All language subtitles for A.Bullet.For.Sandoval.1969

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,444 --> 00:00:14,944 (tense music) 2 00:02:25,817 --> 00:02:26,653 (man grunts) 3 00:02:26,653 --> 00:02:29,153 (tense music) 4 00:02:37,060 --> 00:02:37,893 - Come on. 5 00:02:41,825 --> 00:02:44,325 (tense music) 6 00:02:48,320 --> 00:02:52,250 - And here, according to our most recent intelligence, 7 00:02:52,250 --> 00:02:54,810 the Yankees have placed two regiments of riflemen, 8 00:02:54,810 --> 00:02:56,410 and two batteries of light artillery 9 00:02:56,410 --> 00:02:58,133 are due to reinforce them soon. 10 00:02:59,168 --> 00:03:03,320 Yes gentlemen, the situation is serious for us. 11 00:03:03,320 --> 00:03:06,030 But then, if it's any consolation, 12 00:03:06,030 --> 00:03:08,470 there hasn't been a moment during this war 13 00:03:08,470 --> 00:03:10,170 when it wasn't serious. 14 00:03:10,170 --> 00:03:12,510 - Right, only now we have our backs 15 00:03:12,510 --> 00:03:14,030 on the Mexican line, sir. 16 00:03:14,030 --> 00:03:15,650 - Ah. 17 00:03:15,650 --> 00:03:16,740 Captain Parker. 18 00:03:16,740 --> 00:03:19,450 Don't you realize that's a great advantage? 19 00:03:19,450 --> 00:03:20,920 It's a challenge to be surrounded. 20 00:03:20,920 --> 00:03:22,823 Don't you agree, gentlemen? 21 00:03:24,840 --> 00:03:26,970 - General, Corporal John Juan has brought 22 00:03:26,970 --> 00:03:28,750 the information which you requested. 23 00:03:28,750 --> 00:03:31,270 - And we also saw several batteries of Vandenbergs. 24 00:03:31,270 --> 00:03:32,680 You know what that means, sir. 25 00:03:32,680 --> 00:03:35,200 - And what does that mean, Corporal? 26 00:03:35,200 --> 00:03:37,610 - Well, they say they're murder 27 00:03:37,610 --> 00:03:39,360 when the artillery know how to use. 28 00:03:40,690 --> 00:03:42,430 - We can only hope, then, that the Yankees 29 00:03:42,430 --> 00:03:43,780 don't know how to use them. 30 00:03:45,290 --> 00:03:47,020 Did you say something, Corporal? 31 00:03:47,020 --> 00:03:48,930 - General, I thought... 32 00:03:48,930 --> 00:03:50,976 It's a pity that we haven't got them. 33 00:03:50,976 --> 00:03:54,770 - Well, we shall just have to go and take them, that's all. 34 00:03:54,770 --> 00:03:56,330 - Count on me, sir. 35 00:03:56,330 --> 00:03:57,830 - I always count on everybody. 36 00:03:59,780 --> 00:04:00,997 Thank you, Corporal. 37 00:04:01,840 --> 00:04:02,673 You may go. 38 00:04:11,030 --> 00:04:13,153 Well, Corporal's told ya. 39 00:04:15,063 --> 00:04:17,991 They outnumber us, better equipped, 40 00:04:17,991 --> 00:04:21,640 and and they're fresh troops who wanna 41 00:04:21,640 --> 00:04:23,737 finish us once and for all. 42 00:04:28,457 --> 00:04:30,460 There's only one course of action. 43 00:04:30,460 --> 00:04:31,963 One thing left for us to do. 44 00:04:34,440 --> 00:04:35,753 Strike first. 45 00:04:37,290 --> 00:04:38,363 We attack at dawn. 46 00:04:43,165 --> 00:04:46,415 - [Guard] Post number four, all's well. 47 00:04:47,390 --> 00:04:49,447 - [Guard] Post number five, all is well. 48 00:04:58,794 --> 00:05:01,544 (horse neighing) 49 00:05:02,960 --> 00:05:03,810 - John. 50 00:05:03,810 --> 00:05:04,690 - Hmm? 51 00:05:04,690 --> 00:05:06,250 - Do you believe in luck? 52 00:05:06,250 --> 00:05:08,673 - Sure, Yankee luck. 53 00:05:11,560 --> 00:05:13,410 - I almost forgot, you got a visitor. 54 00:05:14,620 --> 00:05:16,700 He's waiting for you over there. 55 00:05:16,700 --> 00:05:17,680 - For me? 56 00:05:17,680 --> 00:05:19,703 - Yeah, he's Don Pedro's young son. 57 00:05:19,703 --> 00:05:22,453 (dramatic music) 58 00:05:30,260 --> 00:05:33,030 - What are you doing here, Francisco? 59 00:05:33,030 --> 00:05:35,280 Don't tell me you're trying to enlist. 60 00:05:35,280 --> 00:05:38,270 - I'm not interested in quarrels among gringos. 61 00:05:38,270 --> 00:05:40,120 - What's the matter, then? 62 00:05:40,120 --> 00:05:41,640 - I'd kill you right now if my sister 63 00:05:41,640 --> 00:05:43,230 hadn't been in trouble. 64 00:05:43,230 --> 00:05:45,430 Rosa made me promise to come bring you home. 65 00:05:46,540 --> 00:05:48,480 Why are you talking like this? 66 00:05:48,480 --> 00:05:49,990 What's happened to Rosa? 67 00:05:49,990 --> 00:05:51,690 - Don't be a fool, Warner. 68 00:05:51,690 --> 00:05:53,350 The little one. 69 00:05:53,350 --> 00:05:54,255 Your son. 70 00:05:54,255 --> 00:05:56,755 (tense music) 71 00:05:58,530 --> 00:05:59,363 - Son. 72 00:06:04,010 --> 00:06:04,970 My son. 73 00:06:04,970 --> 00:06:06,570 - The next thing is the wedding. 74 00:06:08,770 --> 00:06:11,063 - But that's what I always wanted. 75 00:06:13,320 --> 00:06:16,270 I'll ask for a leave as soon as possible. 76 00:06:16,270 --> 00:06:17,490 - It's not that simple. 77 00:06:17,490 --> 00:06:19,150 You gotta marry her by tomorrow. 78 00:06:19,150 --> 00:06:20,510 They told me something was the matter. 79 00:06:20,510 --> 00:06:21,960 - But I can't leave the camp. 80 00:06:22,810 --> 00:06:25,030 - Rosa may be dying, you understand that? 81 00:06:25,030 --> 00:06:26,253 It's her last chance. 82 00:06:28,180 --> 00:06:29,013 - Let's go. 83 00:06:32,130 --> 00:06:34,810 - I'm surprised you could do this to Rosa. 84 00:06:34,810 --> 00:06:36,130 You always had my support when you wanted 85 00:06:36,130 --> 00:06:37,973 to face my father and my brothers. 86 00:06:39,070 --> 00:06:39,903 Always. 87 00:06:42,010 --> 00:06:43,500 They were right. 88 00:06:43,500 --> 00:06:44,710 You're not as I thought. 89 00:06:44,710 --> 00:06:45,653 - Who was right? 90 00:06:49,400 --> 00:06:53,213 If they would only have let us get married before. 91 00:06:56,570 --> 00:06:57,520 Do they know you're here? 92 00:06:57,520 --> 00:07:00,077 - In my house, nobody mentioned you to me. 93 00:07:00,077 --> 00:07:01,830 But the priest knows I talked to Rosa. 94 00:07:01,830 --> 00:07:02,663 - Lie down. 95 00:07:03,730 --> 00:07:05,530 The guide culprits coming, I think. 96 00:07:05,530 --> 00:07:06,680 - Then shut your mouth. 97 00:07:07,840 --> 00:07:09,300 - Just listen. 98 00:07:09,300 --> 00:07:10,610 A true Santaville brat. 99 00:07:10,610 --> 00:07:11,443 - So long, Sam. 100 00:07:11,443 --> 00:07:12,540 - You leavin'? 101 00:07:12,540 --> 00:07:13,670 - For Los Sadros. 102 00:07:13,670 --> 00:07:15,540 - Hey look, you better stay here. 103 00:07:15,540 --> 00:07:18,020 - It's my business, don't tell me what to do. 104 00:07:18,020 --> 00:07:19,140 - You want to be a deserter? 105 00:07:19,140 --> 00:07:20,840 - Now he has to fight a personal battle. 106 00:07:20,840 --> 00:07:22,758 - You'll get hanged, John. 107 00:07:22,758 --> 00:07:23,591 You want a court martial? 108 00:07:23,591 --> 00:07:25,400 They're sure to find you. 109 00:07:25,400 --> 00:07:27,381 - They're not gonna miss one deserter more. 110 00:07:27,381 --> 00:07:29,881 (tense music) 111 00:07:33,239 --> 00:07:36,156 (gunfire rumbling) 112 00:07:41,380 --> 00:07:43,430 - The battle's just started. 113 00:07:43,430 --> 00:07:45,405 I should have been back there. 114 00:07:45,405 --> 00:07:46,390 - If you were so important they wouldn't 115 00:07:46,390 --> 00:07:47,540 have begun without you. 116 00:07:49,699 --> 00:07:52,199 (tense music) 117 00:07:58,332 --> 00:08:00,999 (ominous music) 118 00:08:17,008 --> 00:08:18,830 - Sergeant, look at those two. 119 00:08:18,830 --> 00:08:20,350 One's a soldier. 120 00:08:20,350 --> 00:08:21,753 - I'm not blind. 121 00:08:21,753 --> 00:08:22,586 Halt. 122 00:08:23,480 --> 00:08:25,120 - What do we do? 123 00:08:25,120 --> 00:08:26,720 - Keep on going, they saw us. 124 00:08:26,720 --> 00:08:27,553 Hyah. 125 00:08:37,051 --> 00:08:38,183 - Come here, you. 126 00:08:44,080 --> 00:08:45,710 - Sergeant, what's going on? 127 00:08:45,710 --> 00:08:47,840 - What do you mean what's going on? 128 00:08:47,840 --> 00:08:50,100 Aren't you Corporal Warner from the seventh? 129 00:08:50,100 --> 00:08:51,570 - Second company. 130 00:08:51,570 --> 00:08:54,260 - Well, what are you doing so far from your unit? 131 00:08:54,260 --> 00:08:57,480 - Why, I've gotta leave for a couple of days. 132 00:08:57,480 --> 00:09:00,920 - Sergeant, I believe they canceled all leaves last week. 133 00:09:00,920 --> 00:09:02,120 - I know that, Corporal. 134 00:09:03,600 --> 00:09:05,513 Now let's see that paper of yours. 135 00:09:07,408 --> 00:09:08,950 - I don't have it in writing. 136 00:09:08,950 --> 00:09:10,200 It's a verbal order from my- 137 00:09:10,200 --> 00:09:11,033 - Sure. 138 00:09:12,340 --> 00:09:14,210 I know that kind of leave, verbally granted 139 00:09:14,210 --> 00:09:16,400 on the eve of a battle. 140 00:09:16,400 --> 00:09:20,070 We had a battle this morning, and we won, 141 00:09:20,070 --> 00:09:21,743 no thanks to you, deserter. 142 00:09:23,180 --> 00:09:24,900 - I have to get moving. 143 00:09:24,900 --> 00:09:26,120 Now let me go. 144 00:09:26,120 --> 00:09:28,400 - Don't move or you'll be buried right her. 145 00:09:28,400 --> 00:09:29,870 - Stop that man too! 146 00:09:29,870 --> 00:09:32,763 - No wait, forget him. 147 00:09:32,763 --> 00:09:34,570 We have to get to camp. 148 00:09:34,570 --> 00:09:35,720 Now get off your horse. 149 00:09:43,970 --> 00:09:45,450 - Francisco! 150 00:09:45,450 --> 00:09:46,770 I'll come! 151 00:09:46,770 --> 00:09:48,350 Tell that to Rose! 152 00:09:49,291 --> 00:09:50,208 - Deserter. 153 00:09:51,670 --> 00:09:53,423 Deserter and coward. 