:32,048 My it's snowing! 949 01:47:35,950 --> 01:47:39,921 Yuko? What's wrong? 950 01:47:43,057 --> 01:47:48,598 Everyone, come quick! Madam, call the doctor! 951 01:47:59,106 --> 01:48:01,848 Takesue Store. 952 01:48:01,875 --> 01:48:06,449 It's you, Katsue. I was going to stop by tonight. 953 01:48:06,480 --> 01:48:10,326 Bad news. Yuko coughed up blood. 954 01:48:10,350 --> 01:48:13,160 Hello? Hello? 955 01:48:16,423 --> 01:48:18,767 She has tuberculosis? 956 01:48:18,860 --> 01:48:21,670 You're distant. 957 01:48:21,696 --> 01:48:25,576 We won't trouble you. 958 01:48:25,600 --> 01:48:28,581 She's my charge, so I'll take care of her. 959 01:48:28,603 --> 01:48:33,177 But why don't you come see her? 960 01:48:33,207 --> 01:48:39,180 Oh yeah, sure. But we're very busy right now. 961 01:48:39,213 --> 01:48:42,023 We have a lot of orders... 962 01:48:42,049 --> 01:48:45,121 stemming from that spring exhibition. 963 01:48:45,152 --> 01:48:48,463 I see. That's good for you. 964 01:48:48,489 --> 01:48:50,992 I guess that's it, then. 965 01:48:51,025 --> 01:48:52,333 I guess. 966 01:49:10,644 --> 01:49:14,114 Be strong, Yuko. 967 01:49:14,515 --> 01:49:19,396 The doctor said you'll be fine. 968 01:49:19,420 --> 01:49:22,958 If you rest, the bleeding will stop. 969 01:49:22,990 --> 01:49:24,697 All right? 970 01:49:27,528 --> 01:49:30,839 Don't think about your home. 971 01:49:30,865 --> 01:49:34,034 If you do, you'll get sad. 972 01:49:34,035 --> 01:49:39,815 Just think of us, and take it easy. 973 01:49:40,274 --> 01:49:42,083 All right? 974 01:49:42,577 --> 01:49:45,456 Don't think about your mother. 975 01:49:46,013 --> 01:49:50,484 Madam, I'm sorry Please forgive me. 976 01:49:50,518 --> 01:49:53,362 Don't talk rubbish. 977 01:49:57,458 --> 01:50:05,458 Madam, my savings book is in that basket. 978 01:50:05,499 --> 01:50:11,704 You can use it to put me into the hospital. 979 01:50:11,705 --> 01:50:15,016 I want to go to the hospital. 980 01:50:15,042 --> 01:50:18,683 Sure, wherever you want to go. 981 01:50:18,712 --> 01:50:22,922 But for a while, you should stay here and rest. 982 01:50:31,358 --> 01:50:35,670 How hard you've worked! 983 01:50:37,131 --> 01:50:40,738 This is the savings book I opened for you... 984 01:50:40,768 --> 01:50:45,513 So you've been saving every month? 985 01:50:45,606 --> 01:50:53,606 Madam, use that money and make me better. 986 01:50:56,483 --> 01:51:01,125 I don't want to infect the others. 987 01:51:01,155 --> 01:51:07,504 So put me in a hospital as soon as possible. 988 01:51:32,186 --> 01:51:36,862 How fine you look, Keiko! 989 01:51:39,426 --> 01:51:41,702 You don't look at all like a prostitute. 990 01:51:41,703 --> 01:51:46,645 No? Some guy winked at me on the train coming here, 991 01:51:46,667 --> 01:51:48,578 so I glared at him. 992 01:51:49,303 --> 01:51:52,648 This is some candy from Madam. 993 01:51:52,673 --> 01:51:55,483 This flower is from me. 994 01:51:55,509 --> 01:51:59,150 Everyone pitched in for your clothes. 