All language subtitles for Caligula.and.Messalina.1981.DUBBED.Unrated.Cut.1080p.BluRay.x265-RARBG_3_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,935 --> 00:00:19,537 - It won't be long before the cool waters 2 00:00:19,561 --> 00:00:22,231 of tivoli spout from the fountains in Caesar's gardens 3 00:00:22,523 --> 00:00:24,775 - another glorious achievement for our divine Caesar 4 00:00:25,067 --> 00:00:26,568 hero of the battlefields. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,070 - Watch your tongue baronius. 6 00:00:28,362 --> 00:00:29,882 Caligula has eyes and ears everywhere. 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,366 So be careful, you could lose your head. 8 00:00:35,077 --> 00:00:38,247 - Only the other day, he exclaimed in the circus, 9 00:00:38,539 --> 00:00:40,541 I only wish that people had one head. 10 00:00:40,832 --> 00:00:42,310 - And he made the unfortunate one telus, 11 00:00:42,334 --> 00:00:44,086 maintain his promise to exchange his life 12 00:00:44,378 --> 00:00:45,671 for the health of his emperor. 13 00:00:45,963 --> 00:00:47,398 - And don't forget, he had his cousin, gemellus, 14 00:00:47,422 --> 00:00:50,342 tortured to death because his breath smelled of medicine. 15 00:00:50,634 --> 00:00:53,220 Caesar was offended thinking he had taken it to protect 16 00:00:53,512 --> 00:00:55,180 himself against his emperor. 17 00:00:55,472 --> 00:00:57,808 And the poor man had only taken a cure for his cough. 18 00:00:58,100 --> 00:00:59,893 He had no chance to prove his innocence. 19 00:01:00,852 --> 00:01:03,564 - They say he practices incest with his own sisters. 20 00:01:03,855 --> 00:01:06,775 - And I've also heard it said that he wanted his favorite 21 00:01:07,067 --> 00:01:09,278 horse lncitatus made a senator for life. 22 00:01:09,570 --> 00:01:10,922 - We'd better get back to guard duty. 23 00:01:10,946 --> 00:01:13,323 Don't forget there's a banquet tonight at the palace. 24 00:06:16,334 --> 00:06:18,461 - No one else makes me feel like you do. 25 00:06:19,170 --> 00:06:20,463 - Why must you lie? 26 00:06:20,755 --> 00:06:22,716 You say the same thing to drusilla I know. 27 00:06:23,550 --> 00:06:25,176 - She told me. - Your sister? 28 00:06:25,468 --> 00:06:27,012 Your sister's not to be trusted. 29 00:06:27,929 --> 00:06:29,222 She told livilla too. 30 00:06:36,563 --> 00:06:39,774 - That's the reason our little sister's jealous. 31 00:06:40,066 --> 00:06:41,067 - She's still very young. 32 00:06:41,359 --> 00:06:44,279 - Perhaps, but she's developing fast. 33 00:06:44,571 --> 00:06:47,782 The other day I saw her masturbating your horse, 34 00:06:48,867 --> 00:06:50,467 - that's because I nominated him senator. 35 00:07:03,840 --> 00:07:08,136 All the patrician women in Rome want to become mares. 36 00:07:08,428 --> 00:07:09,721 Wouldn't you like to be one? 37 00:07:12,349 --> 00:07:14,726 - I don't want you to go with the others anymore. 38 00:07:15,685 --> 00:07:18,271 I'm your mare and you're my stallion. 39 00:07:58,895 --> 00:08:01,314 - I drink to your health divine Caesar 40 00:08:01,606 --> 00:08:05,276 and your lovely sisters. 41 00:08:22,252 --> 00:08:25,714 What causes you such mirth divine one? 42 00:08:26,006 --> 00:08:27,858 - The mere thought that I could have all these people 43 00:08:27,882 --> 00:08:29,676 put to death in an instant 44 00:08:29,968 --> 00:08:31,511 strikes me as a hilarious idea. 45 00:08:31,803 --> 00:08:35,932 Don't you find it extremely amusing? I certainly do. 46 00:08:38,643 --> 00:08:40,020 Let me smell your breath. 47 00:08:40,311 --> 00:08:41,938 - I took some medicine for my throat. 48 00:08:45,233 --> 00:08:46,276 - You smell like a skunk. 49 00:08:58,038 --> 00:09:00,165 You dare to use an antidote against Caesar? 50 00:09:00,582 --> 00:09:02,250 Not very respectful of you. 51 00:09:02,542 --> 00:09:04,836 Take him away. Now. 52 00:09:06,379 --> 00:09:08,298 - I meant no offense have mercy on me. 53 00:09:09,883 --> 00:09:11,426 - I want for macronious punished. 54 00:09:12,260 --> 00:09:14,721 For offending his emperor and his emperor's sisters. 55 00:09:15,138 --> 00:09:17,640 An unpardonable crime, have him executed. 56 00:09:18,808 --> 00:09:20,518 - I beg you, I have done nothing. 57 00:09:20,810 --> 00:09:21,810 No! 58 00:09:45,752 --> 00:09:47,712 - You drive me insane with desire 59 00:09:48,004 --> 00:09:49,672 I'll come to you tonight drusilla. 60 00:09:49,964 --> 00:09:53,468 - Come now, tonight we have other business to attend to. 61 00:09:55,720 --> 00:09:57,138 -Ohmwmw. 62 00:10:01,643 --> 00:10:04,354 - Do you need any help dearest sister? 63 00:10:04,646 --> 00:10:07,398 - Is calisto's weapon not enough to satisfy you livilla? 64 00:10:07,690 --> 00:10:09,085 Agrippina tells me he has more to offer 65 00:10:09,109 --> 00:10:10,276 than any man in the empire. 66 00:10:11,653 --> 00:10:14,739 - Our dear brother's stallion beats him by hand. 67 00:10:23,373 --> 00:10:27,919 - Claudius tiberius drusus germanicus, why do you sleep? 68 00:10:29,796 --> 00:10:34,634 - I was resting caligula, but call me uncle claudius. 69 00:10:34,926 --> 00:10:37,929 All those other, other names don't mean anything. 70 00:10:38,221 --> 00:10:42,225 - Aren't you ashamed groveling like that at your age? 71 00:10:46,396 --> 00:10:48,314 - I'm tired, very tired. 72 00:10:49,566 --> 00:10:52,735 The destruction of carthage has worn me out. 73 00:10:53,486 --> 00:10:55,196 - The destruction of carthage indeed. 74 00:10:55,488 --> 00:10:57,866 Wear yourself out down there. 75 00:11:04,706 --> 00:11:06,374 - Are you enjoying yourself, sister? 76 00:11:17,218 --> 00:11:18,218 Halt 77 00:11:18,303 --> 00:11:20,471 - let me pass I have an urgent message for Caesar. 78 00:11:20,763 --> 00:11:22,491 Ave, where do you come from messenger? 79 00:11:22,515 --> 00:11:24,684 -Ave I bring news to the emperor from Germany. 80 00:11:24,976 --> 00:11:25,976 Let him pass. 81 00:11:31,900 --> 00:11:34,861 - Make way I bring news to Caesar from distant lands! 82 00:11:40,200 --> 00:11:41,385 It's a message for the emperor. 83 00:11:41,409 --> 00:11:43,661 I wonder what it could be. 84 00:12:01,471 --> 00:12:03,806 Make way for the imperial messenger 85 00:12:06,935 --> 00:12:09,395 Greetings divine emperor of all Rome. 86 00:12:11,856 --> 00:12:14,025 - I trust you are the bringer of good news. 87 00:12:14,317 --> 00:12:16,486 - Ah, with that I were, the tidings are sad. 88 00:12:16,778 --> 00:12:19,906 Lentulus has betrayed you during his struggle with the huns. 89 00:12:20,198 --> 00:12:21,318 - Go on, I would hear of it. 90 00:12:21,491 --> 00:12:22,491 Oh Caesar, 91 00:12:22,617 --> 00:12:24,410 there seems to be a plot against you. 92 00:12:24,702 --> 00:12:25,328 Who plots against 93 00:12:25,620 --> 00:12:27,340 - your sister, drusilla and - bring him wine 94 00:12:27,413 --> 00:12:29,290 - I'll see to it at once. 95 00:12:31,292 --> 00:12:33,628 Now you shall drink to my health. 96 00:12:47,642 --> 00:12:48,642 Curius? 97 00:12:51,562 --> 00:12:52,562 - At your command. 98 00:12:53,481 --> 00:12:55,601 - Go with the praetorian guard and arrest every member 99 00:12:55,858 --> 00:12:57,538 of the families of the Lentulus and lepidus 100 00:12:57,652 --> 00:12:59,612 together with their slaves. 101 00:12:59,904 --> 00:13:02,532 - Your orders will be carried out within the hour Caesar. 102 00:13:29,309 --> 00:13:30,935 Murder them all! 103 00:13:42,280 --> 00:13:43,280 Speak 104 00:13:44,490 --> 00:13:45,490 No. 105 00:13:45,575 --> 00:13:46,117 Provolonus will loosen 106 00:13:46,409 --> 00:13:46,951 your tongue for you. 107 00:13:47,243 --> 00:13:48,243 No no 108 00:13:51,497 --> 00:13:53,058 - you've got to turn that faster than that 109 00:13:53,082 --> 00:13:54,334 or I'll get angry. 