154 00:09:54,490 --> 00:09:57,920 When his comrades faced a desperate battle, 155 00:09:57,920 --> 00:10:01,010 Corporal Warner escaped like a frightened rat 156 00:10:01,010 --> 00:10:02,350 into the night. 157 00:10:02,350 --> 00:10:04,360 - Don't call me a coward. 158 00:10:04,360 --> 00:10:05,410 - What'll I call you? 159 00:10:07,270 --> 00:10:08,880 The hero who was going to take 160 00:10:08,880 --> 00:10:12,280 the Yankee batteries all by himself? 161 00:10:12,280 --> 00:10:14,713 You're the basest coward I ever came across. 162 00:10:16,990 --> 00:10:19,710 - Captain, I beg you to listen to me. 163 00:10:19,710 --> 00:10:23,640 - No explanation can warrant a soldier's betraying his flag. 164 00:10:23,640 --> 00:10:26,240 - I have to go to Los Sadros. 165 00:10:26,240 --> 00:10:27,090 I have to go. 166 00:10:27,090 --> 00:10:30,123 - In the army, you don't move about whenever you like. 167 00:10:33,311 --> 00:10:34,193 - Let me go, sir. 168 00:10:35,850 --> 00:10:36,683 I beg you. 169 00:10:38,030 --> 00:10:40,023 Under guard and chain if necessary. 170 00:10:41,130 --> 00:10:44,763 Afterwards, I don't care what happens to me. 171 00:10:45,670 --> 00:10:47,520 - Take this man out. 172 00:10:47,520 --> 00:10:49,523 - But Captain, please, sir! 173 00:10:53,206 --> 00:10:55,956 (horse neighing) 174 00:10:57,520 --> 00:10:58,620 - You know what to do. 175 00:11:06,280 --> 00:11:09,040 - Well, is it a court martial, Captain? 176 00:11:09,040 --> 00:11:11,040 - Why waste time? 177 00:11:11,040 --> 00:11:12,890 We all know he's guilty. 178 00:11:12,890 --> 00:11:14,930 - Without giving him a trial, sir? 179 00:11:14,930 --> 00:11:16,393 - Court martial a deserter? 180 00:11:17,980 --> 00:11:20,300 Tonight I have a good job for him. 181 00:11:20,300 --> 00:11:22,193 He can work on the burial party. 182 00:11:23,370 --> 00:11:25,510 At least I'll spare a real soldier. 183 00:11:25,510 --> 00:11:28,093 (solemn music) 184 00:11:50,796 --> 00:11:53,463 (man whistling) 185 00:12:03,553 --> 00:12:04,530 (man grunts) 186 00:12:04,530 --> 00:12:06,770 - Hey, don't boot him in. 187 00:12:06,770 --> 00:12:08,370 - You want me to be their nurse? 188 00:12:09,280 --> 00:12:12,277 They don't care anyway, and I'm tuckered out. 189 00:12:20,705 --> 00:12:21,622 Jehosaphat. 190 00:12:24,823 --> 00:12:26,573 Them yanks are heavy. 191 00:12:27,540 --> 00:12:29,290 Reckon they must eat too much food. 192 00:12:33,067 --> 00:12:35,660 (man laughing) 193 00:12:35,660 --> 00:12:37,967 But I figure tomorrow we'll be stiff as they are. 194 00:12:37,967 --> 00:12:38,802 (man laughing) 195 00:12:38,802 --> 00:12:40,302 - Shut your mouth. 196 00:12:41,230 --> 00:12:42,400 - What's the matter? 197 00:12:42,400 --> 00:12:44,134 Afraid we're gonna awaken the boy? 198 00:12:44,134 --> 00:12:44,967 Huh? 199 00:12:45,880 --> 00:12:48,547 (man whistling) 200 00:12:56,670 --> 00:12:57,503 - Hey. 201 00:12:58,350 --> 00:12:59,750 You two go to the other pit. 202 00:13:01,380 --> 00:13:03,660 Warner's gonna face this by hisself. 203 00:13:04,560 --> 00:13:06,890 How do you like digging your own grave, huh? 204 00:13:07,840 --> 00:13:09,630 That way you can make it a perfect fit. 205 00:13:09,630 --> 00:13:10,910 Now hurry up. 206 00:13:10,910 --> 00:13:11,860 - Oh, sorry, Sarge. 207 00:13:16,210 --> 00:13:17,643 Hey, this one's alive. 208 00:13:19,006 --> 00:13:20,403 (man grunts) 209 00:13:20,403 --> 00:13:21,236 - He's a yank. 210 00:13:21,236 --> 00:13:22,490 Finish him off, Warner. 211 00:13:22,490 --> 00:13:24,520 - I won't murder a dying man. 212 00:13:24,520 --> 00:13:25,610 - [Sergeant] It's an order. 213 00:13:25,610 --> 00:13:27,060 Kill him with your shovel. 214 00:13:27,060 --> 00:13:29,690 - I only kill fightin'. 215 00:13:29,690 --> 00:13:31,593 - Huh, you're brave. 216 00:13:38,660 --> 00:13:40,590 No good even for this, huh? 217 00:13:40,590 --> 00:13:41,450 (tense music) 218 00:13:41,450 --> 00:13:42,283 Give me that. 219 00:13:42,283 --> 00:13:44,580 Don't provoke me, Sergeant. 220 00:13:44,580 --> 00:13:45,443 What's that? 221 00:13:46,890 --> 00:13:49,527 - I said you better not do it. 222 00:13:49,527 --> 00:13:50,641 (tense music) 223 00:13:50,641 --> 00:13:51,474 - Hold it. 224 00:13:51,474 --> 00:13:52,510 Are you crazy? 225 00:13:52,510 --> 00:13:53,667 John, don't kill him. 226 00:13:55,310 --> 00:13:57,460 - You'll only get yourself in a mess, Sam. 227 00:13:57,460 --> 00:13:58,293 - I know it. 228 00:13:58,293 --> 00:13:59,890 Did you hear what I said? 229 00:13:59,890 --> 00:14:02,110 John, stop. 230 00:14:02,110 --> 00:14:03,370 Don't kill him. 231 00:14:03,370 --> 00:14:04,203 John. 232 00:14:06,050 --> 00:14:08,135 - You're guilty as he is, Sam. 233 00:14:08,135 --> 00:14:09,076 (man grunts) 234 00:14:09,076 --> 00:14:10,550 (tense music) 235 00:14:10,550 --> 00:14:11,700 Plain murder. 236 00:14:11,700 --> 00:14:13,627 Now what do we do? 237 00:14:13,627 --> 00:14:16,127 (eerie music) 238 00:14:18,998 --> 00:14:21,880 - You've both thrown away you lives for a dead man. 239 00:14:21,880 --> 00:14:23,330 - Perdue. 240 00:14:23,330 --> 00:14:24,760 He was right, though. 241 00:14:24,760 --> 00:14:25,920 Come on, John. 242 00:14:25,920 --> 00:14:27,246 How about a couple of horses? 243 00:14:27,246 --> 00:14:29,996 (dramatic music) 244 00:14:37,060 --> 00:14:38,140 - They went this way. 245 00:14:38,140 --> 00:14:39,600 Heading South. 246 00:14:39,600 --> 00:14:40,810 - To Los Sadros. 247 00:14:40,810 --> 00:14:43,040 We must beat 'em to the pass. 248 00:14:43,040 --> 00:14:44,433 Darn fool's heading home. 249 00:14:45,569 --> 00:14:48,319 (dramatic music) 250 00:14:57,710 --> 00:14:59,500 - [Lucky] Just our luck. 251 00:14:59,500 --> 00:15:00,920 They're waiting for us 252 00:15:00,920 --> 00:15:01,920 Might've guessed it. 253 00:15:02,810 --> 00:15:04,163 - No, I don't think so. 254 00:15:05,360 --> 00:15:07,510 No one could get here before us. 255 00:15:07,510 --> 00:15:09,353 And there isn't any telegraph. 256 00:15:10,600 --> 00:15:11,730 I'll go see what's happened. 257 00:15:11,730 --> 00:15:12,830 - No. 258 00:15:12,830 --> 00:15:13,870 Better leave that to Lucky. 259 00:15:13,870 --> 00:15:14,843 You're known there. 260 00:15:21,479 --> 00:15:23,100 My, that man that man's driving 261 00:15:23,100 --> 00:15:24,850 like the devil got him by the tail. 262 00:15:25,930 --> 00:15:27,916 - Ha! 263 00:15:27,916 --> 00:15:28,999 - Ha, ha, ha! 264 00:15:31,924 --> 00:15:33,310 Ha! 265 00:15:33,310 --> 00:15:34,143 Ha. 266 00:15:34,143 --> 00:15:35,370 - Hold on there! 267 00:15:35,370 --> 00:15:38,150 Hey friend, what's the matter, your house burning down? 268 00:15:38,150 --> 00:15:39,057 - There's cholera in that town. 269 00:15:39,057 --> 00:15:40,210 Out of my way. 270 00:15:40,210 --> 00:15:41,284 Ha! 271 00:15:41,284 --> 00:15:42,493 Ha, ha! 272 00:15:44,610 --> 00:15:47,350 - Hey, there's a cholera epidemic in that town. 273 00:15:47,350 --> 00:15:48,633 We'd better just pass it. 274 00:15:49,720 --> 00:15:50,553 - Cholera? 275 00:15:51,470 --> 00:15:53,500 I'm going in anyway. 276 00:15:53,500 --> 00:15:55,827 Sam, what about you? 277 00:15:58,080 --> 00:16:00,290 - My wife and kids are there. 278 00:16:00,290 --> 00:16:02,220 - We'll wait until dark. 279 00:16:02,220 --> 00:16:03,453 They might not see us. 280 00:16:08,729 --> 00:16:11,646 (insects chirping) 281 00:16:13,260 --> 00:16:14,350 Come on, Sam. 282 00:16:14,350 --> 00:16:15,183 So long, Lucky. 283 00:16:15,183 --> 00:16:16,110 - Hey Warner. 284 00:16:16,110 --> 00:16:17,580 What if our troops find us? 285 00:16:17,580 --> 00:16:19,180 - We'll be back before daylight. 286 00:16:23,127 --> 00:16:23,960 - Yeah. 287 00:16:26,613 --> 00:16:27,446 Sure. 288 00:16:29,874 --> 00:16:30,972 (tense music) 289 00:16:30,972 --> 00:16:32,440 - No, not my husband! 290 00:16:32,440 --> 00:16:34,107 Don't take him away! 291 00:16:35,270 --> 00:16:36,187 No, please! 292 00:16:37,102 --> 00:16:37,935 Oh! 293 00:16:37,935 --> 00:16:39,210 What I am to do without him? 294 00:16:39,210 --> 00:16:41,481 Let me take care of him. 295 00:16:41,481 --> 00:16:43,430 I beg you. 296 00:16:43,430 --> 00:16:44,263 I beg you. 297 00:16:46,510 --> 00:16:48,710 - Shall we burn the bed, Doc? 298 00:16:48,710 --> 00:16:50,080 - What bed? 299 00:16:50,080 --> 00:16:52,120 They sleep on the ground. 300 00:16:52,120 --> 00:16:54,660 Unless you want to burn their house. 301 00:16:54,660 --> 00:16:56,653 - Whole damn square'd burn up. 302 00:16:58,080 --> 00:17:00,486 - Fire's a lot better than cholera. 303 00:17:00,486 --> 00:17:03,069 (solemn music) 304 00:17:14,275 --> 00:17:16,775 (tense music) 305 00:17:32,460 --> 00:17:33,960 - John. 306 00:17:33,960 --> 00:17:35,520 That's my house there. 307 00:17:35,520 --> 00:17:36,353 - All right. 308 00:17:36,353 --> 00:17:37,186 - Listen, John. 309 00:17:38,580 --> 00:17:40,110 - What? 310 00:17:40,110 --> 00:17:41,710 - I'll stay here with my folks. 311 00:17:41,710 --> 00:17:42,543 They'll hide me. 312 00:17:45,970 --> 00:17:47,380 - Good luck. 313 00:17:47,380 --> 00:17:48,470 Thanks for everything. 314 00:17:48,470 --> 00:17:49,303 Be careful. 315 00:17:52,265 --> 00:17:54,848 (solemn music) 316 00:18:05,600 --> 00:18:06,870 - Oh Holy Mother. 317 00:18:06,870 --> 00:18:08,140 It's you, Senor Warner. 318 00:18:08,140 --> 00:18:09,190 - What's happened? 319 00:18:09,190 --> 00:18:10,890 Is there anything wrong with Rosa? 320 00:18:11,750 --> 00:18:13,000 - Who is it? 321 00:18:13,000 --> 00:18:14,050 Who's there, Juanita? 