All language subtitles for cgh ht 11111

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,971 --> 00:02:21,016 Look, look, they're shooting at us. 2 00:02:27,439 --> 00:02:28,649 Open fire, shoot! 3 00:02:51,922 --> 00:02:54,716 - Bah, it's a dance of dragons. - Return to your posts. 4 00:02:55,008 --> 00:02:56,008 Drums. 5 00:02:59,763 --> 00:03:01,763 Master wong, be careful of the foreign ship's guns. 6 00:03:19,616 --> 00:03:21,702 - — Dare to come up? - I dare. 7 00:03:29,334 --> 00:03:30,334 Give me the lion's tail! 8 00:04:18,425 --> 00:04:20,427 "Magnificent aspirations soar to the skies." 9 00:04:23,847 --> 00:04:25,849 "Chivalry shoots up into the sky." 10 00:04:35,901 --> 00:04:38,528 Wong fei-hung, you take a look. 11 00:04:38,737 --> 00:04:43,283 A growing number of western warships anchored in our harbour. 12 00:04:43,575 --> 00:04:46,953 Hong Kong was given to the United Kingdom. Macao was given to Portugal. 13 00:04:47,037 --> 00:04:49,247 Russia occupies heilongjiang. 14 00:04:49,331 --> 00:04:52,209 Even our own ancestors couldn't keep the invaders out. 15 00:04:52,292 --> 00:04:58,173 I, lau wing-fook, have been sent to Vietnam, someone else's region, to fight the French army. 16 00:05:00,133 --> 00:05:07,057 If Vietnamese people saw this 'my land, my people' plaque, what would they think? 17 00:05:07,641 --> 00:05:09,392 - — Come here! - Yes, my lord! 18 00:05:09,476 --> 00:05:10,644 Take it down. 19 00:05:11,770 --> 00:05:12,854 - Hurry up! - Yes! 20 00:05:13,063 --> 00:05:14,147 Slow down. 21 00:05:15,524 --> 00:05:21,404 Lord lau, the current court makes frequent changes. Maybe you'll be transferred back soon? 22 00:05:24,241 --> 00:05:26,493 The court quarrels too much. 23 00:05:26,868 --> 00:05:29,222 They sent me to war, and yet they despise me for having too much military strength. 24 00:05:29,246 --> 00:05:35,168 After I'm gone, this Navy, which I have been with for so long, will be disbanded. 25 00:05:35,961 --> 00:05:39,965 Wong fei-hung, you're the coach of our black flag army. 26 00:05:40,131 --> 00:05:43,593 You incorporate them into a militia and continue practising. 27 00:05:43,677 --> 00:05:49,641 In case a powerful enemy attacks, they can defend their homeland. 28 00:05:50,642 --> 00:05:52,477 Master wong... 29 00:05:53,854 --> 00:05:55,313 Get up. 30 00:05:56,523 --> 00:06:00,277 Lord lau, don't worry. I hope you'll be back soon. 31 00:06:02,237 --> 00:06:06,658 Wong fei-hung, written on this fan are the unequal treaties our country signed with westerners. 32 00:06:06,783 --> 00:06:09,244 Seeing the fan is like seeing the man. 33 00:06:09,327 --> 00:06:14,374 I hope when I get back, these treaties will have been forgotten. 34 00:06:17,586 --> 00:06:21,006 U n equal treaty 35 00:06:21,381 --> 00:06:25,260 Once upon atime in China 36 00:06:32,559 --> 00:06:37,147 Executive producer: Raymond chow 37 00:06:49,451 --> 00:06:53,747 Starring: Jet li, yuan biao 38 00:06:56,333 --> 00:07:00,003 starring: Jacky cheung, rosamund kwan, Kent Cheng 39 00:07:03,632 --> 00:07:06,468 guest stars: Wu ma, liu xun, yuen cheung-yan 40 00:07:07,177 --> 00:07:10,472 co—starring: Oju jian-guo, yam sai-koon, karel wong, Tony yuen 41 00:07:41,753 --> 00:07:46,466 Screenplay: Tsui hark, yuen Kai-chi, leung yiu-ming, Elsa tang 42 00:07:47,759 --> 00:07:51,972 martial arts directors: Yuen cheung-yan, yuen shun-yee, lau kar-wing 43 00:08:45,025 --> 00:08:50,280 Producer, director: Tsui hark 44 00:08:51,531 --> 00:08:54,159 barbecued pork buns. 45 00:09:42,248 --> 00:09:44,626 Not again! 46 00:10:28,962 --> 00:10:30,880 Third uncle, what did you say? 47 00:10:35,844 --> 00:10:38,781 Now the provincial capital has more westerners, dates are difficult to arrange. 