Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,725 --> 00:00:45,725
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:01:14,208 --> 00:01:17,345
Perhaps I'd lightened your
pockets earlier, Sir Lancelot?
3
00:01:17,879 --> 00:01:19,313
The best knight won.
4
00:01:19,347 --> 00:01:20,582
You mean "king."
5
00:01:20,616 --> 00:01:21,850
Not until I find a queen.
6
00:01:21,883 --> 00:01:23,720
Not if I find her first.
7
00:01:25,520 --> 00:01:27,155
Join us tomorrow.
8
00:01:27,189 --> 00:01:28,591
I hear Lady Vortigone
is going.
9
00:01:28,625 --> 00:01:31,694
I'd rather not be cursed
by your forgotten conquests.
10
00:01:34,296 --> 00:01:36,264
Tides coming in.
Let's get back.
11
00:01:37,265 --> 00:01:39,468
Still telling bedtime
stories, my Lord?
12
00:01:40,871 --> 00:01:42,840
Young Modred needs a mother.
13
00:01:42,873 --> 00:01:44,908
A father's love
only goes so far.
14
00:02:14,773 --> 00:02:16,474
Night draws in.
15
00:02:19,612 --> 00:02:21,246
Lancelot.
16
00:02:22,247 --> 00:02:23,716
Do you hear that?
17
00:02:25,685 --> 00:02:27,318
Over there.
18
00:02:37,463 --> 00:02:39,231
Stay with the horses.
19
00:03:00,588 --> 00:03:02,522
What were you saying
about a bride?
20
00:03:07,360 --> 00:03:08,730
Wait.
21
00:03:21,509 --> 00:03:23,746
Good lady, show thyself.
22
00:03:38,695 --> 00:03:40,029
My lady.
23
00:03:40,130 --> 00:03:42,599
This is no place
for one so gentle.
24
00:03:43,365 --> 00:03:44,466
Come.
25
00:04:16,601 --> 00:04:18,036
Lancelot.
26
00:04:18,937 --> 00:04:20,437
You're welcome.
27
00:04:30,116 --> 00:04:31,818
That voice.
28
00:04:31,851 --> 00:04:32,785
A spell.
29
00:04:32,819 --> 00:04:34,486
Think of it no more.
30
00:04:49,136 --> 00:04:50,871
Come.
31
00:05:12,827 --> 00:05:14,596
Arthur married Guinevere
32
00:05:14,629 --> 00:05:18,433
and she became the queen
he always desired.
33
00:05:20,035 --> 00:05:21,971
He then spent the better
part of eight years
34
00:05:22,004 --> 00:05:24,640
fighting a group
of bloody battles
35
00:05:24,673 --> 00:05:25,941
against the Romans.
36
00:05:28,010 --> 00:05:29,778
He took his bravest
Knights with him
37
00:05:29,812 --> 00:05:31,046
to save Camelot.
38
00:05:31,080 --> 00:05:34,150
Leaving his son, Modred,
in charge.
39
00:05:36,720 --> 00:05:38,520
After winning
the battle in Rome,
40
00:05:38,555 --> 00:05:40,857
Arthur, tormented
from the torturous
41
00:05:40,891 --> 00:05:42,692
and gruesome battle,
42
00:05:43,593 --> 00:05:46,696
now rests with his knights
in France.
43
00:05:52,970 --> 00:05:54,005
Ooh.
44
00:05:54,038 --> 00:05:55,538
Go on!
45
00:06:00,611 --> 00:06:02,613
That's it, he's down.
46
00:06:15,027 --> 00:06:17,129
- Watch out!
- Ooh, whoa!
47
00:06:35,648 --> 00:06:37,216
Hold him, hold him!
48
00:06:39,652 --> 00:06:41,054
Do you concede?
49
00:06:41,788 --> 00:06:43,923
- Do you concede?
- I concede.
50
00:06:45,859 --> 00:06:47,594
Let's go. Let's go.
Step back. Step back.
51
00:06:47,628 --> 00:06:48,762
Let's go. Let's go.
52
00:06:48,796 --> 00:06:50,631
Come on, get up your hand.
53
00:06:54,735 --> 00:06:56,637
Not bad for an old drunk.
54
00:06:56,670 --> 00:06:59,006
Who you calling old?
55
00:07:00,874 --> 00:07:04,145
I trust you had time to sleep
on my proposal?
56
00:07:05,714 --> 00:07:07,182
Camelot, my Lord.
57
00:07:07,215 --> 00:07:09,516
Oh, yes. Camelot.
58
00:07:09,951 --> 00:07:11,518
Not for me.
59
00:07:12,053 --> 00:07:14,789
Word comes south
of a Saxon threat.
60
00:07:16,157 --> 00:07:17,524
We cannot expect
young Mordred
61
00:07:17,559 --> 00:07:18,827
to lead our country
into battle.
62
00:07:18,860 --> 00:07:21,564
He has the knights,
what more does he need?
63
00:07:21,597 --> 00:07:23,699
An army is nothing
without his father's guidance,
64
00:07:23,733 --> 00:07:25,935
the king's guidance.
65
00:07:25,968 --> 00:07:28,871
There is no king
without Excalibur.
66
00:07:28,904 --> 00:07:31,273
It is not the sword
that made you, Arthur.
67
00:07:32,808 --> 00:07:35,611
Its abandoned you,
because you abandoned yourself.
68
00:07:37,313 --> 00:07:40,851
Arthur, it's time to go home.
69
00:07:43,653 --> 00:07:45,756
Look around, my friend.
Huh?
70
00:07:45,789 --> 00:07:46,923
We're already home!
71
00:07:46,957 --> 00:07:49,126
Now's your chance,
good sires.
72
00:07:49,159 --> 00:07:51,261
Arthur, the sword puller.
73
00:07:51,294 --> 00:07:52,796
King of the Britons.
74
00:07:52,829 --> 00:07:55,065
This is no king.
75
00:07:56,033 --> 00:07:58,036
This man fights like
a blacksmith.
76
00:07:58,069 --> 00:08:00,838
If he's a king where
Is his army, huh?
77
00:08:01,339 --> 00:08:03,141
We are his army.
78
00:08:03,174 --> 00:08:03,875
What?
79
00:08:03,908 --> 00:08:07,612
Good.
Prove yourselves, eh?
80
00:08:08,946 --> 00:08:11,315
Give your children
something to be proud of!
81
00:08:11,349 --> 00:08:13,751
My children
are not yet born,
82
00:08:13,785 --> 00:08:16,622
but the way he fights,
I fear they never will be.
83
00:08:16,655 --> 00:08:18,757
With a face like yours
I have the same fear.
84
00:08:26,999 --> 00:08:28,033
You?
85
00:08:30,035 --> 00:08:31,804
I can't fight you.
86
00:08:31,837 --> 00:08:34,174
I do not want to fight you.
87
00:08:34,207 --> 00:08:37,043
But I'll have you on your
back quicker than any man.
88
00:08:40,146 --> 00:08:42,215
And you wanted
to go home, eh?
89
00:08:43,817 --> 00:08:45,752
Oh, to be king, eh?
90
00:08:45,785 --> 00:08:47,187
Lucky bastard.
91
00:08:47,220 --> 00:08:49,222
It's not luck,
good Tristram.
92
00:08:51,325 --> 00:08:53,260
You wanna stop
licking his ass?
93
00:08:53,294 --> 00:08:55,129
He might learn
to wipe it himself.
94
00:09:24,426 --> 00:09:26,028
My lord,
95
00:09:26,229 --> 00:09:28,164
do I not please you?
96
00:09:36,005 --> 00:09:37,707
Lay with me.
97
00:09:37,740 --> 00:09:39,275
It's all I ask.
98
00:09:44,815 --> 00:09:46,850
And put your clothes back on.
99
00:10:22,121 --> 00:10:23,422
I'd have thought
a dagger in the back
100
00:10:23,455 --> 00:10:25,191
would be more your style.
101
00:10:30,896 --> 00:10:32,331
Come, my lady,
102
00:10:32,364 --> 00:10:34,366
this is an evening for revelry.
103
00:10:35,167 --> 00:10:37,136
Don't be sour with me.
104
00:10:42,342 --> 00:10:44,344
The nobles are gathered,
Sir Mordred.
105
00:10:44,544 --> 00:10:46,880
Thank you, Tomas.
I'll be along.
106
00:11:13,875 --> 00:11:16,278
Less meekness, my lady.
107
00:11:16,311 --> 00:11:19,147
It is not becoming
of such a graceful creature.
108
00:11:19,948 --> 00:11:23,018
I'm neither your lady
nor your creature.
109
00:11:28,857 --> 00:11:30,492
Don't go anywhere.
110
00:11:57,154 --> 00:11:58,455
Brother Cedric.
111
00:11:58,989 --> 00:12:00,491
Bless you, my child.