322 00:18:19,050 --> 00:18:19,883 You. 323 00:18:21,580 --> 00:18:23,417 What are you doing here? 324 00:18:24,570 --> 00:18:26,480 Why did you come? 325 00:18:26,480 --> 00:18:28,410 - I'm not looking for a fight, Jose. 326 00:18:28,410 --> 00:18:29,243 - I'll kill you! 327 00:18:29,243 --> 00:18:30,076 (woman gasps) 328 00:18:30,076 --> 00:18:31,293 - [Juanita] Senor (indistinct), help! 329 00:18:31,293 --> 00:18:33,740 - I told you I don't want to fight. 330 00:18:33,740 --> 00:18:34,573 - Stop it! 331 00:18:36,526 --> 00:18:38,430 You dare to come here? 332 00:18:38,430 --> 00:18:40,840 - I've come to marry your daughter. 333 00:18:40,840 --> 00:18:43,400 - Don't you dirty her name with your mouth. 334 00:18:43,400 --> 00:18:44,780 Get out! 335 00:18:44,780 --> 00:18:47,010 - No, I've come to marry Rosa. 336 00:18:47,010 --> 00:18:50,820 You prevented me once, but you won't do it tonight. 337 00:18:50,820 --> 00:18:52,563 - Are you defying me? 338 00:18:54,110 --> 00:18:57,173 - Don Pedro, I don't want to defy anybody. 339 00:18:58,050 --> 00:19:02,160 I want to see Rosa and give my name to our child. 340 00:19:02,160 --> 00:19:04,463 - No gringo will ever marry my daughter. 341 00:19:06,710 --> 00:19:08,183 Even if she was alive. 342 00:19:09,090 --> 00:19:10,293 - Was alive? 343 00:19:11,950 --> 00:19:13,740 What are you saying? 344 00:19:13,740 --> 00:19:15,510 Is she sick with cholera? 345 00:19:15,510 --> 00:19:16,580 You mean there's no hope? 346 00:19:16,580 --> 00:19:18,023 - You dog. 347 00:19:19,140 --> 00:19:20,943 Have you no respect? 348 00:19:22,200 --> 00:19:25,350 The cholera didn't kill my daughter, you killed her! 349 00:19:25,350 --> 00:19:26,720 - You did it. 350 00:19:26,720 --> 00:19:28,333 You and your stupid pride. 351 00:19:29,420 --> 00:19:31,940 It would have been better to let us marry. 352 00:19:31,940 --> 00:19:33,540 I was in love with her. 353 00:19:33,540 --> 00:19:35,710 - In love with my land, you mean. 354 00:19:35,710 --> 00:19:36,620 Now get out. 355 00:19:36,620 --> 00:19:38,530 - Please, Don Pedro. 356 00:19:38,530 --> 00:19:40,640 - I told you to go. 357 00:19:40,640 --> 00:19:43,790 And I warn you never to cross my path again. 358 00:19:43,790 --> 00:19:45,853 - No, you're not letting him go. 359 00:19:47,680 --> 00:19:50,320 - Your sister has yet to be buried, 360 00:19:50,320 --> 00:19:53,573 and I would not disgrace her memory with his death. 361 00:19:55,160 --> 00:19:56,183 - Let me see her. 362 00:19:57,380 --> 00:19:59,930 You don't know what it cost me to get here tonight. 363 00:20:02,500 --> 00:20:03,730 - Throw him out. 364 00:20:03,730 --> 00:20:04,563 - Just a moment. 365 00:20:05,890 --> 00:20:07,497 - Please, Father. 366 00:20:07,497 --> 00:20:08,583 Let him see Rosa. 367 00:20:09,590 --> 00:20:10,493 His son too. 368 00:20:14,460 --> 00:20:17,043 (solemn music) 369 00:20:22,900 --> 00:20:24,396 - Bring it. 370 00:20:24,396 --> 00:20:26,979 (solemn music) 371 00:20:47,570 --> 00:20:48,973 That is your child. 372 00:20:50,300 --> 00:20:51,363 Take it and go. 373 00:20:52,830 --> 00:20:54,120 The two of you have brought enough 374 00:20:54,120 --> 00:20:56,267 heartache into this house. 375 00:20:56,267 --> 00:20:59,080 (baby crying) 376 00:20:59,080 --> 00:21:01,830 (tinkling music) 377 00:21:12,874 --> 00:21:15,457 (solemn music) 378 00:21:19,309 --> 00:21:21,892 (bell tolling) 379 00:22:04,517 --> 00:22:05,513 - You know, sir. 380 00:22:06,470 --> 00:22:08,620 Had a feeling I'd be killed in this war, 381 00:22:08,620 --> 00:22:10,470 but I never thought I'd die of cholera, 382 00:22:10,470 --> 00:22:12,230 like out of that fool Warner. 383 00:22:12,230 --> 00:22:14,720 - Well, he's the one whose days are numbered, Corporal. 384 00:22:14,720 --> 00:22:16,010 Don't worry. 385 00:22:16,010 --> 00:22:17,220 - [Corporal] Yes sir. 386 00:22:17,220 --> 00:22:20,560 - Deputy, first we want to check out this rancher's house 387 00:22:20,560 --> 00:22:21,983 where he once worked. 388 00:22:21,983 --> 00:22:22,816 (baby crying) 389 00:22:22,816 --> 00:22:24,471 I figure that's where he went. 390 00:22:24,471 --> 00:22:26,971 (baby crying) 391 00:22:37,350 --> 00:22:39,933 (solemn music) 392 00:22:53,108 --> 00:22:56,860 - Well, couldn't you have left him with someone? 393 00:22:56,860 --> 00:22:59,593 - He's my son, and he's coming with me. 394 00:23:00,740 --> 00:23:03,420 I'm gonna cross the Rio Grande into Mexico. 395 00:23:03,420 --> 00:23:04,253 What about you? 396 00:23:06,650 --> 00:23:07,483 - I'm with you. 397 00:23:09,037 --> 00:23:10,333 You need a nurse. 398 00:23:13,601 --> 00:23:16,268 (man whistling) 399 00:23:22,251 --> 00:23:24,751 (baby crying) 400 00:23:29,141 --> 00:23:30,500 I think he's hungry. 401 00:23:30,500 --> 00:23:31,735 - What the hell? 402 00:23:31,735 --> 00:23:32,703 So're we all. 403 00:23:32,703 --> 00:23:35,591 - We'll have to find a ranch house. 404 00:23:35,591 --> 00:23:36,534 - Hyah. 405 00:23:36,534 --> 00:23:39,034 (tense music) 406 00:23:49,690 --> 00:23:50,523 Look at that. 407 00:23:51,490 --> 00:23:53,190 Just like the army. 408 00:23:53,190 --> 00:23:54,040 What can they do? 409 00:23:55,070 --> 00:23:56,680 War reaches everywhere. 410 00:24:05,751 --> 00:24:07,920 - What do you want? 411 00:24:07,920 --> 00:24:09,870 - Milk for the baby and something for us. 412 00:24:09,870 --> 00:24:10,883 We can pay for it. 413 00:24:12,020 --> 00:24:13,270 - Where do you come from? 414 00:24:14,145 --> 00:24:16,810 - From Los Sadros, and without eating. 415 00:24:16,810 --> 00:24:17,767 - From Los Sadros? 416 00:24:17,767 --> 00:24:19,135 But there's cholera there. 417 00:24:19,135 --> 00:24:20,350 (speaking foreign language) 418 00:24:20,350 --> 00:24:21,550 - Cholera. 419 00:24:21,550 --> 00:24:23,150 Do you want to give us all cholera? 420 00:24:23,150 --> 00:24:23,983 Clear out. 421 00:24:23,983 --> 00:24:24,816 - Just a minute. 422 00:24:24,816 --> 00:24:25,920 I want some milk for the child. 423 00:24:25,920 --> 00:24:27,640 - You heard him. 424 00:24:27,640 --> 00:24:30,770 - You're lucky, because we're unarmed. 425 00:24:30,770 --> 00:24:31,603 - But we're not. 426 00:24:31,603 --> 00:24:33,070 - Dirty Mexican. - Get going. 427 00:24:37,830 --> 00:24:40,330 (tense music) 428 00:24:41,934 --> 00:24:44,517 (solemn music) 429 00:25:11,400 --> 00:25:12,730 - Hey Father. 430 00:25:12,730 --> 00:25:14,380 Ain't that too much meat for you? 431 00:25:16,902 --> 00:25:18,703 - Not Father, Laybrother is correct. 432 00:25:20,520 --> 00:25:21,920 - I can't tell the difference. 433 00:25:21,920 --> 00:25:22,770 - Leave him alone. 434 00:25:22,770 --> 00:25:25,520 - I sure hate these fellas in gowns. 435 00:25:25,520 --> 00:25:28,803 If you know how to beg, you should also know how to share. 436 00:25:30,720 --> 00:25:32,550 - Come take your share, brother. 437 00:25:32,550 --> 00:25:33,800 - You bet I will. 438 00:25:40,291 --> 00:25:43,041 (Lucky chuckles) 439 00:25:49,680 --> 00:25:50,593 Ah. 440 00:25:53,011 --> 00:25:55,594 (men grunting) 441 00:26:11,000 --> 00:26:13,200 - [John] Let him go or I'll break your neck. 442 00:26:15,214 --> 00:26:17,797 (men grunting) 443 00:26:23,692 --> 00:26:25,860 - I'd best not take on both of you. 444 00:26:25,860 --> 00:26:29,040 - For a father, you can fight mighty nasty. 445 00:26:29,040 --> 00:26:30,483 - I explain to you, brother. 446 00:26:31,940 --> 00:26:32,773 You should say- 447 00:26:32,773 --> 00:26:34,830 - Laybrother, I heard you before. 448 00:26:34,830 --> 00:26:35,663 Let's go. 449 00:26:38,520 --> 00:26:40,020 - Say, Laybrother, didn't they teach you 450 00:26:40,020 --> 00:26:41,110 to turn the other cheek? 451 00:26:41,110 --> 00:26:41,943 - Yes. 452 00:26:43,590 --> 00:26:46,069 But not to be decorated with initials. 453 00:26:46,069 --> 00:26:48,819 (Lucky laughing) 454 00:26:55,840 --> 00:26:58,680 Hey, this meat is for you. 455 00:26:58,680 --> 00:27:00,380 Sometimes the blessing of the flesh 456 00:27:00,380 --> 00:27:02,910 help a brave man better than a spiritual. 457 00:27:02,910 --> 00:27:05,113 Take the other cheek, you've earned it. 458 00:27:06,455 --> 00:27:08,340 (Lucky laughing) 459 00:27:08,340 --> 00:27:11,660 (Laybrother laughing) 460 00:27:11,660 --> 00:27:14,190 Hey, a man should be on that pack horse. 461 00:27:14,190 --> 00:27:15,120 - So what? 462 00:27:15,120 --> 00:27:16,517 It's not your problem. 463 00:27:16,517 --> 00:27:18,910 - Hombre, if Providence has brought it here, 464 00:27:18,910 --> 00:27:20,428 then let me ride it. 465 00:27:20,428 --> 00:27:21,261 (Lucky laughing) 466 00:27:21,261 --> 00:27:24,220 - What do you know about riding horses? 467 00:27:24,220 --> 00:27:26,200 - It's easier than Latin, brother. 468 00:27:26,200 --> 00:27:27,263 - Which way you going? 469 00:27:27,263 --> 00:27:29,313 - Can you think of one better than yours? 470 00:27:38,260 --> 00:27:39,980 - Say, what's the difference between 471 00:27:39,980 --> 00:27:42,950 a father and a laybrother? 472 00:27:43,993 --> 00:27:46,243 - Well, a father is a father. 473 00:27:47,240 --> 00:27:49,623 A laybrother bears all the burdens of the priesthood 474 00:27:49,623 --> 00:27:51,680 like a mule who one day gets tired 475 00:27:51,680 --> 00:27:53,140 of being hungry and takes off. 476 00:27:53,140 --> 00:27:56,600 - Ah, so you've taken a leave from the monastery 477 00:27:56,600 --> 00:27:58,260 like we did from the army. 478 00:27:58,260 --> 00:28:00,097 - Brother, now we understand each other, eh? 479 00:28:00,097 --> 00:28:02,540 - How far away from the stage post? 480 00:28:02,540 --> 00:28:03,640 - Less than six miles. 