110 00:14:05,261 --> 00:14:08,514 Now, I want the names of all those involved 111 00:14:08,806 --> 00:14:11,851 in the plot against our emperor or you'll be dead. 112 00:14:12,143 --> 00:14:13,311 - I don't care. 113 00:14:13,603 --> 00:14:15,229 I'll never tell you. 114 00:14:15,521 --> 00:14:17,857 You have no right to talk to me like this. 115 00:14:18,149 --> 00:14:19,942 You know who I am, I'm lepidus. 116 00:14:21,194 --> 00:14:22,194 First console of Rome. 117 00:14:22,445 --> 00:14:25,490 - Why should I care about the first console of Rome? 118 00:14:25,782 --> 00:14:28,284 As far as I'm concerned, you're just a filthy traitor. 119 00:14:35,083 --> 00:14:36,083 Faster! 120 00:15:31,597 --> 00:15:32,640 - He won't speak. 121 00:15:34,517 --> 00:15:38,938 Well it's better, his loss is our gain. 122 00:15:39,230 --> 00:15:41,023 After you have tortured him to death. 123 00:15:42,817 --> 00:15:45,987 Macaronious, curius, come. 124 00:15:58,374 --> 00:16:00,543 How does your emperor look from that position? 125 00:16:00,835 --> 00:16:04,255 - Is this the way you repay those who helped you 126 00:16:04,547 --> 00:16:05,798 build your empire? 127 00:16:06,090 --> 00:16:07,317 - I almost forgot you were the one 128 00:16:07,341 --> 00:16:10,428 who suffocated the divine tiberius with a cushion. 129 00:16:12,180 --> 00:16:15,016 Killing your old uncle in such a barbarous fashion 130 00:16:15,308 --> 00:16:16,976 was a reprehensible thing to do. 131 00:16:18,519 --> 00:16:19,228 Curius? 132 00:16:19,520 --> 00:16:20,520 - At your service Caesar. 133 00:16:23,065 --> 00:16:25,443 - I want you to slit this murderer's throat. 134 00:16:25,735 --> 00:16:28,196 And remember when you do it, it must be done slowly. 135 00:16:28,488 --> 00:16:30,323 I want him to suffer. 136 00:16:30,615 --> 00:16:31,615 -Hmm 137 00:17:32,760 --> 00:17:35,388 - I don't wish you to suffer lepidus, drink this. 138 00:17:55,616 --> 00:17:58,160 - You think I'm a fool? 139 00:17:58,452 --> 00:18:02,331 I knew that the messenger was eluding to you. 140 00:18:03,958 --> 00:18:04,958 - Alluding to me? 141 00:18:05,876 --> 00:18:07,712 Could you think anything like that? 142 00:18:08,004 --> 00:18:10,256 What reason would I possibly have? 143 00:18:10,548 --> 00:18:12,508 Perhaps drusilla has a reason. 144 00:18:12,800 --> 00:18:16,137 She wants her new husband to be emperor. 145 00:18:17,805 --> 00:18:21,350 She is more than a little ambitious, but why me? 146 00:18:21,642 --> 00:18:25,479 I'm already first lady of the empire. 147 00:18:25,771 --> 00:18:29,317 - Because you want the empire for your son, 148 00:18:29,609 --> 00:18:33,154 - a child who still sucks from a slaves nipples, 149 00:18:33,446 --> 00:18:35,323 leave little nero out of it. 150 00:18:35,615 --> 00:18:38,492 You see conspirators hiding in every corner of the palace 151 00:18:38,784 --> 00:18:40,119 and have anybody you suspect 152 00:18:40,411 --> 00:18:42,747 put to death on some feeble excuse. 153 00:18:43,039 --> 00:18:45,166 - The more you kill, the fewer enemies you have. 154 00:18:46,500 --> 00:18:48,961 - With lepidus and macronious out of the way, 155 00:18:49,253 --> 00:18:50,421 who is there left to fear? 156 00:18:52,214 --> 00:18:53,507 - No one at all. 157 00:18:57,219 --> 00:19:01,057 But I should have drusilla killed and you. 158 00:19:02,099 --> 00:19:05,645 However, I will send you into exile in caprine 159 00:19:05,936 --> 00:19:07,063 for the time being. 160 00:19:15,863 --> 00:19:17,990 You must understand if only for appearances sake, 161 00:19:18,282 --> 00:19:20,576 I have to send you away, I have to. 162 00:19:20,868 --> 00:19:24,413 - I'm grateful for your leniency, it's most generous. 163 00:19:24,705 --> 00:19:26,207 Try to be the same with the populace. 164 00:19:26,499 --> 00:19:28,501 They love you and respect you. 165 00:19:28,793 --> 00:19:30,586 - No, don't ask me that. 166 00:19:30,878 --> 00:19:33,118 As long as there are enemies of Caesar hidden everywhere. 167 00:19:33,339 --> 00:19:33,923 I want them. 168 00:19:34,215 --> 00:19:37,301 If it means putting the city to the torch, every inch of it. 169 00:20:22,930 --> 00:20:23,930 - But why? 170 00:20:24,056 --> 00:20:25,850 He's so inhuman. 171 00:20:26,142 --> 00:20:29,103 - He is Caesar, it's all predestined. 172 00:20:29,395 --> 00:20:30,395 You can't change it. 173 00:20:30,438 --> 00:20:31,522 So stop worrying about it. 174 00:20:32,523 --> 00:20:34,233 You are soon to follow the will of the gods 175 00:20:34,525 --> 00:20:35,943 and fulfill the prophecy. 176 00:20:37,820 --> 00:20:39,613 Once his sisters are on caprine in exile, 177 00:20:39,905 --> 00:20:43,576 your way will be free to become empress. 178 00:20:49,874 --> 00:20:52,168 - How can I come to caligula's notice? 179 00:20:52,460 --> 00:20:55,629 - Leave the arrangements to me dear, trust in your mother. 180 00:20:55,921 --> 00:20:57,381 I know one way. 181 00:20:57,673 --> 00:20:59,353 He'll want everyone in Rome to forgive him 182 00:20:59,550 --> 00:21:01,177 for this massacre. 183 00:21:01,469 --> 00:21:02,762 So he'll give them a spectacle. 184 00:21:04,096 --> 00:21:06,849 It's the patrician way to placate the fury of the mob. 185 00:21:07,141 --> 00:21:08,381 And you will be the first woman 186 00:21:08,642 --> 00:21:10,728 to fight a gladiator and win. 187 00:21:11,020 --> 00:21:14,231 Why else do you suppose I taught you how to do battle? 188 00:21:14,523 --> 00:21:16,859 And when you were only a baby I gave you 189 00:21:17,151 --> 00:21:18,944 your first lessons in love making. 190 00:22:28,764 --> 00:22:32,685 - By order of Caesar, glorious ruler of the Roman empire 191 00:22:32,977 --> 00:22:33,977 and the population 192 00:22:34,812 --> 00:22:36,397 - after the punitive measures taken 193 00:22:36,689 --> 00:22:39,692 for the plot against his divine person. 194 00:22:39,984 --> 00:22:44,029 - There is going to be a free distribution of grain 195 00:22:44,321 --> 00:22:46,991 at the end of the combat in the circus. 196 00:23:05,634 --> 00:23:06,634 - Come on 197 00:23:24,153 --> 00:23:26,822 - Oh they adore me, just for my amusement, 198 00:23:27,114 --> 00:23:29,116 they'll sacrifice their lives. 199 00:24:38,811 --> 00:24:40,896 - Will be thumbs down this time, what do you say? 200 00:24:41,188 --> 00:24:42,314 -10 201 00:24:42,606 --> 00:24:43,232 - make it 20. 202 00:24:43,524 --> 00:24:44,524 -All right. 203 00:24:49,029 --> 00:24:50,029 - I hate violence. 204 00:24:50,906 --> 00:24:53,617 Unless those who perform it, are put to death instantly. 205 00:25:02,084 --> 00:25:03,460 - Enjoying yourself little sister? 206 00:25:03,752 --> 00:25:07,798 - More than I can say, I love the way you use your thumb. 207 00:25:08,090 --> 00:25:11,677 - I'm afraid your boyfriend does not enjoy it. 208 00:25:11,969 --> 00:25:13,887 Each gladiator to die takes with him 209 00:25:14,179 --> 00:25:17,641 a handful of sestertius which he has bet on him. 210 00:25:17,933 --> 00:25:19,268 - You speak the truth, Caesar. 211 00:25:20,310 --> 00:25:22,312 It pains the pocket as well as the heart, 212 00:25:24,148 --> 00:25:27,526 - try to think of a new game, I get tired. 213 00:25:27,818 --> 00:25:29,862 All this blood is so boring. 214 00:25:30,154 --> 00:25:31,947 I want to be excited. 215 00:25:32,239 --> 00:25:33,657 Leave it to me divine one. 216 00:25:36,243 --> 00:25:38,078 I prepared a surprise for you. 217 00:26:04,772 --> 00:26:07,399 - Ave Caesar, mighty emperor I salute you. 218 00:26:08,984 --> 00:26:11,904 - Why send such a splendid creature to die in the arena? 219 00:26:13,864 --> 00:26:16,909 - I did my best to dissuade her from entering the contest. 