995 01:51:59,180 --> 01:52:02,354 - Thank you. - Do you like it? 996 01:52:03,784 --> 01:52:07,630 What a wonderful view! 997 01:52:07,655 --> 01:52:11,535 You can see all the way to Mount Kinugasa. 998 01:52:16,763 --> 01:52:20,939 Yuko, does Kunugida come to visit you? 999 01:52:26,507 --> 01:52:34,507 I see. Don't be angry for what I'm about to say... 1000 01:52:34,815 --> 01:52:39,525 He's very gloomy isn't he? 1001 01:52:40,154 --> 01:52:44,364 It's society that's made him that way. 1002 01:52:46,527 --> 01:52:51,943 But he used to be an outgoing person. 1003 01:52:51,965 --> 01:52:54,536 Only I know that. 1004 01:52:54,769 --> 01:52:59,275 When we were young, we'd climb the myrtle tree... 1005 01:52:59,306 --> 01:53:03,812 and play together. That's how I know. 1006 01:53:03,844 --> 01:53:09,522 Then why did you tell him you were a prostitute? 1007 01:53:09,583 --> 01:53:11,756 Because I wanted to see him. 1008 01:53:11,785 --> 01:53:16,928 I was really sad when I had to come to Kyoto... 1009 01:53:16,957 --> 01:53:21,997 But maybe I could see him if I came. 1010 01:53:23,297 --> 01:53:27,746 That was my only hope. 1011 01:53:27,768 --> 01:53:33,514 I wanted to see him. So I wrote to let him know. 1012 01:53:33,541 --> 01:53:39,116 I think of him as my elder brother. 1013 01:53:39,146 --> 01:53:43,219 He also says that he forgets his loneliness... 1014 01:53:43,250 --> 01:53:48,222 when he is with me. 1015 01:53:48,556 --> 01:53:54,234 He must remember how we climbed the myrtle tree. 1016 01:53:54,261 --> 01:53:59,176 That's why I asked him to come to Yugiri. 1017 01:54:00,534 --> 01:54:04,914 You used to sing when he was there. 1018 01:54:06,073 --> 01:54:11,421 When he sings with me, he doesn't stutter. 1019 01:54:11,445 --> 01:54:15,393 But if he sings alone, he stutters. 1020 01:54:15,416 --> 01:54:18,795 He used to cry about that. 1021 01:54:18,819 --> 01:54:22,858 That's why I used to sing with him. 1022 01:54:23,424 --> 01:54:27,304 When I sang with him, 1023 01:54:27,328 --> 01:54:32,175 I felt like I was the best singer in the world. 1024 01:54:32,199 --> 01:54:35,669 That made me happy. 1025 01:54:36,103 --> 01:54:41,246 Have you told him you're here? 1026 01:54:42,242 --> 01:54:45,780 My illness is very dangerous. 1027 01:54:45,813 --> 01:54:48,157 It's better I don't see him. 1028 01:54:48,182 --> 01:54:54,861 But isn't it sad not to see him when you can? 1029 01:55:01,294 --> 01:55:06,209 Keiko, I forbid you to go to Hokakuji. 1030 01:55:06,233 --> 01:55:09,908 Don't tell Kunugida that I'm sick. 1031 01:55:10,971 --> 01:55:14,214 He will lose all hope. 1032 01:55:15,909 --> 01:55:20,915 I won't go, if you feel so strongly about it. 1033 01:55:25,385 --> 01:55:28,491 How was she? Doing well? 1034 01:55:28,522 --> 01:55:32,026 Yes. She had color in her face... 1035 01:55:32,226 --> 01:55:36,295 But I felt sorry for her. 1036 01:55:36,296 --> 01:55:41,712 True. When she was well, he came around all the time. 1037 01:55:41,735 --> 01:55:46,241 Now that she's sick, he won't come at all. 1038 01:55:46,273 --> 01:55:47,809 Men are all like Ta-san. 1039 01:55:47,841 --> 01:55:51,015 I don't mean Ta-san. I mean Kunugida. 