481 00:28:05,329 --> 00:28:07,912 (solemn music) 482 00:28:24,228 --> 00:28:27,395 - And here's something for you, honey. 483 00:28:29,087 --> 00:28:32,610 - Are you in such a hurry that you cannot stop overnight? 484 00:28:32,610 --> 00:28:36,620 - Baby, if I was to stay with you only till midnight... 485 00:28:36,620 --> 00:28:38,963 - And why should you go so soon? 486 00:28:40,760 --> 00:28:42,203 - Oh, if I'd only- - Lupe! 487 00:28:43,090 --> 00:28:44,930 I warn you. 488 00:28:44,930 --> 00:28:48,190 Don't let me catch you again trying to get heat in your bed. 489 00:28:48,190 --> 00:28:49,163 Now get to work. 490 00:28:59,920 --> 00:29:01,523 They're getting it ready now. 491 00:29:02,666 --> 00:29:04,733 Aww, let me have a look at him. 492 00:29:09,040 --> 00:29:11,070 Aww, the little darlin'. 493 00:29:11,070 --> 00:29:12,193 Just look. 494 00:29:14,066 --> 00:29:15,400 He has a fever. 495 00:29:15,400 --> 00:29:16,430 This child's ailing. 496 00:29:16,430 --> 00:29:17,883 He's real sick. 497 00:29:21,120 --> 00:29:22,093 - I'm afraid so. 498 00:29:23,380 --> 00:29:25,200 Where can I find the doctor? 499 00:29:25,200 --> 00:29:27,390 - Well, the closest one lives in Los Sadros, 500 00:29:27,390 --> 00:29:28,510 but there they got... 501 00:29:29,910 --> 00:29:31,779 Oh lord, it's the cholera. 502 00:29:31,779 --> 00:29:33,660 (tense music) 503 00:29:33,660 --> 00:29:35,170 - What are you talking about? 504 00:29:35,170 --> 00:29:38,440 - You might have told me, instead of trying to hoodwink me. 505 00:29:38,440 --> 00:29:40,240 You come from the north, like everyone else 506 00:29:40,240 --> 00:29:41,370 who got out of Los Sadros. 507 00:29:41,370 --> 00:29:42,203 - Shut up! 508 00:29:43,120 --> 00:29:45,140 - It's you soldiers with all your killing 509 00:29:45,140 --> 00:29:46,950 that brought on this pestilence. 510 00:29:46,950 --> 00:29:50,068 You despised and been cursed by the Lord Almighty. 511 00:29:50,068 --> 00:29:52,160 - Don't speak of the Almighty. 512 00:29:52,160 --> 00:29:55,030 There's no bigger pestilence than a bitter soul. 513 00:29:55,030 --> 00:29:56,640 - Ah, none of your papist talk. 514 00:29:56,640 --> 00:29:58,010 We're Presbyterians here. 515 00:29:58,010 --> 00:29:59,420 - What's the matter? 516 00:29:59,420 --> 00:30:01,680 - Give them their milk and send them away. 517 00:30:01,680 --> 00:30:03,490 The child has cholera. 518 00:30:03,490 --> 00:30:04,433 - I'll be durned. 519 00:30:05,280 --> 00:30:06,570 You'll get nothing here! 520 00:30:06,570 --> 00:30:09,240 - You give it to me or I'll break your neck! 521 00:30:09,240 --> 00:30:11,680 - As long as they go, let him take it! 522 00:30:11,680 --> 00:30:12,892 - I won't be forced! 523 00:30:12,892 --> 00:30:15,710 (dramatic music) 524 00:30:15,710 --> 00:30:17,560 - You pigs! 525 00:30:17,560 --> 00:30:18,400 - Hold it. 526 00:30:18,400 --> 00:30:19,833 Get moving before I shoot. 527 00:30:21,601 --> 00:30:23,889 - Don't give him the satisfaction of killing you. 528 00:30:23,889 --> 00:30:24,977 - Get out! 529 00:30:24,977 --> 00:30:26,823 - You'll see me back again. 530 00:30:33,057 --> 00:30:35,557 (dog barking) 531 00:30:37,564 --> 00:30:40,147 (solemn music) 532 00:31:03,328 --> 00:31:06,078 (tinkling music) 533 00:31:12,436 --> 00:31:13,980 - Is it cholera, brother? 534 00:31:13,980 --> 00:31:15,140 - It's his stomach. 535 00:31:15,140 --> 00:31:16,303 The boy is famished. 536 00:31:33,920 --> 00:31:35,180 - Wake up, wake up. 537 00:31:35,180 --> 00:31:36,013 - What is it? 538 00:31:36,013 --> 00:31:38,300 - My son, I think he's dying. 539 00:31:38,300 --> 00:31:39,820 You must do something. 540 00:31:39,820 --> 00:31:40,760 - I wish I could. 541 00:31:40,760 --> 00:31:41,680 - Do something. 542 00:31:41,680 --> 00:31:42,730 Don't you hear me? 543 00:31:42,730 --> 00:31:44,797 Pray, ask for a miracle! 544 00:31:45,678 --> 00:31:46,723 - It's no use! 545 00:31:56,150 --> 00:31:57,620 - It isn't right. 546 00:31:57,620 --> 00:31:58,963 I can't let him. 547 00:32:00,139 --> 00:32:02,722 (gentle music) 548 00:32:17,099 --> 00:32:18,516 - Will you do it? 549 00:32:25,840 --> 00:32:26,673 - John. 550 00:32:34,270 --> 00:32:35,623 - I tried all I could. 551 00:32:42,140 --> 00:32:44,630 Just like he was a dog. 552 00:32:44,630 --> 00:32:46,837 That's how my son died. 553 00:32:46,837 --> 00:32:48,075 (suspenseful music) 554 00:32:48,075 --> 00:32:49,283 I swear! 555 00:32:50,960 --> 00:32:52,800 They'll pay for that! 556 00:32:52,800 --> 00:32:54,180 - [Echo] They'll pay for that! 557 00:32:54,180 --> 00:32:55,249 Pay for that! 558 00:32:55,249 --> 00:32:56,332 Pay for that! 559 00:32:58,099 --> 00:33:00,599 (tense music) 560 00:33:04,067 --> 00:33:06,910 (thunder crashing) 561 00:33:06,910 --> 00:33:09,660 (dramatic music) 562 00:33:21,609 --> 00:33:23,192 - Patrone, Patrone! 563 00:33:35,218 --> 00:33:36,051 Patrone! 564 00:33:48,076 --> 00:33:49,660 (thunder crashing) 565 00:33:49,660 --> 00:33:53,007 (men grunting) 566 00:33:53,007 --> 00:33:56,213 (gunshot bangs) 567 00:33:56,213 --> 00:33:58,796 (men grunting) 568 00:34:01,700 --> 00:34:04,367 (women gasping) 569 00:34:22,465 --> 00:34:24,132 - That's all of 'em. 570 00:34:29,934 --> 00:34:32,684 - What do you want of me, mister? 571 00:34:44,180 --> 00:34:46,463 - To give you what you refused to my son. 572 00:34:49,170 --> 00:34:50,017 Drink it! - No! 573 00:34:52,156 --> 00:34:52,989 - No! 574 00:34:55,385 --> 00:34:56,507 No. 575 00:34:56,507 --> 00:34:57,340 No! 576 00:34:58,782 --> 00:34:59,893 Please stop. 577 00:35:01,843 --> 00:35:04,843 Oh, for the love of God, have mercy! 578 00:35:06,058 --> 00:35:08,558 (man gagging) 579 00:35:19,926 --> 00:35:22,509 (woman crying) 580 00:35:24,658 --> 00:35:27,241 (solemn music) 581 00:35:30,946 --> 00:35:33,946 (suspenseful music) 582 00:35:43,881 --> 00:35:44,789 (dog barking) 583 00:35:44,789 --> 00:35:47,706 (gunshots banging) 584 00:36:44,008 --> 00:36:46,758 (dog barking) 585 00:36:46,758 --> 00:36:47,758 - I knew it. 586 00:36:48,680 --> 00:36:49,640 A mad dog. 587 00:36:49,640 --> 00:36:50,770 That's what he is. 588 00:36:50,770 --> 00:36:52,310 I've always known it. 589 00:36:52,310 --> 00:36:54,380 - Yes, but- - Let me speak. 590 00:36:54,380 --> 00:36:57,410 - You talk this way because you're blind with hatred. 591 00:36:57,410 --> 00:36:59,483 - And I have every right. 592 00:37:00,830 --> 00:37:02,463 I hate the bastard. 593 00:37:03,320 --> 00:37:04,490 But you as a judge should be doing 594 00:37:04,490 --> 00:37:06,080 something about his crimes. 595 00:37:06,080 --> 00:37:07,630 - Medicine and justice. 596 00:37:07,630 --> 00:37:09,680 I'm beginning to get them mixed. 597 00:37:09,680 --> 00:37:11,910 My major problem is cholera. 598 00:37:11,910 --> 00:37:14,220 We arrested it, but now we're playing with (indistinct). 599 00:37:14,220 --> 00:37:16,610 - Oh, stop talking and do something. 600 00:37:16,610 --> 00:37:18,350 - Stop yelling at me. 601 00:37:18,350 --> 00:37:20,370 You can talk to your own men as you like. 602 00:37:20,370 --> 00:37:21,663 - Sorry. 603 00:37:21,663 --> 00:37:24,870 - And besides, the problem doesn't concern me, 604 00:37:24,870 --> 00:37:26,210 because he's committed no offense 605 00:37:26,210 --> 00:37:27,810 within jurisdiction of my court. 606 00:37:27,810 --> 00:37:29,690 - Oh, but he will, all right, and soon. 607 00:37:29,690 --> 00:37:31,070 Sooner than you think. 608 00:37:31,070 --> 00:37:32,910 - Senor Sandoval, I can assure you 609 00:37:33,750 --> 00:37:35,790 that we'll be ready if he shows up here again. 610 00:37:35,790 --> 00:37:37,340 - By doing what? 611 00:37:37,340 --> 00:37:39,290 Sitting at your desk? 612 00:37:39,290 --> 00:37:41,540 Don't you realize that Warner's getting 613 00:37:41,540 --> 00:37:43,490 more dangerous every day? 614 00:37:43,490 --> 00:37:48,250 He not only has two men with him now, but five. 615 00:37:48,250 --> 00:37:50,880 Besides the one called Lucky Boy, 616 00:37:50,880 --> 00:37:54,460 who is a graveyard robber, and a renegade monk 617 00:37:54,460 --> 00:37:57,430 they call Father, he also has with him 618 00:37:57,430 --> 00:38:01,700 a man called Leoni One-eye, a sex maniac 619 00:38:01,700 --> 00:38:04,203 convicted of raping two little girls. 620 00:38:05,100 --> 00:38:09,570 Another called Morton, an escaped convict 621 00:38:09,570 --> 00:38:11,653 who claims to have killed 10 men, 622 00:38:12,730 --> 00:38:16,730 and Sam Powell, jailed for deserting with Warner, 623 00:38:16,730 --> 00:38:19,500 who escaped and is now with the gang. 624 00:38:19,500 --> 00:38:23,100 Six murderers capable of anything, 625 00:38:23,100 --> 00:38:26,433 and with only one law, that of their guns. 626 00:38:27,788 --> 00:38:30,288 (tense music) 627 00:38:32,993 --> 00:38:35,576 (gentle music) 628 00:38:45,868 --> 00:38:48,160 (Juanita gasps) 629 00:38:48,160 --> 00:38:50,853 I gave orders no one must to enter this room. 630 00:38:51,740 --> 00:38:53,130 Did you forget? 631 00:38:53,130 --> 00:38:54,770 - No, patron. 632 00:38:54,770 --> 00:38:57,493 But it's not possible to forget la senorita. 633 00:38:57,493 --> 00:39:01,083 - You are never to mention that name in this house again. 