All language subtitles for Arthur.and.Merlin.Knights.of.Camelot.2020.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,725 --> 00:00:45,725 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:01:14,208 --> 00:01:17,345 Perhaps I'd lightened your pockets earlier, Sir Lancelot? 3 00:01:17,879 --> 00:01:19,313 The best knight won. 4 00:01:19,347 --> 00:01:20,582 You mean "king." 5 00:01:20,616 --> 00:01:21,850 Not until I find a queen. 6 00:01:21,883 --> 00:01:23,720 Not if I find her first. 7 00:01:25,520 --> 00:01:27,155 Join us tomorrow. 8 00:01:27,189 --> 00:01:28,591 I hear Lady Vortigone is going. 9 00:01:28,625 --> 00:01:31,694 I'd rather not be cursed by your forgotten conquests. 10 00:01:34,296 --> 00:01:36,264 Tides coming in. Let's get back. 11 00:01:37,265 --> 00:01:39,468 Still telling bedtime stories, my Lord? 12 00:01:40,871 --> 00:01:42,840 Young Modred needs a mother. 13 00:01:42,873 --> 00:01:44,908 A father's love only goes so far. 14 00:02:14,773 --> 00:02:16,474 Night draws in. 15 00:02:19,612 --> 00:02:21,246 Lancelot. 16 00:02:22,247 --> 00:02:23,716 Do you hear that? 17 00:02:25,685 --> 00:02:27,318 Over there. 18 00:02:37,463 --> 00:02:39,231 Stay with the horses. 19 00:03:00,588 --> 00:03:02,522 What were you saying about a bride? 20 00:03:07,360 --> 00:03:08,730 Wait. 21 00:03:21,509 --> 00:03:23,746 Good lady, show thyself. 22 00:03:38,695 --> 00:03:40,029 My lady. 23 00:03:40,130 --> 00:03:42,599 This is no place for one so gentle. 24 00:03:43,365 --> 00:03:44,466 Come. 25 00:04:16,601 --> 00:04:18,036 Lancelot. 26 00:04:18,937 --> 00:04:20,437 You're welcome. 27 00:04:30,116 --> 00:04:31,818 That voice. 28 00:04:31,851 --> 00:04:32,785 A spell. 29 00:04:32,819 --> 00:04:34,486 Think of it no more. 30 00:04:49,136 --> 00:04:50,871 Come. 31 00:05:12,827 --> 00:05:14,596 Arthur married Guinevere 32 00:05:14,629 --> 00:05:18,433 and she became the queen he always desired. 33 00:05:20,035 --> 00:05:21,971 He then spent the better part of eight years 34 00:05:22,004 --> 00:05:24,640 fighting a group of bloody battles 35 00:05:24,673 --> 00:05:25,941 against the Romans. 36 00:05:28,010 --> 00:05:29,778 He took his bravest Knights with him 37 00:05:29,812 --> 00:05:31,046 to save Camelot. 38 00:05:31,080 --> 00:05:34,150 Leaving his son, Modred, in charge. 39 00:05:36,720 --> 00:05:38,520 After winning the battle in Rome, 40 00:05:38,555 --> 00:05:40,857 Arthur, tormented from the torturous 41 00:05:40,891 --> 00:05:42,692 and gruesome battle, 42 00:05:43,593 --> 00:05:46,696 now rests with his knights in France. 43 00:05:52,970 --> 00:05:54,005 Ooh. 44 00:05:54,038 --> 00:05:55,538 Go on! 45 00:06:00,611 --> 00:06:02,613 That's it, he's down. 46 00:06:15,027 --> 00:06:17,129 - Watch out! - Ooh, whoa! 47 00:06:35,648 --> 00:06:37,216 Hold him, hold him! 48 00:06:39,652 --> 00:06:41,054 Do you concede? 49 00:06:41,788 --> 00:06:43,923 - Do you concede? - I concede. 50 00:06:45,859 --> 00:06:47,594 Let's go. Let's go. Step back. Step back. 51 00:06:47,628 --> 00:06:48,762 Let's go. Let's go. 52 00:06:48,796 --> 00:06:50,631 Come on, get up your hand. 53 00:06:54,735 --> 00:06:56,637 Not bad for an old drunk. 54 00:06:56,670 --> 00:06:59,006 Who you calling old? 55 00:07:00,874 --> 00:07:04,145 I trust you had time to sleep on my proposal? 56 00:07:05,714 --> 00:07:07,182 Camelot, my Lord. 57 00:07:07,215 --> 00:07:09,516 Oh, yes. Camelot. 58 00:07:09,951 --> 00:07:11,518 Not for me. 59 00:07:12,053 --> 00:07:14,789 Word comes south of a Saxon threat. 60 00:07:16,157 --> 00:07:17,524 We cannot expect young Mordred 61 00:07:17,559 --> 00:07:18,827 to lead our country into battle. 62 00:07:18,860 --> 00:07:21,564 He has the knights, what more does he need? 63 00:07:21,597 --> 00:07:23,699 An army is nothing without his father's guidance, 64 00:07:23,733 --> 00:07:25,935 the king's guidance. 65 00:07:25,968 --> 00:07:28,871 There is no king without Excalibur. 66 00:07:28,904 --> 00:07:31,273 It is not the sword that made you, Arthur. 67 00:07:32,808 --> 00:07:35,611 Its abandoned you, because you abandoned yourself. 68 00:07:37,313 --> 00:07:40,851 Arthur, it's time to go home. 69 00:07:43,653 --> 00:07:45,756 Look around, my friend. Huh? 70 00:07:45,789 --> 00:07:46,923 We're already home! 71 00:07:46,957 --> 00:07:49,126 Now's your chance, good sires. 72 00:07:49,159 --> 00:07:51,261 Arthur, the sword puller. 73 00:07:51,294 --> 00:07:52,796 King of the Britons. 74 00:07:52,829 --> 00:07:55,065 This is no king. 75 00:07:56,033 --> 00:07:58,036 This man fights like a blacksmith. 76 00:07:58,069 --> 00:08:00,838 If he's a king where Is his army, huh? 77 00:08:01,339 --> 00:08:03,141 We are his army. 78 00:08:03,174 --> 00:08:03,875 What? 79 00:08:03,908 --> 00:08:07,612 Good. Prove yourselves, eh? 80 00:08:08,946 --> 00:08:11,315 Give your children something to be proud of! 81 00:08:11,349 --> 00:08:13,751 My children are not yet born, 82 00:08:13,785 --> 00:08:16,622 but the way he fights, I fear they never will be. 83 00:08:16,655 --> 00:08:18,757 With a face like yours I have the same fear. 84 00:08:26,999 --> 00:08:28,033 You? 85 00:08:30,035 --> 00:08:31,804 I can't fight you. 86 00:08:31,837 --> 00:08:34,174 I do not want to fight you. 87 00:08:34,207 --> 00:08:37,043 But I'll have you on your back quicker than any man. 88 00:08:40,146 --> 00:08:42,215 And you wanted to go home, eh? 89 00:08:43,817 --> 00:08:45,752 Oh, to be king, eh? 90 00:08:45,785 --> 00:08:47,187 Lucky bastard. 91 00:08:47,220 --> 00:08:49,222 It's not luck, good Tristram. 92 00:08:51,325 --> 00:08:53,260 You wanna stop licking his ass? 93 00:08:53,294 --> 00:08:55,129 He might learn to wipe it himself. 94 00:09:24,426 --> 00:09:26,028 My lord, 95 00:09:26,229 --> 00:09:28,164 do I not please you? 96 00:09:36,005 --> 00:09:37,707 Lay with me. 97 00:09:37,740 --> 00:09:39,275 It's all I ask. 98 00:09:44,815 --> 00:09:46,850 And put your clothes back on. 99 00:10:22,121 --> 00:10:23,422 I'd have thought a dagger in the back 100 00:10:23,455 --> 00:10:25,191 would be more your style. 101 00:10:30,896 --> 00:10:32,331 Come, my lady, 102 00:10:32,364 --> 00:10:34,366 this is an evening for revelry. 103 00:10:35,167 --> 00:10:37,136 Don't be sour with me. 104 00:10:42,342 --> 00:10:44,344 The nobles are gathered, Sir Mordred. 105 00:10:44,544 --> 00:10:46,880 Thank you, Tomas. I'll be along. 106 00:11:13,875 --> 00:11:16,278 Less meekness, my lady. 107 00:11:16,311 --> 00:11:19,147 It is not becoming of such a graceful creature. 108 00:11:19,948 --> 00:11:23,018 I'm neither your lady nor your creature. 109 00:11:28,857 --> 00:11:30,492 Don't go anywhere. 110 00:11:57,154 --> 00:11:58,455 Brother Cedric. 111 00:11:58,989 --> 00:12:00,491 Bless you, my child. 