112
00:12:01,191 --> 00:12:03,460
If anyone should be blessed,
it is I.
113
00:12:06,964 --> 00:12:08,333
Bless me.
114
00:12:10,368 --> 00:12:12,270
You're blessed.
115
00:12:21,880 --> 00:12:23,515
Sit, my lords, sit.
116
00:12:26,385 --> 00:12:28,454
Rest your weary souls.
117
00:12:30,556 --> 00:12:32,191
Fetch more wine.
118
00:12:32,558 --> 00:12:34,894
Wench their thirsts,
why don't you?
119
00:12:34,927 --> 00:12:37,296
My lord, we are not here
for your wine.
120
00:12:37,330 --> 00:12:39,465
Or your wry observations.
121
00:12:40,032 --> 00:12:42,602
We understand you have
business with us,
122
00:12:42,636 --> 00:12:44,171
my lord.
123
00:12:45,038 --> 00:12:46,106
It is not far from here.
124
00:12:46,139 --> 00:12:47,575
The place where
they grow the grape.
125
00:12:48,342 --> 00:12:50,444
You should taste it,
lord Bedivere.
126
00:12:50,477 --> 00:12:53,013
The business at hand, sire.
127
00:12:55,349 --> 00:12:56,983
Taste it.
128
00:13:04,559 --> 00:13:06,861
It's good, is it not?
129
00:13:07,395 --> 00:13:08,963
Thick.
130
00:13:10,264 --> 00:13:13,201
The business, sire.
131
00:13:14,569 --> 00:13:18,106
- King Arthur is still...
- Lord Arthur.
132
00:13:20,509 --> 00:13:22,077
Who sits on the throne?
133
00:13:22,111 --> 00:13:23,545
Camelot has no throne.
134
00:13:23,580 --> 00:13:26,616
Our king takes his seat
at the table,
135
00:13:26,649 --> 00:13:28,183
equal to all his knights.
136
00:13:28,217 --> 00:13:30,085
And where are these knights?
137
00:13:30,986 --> 00:13:32,655
Where is this table?
138
00:13:32,689 --> 00:13:33,623
Do you see it?
139
00:13:33,656 --> 00:13:35,391
My Lord.
140
00:13:36,024 --> 00:13:38,561
The table has been
destroyed.
141
00:13:38,596 --> 00:13:40,930
Not by me, of course.
142
00:13:40,964 --> 00:13:42,399
By my woodsman.
143
00:13:42,432 --> 00:13:44,234
He refused at first
but then I threatened
144
00:13:44,267 --> 00:13:46,604
decapitate him
with his own axe, so...
145
00:13:48,405 --> 00:13:51,141
Arthur has abandoned us.
146
00:13:52,409 --> 00:13:54,010
And for what?
147
00:13:54,613 --> 00:13:57,415
War mongering opportunists.
148
00:13:57,448 --> 00:13:58,717
He fights for honor.
149
00:13:58,750 --> 00:14:01,051
This wench has more honor.
150
00:14:01,085 --> 00:14:02,286
He fights for Camelot.
151
00:14:02,319 --> 00:14:04,221
He fights for himself!
152
00:14:12,665 --> 00:14:14,366
He fights for himself.
153
00:14:44,030 --> 00:14:45,933
Arthur, wake up.
154
00:14:53,340 --> 00:14:55,409
We are under threat,
my lords.
155
00:14:56,477 --> 00:14:59,513
A Saxon army masses on
the other side of the water.
156
00:14:59,546 --> 00:15:03,016
And our king,
your king, my father,
157
00:15:03,050 --> 00:15:04,485
has abandoned us.
158
00:15:05,152 --> 00:15:07,021
He has left us to the wolves.
159
00:15:08,122 --> 00:15:10,325
Where is the honor
in abandonment?
160
00:15:11,392 --> 00:15:14,195
Where is the honor in neglect?
161
00:15:14,229 --> 00:15:16,030
But now the war
in Rome in over.
162
00:15:16,064 --> 00:15:17,999
Arthur will be back
amongst us soon.
163
00:15:18,399 --> 00:15:21,503
Before or after the Saxons
have spiked your head
164
00:15:21,536 --> 00:15:23,104
onto the gatepost
of your hall?
165
00:15:23,137 --> 00:15:27,042
- He would not abandon us.
- He already has.
166
00:15:27,076 --> 00:15:29,646
Vortigone.
Skulking again.
167
00:15:30,747 --> 00:15:33,516
Not skulking, Agravain.
168
00:15:34,684 --> 00:15:36,252
Listening.
169
00:15:37,152 --> 00:15:39,121
Perhaps you should try it.
170
00:15:39,656 --> 00:15:41,758
One day it might
save your life.
171
00:15:43,761 --> 00:15:46,664
Lord Modred is right.
These are dangerous times.
172
00:15:46,697 --> 00:15:48,666
Thanks to your
so called lord.
173
00:16:00,511 --> 00:16:02,346
Dangerous times, indeed.
174
00:17:12,420 --> 00:17:13,756
Easy.
175
00:17:14,924 --> 00:17:16,626
This one's mine.
176
00:17:26,534 --> 00:17:28,570
We will break bread
with our Saxon enemies,
177
00:17:28,604 --> 00:17:30,339
not bone.
178
00:17:30,974 --> 00:17:33,509
Embrace me, lords,
this is our new world.
179
00:17:34,878 --> 00:17:36,545
I will not be a part of this.
180
00:17:36,579 --> 00:17:40,751
We must let Camelot die
so that we may live.
181
00:17:40,784 --> 00:17:42,853
I would rather die
than let that happen!
182
00:17:42,886 --> 00:17:44,788
Easier said than done.
183
00:17:46,555 --> 00:17:48,325
Or is it?
184
00:17:49,326 --> 00:17:51,161
Arthur trusted you.
185
00:17:51,294 --> 00:17:53,563
All the more reason
to call him a fool.
186
00:17:53,598 --> 00:17:55,733
- This is treason.
- No.
187
00:17:57,001 --> 00:17:58,836
This is loyalty.
188
00:18:06,310 --> 00:18:07,913
Who's with me?
189
00:18:10,314 --> 00:18:12,550
Who's with me?!
190
00:18:49,824 --> 00:18:51,591
What's the matter,
191
00:18:51,625 --> 00:18:54,260
never seen
a real woman before?
192
00:18:54,294 --> 00:18:56,296
Few that try to hurt me.
193
00:18:56,964 --> 00:18:58,799
Sorry about your friend.
194
00:18:59,034 --> 00:19:01,670
Not now, Arthur.
195
00:19:05,807 --> 00:19:07,475
Who sent you?
196
00:19:08,409 --> 00:19:11,680
Tell me who sent you
or I'll slit your throat.
197
00:19:11,713 --> 00:19:13,882
I very much doubt that.
198
00:19:14,683 --> 00:19:15,984
Who sent you?!
199
00:19:16,017 --> 00:19:18,654
You really have no idea,
do you?
200
00:19:25,695 --> 00:19:27,262
No.
201
00:19:29,464 --> 00:19:31,500
Quite the voice she has.
202
00:19:31,533 --> 00:19:32,935
Fit for an angel.
203
00:19:32,969 --> 00:19:34,872
You tell me she lives.
204
00:19:35,639 --> 00:19:38,742
As much as one can live
as a prisoner.
205
00:19:39,009 --> 00:19:42,545
Lord Modred does enjoy
his treats.
206
00:19:42,578 --> 00:19:44,380
You're going to find a boat.
207
00:19:44,413 --> 00:19:45,849
Soon as you can,
sail to England.
208
00:19:45,883 --> 00:19:47,383
Take a horse
directly to Camelot.
209
00:19:47,416 --> 00:19:48,919
I've a message
for you to deliver.
210
00:19:48,952 --> 00:19:50,854
I'm not some errand girl.
211
00:19:50,888 --> 00:19:52,724
What makes you think
I would do that?
212
00:19:56,895 --> 00:19:59,530
At least your friends were
dead when they lost these.
213
00:19:59,563 --> 00:20:01,565
How do you expect me
to deliver your message
214
00:20:01,599 --> 00:20:02,901
if I can't talk?
215
00:20:02,934 --> 00:20:05,737
Tell Modred to release her,
216
00:20:05,770 --> 00:20:08,640
or his tongue will be
the least of his worries.
217
00:20:08,673 --> 00:20:09,874
If you succeed,
218
00:20:09,908 --> 00:20:12,812
you'll live a rich,
fruitful life.
219
00:20:12,845 --> 00:20:14,445
I'll make sure of it.
220
00:20:15,681 --> 00:20:17,016
Alright.
221
00:20:19,384 --> 00:20:20,953
We'll be right behind you.
222
00:20:31,932 --> 00:20:33,700
My own blood.
223
00:20:33,900 --> 00:20:35,401
Modred is but a boy.