634 00:39:02,680 --> 00:39:04,063 I never had a daughter. 635 00:39:05,420 --> 00:39:07,970 No one ever slept in that bed. 636 00:39:07,970 --> 00:39:10,763 This bedroom does not even exist. 637 00:39:11,720 --> 00:39:12,980 Do you understand? 638 00:39:13,952 --> 00:39:14,785 Do you?! 639 00:39:18,894 --> 00:39:19,727 Get out! 640 00:39:21,684 --> 00:39:22,517 Get out! 641 00:39:26,020 --> 00:39:29,080 Do not pray for the soul of somebody that never existed. 642 00:39:35,919 --> 00:39:36,752 Oh. 643 00:39:39,066 --> 00:39:41,483 (door close) 644 00:39:46,502 --> 00:39:49,085 (solemn music) 645 00:40:28,488 --> 00:40:29,738 My little girl. 646 00:40:35,256 --> 00:40:36,839 Oh, my little girl. 647 00:40:42,160 --> 00:40:43,393 How I loved you. 648 00:40:45,920 --> 00:40:47,237 How I loved you. 649 00:40:53,730 --> 00:40:56,390 Don't let my love that was like a pedestal of stone 650 00:40:58,710 --> 00:41:00,363 fall like a castle of mud. 651 00:41:01,630 --> 00:41:02,463 Please. 652 00:41:04,490 --> 00:41:07,140 Let me think that you loved me more than you did him. 653 00:41:10,440 --> 00:41:11,973 That bastard. 654 00:41:15,280 --> 00:41:18,063 That bastard that took you away from me. 655 00:41:23,533 --> 00:41:24,616 That bastard. 656 00:41:26,440 --> 00:41:28,056 - Hey, we go back to Los Sandros? 657 00:41:28,056 --> 00:41:29,840 (tense music) 658 00:41:29,840 --> 00:41:32,090 - Now is the right time to raid 'em, I'd say. 659 00:41:33,200 --> 00:41:34,975 Throwing the party, Sam? 660 00:41:34,975 --> 00:41:39,975 (gentle music) (people chattering) 661 00:41:48,727 --> 00:41:50,257 (man shouting) 662 00:41:50,257 --> 00:41:55,257 (gunshots banging) (people shouting) 663 00:42:20,330 --> 00:42:21,872 (Lucky laughing) 664 00:42:21,872 --> 00:42:24,789 (gunshots banging) 665 00:42:26,774 --> 00:42:29,191 (man shouts) 666 00:42:33,944 --> 00:42:36,527 (solemn music) 667 00:42:42,580 --> 00:42:43,413 - Let's see it. 668 00:42:53,390 --> 00:42:58,390 - Now, Mr. Colby, maybe you'll kindly tell us, how long? 669 00:43:02,210 --> 00:43:04,250 How long are you going to let Warner 670 00:43:04,250 --> 00:43:06,290 run wild over our lands? 671 00:43:06,290 --> 00:43:07,210 Huh? 672 00:43:07,210 --> 00:43:09,150 - That's unfair to Colby and me. 673 00:43:09,150 --> 00:43:11,120 It's not as simple as you think to capture him. 674 00:43:11,120 --> 00:43:12,803 - I'm talking to Colby! 675 00:43:16,570 --> 00:43:19,010 Now you did say you were ready, didn't you? 676 00:43:19,010 --> 00:43:20,450 - And I was. 677 00:43:20,450 --> 00:43:22,870 But the army only left me with two men. 678 00:43:22,870 --> 00:43:24,170 What do you want me to do? 679 00:43:25,090 --> 00:43:27,600 I only have the Mexicans and you. 680 00:43:27,600 --> 00:43:29,420 - And when our peons are scared, 681 00:43:29,420 --> 00:43:31,090 you can't get them to take any action. 682 00:43:31,090 --> 00:43:33,040 - But with more gold you might. 683 00:43:33,040 --> 00:43:34,430 - No, Jose. 684 00:43:34,430 --> 00:43:35,623 No, that's not it. 685 00:43:38,810 --> 00:43:42,490 When a man is afraid, more gold 686 00:43:42,490 --> 00:43:44,650 will not give him more courage. 687 00:43:44,650 --> 00:43:45,800 - You're right, Father. 688 00:43:47,658 --> 00:43:50,170 And the only way we're ever going to get Warner 689 00:43:50,170 --> 00:43:52,737 is to provoke him, challenge him man-to-man. 690 00:43:56,020 --> 00:43:57,730 - What do you mean? 691 00:43:57,730 --> 00:44:00,210 - No man can swallow an open insult in broad daylight 692 00:44:00,210 --> 00:44:01,913 and ever be respected again. 693 00:44:03,050 --> 00:44:04,530 I'm going out and brand him. 694 00:44:04,530 --> 00:44:05,713 - I'll go. - Not you. 695 00:44:06,840 --> 00:44:08,210 - No. 696 00:44:08,210 --> 00:44:09,550 You're not going anywhere. 697 00:44:09,550 --> 00:44:10,500 Neither one of you. 698 00:44:11,410 --> 00:44:12,243 - Father. 699 00:44:13,290 --> 00:44:15,414 Don't force me to disobey you, it may become a habit. 700 00:44:15,414 --> 00:44:17,777 (bell tolling) 701 00:44:17,777 --> 00:44:20,610 (rooster crowing) 702 00:44:40,892 --> 00:44:45,892 (people laughing) (light music) 703 00:44:57,436 --> 00:44:58,269 - Whew. 704 00:44:59,307 --> 00:45:00,140 What's going on? 705 00:45:00,140 --> 00:45:02,170 There ain't a living soul in town. 706 00:45:02,170 --> 00:45:03,770 - They're all home hiding under the bed. 707 00:45:03,770 --> 00:45:05,130 You ought to do the same, mister. 708 00:45:05,130 --> 00:45:05,985 - Hey? 709 00:45:05,985 --> 00:45:08,050 - This whole joint's been reserved for us. 710 00:45:08,050 --> 00:45:10,210 - I don't care, I come for a shot of liquor. 711 00:45:10,210 --> 00:45:12,300 And I got my rights to drink under the Constitution, 712 00:45:12,300 --> 00:45:13,340 you know. - Ah. 713 00:45:13,340 --> 00:45:15,550 A man's constitutional rights are another thing. 714 00:45:15,550 --> 00:45:16,383 - Hey, Max! 715 00:45:17,904 --> 00:45:19,754 - There's your constitutional rights! 716 00:45:21,295 --> 00:45:22,141 Now git! 717 00:45:22,141 --> 00:45:24,974 (people laughing) 718 00:45:29,778 --> 00:45:32,620 - Who told you that I need men? 719 00:45:32,620 --> 00:45:33,453 - He did. 720 00:45:33,453 --> 00:45:34,630 Sam's his name. 721 00:45:34,630 --> 00:45:35,830 - Where are you from, huh? 722 00:45:35,830 --> 00:45:37,770 - I'm a drummer out of Santa Fe. 723 00:45:37,770 --> 00:45:39,660 But the recruiters tried to sign me on 724 00:45:39,660 --> 00:45:42,600 and so I picked up and ran. 725 00:45:42,600 --> 00:45:45,180 I'm not prepared to take their commands. 726 00:45:45,180 --> 00:45:47,683 - Well, with me, you have to know how to obey. 727 00:45:49,670 --> 00:45:50,600 Get out. 728 00:45:50,600 --> 00:45:51,433 - Now look, Warner, I- 729 00:45:51,433 --> 00:45:54,167 - All those who ride with us gotta obey their orders. 730 00:45:56,114 --> 00:45:59,665 (cheerful saloon music) 731 00:45:59,665 --> 00:46:01,899 - And you, what's your work? 732 00:46:01,899 --> 00:46:03,280 - I'm a professional gambler. 733 00:46:03,280 --> 00:46:06,450 - You'll have a real rough time trying to euchre us. 734 00:46:06,450 --> 00:46:07,833 - Couldn't I be one of ya? 735 00:46:10,140 --> 00:46:11,853 - What do I need a gambler for? 736 00:46:13,760 --> 00:46:15,120 - I'm handy as a gunman. 737 00:46:15,120 --> 00:46:16,410 I put three in the graveyard. 738 00:46:16,410 --> 00:46:17,913 - Shot in the back, I suppose. 739 00:46:19,280 --> 00:46:20,890 He'd betray his mother for a centaro. 740 00:46:20,890 --> 00:46:21,723 - I swear- 741 00:46:21,723 --> 00:46:22,556 - Don't swear. 742 00:46:23,761 --> 00:46:24,911 Lock him up till we go. 743 00:46:37,650 --> 00:46:38,483 All right. 744 00:46:40,020 --> 00:46:42,478 What is it you wanna say, huh? 745 00:46:42,478 --> 00:46:46,120 - First of all, don't try to treat me 746 00:46:46,120 --> 00:46:48,162 like you did the others. 747 00:46:48,162 --> 00:46:48,995 - Mister. 748 00:46:50,290 --> 00:46:51,633 He's a dangerous man. 749 00:46:54,730 --> 00:46:55,930 - Yeah? 750 00:46:55,930 --> 00:46:56,763 Look, Warner. 751 00:46:57,850 --> 00:47:00,150 I know what you are, and I'd like to join you. 752 00:47:01,710 --> 00:47:03,910 I'm not an idiot or a swindler, 753 00:47:03,910 --> 00:47:05,623 but I've been everything else. 754 00:47:06,560 --> 00:47:09,300 If you want to accept me, fine. 755 00:47:09,300 --> 00:47:12,330 If not, we haven't said a word. 756 00:47:13,254 --> 00:47:16,430 (John chuckles) 757 00:47:16,430 --> 00:47:17,640 - What do you say? 758 00:47:19,259 --> 00:47:20,731 (men grunting) 759 00:47:20,731 --> 00:47:21,856 (guns click) 760 00:47:21,856 --> 00:47:24,439 (all laughing) 761 00:47:39,380 --> 00:47:42,130 - I can tell, you are as fast with your pistols 762 00:47:42,130 --> 00:47:43,820 as with your jaw. 763 00:47:43,820 --> 00:47:45,510 - Listen, Warner. 764 00:47:45,510 --> 00:47:48,223 We're going to understand each other. 765 00:47:48,223 --> 00:47:50,403 Tell him never to do that again with me. 766 00:47:51,840 --> 00:47:52,783 - Take it easy. 767 00:47:54,210 --> 00:47:57,143 We two are gonna understand each other. 768 00:48:01,140 --> 00:48:05,733 But don't you ever talk to me like you just did. 769 00:48:07,400 --> 00:48:08,283 Never! 770 00:48:10,620 --> 00:48:11,453 Get it? 771 00:48:13,350 --> 00:48:14,573 - Yes, I do. 772 00:48:16,800 --> 00:48:19,930 - The place of Morton is filled. 773 00:48:19,930 --> 00:48:20,893 - Poor old Morton. 774 00:48:21,840 --> 00:48:25,010 He wasn't bad company at all, but he smelled. 775 00:48:25,010 --> 00:48:27,503 - Boys, let's drink to the new man. 776 00:48:28,990 --> 00:48:30,860 - Hey, what's your name? 777 00:48:30,860 --> 00:48:33,878 - They call me El Guadalupano. 778 00:48:33,878 --> 00:48:35,320 - Guadalupano? 779 00:48:35,320 --> 00:48:37,820 I know a pretty song by the same name. (laughing) 780 00:48:37,820 --> 00:48:39,630 - I wouldn't advise anyone to sing it. 781 00:48:39,630 --> 00:48:40,518 Least of all you! 782 00:48:40,518 --> 00:48:42,220 (glass shatters) 783 00:48:42,220 --> 00:48:43,053 - Hold it! 784 00:48:43,053 --> 00:48:44,640 I don't want a fight. 785 00:48:44,640 --> 00:48:46,100 He's one of us. 786 00:48:46,100 --> 00:48:46,933 Now. 787 00:48:48,359 --> 00:48:50,740 That makes six again. 788 00:48:50,740 --> 00:48:53,720 We're six again, like bullets and a gun. 789 00:48:53,720 --> 00:48:54,871 Let's celebrate! 