All language subtitles for Dollhouse S02EX1 Outtakes_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,253 --> 00:00:02,242 Bam! 2 00:00:07,933 --> 00:00:12,529 CIND Y: Didn't you say Rossum's mailed the... Something about a liver. 3 00:00:12,613 --> 00:00:15,127 I think I said it clearer than that. 4 00:00:27,733 --> 00:00:29,246 (CREW LAUGHING) 5 00:00:32,173 --> 00:00:33,526 Push me when you want me off you. 6 00:00:33,613 --> 00:00:35,046 I am pushing. 7 00:00:35,133 --> 00:00:36,725 (BOTH LAUGHING) 8 00:00:40,653 --> 00:00:42,086 I'm lactose intolerant. 9 00:00:42,173 --> 00:00:48,362 There it is. No dairy, no butter, no milk. Stop sending cupcakes. 10 00:00:48,773 --> 00:00:50,684 - REPORTER: What about soy, Senator? - Soy is fine. 11 00:00:50,773 --> 00:00:53,651 Rice milk, almond milk, those are all good. 12 00:00:54,413 --> 00:00:55,687 Gluten? 13 00:00:56,813 --> 00:01:00,726 Shoes. Open toed, high heeled, Timberland boot. 14 00:01:00,813 --> 00:01:02,929 I don't care, I wear them all. 15 00:01:03,013 --> 00:01:05,846 Shoes are an essential element to the campaign trail. 16 00:01:05,933 --> 00:01:08,367 If you don't have comfortable shoes, ladies and gentlemen, 17 00:01:08,453 --> 00:01:12,162 you will not be able to reach the hearts of the American people. 18 00:01:12,453 --> 00:01:15,843 I am not wearing underwear. I have never worn underwear. 19 00:01:15,933 --> 00:01:18,003 And I believe that that's my right. 20 00:01:18,613 --> 00:01:21,411 - Just a little project. - (LAUGHING) 21 00:01:25,973 --> 00:01:28,009 - Very nice. - She was kind of a hooker. 22 00:01:28,093 --> 00:01:29,412 Mmm-hmm. 23 00:01:30,773 --> 00:01:34,482 So, how about while I build the magic bullets... 24 00:01:36,093 --> 00:01:37,208 Sorry. 25 00:01:38,613 --> 00:01:39,807 Just... (TYPING) 26 00:01:51,493 --> 00:01:53,688 Mrs. Willis in 31 needs something to help her sleep. 27 00:01:53,773 --> 00:01:56,845 And Mrs. Finney in 32 wants us to put Mrs. Willis to sleep 28 00:01:56,933 --> 00:01:59,322 because she keeps singing... (STAMMERING) 29 00:02:00,173 --> 00:02:01,288 Can I try that again? 30 00:02:01,373 --> 00:02:02,886 DIRECTOR: Still rolling. Let's reset. 31 00:02:03,733 --> 00:02:05,007 (SCREAMS) 32 00:02:05,093 --> 00:02:06,162 My bad. 33 00:02:06,253 --> 00:02:07,402 (STUNTWOMAN EX CLAIMS) 34 00:02:09,253 --> 00:02:10,766 (CREW LAUGHING) 35 00:02:11,613 --> 00:02:13,569 (GRUNTING) 36 00:02:17,613 --> 00:02:18,602 DIRECTOR: Cut. 37 00:02:19,773 --> 00:02:21,923 We heard something about that. The mainframe is vulnerable. 38 00:02:22,013 --> 00:02:24,368 How do we take it out? Is it accessible through the Internet? 39 00:02:24,453 --> 00:02:25,727 "Through the Internet"? 40 00:02:25,813 --> 00:02:28,373 Sorry. Is it... Can you get it on the Internet? 