112 00:12:01,191 --> 00:12:03,460 If anyone should be blessed, it is I. 113 00:12:06,964 --> 00:12:08,333 Bless me. 114 00:12:10,368 --> 00:12:12,270 You're blessed. 115 00:12:21,880 --> 00:12:23,515 Sit, my lords, sit. 116 00:12:26,385 --> 00:12:28,454 Rest your weary souls. 117 00:12:30,556 --> 00:12:32,191 Fetch more wine. 118 00:12:32,558 --> 00:12:34,894 Wench their thirsts, why don't you? 119 00:12:34,927 --> 00:12:37,296 My lord, we are not here for your wine. 120 00:12:37,330 --> 00:12:39,465 Or your wry observations. 121 00:12:40,032 --> 00:12:42,602 We understand you have business with us, 122 00:12:42,636 --> 00:12:44,171 my lord. 123 00:12:45,038 --> 00:12:46,106 It is not far from here. 124 00:12:46,139 --> 00:12:47,575 The place where they grow the grape. 125 00:12:48,342 --> 00:12:50,444 You should taste it, lord Bedivere. 126 00:12:50,477 --> 00:12:53,013 The business at hand, sire. 127 00:12:55,349 --> 00:12:56,983 Taste it. 128 00:13:04,559 --> 00:13:06,861 It's good, is it not? 129 00:13:07,395 --> 00:13:08,963 Thick. 130 00:13:10,264 --> 00:13:13,201 The business, sire. 131 00:13:14,569 --> 00:13:18,106 - King Arthur is still... - Lord Arthur. 132 00:13:20,509 --> 00:13:22,077 Who sits on the throne? 133 00:13:22,111 --> 00:13:23,545 Camelot has no throne. 134 00:13:23,580 --> 00:13:26,616 Our king takes his seat at the table, 135 00:13:26,649 --> 00:13:28,183 equal to all his knights. 136 00:13:28,217 --> 00:13:30,085 And where are these knights? 137 00:13:30,986 --> 00:13:32,655 Where is this table? 138 00:13:32,689 --> 00:13:33,623 Do you see it? 139 00:13:33,656 --> 00:13:35,391 My Lord. 140 00:13:36,024 --> 00:13:38,561 The table has been destroyed. 141 00:13:38,596 --> 00:13:40,930 Not by me, of course. 142 00:13:40,964 --> 00:13:42,399 By my woodsman. 143 00:13:42,432 --> 00:13:44,234 He refused at first but then I threatened 144 00:13:44,267 --> 00:13:46,604 decapitate him with his own axe, so... 145 00:13:48,405 --> 00:13:51,141 Arthur has abandoned us. 146 00:13:52,409 --> 00:13:54,010 And for what? 147 00:13:54,613 --> 00:13:57,415 War mongering opportunists. 148 00:13:57,448 --> 00:13:58,717 He fights for honor. 149 00:13:58,750 --> 00:14:01,051 This wench has more honor. 150 00:14:01,085 --> 00:14:02,286 He fights for Camelot. 151 00:14:02,319 --> 00:14:04,221 He fights for himself! 152 00:14:12,665 --> 00:14:14,366 He fights for himself. 153 00:14:44,030 --> 00:14:45,933 Arthur, wake up. 154 00:14:53,340 --> 00:14:55,409 We are under threat, my lords. 155 00:14:56,477 --> 00:14:59,513 A Saxon army masses on the other side of the water. 156 00:14:59,546 --> 00:15:03,016 And our king, your king, my father, 157 00:15:03,050 --> 00:15:04,485 has abandoned us. 158 00:15:05,152 --> 00:15:07,021 He has left us to the wolves. 159 00:15:08,122 --> 00:15:10,325 Where is the honor in abandonment? 160 00:15:11,392 --> 00:15:14,195 Where is the honor in neglect? 161 00:15:14,229 --> 00:15:16,030 But now the war in Rome in over. 162 00:15:16,064 --> 00:15:17,999 Arthur will be back amongst us soon. 163 00:15:18,399 --> 00:15:21,503 Before or after the Saxons have spiked your head 164 00:15:21,536 --> 00:15:23,104 onto the gatepost of your hall? 165 00:15:23,137 --> 00:15:27,042 - He would not abandon us. - He already has. 166 00:15:27,076 --> 00:15:29,646 Vortigone. Skulking again. 167 00:15:30,747 --> 00:15:33,516 Not skulking, Agravain. 168 00:15:34,684 --> 00:15:36,252 Listening. 169 00:15:37,152 --> 00:15:39,121 Perhaps you should try it. 170 00:15:39,656 --> 00:15:41,758 One day it might save your life. 171 00:15:43,761 --> 00:15:46,664 Lord Modred is right. These are dangerous times. 172 00:15:46,697 --> 00:15:48,666 Thanks to your so called lord. 173 00:16:00,511 --> 00:16:02,346 Dangerous times, indeed. 174 00:17:12,420 --> 00:17:13,756 Easy. 175 00:17:14,924 --> 00:17:16,626 This one's mine. 176 00:17:26,534 --> 00:17:28,570 We will break bread with our Saxon enemies, 177 00:17:28,604 --> 00:17:30,339 not bone. 178 00:17:30,974 --> 00:17:33,509 Embrace me, lords, this is our new world. 179 00:17:34,878 --> 00:17:36,545 I will not be a part of this. 180 00:17:36,579 --> 00:17:40,751 We must let Camelot die so that we may live. 181 00:17:40,784 --> 00:17:42,853 I would rather die than let that happen! 182 00:17:42,886 --> 00:17:44,788 Easier said than done. 183 00:17:46,555 --> 00:17:48,325 Or is it? 184 00:17:49,326 --> 00:17:51,161 Arthur trusted you. 185 00:17:51,294 --> 00:17:53,563 All the more reason to call him a fool. 186 00:17:53,598 --> 00:17:55,733 - This is treason. - No. 187 00:17:57,001 --> 00:17:58,836 This is loyalty. 188 00:18:06,310 --> 00:18:07,913 Who's with me? 189 00:18:10,314 --> 00:18:12,550 Who's with me?! 190 00:18:49,824 --> 00:18:51,591 What's the matter, 191 00:18:51,625 --> 00:18:54,260 never seen a real woman before? 192 00:18:54,294 --> 00:18:56,296 Few that try to hurt me. 193 00:18:56,964 --> 00:18:58,799 Sorry about your friend. 194 00:18:59,034 --> 00:19:01,670 Not now, Arthur. 195 00:19:05,807 --> 00:19:07,475 Who sent you? 196 00:19:08,409 --> 00:19:11,680 Tell me who sent you or I'll slit your throat. 197 00:19:11,713 --> 00:19:13,882 I very much doubt that. 198 00:19:14,683 --> 00:19:15,984 Who sent you?! 199 00:19:16,017 --> 00:19:18,654 You really have no idea, do you? 200 00:19:25,695 --> 00:19:27,262 No. 201 00:19:29,464 --> 00:19:31,500 Quite the voice she has. 202 00:19:31,533 --> 00:19:32,935 Fit for an angel. 203 00:19:32,969 --> 00:19:34,872 You tell me she lives. 204 00:19:35,639 --> 00:19:38,742 As much as one can live as a prisoner. 205 00:19:39,009 --> 00:19:42,545 Lord Modred does enjoy his treats. 206 00:19:42,578 --> 00:19:44,380 You're going to find a boat. 207 00:19:44,413 --> 00:19:45,849 Soon as you can, sail to England. 208 00:19:45,883 --> 00:19:47,383 Take a horse directly to Camelot. 209 00:19:47,416 --> 00:19:48,919 I've a message for you to deliver. 210 00:19:48,952 --> 00:19:50,854 I'm not some errand girl. 211 00:19:50,888 --> 00:19:52,724 What makes you think I would do that? 212 00:19:56,895 --> 00:19:59,530 At least your friends were dead when they lost these. 213 00:19:59,563 --> 00:20:01,565 How do you expect me to deliver your message 214 00:20:01,599 --> 00:20:02,901 if I can't talk? 215 00:20:02,934 --> 00:20:05,737 Tell Modred to release her, 216 00:20:05,770 --> 00:20:08,640 or his tongue will be the least of his worries. 217 00:20:08,673 --> 00:20:09,874 If you succeed, 218 00:20:09,908 --> 00:20:12,812 you'll live a rich, fruitful life. 219 00:20:12,845 --> 00:20:14,445 I'll make sure of it. 220 00:20:15,681 --> 00:20:17,016 Alright. 221 00:20:19,384 --> 00:20:20,953 We'll be right behind you. 222 00:20:31,932 --> 00:20:33,700 My own blood. 223 00:20:33,900 --> 00:20:35,401 Modred is but a boy. 224 00:20:35,434 --> 00:20:36,736 A murderer. 