790 00:48:54,871 --> 00:48:57,050 (men cheering) 791 00:48:57,050 --> 00:48:59,173 - Hey kid, what are you doing here? 792 00:49:00,130 --> 00:49:02,180 - Is there a man called Warner here? 793 00:49:02,180 --> 00:49:03,013 - I am. 794 00:49:05,110 --> 00:49:05,943 What do you want? 795 00:49:05,943 --> 00:49:07,823 - There's a man looking for you outside. 796 00:49:08,810 --> 00:49:09,830 - Who is it? 797 00:49:09,830 --> 00:49:11,350 Who's with the man? 798 00:49:11,350 --> 00:49:12,310 - He was alone. 799 00:49:12,310 --> 00:49:13,250 He's a stranger. 800 00:49:13,250 --> 00:49:14,083 - Leave him be. 801 00:49:21,330 --> 00:49:23,070 What did he say? 802 00:49:23,070 --> 00:49:25,923 - He said that he had a bullet to put in your head. 803 00:49:25,923 --> 00:49:28,120 (ominous music) 804 00:49:28,120 --> 00:49:28,953 - Hold it. 805 00:49:30,560 --> 00:49:31,530 Didn't you hear? 806 00:49:34,244 --> 00:49:36,327 It's me he's waiting for. 807 00:49:43,907 --> 00:49:46,907 (suspenseful music) 808 00:50:22,523 --> 00:50:25,440 (knocking on door) 809 00:50:31,874 --> 00:50:32,707 (Juanita gasps) 810 00:50:32,707 --> 00:50:34,939 (Juanita screams) 811 00:50:34,939 --> 00:50:37,689 (dramatic music) 812 00:50:47,926 --> 00:50:50,509 (rock banging) 813 00:50:55,833 --> 00:50:58,583 (dramatic music) 814 00:51:21,620 --> 00:51:25,930 - I'll bet old Sandoval's bit off more'n he can chew. 815 00:51:25,930 --> 00:51:27,787 - You got money to put up? 816 00:51:27,787 --> 00:51:30,537 (dramatic music) 817 00:52:31,502 --> 00:52:34,085 (wind howling) 818 00:52:47,975 --> 00:52:50,475 (tense music) 819 00:53:18,388 --> 00:53:19,374 - Sandoval! 820 00:53:19,374 --> 00:53:20,207 - [Echo] Sandoval! 821 00:53:20,207 --> 00:53:21,090 Sandoval! 822 00:53:21,090 --> 00:53:23,950 - I hope for your sake you're really alone. 823 00:53:23,950 --> 00:53:25,820 - I have never broken my word. 824 00:53:25,820 --> 00:53:26,908 - [Echo] Broken my word. 825 00:53:26,908 --> 00:53:29,408 (tense music) 826 00:54:06,813 --> 00:54:09,010 (gunshot bangs) 827 00:54:09,010 --> 00:54:10,917 - You're a liar, Sandoval! 828 00:54:10,917 --> 00:54:13,667 - [Echo] You're a liar, Sandoval! 829 00:54:20,277 --> 00:54:22,477 - Thank God we got here in time to help you. 830 00:54:24,173 --> 00:54:25,170 - Why! 831 00:54:25,170 --> 00:54:26,130 Why?! 832 00:54:26,130 --> 00:54:27,363 I gave my word! 833 00:54:28,680 --> 00:54:29,650 - But I couldn't let him kill you 834 00:54:29,650 --> 00:54:31,200 just like he killed poor Pablo. 835 00:54:37,610 --> 00:54:38,733 - I'm sorry, my boy. 836 00:54:39,840 --> 00:54:42,373 You spoiled my only chance of killing him myself. 837 00:54:44,850 --> 00:54:46,780 - Well, gentlemen. 838 00:54:46,780 --> 00:54:50,963 This says you represent the inhabitants of Rincon, 839 00:54:52,270 --> 00:54:57,270 El Paso, Laredo, Austin, Santa Fe, and Los Sadros. 840 00:55:01,080 --> 00:55:03,830 I believe this is the first time a Confederate Army 841 00:55:03,830 --> 00:55:06,350 has been host to such a committee. 842 00:55:06,350 --> 00:55:07,750 Well. 843 00:55:07,750 --> 00:55:08,583 Gentlemen. 844 00:55:09,520 --> 00:55:10,353 What is it? 845 00:55:12,340 --> 00:55:14,370 - We're ranchers, General, and the people 846 00:55:14,370 --> 00:55:16,150 we speak to are ranchers. 847 00:55:16,150 --> 00:55:18,940 So I'd simply better say we've come for your help, General. 848 00:55:18,940 --> 00:55:19,890 - I know. 849 00:55:19,890 --> 00:55:20,790 You want soldiers. 850 00:55:22,290 --> 00:55:24,010 Have you forgotten we're at war? 851 00:55:24,010 --> 00:55:25,600 - No, we haven't forgotten. 852 00:55:25,600 --> 00:55:28,450 But our grazing lands are occupied by outlaws. 853 00:55:28,450 --> 00:55:30,320 By one of your men especially. 854 00:55:30,320 --> 00:55:32,253 It's your duty to help us. 855 00:55:32,253 --> 00:55:34,240 (man mumbling) 856 00:55:34,240 --> 00:55:36,410 - But why not manage your own defenses? 857 00:55:36,410 --> 00:55:39,673 - Whatever there was to be done, Lieutenant, we tried to do. 858 00:55:41,470 --> 00:55:44,223 And we paid with our own blood, General. 859 00:55:46,530 --> 00:55:48,470 No, gentlemen. 860 00:55:48,470 --> 00:55:50,903 We are dealing with professional gunmen. 861 00:55:52,260 --> 00:55:55,850 And now we are about to lose our herds of cattle. 862 00:55:55,850 --> 00:55:58,150 Do you know what that means, sir? 863 00:55:58,150 --> 00:55:58,983 It means that- 864 00:55:58,983 --> 00:56:01,490 - Yeah, to defend your cattle you need a full brigade. 865 00:56:01,490 --> 00:56:03,610 - If it hasn't occurred to you, Lieutenant, 866 00:56:03,610 --> 00:56:07,123 your army needs our cattle to win your war. 867 00:56:11,110 --> 00:56:12,653 What do you think, General? 868 00:56:15,850 --> 00:56:18,733 - I'm ready to allow you one squadron of cavalry. 869 00:56:20,920 --> 00:56:22,093 On one condition. 870 00:56:23,460 --> 00:56:24,990 And that is you support our soldiers 871 00:56:24,990 --> 00:56:26,670 with all the local men you can. 872 00:56:27,680 --> 00:56:30,621 - My sons and I will be the first to volunteer, sir. 873 00:56:30,621 --> 00:56:32,093 - They have cavalry men! 874 00:56:32,093 --> 00:56:35,010 (triumphant music) 875 00:56:41,627 --> 00:56:44,460 (people cheering) 876 00:57:11,777 --> 00:57:12,840 - Now we're really important. 877 00:57:12,840 --> 00:57:13,860 See that? 878 00:57:13,860 --> 00:57:16,250 That's called a military honor guard. 879 00:57:16,250 --> 00:57:17,773 - You better not ride near it. 880 00:57:18,980 --> 00:57:21,130 - Are you scared of those uniforms? 881 00:57:21,130 --> 00:57:22,130 - Of course I ain't. 882 00:57:23,060 --> 00:57:25,580 It's Warner who scares me when I'm put out in the open 883 00:57:25,580 --> 00:57:26,780 for a crack at Sandoval. 884 00:57:27,800 --> 00:57:29,600 And I'm beginning to think about me. 885 00:57:31,510 --> 00:57:32,700 - Hey soldier. 886 00:57:32,700 --> 00:57:33,533 Bring my horse. 887 00:57:43,940 --> 00:57:46,420 - I gotta talk to the commanding officer. 888 00:57:46,420 --> 00:57:47,253 - What about? 889 00:57:50,080 --> 00:57:52,248 - Tell him I know where he can find John Warner. 890 00:57:52,248 --> 00:57:54,748 (tense music) 891 00:57:59,540 --> 00:58:00,830 There in that first building. 892 00:58:00,830 --> 00:58:02,230 - What makes you think that's where 893 00:58:02,230 --> 00:58:04,730 Sandoval stores his gold, One-Eye? 894 00:58:04,730 --> 00:58:06,930 - Because it ain't likely anybody'd suspect. 895 00:58:08,280 --> 00:58:10,070 - That's a good guess. 896 00:58:10,070 --> 00:58:11,810 - No one's guarding the place. 897 00:58:11,810 --> 00:58:12,740 Does it make sense to you? 898 00:58:12,740 --> 00:58:15,350 - Every place we've been lately, you're sure suspicious. 899 00:58:15,350 --> 00:58:17,000 That ain't gonna get you nothin'. 900 00:58:19,190 --> 00:58:20,480 - Well, you have to be right once. 901 00:58:20,480 --> 00:58:21,383 You ride ahead. 902 00:58:23,090 --> 00:58:24,590 Go on. 903 00:58:24,590 --> 00:58:25,450 Ride out. 904 00:58:25,450 --> 00:58:26,810 - Alone? 905 00:58:26,810 --> 00:58:27,643 - You heard me. 906 00:58:28,997 --> 00:58:31,809 (tense music) 907 00:58:31,809 --> 00:58:36,809 Go on. 908 00:58:47,612 --> 00:58:50,195 (wind howling) 909 00:58:58,100 --> 00:59:00,600 (tense music) 910 00:59:04,384 --> 00:59:05,217 Let's go. 911 00:59:35,120 --> 00:59:37,089 - Hold your fire! 912 00:59:37,089 --> 00:59:37,922 It's me! 913 00:59:39,267 --> 00:59:43,150 (gunshot bangs) (One-Eye grunts) 914 00:59:43,150 --> 00:59:45,902 (fanfare trumpeting) 915 00:59:45,902 --> 00:59:46,770 (horses neighing) 916 00:59:46,770 --> 00:59:47,603 - Whoa. 917 00:59:50,040 --> 00:59:50,873 Ha! 918 00:59:50,873 --> 00:59:53,880 (dramatic music) 919 00:59:53,880 --> 00:59:56,070 - One-Eyed Buzzard, ambush me, will ya? 920 00:59:56,070 --> 00:59:56,903 - Shut up and vamos. 921 00:59:56,903 --> 00:59:58,000 You'll need your breath. 922 00:59:58,000 --> 01:00:03,000 (gunshots banging) (dramatic music) 923 01:01:11,048 --> 01:01:11,881 There's the border. 924 01:01:11,881 --> 01:01:13,310 All right, spit up. 925 01:01:13,310 --> 01:01:15,436 We'll meet at the hideout! 926 01:01:15,436 --> 01:01:18,353 (gunshots banging) 927 01:01:24,885 --> 01:01:26,868 (horse neighing) 928 01:01:26,868 --> 01:01:27,701 - Hold! 929 01:01:34,820 --> 01:01:35,893 Damn their souls. 930 01:01:38,760 --> 01:01:40,243 Now they're into Mexico. 931 01:01:46,143 --> 01:01:49,060 (insects chirping) 932 01:01:58,360 --> 01:01:59,380 - It's done, patron. 933 01:01:59,380 --> 01:02:01,210 - That's fine, Manuel. 934 01:02:01,210 --> 01:02:03,790 The cattle will soon be here for the water. 935 01:02:03,790 --> 01:02:04,623 - Bueno. 936 01:02:14,860 --> 01:02:15,693 - Father! 937 01:02:18,905 --> 01:02:19,738 Father! 938 01:02:22,270 --> 01:02:23,103 Father! 939 01:02:24,942 --> 01:02:26,942 (solemn music) 940 01:02:26,942 --> 01:02:28,025 Juan escaped. 941 01:02:31,670 --> 01:02:32,570 Are you listening? 942 01:02:33,500 --> 01:02:34,863 - Yes, I'm listening. 943 01:02:37,295 --> 01:02:38,960 - You know it. 944 01:02:38,960 --> 01:02:39,793 Don't you? 945 01:02:43,000 --> 01:02:45,610 I knew it, it was the fault of that army captain. 946 01:02:45,610 --> 01:02:48,910 He should have told us that he was going out after the gang. 947 01:02:48,910 --> 01:02:50,240 I'm sure that if... 948 01:02:50,240 --> 01:02:51,390 - What are you sure of? 949 01:02:52,745 --> 01:02:55,800 - That Warner would never have escaped that way 950 01:02:55,800 --> 01:02:57,950 unless he was the son of a demon. 