220 00:26:17,201 --> 00:26:19,495 Only she's a determined girl and I couldn't. 221 00:26:20,579 --> 00:26:22,581 She wanted to put her life in your hands. 222 00:26:24,458 --> 00:26:29,129 Her destiny depends on her emperor's thumb up or down. 223 00:28:27,247 --> 00:28:30,834 - I Grant you two acres of land and 400 gold pieces. 224 00:28:31,126 --> 00:28:32,419 - My thanks Caesar. 225 00:28:32,711 --> 00:28:34,838 - I granted you double 'cause you're a woman. 226 00:28:35,964 --> 00:28:37,716 But I want something in exchange. 227 00:28:38,008 --> 00:28:40,177 I want you to be emasculate him. 228 00:28:46,808 --> 00:28:47,809 Do not disobey me. 229 00:28:49,228 --> 00:28:51,188 You are ordered by your divine emperor. 230 00:28:54,024 --> 00:28:55,776 - You have no choice messalina, 231 00:28:56,068 --> 00:28:58,570 obey him or you will be killed as well as me. 232 00:29:08,121 --> 00:29:09,248 - You didn't obey me. 233 00:29:12,793 --> 00:29:14,795 Made a fool of me in front of the crowd. 234 00:29:16,296 --> 00:29:17,714 I want to know why you did it. 235 00:29:20,759 --> 00:29:22,594 Your pride could get you into trouble. 236 00:29:23,971 --> 00:29:27,349 - I see no reason to turn a gladiator into a eunuch. 237 00:29:27,641 --> 00:29:29,761 You have courage and your reply is sharp, 238 00:29:29,851 --> 00:29:31,771 but is that the real reason you assert your will? 239 00:29:31,812 --> 00:29:33,332 With due respect Caesar, 240 00:29:33,397 --> 00:29:35,148 I am strong because I'm still a virgin 241 00:29:35,440 --> 00:29:38,151 and will remain so until I decide to change my condition. 242 00:29:38,443 --> 00:29:39,111 Are you telling me 243 00:29:39,403 --> 00:29:40,713 that if I order you to bed with me, 244 00:29:40,737 --> 00:29:42,906 you'll deny me my desire in that too? 245 00:29:43,198 --> 00:29:45,242 - Yes and I'll ask the judgment of Aphrodite. 246 00:29:56,837 --> 00:29:59,715 - Do not call upon the goddess of love to intervene. 247 00:30:00,007 --> 00:30:04,678 She could not be fair to one whom she could only envy. 248 00:30:06,221 --> 00:30:10,475 - My dedication to vesta is second only to my loyalty 249 00:30:10,767 --> 00:30:14,813 to you. And it is for you to decide my fate 250 00:30:15,105 --> 00:30:16,440 as you so desire. 251 00:30:19,318 --> 00:30:20,777 - Please let me go now. 252 00:32:28,447 --> 00:32:29,823 - Do not fear him my lady. 253 00:32:30,115 --> 00:32:32,200 He was made a eunuch before Caesar permitted him 254 00:32:32,492 --> 00:32:33,785 to attend you at the baths. 255 00:32:34,870 --> 00:32:36,079 - He could have been spared. 256 00:32:36,371 --> 00:32:37,411 I did not need assistance. 257 00:32:37,456 --> 00:32:38,582 I swim very well. 258 00:33:29,925 --> 00:33:31,676 The temperature's to my liking. 259 00:35:12,152 --> 00:35:13,987 - I would appreciate a swimming lesson. 260 00:35:16,281 --> 00:35:18,241 Didn't you hear? I gave you an order! 261 00:35:18,533 --> 00:35:19,533 - Yes mistress. 262 00:35:22,203 --> 00:35:23,622 - Aren't you going to remove that? 263 00:35:23,913 --> 00:35:25,040 - Oh no, I cannot. 264 00:35:26,625 --> 00:35:29,336 - I would have thought a eunuch had nothing there to hide. 265 00:35:34,507 --> 00:35:36,301 The gods were indeed kind to you. 266 00:35:36,593 --> 00:35:37,719 It's big as a fir tree. 267 00:35:38,720 --> 00:35:41,389 It must be as been as told as long ago 268 00:35:41,681 --> 00:35:44,184 that if you prune a tree it's branches grows stronger. 269 00:35:45,644 --> 00:35:46,644 Come in. 270 00:36:30,814 --> 00:36:32,232 - Whoa, whoa, whoa 271 00:36:35,860 --> 00:36:36,945 Ave Caesar. 272 00:38:16,669 --> 00:38:17,949 - Every mare in the stable lives 273 00:38:18,129 --> 00:38:19,881 only to be mounted by that stallion. 274 00:38:20,173 --> 00:38:22,342 - Oh curius he is undoubtedly the greatest stallion 275 00:38:22,634 --> 00:38:24,385 in the empire my lncitatus, 276 00:38:25,595 --> 00:38:29,516 organize a gala evening to honor my remarkable horse. 277 00:38:29,808 --> 00:38:30,808 Now go. 278 00:38:33,353 --> 00:38:34,896 I will make you a gift my dear. 279 00:38:35,855 --> 00:38:39,526 As soon as it is born, you shall have the son of lncitatus. 280 00:38:40,610 --> 00:38:42,320 Today at the request of Caesar 281 00:38:42,612 --> 00:38:45,365 to confer the honorary right of the stallion lncitatus 282 00:38:45,657 --> 00:38:46,699 to sit here among us. 283 00:38:46,991 --> 00:38:49,351 As a basis for this demand he would remind us, 284 00:38:49,577 --> 00:38:51,496 how when Alexander was in macedon, 285 00:38:51,788 --> 00:38:53,540 he deified his horse bucephalus. 286 00:38:57,210 --> 00:38:59,295 - The points Caesar makes is just. 287 00:38:59,587 --> 00:39:01,065 But I would ask you fathers of the senate 288 00:39:01,089 --> 00:39:03,466 to imagine what the divine Augustus would have said. 289 00:39:05,093 --> 00:39:06,344 - Well, did you hear that? 290 00:39:06,636 --> 00:39:07,887 Oh, noble lncitatus. 291 00:39:08,179 --> 00:39:10,348 The wise words of your fellow senators. 292 00:39:12,058 --> 00:39:13,393 Listen. 293 00:39:13,685 --> 00:39:15,812 - Your pretension's divine Caesar are an insult 294 00:39:16,104 --> 00:39:17,772 to the senate and to the people overall. 295 00:39:18,064 --> 00:39:18,690 - I envy your tongues, 296 00:39:18,982 --> 00:39:21,651 that they can twist such thoughts into words. 297 00:39:21,943 --> 00:39:24,821 Have you forgotten who named this noble creature 298 00:39:25,113 --> 00:39:26,531 and covered him with glory? 299 00:39:26,823 --> 00:39:28,324 Surely you can't have forgotten. 300 00:39:28,616 --> 00:39:30,201 It was the romans. 301 00:39:30,493 --> 00:39:33,121 If your opinion is that his breathing doesn't quite reach 302 00:39:33,413 --> 00:39:36,207 the standard of your own well he has a pedigree to prove it. 303 00:39:37,876 --> 00:39:39,436 It's an insult to the senate 304 00:39:39,460 --> 00:39:40,460 and an affront to Rome. 305 00:39:40,545 --> 00:39:42,839 I never heard of anything so ridiculous. 306 00:39:43,131 --> 00:39:44,841 - Do I have to remind you as well? 307 00:39:45,133 --> 00:39:46,426 That if it were not for my 308 00:39:48,011 --> 00:39:51,222 wise and just form of ruling. 309 00:39:51,514 --> 00:39:52,724 You would not be here at all. 310 00:39:53,016 --> 00:39:55,476 - In that case I prefer to retiring into voluntary exile. 311 00:39:55,768 --> 00:39:56,912 - I will follow you - I agree with you 312 00:39:56,936 --> 00:39:59,898 Absolutely agree. 313 00:40:00,189 --> 00:40:03,151 - As you would have it, exile can be very lonely, 314 00:40:03,443 --> 00:40:04,736 a horrid experience, 315 00:40:05,028 --> 00:40:07,322 especially when you are out of favor with your emperor. 316 00:40:07,614 --> 00:40:09,365 And there's no need to go. 317 00:40:09,657 --> 00:40:12,118 You can remain in the senate and be at Liberty to say 318 00:40:12,410 --> 00:40:13,828 anything you like there. 319 00:40:14,120 --> 00:40:16,664 I only want you to admit this horse is your equal. 320 00:40:27,550 --> 00:40:29,969 - Our return will disturb the peace and tranquility of 321 00:40:30,261 --> 00:40:31,387 caligula. 322 00:40:31,679 --> 00:40:33,890 - That's the understatement of the year 50. 323 00:40:34,182 --> 00:40:36,809 I'm going to keep well out of his way for the moment. 324 00:40:37,101 --> 00:40:39,771 He'll go mad when he finds we've left the island. 325 00:40:40,063 --> 00:40:41,773 - It seems his craze he already found. 326 00:40:43,149 --> 00:40:44,149 Messalina. 327 00:40:45,860 --> 00:40:47,487 I think I can deal with her. 328 00:40:48,446 --> 00:40:49,822 She's a cheap little trollop. 329 00:41:18,476 --> 00:41:21,437 - Permit me, divine Caesar, to present my friend 330 00:41:21,729 --> 00:41:23,523 piso and his young bride. 