225 00:20:37,137 --> 00:20:39,405 And he's making a play for Camelot. 226 00:20:41,107 --> 00:20:43,009 My dear Guinevere. 227 00:20:43,043 --> 00:20:44,644 If he's laid a finger on her. 228 00:20:44,678 --> 00:20:47,114 I'll kill him where he stands. 229 00:20:48,582 --> 00:20:51,384 Modred's influence stretches farther than is safe. 230 00:20:52,452 --> 00:20:54,956 Percival, send a bird ahead. 231 00:20:54,989 --> 00:20:57,091 Tell Bedivere to gather a handful of men. 232 00:20:57,124 --> 00:20:58,893 Only the most loyal at the table. 233 00:20:58,926 --> 00:21:02,129 Your most loyal men are here in this room. 234 00:21:02,163 --> 00:21:03,865 Tis not enough. 235 00:21:06,068 --> 00:21:06,969 Send the bird. 236 00:21:07,002 --> 00:21:08,937 Tell them to ready themselves and wait. 237 00:21:08,971 --> 00:21:10,772 We head for the coast immediately. 238 00:21:19,513 --> 00:21:20,816 Thank you. 239 00:21:22,685 --> 00:21:23,452 Thank you. 240 00:21:23,485 --> 00:21:25,855 I do not charge for my company. 241 00:21:29,626 --> 00:21:32,394 Trust Guinevere knows none of your vices, my lord. 242 00:21:33,830 --> 00:21:35,732 Call me not your lord. 243 00:21:35,765 --> 00:21:36,866 You'd prefer an insult? 244 00:21:36,900 --> 00:21:38,467 I'd have preferred 245 00:21:38,500 --> 00:21:40,136 if I had let one of my men be killed. 246 00:21:40,170 --> 00:21:42,806 Tis not your fault, Arthur. 247 00:21:48,679 --> 00:21:51,782 It's hardly the behavior of a king. 248 00:23:23,946 --> 00:23:27,049 How you lust for my bloodline. 249 00:23:34,190 --> 00:23:35,225 Naïve. 250 00:23:36,359 --> 00:23:38,094 Just like your husband. 251 00:23:38,128 --> 00:23:40,697 You know not what he's capable of. 252 00:23:43,099 --> 00:23:45,669 Dead men are but dust, my Queen. 253 00:23:47,171 --> 00:23:49,539 Capable of nothing. 254 00:24:05,257 --> 00:24:08,193 I understand your affection for Arthur ran deep? 255 00:24:08,226 --> 00:24:10,796 Until he turned his cheek from mine. 256 00:24:10,829 --> 00:24:12,931 I've never had any need for friends, my lady. 257 00:24:12,964 --> 00:24:15,267 It is not friendship I offer. 258 00:24:16,168 --> 00:24:18,170 But I can give you my mind. 259 00:24:21,974 --> 00:24:23,709 Of what use is that? 260 00:24:35,721 --> 00:24:37,657 How am I supposed to eat that? 261 00:24:54,174 --> 00:24:55,776 Travels west. 262 00:24:56,910 --> 00:25:00,281 You ned wit about you. When your father does return. 263 00:25:02,016 --> 00:25:03,418 He'd be a fool. 264 00:25:03,451 --> 00:25:05,320 That he would, my lord. 265 00:25:50,333 --> 00:25:52,336 Stand up, you bloody fools. 266 00:25:53,871 --> 00:25:55,106 Welcome home. 267 00:25:55,139 --> 00:25:56,841 Up I tell you. 268 00:25:56,874 --> 00:25:58,276 We're not home yet. 269 00:25:59,110 --> 00:26:00,378 Which way are we headed, my lord? 270 00:26:01,746 --> 00:26:03,214 The safest way. 271 00:26:03,881 --> 00:26:05,216 Lead on. 272 00:26:05,917 --> 00:26:07,685 Is that all, Sir Bedivere? 273 00:26:08,286 --> 00:26:09,855 I'm afraid so. 274 00:26:11,190 --> 00:26:13,792 Not like you to show up, Sir Lucan. 275 00:26:15,761 --> 00:26:17,896 Oft found ducking the fight. 276 00:26:17,930 --> 00:26:19,198 Are you not? 277 00:26:19,932 --> 00:26:21,900 Behave, Sir Tristram. 278 00:26:42,188 --> 00:26:43,923 Where are the others? 279 00:26:44,157 --> 00:26:45,960 Tell me my father's dead. 280 00:26:55,002 --> 00:26:57,137 You will find my father 281 00:26:57,171 --> 00:26:58,472 and you will return him to me. 282 00:26:58,505 --> 00:27:00,307 I know not where they ride. 283 00:27:00,541 --> 00:27:02,209 Vortigone! 284 00:27:03,545 --> 00:27:05,380 The girl needs your assistance. 285 00:27:06,081 --> 00:27:07,949 Show her Arthur's path. 286 00:27:10,385 --> 00:27:12,420 And if you fail me again, 287 00:27:14,322 --> 00:27:16,992 I will slay your peasant family 288 00:27:17,025 --> 00:27:20,028 and leave them to rot in their decrepit hole. 289 00:27:21,831 --> 00:27:23,432 Is that understood? 290 00:27:24,967 --> 00:27:27,103 I shall not fail you, my lord. 291 00:27:39,883 --> 00:27:41,251 Where's it taking us? 292 00:27:41,285 --> 00:27:42,486 I know not. 293 00:27:42,519 --> 00:27:43,987 Camelot? 294 00:27:44,087 --> 00:27:45,255 Not yet. 295 00:27:46,490 --> 00:27:47,924 Are we stopping, Lancelot? I've a rumbling in my stomach. 296 00:27:47,958 --> 00:27:50,160 We'll eat when the bird stops. 297 00:27:50,193 --> 00:27:51,428 Good to see you, my lord. 298 00:27:52,329 --> 00:27:53,997 We always prayed for your return. 299 00:27:54,031 --> 00:27:55,332 The war was long. 300 00:27:56,534 --> 00:27:59,537 Camelot has suffered greatly in your absence, my lord. 301 00:27:59,570 --> 00:28:01,506 You should count yourselves lucky. 302 00:28:02,240 --> 00:28:04,108 You won a great victory, Arthur. 303 00:28:04,142 --> 00:28:05,476 If you say so. 304 00:28:07,111 --> 00:28:08,479 Halt. 305 00:28:11,282 --> 00:28:12,850 Where did it go? 306 00:28:44,117 --> 00:28:45,452 Highness. 307 00:28:48,421 --> 00:28:50,257 I could get used to that. 308 00:28:50,624 --> 00:28:52,226 You might have to. 309 00:28:53,695 --> 00:28:58,232 The great sages of the past kept their secrets close. 310 00:28:59,033 --> 00:29:00,267 But it is written? 311 00:29:00,301 --> 00:29:02,937 There is a volume alluding to it. 312 00:29:02,970 --> 00:29:04,138 Legally binding? 313 00:29:04,171 --> 00:29:07,108 Follow the scripture, my lord, 314 00:29:07,141 --> 00:29:09,945 and you are the law. 315 00:29:35,639 --> 00:29:37,039 Bugger that. 316 00:29:37,073 --> 00:29:38,941 I'm not going in there. 317 00:29:38,975 --> 00:29:40,309 I've been in worse places. 318 00:29:40,343 --> 00:29:41,544 I don't want to hear about your failed 319 00:29:41,577 --> 00:29:43,279 female conquests, Percival. 320 00:29:43,312 --> 00:29:45,015 There's magic in there. 321 00:29:45,048 --> 00:29:45,983 Look at it! 322 00:29:46,984 --> 00:29:48,686 I'd sooner dip my cock in a witch's cauldron. 323 00:29:48,720 --> 00:29:50,187 Quiet! 324 00:29:51,021 --> 00:29:54,158 Arthur, come to me. 325 00:29:55,359 --> 00:29:57,027 I want you. 326 00:29:57,294 --> 00:29:58,595 We go on. 327 00:30:02,033 --> 00:30:03,268 Really? 328 00:30:23,456 --> 00:30:24,724 Arthur, 329 00:30:28,728 --> 00:30:30,664 I've been waiting for you, my King. 330 00:30:32,398 --> 00:30:33,999 Come to me. 331 00:30:42,209 --> 00:30:43,510 This way. 332 00:30:43,744 --> 00:30:45,378 Are you sure, my lord? 333 00:30:46,580 --> 00:30:48,081 No such thing. 334 00:30:49,316 --> 00:30:50,584 Walk on. 335 00:31:19,081 --> 00:31:20,482 Arthur. 336 00:31:21,751 --> 00:31:23,585 - Come here. - No! 337 00:31:23,619 --> 00:31:25,788 I've been waiting... 338 00:31:47,845 --> 00:31:49,079 Wait. 339 00:32:33,694 --> 00:32:36,162 Tether you horses. We'll make camp here tonight. 