224
00:20:35,434 --> 00:20:36,736
A murderer.
225
00:20:37,137 --> 00:20:39,405
And he's making a play
for Camelot.
226
00:20:41,107 --> 00:20:43,009
My dear Guinevere.
227
00:20:43,043 --> 00:20:44,644
If he's laid a finger on her.
228
00:20:44,678 --> 00:20:47,114
I'll kill him where he stands.
229
00:20:48,582 --> 00:20:51,384
Modred's influence stretches
farther than is safe.
230
00:20:52,452 --> 00:20:54,956
Percival, send a bird ahead.
231
00:20:54,989 --> 00:20:57,091
Tell Bedivere to gather
a handful of men.
232
00:20:57,124 --> 00:20:58,893
Only the most loyal
at the table.
233
00:20:58,926 --> 00:21:02,129
Your most loyal men are here
in this room.
234
00:21:02,163 --> 00:21:03,865
Tis not enough.
235
00:21:06,068 --> 00:21:06,969
Send the bird.
236
00:21:07,002 --> 00:21:08,937
Tell them to ready themselves
and wait.
237
00:21:08,971 --> 00:21:10,772
We head for the coast
immediately.
238
00:21:19,513 --> 00:21:20,816
Thank you.
239
00:21:22,685 --> 00:21:23,452
Thank you.
240
00:21:23,485 --> 00:21:25,855
I do not charge
for my company.
241
00:21:29,626 --> 00:21:32,394
Trust Guinevere knows
none of your vices, my lord.
242
00:21:33,830 --> 00:21:35,732
Call me not your lord.
243
00:21:35,765 --> 00:21:36,866
You'd prefer an insult?
244
00:21:36,900 --> 00:21:38,467
I'd have preferred
245
00:21:38,500 --> 00:21:40,136
if I had let one
of my men be killed.
246
00:21:40,170 --> 00:21:42,806
Tis not your fault, Arthur.
247
00:21:48,679 --> 00:21:51,782
It's hardly the behavior
of a king.
248
00:23:23,946 --> 00:23:27,049
How you lust
for my bloodline.
249
00:23:34,190 --> 00:23:35,225
Naïve.
250
00:23:36,359 --> 00:23:38,094
Just like your husband.
251
00:23:38,128 --> 00:23:40,697
You know not
what he's capable of.
252
00:23:43,099 --> 00:23:45,669
Dead men are but dust,
my Queen.
253
00:23:47,171 --> 00:23:49,539
Capable of nothing.
254
00:24:05,257 --> 00:24:08,193
I understand your affection
for Arthur ran deep?
255
00:24:08,226 --> 00:24:10,796
Until he turned his
cheek from mine.
256
00:24:10,829 --> 00:24:12,931
I've never had any need
for friends, my lady.
257
00:24:12,964 --> 00:24:15,267
It is not friendship
I offer.
258
00:24:16,168 --> 00:24:18,170
But I can give you my mind.
259
00:24:21,974 --> 00:24:23,709
Of what use is that?
260
00:24:35,721 --> 00:24:37,657
How am I supposed
to eat that?
261
00:24:54,174 --> 00:24:55,776
Travels west.
262
00:24:56,910 --> 00:25:00,281
You ned wit about you.
When your father does return.
263
00:25:02,016 --> 00:25:03,418
He'd be a fool.
264
00:25:03,451 --> 00:25:05,320
That he would, my lord.
265
00:25:50,333 --> 00:25:52,336
Stand up,
you bloody fools.
266
00:25:53,871 --> 00:25:55,106
Welcome home.
267
00:25:55,139 --> 00:25:56,841
Up I tell you.
268
00:25:56,874 --> 00:25:58,276
We're not home yet.
269
00:25:59,110 --> 00:26:00,378
Which way are we headed,
my lord?
270
00:26:01,746 --> 00:26:03,214
The safest way.
271
00:26:03,881 --> 00:26:05,216
Lead on.
272
00:26:05,917 --> 00:26:07,685
Is that all, Sir Bedivere?
273
00:26:08,286 --> 00:26:09,855
I'm afraid so.
274
00:26:11,190 --> 00:26:13,792
Not like you to show up,
Sir Lucan.
275
00:26:15,761 --> 00:26:17,896
Oft found ducking the fight.
276
00:26:17,930 --> 00:26:19,198
Are you not?
277
00:26:19,932 --> 00:26:21,900
Behave, Sir Tristram.
278
00:26:42,188 --> 00:26:43,923
Where are the others?
279
00:26:44,157 --> 00:26:45,960
Tell me my father's dead.
280
00:26:55,002 --> 00:26:57,137
You will find my father
281
00:26:57,171 --> 00:26:58,472
and you will return him to me.
282
00:26:58,505 --> 00:27:00,307
I know not where they ride.
283
00:27:00,541 --> 00:27:02,209
Vortigone!
284
00:27:03,545 --> 00:27:05,380
The girl needs your assistance.
285
00:27:06,081 --> 00:27:07,949
Show her Arthur's path.
286
00:27:10,385 --> 00:27:12,420
And if you fail me again,
287
00:27:14,322 --> 00:27:16,992
I will slay your peasant family
288
00:27:17,025 --> 00:27:20,028
and leave them to rot
in their decrepit hole.
289
00:27:21,831 --> 00:27:23,432
Is that understood?
290
00:27:24,967 --> 00:27:27,103
I shall not fail you,
my lord.
291
00:27:39,883 --> 00:27:41,251
Where's it taking us?
292
00:27:41,285 --> 00:27:42,486
I know not.
293
00:27:42,519 --> 00:27:43,987
Camelot?
294
00:27:44,087 --> 00:27:45,255
Not yet.
295
00:27:46,490 --> 00:27:47,924
Are we stopping, Lancelot?
I've a rumbling in my stomach.
296
00:27:47,958 --> 00:27:50,160
We'll eat when
the bird stops.
297
00:27:50,193 --> 00:27:51,428
Good to see you,
my lord.
298
00:27:52,329 --> 00:27:53,997
We always prayed
for your return.
299
00:27:54,031 --> 00:27:55,332
The war was long.
300
00:27:56,534 --> 00:27:59,537
Camelot has suffered greatly
in your absence, my lord.
301
00:27:59,570 --> 00:28:01,506
You should count
yourselves lucky.
302
00:28:02,240 --> 00:28:04,108
You won a great victory,
Arthur.
303
00:28:04,142 --> 00:28:05,476
If you say so.
304
00:28:07,111 --> 00:28:08,479
Halt.
305
00:28:11,282 --> 00:28:12,850
Where did it go?
306
00:28:44,117 --> 00:28:45,452
Highness.
307
00:28:48,421 --> 00:28:50,257
I could get used to that.
308
00:28:50,624 --> 00:28:52,226
You might have to.
309
00:28:53,695 --> 00:28:58,232
The great sages of the past
kept their secrets close.
310
00:28:59,033 --> 00:29:00,267
But it is written?
311
00:29:00,301 --> 00:29:02,937
There is a volume
alluding to it.
312
00:29:02,970 --> 00:29:04,138
Legally binding?
313
00:29:04,171 --> 00:29:07,108
Follow the scripture,
my lord,
314
00:29:07,141 --> 00:29:09,945
and you are the law.
315
00:29:35,639 --> 00:29:37,039
Bugger that.
316
00:29:37,073 --> 00:29:38,941
I'm not going in there.
317
00:29:38,975 --> 00:29:40,309
I've been in worse places.
318
00:29:40,343 --> 00:29:41,544
I don't want to hear
about your failed
319
00:29:41,577 --> 00:29:43,279
female conquests, Percival.
320
00:29:43,312 --> 00:29:45,015
There's magic in there.
321
00:29:45,048 --> 00:29:45,983
Look at it!
322
00:29:46,984 --> 00:29:48,686
I'd sooner dip my cock
in a witch's cauldron.
323
00:29:48,720 --> 00:29:50,187
Quiet!
324
00:29:51,021 --> 00:29:54,158
Arthur, come to me.
325
00:29:55,359 --> 00:29:57,027
I want you.
326
00:29:57,294 --> 00:29:58,595
We go on.
327
00:30:02,033 --> 00:30:03,268
Really?
328
00:30:23,456 --> 00:30:24,724
Arthur,
329
00:30:28,728 --> 00:30:30,664
I've been waiting for you,
my King.
330
00:30:32,398 --> 00:30:33,999
Come to me.
331
00:30:42,209 --> 00:30:43,510
This way.
332
00:30:43,744 --> 00:30:45,378
Are you sure, my lord?
333
00:30:46,580 --> 00:30:48,081
No such thing.
334
00:30:49,316 --> 00:30:50,584
Walk on.
335
00:31:19,081 --> 00:31:20,482
Arthur.
336
00:31:21,751 --> 00:31:23,585
- Come here.
- No!