1040 01:55:51,045 --> 01:55:52,683 Him? 1041 01:55:53,880 --> 01:55:58,386 I shouldn't say this, but... 1042 01:55:58,419 --> 01:56:04,131 I have a feeling Ta-san split those two up. 1043 01:56:04,157 --> 01:56:07,627 In fact, I'm sure of it. 1044 01:56:07,661 --> 01:56:10,369 Kunugida doesn't have to come. 1045 01:56:10,397 --> 01:56:13,344 He's a good-for-nothing. 1046 01:56:13,366 --> 01:56:17,109 He means a lot to her. 1047 01:56:17,137 --> 01:56:20,414 They're like brother and sister. 1048 01:56:21,442 --> 01:56:23,388 What do you mean? 1049 01:56:23,410 --> 01:56:27,552 He and Yuko are connected spiritually. 1050 01:56:27,581 --> 01:56:32,189 Nothing happened between them. 1051 01:56:32,219 --> 01:56:36,065 Madam, think about it: 1052 01:56:36,089 --> 01:56:39,662 Ta-san, who said he loved her, 1053 01:56:39,693 --> 01:56:43,869 hasn't been around once since she's been sick. 1054 01:56:43,897 --> 01:56:50,974 But Kunugida, who truly loved and watched over her, 1055 01:56:51,004 --> 01:56:54,451 was torn apart from her. 1056 01:56:54,474 --> 01:56:57,921 Not only that, he doesn't even know she's sick. 1057 01:56:57,944 --> 01:57:01,892 Can't you see who truly loves her? 1058 01:57:01,915 --> 01:57:07,888 Madam, ask everyone here. 1059 01:57:07,921 --> 01:57:12,666 They'll all agree with me. Ask them. 1060 01:57:28,541 --> 01:57:31,454 You're looking for Seijun? 1061 01:57:31,478 --> 01:57:35,221 That's right. Could you ask him to come here? 1062 01:57:35,249 --> 01:57:39,561 He's studying, so I can't let you see him. 1063 01:57:39,586 --> 01:57:42,260 Please, just for a minute? 1064 01:57:42,289 --> 01:57:46,601 They'll scold me if I accept this. Wait here. 1065 01:57:54,334 --> 01:57:58,544 Go to that little gate and wait there. 1066 01:57:58,572 --> 01:58:00,449 Thank you. 1067 01:58:15,422 --> 01:58:17,231 Are you Kunugida? 1068 01:58:18,058 --> 01:58:22,595 I'm sorry to bother you. I won't be long. 1069 01:58:22,596 --> 01:58:25,668 I'm the owner of Yugiri. 1070 01:58:26,833 --> 01:58:33,114 Yuko coughed up blood and is hospitalized. 1071 01:58:43,617 --> 01:58:46,285 There's still hope... 1072 01:58:46,286 --> 01:58:50,029 The doctor said they might be able to operate. 1073 01:58:51,224 --> 01:58:54,899 Will you go to her? 1074 01:58:55,795 --> 01:58:58,764 She's not asking for you, 1075 01:58:58,765 --> 01:59:05,273 but I feel sorry for her. I can't leave it alone. 1076 01:59:05,305 --> 01:59:09,981 She's at the Higashiyama Hospital, on the 3rd floor. 1077 01:59:10,077 --> 01:59:13,320 She'll be there until they operate. 1078 01:59:15,249 --> 01:59:19,527 She can see Mt. Kinugasa from her window. 1079 01:59:22,456 --> 01:59:29,738 When I see her gazing at the mountain, it makes me cry. 1080 01:59:32,398 --> 01:59:36,938 Please, go and visit her. 1081 01:59:48,949 --> 01:59:53,398 I've said what I wanted to say 1082 01:59:53,420 --> 01:59:58,597 I just wanted to let you know. 1083 01:59:58,625 --> 02:00:02,072 I'm glad I got to see you. 1084 02:00:02,229 --> 02:00:07,577 Well, I'll be leaving now. 1085 02:00:09,937 --> 02:00:17,321 T-T-Tell Yuko... thanks. 