340 00:32:36,195 --> 00:32:38,164 Bedivere, I'll leave the fire to you. 341 00:32:38,765 --> 00:32:41,167 Lucan, Branor find us some meat for the pots. 342 00:32:41,200 --> 00:32:43,170 Aye. Proper scran. 343 00:32:43,203 --> 00:32:44,571 And get some rest. 344 00:32:44,605 --> 00:32:47,107 When your bellies are full, I will need your counsel. 345 00:33:02,725 --> 00:33:04,693 Is there a problem, my lady? 346 00:33:06,294 --> 00:33:08,162 I sense an unease. 347 00:33:09,698 --> 00:33:12,133 A belief or longing, perhaps? Yes, yes. 348 00:33:13,267 --> 00:33:14,770 That's what it is. 349 00:33:15,536 --> 00:33:16,604 False hope. 350 00:33:19,475 --> 00:33:22,712 Alas, your ignorance won't save your so-called king. 351 00:33:27,751 --> 00:33:31,453 If that treacherous bastard does make it back to Camelot... 352 00:33:33,322 --> 00:33:35,324 he will die by my hand, 353 00:33:35,357 --> 00:33:38,896 and you will bow to me, your eternal king. 354 00:33:44,001 --> 00:33:46,871 You, my Queen. 355 00:33:47,772 --> 00:33:49,472 My whore. 356 00:33:49,572 --> 00:33:52,642 Night after night, on your knees by my throne. 357 00:33:54,378 --> 00:33:55,814 At my wish. 358 00:34:20,940 --> 00:34:23,676 We should be riding for Camelot now. 359 00:34:23,710 --> 00:34:25,745 I don't understand why we're still here. 360 00:34:25,778 --> 00:34:28,014 You ever needed to question your king before, 361 00:34:28,047 --> 00:34:28,915 Sir Tristram? 362 00:34:28,948 --> 00:34:30,951 I question not his wisdom, Bedivere, 363 00:34:30,984 --> 00:34:32,686 merely his intentions. 364 00:34:33,687 --> 00:34:35,656 A dark shadow now rests on his heart. 365 00:34:36,622 --> 00:34:37,691 Sir Branor, 366 00:34:37,725 --> 00:34:39,325 your lands are closet to Camelot. 367 00:34:39,358 --> 00:34:40,928 Tell us what we may expect. 368 00:34:41,494 --> 00:34:43,296 Modred waits for the Saxons. 369 00:34:43,329 --> 00:34:44,464 Yet without them by his side, 370 00:34:44,497 --> 00:34:46,332 you still failed to protect the throne. 371 00:34:46,365 --> 00:34:48,569 We were too few, Sir Tristram. 372 00:34:48,837 --> 00:34:50,404 They needed us. 373 00:34:50,437 --> 00:34:51,773 And where were our brothers when we needed you 374 00:34:51,806 --> 00:34:52,907 against the Romans? 375 00:34:52,941 --> 00:34:54,608 Protecting our families. 376 00:34:54,641 --> 00:34:55,810 You made safe your own lands 377 00:34:55,844 --> 00:34:57,311 while the heart of England rotted. 378 00:34:57,344 --> 00:34:58,747 That's enough, Tristram. 379 00:34:58,780 --> 00:35:01,281 Modred's treachery was unforeseen. 380 00:35:01,315 --> 00:35:02,717 The nobles who follow him 381 00:35:02,751 --> 00:35:03,952 are ruled by fear and greed. 382 00:35:03,985 --> 00:35:07,555 And how would you know that, Sir Lucan? 383 00:35:07,589 --> 00:35:08,490 Slander. 384 00:35:08,523 --> 00:35:10,059 I said that's enough. 385 00:35:10,092 --> 00:35:11,861 I merely speak what we all feel. 386 00:35:11,894 --> 00:35:13,495 - Tristram! - These cowards 387 00:35:13,528 --> 00:35:15,330 seem like they don't wanna fight at all! 388 00:35:19,769 --> 00:35:20,602 Enough! 389 00:35:20,635 --> 00:35:23,672 Waste not energy mourning the unknown. 390 00:35:54,571 --> 00:35:55,940 Merlin. 391 00:35:58,976 --> 00:36:00,879 Walk with me, Arthur. 392 00:36:04,549 --> 00:36:06,417 I told you this place was magic. 393 00:36:28,942 --> 00:36:31,410 You're distracted from your cause. 394 00:36:34,948 --> 00:36:37,084 That poison doesn't help. 395 00:36:39,854 --> 00:36:42,388 What is my cause, Merlin? 396 00:36:43,556 --> 00:36:45,092 You need not me to answer. 397 00:36:45,125 --> 00:36:48,929 I fought a war and can't even remember why. 398 00:36:48,963 --> 00:36:51,932 I sent ten thousand men to their deaths. 399 00:36:51,966 --> 00:36:55,136 And the reason has been lost. 400 00:36:55,170 --> 00:36:57,438 What better reason than home. 401 00:36:59,007 --> 00:37:00,709 A home I have not protected. 402 00:37:01,710 --> 00:37:04,445 Tavern fights, laying with women I cannot recall. 403 00:37:04,478 --> 00:37:06,014 Only a fool would call me king. 404 00:37:06,047 --> 00:37:08,083 Your men are no fools, Arthur. 405 00:37:11,052 --> 00:37:13,689 Their own men, not mine. 406 00:37:14,456 --> 00:37:15,858 I hear them. 407 00:37:15,892 --> 00:37:17,026 Their gossip. 408 00:37:17,660 --> 00:37:20,096 Fear is what you hear. 409 00:37:20,129 --> 00:37:22,164 Of losing their leader. 410 00:37:23,465 --> 00:37:25,868 No leader would fail to raise a loyal son. 411 00:37:25,902 --> 00:37:27,636 Modred shares your blood, Arthur. 412 00:37:27,670 --> 00:37:29,205 Not your destiny. 413 00:37:29,239 --> 00:37:31,808 Excalibur was my destiny. 414 00:37:33,076 --> 00:37:34,543 Even that abandoned me. 415 00:37:34,577 --> 00:37:37,014 And it will return to you when you are ready. 416 00:37:40,483 --> 00:37:41,952 What if I'm never ready. 417 00:37:41,985 --> 00:37:44,487 Then you pretend to be until you are. 418 00:37:57,969 --> 00:37:59,704 Your King! 419 00:38:03,507 --> 00:38:05,576 Whom do you serve, Sir Tristram? 420 00:38:06,912 --> 00:38:08,479 I serve you, my lord. 421 00:38:10,849 --> 00:38:12,483 To my dying day. 422 00:38:12,952 --> 00:38:15,020 And you've forgotten who you are. 423 00:38:16,221 --> 00:38:18,857 We've all forgotten who we are. 424 00:38:20,225 --> 00:38:22,996 We kneel on ancient ground. 425 00:38:23,029 --> 00:38:24,563 Sacred ground. 426 00:38:25,098 --> 00:38:27,267 This is the Circle of Avalon, 427 00:38:27,300 --> 00:38:29,970 where the very code that we live by was born. 428 00:38:31,838 --> 00:38:34,741 You are wrong to bow to me. 429 00:38:35,909 --> 00:38:40,213 Your duty is to Camelot, my lords. 430 00:38:40,246 --> 00:38:42,683 Your duty is to each other. 431 00:38:42,717 --> 00:38:45,485 Our duty is to each other. 432 00:38:47,254 --> 00:38:48,889 Rise. 433 00:38:49,190 --> 00:38:51,892 Rise from your knees. Take each other by the arm. 434 00:38:52,793 --> 00:38:55,229 And remember who we are. 435 00:38:55,262 --> 00:39:00,235 Remember what we stand for. What we fight to uphold. 436 00:39:00,268 --> 00:39:03,205 Rise and remember we are more than men. 437 00:39:03,972 --> 00:39:07,242 We are knights, chosen to protect a kingdom. 438 00:39:07,275 --> 00:39:13,215 Chosen to protect a people, chosen to protect Camelot. 439 00:39:14,950 --> 00:39:16,753 We are more than men. 440 00:39:16,786 --> 00:39:19,789 We are more than brothers. 441 00:39:22,657 --> 00:39:25,695 We are knights of the Round Table. 442 00:40:27,960 --> 00:40:29,662 Keep your wits. 443 00:40:32,432 --> 00:40:34,901 I... I knew not what to do. 444 00:40:34,935 --> 00:40:37,003 What did you see? Who did this? 445 00:40:38,038 --> 00:40:39,873 The woman, sir. 446 00:40:40,140 --> 00:40:43,009 My lord, I... I failed him. I failed you. 447 00:40:43,043 --> 00:40:44,377 Any others? 