337
00:31:23,619 --> 00:31:25,788
I've been
waiting...
338
00:31:47,845 --> 00:31:49,079
Wait.
339
00:32:33,694 --> 00:32:36,162
Tether you horses.
We'll make camp here tonight.
340
00:32:36,195 --> 00:32:38,164
Bedivere,
I'll leave the fire to you.
341
00:32:38,765 --> 00:32:41,167
Lucan, Branor find us
some meat for the pots.
342
00:32:41,200 --> 00:32:43,170
Aye.
Proper scran.
343
00:32:43,203 --> 00:32:44,571
And get some rest.
344
00:32:44,605 --> 00:32:47,107
When your bellies are full,
I will need your counsel.
345
00:33:02,725 --> 00:33:04,693
Is there a problem,
my lady?
346
00:33:06,294 --> 00:33:08,162
I sense an unease.
347
00:33:09,698 --> 00:33:12,133
A belief or longing, perhaps?
Yes, yes.
348
00:33:13,267 --> 00:33:14,770
That's what it is.
349
00:33:15,536 --> 00:33:16,604
False hope.
350
00:33:19,475 --> 00:33:22,712
Alas, your ignorance won't
save your so-called king.
351
00:33:27,751 --> 00:33:31,453
If that treacherous bastard
does make it back to Camelot...
352
00:33:33,322 --> 00:33:35,324
he will die by my hand,
353
00:33:35,357 --> 00:33:38,896
and you will bow to me,
your eternal king.
354
00:33:44,001 --> 00:33:46,871
You, my Queen.
355
00:33:47,772 --> 00:33:49,472
My whore.
356
00:33:49,572 --> 00:33:52,642
Night after night,
on your knees by my throne.
357
00:33:54,378 --> 00:33:55,814
At my wish.
358
00:34:20,940 --> 00:34:23,676
We should be riding
for Camelot now.
359
00:34:23,710 --> 00:34:25,745
I don't understand
why we're still here.
360
00:34:25,778 --> 00:34:28,014
You ever needed to question
your king before,
361
00:34:28,047 --> 00:34:28,915
Sir Tristram?
362
00:34:28,948 --> 00:34:30,951
I question not his wisdom,
Bedivere,
363
00:34:30,984 --> 00:34:32,686
merely his intentions.
364
00:34:33,687 --> 00:34:35,656
A dark shadow
now rests on his heart.
365
00:34:36,622 --> 00:34:37,691
Sir Branor,
366
00:34:37,725 --> 00:34:39,325
your lands are closet
to Camelot.
367
00:34:39,358 --> 00:34:40,928
Tell us what we may expect.
368
00:34:41,494 --> 00:34:43,296
Modred waits for the Saxons.
369
00:34:43,329 --> 00:34:44,464
Yet without them by his side,
370
00:34:44,497 --> 00:34:46,332
you still failed
to protect the throne.
371
00:34:46,365 --> 00:34:48,569
We were too few,
Sir Tristram.
372
00:34:48,837 --> 00:34:50,404
They needed us.
373
00:34:50,437 --> 00:34:51,773
And where were our brothers
when we needed you
374
00:34:51,806 --> 00:34:52,907
against the Romans?
375
00:34:52,941 --> 00:34:54,608
Protecting our families.
376
00:34:54,641 --> 00:34:55,810
You made safe
your own lands
377
00:34:55,844 --> 00:34:57,311
while the heart
of England rotted.
378
00:34:57,344 --> 00:34:58,747
That's enough, Tristram.
379
00:34:58,780 --> 00:35:01,281
Modred's treachery
was unforeseen.
380
00:35:01,315 --> 00:35:02,717
The nobles who follow him
381
00:35:02,751 --> 00:35:03,952
are ruled by fear
and greed.
382
00:35:03,985 --> 00:35:07,555
And how would you
know that, Sir Lucan?
383
00:35:07,589 --> 00:35:08,490
Slander.
384
00:35:08,523 --> 00:35:10,059
I said that's enough.
385
00:35:10,092 --> 00:35:11,861
I merely speak
what we all feel.
386
00:35:11,894 --> 00:35:13,495
- Tristram!
- These cowards
387
00:35:13,528 --> 00:35:15,330
seem like they don't
wanna fight at all!
388
00:35:19,769 --> 00:35:20,602
Enough!
389
00:35:20,635 --> 00:35:23,672
Waste not energy
mourning the unknown.
390
00:35:54,571 --> 00:35:55,940
Merlin.
391
00:35:58,976 --> 00:36:00,879
Walk with me, Arthur.
392
00:36:04,549 --> 00:36:06,417
I told you this place
was magic.
393
00:36:28,942 --> 00:36:31,410
You're distracted
from your cause.
394
00:36:34,948 --> 00:36:37,084
That poison doesn't help.
395
00:36:39,854 --> 00:36:42,388
What is my cause, Merlin?
396
00:36:43,556 --> 00:36:45,092
You need not me to answer.
397
00:36:45,125 --> 00:36:48,929
I fought a war
and can't even remember why.
398
00:36:48,963 --> 00:36:51,932
I sent ten thousand men
to their deaths.
399
00:36:51,966 --> 00:36:55,136
And the reason has been lost.
400
00:36:55,170 --> 00:36:57,438
What better reason than home.
401
00:36:59,007 --> 00:37:00,709
A home I have not protected.
402
00:37:01,710 --> 00:37:04,445
Tavern fights, laying
with women I cannot recall.
403
00:37:04,478 --> 00:37:06,014
Only a fool
would call me king.
404
00:37:06,047 --> 00:37:08,083
Your men are no fools,
Arthur.
405
00:37:11,052 --> 00:37:13,689
Their own men,
not mine.
406
00:37:14,456 --> 00:37:15,858
I hear them.
407
00:37:15,892 --> 00:37:17,026
Their gossip.
408
00:37:17,660 --> 00:37:20,096
Fear is what you hear.
409
00:37:20,129 --> 00:37:22,164
Of losing their leader.
410
00:37:23,465 --> 00:37:25,868
No leader would fail
to raise a loyal son.
411
00:37:25,902 --> 00:37:27,636
Modred shares your blood,
Arthur.
412
00:37:27,670 --> 00:37:29,205
Not your destiny.
413
00:37:29,239 --> 00:37:31,808
Excalibur was my destiny.
414
00:37:33,076 --> 00:37:34,543
Even that abandoned me.
415
00:37:34,577 --> 00:37:37,014
And it will return to you
when you are ready.
416
00:37:40,483 --> 00:37:41,952
What if I'm never ready.
417
00:37:41,985 --> 00:37:44,487
Then you pretend
to be until you are.
418
00:37:57,969 --> 00:37:59,704
Your King!
419
00:38:03,507 --> 00:38:05,576
Whom do you serve,
Sir Tristram?
420
00:38:06,912 --> 00:38:08,479
I serve you, my lord.
421
00:38:10,849 --> 00:38:12,483
To my dying day.
422
00:38:12,952 --> 00:38:15,020
And you've forgotten
who you are.
423
00:38:16,221 --> 00:38:18,857
We've all forgotten
who we are.
424
00:38:20,225 --> 00:38:22,996
We kneel on ancient ground.
425
00:38:23,029 --> 00:38:24,563
Sacred ground.
426
00:38:25,098 --> 00:38:27,267
This is the Circle of Avalon,
427
00:38:27,300 --> 00:38:29,970
where the very code
that we live by was born.
428
00:38:31,838 --> 00:38:34,741
You are wrong to bow to me.
429
00:38:35,909 --> 00:38:40,213
Your duty is to Camelot,
my lords.
430
00:38:40,246 --> 00:38:42,683
Your duty is to each other.
431
00:38:42,717 --> 00:38:45,485
Our duty is to each other.
432
00:38:47,254 --> 00:38:48,889
Rise.
433
00:38:49,190 --> 00:38:51,892
Rise from your knees.
Take each other by the arm.
434
00:38:52,793 --> 00:38:55,229
And remember who we are.
435
00:38:55,262 --> 00:39:00,235
Remember what we stand for.
What we fight to uphold.
436
00:39:00,268 --> 00:39:03,205
Rise and remember
we are more than men.
437
00:39:03,972 --> 00:39:07,242
We are knights,
chosen to protect a kingdom.
438
00:39:07,275 --> 00:39:13,215
Chosen to protect a people,
chosen to protect Camelot.
439
00:39:14,950 --> 00:39:16,753
We are more than men.
440
00:39:16,786 --> 00:39:19,789
We are more than brothers.
441
00:39:22,657 --> 00:39:25,695
We are knights
of the Round Table.
442
00:40:27,960 --> 00:40:29,662
Keep your wits.
443
00:40:32,432 --> 00:40:34,901
I... I knew not what to do.
444
00:40:34,935 --> 00:40:37,003
What did you see?
Who did this?