1086 02:00:17,410 --> 02:00:22,359 Tell her it's over, so d-d-don't worry. 1087 02:00:22,382 --> 02:00:25,363 T-T-Tell her. 1088 02:00:25,385 --> 02:00:29,765 What do you mean, "It's over, don't worry"? 1089 02:00:32,526 --> 02:00:40,526 T-Thank you. I-I'm really busy right now. 1090 02:00:41,868 --> 02:00:49,218 W-when I-I'm free, I'll go visit her, I promise. 1091 02:00:49,275 --> 02:00:54,554 Tell Yuko, d-d-don't worry... 1092 02:00:54,614 --> 02:00:56,287 Please. 1093 02:01:07,894 --> 02:01:10,465 Is Seijun here? 1094 02:01:57,277 --> 02:02:00,258 It's coming from the direction of Mt. Kinugasa. 1095 02:02:49,696 --> 02:02:53,234 Don't worry the fire's far away. 1096 02:02:54,668 --> 02:02:57,581 Did Hokakuji Temple burn down? 1097 02:02:58,705 --> 02:03:00,878 Did it? 1098 02:03:01,174 --> 02:03:06,647 HOKAKUJI TEMPLE DESTROYED KUNUGIDA SEIJUN SOUGHT 1099 02:03:12,585 --> 02:03:17,364 Katsue, did you read the papers? 1100 02:03:17,724 --> 02:03:20,295 Wasn't I right? 1101 02:03:20,327 --> 02:03:23,934 You're a cold person, aren't you? 1102 02:03:23,963 --> 02:03:27,911 You were right about Kunugida. 1103 02:03:27,968 --> 02:03:30,335 But, but... 1104 02:03:30,336 --> 02:03:36,218 You take his side? He's a most wanted criminal. 1105 02:03:37,043 --> 02:03:40,718 He was a bad man, just like I said. 1106 02:03:40,814 --> 02:03:43,522 Hey, Katsue?! 1107 02:03:47,387 --> 02:03:51,267 ARSONIST KUNUGIDA SEIJUN ARRESTED 1108 02:05:58,184 --> 02:06:01,953 "Kunugida Seijun, who set fire to Hokakuji temple," 1109 02:06:01,954 --> 02:06:05,824 "was being questioned at Nishijin Station," 1110 02:06:05,825 --> 02:06:10,797 "when he cut his throat with a razor he had hidden." 1111 02:06:10,830 --> 02:06:15,438 "He was rushed to Nisseki Hospital, but died." 1112 02:06:15,468 --> 02:06:19,416 Madam, this also says he died at Nisseki Hospital. 1113 02:06:26,913 --> 02:06:29,553 That could be Takesue again. 1114 02:06:29,582 --> 02:06:31,425 I'm not answering it. You take it. 1115 02:06:34,020 --> 02:06:39,333 This is Yugiri. No... 1116 02:06:39,625 --> 02:06:43,300 It's Higashino Hospital, asking if Yuko is here. 1117 02:06:43,763 --> 02:06:47,006 She's not here. Is something the matter? 1118 02:06:47,033 --> 02:06:50,173 Yes... WHAT? 1119 02:06:51,070 --> 02:06:54,906 Yes. We'll watch out for her. 1120 02:06:54,907 --> 02:06:56,750 Thank you for calling. 1121 02:06:57,009 --> 02:07:01,185 Yuko said she was going for a walk and hasn't returned. 1122 02:07:02,615 --> 02:07:06,818 Madam, I think Yuko's going to kill herself. 1123 02:07:06,819 --> 02:07:11,156 She must be feeling desolate because of his death. 1124 02:07:11,157 --> 02:07:13,959 Maybe she went to Nisseki Hospital. 