951 01:02:57,950 --> 01:02:59,193 - Or at least a friend. 952 01:03:01,090 --> 01:03:04,360 'Cause that kind of luck can only come from the devil. 953 01:03:04,360 --> 01:03:06,170 - In Mexico now. 954 01:03:06,170 --> 01:03:08,063 But why didn't they just tell us? 955 01:03:09,260 --> 01:03:10,710 - Maybe it's better that way. 956 01:03:11,761 --> 01:03:15,210 I don't think I could stand to lose him a second time. 957 01:03:15,210 --> 01:03:17,320 - What are we going to do? 958 01:03:17,320 --> 01:03:18,560 Tell me that. 959 01:03:18,560 --> 01:03:19,760 What are we going to do? 960 01:03:22,800 --> 01:03:24,073 - We're going to wait. 961 01:03:26,500 --> 01:03:29,937 And someday, when his luck abandons him, 962 01:03:31,750 --> 01:03:35,250 on that day, wherever he is... 963 01:03:36,260 --> 01:03:37,093 We'll meet. 964 01:03:38,097 --> 01:03:39,940 Face to face. 965 01:03:47,110 --> 01:03:48,560 You see that? 966 01:03:48,560 --> 01:03:50,213 The old wheel is working again. 967 01:03:59,389 --> 01:04:01,889 (tense music) 968 01:04:31,010 --> 01:04:32,460 - Not even a drop of tequila. 969 01:04:35,590 --> 01:04:38,380 I'm sick and tired of hearing those damn frogs 970 01:04:38,380 --> 01:04:39,863 croaking all night. 971 01:04:41,900 --> 01:04:44,060 - They're making music, brother. 972 01:04:44,060 --> 01:04:45,610 - Don't ever call me brother. 973 01:04:45,610 --> 01:04:46,470 I'm no one's brother. 974 01:04:46,470 --> 01:04:48,690 I don't even know who my father was. 975 01:04:48,690 --> 01:04:51,350 - Then I should say maybe we're both blood brothers. 976 01:04:51,350 --> 01:04:53,220 - You filthy peyote. - Hold it. 977 01:04:53,220 --> 01:04:54,803 What's wrong with you two? 978 01:04:55,720 --> 01:04:58,233 I'm tired of your fighting all the time. 979 01:04:59,300 --> 01:05:01,153 - I would say he's kind of nervous. 980 01:05:09,840 --> 01:05:10,673 Hmm. 981 01:05:12,360 --> 01:05:14,361 - At least you've still got a steady hand. 982 01:05:14,361 --> 01:05:17,111 (frogs trilling) 983 01:05:20,413 --> 01:05:22,713 - What the hell has happened to Lucky and Sam? 984 01:05:23,840 --> 01:05:25,980 - Three days is a long time. 985 01:05:25,980 --> 01:05:27,960 Let's hope they weren't caught. 986 01:05:27,960 --> 01:05:29,912 - They went straight North. 987 01:05:29,912 --> 01:05:31,562 They have to cross the mountains. 988 01:05:33,650 --> 01:05:35,780 Why don't you relax? 989 01:05:35,780 --> 01:05:37,260 Stop acting like a wolf in a cage. 990 01:05:37,260 --> 01:05:39,640 Go to the pueblo and get us food and whiskey. 991 01:05:39,640 --> 01:05:41,223 - Now that's a great idea. 992 01:05:42,700 --> 01:05:44,117 - Hey, Guadalupano. 993 01:05:45,070 --> 01:05:48,710 If you want to get drunk, wait till you get back, eh? 994 01:05:48,710 --> 01:05:50,970 - Oh, don't worry, John. 995 01:05:50,970 --> 01:05:53,860 - Hey, don't be tempted by the poor (indistinct) 996 01:05:53,860 --> 01:05:55,003 into sin, brother. 997 01:05:55,890 --> 01:05:56,723 - Shut up. 998 01:05:57,566 --> 01:05:58,433 Priest. 999 01:06:02,672 --> 01:06:05,255 (gentle music) 1000 01:06:21,077 --> 01:06:22,910 - Ah, anyone here? 1001 01:06:22,910 --> 01:06:24,640 - Why yes, I am. 1002 01:06:24,640 --> 01:06:26,679 - Ah, a little dove. 1003 01:06:26,679 --> 01:06:28,179 Come here, pronto. 1004 01:06:29,090 --> 01:06:30,090 - All right. 1005 01:06:38,354 --> 01:06:41,687 (Guadalupano whistling) 1006 01:06:43,230 --> 01:06:45,790 - Oh, you have a pretty bird call. 1007 01:06:45,790 --> 01:06:48,420 - Maybe I put you in a cage. 1008 01:06:48,420 --> 01:06:51,340 - You don't want to scare little bird, hmm? 1009 01:06:51,340 --> 01:06:52,283 - I want to buy. 1010 01:06:54,940 --> 01:06:57,280 There's plenty of goods for sale, hmm? 1011 01:06:58,990 --> 01:06:59,933 - Maybe. 1012 01:07:01,340 --> 01:07:03,890 The goods that are most expensive... 1013 01:07:05,460 --> 01:07:08,812 I wouldn't sell to just anyone. 1014 01:07:08,812 --> 01:07:10,443 - To just any (indistinct), eh? 1015 01:07:12,300 --> 01:07:16,203 You are able to tell a gentlemen, aren't you? 1016 01:07:34,359 --> 01:07:35,383 - That's a good one. 1017 01:07:35,383 --> 01:07:37,133 Where did you get it? 1018 01:07:39,343 --> 01:07:40,243 - From a fool. 1019 01:07:43,070 --> 01:07:44,546 He says he has lots of them. 1020 01:07:44,546 --> 01:07:46,390 - He still here? 1021 01:07:46,390 --> 01:07:47,693 - He left a minute ago. 1022 01:07:48,570 --> 01:07:49,683 He was alone. 1023 01:07:50,705 --> 01:07:51,538 - Vamos. 1024 01:07:56,311 --> 01:07:59,561 (Guadalupano laughing) 1025 01:08:06,308 --> 01:08:10,975 (Guadalupano speaking foreign language) 1026 01:08:12,831 --> 01:08:15,581 (frogs trilling) 1027 01:08:23,626 --> 01:08:25,780 (banging on door) 1028 01:08:25,780 --> 01:08:26,726 - [Guadalupano] It's me. 1029 01:08:26,726 --> 01:08:28,608 El Guadalupano. 1030 01:08:28,608 --> 01:08:30,176 Open up. 1031 01:08:30,176 --> 01:08:32,189 Open up, pronto. 1032 01:08:32,189 --> 01:08:33,022 Hombre. 1033 01:08:40,241 --> 01:08:41,241 - Good time? 1034 01:08:42,380 --> 01:08:44,077 (Guadalupano mumbling) 1035 01:08:44,077 --> 01:08:48,360 And next time, better still. (laughing) 1036 01:08:48,360 --> 01:08:50,343 - I told you not to drink. 1037 01:08:52,193 --> 01:08:55,263 - By the virgin, I swear I didn't touch a drop. 1038 01:08:56,148 --> 01:08:59,065 (gunshots banging) 1039 01:09:24,131 --> 01:09:26,798 (ominous music) 1040 01:09:38,847 --> 01:09:41,893 (gun clicks) 1041 01:09:41,893 --> 01:09:44,643 (dramatic music) 1042 01:09:48,488 --> 01:09:51,238 (birds chirping) 1043 01:09:57,266 --> 01:09:59,099 - Where's Guadalupano? 1044 01:10:00,593 --> 01:10:02,580 - He was bushwhacked. 1045 01:10:02,580 --> 01:10:03,473 Don't dismount. 1046 01:10:04,810 --> 01:10:06,080 We're leaving. 1047 01:10:06,080 --> 01:10:08,120 It ain't safe here anymore. 1048 01:10:08,120 --> 01:10:09,720 - But we can't go back to Texas. 1049 01:10:10,860 --> 01:10:13,143 - Then we just stay in Mexico. 1050 01:10:13,143 --> 01:10:14,903 - Sandoval's gonna laugh at us. 1051 01:10:19,610 --> 01:10:20,743 - Let him laugh. 1052 01:10:22,330 --> 01:10:23,240 For now. 1053 01:10:23,240 --> 01:10:26,250 - Then all that you have done is completely useless. 1054 01:10:26,250 --> 01:10:27,910 - Our mission was to clear this area of bandits 1055 01:10:27,910 --> 01:10:29,070 and we accomplished that. 1056 01:10:29,070 --> 01:10:33,560 - Yes, by hanging some poor unfortunate damned fools. 1057 01:10:33,560 --> 01:10:35,630 But you didn't catch John Warner. 1058 01:10:35,630 --> 01:10:38,410 - Now it's a problem for the authorities in Mexico. 1059 01:10:38,410 --> 01:10:39,860 Warner'll never come back here. 1060 01:10:39,860 --> 01:10:42,670 - I can see you don't know your man, Captain. 1061 01:10:42,670 --> 01:10:44,130 He'll be back soon. 1062 01:10:44,130 --> 01:10:45,611 As soon as you go so we go. 1063 01:10:45,611 --> 01:10:48,111 (tense music) 1064 01:11:00,233 --> 01:11:03,183 - So we go back to living with rifles all about us. 1065 01:11:06,106 --> 01:11:07,740 And help ourselves. 1066 01:11:07,740 --> 01:11:09,650 - You're wrong, my boy. 1067 01:11:09,650 --> 01:11:11,750 This time we'll take the initiative. 1068 01:11:11,750 --> 01:11:13,920 This time we'll go after him. 1069 01:11:13,920 --> 01:11:14,793 - To Mexico? 1070 01:11:16,550 --> 01:11:18,960 - Have you forgotten that we go to the fiesta 1071 01:11:18,960 --> 01:11:20,313 at Condalari every year? 1072 01:11:21,150 --> 01:11:23,683 As soon as he finds out, he'll come. 1073 01:11:24,870 --> 01:11:26,580 - I'm sure you're right, Father. 1074 01:11:26,580 --> 01:11:29,860 But who do you suppose will come to our help if he does? 1075 01:11:29,860 --> 01:11:32,193 - Have you forgotten Colonel Gonzales? 1076 01:11:34,240 --> 01:11:36,513 And that I made him governor of Chihuahua. 1077 01:11:37,600 --> 01:11:39,350 - It's not very flattering, really. 1078 01:11:41,203 --> 01:11:43,970 And it's such a pity, because they have put it 1079 01:11:43,970 --> 01:11:45,450 all around the state, you know? 1080 01:11:45,450 --> 01:11:46,283 - Yeah. 1081 01:11:47,290 --> 01:11:48,640 Where did you get that one? 1082 01:11:50,570 --> 01:11:51,880 - I told you. 1083 01:11:51,880 --> 01:11:53,623 My dear husband brought it. 1084 01:11:55,228 --> 01:11:57,513 And (indistinct) far better than you. 1085 01:11:58,730 --> 01:12:00,833 That shows how little he can judge a man. 1086 01:12:02,810 --> 01:12:03,910 He can't see anything. 1087 01:12:04,820 --> 01:12:06,463 - But you do, that's certain. 1088 01:12:15,070 --> 01:12:16,073 - You are sad? 1089 01:12:17,272 --> 01:12:18,105 - Mm-mm. 1090 01:12:20,330 --> 01:12:24,913 Isa, you're more dangerous than a puma. 1091 01:12:26,460 --> 01:12:27,293 Really? 1092 01:12:28,490 --> 01:12:29,323 But why not? 1093 01:12:30,254 --> 01:12:31,823 You like us fierce. 1094 01:12:44,010 --> 01:12:45,679 I need you. 1095 01:12:45,679 --> 01:12:48,287 You're the only man I've ever wanted. 1096 01:12:48,287 --> 01:12:51,530 Why can't you escape to Europe and stay with me? 1097 01:12:51,530 --> 01:12:52,850 I'll pay everything. 1098 01:12:52,850 --> 01:12:53,793 You'll be rich. 1099 01:12:59,060 --> 01:13:01,010 - And what would you tell your husband, 1100 01:13:02,470 --> 01:13:05,563 his excellency, the governor of Chihuahua? 