445
00:40:38,038 --> 00:40:39,873
The woman, sir.
446
00:40:40,140 --> 00:40:43,009
My lord, I... I failed him.
I failed you.
447
00:40:43,043 --> 00:40:44,377
Any others?
448
00:40:47,315 --> 00:40:49,016
No, sir.
449
00:40:50,084 --> 00:40:51,853
Tristram. Bedivere.
450
00:40:51,886 --> 00:40:53,653
Seek her out,
return her alive.
451
00:40:53,688 --> 00:40:56,124
Modred has made his move.
Now we must make ours.
452
00:41:28,491 --> 00:41:30,059
Nothing, my lord.
453
00:41:33,363 --> 00:41:35,165
It is not without reason.
454
00:41:37,734 --> 00:41:39,970
One by one she will hunt us.
455
00:41:40,004 --> 00:41:41,772
Until she has me alone.
456
00:41:43,874 --> 00:41:46,076
Our queen can wait no more.
457
00:41:53,884 --> 00:41:55,219
My lord.
458
00:41:59,357 --> 00:42:01,259
Tell Vortigone
I want to be wed
459
00:42:01,293 --> 00:42:02,961
by the week's end.
460
00:42:14,940 --> 00:42:16,742
Mordred has imprisoned
the Queen
461
00:42:16,776 --> 00:42:18,277
and captured the throne.
462
00:42:18,311 --> 00:42:20,346
Time waits not for us.
463
00:42:21,314 --> 00:42:22,782
You travel on foot.
464
00:42:22,815 --> 00:42:24,517
"You?"
465
00:42:24,550 --> 00:42:26,052
Why not we?
466
00:42:26,085 --> 00:42:28,321
I cannot risk
losing more men.
467
00:42:28,354 --> 00:42:29,922
I shall travel alone.
468
00:42:29,956 --> 00:42:31,824
We're two days out
from Camelot.
469
00:42:31,857 --> 00:42:33,326
We must travel undetected.
470
00:42:33,894 --> 00:42:36,430
- My lord.
- On foot, I said.
471
00:42:36,463 --> 00:42:37,965
No horses?
472
00:42:38,065 --> 00:42:39,833
No horses.
473
00:42:41,902 --> 00:42:43,470
We must be vigilant.
474
00:42:43,503 --> 00:42:45,472
Take the road less travelled.
475
00:42:45,505 --> 00:42:48,275
If anything separates us,
we will find each other again,
476
00:42:48,308 --> 00:42:50,444
under our castle's hill,
477
00:42:50,477 --> 00:42:53,414
as the sun dips into the
ocean on the second day.
478
00:42:54,449 --> 00:42:56,284
Great tragedy is coming.
479
00:42:57,285 --> 00:42:59,387
Such are the spoils of war.
480
00:43:01,055 --> 00:43:02,857
Yet we fight on.
481
00:43:03,558 --> 00:43:05,093
For Camelot.
482
00:43:07,061 --> 00:43:08,062
For Branor.
483
00:43:08,162 --> 00:43:09,498
For Branor.
484
00:43:17,473 --> 00:43:18,974
Away with the horses.
485
00:43:30,387 --> 00:43:32,188
Up early, Sir Lancelot.
486
00:43:32,589 --> 00:43:34,557
I'll sleep when Camelot
is safe.
487
00:43:34,591 --> 00:43:36,526
I need you to head West.
488
00:43:37,093 --> 00:43:37,894
To Mythr.
489
00:43:37,927 --> 00:43:39,963
I chance you'll find
Sir Kay there.
490
00:43:39,996 --> 00:43:42,032
Tell him to gather as many
true men as he can,
491
00:43:42,065 --> 00:43:44,067
and meet us
at the castle hill.
492
00:43:44,100 --> 00:43:45,936
My lord, we have
marched side by side
493
00:43:45,970 --> 00:43:47,505
since we left these shores.
494
00:43:48,506 --> 00:43:50,074
I'm not about
to leave you now.
495
00:43:50,107 --> 00:43:51,909
You're not leaving me.
496
00:43:51,942 --> 00:43:53,311
You're following an order.
497
00:43:55,546 --> 00:43:57,448
My lord.
498
00:43:57,481 --> 00:43:59,317
You're a good man,
Lancelot.
499
00:43:59,450 --> 00:44:01,118
My loyalist of friends.
500
00:44:01,152 --> 00:44:02,586
As long as you are king,
501
00:44:03,955 --> 00:44:05,590
what I am has no bearing.
502
00:44:38,124 --> 00:44:40,027
He won't last, you know.
503
00:44:41,962 --> 00:44:45,399
This new nailed god of yours.
504
00:44:47,568 --> 00:44:50,070
I'm not sure he's going
to take hold in Britain.
505
00:44:52,272 --> 00:44:54,975
Is there something I can
help you with, my lady?
506
00:44:56,677 --> 00:44:59,347
Our Lord Modred
is getting wed.
507
00:45:01,383 --> 00:45:03,084
Congratulations.
508
00:45:04,052 --> 00:45:05,387
In the eyes of the church?
509
00:45:05,420 --> 00:45:07,188
So he intends.
510
00:45:08,123 --> 00:45:11,926
I was not aware his beliefs
fit to the Christian faith.
511
00:45:11,960 --> 00:45:14,195
He looks to please
the Saxons.
512
00:45:16,532 --> 00:45:18,334
Who's the fortunate lady?
513
00:45:21,103 --> 00:45:22,638
Queen Guinevere.
514
00:45:25,374 --> 00:45:28,077
The heart wants what
the heart wants, Brother.
515
00:45:28,110 --> 00:45:30,246
But she is already wed
516
00:45:31,180 --> 00:45:32,615
to our king.
517
00:45:33,150 --> 00:45:35,485
Not in the eyes
of the church.
518
00:45:35,519 --> 00:45:37,087
I cannot believe
Queen Guinevere
519
00:45:37,120 --> 00:45:38,955
would have part
in such a façade.
520
00:45:38,989 --> 00:45:41,091
She will do as her
king commands.
521
00:45:42,058 --> 00:45:43,560
This is treason.
522
00:45:43,593 --> 00:45:46,663
Think sensibly,
Brother Cedric.
523
00:45:46,697 --> 00:45:49,032
You will see
that Modred is wed
524
00:45:49,065 --> 00:45:51,302
and you will crown him king.
525
00:45:51,335 --> 00:45:53,438
Only a fool would try
to take Arthur's throne.
526
00:45:54,539 --> 00:45:56,574
Only a heretic
would kill a monk.
527
00:46:13,225 --> 00:46:14,426
You must be tired.
528
00:46:14,460 --> 00:46:17,196
I'm used to marching,
Young Alexander.
529
00:46:17,229 --> 00:46:19,131
Though, a horse
never goes a miss.
530
00:46:19,164 --> 00:46:22,134
I don't mean that,
I mean tired of fighting.
531
00:46:22,735 --> 00:46:24,236
It's what we do.
532
00:46:24,269 --> 00:46:26,138
What was it like?
Rome?
533
00:46:27,240 --> 00:46:30,210
We never made it into the
city, but I heard stories.
534
00:46:30,243 --> 00:46:31,779
No doubt you did, too.
535
00:46:31,812 --> 00:46:33,613
What about the battles?
536
00:46:33,646 --> 00:46:36,416
They fought with honor.
Unlike our Saxon friends.
537
00:46:37,450 --> 00:46:38,551
Should I fear the Saxons?
538
00:46:38,585 --> 00:46:41,154
Saxons fight like animals,
Alexander.
539
00:46:41,187 --> 00:46:42,690
Like feral wolves.
540
00:46:42,723 --> 00:46:45,626
They'll eat you alive
given half the chance.
541
00:46:45,659 --> 00:46:47,995
Modred's guards are worse.
542
00:46:48,763 --> 00:46:50,331
Calm down, Sir Lucan.
543
00:46:50,832 --> 00:46:52,299
You'll scare the lad.
544
00:46:52,333 --> 00:46:54,068
Nothing wrong
with a bit of fear.
545
00:46:54,101 --> 00:46:55,569
Don't trouble yourself,
young 'un.
546
00:46:55,603 --> 00:46:57,404
We don't often lose.
Go on.
547
00:47:14,322 --> 00:47:16,458
These fish know not
their suffering.
548
00:47:16,759 --> 00:47:18,794
Their destiny
is not their own.
549
00:47:18,828 --> 00:47:21,297
Such is there place,
young Modred.
550
00:47:22,265 --> 00:47:24,367
You used to bring me
here as a child.
551
00:47:25,501 --> 00:47:27,036
Do you remember?
552
00:47:30,172 --> 00:47:31,607
It's funny, isn't it?
553
00:47:33,376 --> 00:47:35,378
The queen of Camelot
and yet she does not even love
554
00:47:35,411 --> 00:47:37,580
the future king
she is to wed.