331 00:41:26,317 --> 00:41:27,944 - A couple of such celebrated virtue 332 00:41:28,236 --> 00:41:30,571 and they do great honor to Rome and her empire. 333 00:41:30,863 --> 00:41:32,699 - My life and my property are yours to command 334 00:41:32,991 --> 00:41:34,534 divine Caesar. 335 00:41:34,826 --> 00:41:35,994 - Of that we are certain. 336 00:41:36,285 --> 00:41:37,370 Go now and join my guests. 337 00:41:37,662 --> 00:41:38,662 - Thank you. 338 00:41:38,830 --> 00:41:39,372 - Come 339 00:41:39,664 --> 00:41:40,664 - follow me. 340 00:41:50,842 --> 00:41:52,927 - A particularly revolting couple. 341 00:41:54,971 --> 00:41:57,598 - I would bet a gold earring they're both virgins 342 00:41:57,890 --> 00:41:58,933 - you think? 343 00:41:59,225 --> 00:42:00,768 - One look tells you. 344 00:42:07,108 --> 00:42:08,108 - Curius 345 00:42:13,865 --> 00:42:15,199 - What may I do for you Caesar? 346 00:42:15,491 --> 00:42:17,131 - Contrive a way of getting our newlyweds 347 00:42:17,368 --> 00:42:21,039 to consummate their love in the imperial bedchamber. 348 00:42:21,330 --> 00:42:22,707 - It shall be done. 349 00:43:39,700 --> 00:43:41,536 - The marriage will now be consummated. 350 00:43:44,705 --> 00:43:45,957 According to ancient custom 351 00:43:47,875 --> 00:43:48,876 as laid down 352 00:43:50,920 --> 00:43:55,675 by romulus and the venerable Caesar octavian Augustus. 353 00:43:59,679 --> 00:44:00,679 Leave us now. 354 00:44:22,827 --> 00:44:24,328 - Take our hands off the bride. 355 00:44:24,620 --> 00:44:25,620 She's mine. 356 00:45:03,701 --> 00:45:05,141 Turn over, the consecration ceremony 357 00:45:05,328 --> 00:45:08,122 is not complete without the husband. 358 00:46:25,157 --> 00:46:27,285 It seems that our emperor is displeased because 359 00:46:27,576 --> 00:46:29,328 they refuse to make his horse senator. 360 00:46:30,621 --> 00:46:33,749 That's because they were allowed to vote in secret. 361 00:46:34,375 --> 00:46:37,712 But he has convened another meeting 362 00:46:38,170 --> 00:46:42,216 and they have to vote openly so he can see who's against him. 363 00:47:01,402 --> 00:47:04,071 When he's bored, watch his temper. 364 00:47:04,363 --> 00:47:06,866 - Nothing seems to amuse him tonight... 365 00:47:09,368 --> 00:47:11,912 - I don't want to get bored too. 366 00:47:24,258 --> 00:47:27,011 - Drink this my divine one. - It will give you vigor 367 00:47:27,511 --> 00:47:30,431 and the joy of living. Here. 368 00:47:39,065 --> 00:47:41,359 - It's powerful wine. - It's good wine. 369 00:47:41,650 --> 00:47:43,986 There's a little crushed lotus blossom in it. 370 00:47:44,612 --> 00:47:47,031 Drink as much as you like, it's good for you. 371 00:47:47,323 --> 00:47:49,950 It was prepared especially for you by my mother. 372 00:47:50,910 --> 00:47:54,288 - Well, I think your mother knows more even than bacchus 373 00:47:54,580 --> 00:47:56,582 it's a drink fitting for an emperor Ms. Avina. 374 00:47:56,874 --> 00:47:58,876 - Your health a lot to her, 375 00:47:59,585 --> 00:48:01,879 - yet I don't feel well. 376 00:48:04,548 --> 00:48:06,675 - Is it the return of those sisters of yours? 377 00:48:09,387 --> 00:48:12,473 - Ah, they've not approached me since they returned. 378 00:48:12,765 --> 00:48:14,767 I know they want me to pardon them 379 00:48:15,059 --> 00:48:16,499 but I have no intention of doing so. 380 00:48:16,644 --> 00:48:18,020 They are disgraceful. 381 00:48:18,771 --> 00:48:20,898 I don't think I should even talk to them. 382 00:48:42,586 --> 00:48:44,130 - I've called you to a meeting here 383 00:48:44,422 --> 00:48:45,965 so as to avoid suspicion, 384 00:48:47,091 --> 00:48:49,051 if news of this plot leaks out, 385 00:48:49,343 --> 00:48:51,554 all of us here will fall victim 386 00:48:51,846 --> 00:48:53,366 to the source of the praetorian guard. 387 00:48:53,514 --> 00:48:55,325 Luckily even curius has realized 388 00:48:55,349 --> 00:48:56,829 at last that caligula must be removed 389 00:48:57,059 --> 00:48:59,311 from power for the good of the empire. 390 00:48:59,603 --> 00:49:01,689 - Well at least that's positive, 391 00:49:01,981 --> 00:49:03,899 but don't have many illusions. 392 00:49:04,191 --> 00:49:05,568 It's going to be dangerous. 393 00:49:06,527 --> 00:49:09,363 It's my duty to warn all of you that if any of my brothers' 394 00:49:09,655 --> 00:49:13,117 legions remain faithful to him, the outcome is in doubt. 395 00:49:14,076 --> 00:49:16,745 - I know, it's a difficult task, 396 00:49:17,037 --> 00:49:19,665 but a great deal of preparation has gone into it. 397 00:49:20,583 --> 00:49:22,376 Under pressure I feel the key man 398 00:49:22,668 --> 00:49:25,296 should fall under our command 399 00:49:25,588 --> 00:49:26,588 -and curius? 400 00:49:26,797 --> 00:49:28,437 - He's a problem we'll have to deal with. 401 00:49:28,716 --> 00:49:30,384 He will have outlived his purpose. 402 00:49:30,676 --> 00:49:34,096 - We need someone to lead the revolt, nominal head, 403 00:49:34,388 --> 00:49:36,348 a man who has public approval 404 00:49:36,640 --> 00:49:39,143 - still claudius has to agree if he must rule. 405 00:49:40,311 --> 00:49:43,189 - You'll find he will if he believes he's destined to. 406 00:49:44,398 --> 00:49:46,025 Be careful about it though, 407 00:49:46,317 --> 00:49:49,403 claudius must not realize who is in this. 408 00:49:49,695 --> 00:49:50,821 It could mean the end. 409 00:49:51,113 --> 00:49:53,240 I'm sure he'd find a plot unpardonable. 410 00:49:53,532 --> 00:49:55,284 - Caligula must be warned at once. 411 00:49:55,576 --> 00:49:56,576 - No. 412 00:49:56,619 --> 00:49:59,330 His destiny is ordained, you cannot link it with yours. 413 00:50:02,666 --> 00:50:05,377 - There's no other solution except to flee. 414 00:50:06,504 --> 00:50:07,880 - Leave it to me. 415 00:50:08,172 --> 00:50:10,174 I've always foreseen what is right to do. 416 00:50:11,634 --> 00:50:13,677 My advice has always served you well. 417 00:50:45,918 --> 00:50:49,213 - You here, to what do I owe this honor? 418 00:50:49,505 --> 00:50:51,423 - I had trouble sleeping. 419 00:50:51,715 --> 00:50:53,035 I saw it was illuminated in here. 420 00:50:53,300 --> 00:50:54,677 So I wandered right in. 421 00:50:54,969 --> 00:50:56,889 I'd probably find no one else awake at this hour, 422 00:50:57,054 --> 00:50:58,764 except you sage claudius. 423 00:50:59,056 --> 00:51:00,432 - I study history all night. 424 00:51:00,724 --> 00:51:03,894 You call that sage, then sage is claudius. 425 00:51:04,186 --> 00:51:06,605 - You should be a part of history, it's only right. 426 00:51:07,523 --> 00:51:09,149 Not simply sitting there studying it. 427 00:51:09,441 --> 00:51:11,652 - I leave that to my glorious nephew. 428 00:51:11,944 --> 00:51:15,698 Your youth prevents you appreciating the past. 429 00:51:18,867 --> 00:51:21,620 - Humility is not one of the best requisites of greatness. 430 00:51:21,912 --> 00:51:23,664 You should not underestimate yourself. 431 00:51:23,956 --> 00:51:26,041 - Your kindness is ovennhelming. 432 00:51:26,333 --> 00:51:29,461 I don't know why I should merit such appraisal from you. 433 00:51:29,753 --> 00:51:32,214 Tell me the real reason that you are here. 434 00:51:32,506 --> 00:51:34,675 - I'm bored with life here in the palace. 435 00:51:36,010 --> 00:51:39,388 I need some new distractions, a new experience. 436 00:51:41,599 --> 00:51:43,851 I'm tired of doing what a woman is supposed to do. 437 00:51:44,143 --> 00:51:48,564 - It's not easy for a woman like you to satisfy 438 00:51:50,024 --> 00:51:52,610 your ambitions in the world we live in now. 439 00:51:52,901 --> 00:51:54,153 She must conform. 