41 00:02:28,453 --> 00:02:29,488 DIRECTOR: And cut. 42 00:02:29,853 --> 00:02:30,922 (SIGHS) 43 00:02:31,013 --> 00:02:33,083 Come on. Lab's in here. 44 00:02:34,853 --> 00:02:37,083 You showed me yours. Let me... 45 00:02:37,333 --> 00:02:38,561 (SNORTS) 46 00:02:40,053 --> 00:02:42,886 You showed me... Lab's... Lab's in here. 47 00:02:43,533 --> 00:02:46,331 You showed me yours. Let me show you mine. 48 00:02:48,053 --> 00:02:49,088 MAN 1: Go outside. 49 00:02:49,173 --> 00:02:51,641 Rossum's on to you. They're coming. 50 00:02:53,573 --> 00:02:55,325 - MAN 2: What? - Hey... 51 00:02:55,973 --> 00:02:57,326 DIRECTOR: And action. 52 00:03:06,133 --> 00:03:08,203 - There's a diaper in my bag. - (CREW LAUGHING) 53 00:03:10,813 --> 00:03:12,531 We have officially been evacuated. 54 00:03:12,613 --> 00:03:16,049 Topher, I'm gonna go in the back and deal with the burn racks. 55 00:03:17,373 --> 00:03:18,965 - Okay. - All right. 56 00:03:19,973 --> 00:03:21,008 Sorry. Sorry. Sorry. 57 00:03:21,093 --> 00:03:23,607 - You're hurting my dead arm. - I'm sorry. 58 00:03:24,013 --> 00:03:26,573 And this chair might be our only shot. 59 00:03:26,653 --> 00:03:30,612 And you know, no matter who I am, no matter what they put in my skull... 60 00:03:30,693 --> 00:03:32,524 Sorry. I'm sorry. 61 00:03:35,613 --> 00:03:37,410 - So sorry. - MAN: That's all right. Don't worry about it. 62 00:03:37,493 --> 00:03:39,768 - I got him right in the... eye. Sorry. - No, I'm good. I'm good. 63 00:03:39,853 --> 00:03:41,844 Hey, you told me you were... 64 00:03:43,933 --> 00:03:47,721 PAUL: They shot someone in front of him every day he didn't finish. 65 00:03:49,213 --> 00:03:51,124 We don't really eat people's tongues. 66 00:03:51,213 --> 00:03:53,886 I've got a rocket scientist or two in here. 67 00:03:53,973 --> 00:03:57,932 They're not in Topher's league, but I don't think it's a fantasy. 68 00:03:59,373 --> 00:04:01,523 Well, what would it mean? 69 00:04:01,613 --> 00:04:05,401 Butchers, dumb shows, everyone who's ever been wiped or imprinted 70 00:04:05,493 --> 00:04:08,087 would go back to their original identities. 71 00:04:08,253 --> 00:04:10,084 (CREW LAUGHING) 72 00:04:15,253 --> 00:04:17,323 I can bring back the world. 73 00:04:20,333 --> 00:04:21,686 (BOTH LAUGHING) 74 00:04:21,773 --> 00:04:23,331 That wasn't me. 75 00:04:25,733 --> 00:04:27,132 - DIRECTOR: Let's get out of here. - (BELL RINGING) 76 00:04:27,693 --> 00:04:30,002 I got a lot of baggage. Childhood stuff. 77 00:04:31,093 --> 00:04:32,606 We will work through it. 78 00:04:32,973 --> 00:04:34,531 We've got time. 79 00:04:36,573 --> 00:04:38,529 (LAUGHING) 80 00:04:39,453 --> 00:04:42,331 DIRECTOR: Keep rolling. Still rolling. MAN: Still rolling. 81 00:04:42,573 --> 00:04:44,052 Childhood stuff. 82 00:04:44,893 --> 00:04:47,851 Does this mean you're gonna make me play with my boobies all the time? 83 00:04:47,933 --> 00:04:49,651 Yes. Definitely. 84 00:04:49,733 --> 00:04:51,052 (LAUGHING) 85 00:04:51,133 --> 00:04:53,693 - We've got time. - Time. 86 00:05:20,333 --> 00:05:21,322 ENGLISH - US - SDH 6329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.