555
00:47:45,389 --> 00:47:48,125
You will marry me.
556
00:47:48,158 --> 00:47:50,093
Or I will kill you.
557
00:47:52,730 --> 00:47:57,235
But first you will
provide me with an heir.
558
00:48:06,812 --> 00:48:08,714
Do you think
you're a worthy king?
559
00:48:09,748 --> 00:48:12,450
Even Modred
is wrong about you.
560
00:48:12,483 --> 00:48:14,153
He thinks you're a traitor.
561
00:48:15,321 --> 00:48:18,357
But the truth is, you're
nothing more than a murderer.
562
00:48:19,759 --> 00:48:22,227
Where were you when
my father was fighting
563
00:48:22,261 --> 00:48:23,863
to keep Camelot safe?
564
00:48:23,897 --> 00:48:27,266
I offer a thousand thanks
to your father,
565
00:48:27,299 --> 00:48:29,268
on behalf of all of Camelot.
566
00:48:29,301 --> 00:48:31,637
But forget the other
thousand slain.
567
00:48:31,670 --> 00:48:34,374
Whilst you drank your ale
and ravaged your women.
568
00:48:34,407 --> 00:48:36,376
And now just because
your whore wife
569
00:48:36,409 --> 00:48:38,345
is in danger
you see fit to return.
570
00:48:38,378 --> 00:48:39,814
You know nothing.
571
00:48:39,847 --> 00:48:42,515
I fight only
to protect our land
572
00:48:42,549 --> 00:48:44,819
and our queen to whom
my heart belongs.
573
00:48:44,852 --> 00:48:46,486
I fight for my father!
574
00:48:51,793 --> 00:48:53,194
Let me go.
575
00:48:54,295 --> 00:48:55,831
I shall right your suffering.
576
00:48:55,864 --> 00:48:58,265
Not just me
that has suffered.
577
00:48:58,834 --> 00:49:02,136
It was my choice,
tou'd be dead already.
578
00:49:08,377 --> 00:49:10,646
I must keep my end
of the bargain.
579
00:49:35,471 --> 00:49:38,474
Does everyone enjoy pain
as much as your queen?
580
00:49:38,508 --> 00:49:40,376
Do not tempt me to show you.
581
00:49:40,410 --> 00:49:41,745
I need not be shown.
582
00:49:41,779 --> 00:49:44,448
Every night I hear screams.
583
00:49:44,481 --> 00:49:47,584
And unlike you, Modred
will not tire of her!
584
00:49:57,628 --> 00:49:59,496
Your fear offends me.
585
00:49:59,764 --> 00:50:02,902
- Fear only I may kill a lady.
- A lady?
586
00:50:03,836 --> 00:50:05,537
You speak of the wrong woman!
587
00:50:10,876 --> 00:50:12,845
Do not force my hand.
588
00:50:12,878 --> 00:50:14,814
Says he who bows to me!
589
00:50:33,900 --> 00:50:36,268
He will kill Guinevere.
590
00:50:47,882 --> 00:50:49,784
God, forgive me.
591
00:51:36,133 --> 00:51:37,700
Do you mind?
592
00:51:39,069 --> 00:51:41,404
This is my castle to explore.
593
00:51:44,008 --> 00:51:45,675
As is your body,
594
00:51:46,110 --> 00:51:47,711
my queen.
595
00:51:54,052 --> 00:51:55,887
Not so brave now.
596
00:51:57,555 --> 00:52:00,491
My body is no more yours
than the throne.
597
00:52:10,569 --> 00:52:12,404
Tell me.
598
00:52:12,437 --> 00:52:15,908
Where does a boy,
who thinks so little of himself,
599
00:52:15,942 --> 00:52:20,046
find the nerve to claim the
very honor that scares him so.
600
00:52:20,079 --> 00:52:24,382
To steal the role of a man
who puts terror in his heart.
601
00:52:24,416 --> 00:52:27,420
Child, your father is coming
and when he does
602
00:52:27,453 --> 00:52:30,057
and you're down on your
knees begging him for Mercy,
603
00:52:30,090 --> 00:52:33,492
you'll wonder why you,
a pathetic little rat,
604
00:52:33,526 --> 00:52:38,031
ever decided to take so much,
and leave you little
605
00:52:38,065 --> 00:52:40,734
for the Camelot you betrayed!
606
00:53:06,527 --> 00:53:10,498
Tell me, are all Arthur's
men so fragile?
607
00:53:10,531 --> 00:53:11,934
Who do you speak of?
608
00:53:13,736 --> 00:53:16,171
No one, my Queen.
609
00:54:15,034 --> 00:54:16,668
You can't be real.
610
00:54:18,137 --> 00:54:20,106
Fear not the truth,
my lord.
611
00:54:28,214 --> 00:54:29,949
Come closer to me.
612
00:54:32,618 --> 00:54:34,788
You look so cold,
my love.
613
00:54:37,024 --> 00:54:39,026
Tis I, Lancelot.
614
00:54:39,059 --> 00:54:40,961
And I would not harm you.
615
00:54:55,709 --> 00:54:57,012
Come.
616
00:55:58,176 --> 00:55:59,644
To Camelot.
617
00:56:14,726 --> 00:56:15,928
My lords.
618
00:56:18,131 --> 00:56:19,665
Welcome home.
619
00:56:33,313 --> 00:56:34,680
No sign of Arthur.
620
00:56:35,181 --> 00:56:36,350
Or Lancelot.
621
00:56:36,383 --> 00:56:37,985
Must have beaten them here.
622
00:57:33,143 --> 00:57:35,711
I didn't think you'd
come so easily.
623
00:57:37,948 --> 00:57:40,250
Vortigone enjoyed your taste.
624
00:57:40,984 --> 00:57:42,419
Or should I say,
625
00:57:44,121 --> 00:57:45,989
the one that got away.
626
00:57:46,356 --> 00:57:48,993
Camelot thinks you're strong,
Sir Lancelot.
627
00:57:49,227 --> 00:57:52,297
But we both know the honor
that drives your sword.
628
00:57:55,133 --> 00:57:58,870
I could not have asked
for a finer wedding gift.
629
00:58:02,340 --> 00:58:04,910
Tell me, how is my father?
630
00:58:04,944 --> 00:58:06,946
He cares nothing for you.
631
00:58:09,481 --> 00:58:11,383
You don't think I know that?
632
00:58:12,384 --> 00:58:14,853
You don't I've
always known that?
633
00:58:23,964 --> 00:58:25,999
The whore is mine.
634
00:58:43,084 --> 00:58:44,986
Did you build all of this?
635
00:58:45,019 --> 00:58:47,521
- Was it a surprise for me?
- No! Arthur!
636
00:58:48,122 --> 00:58:49,490
Father!
637
00:58:49,523 --> 00:58:50,992
Father!
638
00:58:51,592 --> 00:58:52,960
Father!
639
00:59:00,402 --> 00:59:01,837
Merlin!
640
00:59:03,538 --> 00:59:05,140
Merlin!
641
00:59:05,607 --> 00:59:07,175
Tell me you are real!
642
00:59:08,977 --> 00:59:11,179
I cannot go on alone!
643
00:59:13,315 --> 00:59:16,251
I have failed my queen!
My country!
644
00:59:18,388 --> 00:59:20,256
I killed a girl.
645
00:59:21,891 --> 00:59:24,762
A warrior whose father
gave his life for our land.
646
00:59:28,631 --> 00:59:30,833
You did what you had to do.
647
00:59:30,867 --> 00:59:32,435
Look upon me.
648
00:59:32,468 --> 00:59:34,838
I am no king!
649
00:59:44,381 --> 00:59:46,483
I talk but do you listen?
650
00:59:48,419 --> 00:59:51,455
A king does not mourn
his own betrayal.
651
00:59:51,488 --> 00:59:54,192
He does not fight
so others can rest.
652
00:59:54,225 --> 00:59:57,395
He does not survive
because he fears death.
653
00:59:57,429 --> 01:00:01,232
He endures so that
he can protect his people.
654
01:00:03,435 --> 01:00:05,036
His country.
655
01:00:07,172 --> 01:00:08,573
But most of all,
he endures
656
01:00:08,606 --> 01:00:11,310
so he can empower
those who cannot.
657
01:00:12,144 --> 01:00:14,280
Who dream of sitting
at the Round Table
658
01:00:14,313 --> 01:00:17,183
beside the man they spend
every minute of every day
659
01:00:17,216 --> 01:00:18,517
aspiring to be.
660
01:00:18,551 --> 01:00:23,222
So that they, one day,
can be every inch that man.
661
01:00:23,255 --> 01:00:25,991
You their king.
662
01:00:40,240 --> 01:00:42,309
I know what troubles you,
Arthur.
663
01:00:42,342 --> 01:00:44,211
What haunts your sleep.