1125 02:07:13,960 --> 02:07:18,739 She read about him in the papers and just had to go see him. 1126 02:07:19,065 --> 02:07:24,447 When I went to the hospital after you, she told me... 1127 02:07:24,470 --> 02:07:28,782 Kunugida is to be pitied. 1128 02:07:28,808 --> 02:07:32,722 People say he's a criminal, 1129 02:07:32,745 --> 02:07:38,127 but I know he's a good person. 1130 02:07:38,918 --> 02:07:42,388 He's a kind and good person. 1131 02:07:42,422 --> 02:07:47,192 He brought me medicine when I was sick. 1132 02:07:47,193 --> 02:07:50,572 He's a kind, gentle person. 1133 02:07:50,597 --> 02:07:55,512 He didn't really want to burn the temple down. 1134 02:07:55,534 --> 02:07:59,277 Because the people there tormented him, 1135 02:07:59,305 --> 02:08:04,311 they forced him to do what he did. 1136 02:08:05,044 --> 02:08:10,153 He told me he wanted to die many times. 1137 02:08:10,717 --> 02:08:12,958 Everyone from the priests to the novices... 1138 02:08:12,959 --> 02:08:16,365 teased him about his stuttering. 1139 02:08:16,689 --> 02:08:19,602 They must have driven him mad. 1140 02:08:19,692 --> 02:08:23,595 I'm the only one who knows how he feels. 1141 02:08:23,596 --> 02:08:26,098 He set the fire because... 1142 02:08:26,099 --> 02:08:31,242 he wanted to escape, but he couldn't. 1143 02:08:31,371 --> 02:08:36,075 He couldn't go back to Yosa; He had nowhere else to go. 1144 02:08:36,076 --> 02:08:38,477 So in desperation, 1145 02:08:38,478 --> 02:08:42,426 he was forced to set fire to the temple. 1146 02:08:43,082 --> 02:08:46,086 I can see it clearly. 1147 02:08:46,352 --> 02:08:51,825 He was a victim, not a criminal. 1148 02:08:52,825 --> 02:08:57,137 Yuko cried when she said that. 1149 02:09:06,339 --> 02:09:11,413 Keiko, will you go to Nisseki Hospital? 1150 02:09:12,512 --> 02:09:14,492 Please. 1151 02:09:15,281 --> 02:09:17,158 Wait. 1152 02:09:19,986 --> 02:09:24,833 I went to Hokakuji and saw Kunugida. 1153 02:09:24,857 --> 02:09:27,804 Madam, you did? 1154 02:09:29,829 --> 02:09:34,938 I told him about Yuko's illness. 1155 02:09:35,468 --> 02:09:43,080 He said to tell Yuko, "it's over, don't worry". 1156 02:09:44,076 --> 02:09:47,479 I wonder what he meant by that? 1157 02:09:47,480 --> 02:09:49,790 It's over... 1158 02:09:50,883 --> 02:09:53,485 If he meant the arson, 1159 02:09:53,486 --> 02:09:56,831 it means Yuko knew about it. 1160 02:09:57,289 --> 02:10:00,202 She would be in terrible trouble. 1161 02:10:00,226 --> 02:10:02,160 What do you think, Keiko? 1162 02:10:02,161 --> 02:10:05,130 Are you fearing for Yugiri's reputation... 1163 02:10:05,131 --> 02:10:08,078 if Yuko was an accomplice? 1164 02:10:08,101 --> 02:10:12,106 I don't think Yuko knew about it. 1165 02:10:12,138 --> 02:10:16,348 She didn't even want him to know she was sick. 1166 02:10:16,376 --> 02:10:18,913 How would she know a thing like that? 1167 02:10:18,945 --> 02:10:23,621 Rather, I think he set the fire because you told him. 1168 02:10:23,650 --> 02:10:27,154 No. That's not possible. 1169 02:10:27,186 --> 02:10:31,225 Maybe Yuko went to Nisseki Hospital... 