440 00:51:55,279 --> 00:51:58,991 But with me, you've no need to play that role. 441 00:51:59,283 --> 00:52:02,661 My impotence prevents me from treating you as others do. 442 00:52:03,871 --> 00:52:05,551 - Don't resign yourself to so sad of fate, 443 00:52:05,706 --> 00:52:07,750 I'll soon restore your former vigor 444 00:52:08,917 --> 00:52:11,086 and make you feel a man once more. 445 00:52:12,338 --> 00:52:17,259 If you desire me, I'll be yours and yours alone. 446 00:52:17,968 --> 00:52:19,386 I'll be true to you always. 447 00:53:02,846 --> 00:53:05,391 Death to caligula! 448 00:53:05,683 --> 00:53:06,975 Death to caligula! 449 00:53:40,134 --> 00:53:42,803 - Where is curius, my faithful preacher to the god 450 00:53:43,095 --> 00:53:44,095 and messalina? 451 00:53:44,138 --> 00:53:45,264 Calisto? Aginus? 452 00:53:50,144 --> 00:53:51,812 Where are my sisters now? 453 00:53:52,104 --> 00:53:53,647 They've all betrayed me. 454 00:53:53,939 --> 00:53:55,065 Avenge myself upon them. 455 00:54:00,571 --> 00:54:01,864 I swear before all mighty jove, 456 00:54:02,156 --> 00:54:03,991 I am emperor and my origins are divine. 457 00:54:24,219 --> 00:54:26,805 - You have always been my friend 458 00:54:27,931 --> 00:54:31,185 and I know what you are here for. 459 00:54:44,239 --> 00:54:48,494 Curius you, you are my witness. 460 00:54:48,786 --> 00:54:51,288 You must be sure that those who follow us know, 461 00:54:51,580 --> 00:54:53,373 that I died with dignity and with poise. 462 00:55:05,511 --> 00:55:06,511 - Long live claudius. 463 00:55:06,637 --> 00:55:09,348 Long live the emperor! 464 00:57:04,338 --> 00:57:06,298 - Do you think I'm beautiful, forsythia? 465 00:57:06,590 --> 00:57:08,258 - More beautiful than Helen of Troy, 466 00:57:08,550 --> 00:57:10,135 a whore where they have the guidance. 467 00:57:11,261 --> 00:57:12,301 - You wicked little thing! 468 00:57:14,640 --> 00:57:16,475 - But my lady, did not jove choose a whore 469 00:57:16,767 --> 00:57:17,893 his Venus? 470 00:57:18,185 --> 00:57:20,604 - I want to be a vestal virgin for claudius! 471 00:57:20,896 --> 00:57:22,576 - Don't be too hard on one who already has 472 00:57:22,606 --> 00:57:23,982 difficulty getting it up! 473 00:57:24,274 --> 00:57:26,193 - Oh you're just envious of him because 474 00:57:26,485 --> 00:57:28,195 at least he doesn't drag it on the floor! 475 00:57:28,487 --> 00:57:31,073 - Oh, as an emperor I envy him, but not as a man. 476 00:57:31,365 --> 00:57:32,491 Feast your eyes on this! 477 00:57:46,755 --> 00:57:50,133 - This looks like a whore house! 478 00:57:50,425 --> 00:57:51,510 Get out of here! 479 00:57:51,802 --> 00:57:53,261 All of you! 480 00:58:08,944 --> 00:58:10,737 You're so beautiful. 481 00:58:11,029 --> 00:58:14,700 You can arouse me harder than the emperor. 482 00:58:14,992 --> 00:58:16,076 You give me back 483 00:58:20,372 --> 00:58:24,459 the strengths I had in my youth. 484 00:58:24,751 --> 00:58:27,504 This, this is the greatest gift that 485 00:58:27,796 --> 00:58:28,796 anyone can 486 00:58:29,840 --> 00:58:30,840 bestow. 487 00:58:32,175 --> 00:58:35,429 The emperor would be eternally grateful. 488 00:59:19,973 --> 00:59:22,559 I never dared to dream about 489 00:59:22,851 --> 00:59:25,353 having a son. 490 00:59:25,645 --> 00:59:28,190 Having an heir to rule the empire. 491 00:59:28,482 --> 00:59:30,317 With you, suddenly everything is possible. 492 01:00:10,065 --> 01:00:11,858 - None of us knew, or even suspected, 493 01:00:12,150 --> 01:00:13,860 what claudius intended to do. 494 01:00:15,362 --> 01:00:16,071 Thanks to Emilia, 495 01:00:16,363 --> 01:00:19,116 she caught us red handed. 496 01:00:19,407 --> 01:00:20,607 - Won't you tell him he's bad? 497 01:00:20,700 --> 01:00:21,326 - You have to believe me. 498 01:00:21,618 --> 01:00:22,869 I'm telling the truth. 499 01:00:23,161 --> 01:00:25,041 Never doubt my sincerity, affection and loyalty, 500 01:00:25,163 --> 01:00:26,163 agrippina. 501 01:00:28,125 --> 01:00:32,212 I even managed to convince the emperor claudius to let you 502 01:00:32,504 --> 01:00:35,799 keep the rooms you occupied during the reign of caligula. 503 01:00:36,842 --> 01:00:38,176 - And what was his reaction? 504 01:00:39,803 --> 01:00:41,221 - So far, no objection. 505 01:00:41,513 --> 01:00:43,140 On the contrary, 506 01:00:43,431 --> 01:00:45,767 she appeared to go along with a decision about you. 507 01:00:48,186 --> 01:00:50,313 - Surprisingly generous offer. 508 01:00:50,605 --> 01:00:51,148 Her generosity, 509 01:00:51,439 --> 01:00:53,191 I hope spreads to my uncle, claudius. 510 01:01:06,121 --> 01:01:07,622 - Careful, don't lose control of it! 511 01:01:07,914 --> 01:01:09,332 You might get found out. 512 01:01:09,624 --> 01:01:11,104 And then they'll really castrate you. 513 01:01:11,334 --> 01:01:12,334 - Sorry, my lady, 514 01:01:14,379 --> 01:01:17,424 - and at once, they'll put it in your mouth 515 01:01:17,716 --> 01:01:19,467 and crown you with Laurel leaves. 516 01:01:19,759 --> 01:01:20,759 - Would they do that? 517 01:01:20,969 --> 01:01:22,889 - And then you'll be roast on a spit until you're 518 01:01:23,138 --> 01:01:24,139 well done. 519 01:01:24,431 --> 01:01:26,016 - No, no, my lady, no! 520 01:01:26,308 --> 01:01:27,308 - What do you mean no? 521 01:01:27,434 --> 01:01:29,144 You're forbidden to say no! 522 01:01:29,436 --> 01:01:30,770 - No, no, I mean, yes! 523 01:01:31,062 --> 01:01:32,062 - That's better. 524 01:01:32,314 --> 01:01:34,524 Othennise you'll be tortured before they roast you, 525 01:01:34,816 --> 01:01:36,526 and pull out all your fingernails. 526 01:01:36,818 --> 01:01:37,818 - One by one? 527 01:01:38,028 --> 01:01:39,028 - Now get off. 528 01:01:48,705 --> 01:01:51,249 - Oh, divine one, noble agrippina wishes to see you. 529 01:01:51,541 --> 01:01:52,541 - Agrippina, here? 530 01:01:53,752 --> 01:01:55,212 How is she? 531 01:01:55,503 --> 01:01:56,922 Don't wait, show her in! 532 01:02:09,684 --> 01:02:10,769 - I greet you messalina. 533 01:02:11,061 --> 01:02:13,939 - Oh, what a surprise my dearest niece! 534 01:02:14,231 --> 01:02:15,231 Come, 535 01:02:16,191 --> 01:02:17,651 it's a pleasure to see you here! 536 01:02:17,943 --> 01:02:18,985 Make yourself at home. 537 01:02:20,237 --> 01:02:21,997 - I was unable to give you my congratulations 538 01:02:22,280 --> 01:02:23,549 earlier, so I thought it was time 539 01:02:23,573 --> 01:02:24,783 to corner you in person. 540 01:02:30,789 --> 01:02:31,915 No stay, testosteroni, 541 01:02:32,207 --> 01:02:33,500 I may need you. 542 01:02:35,835 --> 01:02:38,630 I could slip and fall in the pool. 543 01:02:40,674 --> 01:02:41,675 I don't wish to drown, 544 01:02:41,967 --> 01:02:44,302 and I'm sure my illustrious niece doesn't either. 545 01:02:48,640 --> 01:02:50,392 Perhaps you care to take a dip, love? 546 01:03:41,818 --> 01:03:43,820 You're really in splendid physical condition! 547 01:03:44,112 --> 01:03:45,112 - Thank you! 548 01:03:46,740 --> 01:03:48,992 I could say the same about you, empress. 549 01:03:49,951 --> 01:03:51,453 But I'm puzzled about something, 550 01:03:51,745 --> 01:03:53,163 - about what? 551 01:03:53,455 --> 01:03:55,040 - Why you're so happy with my uncle. 552 01:03:57,375 --> 01:03:59,085 Surely you're not satisfied by him. 553 01:04:00,337 --> 01:04:01,713 - I find his mind exciting, 554 01:04:02,005 --> 01:04:03,798 and he's so full of spirit! 555 01:04:04,090 --> 01:04:05,258 - He's a true genius. 556 01:04:05,550 --> 01:04:07,469 - Oh, he's a genius, but they can be dumb. 557 01:04:08,636 --> 01:04:09,804 - There are other things. 558 01:04:21,816 --> 01:04:25,028 - So said the great Titus livius of his fair land. 559 01:04:25,320 --> 01:04:27,906 And I agree with him. 560 01:04:46,800 --> 01:04:48,120 Ave, claudius agusta. 561 01:04:48,176 --> 01:04:49,176 Ave. 562 01:04:52,555 --> 01:04:54,224 May Mars be with you. 563 01:04:54,516 --> 01:04:57,519 - And with you too, good and valorous thespasian. 