448 00:40:47,315 --> 00:40:49,016 No, sir. 449 00:40:50,084 --> 00:40:51,853 Tristram. Bedivere. 450 00:40:51,886 --> 00:40:53,653 Seek her out, return her alive. 451 00:40:53,688 --> 00:40:56,124 Modred has made his move. Now we must make ours. 452 00:41:28,491 --> 00:41:30,059 Nothing, my lord. 453 00:41:33,363 --> 00:41:35,165 It is not without reason. 454 00:41:37,734 --> 00:41:39,970 One by one she will hunt us. 455 00:41:40,004 --> 00:41:41,772 Until she has me alone. 456 00:41:43,874 --> 00:41:46,076 Our queen can wait no more. 457 00:41:53,884 --> 00:41:55,219 My lord. 458 00:41:59,357 --> 00:42:01,259 Tell Vortigone I want to be wed 459 00:42:01,293 --> 00:42:02,961 by the week's end. 460 00:42:14,940 --> 00:42:16,742 Mordred has imprisoned the Queen 461 00:42:16,776 --> 00:42:18,277 and captured the throne. 462 00:42:18,311 --> 00:42:20,346 Time waits not for us. 463 00:42:21,314 --> 00:42:22,782 You travel on foot. 464 00:42:22,815 --> 00:42:24,517 "You?" 465 00:42:24,550 --> 00:42:26,052 Why not we? 466 00:42:26,085 --> 00:42:28,321 I cannot risk losing more men. 467 00:42:28,354 --> 00:42:29,922 I shall travel alone. 468 00:42:29,956 --> 00:42:31,824 We're two days out from Camelot. 469 00:42:31,857 --> 00:42:33,326 We must travel undetected. 470 00:42:33,894 --> 00:42:36,430 - My lord. - On foot, I said. 471 00:42:36,463 --> 00:42:37,965 No horses? 472 00:42:38,065 --> 00:42:39,833 No horses. 473 00:42:41,902 --> 00:42:43,470 We must be vigilant. 474 00:42:43,503 --> 00:42:45,472 Take the road less travelled. 475 00:42:45,505 --> 00:42:48,275 If anything separates us, we will find each other again, 476 00:42:48,308 --> 00:42:50,444 under our castle's hill, 477 00:42:50,477 --> 00:42:53,414 as the sun dips into the ocean on the second day. 478 00:42:54,449 --> 00:42:56,284 Great tragedy is coming. 479 00:42:57,285 --> 00:42:59,387 Such are the spoils of war. 480 00:43:01,055 --> 00:43:02,857 Yet we fight on. 481 00:43:03,558 --> 00:43:05,093 For Camelot. 482 00:43:07,061 --> 00:43:08,062 For Branor. 483 00:43:08,162 --> 00:43:09,498 For Branor. 484 00:43:17,473 --> 00:43:18,974 Away with the horses. 485 00:43:30,387 --> 00:43:32,188 Up early, Sir Lancelot. 486 00:43:32,589 --> 00:43:34,557 I'll sleep when Camelot is safe. 487 00:43:34,591 --> 00:43:36,526 I need you to head West. 488 00:43:37,093 --> 00:43:37,894 To Mythr. 489 00:43:37,927 --> 00:43:39,963 I chance you'll find Sir Kay there. 490 00:43:39,996 --> 00:43:42,032 Tell him to gather as many true men as he can, 491 00:43:42,065 --> 00:43:44,067 and meet us at the castle hill. 492 00:43:44,100 --> 00:43:45,936 My lord, we have marched side by side 493 00:43:45,970 --> 00:43:47,505 since we left these shores. 494 00:43:48,506 --> 00:43:50,074 I'm not about to leave you now. 495 00:43:50,107 --> 00:43:51,909 You're not leaving me. 496 00:43:51,942 --> 00:43:53,311 You're following an order. 497 00:43:55,546 --> 00:43:57,448 My lord. 498 00:43:57,481 --> 00:43:59,317 You're a good man, Lancelot. 499 00:43:59,450 --> 00:44:01,118 My loyalist of friends. 500 00:44:01,152 --> 00:44:02,586 As long as you are king, 501 00:44:03,955 --> 00:44:05,590 what I am has no bearing. 502 00:44:38,124 --> 00:44:40,027 He won't last, you know. 503 00:44:41,962 --> 00:44:45,399 This new nailed god of yours. 504 00:44:47,568 --> 00:44:50,070 I'm not sure he's going to take hold in Britain. 505 00:44:52,272 --> 00:44:54,975 Is there something I can help you with, my lady? 506 00:44:56,677 --> 00:44:59,347 Our Lord Modred is getting wed. 507 00:45:01,383 --> 00:45:03,084 Congratulations. 508 00:45:04,052 --> 00:45:05,387 In the eyes of the church? 509 00:45:05,420 --> 00:45:07,188 So he intends. 510 00:45:08,123 --> 00:45:11,926 I was not aware his beliefs fit to the Christian faith. 511 00:45:11,960 --> 00:45:14,195 He looks to please the Saxons. 512 00:45:16,532 --> 00:45:18,334 Who's the fortunate lady? 513 00:45:21,103 --> 00:45:22,638 Queen Guinevere. 514 00:45:25,374 --> 00:45:28,077 The heart wants what the heart wants, Brother. 515 00:45:28,110 --> 00:45:30,246 But she is already wed 516 00:45:31,180 --> 00:45:32,615 to our king. 517 00:45:33,150 --> 00:45:35,485 Not in the eyes of the church. 518 00:45:35,519 --> 00:45:37,087 I cannot believe Queen Guinevere 519 00:45:37,120 --> 00:45:38,955 would have part in such a façade. 520 00:45:38,989 --> 00:45:41,091 She will do as her king commands. 521 00:45:42,058 --> 00:45:43,560 This is treason. 522 00:45:43,593 --> 00:45:46,663 Think sensibly, Brother Cedric. 523 00:45:46,697 --> 00:45:49,032 You will see that Modred is wed 524 00:45:49,065 --> 00:45:51,302 and you will crown him king. 525 00:45:51,335 --> 00:45:53,438 Only a fool would try to take Arthur's throne. 526 00:45:54,539 --> 00:45:56,574 Only a heretic would kill a monk. 527 00:46:13,225 --> 00:46:14,426 You must be tired. 528 00:46:14,460 --> 00:46:17,196 I'm used to marching, Young Alexander. 529 00:46:17,229 --> 00:46:19,131 Though, a horse never goes a miss. 530 00:46:19,164 --> 00:46:22,134 I don't mean that, I mean tired of fighting. 531 00:46:22,735 --> 00:46:24,236 It's what we do. 532 00:46:24,269 --> 00:46:26,138 What was it like? Rome? 533 00:46:27,240 --> 00:46:30,210 We never made it into the city, but I heard stories. 534 00:46:30,243 --> 00:46:31,779 No doubt you did, too. 535 00:46:31,812 --> 00:46:33,613 What about the battles? 536 00:46:33,646 --> 00:46:36,416 They fought with honor. Unlike our Saxon friends. 537 00:46:37,450 --> 00:46:38,551 Should I fear the Saxons? 538 00:46:38,585 --> 00:46:41,154 Saxons fight like animals, Alexander. 539 00:46:41,187 --> 00:46:42,690 Like feral wolves. 540 00:46:42,723 --> 00:46:45,626 They'll eat you alive given half the chance. 541 00:46:45,659 --> 00:46:47,995 Modred's guards are worse. 542 00:46:48,763 --> 00:46:50,331 Calm down, Sir Lucan. 543 00:46:50,832 --> 00:46:52,299 You'll scare the lad. 544 00:46:52,333 --> 00:46:54,068 Nothing wrong with a bit of fear. 545 00:46:54,101 --> 00:46:55,569 Don't trouble yourself, young 'un. 546 00:46:55,603 --> 00:46:57,404 We don't often lose. Go on. 547 00:47:14,322 --> 00:47:16,458 These fish know not their suffering. 548 00:47:16,759 --> 00:47:18,794 Their destiny is not their own. 549 00:47:18,828 --> 00:47:21,297 Such is there place, young Modred. 550 00:47:22,265 --> 00:47:24,367 You used to bring me here as a child. 551 00:47:25,501 --> 00:47:27,036 Do you remember? 