48 00:10:38,805 --> 00:10:42,600 Old cheung, you're impressive doing business with foreign devils. 49 00:10:42,684 --> 00:10:46,396 Couldn't make a living in tangshan, so I had to go to england and work hard. 50 00:10:46,479 --> 00:10:49,639 This time, old chiu only brought 'the concubine sparrow' to photograph with you. 51 00:10:49,691 --> 00:10:51,693 This bird has made a show of the limelight. 52 00:10:51,818 --> 00:10:54,612 A photograph is a small token, you'll have one in a while. 53 00:10:54,696 --> 00:10:56,656 That's very considerate, thanks for your blessing. 54 00:10:56,906 --> 00:10:59,117 Master. — master wong. 55 00:10:59,200 --> 00:11:02,078 Dear 'brothers'. Hello, everyone. 56 00:11:02,453 --> 00:11:04,598 - Fei-hung! — grand uncle gan, haven't seen you in years. 57 00:11:04,622 --> 00:11:06,416 - You have more spirit. - Thanks to you... 58 00:11:06,875 --> 00:11:10,170 Fei-hung, look who's come back with me this time. 59 00:11:10,920 --> 00:11:15,341 Master wong, have you had tea? A lot of people are waiting for you. 60 00:11:18,595 --> 00:11:21,347 - 13th aunt? - Fei-hung. 61 00:11:23,183 --> 00:11:26,394 - — She wants to shake your hand. - Foreigners greet by shaking hands. 62 00:11:26,936 --> 00:11:28,980 I'll introduce you. Her name isjoanna. 63 00:11:30,231 --> 00:11:33,359 - 'Do'? What's 'do'? - — she's greeting you: 'How do you do?' 64 00:11:33,443 --> 00:11:35,069 you have to say 'thank you'. 65 00:11:35,737 --> 00:11:38,740 I-kill you... i—kill you... You're welcome, you're welcome. 66 00:11:38,823 --> 00:11:41,868 - — Fei—hung, let's get a picture with the bird. - Alright. 67 00:11:44,287 --> 00:11:47,874 - — Sit down. - Fei-hung, photographs are easy. 68 00:11:48,124 --> 00:11:50,627 - How come? - Look over there. 69 00:11:51,252 --> 00:11:55,548 Don't move... otherwise it won't be pretty. Sit up straight. 70 00:11:57,508 --> 00:12:01,054 Ready. 1-2-3! 71 00:12:04,349 --> 00:12:05,349 What's the matter? 72 00:12:10,647 --> 00:12:11,814 It's boiling water! 73 00:12:13,066 --> 00:12:15,568 - Are you alright? Have you been scalded? - I'm fine. 74 00:12:15,944 --> 00:12:19,489 - This foreign toy is too dangerous. Stop playing! - A little too much magnesium powder. 75 00:12:19,948 --> 00:12:22,628 - You're shameful, telling me not to move! - Did you get frightened? 76 00:12:24,327 --> 00:12:28,706 Grand uncle gan, fortunately you asked me to come, otherwise, you'd be just like this bird. 77 00:12:28,790 --> 00:12:29,791 You think so? 78 00:12:30,875 --> 00:12:36,172 Old chiu? Old chiu? Old chiu? 79 00:12:37,799 --> 00:12:42,011 I'm leaving in two days. Your 13th aunt went to england for two years. 80 00:12:42,095 --> 00:12:44,055 Kept saying she wanted to return to tangshan. 81 00:12:44,222 --> 00:12:46,975 This is fine, too. Saves her from mixing with foreigners. 82 00:12:48,184 --> 00:12:51,396 - — Could you watch her for me? - Eh, watch her? 83 00:12:59,153 --> 00:13:02,907 Old chiu, answer me! Old chiu, don't frighten me! 84 00:13:04,075 --> 00:13:09,205 Acupoint... 85 00:13:16,212 --> 00:13:17,505 Is anyone there? 86 00:13:19,757 --> 00:13:21,551 I'm here to see master wong. 87 00:13:23,177 --> 00:13:24,637 Is anyone there? 88 00:13:29,642 --> 00:13:31,853 Who... who's there? 89 00:13:34,647 --> 00:13:35,857 What can I do for you? 90 00:13:35,940 --> 00:13:38,276 - I've just come from meixian county. - Oh, meixian... 91 00:13:38,359 --> 00:13:41,904 My name's leung foon. I've come to be master wong's apprentice. 92 00:13:42,405 --> 00:13:44,657 He... he... — he's not here? 93 00:13:48,244 --> 00:13:49,829 - You are? - Wong... master wong... 94 00:13:49,912 --> 00:13:51,956 - — You're master wong? - No... 95 00:13:52,582 --> 00:13:54,250 - You? - I am... 96 00:13:54,500 --> 00:13:55,877 You're master wong! 97 00:13:56,627 --> 00:13:58,588 I'm a cowherd, looking for a cow to practice. 