664
01:00:46,013 --> 01:00:48,983
She's gone, Merlin.
665
01:00:49,016 --> 01:00:50,551
She's gone.
666
01:00:51,252 --> 01:00:53,488
Only if you believe it so.
667
01:01:06,201 --> 01:01:09,171
I did enjoy playing
with the rat's emotions.
668
01:01:09,471 --> 01:01:11,106
All locked up.
669
01:01:11,140 --> 01:01:12,508
Bedraggled.
670
01:01:13,509 --> 01:01:16,078
I wonder if news
of our imminent wedlock
671
01:01:16,111 --> 01:01:18,280
will draw my father
more hastily?
672
01:01:19,181 --> 01:01:21,583
Killing his bastard son
will be drive enough.
673
01:01:24,587 --> 01:01:26,356
You should try that on.
674
01:01:27,090 --> 01:01:28,925
I'd sooner wear rags.
675
01:01:30,059 --> 01:01:32,495
You will play nicely
676
01:01:32,529 --> 01:01:34,664
or you will watch
as I dismember him.
677
01:01:45,777 --> 01:01:47,711
I've brought the wedding
forward a little.
678
01:01:48,446 --> 01:01:50,648
Your ladies will be
attending presently.
679
01:01:52,283 --> 01:01:54,718
Make sure you're bathed
and rested.
680
01:01:54,753 --> 01:01:56,954
You shan't be getting
any sleep tonight.
681
01:02:28,621 --> 01:02:30,223
Arthur.
682
01:02:34,495 --> 01:02:36,263
Come here.
683
01:03:03,157 --> 01:03:04,425
Merlin!
684
01:03:04,827 --> 01:03:06,361
Merlin!
685
01:04:30,516 --> 01:04:31,651
Is it true?
686
01:04:33,586 --> 01:04:34,487
Aye, my lady.
687
01:04:34,520 --> 01:04:36,890
He Keeps him in a cell
below the ground.
688
01:04:36,924 --> 01:04:39,593
You'll have to hurry
the guards will be back soon.
689
01:04:42,730 --> 01:04:44,198
Keep the doors locked,
690
01:04:44,231 --> 01:04:45,834
tell any visitors I bathe.
691
01:04:46,233 --> 01:04:47,534
My lady,
692
01:04:47,635 --> 01:04:49,336
it is too dangerous.
693
01:04:49,503 --> 01:04:51,138
Am I not your queen?
694
01:05:17,868 --> 01:05:19,702
- My lady.
- Shh.
695
01:05:19,735 --> 01:05:21,470
Be quiet, my lord.
696
01:05:29,378 --> 01:05:30,781
No, Lancelot.
697
01:05:32,984 --> 01:05:35,619
How I've missed your touch,
my dear lady.
698
01:05:35,652 --> 01:05:37,354
I'm no one's lady.
699
01:05:39,690 --> 01:05:41,793
Tell me you don't
feel the same.
700
01:05:46,396 --> 01:05:47,899
What about Arthur?
701
01:05:52,470 --> 01:05:55,007
The Saxons near as the
wedding approaches.
702
01:05:55,040 --> 01:05:56,809
You mustn't allow it.
703
01:05:57,408 --> 01:05:59,577
Say no, sweet Guinevere.
704
01:06:00,813 --> 01:06:03,214
It's not my choice to make.
705
01:06:08,319 --> 01:06:09,823
I must go.
706
01:06:11,925 --> 01:06:13,659
I shall find a way.
707
01:06:16,930 --> 01:06:18,731
Have faith.
708
01:06:50,098 --> 01:06:51,465
Uh.
709
01:06:51,499 --> 01:06:52,700
This is useless.
710
01:06:52,733 --> 01:06:55,070
How are we meant to beat the
Saxons with these court jesters
711
01:06:55,103 --> 01:06:56,905
swinging their
tiny cocks about?
712
01:06:56,938 --> 01:06:58,874
I fear they will
eat us alive.
713
01:06:59,340 --> 01:07:00,641
Did your mothers
never warn you
714
01:07:00,674 --> 01:07:02,544
about playing in the rain?
715
01:07:05,114 --> 01:07:07,016
Ready for blood, my lords?
716
01:07:37,747 --> 01:07:41,351
My lord, the Saxon nobles
have set sail.
717
01:07:44,488 --> 01:07:46,090
Then stock up the wine.
718
01:07:46,858 --> 01:07:48,358
Let us ready for a wedding.
719
01:07:48,392 --> 01:07:50,561
And what of your bride?
720
01:07:52,163 --> 01:07:56,001
The scriptures say once made
King he can re-marry.
721
01:07:56,969 --> 01:08:00,505
Then after the wedding
I have no more use for her.
722
01:08:01,706 --> 01:08:03,508
Perhaps you could
get rid of her for me.
723
01:08:03,541 --> 01:08:05,978
Another petty favor,
my lord.
724
01:08:06,011 --> 01:08:08,646
It is worth all the favors
in the world
725
01:08:09,949 --> 01:08:11,616
to become my queen.
726
01:08:15,889 --> 01:08:17,690
Make her suffer.
727
01:08:42,149 --> 01:08:44,651
I must admit, Vortigone,
728
01:08:44,684 --> 01:08:46,988
I did not think you would
stoop so low.
729
01:08:47,554 --> 01:08:51,425
No, I've stooped much lower,
my lady.
730
01:08:52,493 --> 01:08:54,062
Ask your husband.
731
01:08:55,063 --> 01:08:57,900
A lucky escape,
I think he called it.
732
01:08:57,933 --> 01:09:00,635
Shame the same can't
be said for yourself.
733
01:09:02,737 --> 01:09:04,672
You have no idea
what is coming.
734
01:09:11,214 --> 01:09:16,451
Do you think I dote on Modred
or consider his heart?
735
01:09:17,552 --> 01:09:20,756
He has the same weak blood
as his father.
736
01:09:20,790 --> 01:09:22,859
The Saxons will eat him alive.
737
01:09:24,861 --> 01:09:30,733
Finally with me as Queen,
738
01:09:30,768 --> 01:09:33,636
Camelot will be the envy
of all Britain.
739
01:09:35,638 --> 01:09:39,076
And yet,
no one will love you.
740
01:09:41,211 --> 01:09:42,645
Hurry along.
741
01:09:43,815 --> 01:09:45,716
Your fiancé waits.
742
01:09:53,691 --> 01:09:57,195
My Lord,
it is not too late.
743
01:09:57,796 --> 01:10:00,098
To banish yourself,
I wonder.
744
01:10:00,131 --> 01:10:02,534
You do not have to go
through with this.
745
01:10:04,136 --> 01:10:05,871
You are a prince.
746
01:10:07,273 --> 01:10:11,844
One day, perhaps,
Camelot will be yours by right.
747
01:10:11,944 --> 01:10:13,879
Correct me if I'm wrong,
brother,
748
01:10:13,913 --> 01:10:15,982
but you took the purse
I offered you?
749
01:10:21,687 --> 01:10:23,589
I only offer council,
my lord.
750
01:10:23,622 --> 01:10:25,993
That's the problem
with your sort.
751
01:10:26,026 --> 01:10:27,861
You think you're better.
752
01:10:27,894 --> 01:10:30,763
What do you call it,
"enlightened"?
753
01:10:31,731 --> 01:10:33,233
But you're not.
754
01:10:33,733 --> 01:10:35,969
You're just like me.
755
01:10:37,238 --> 01:10:41,575
So, take your purse
and keep your counsel.
756
01:10:46,314 --> 01:10:46,981
Well?
757
01:10:47,015 --> 01:10:49,150
She's on her way,
my lord.
758
01:10:49,183 --> 01:10:50,650
Then let us not keep
our wedding guests
759
01:10:50,684 --> 01:10:52,186
waiting any longer.
760
01:11:01,930 --> 01:11:03,531
Bring in the meat.
761
01:11:34,697 --> 01:11:36,333
Bow, my lords.
762
01:11:45,409 --> 01:11:47,244
I passed through a village.
763
01:11:47,278 --> 01:11:49,948
All the talk was of
a great feast tonight.
764
01:11:49,981 --> 01:11:52,384
We target the Great Hall,
that's where he'll be.
765
01:11:52,417 --> 01:11:53,852
There is a cave.
766
01:11:53,885 --> 01:11:55,053
Not a half a mile from here
767
01:11:55,087 --> 01:11:56,988
that leads us directly
to a tunnel.
768
01:11:57,923 --> 01:12:00,959
A storm drain takes us
into the heart of Camelot.
769
01:12:03,061 --> 01:12:05,330
Now we take no prisoners.
770
01:12:05,363 --> 01:12:06,899
We show no mercy.
771
01:12:06,933 --> 01:12:08,968
Anyone who tries
to defend Modred,
772
01:12:09,001 --> 01:12:11,003
let them choke on
their own blood.