564 01:04:57,811 --> 01:04:58,937 You bring news? 565 01:04:59,229 --> 01:05:00,563 - Good news, claudius. 566 01:05:00,855 --> 01:05:03,525 King caratacus is under siege in the aulus plautius 567 01:05:03,817 --> 01:05:07,112 and will soon have to surrender for lack of food and water. 568 01:05:07,404 --> 01:05:08,905 The rest of his tribe is in flight, 569 01:05:09,197 --> 01:05:11,032 the cavalry in hot pursuit. 570 01:05:11,324 --> 01:05:13,410 - Thanks must be made to the gods. 571 01:05:13,701 --> 01:05:16,413 Soon we shall return to Rome in triumphant glory 572 01:05:16,704 --> 01:05:21,000 to enjoy once more, the comfort of our homes and families. 573 01:05:47,444 --> 01:05:49,696 - How dare you come in here without my permission. 574 01:05:49,988 --> 01:05:51,948 - You told me I could enter whenever I wanted to. 575 01:05:52,240 --> 01:05:54,200 - Only if you have something important for me, 576 01:05:54,492 --> 01:05:55,660 if I remember correctly 577 01:05:55,952 --> 01:05:56,952 - and I do. 578 01:06:00,707 --> 01:06:01,707 - Go. 579 01:06:03,418 --> 01:06:06,671 Well, what is it? 580 01:06:06,963 --> 01:06:08,131 - Is not I who have it. 581 01:06:09,382 --> 01:06:10,862 - I do not like riddles, speak clear. 582 01:06:11,009 --> 01:06:12,177 - I was speaking of this. 583 01:06:12,469 --> 01:06:13,761 - Oh. 584 01:06:14,053 --> 01:06:15,173 It looks the same as before. 585 01:06:15,263 --> 01:06:16,431 Why say you do not have it? 586 01:06:17,599 --> 01:06:19,601 - It's not like that of the other, 587 01:06:19,893 --> 01:06:21,078 his is surely double the size. 588 01:06:21,102 --> 01:06:22,812 - No I don't believe it. 589 01:06:23,104 --> 01:06:23,646 - It's true. 590 01:06:23,938 --> 01:06:25,148 Absolutely true. 591 01:06:25,440 --> 01:06:27,275 A satyr beside him is a child. 592 01:06:28,193 --> 01:06:30,069 - Where did you find him? 593 01:06:30,361 --> 01:06:32,739 - He's a regular client of the house of pleasure. 594 01:06:33,031 --> 01:06:34,031 - Very interesting. 595 01:06:35,742 --> 01:06:39,787 - I already arranged everything. 596 01:06:40,622 --> 01:06:43,666 - Good morning to all my fat cows. 597 01:06:46,169 --> 01:06:47,378 - I appreciate the thought, 598 01:06:47,670 --> 01:06:48,870 you came into my mind just now 599 01:06:49,005 --> 01:06:50,924 when I realized today's the day of Venus! 600 01:06:51,216 --> 01:06:53,760 I just had a feeling you'd turn up today, arcadia. 601 01:06:54,052 --> 01:06:55,652 - I'll bet you say that to all the lads. 602 01:06:55,887 --> 01:06:58,431 We know each other well enough to tell the truth! 603 01:06:58,723 --> 01:07:00,558 - It's impossible to hide anything from you! 604 01:07:00,850 --> 01:07:03,144 You see right into my heart! 605 01:07:11,277 --> 01:07:12,695 And another thing! 606 01:07:17,200 --> 01:07:18,660 A girl from anatolia? 607 01:07:18,952 --> 01:07:20,286 How about her body? 608 01:07:20,578 --> 01:07:22,288 - How did this? 609 01:07:22,580 --> 01:07:24,499 - But are you sure she would do what I ask? 610 01:07:24,791 --> 01:07:26,584 - Oh she'll do anything. 611 01:07:26,876 --> 01:07:29,170 Of course she'd do what you like! 612 01:07:29,462 --> 01:07:31,256 Wait until you see her! 613 01:07:39,264 --> 01:07:40,515 - I do what you want. 614 01:07:42,517 --> 01:07:44,811 - By, the gods, this is all my dreams come true! 615 01:07:47,272 --> 01:07:48,565 - Don't be afraid to touch me! 616 01:07:48,856 --> 01:07:50,775 I've waited years for someone like you. 617 01:07:51,067 --> 01:07:53,194 - But you're as delicate as a Rose! 618 01:07:53,486 --> 01:07:55,405 - Roses are grown only for one reason. 619 01:07:56,531 --> 01:07:58,449 They have to be plucked. 620 01:08:03,788 --> 01:08:04,788 Ah! 621 01:08:06,207 --> 01:08:08,251 Let the pruning begin! 622 01:08:08,543 --> 01:08:10,223 Someone like you is what I've been waiting 623 01:08:10,378 --> 01:08:11,378 years to meet. 624 01:08:12,213 --> 01:08:15,425 In fact, you have quite a reputation with the ladies. 625 01:08:16,384 --> 01:08:17,384 Please! 626 01:08:53,630 --> 01:08:55,632 - It's a disgrace to the Roman empire! 627 01:08:56,633 --> 01:08:58,301 A woman like that laying empress. 628 01:09:00,136 --> 01:09:01,696 You, whom I've always trusted, allowing 629 01:09:01,888 --> 01:09:03,389 this scandal to continue! 630 01:09:04,432 --> 01:09:05,683 How can you, callisto? 631 01:09:05,975 --> 01:09:06,975 You betrayed me. 632 01:09:07,852 --> 01:09:09,896 - That's not fair, agrippina. 633 01:09:10,188 --> 01:09:12,348 How could we know what a claudius's intentions would be 634 01:09:12,607 --> 01:09:14,817 when messalina was presented at court? 635 01:09:15,109 --> 01:09:16,194 She took him by storm. 636 01:09:17,487 --> 01:09:19,614 - Well, you stood by and did nothing to stop it. 637 01:09:19,906 --> 01:09:20,906 Did you? 638 01:09:24,577 --> 01:09:25,577 She must go. 639 01:09:27,080 --> 01:09:28,623 And if we give her enough hurt, 640 01:09:28,915 --> 01:09:31,292 I'm sure she'll do the job us. 641 01:09:31,584 --> 01:09:33,503 - And we'll stay well out it. 642 01:09:33,795 --> 01:09:34,879 - Not we, I do. 643 01:09:36,005 --> 01:09:39,926 You must use your influence with the praetorian guard and 644 01:09:40,218 --> 01:09:41,886 have them caught together. 645 01:09:43,763 --> 01:09:47,433 When the emperor's away, she's almost always with cillio. 646 01:09:50,353 --> 01:09:51,353 What do you think? 647 01:09:51,521 --> 01:09:52,939 - I think it should be claudius. 648 01:09:54,315 --> 01:09:55,817 Orders should come from him. 649 01:09:57,568 --> 01:10:02,240 He should be persuaded that all this sorted scandal can hurt 650 01:10:02,532 --> 01:10:03,532 the empire. 651 01:10:04,450 --> 01:10:07,370 - I don't think claudius would mind her absence too much. 652 01:10:13,835 --> 01:10:14,835 - It's all clear. 653 01:10:24,387 --> 01:10:25,722 Come on seven. 654 01:10:26,013 --> 01:10:26,556 Two I win. 655 01:10:26,848 --> 01:10:28,599 Yeah roll them again. 656 01:10:28,891 --> 01:10:30,476 Hey, look at that. 657 01:10:31,769 --> 01:10:32,769 Come on. 658 01:10:34,147 --> 01:10:36,858 Hey, look at the whore with the dwarf. 659 01:10:37,150 --> 01:10:38,990 Let's have some fun with them. 660 01:10:43,364 --> 01:10:45,158 Oh! 661 01:10:45,450 --> 01:10:46,450 Let me go! 662 01:10:48,745 --> 01:10:49,912 - Let me down! 663 01:10:54,959 --> 01:10:57,378 What do you want from me? 664 01:10:57,670 --> 01:10:58,963 Ow, oh 665 01:10:59,255 --> 01:11:00,255 stop 666 01:11:03,092 --> 01:11:04,427 let go. 667 01:11:09,974 --> 01:11:11,768 Leave her alone! 668 01:11:12,059 --> 01:11:13,186 Did you hear me? 669 01:11:51,557 --> 01:11:53,559 I've had enough! 670 01:12:01,400 --> 01:12:02,693 - Oh thank you sir, thank you. 671 01:12:02,985 --> 01:12:04,821 -Are you all right my lady? 672 01:12:05,112 --> 01:12:07,365 - Pray to whom do we owe our lives? 673 01:12:07,657 --> 01:12:10,284 - Veroni, I'm an instructor at the school of gladiators. 674 01:12:11,369 --> 01:12:13,162 Oh my empress. 675 01:12:13,454 --> 01:12:17,750 - You deserve a reward, and you shall have it. 676 01:12:18,042 --> 01:12:20,086 - You go ahead to the palace and tell my slaves 677 01:12:20,378 --> 01:12:22,505 to prepare a bath of perfumes and oils. 678 01:12:22,797 --> 01:12:24,173 Hurry. 679 01:12:24,465 --> 01:12:25,758 This young man will escort me. 680 01:12:26,884 --> 01:12:27,884 - Yes divine one. 681 01:12:29,178 --> 01:12:30,847 - No, veroni wait. 682 01:12:31,138 --> 01:12:34,392 You shall have your reward here where you saved my life. 683 01:12:54,787 --> 01:12:57,623 - Gaius silio wishes to have audience with you. 684 01:12:57,915 --> 01:12:59,709 - Well, I will see him. 685 01:13:11,178 --> 01:13:15,850 - I bring your news of the divine emperor, your highness. 