98 00:13:58,671 --> 00:14:01,466 Carelessly, I let the cow kick my arm. Can you check it for me? 99 00:14:04,177 --> 00:14:05,178 Alright! 100 00:14:06,846 --> 00:14:08,639 Not this one, this one. 101 00:14:11,100 --> 00:14:16,064 Master wong, I hurt my arm. You're wrapping up my leg. Why? 102 00:14:17,148 --> 00:14:22,528 Now... now you say. Too... it's too late! 103 00:14:25,073 --> 00:14:27,533 It's stiff, master! It's all stiff! 104 00:14:31,621 --> 00:14:33,873 You... are you alright? 105 00:14:36,501 --> 00:14:39,629 Master, did you wrap me up like this to teach me kung fu? 106 00:14:40,838 --> 00:14:44,300 Strive? You want me to work hard? Ok, let me show you hard work. 107 00:14:47,053 --> 00:14:49,180 I can still move. Can be high and low. 108 00:14:49,305 --> 00:14:51,265 This stump is really amazing. 109 00:14:53,226 --> 00:14:56,187 Work? Work must be done, right? 110 00:14:56,270 --> 00:14:59,440 Master, I get it. I'll show you a few more flips. 111 00:15:09,075 --> 00:15:10,535 Expel the burglar! 112 00:15:11,786 --> 00:15:14,372 - Who is he? - — master is teaching me kung fu. 113 00:15:15,206 --> 00:15:16,874 'Toothbrush' so is teaching you kung fu? 114 00:15:17,542 --> 00:15:19,752 - Who is he? — toothbrush so. 115 00:15:20,169 --> 00:15:21,671 You're not master wong? 116 00:15:23,005 --> 00:15:27,427 You're this toothbrush so. Who's that? 117 00:15:27,677 --> 00:15:29,011 He's master wong's apprentice. 118 00:15:29,095 --> 00:15:32,598 Hey, so who are you then? — I'm master wong's favourite apprentice, ling wan-Kai. 119 00:15:32,682 --> 00:15:36,362 Hey, how did you end up like this? — don't ask. I must catch the opera troupe to find work. 120 00:15:36,602 --> 00:15:37,603 I'm going! 121 00:15:41,190 --> 00:15:43,818 If I don't go, he'll wrap up my other leg the same way. 122 00:15:51,159 --> 00:15:57,915 Leung foon! Leung foon, quickly repair the hole in the roof. 123 00:15:57,999 --> 00:15:59,459 The performance is about to open. 124 00:15:59,542 --> 00:16:03,045 I came to be a martial actor, but you order me to climb up and repair this roof. 125 00:16:03,171 --> 00:16:05,465 Your way of doing it isn't according to regulation. 126 00:16:05,548 --> 00:16:08,843 If you don't climb, how do you know how good your kung fu is? 127 00:16:08,926 --> 00:16:12,722 As soon as I make it famous, I'll tell you to climb up and repair the roof. 128 00:16:26,486 --> 00:16:29,030 What are you doing? Tearing down the building? 129 00:16:30,114 --> 00:16:32,366 What are you doing? Tumbling on the roof? 130 00:16:32,825 --> 00:16:35,244 I thought the foreign ship opened fire. 131 00:16:36,078 --> 00:16:39,290 When the heavens thunder, you think it's a Cannon. 132 00:16:39,373 --> 00:16:43,544 I'll go with you to the usa to dig for gold. No need to waste time here. 133 00:16:43,961 --> 00:16:45,880 Country boy! Doesn't know anything! 134 00:16:45,963 --> 00:16:49,008 Now, don't move, otherwise it won't look good. 135 00:16:49,133 --> 00:16:50,301 Are you ready? 136 00:16:51,594 --> 00:16:53,429 A foreign woman can speak Chinese? 137 00:16:56,807 --> 00:16:59,060 Looks like tangshan will soon become foreign. 138 00:17:04,649 --> 00:17:06,400 Hey, wait for me... 139 00:17:06,484 --> 00:17:09,570 _1_2_ - wait for me! 140 00:17:17,119 --> 00:17:18,371 Wait for you? 141 00:17:42,728 --> 00:17:44,272 The bucket's stuck! 142 00:17:45,356 --> 00:17:48,359 Leung foon, where the hell are you? 143 00:17:48,442 --> 00:17:50,069 I'm changing my clothes. 