552 00:47:30,172 --> 00:47:31,607 It's funny, isn't it? 553 00:47:33,376 --> 00:47:35,378 The queen of Camelot and yet she does not even love 554 00:47:35,411 --> 00:47:37,580 the future king she is to wed. 555 00:47:45,389 --> 00:47:48,125 You will marry me. 556 00:47:48,158 --> 00:47:50,093 Or I will kill you. 557 00:47:52,730 --> 00:47:57,235 But first you will provide me with an heir. 558 00:48:06,812 --> 00:48:08,714 Do you think you're a worthy king? 559 00:48:09,748 --> 00:48:12,450 Even Modred is wrong about you. 560 00:48:12,483 --> 00:48:14,153 He thinks you're a traitor. 561 00:48:15,321 --> 00:48:18,357 But the truth is, you're nothing more than a murderer. 562 00:48:19,759 --> 00:48:22,227 Where were you when my father was fighting 563 00:48:22,261 --> 00:48:23,863 to keep Camelot safe? 564 00:48:23,897 --> 00:48:27,266 I offer a thousand thanks to your father, 565 00:48:27,299 --> 00:48:29,268 on behalf of all of Camelot. 566 00:48:29,301 --> 00:48:31,637 But forget the other thousand slain. 567 00:48:31,670 --> 00:48:34,374 Whilst you drank your ale and ravaged your women. 568 00:48:34,407 --> 00:48:36,376 And now just because your whore wife 569 00:48:36,409 --> 00:48:38,345 is in danger you see fit to return. 570 00:48:38,378 --> 00:48:39,814 You know nothing. 571 00:48:39,847 --> 00:48:42,515 I fight only to protect our land 572 00:48:42,549 --> 00:48:44,819 and our queen to whom my heart belongs. 573 00:48:44,852 --> 00:48:46,486 I fight for my father! 574 00:48:51,793 --> 00:48:53,194 Let me go. 575 00:48:54,295 --> 00:48:55,831 I shall right your suffering. 576 00:48:55,864 --> 00:48:58,265 Not just me that has suffered. 577 00:48:58,834 --> 00:49:02,136 It was my choice, tou'd be dead already. 578 00:49:08,377 --> 00:49:10,646 I must keep my end of the bargain. 579 00:49:35,471 --> 00:49:38,474 Does everyone enjoy pain as much as your queen? 580 00:49:38,508 --> 00:49:40,376 Do not tempt me to show you. 581 00:49:40,410 --> 00:49:41,745 I need not be shown. 582 00:49:41,779 --> 00:49:44,448 Every night I hear screams. 583 00:49:44,481 --> 00:49:47,584 And unlike you, Modred will not tire of her! 584 00:49:57,628 --> 00:49:59,496 Your fear offends me. 585 00:49:59,764 --> 00:50:02,902 - Fear only I may kill a lady. - A lady? 586 00:50:03,836 --> 00:50:05,537 You speak of the wrong woman! 587 00:50:10,876 --> 00:50:12,845 Do not force my hand. 588 00:50:12,878 --> 00:50:14,814 Says he who bows to me! 589 00:50:33,900 --> 00:50:36,268 He will kill Guinevere. 590 00:50:47,882 --> 00:50:49,784 God, forgive me. 591 00:51:36,133 --> 00:51:37,700 Do you mind? 592 00:51:39,069 --> 00:51:41,404 This is my castle to explore. 593 00:51:44,008 --> 00:51:45,675 As is your body, 594 00:51:46,110 --> 00:51:47,711 my queen. 595 00:51:54,052 --> 00:51:55,887 Not so brave now. 596 00:51:57,555 --> 00:52:00,491 My body is no more yours than the throne. 597 00:52:10,569 --> 00:52:12,404 Tell me. 598 00:52:12,437 --> 00:52:15,908 Where does a boy, who thinks so little of himself, 599 00:52:15,942 --> 00:52:20,046 find the nerve to claim the very honor that scares him so. 600 00:52:20,079 --> 00:52:24,382 To steal the role of a man who puts terror in his heart. 601 00:52:24,416 --> 00:52:27,420 Child, your father is coming and when he does 602 00:52:27,453 --> 00:52:30,057 and you're down on your knees begging him for Mercy, 603 00:52:30,090 --> 00:52:33,492 you'll wonder why you, a pathetic little rat, 604 00:52:33,526 --> 00:52:38,031 ever decided to take so much, and leave you little 605 00:52:38,065 --> 00:52:40,734 for the Camelot you betrayed! 606 00:53:06,527 --> 00:53:10,498 Tell me, are all Arthur's men so fragile? 607 00:53:10,531 --> 00:53:11,934 Who do you speak of? 608 00:53:13,736 --> 00:53:16,171 No one, my Queen. 609 00:54:15,034 --> 00:54:16,668 You can't be real. 610 00:54:18,137 --> 00:54:20,106 Fear not the truth, my lord. 611 00:54:28,214 --> 00:54:29,949 Come closer to me. 612 00:54:32,618 --> 00:54:34,788 You look so cold, my love. 613 00:54:37,024 --> 00:54:39,026 Tis I, Lancelot. 614 00:54:39,059 --> 00:54:40,961 And I would not harm you. 615 00:54:55,709 --> 00:54:57,012 Come. 616 00:55:58,176 --> 00:55:59,644 To Camelot. 617 00:56:14,726 --> 00:56:15,928 My lords. 618 00:56:18,131 --> 00:56:19,665 Welcome home. 619 00:56:33,313 --> 00:56:34,680 No sign of Arthur. 620 00:56:35,181 --> 00:56:36,350 Or Lancelot. 621 00:56:36,383 --> 00:56:37,985 Must have beaten them here. 622 00:57:33,143 --> 00:57:35,711 I didn't think you'd come so easily. 623 00:57:37,948 --> 00:57:40,250 Vortigone enjoyed your taste. 624 00:57:40,984 --> 00:57:42,419 Or should I say, 625 00:57:44,121 --> 00:57:45,989 the one that got away. 626 00:57:46,356 --> 00:57:48,993 Camelot thinks you're strong, Sir Lancelot. 627 00:57:49,227 --> 00:57:52,297 But we both know the honor that drives your sword. 628 00:57:55,133 --> 00:57:58,870 I could not have asked for a finer wedding gift. 629 00:58:02,340 --> 00:58:04,910 Tell me, how is my father? 630 00:58:04,944 --> 00:58:06,946 He cares nothing for you. 631 00:58:09,481 --> 00:58:11,383 You don't think I know that? 632 00:58:12,384 --> 00:58:14,853 You don't I've always known that? 633 00:58:23,964 --> 00:58:25,999 The whore is mine. 634 00:58:43,084 --> 00:58:44,986 Did you build all of this? 635 00:58:45,019 --> 00:58:47,521 - Was it a surprise for me? - No! Arthur! 636 00:58:48,122 --> 00:58:49,490 Father! 637 00:58:49,523 --> 00:58:50,992 Father! 638 00:58:51,592 --> 00:58:52,960 Father! 639 00:59:00,402 --> 00:59:01,837 Merlin! 640 00:59:03,538 --> 00:59:05,140 Merlin! 641 00:59:05,607 --> 00:59:07,175 Tell me you are real! 642 00:59:08,977 --> 00:59:11,179 I cannot go on alone! 643 00:59:13,315 --> 00:59:16,251 I have failed my queen! My country! 644 00:59:18,388 --> 00:59:20,256 I killed a girl. 645 00:59:21,891 --> 00:59:24,762 A warrior whose father gave his life for our land. 646 00:59:28,631 --> 00:59:30,833 You did what you had to do. 647 00:59:30,867 --> 00:59:32,435 Look upon me. 648 00:59:32,468 --> 00:59:34,838 I am no king! 649 00:59:44,381 --> 00:59:46,483 I talk but do you listen? 650 00:59:48,419 --> 00:59:51,455 A king does not mourn his own betrayal. 651 00:59:51,488 --> 00:59:54,192 He does not fight so others can rest. 652 00:59:54,225 --> 00:59:57,395 He does not survive because he fears death. 653 00:59:57,429 --> 01:00:01,232 He endures so that he can protect his people. 654 01:00:03,435 --> 01:00:05,036 His country. 655 01:00:07,172 --> 01:00:08,573 But most of all, he endures 656 01:00:08,606 --> 01:00:11,310 so he can empower those who cannot. 657 01:00:12,144 --> 01:00:14,280 Who dream of sitting at the Round Table 658 01:00:14,313 --> 01:00:17,183 beside the man they spend every minute of every day 659 01:00:17,216 --> 01:00:18,517 aspiring to be. 660 01:00:18,551 --> 01:00:23,222 So that they, one day, can be every inch that man. 661 01:00:23,255 --> 01:00:25,991 You their king. 662 01:00:40,240 --> 01:00:42,309 I know what troubles you, Arthur. 