1101 01:13:06,810 --> 01:13:10,180 Whose dream is to see me hanging from a rope. 1102 01:13:10,180 --> 01:13:11,013 Hmm? 1103 01:13:13,410 --> 01:13:14,810 - I was being serious, John. 1104 01:13:16,020 --> 01:13:16,853 - Me too. 1105 01:13:26,400 --> 01:13:28,163 I'm not easy to domesticate. 1106 01:13:29,480 --> 01:13:31,531 - But that's your appeal, you know. 1107 01:13:31,531 --> 01:13:32,513 I like it. 1108 01:13:35,110 --> 01:13:36,770 Not here. 1109 01:13:36,770 --> 01:13:39,103 Besides, there's a chance you could change. 1110 01:13:43,557 --> 01:13:44,390 Well. 1111 01:13:57,099 --> 01:13:59,682 (gentle music) 1112 01:14:25,270 --> 01:14:27,133 There's no reason to be hasty. 1113 01:14:28,650 --> 01:14:30,523 I'll be yours all night long. 1114 01:14:33,183 --> 01:14:37,660 Pablito went to Candelaria, and there he will attend 1115 01:14:38,670 --> 01:14:40,713 the man he owes his post as governor to. 1116 01:14:48,260 --> 01:14:50,113 - I'm beginning to like that guy. 1117 01:14:51,170 --> 01:14:52,003 - I'm not. 1118 01:14:53,490 --> 01:14:56,374 And I'm sure you would loathe Pedro Sandoval. 1119 01:14:56,374 --> 01:14:58,500 (dramatic music) 1120 01:14:58,500 --> 01:14:59,333 - Sandoval. 1121 01:15:00,169 --> 01:15:05,169 (upbeat music) (children laughing) 1122 01:15:35,857 --> 01:15:38,050 - Ah, buenas dias, Senor Governador. 1123 01:15:38,050 --> 01:15:40,050 What an honor to have you with us again. 1124 01:15:41,038 --> 01:15:42,360 - Where's Senor Sandoval? 1125 01:15:42,360 --> 01:15:44,210 - He has not come down yet. 1126 01:15:44,210 --> 01:15:45,053 Excuse me. 1127 01:15:50,568 --> 01:15:52,400 - Where's your brother? 1128 01:15:52,400 --> 01:15:53,450 - He's coming. 1129 01:15:53,450 --> 01:15:55,213 He'll be in time for the procession. 1130 01:15:56,770 --> 01:15:58,093 - Something bothering you? 1131 01:15:59,630 --> 01:16:01,170 - Father. 1132 01:16:01,170 --> 01:16:02,870 I keep thinking about John Warner. 1133 01:16:03,720 --> 01:16:05,413 - Me too, me too. 1134 01:16:06,627 --> 01:16:07,460 (knocking on door) 1135 01:16:07,460 --> 01:16:08,293 Come in. 1136 01:16:09,301 --> 01:16:10,391 (speaking foreign language) 1137 01:16:10,391 --> 01:16:11,970 Good morning, good morning. 1138 01:16:11,970 --> 01:16:13,365 - I trust you have slept well? 1139 01:16:13,365 --> 01:16:14,530 (speaking foreign language) 1140 01:16:14,530 --> 01:16:15,950 - We were speaking of Warner, Governor. 1141 01:16:15,950 --> 01:16:18,800 I doubt if he'll come. - Patience, patience. 1142 01:16:18,800 --> 01:16:20,480 He knows we're here. 1143 01:16:20,480 --> 01:16:22,800 He'll come after the bait soon enough. 1144 01:16:22,800 --> 01:16:24,760 - But I don't like them using you as bait. 1145 01:16:24,760 --> 01:16:26,200 - Oh I am more than ready to answer 1146 01:16:26,200 --> 01:16:28,030 for our security measures. 1147 01:16:28,030 --> 01:16:31,357 There are soldiers even in the bell tower of the cathedral. 1148 01:16:31,357 --> 01:16:33,870 I'll guard your father as I would my own life. 1149 01:16:33,870 --> 01:16:36,920 - I know, but Warner's already escaped you more than once. 1150 01:16:36,920 --> 01:16:39,793 - I took it upon myself to order extra precautions today. 1151 01:16:41,420 --> 01:16:42,763 - Ah, Jose. 1152 01:16:44,490 --> 01:16:46,490 You're gonna be late for the procession. 1153 01:16:47,810 --> 01:16:48,643 - I'm not going. 1154 01:16:50,300 --> 01:16:51,230 I'll stay with you, Father. 1155 01:16:51,230 --> 01:16:53,780 - But you must go. 1156 01:16:53,780 --> 01:16:55,660 You are the president of your group. 1157 01:16:55,660 --> 01:16:57,310 The governor was looking for you. 1158 01:16:59,890 --> 01:17:01,290 - What about you? 1159 01:17:01,290 --> 01:17:03,930 - Well, Francisco and I, we're going to pick out 1160 01:17:03,930 --> 01:17:05,520 the bulls for the (indistinct). 1161 01:17:05,520 --> 01:17:07,683 Now don't worry, we'll be all right. 1162 01:17:11,460 --> 01:17:12,910 - When you're ready, Colonel. 1163 01:17:14,200 --> 01:17:15,150 I'll see you later. 1164 01:17:19,607 --> 01:17:23,274 (speaking foreign language) 1165 01:17:24,814 --> 01:17:27,397 (solemn music) 1166 01:17:43,550 --> 01:17:46,000 - He's gone to the bull ring to select the toros. 1167 01:17:48,190 --> 01:17:49,090 - Do they know it? 1168 01:17:49,933 --> 01:17:51,093 - Yeah, si. 1169 01:17:53,740 --> 01:17:54,653 What do we do? 1170 01:17:56,440 --> 01:17:58,153 Appears that we are expected. 1171 01:17:59,280 --> 01:18:00,757 - We go right ahead. 1172 01:18:00,757 --> 01:18:03,257 (tense music) 1173 01:18:18,077 --> 01:18:20,140 - And this is their tragic end. 1174 01:18:20,140 --> 01:18:22,609 So death came to the beautiful Rafaela 1175 01:18:22,609 --> 01:18:24,210 and the wicked Shogun. 1176 01:18:24,210 --> 01:18:25,657 And so it will for all those who are 1177 01:18:25,657 --> 01:18:27,760 in league with the demon. 1178 01:18:27,760 --> 01:18:31,427 (speaking foreign language) 1179 01:18:34,420 --> 01:18:36,190 - It's Pablo, your cousin who robbed you 1180 01:18:36,190 --> 01:18:37,350 and abandoned the priesthood. 1181 01:18:37,350 --> 01:18:38,800 - Why, that's who it is. 1182 01:18:38,800 --> 01:18:40,790 - They say he joined a band of gringos, 1183 01:18:40,790 --> 01:18:43,640 and there's a reward offering (indistinct) in gold. 1184 01:18:43,640 --> 01:18:46,393 - No, Pica, I can't do that to my cousin. 1185 01:18:46,393 --> 01:18:48,940 - A bandit's only cousin is the devil. 1186 01:18:48,940 --> 01:18:49,773 Do as I say. 1187 01:18:51,234 --> 01:18:52,648 Think about your Marco. 1188 01:18:52,648 --> 01:18:54,868 (speaking foreign language) 1189 01:18:54,868 --> 01:18:59,868 (gentle music) (fireworks whistling) 1190 01:19:23,710 --> 01:19:26,210 (tense music) 1191 01:19:31,515 --> 01:19:34,682 (fireworks crackling) 1192 01:19:41,438 --> 01:19:43,938 (tense music) 1193 01:19:46,696 --> 01:19:51,696 (gentle music) (fireworks crackling) 1194 01:19:52,635 --> 01:19:55,135 (tense music) 1195 01:19:58,285 --> 01:20:03,022 (gentle music) (fireworks whistling) 1196 01:20:03,022 --> 01:20:05,522 (tense music) 1197 01:20:50,114 --> 01:20:53,114 (suspenseful music) 1198 01:21:02,446 --> 01:21:07,446 (gentle music) (fireworks crackling) 1199 01:21:08,546 --> 01:21:11,546 (suspenseful music) 1200 01:21:21,813 --> 01:21:26,813 (gentle music) (fireworks crackling) 1201 01:21:27,662 --> 01:21:30,430 (suspenseful music) 1202 01:21:30,430 --> 01:21:34,730 - There is a fiesta in town and we draw sentry duty here. 1203 01:21:34,730 --> 01:21:37,568 - Well, that means we see the parida without paying. 1204 01:21:37,568 --> 01:21:40,010 - Yes, but standing in the sun. 1205 01:21:40,010 --> 01:21:42,512 I had a ticket for the shade. 1206 01:21:42,512 --> 01:21:43,710 - Halto! 1207 01:21:43,710 --> 01:21:45,660 - Hey, lower your guns, amigos. 1208 01:21:45,660 --> 01:21:48,240 I have a message for Senor Sandoval. 1209 01:21:48,240 --> 01:21:50,490 - We have orders to admit no one. 1210 01:21:50,490 --> 01:21:52,221 - It's an urgent message. 1211 01:21:52,221 --> 01:21:55,221 (Sandoval laughing) 1212 01:21:56,258 --> 01:21:58,224 (speaking foreign language) 1213 01:21:58,224 --> 01:22:00,545 (cow lowing) 1214 01:22:00,545 --> 01:22:01,545 - Toro, huh? 1215 01:22:02,394 --> 01:22:03,726 (man laughing) 1216 01:22:03,726 --> 01:22:04,559 Hey, toro. 1217 01:22:05,524 --> 01:22:08,024 (cows lowing) 1218 01:22:11,810 --> 01:22:14,810 (suspenseful music) 1219 01:22:24,440 --> 01:22:25,590 - You're a little late. 1220 01:22:26,810 --> 01:22:28,313 - I think so too. 1221 01:22:29,158 --> 01:22:30,810 - Careful, boy. 1222 01:22:30,810 --> 01:22:33,850 - Tell your men to leave my boy alone. 1223 01:22:33,850 --> 01:22:35,543 - I came for you alone. 1224 01:22:36,450 --> 01:22:37,943 - Here I am, gringo. 1225 01:23:12,573 --> 01:23:15,323 (dramatic music) 1226 01:23:50,369 --> 01:23:51,950 - I want to see your captain. 1227 01:23:51,950 --> 01:23:54,700 (dramatic music) 1228 01:24:33,641 --> 01:24:34,813 - Toro! 1229 01:24:34,813 --> 01:24:36,023 Toro! 1230 01:24:36,023 --> 01:24:36,856 Toro! 1231 01:24:45,039 --> 01:24:47,206 - Here, give me your hand. 1232 01:25:12,302 --> 01:25:13,314 (Sandoval grunts) 1233 01:25:13,314 --> 01:25:14,147 - Father! 1234 01:25:16,868 --> 01:25:19,868 (Sandoval groaning) 1235 01:25:57,687 --> 01:25:58,520 Father! 1236 01:26:04,912 --> 01:26:07,495 (bell tolling) 1237 01:26:17,333 --> 01:26:18,166 - Move out. 1238 01:26:18,166 --> 01:26:20,666 (cows lowing) 1239 01:26:32,705 --> 01:26:35,622 (gunshots banging) 1240 01:26:46,906 --> 01:26:47,739 (Sam grunts) 1241 01:26:47,739 --> 01:26:50,656 (gunshots banging) 1242 01:27:17,049 --> 01:27:17,882 - Jose! 1243 01:27:18,894 --> 01:27:20,939 Favorite of our father! 1244 01:27:20,939 --> 01:27:23,856 (gunshots banging) 1245 01:27:27,770 --> 01:27:30,599 (man grunts) (gunshots banging) 1246 01:27:30,599 --> 01:27:32,466 (man grunts) 1247 01:27:32,466 --> 01:27:35,216 (dramatic music) 1248 01:28:27,610 --> 01:28:28,723 - Say your prayers. 1249 01:28:29,880 --> 01:28:30,830 It's the end of us. 1250 01:28:32,538 --> 01:28:35,371 (Lucky whistling) 1251 01:28:42,263 --> 01:28:44,189 - You can't escape, Warner. 1252 01:28:44,189 --> 01:28:45,839 Throw down your weapons. 1253 01:28:45,839 --> 01:28:47,506 - Come and get them. 1254 01:28:50,798 --> 01:28:53,715 (gunshots banging) 1255 01:28:59,763 --> 01:29:02,763 (suspenseful music) 1256 01:29:18,155 --> 01:29:20,738 (solemn music) 77217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.