144 00:17:50,236 --> 00:17:53,072 Get to work! Want to be lazy? 145 00:17:53,364 --> 00:17:56,409 That leung foon talks about how good his kung fu is all day long. 146 00:17:56,492 --> 00:17:58,578 Insists on climbing up to repair the roof. 147 00:18:00,037 --> 00:18:02,357 Doing somersaults like you do will make the stage collapse. 148 00:18:02,748 --> 00:18:06,068 Collapsing the stage? You show me how to do that by somersaulting! Talking nonsense! 149 00:18:09,130 --> 00:18:11,716 Young lady, I'm really sorry. The clothes have been washed clean. 150 00:18:11,799 --> 00:18:14,468 - — I've already asked someone to iron them. - Thank you, boss. 151 00:18:15,094 --> 00:18:18,639 Oh, yes. Do you want to change the water basin? 152 00:18:18,764 --> 00:18:21,851 No need, I'm almost done. Ok? 153 00:18:51,297 --> 00:18:52,297 Who's there? 154 00:18:54,383 --> 00:18:55,468 You didn't... 155 00:19:04,060 --> 00:19:07,104 We have a new opera, please come take photographs. — good, boss! 156 00:19:07,188 --> 00:19:09,273 Be careful, rain has made the road slippery. 157 00:19:10,608 --> 00:19:13,235 Fake foreign woman, wearing fancy clothes like a costume! 158 00:19:55,528 --> 00:19:56,612 Miss! 159 00:20:00,074 --> 00:20:01,074 Umbrella. 160 00:20:08,541 --> 00:20:14,588 Uncle, come on up. We have lots of girls here. 161 00:21:13,814 --> 00:21:15,441 Inspection takes so long. 162 00:21:21,697 --> 00:21:28,454 There's gunfire. What's up? Who is it? 163 00:21:29,413 --> 00:21:31,582 Po chi I am 164 00:21:31,665 --> 00:21:35,544 master! Master! 165 00:21:40,841 --> 00:21:44,637 Master! — It's sai-wing. Open the main door now. 166 00:21:46,138 --> 00:21:47,138 Master! 167 00:21:53,896 --> 00:21:56,482 Lucky you opened up fast, or I'd have burst the door open. 168 00:21:56,565 --> 00:21:58,108 Later, I'll buy you tea. 169 00:21:58,901 --> 00:21:59,944 Give way! 170 00:22:02,655 --> 00:22:05,199 - Kai, who's been shot? - — It's the greengrocer, uncle nine. 171 00:22:05,282 --> 00:22:08,035 - What's the grievance? - I don't know, ask master. 172 00:22:12,289 --> 00:22:15,042 Toothbrush so, you're going to spill the medicine again. 173 00:22:15,125 --> 00:22:18,045 - Pork... pork... pork... - — pork...? Butcher wing! 174 00:22:18,254 --> 00:22:19,922 Calling me fat makes me fat! 175 00:22:20,047 --> 00:22:22,447 Been back in China so long and you still can't speak Chinese! 176 00:22:22,591 --> 00:22:26,428 - Pork... pork... - — t—t—toothbrush! 177 00:22:26,512 --> 00:22:28,597 - 'Porky'! - — so, bring the medicine. 178 00:22:28,848 --> 00:22:30,575 You don't understand Chinese, what medicine are you taking? 179 00:22:30,599 --> 00:22:32,518 You're brothers, what's the arguing about? 180 00:22:32,601 --> 00:22:35,604 Master, I'm teaching him how to be Chinese. 181 00:22:35,980 --> 00:22:37,749 Get the metal trauma medicine. — metal trauma medicine? 182 00:22:37,773 --> 00:22:40,776 Three words. They're all three words. 183 00:22:41,235 --> 00:22:43,654 Master, I can't read. 184 00:22:44,363 --> 00:22:48,742 So, you laugh at people who don't speak Chinese? Ah so, come on. 185 00:22:50,327 --> 00:22:54,790 'Seven wounds powder'. 'Hemostatic powder'. 186 00:22:54,999 --> 00:22:57,793 That's toothbrush so, they say he came back from america. 187 00:22:57,877 --> 00:23:01,839 I heard he studied western medicine there, and came back to study with master wong. 188 00:23:02,047 --> 00:23:03,841 Then he's pretty good, too. 189 00:23:05,050 --> 00:23:08,220 - — Master, water's here! - Finally, the bullet's out. 190 00:23:09,805 --> 00:23:11,849 Uncle nine, you'll be alright. 191 00:23:12,266 --> 00:23:15,477 - — Master, this bullet's from a rifle. - Wrap up his wounds. 192 00:23:16,645 --> 00:23:19,332 Now there are so many foreign ships in the harbour, and flags of all kinds. 