663 01:00:42,342 --> 01:00:44,211 What haunts your sleep. 664 01:00:46,013 --> 01:00:48,983 She's gone, Merlin. 665 01:00:49,016 --> 01:00:50,551 She's gone. 666 01:00:51,252 --> 01:00:53,488 Only if you believe it so. 667 01:01:06,201 --> 01:01:09,171 I did enjoy playing with the rat's emotions. 668 01:01:09,471 --> 01:01:11,106 All locked up. 669 01:01:11,140 --> 01:01:12,508 Bedraggled. 670 01:01:13,509 --> 01:01:16,078 I wonder if news of our imminent wedlock 671 01:01:16,111 --> 01:01:18,280 will draw my father more hastily? 672 01:01:19,181 --> 01:01:21,583 Killing his bastard son will be drive enough. 673 01:01:24,587 --> 01:01:26,356 You should try that on. 674 01:01:27,090 --> 01:01:28,925 I'd sooner wear rags. 675 01:01:30,059 --> 01:01:32,495 You will play nicely 676 01:01:32,529 --> 01:01:34,664 or you will watch as I dismember him. 677 01:01:45,777 --> 01:01:47,711 I've brought the wedding forward a little. 678 01:01:48,446 --> 01:01:50,648 Your ladies will be attending presently. 679 01:01:52,283 --> 01:01:54,718 Make sure you're bathed and rested. 680 01:01:54,753 --> 01:01:56,954 You shan't be getting any sleep tonight. 681 01:02:28,621 --> 01:02:30,223 Arthur. 682 01:02:34,495 --> 01:02:36,263 Come here. 683 01:03:03,157 --> 01:03:04,425 Merlin! 684 01:03:04,827 --> 01:03:06,361 Merlin! 685 01:04:30,516 --> 01:04:31,651 Is it true? 686 01:04:33,586 --> 01:04:34,487 Aye, my lady. 687 01:04:34,520 --> 01:04:36,890 He Keeps him in a cell below the ground. 688 01:04:36,924 --> 01:04:39,593 You'll have to hurry the guards will be back soon. 689 01:04:42,730 --> 01:04:44,198 Keep the doors locked, 690 01:04:44,231 --> 01:04:45,834 tell any visitors I bathe. 691 01:04:46,233 --> 01:04:47,534 My lady, 692 01:04:47,635 --> 01:04:49,336 it is too dangerous. 693 01:04:49,503 --> 01:04:51,138 Am I not your queen? 694 01:05:17,868 --> 01:05:19,702 - My lady. - Shh. 695 01:05:19,735 --> 01:05:21,470 Be quiet, my lord. 696 01:05:29,378 --> 01:05:30,781 No, Lancelot. 697 01:05:32,984 --> 01:05:35,619 How I've missed your touch, my dear lady. 698 01:05:35,652 --> 01:05:37,354 I'm no one's lady. 699 01:05:39,690 --> 01:05:41,793 Tell me you don't feel the same. 700 01:05:46,396 --> 01:05:47,899 What about Arthur? 701 01:05:52,470 --> 01:05:55,007 The Saxons near as the wedding approaches. 702 01:05:55,040 --> 01:05:56,809 You mustn't allow it. 703 01:05:57,408 --> 01:05:59,577 Say no, sweet Guinevere. 704 01:06:00,813 --> 01:06:03,214 It's not my choice to make. 705 01:06:08,319 --> 01:06:09,823 I must go. 706 01:06:11,925 --> 01:06:13,659 I shall find a way. 707 01:06:16,930 --> 01:06:18,731 Have faith. 708 01:06:50,098 --> 01:06:51,465 Uh. 709 01:06:51,499 --> 01:06:52,700 This is useless. 710 01:06:52,733 --> 01:06:55,070 How are we meant to beat the Saxons with these court jesters 711 01:06:55,103 --> 01:06:56,905 swinging their tiny cocks about? 712 01:06:56,938 --> 01:06:58,874 I fear they will eat us alive. 713 01:06:59,340 --> 01:07:00,641 Did your mothers never warn you 714 01:07:00,674 --> 01:07:02,544 about playing in the rain? 715 01:07:05,114 --> 01:07:07,016 Ready for blood, my lords? 716 01:07:37,747 --> 01:07:41,351 My lord, the Saxon nobles have set sail. 717 01:07:44,488 --> 01:07:46,090 Then stock up the wine. 718 01:07:46,858 --> 01:07:48,358 Let us ready for a wedding. 719 01:07:48,392 --> 01:07:50,561 And what of your bride? 720 01:07:52,163 --> 01:07:56,001 The scriptures say once made King he can re-marry. 721 01:07:56,969 --> 01:08:00,505 Then after the wedding I have no more use for her. 722 01:08:01,706 --> 01:08:03,508 Perhaps you could get rid of her for me. 723 01:08:03,541 --> 01:08:05,978 Another petty favor, my lord. 724 01:08:06,011 --> 01:08:08,646 It is worth all the favors in the world 725 01:08:09,949 --> 01:08:11,616 to become my queen. 726 01:08:15,889 --> 01:08:17,690 Make her suffer. 727 01:08:42,149 --> 01:08:44,651 I must admit, Vortigone, 728 01:08:44,684 --> 01:08:46,988 I did not think you would stoop so low. 729 01:08:47,554 --> 01:08:51,425 No, I've stooped much lower, my lady. 730 01:08:52,493 --> 01:08:54,062 Ask your husband. 731 01:08:55,063 --> 01:08:57,900 A lucky escape, I think he called it. 732 01:08:57,933 --> 01:09:00,635 Shame the same can't be said for yourself. 733 01:09:02,737 --> 01:09:04,672 You have no idea what is coming. 734 01:09:11,214 --> 01:09:16,451 Do you think I dote on Modred or consider his heart? 735 01:09:17,552 --> 01:09:20,756 He has the same weak blood as his father. 736 01:09:20,790 --> 01:09:22,859 The Saxons will eat him alive. 737 01:09:24,861 --> 01:09:30,733 Finally with me as Queen, 738 01:09:30,768 --> 01:09:33,636 Camelot will be the envy of all Britain. 739 01:09:35,638 --> 01:09:39,076 And yet, no one will love you. 740 01:09:41,211 --> 01:09:42,645 Hurry along. 741 01:09:43,815 --> 01:09:45,716 Your fiancé waits. 742 01:09:53,691 --> 01:09:57,195 My Lord, it is not too late. 743 01:09:57,796 --> 01:10:00,098 To banish yourself, I wonder. 744 01:10:00,131 --> 01:10:02,534 You do not have to go through with this. 745 01:10:04,136 --> 01:10:05,871 You are a prince. 746 01:10:07,273 --> 01:10:11,844 One day, perhaps, Camelot will be yours by right. 747 01:10:11,944 --> 01:10:13,879 Correct me if I'm wrong, brother, 748 01:10:13,913 --> 01:10:15,982 but you took the purse I offered you? 749 01:10:21,687 --> 01:10:23,589 I only offer council, my lord. 750 01:10:23,622 --> 01:10:25,993 That's the problem with your sort. 751 01:10:26,026 --> 01:10:27,861 You think you're better. 752 01:10:27,894 --> 01:10:30,763 What do you call it, "enlightened"? 753 01:10:31,731 --> 01:10:33,233 But you're not. 754 01:10:33,733 --> 01:10:35,969 You're just like me. 755 01:10:37,238 --> 01:10:41,575 So, take your purse and keep your counsel. 756 01:10:46,314 --> 01:10:46,981 Well? 757 01:10:47,015 --> 01:10:49,150 She's on her way, my lord. 758 01:10:49,183 --> 01:10:50,650 Then let us not keep our wedding guests 759 01:10:50,684 --> 01:10:52,186 waiting any longer. 760 01:11:01,930 --> 01:11:03,531 Bring in the meat. 761 01:11:34,697 --> 01:11:36,333 Bow, my lords. 762 01:11:45,409 --> 01:11:47,244 I passed through a village. 763 01:11:47,278 --> 01:11:49,948 All the talk was of a great feast tonight. 764 01:11:49,981 --> 01:11:52,384 We target the Great Hall, that's where he'll be. 765 01:11:52,417 --> 01:11:53,852 There is a cave. 766 01:11:53,885 --> 01:11:55,053 Not a half a mile from here 767 01:11:55,087 --> 01:11:56,988 that leads us directly to a tunnel. 768 01:11:57,923 --> 01:12:00,959 A storm drain takes us into the heart of Camelot. 769 01:12:03,061 --> 01:12:05,330 Now we take no prisoners. 770 01:12:05,363 --> 01:12:06,899 We show no mercy. 