686 01:13:18,936 --> 01:13:20,813 - So claudius is on his way home. 687 01:13:21,981 --> 01:13:25,067 - He is leaving the island of britain in a few days. 688 01:13:25,359 --> 01:13:28,112 He wanted me to proceed him with the good news. 689 01:13:28,404 --> 01:13:29,989 - The empress, does she know yet? 690 01:13:30,281 --> 01:13:32,199 - No, she is not in the palace. 691 01:13:41,667 --> 01:13:44,754 - I will see that she receives this news. 692 01:13:45,046 --> 01:13:47,298 She may find it too much for her. 693 01:13:47,590 --> 01:13:49,425 You see, she just gave birth. 694 01:13:49,717 --> 01:13:51,469 - Birth to an heir? 695 01:13:51,761 --> 01:13:52,970 - A boy, handsome. 696 01:13:53,930 --> 01:13:54,930 - But 697 01:13:57,350 --> 01:13:58,976 - I know what you're thinking. 698 01:13:59,268 --> 01:14:01,395 The emperor's been away for a year, 699 01:14:01,687 --> 01:14:03,022 so he cannot be the father, 700 01:14:04,857 --> 01:14:07,735 but the emperor is divine and what's impossible for us. 701 01:14:08,027 --> 01:14:09,153 Is possible for gods. 702 01:14:11,280 --> 01:14:12,640 Immortals can make their thoughts, 703 01:14:12,865 --> 01:14:14,075 perform deeds for them. 704 01:14:16,035 --> 01:14:18,079 On second thought, you can tell messalina, 705 01:14:19,664 --> 01:14:24,460 but allow me to prepare her as I think fit. 706 01:14:27,171 --> 01:14:30,091 Don't forget in her condition, she wouldn't like a surprise. 707 01:14:47,358 --> 01:14:48,651 - This is getting late. 708 01:14:48,943 --> 01:14:50,963 My absence will already have been noticed at the palace. 709 01:14:50,987 --> 01:14:52,405 - Will we see each other again? 710 01:14:52,697 --> 01:14:57,493 - Never, you must forget this encounter forever. 711 01:14:57,910 --> 01:14:58,577 Do you hear? 712 01:14:58,869 --> 01:14:59,453 - Never in a million years. 713 01:14:59,745 --> 01:15:02,498 - You're sounding like a bore. 714 01:16:18,908 --> 01:16:21,911 - You look well, messalina, let me look at you. 715 01:16:23,954 --> 01:16:25,623 Motherhood has made you stronger 716 01:16:25,915 --> 01:16:27,666 and more beautiful than you ever were. 717 01:16:28,626 --> 01:16:29,293 - Yes. 718 01:16:29,585 --> 01:16:32,421 Everything predicted by the oracle has come true for me. 719 01:16:32,713 --> 01:16:34,340 I have been so very fortunate. 720 01:16:34,632 --> 01:16:37,927 The gods indeed smile on me and give me their protection. 721 01:16:41,097 --> 01:16:43,307 My divine son enjoys good health too. 722 01:16:46,936 --> 01:16:49,230 - Claudius will be overjoyed to see. 723 01:16:49,522 --> 01:16:50,802 - You mean, he's soon to return? 724 01:16:50,940 --> 01:16:51,940 - He's on his way. 725 01:16:54,026 --> 01:16:56,695 - I'm not sure how to explain to him what happened. 726 01:16:56,987 --> 01:16:58,239 He'll never accept the child. 727 01:16:59,156 --> 01:17:01,033 - I think maybe there's an answer. 728 01:17:01,325 --> 01:17:03,953 Virgin motherhood among the gods is not uncommon. 729 01:17:04,245 --> 01:17:06,038 People will believe anything of deities. 730 01:17:06,330 --> 01:17:10,000 - I told silio claudius is only to think to have a heir. 731 01:17:10,292 --> 01:17:11,585 - Did you say silio? 732 01:17:11,877 --> 01:17:13,629 But he's the emperor's companion. 733 01:17:13,921 --> 01:17:15,721 - He's the one who brought news of his return. 734 01:17:16,006 --> 01:17:17,006 - I knew silio well, 735 01:17:17,216 --> 01:17:19,468 when he went to conquer gall, I was only a child. 736 01:17:22,263 --> 01:17:24,140 I was in love with him. 737 01:17:24,431 --> 01:17:26,016 I'll enjoy seeing him again. 738 01:17:26,308 --> 01:17:29,478 - You shall very soon and I'm sure you'll get news 739 01:17:29,770 --> 01:17:30,938 that is only for you. 740 01:17:33,357 --> 01:17:37,069 - The centurian Gaius silio requests to see you divine one. 741 01:17:37,361 --> 01:17:38,988 - Very well, I'll see him. 742 01:17:44,243 --> 01:17:45,243 Leave us. 743 01:18:05,848 --> 01:18:08,767 Oh silio I think I'm going to faint. 744 01:18:10,019 --> 01:18:11,061 - My divine empress. 745 01:18:14,940 --> 01:18:16,317 - I'll always be valaria to you 746 01:18:16,609 --> 01:18:18,569 the sweet playmate of your youth. 747 01:18:18,861 --> 01:18:21,238 - Do not remind me of days lost forever. 748 01:18:21,530 --> 01:18:23,324 Fate has decided othennise. 749 01:18:23,616 --> 01:18:26,535 - Is it not fate that brings you to me here today. 750 01:18:26,827 --> 01:18:27,827 - Fate is seldom kind 751 01:18:27,870 --> 01:18:29,914 and it brings me here in different circumstances. 752 01:18:30,206 --> 01:18:32,583 Now there is an impenetrable barrier that separates us. 753 01:18:32,875 --> 01:18:33,417 - You're wrong. 754 01:18:33,709 --> 01:18:36,086 The barrier between us will fall 755 01:18:36,378 --> 01:18:39,590 if you kiss me as you did when you said farewell. 756 01:21:21,210 --> 01:21:23,090 - Try this phallus fashioned by nature, my lady. 757 01:21:23,337 --> 01:21:24,671 It'll give you a figure. 758 01:21:24,963 --> 01:21:25,963 You too, sutrilous. 759 01:21:26,173 --> 01:21:28,926 It will, it will remind you of arcadians. 760 01:21:29,218 --> 01:21:30,298 - You impudent little runt! 761 01:21:30,552 --> 01:21:32,096 You know arcadian too, eh? 762 01:21:32,388 --> 01:21:34,640 - Oh I did, before he was food for worms. 763 01:21:36,058 --> 01:21:37,518 Our divine messalina sucked him 764 01:21:37,810 --> 01:21:39,478 drier then a dedicated coconut! 765 01:21:42,564 --> 01:21:44,483 - I'll thank you to keep quiet! 766 01:21:44,775 --> 01:21:45,901 - I mean, no ill offense! 767 01:21:47,069 --> 01:21:48,320 I merely told rosella 768 01:21:49,363 --> 01:21:52,032 what a lovely couple of doves her aunt and silio are. 769 01:21:59,081 --> 01:22:01,208 - But be careful in public, silio. 770 01:22:01,500 --> 01:22:02,500 It could cause talk. 771 01:22:05,546 --> 01:22:07,714 - I think those present are well occupied. 772 01:22:09,091 --> 01:22:11,510 - Yet there are those here who spy on us! 773 01:22:11,802 --> 01:22:16,557 - Agrippina. 774 01:22:22,312 --> 01:22:23,897 - She can't wait to catch me out. 775 01:22:24,940 --> 01:22:27,734 And she'll be the first to inform the emperor. 776 01:22:28,026 --> 01:22:29,486 She still has a lot of influence. 777 01:22:30,571 --> 01:22:32,573 - Then let us find a quieter place. 778 01:22:32,865 --> 01:22:36,618 - Not now my dear, my absence would soon arouse suspicion. 779 01:23:19,786 --> 01:23:22,039 Long live the emperor 780 01:23:34,259 --> 01:23:36,011 Long live the emperor! 781 01:23:37,221 --> 01:23:38,972 Long live the emperor! 782 01:23:40,182 --> 01:23:41,934 Long live the emperor! 783 01:23:43,310 --> 01:23:44,811 Long live the emperor! 784 01:23:45,103 --> 01:23:46,647 - Down with the sails! 785 01:23:46,939 --> 01:23:48,232 Rest your oars. 786 01:23:56,114 --> 01:23:58,700 Long live the emperor! 787 01:23:58,992 --> 01:24:00,869 Long live the emperor! 788 01:24:01,161 --> 01:24:02,161 - Ave divine Caesar. 789 01:24:02,329 --> 01:24:04,122 Rome is waiting to honor your triumph. 790 01:24:05,082 --> 01:24:07,459 - There's no need for us to hurry back to Rome, saranous. 791 01:24:07,751 --> 01:24:10,337 I think it wiser to wait here in austia to, to be ready. 792 01:24:11,755 --> 01:24:14,550 That we give our senators time to prepare for our arrival. 793 01:24:18,637 --> 01:24:21,932 Long live the emperor! 794 01:24:22,224 --> 01:24:23,850 Long live the emperor! 795 01:24:25,102 --> 01:24:26,853 Long live the emperor! 796 01:24:48,917 --> 01:24:51,003 - Take this to the senate. 797 01:24:55,299 --> 01:24:56,925 - Oh divine claudius. 798 01:24:57,217 --> 01:24:58,385 - Oh my dearest niece. 