773
01:12:11,037 --> 01:12:12,637
And if we fail?
774
01:12:12,671 --> 01:12:14,739
Failure is not an option.
775
01:12:14,773 --> 01:12:17,043
We cannot let the Saxons
rule with an iron fist
776
01:12:17,076 --> 01:12:19,378
over the people who make
Camelot what it is.
777
01:12:21,047 --> 01:12:27,087
My lords, I have not been
the leader I aspire to be.
778
01:12:27,254 --> 01:12:29,923
King is a crown I've not
always borne with ease.
779
01:12:31,191 --> 01:12:32,692
But I could choose no men
780
01:12:32,725 --> 01:12:34,895
with whom I'd rather
share a fight today.
781
01:12:37,264 --> 01:12:38,966
The honor is mine.
782
01:12:44,873 --> 01:12:46,908
Our world is changing.
783
01:12:48,376 --> 01:12:51,146
Some are bringers of change.
784
01:12:52,213 --> 01:12:54,849
Others have change
thrust upon them.
785
01:12:56,050 --> 01:12:58,685
But we must all adapt to it.
786
01:12:58,719 --> 01:13:00,389
We must all embrace it.
787
01:13:00,422 --> 01:13:03,325
And today I ask you,
I urge you,
788
01:13:03,359 --> 01:13:06,362
to embrace a change
for the good.
789
01:13:26,850 --> 01:13:28,485
Applaud your queen.
790
01:13:50,141 --> 01:13:52,944
When we get through,
head straight to your positions.
791
01:13:53,878 --> 01:13:55,314
Leave Modred to me.
792
01:14:01,553 --> 01:14:03,255
Douse the torches.
793
01:14:09,061 --> 01:14:10,862
Kneel with her,
my lord.
794
01:14:20,974 --> 01:14:23,376
I knew you'd see sense
one day, my lady.
795
01:14:24,510 --> 01:14:26,813
One day you'll be
on your knees
796
01:14:26,846 --> 01:14:28,881
begging for mercy,
my lord.
797
01:14:43,464 --> 01:14:45,099
Arthur!
798
01:14:46,934 --> 01:14:47,635
What was that?
799
01:14:47,669 --> 01:14:49,237
- Arthur!
- Lancelot.
800
01:14:49,271 --> 01:14:50,771
The cells, move!
801
01:14:58,913 --> 01:15:01,182
We are gathered here today
802
01:15:01,216 --> 01:15:03,318
in the presence
of our Lord God.
803
01:15:18,100 --> 01:15:20,236
If you're not with me,
you're against me.
804
01:15:25,208 --> 01:15:26,777
You fool.
805
01:15:36,119 --> 01:15:37,521
My lord.
806
01:15:39,923 --> 01:15:42,060
The knights.
Guinevere.
807
01:15:42,093 --> 01:15:42,795
Are they safe?
808
01:15:42,827 --> 01:15:45,063
Only if we act fast,
brother.
809
01:15:55,206 --> 01:15:57,408
And today is truly special.
810
01:15:58,142 --> 01:16:00,346
For today we are to witness
811
01:16:00,646 --> 01:16:02,081
not just a union,
812
01:16:04,483 --> 01:16:06,051
but a coronation.
813
01:16:11,256 --> 01:16:12,458
Let us proceed.
814
01:16:21,935 --> 01:16:23,570
These were men of Camelot.
815
01:16:23,603 --> 01:16:25,138
Our brothers!
816
01:16:25,171 --> 01:16:26,406
No.
817
01:16:26,439 --> 01:16:28,041
They were men of Modred.
818
01:16:33,580 --> 01:16:37,318
Do you,
Lord Modred of Caerleon,
819
01:16:37,351 --> 01:16:39,620
take this woman
to be your wife?
820
01:16:40,221 --> 01:16:41,522
I do.
821
01:16:56,037 --> 01:16:57,406
Now, Tristram.
822
01:17:03,645 --> 01:17:08,049
And do you,
Guinevere daughter of Cwyrwd,
823
01:17:09,384 --> 01:17:11,654
take this man
to be your husband?
824
01:17:25,067 --> 01:17:26,402
My lady?
825
01:17:29,740 --> 01:17:31,375
Say the words.
826
01:17:45,589 --> 01:17:47,125
Lucan!
827
01:17:47,225 --> 01:17:49,327
Here's to the heart
of the church, brother.
828
01:18:30,805 --> 01:18:33,039
Get her out of here!
He can't have her!
829
01:20:05,236 --> 01:20:07,105
Your whore cares not for you!
830
01:20:07,672 --> 01:20:09,307
You're not her king!
831
01:20:11,677 --> 01:20:13,279
Lancelot is.
832
01:20:13,713 --> 01:20:15,314
Liar!
833
01:21:36,332 --> 01:21:38,368
I thought you were
going to save me.
834
01:21:53,417 --> 01:21:55,453
It's not safe here.
835
01:21:55,486 --> 01:21:56,955
What about Arthur?
836
01:21:58,690 --> 01:22:00,425
We have to go.
837
01:22:02,494 --> 01:22:04,229
Come.
838
01:22:20,814 --> 01:22:23,416
Guinevere!
839
01:23:04,559 --> 01:23:05,928
Father!
840
01:23:06,095 --> 01:23:07,428
Father!
841
01:24:32,186 --> 01:24:34,387
Out of my way,
you stupid wench!
842
01:24:45,799 --> 01:24:47,601
You wanted to kill me?
843
01:24:47,635 --> 01:24:49,803
You wanted to take my crown?
844
01:24:49,838 --> 01:24:52,073
Let's see what kind of king
you really are.
845
01:24:52,706 --> 01:24:54,009
Take my crown.
846
01:24:55,809 --> 01:24:57,046
Take it.
847
01:24:58,180 --> 01:25:02,018
Take... my... crown!
848
01:25:02,517 --> 01:25:04,753
Please, please, father.
Have mercy on your son.
849
01:25:05,021 --> 01:25:07,990
Never, ever
utter that name again.
850
01:25:08,024 --> 01:25:09,859
I am your king,
you hear me?
851
01:25:09,892 --> 01:25:11,861
Your king and nothing more.
852
01:25:12,929 --> 01:25:15,564
Now leave.
Leave Camelot.
853
01:25:15,598 --> 01:25:17,834
Tell your Saxon friends
what they can expect
854
01:25:17,868 --> 01:25:19,535
if they come here.
855
01:25:21,537 --> 01:25:24,975
And if I ever see you again...
856
01:25:46,097 --> 01:25:47,664
Hail!
857
01:25:47,698 --> 01:25:49,067
Hail King Arthur!
858
01:25:49,766 --> 01:25:51,669
Hail Camelot!
859
01:25:51,703 --> 01:25:52,938
Hail!
860
01:25:52,972 --> 01:25:54,873
Hail King Arthur!
861
01:25:54,907 --> 01:25:56,141
Hail Camelot!
862
01:25:56,175 --> 01:25:57,742
My lords...
863
01:26:03,882 --> 01:26:05,050
Raise.
864
01:26:06,051 --> 01:26:07,785
Raise up your brothers.
865
01:26:08,754 --> 01:26:10,924
We will give them the honor
they deserve.
866
01:26:13,860 --> 01:26:15,594
Hang the rest.
867
01:26:16,129 --> 01:26:17,864
Hang them from
Camelot's walls.
868
01:26:17,897 --> 01:26:20,867
Let the crows gorge on them
and the Saxons away.
869
01:26:20,900 --> 01:26:23,802
I will not fight
another way today.
870
01:26:24,570 --> 01:26:26,207
You honor me,
my lords.
871
01:26:26,639 --> 01:26:28,575
You honor yourselves.
872
01:26:29,343 --> 01:26:31,946
I am your king.
873
01:26:32,712 --> 01:26:35,682
But this is our Kingdom.
874
01:26:35,715 --> 01:26:40,820
This is your Camelot.
875
01:26:40,855 --> 01:26:42,056
Hail!
876
01:26:42,089 --> 01:26:43,157
Hail!
877
01:26:43,190 --> 01:26:44,759
Hail, King Arthur!
878
01:26:44,792 --> 01:26:46,660
Hail! Hail!
879
01:26:46,694 --> 01:26:48,163
Hail, King Arthur!
880
01:26:48,196 --> 01:26:49,898
Hail! Hail!
881
01:26:49,931 --> 01:26:51,599
Hail, King Arthur!
882
01:26:51,632 --> 01:26:53,068
Hail! Hail!
883
01:26:53,101 --> 01:26:54,702
Hail, King Arthur!
884
01:26:54,735 --> 01:26:56,238
Hail! Hail!
885
01:26:56,271 --> 01:26:57,906
Hail, King Arthur!
886
01:26:57,939 --> 01:26:59,774
Hail! Hail!
887
01:27:42,712 --> 01:27:47,712
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
59291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.