771 01:12:06,933 --> 01:12:08,968 Anyone who tries to defend Modred, 772 01:12:09,001 --> 01:12:11,003 let them choke on their own blood. 773 01:12:11,037 --> 01:12:12,637 And if we fail? 774 01:12:12,671 --> 01:12:14,739 Failure is not an option. 775 01:12:14,773 --> 01:12:17,043 We cannot let the Saxons rule with an iron fist 776 01:12:17,076 --> 01:12:19,378 over the people who make Camelot what it is. 777 01:12:21,047 --> 01:12:27,087 My lords, I have not been the leader I aspire to be. 778 01:12:27,254 --> 01:12:29,923 King is a crown I've not always borne with ease. 779 01:12:31,191 --> 01:12:32,692 But I could choose no men 780 01:12:32,725 --> 01:12:34,895 with whom I'd rather share a fight today. 781 01:12:37,264 --> 01:12:38,966 The honor is mine. 782 01:12:44,873 --> 01:12:46,908 Our world is changing. 783 01:12:48,376 --> 01:12:51,146 Some are bringers of change. 784 01:12:52,213 --> 01:12:54,849 Others have change thrust upon them. 785 01:12:56,050 --> 01:12:58,685 But we must all adapt to it. 786 01:12:58,719 --> 01:13:00,389 We must all embrace it. 787 01:13:00,422 --> 01:13:03,325 And today I ask you, I urge you, 788 01:13:03,359 --> 01:13:06,362 to embrace a change for the good. 789 01:13:26,850 --> 01:13:28,485 Applaud your queen. 790 01:13:50,141 --> 01:13:52,944 When we get through, head straight to your positions. 791 01:13:53,878 --> 01:13:55,314 Leave Modred to me. 792 01:14:01,553 --> 01:14:03,255 Douse the torches. 793 01:14:09,061 --> 01:14:10,862 Kneel with her, my lord. 794 01:14:20,974 --> 01:14:23,376 I knew you'd see sense one day, my lady. 795 01:14:24,510 --> 01:14:26,813 One day you'll be on your knees 796 01:14:26,846 --> 01:14:28,881 begging for mercy, my lord. 797 01:14:43,464 --> 01:14:45,099 Arthur! 798 01:14:46,934 --> 01:14:47,635 What was that? 799 01:14:47,669 --> 01:14:49,237 - Arthur! - Lancelot. 800 01:14:49,271 --> 01:14:50,771 The cells, move! 801 01:14:58,913 --> 01:15:01,182 We are gathered here today 802 01:15:01,216 --> 01:15:03,318 in the presence of our Lord God. 803 01:15:18,100 --> 01:15:20,236 If you're not with me, you're against me. 804 01:15:25,208 --> 01:15:26,777 You fool. 805 01:15:36,119 --> 01:15:37,521 My lord. 806 01:15:39,923 --> 01:15:42,060 The knights. Guinevere. 807 01:15:42,093 --> 01:15:42,795 Are they safe? 808 01:15:42,827 --> 01:15:45,063 Only if we act fast, brother. 809 01:15:55,206 --> 01:15:57,408 And today is truly special. 810 01:15:58,142 --> 01:16:00,346 For today we are to witness 811 01:16:00,646 --> 01:16:02,081 not just a union, 812 01:16:04,483 --> 01:16:06,051 but a coronation. 813 01:16:11,256 --> 01:16:12,458 Let us proceed. 814 01:16:21,935 --> 01:16:23,570 These were men of Camelot. 815 01:16:23,603 --> 01:16:25,138 Our brothers! 816 01:16:25,171 --> 01:16:26,406 No. 817 01:16:26,439 --> 01:16:28,041 They were men of Modred. 818 01:16:33,580 --> 01:16:37,318 Do you, Lord Modred of Caerleon, 819 01:16:37,351 --> 01:16:39,620 take this woman to be your wife? 820 01:16:40,221 --> 01:16:41,522 I do. 821 01:16:56,037 --> 01:16:57,406 Now, Tristram. 822 01:17:03,645 --> 01:17:08,049 And do you, Guinevere daughter of Cwyrwd, 823 01:17:09,384 --> 01:17:11,654 take this man to be your husband? 824 01:17:25,067 --> 01:17:26,402 My lady? 825 01:17:29,740 --> 01:17:31,375 Say the words. 826 01:17:45,589 --> 01:17:47,125 Lucan! 827 01:17:47,225 --> 01:17:49,327 Here's to the heart of the church, brother. 828 01:18:30,805 --> 01:18:33,039 Get her out of here! He can't have her! 829 01:20:05,236 --> 01:20:07,105 Your whore cares not for you! 830 01:20:07,672 --> 01:20:09,307 You're not her king! 831 01:20:11,677 --> 01:20:13,279 Lancelot is. 832 01:20:13,713 --> 01:20:15,314 Liar! 833 01:21:36,332 --> 01:21:38,368 I thought you were going to save me. 834 01:21:53,417 --> 01:21:55,453 It's not safe here. 835 01:21:55,486 --> 01:21:56,955 What about Arthur? 836 01:21:58,690 --> 01:22:00,425 We have to go. 837 01:22:02,494 --> 01:22:04,229 Come. 838 01:22:20,814 --> 01:22:23,416 Guinevere! 839 01:23:04,559 --> 01:23:05,928 Father! 840 01:23:06,095 --> 01:23:07,428 Father! 841 01:24:32,186 --> 01:24:34,387 Out of my way, you stupid wench! 842 01:24:45,799 --> 01:24:47,601 You wanted to kill me? 843 01:24:47,635 --> 01:24:49,803 You wanted to take my crown? 844 01:24:49,838 --> 01:24:52,073 Let's see what kind of king you really are. 845 01:24:52,706 --> 01:24:54,009 Take my crown. 846 01:24:55,809 --> 01:24:57,046 Take it. 847 01:24:58,180 --> 01:25:02,018 Take... my... crown! 848 01:25:02,517 --> 01:25:04,753 Please, please, father. Have mercy on your son. 849 01:25:05,021 --> 01:25:07,990 Never, ever utter that name again. 850 01:25:08,024 --> 01:25:09,859 I am your king, you hear me? 851 01:25:09,892 --> 01:25:11,861 Your king and nothing more. 852 01:25:12,929 --> 01:25:15,564 Now leave. Leave Camelot. 853 01:25:15,598 --> 01:25:17,834 Tell your Saxon friends what they can expect 854 01:25:17,868 --> 01:25:19,535 if they come here. 855 01:25:21,537 --> 01:25:24,975 And if I ever see you again... 856 01:25:46,097 --> 01:25:47,664 Hail! 857 01:25:47,698 --> 01:25:49,067 Hail King Arthur! 858 01:25:49,766 --> 01:25:51,669 Hail Camelot! 859 01:25:51,703 --> 01:25:52,938 Hail! 860 01:25:52,972 --> 01:25:54,873 Hail King Arthur! 861 01:25:54,907 --> 01:25:56,141 Hail Camelot! 862 01:25:56,175 --> 01:25:57,742 My lords... 863 01:26:03,882 --> 01:26:05,050 Raise. 864 01:26:06,051 --> 01:26:07,785 Raise up your brothers. 865 01:26:08,754 --> 01:26:10,924 We will give them the honor they deserve. 866 01:26:13,860 --> 01:26:15,594 Hang the rest. 867 01:26:16,129 --> 01:26:17,864 Hang them from Camelot's walls. 868 01:26:17,897 --> 01:26:20,867 Let the crows gorge on them and the Saxons away. 869 01:26:20,900 --> 01:26:23,802 I will not fight another way today. 870 01:26:24,570 --> 01:26:26,207 You honor me, my lords. 871 01:26:26,639 --> 01:26:28,575 You honor yourselves. 872 01:26:29,343 --> 01:26:31,946 I am your king. 873 01:26:32,712 --> 01:26:35,682 But this is our Kingdom. 874 01:26:35,715 --> 01:26:40,820 This is your Camelot. 875 01:26:40,855 --> 01:26:42,056 Hail! 876 01:26:42,089 --> 01:26:43,157 Hail! 877 01:26:43,190 --> 01:26:44,759 Hail, King Arthur! 878 01:26:44,792 --> 01:26:46,660 Hail! Hail! 879 01:26:46,694 --> 01:26:48,163 Hail, King Arthur! 880 01:26:48,196 --> 01:26:49,898 Hail! Hail! 881 01:26:49,931 --> 01:26:51,599 Hail, King Arthur! 882 01:26:51,632 --> 01:26:53,068 Hail! Hail! 883 01:26:53,101 --> 01:26:54,702 Hail, King Arthur! 884 01:26:54,735 --> 01:26:56,238 Hail! Hail! 885 01:26:56,271 --> 01:26:57,906 Hail, King Arthur! 886 01:26:57,939 --> 01:26:59,774 Hail! Hail! 887 01:27:42,712 --> 01:27:47,712 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 59291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.