799 01:24:59,469 --> 01:25:02,389 As impatient and impulsive as you ever were. 800 01:25:02,681 --> 01:25:04,975 I gave orders that the women were to await my return 801 01:25:05,267 --> 01:25:06,267 at the palace. 802 01:25:06,393 --> 01:25:08,061 - But I had to see you at once and alone. 803 01:25:08,353 --> 01:25:09,646 - What is it that's so urgent? 804 01:25:11,064 --> 01:25:13,150 - I'm not sure how to start. 805 01:25:13,442 --> 01:25:15,110 I wanted to be the first to tell you, 806 01:25:15,402 --> 01:25:16,987 as you're nearest relative, 807 01:25:17,279 --> 01:25:19,364 I felt it my duty to come here and inform you 808 01:25:19,656 --> 01:25:21,491 about certain things that have occurred. 809 01:25:26,079 --> 01:25:29,875 - Is there anything wrong between you and my divine wife, 810 01:25:30,167 --> 01:25:30,709 messalina? 811 01:25:31,001 --> 01:25:32,836 - No, I do not enter into this. 812 01:25:33,128 --> 01:25:35,505 It's between you and your wife, and there is much wrong. 813 01:25:37,215 --> 01:25:38,717 - She has given me a male heir. 814 01:25:40,427 --> 01:25:41,427 It's good enough. 815 01:25:42,554 --> 01:25:44,194 - That you accept it is not the question. 816 01:25:44,348 --> 01:25:47,559 I thought you should know that every man in Rome 817 01:25:47,851 --> 01:25:49,037 calls the empress his concubine. 818 01:25:49,061 --> 01:25:51,021 - I forbid you to talk like that. 819 01:25:51,313 --> 01:25:52,313 - Forbid it. 820 01:25:54,107 --> 01:25:55,776 But they all talk like that. 821 01:25:56,902 --> 01:25:58,737 If you like, you can turn a blind eye. 822 01:25:59,905 --> 01:26:03,325 You need do nothing until you have proof of her behavior. 823 01:26:06,578 --> 01:26:09,122 I just wanted to put you on your guard. 824 01:26:10,248 --> 01:26:11,458 I thought you should know. 825 01:26:13,543 --> 01:26:17,714 I'm only a woman like her and women tend to be jealous. 826 01:26:19,966 --> 01:26:24,304 But jealousy you will find can be caused by memories. 827 01:26:25,889 --> 01:26:28,475 Small girl who loved you once. 828 01:26:28,767 --> 01:26:31,019 And always hoped that you would find happiness. 829 01:26:31,978 --> 01:26:33,605 It upsets her to see you betrayed. 830 01:27:01,133 --> 01:27:04,219 - A budget for the year is carefully outlined here. 831 01:27:04,511 --> 01:27:05,512 So you can inspect it 832 01:27:06,680 --> 01:27:09,433 and have time to make your comments on it. 833 01:27:09,725 --> 01:27:10,725 I trust you approve. 834 01:27:11,852 --> 01:27:14,172 With you looking after it, I hardly to have need to see it. 835 01:27:14,438 --> 01:27:16,022 Our coffers have never been so full, 836 01:27:16,314 --> 01:27:19,192 despite the expense of the new port at austia. 837 01:27:19,484 --> 01:27:21,319 You've always handled it with amazing ability. 838 01:27:21,611 --> 01:27:22,612 And for this reason, 839 01:27:22,904 --> 01:27:25,657 the acceptance of your resignation is out of the question. 840 01:27:26,575 --> 01:27:27,868 How can I persuade you to remain 841 01:27:28,160 --> 01:27:29,828 in the post of governor general? 842 01:27:31,079 --> 01:27:34,916 - It is my duty to thank you, but 843 01:27:38,128 --> 01:27:40,255 - I think I deserve an explanation 844 01:27:40,547 --> 01:27:41,733 that goes a little further than that. 845 01:27:41,757 --> 01:27:44,342 Do not fear to give me your reasons, speak. 846 01:27:44,634 --> 01:27:45,844 - Very well. 847 01:27:46,136 --> 01:27:48,388 The reason I handed in my resignation 848 01:27:49,598 --> 01:27:51,975 is the behavior of the empress, divine Caesar. 849 01:27:53,810 --> 01:27:55,228 - Go on don't hesitate. 850 01:27:55,520 --> 01:27:57,760 I'm prepared to listen to whatever it is that you have to 851 01:27:58,023 --> 01:28:01,151 tell me no matter how painful it may be for me to hear. 852 01:28:01,443 --> 01:28:06,239 - Her conduct is altogether unworthy of her position. 853 01:28:10,410 --> 01:28:12,954 I was hoping to spare you the details. 854 01:28:13,246 --> 01:28:15,332 There's unrest among the population. 855 01:28:16,583 --> 01:28:19,586 Even the patricians are starting to talk, the senate too. 856 01:28:19,878 --> 01:28:21,755 And they say she is planning to put Gaius silio 857 01:28:22,047 --> 01:28:23,298 on the throne in your place. 858 01:28:24,633 --> 01:28:26,152 - It's not important to protect anything 859 01:28:26,176 --> 01:28:27,719 other than the empire. 860 01:28:28,845 --> 01:28:31,556 Remember what comes first is the state. 861 01:28:31,848 --> 01:28:34,810 I must ignore my pride, so forget yours. 862 01:28:35,101 --> 01:28:36,788 You are right divine Caesar. 863 01:28:36,812 --> 01:28:37,812 I will stay. 864 01:28:38,063 --> 01:28:40,190 - For the security of the state. 865 01:28:40,482 --> 01:28:43,276 I will carry out the duty that I am forced to 866 01:28:43,568 --> 01:28:47,113 humiliated beyond words, I swear 867 01:28:47,405 --> 01:28:50,408 messalina shall be tried. 868 01:28:50,700 --> 01:28:51,368 And if found guilty, 869 01:28:51,660 --> 01:28:52,828 I shall condemn her. 870 01:28:56,456 --> 01:29:00,460 She dies but, you have orders to spare britannicus. 871 01:29:00,752 --> 01:29:02,087 I want no harm to befall her son. 872 01:29:02,379 --> 01:29:04,714 The child is innocent. 873 01:29:05,006 --> 01:29:06,006 Leave us now. 874 01:29:11,680 --> 01:29:13,890 Stop where you are! 875 01:29:18,812 --> 01:29:20,292 - You still need to submerge yourself 876 01:29:20,522 --> 01:29:21,982 in memories, divine one? 877 01:29:23,400 --> 01:29:25,902 - The past is what I live for. 878 01:29:26,194 --> 01:29:27,696 Agrippina, what else is there? 879 01:29:27,988 --> 01:29:29,865 - I don't value the past. 880 01:29:30,949 --> 01:29:33,201 Today's more valuable. 881 01:29:33,493 --> 01:29:34,828 More than the old world. 882 01:29:37,581 --> 01:29:39,165 You must live for today. 883 01:29:39,457 --> 01:29:40,667 Prepare for the future! 884 01:29:42,669 --> 01:29:47,382 I know you learn, and you have a duty to the populace. 885 01:29:47,674 --> 01:29:50,051 But first learn to live a little! 886 01:29:50,343 --> 01:29:51,970 -And learn to be more human? 887 01:29:52,262 --> 01:29:52,804 - Perhaps. 888 01:29:53,096 --> 01:29:54,890 - You think I'd rule better? 889 01:30:07,444 --> 01:30:10,030 - One day, the historians will write books about you. 890 01:30:11,489 --> 01:30:12,699 And I hope they'd be fair. 891 01:30:14,367 --> 01:30:15,785 But I want those who follow us 892 01:30:17,329 --> 01:30:18,622 and read about you and know 893 01:30:18,914 --> 01:30:20,999 you were a great emperor! 894 01:30:56,034 --> 01:30:57,702 - Why are you so nervous, my darling? 895 01:30:57,994 --> 01:30:58,995 There's nothing to fear. 896 01:31:00,288 --> 01:31:01,414 - I fear not for myself, 897 01:31:01,706 --> 01:31:03,583 I live only to love you, messalina. 898 01:31:03,875 --> 01:31:05,794 Where I live, I will be dead 899 01:31:06,086 --> 01:31:07,379 if you're not with me. 900 01:31:07,671 --> 01:31:08,671 So I fear not. 901 01:31:10,048 --> 01:31:12,133 - Don't worry, no one will disturb us now. 902 01:31:13,093 --> 01:31:15,804 The emperor is too occupied with affairs of his own. 903 01:31:16,096 --> 01:31:17,597 He won't come to me until tonight. 904 01:31:22,143 --> 01:31:23,353 Kiss me, my love. 905 01:32:56,696 --> 01:33:01,618 - I, tiberius claudius nero rusus romanicus 906 01:33:05,121 --> 01:33:08,166 emperor of Rome by the will of the gods, 907 01:33:08,458 --> 01:33:13,254 and by the people elected make for my legitimate wife 908 01:33:16,674 --> 01:33:20,804 Claudia Julia agrippina who from this moment on 909 01:33:21,096 --> 01:33:24,974 will obtain the title empress of Rome. 63240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.