1170 02:10:31,257 --> 02:10:35,831 but she's not going to commit suicide. 1171 02:10:37,096 --> 02:10:41,545 I have her savings book. 1172 02:10:41,568 --> 02:10:45,448 Her entire savings of 80,000 yen is in there. 1173 02:10:45,472 --> 02:10:49,274 She wouldn't die leaving all that money behind. 1174 02:10:49,275 --> 02:10:54,315 She has responsibilities to her family 1175 02:10:54,347 --> 02:10:59,160 to her sick mother and little sisters. 1176 02:10:59,185 --> 02:11:03,725 She can't die. She must be alive. 1177 02:11:03,756 --> 02:11:06,566 She'll come back to Yugiri. 1178 02:11:06,592 --> 02:11:09,072 So don't worry. 1179 02:11:09,095 --> 02:11:12,907 There's no guarantee that she will. 1180 02:11:12,932 --> 02:11:17,403 After she met Kunugida at the Nisseki, 1181 02:11:17,437 --> 02:11:20,305 she couldn't go back to her own hospital. 1182 02:11:20,306 --> 02:11:25,043 She wandered around without anyone to talk to, 1183 02:11:25,044 --> 02:11:28,847 and she might have wanted to end it all. 1184 02:11:28,848 --> 02:11:31,761 If she did, it's all your fault! 1185 02:11:31,784 --> 02:11:33,388 Oh, please! 1186 02:11:33,419 --> 02:11:37,424 Do as you please, Keiko. 1187 02:11:38,358 --> 02:11:41,635 Go look for her till you're satisfied... 1188 02:11:42,028 --> 02:11:45,009 but I won't. 1189 02:12:04,250 --> 02:12:09,427 I don't want the world to ridicule her. 1190 02:12:10,055 --> 02:12:13,730 She must be left alone, 1191 02:12:13,760 --> 02:12:18,038 so she can grieve in private. 1192 02:12:19,031 --> 02:12:23,946 I know she'll come back. 1193 02:12:23,970 --> 02:12:26,610 When she does, 1194 02:12:26,639 --> 02:12:31,054 let's welcome her back without a word. 1195 02:12:31,744 --> 02:12:33,781 Do you agree? 1196 02:12:35,181 --> 02:12:41,496 We can't wipe her sadness away. 1197 02:12:41,621 --> 02:12:46,127 It's a deep, deep wound. 1198 02:12:47,226 --> 02:12:50,105 Only time can heal her. 1199 02:12:50,796 --> 02:12:53,140 Do you understand? 1200 02:12:55,101 --> 02:12:59,550 Keiko, Madam's right. 1201 02:12:59,739 --> 02:13:06,554 Yuko will come back... To Yugiri. 1202 02:13:21,527 --> 02:13:24,474 But Madam... 1203 02:13:24,630 --> 02:13:28,373 where do you think she is? 1204 02:15:06,031 --> 02:15:09,843 Yuko, Yuko! 1205 02:15:16,175 --> 02:15:19,156 Yuko, Yuko! 1206 02:15:20,546 --> 02:15:23,186 When did you come home? 1207 02:15:23,215 --> 02:15:26,719 Why didn't you tell us? 1208 02:15:26,752 --> 02:15:29,198 Did something sad happen? 1209 02:15:30,456 --> 02:15:34,029 Yuko... 1210 02:15:35,494 --> 02:15:39,772 Why did you have to die? 1211 02:15:41,600 --> 02:15:43,602 Yuko. 1212 02:15:47,173 --> 02:15:49,016 Yuko. 1213 02:15:57,316 --> 02:16:01,162 Come... Your Ma's waiting. 1214 02:16:03,722 --> 02:16:09,695 She got better because of you. She's waiting. 1215 02:16:11,731 --> 02:16:16,339 Both your sisters are waiting for you. 1216 02:16:41,661 --> 02:16:48,909 THE END Subtitles ripped by qianqian Proofread & retimed by lordretsudo 86408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.