193 00:23:19,356 --> 00:23:22,156 Uncle nine couldn't distinguish between the American and British flags. 194 00:23:22,651 --> 00:23:25,154 So, he mistakenly boarded the wrong ship and was injured. 195 00:23:25,571 --> 00:23:27,549 Now the capital is engaged in the self—strengthening movement. 196 00:23:27,573 --> 00:23:30,013 Whatever the dispute, it's us Chinese that will come to grief. 197 00:23:32,036 --> 00:23:35,414 Then how can we Chinese survive? We don't depend on manchurian dogs! 198 00:23:36,165 --> 00:23:38,918 Manchurian tyrants have occupied our central plain. 199 00:23:39,001 --> 00:23:42,171 Now they collude with red—haired devils! Selling out our mountains and rivers! 200 00:23:44,548 --> 00:23:46,948 Militia brothers, we're going to take down the foreign ships! 201 00:23:49,803 --> 00:23:52,890 Calm... calm... calm down! —you're teaching me? 202 00:23:52,973 --> 00:23:55,893 - Pork... pork... - Impudent, call me senior! 203 00:23:55,976 --> 00:23:58,354 Sai-wing! — master. 204 00:23:59,772 --> 00:24:02,942 You're so impetuous, don't you interfere. 205 00:24:04,902 --> 00:24:10,407 Now it's about human life, I'll call on the imperial court, and clarify matters with the westerners. 206 00:24:12,368 --> 00:24:15,871 Otherwise, how can we Chinese continue living in foshan? 207 00:24:35,140 --> 00:24:36,642 Sir, excuse me... 208 00:24:37,977 --> 00:24:41,063 Ah so, you explain it to the manager. 209 00:25:02,459 --> 00:25:06,088 How come... your words are so... fluent? 210 00:25:13,345 --> 00:25:16,265 Why put all these knives and forks on the table? 211 00:25:27,401 --> 00:25:30,821 Ah so, you take the decision on ordering some dim sum. 212 00:25:39,371 --> 00:25:45,044 Ah foon, today I need your help. You help me collect tickets at the door. 213 00:25:45,127 --> 00:25:48,297 I'm here to learn martial acting, and you ask me to collect tickets? 214 00:25:48,380 --> 00:25:52,051 I have no choice. All the workers went to San Francisco to dig for gold. 215 00:25:52,342 --> 00:25:54,970 Gold digging? If there's gold, then they should dig. 216 00:25:55,054 --> 00:25:57,139 But is there really such a thing, boss? 217 00:25:57,973 --> 00:26:00,976 You think I'd cheat you? All the newspapers are full of it. 218 00:26:01,060 --> 00:26:04,063 If it weren't for so many people working for me, I'd go, too! 219 00:26:04,855 --> 00:26:07,649 Newspaper? What's a newspaper? 220 00:26:08,192 --> 00:26:10,360 They're here to collect protection fees. 221 00:26:10,903 --> 00:26:15,741 - — Didn't you pay respect at the pier? - Yes, they're shahe killers here to grab land. 222 00:26:15,866 --> 00:26:19,286 Those two can go eat shit! So few men here to grab land? 223 00:26:19,369 --> 00:26:21,413 Negotiating with them means we would be the bullies. 224 00:26:21,497 --> 00:26:22,498 Right! 225 00:26:22,748 --> 00:26:25,228 - What are you doing? - I know you've learnt a couple of moves. 226 00:26:25,292 --> 00:26:27,961 Didn't you say you wanted to make a name in the capital? 227 00:26:28,045 --> 00:26:31,965 - Now's a great opportunity. - That's not what I meant. 228 00:26:32,132 --> 00:26:36,470 It's not a good idea to collect tickets here. They said they came to visit you specially. 229 00:26:37,513 --> 00:26:39,973 Testing my skill? Don't tease me. 230 00:26:40,140 --> 00:26:44,269 Ah, boss, open up! Boss, open up quickly! Boss! 231 00:26:44,353 --> 00:26:46,939 Oh, no matinee today, no tickets. 232 00:26:47,064 --> 00:26:49,626 - Thanks, boss! I'll come back another time. - Brother! Come down! 233 00:26:49,650 --> 00:26:51,360 - Thanks! — come down! 234 00:26:53,195 --> 00:26:55,632 Damn it. Came all the way to the theatre and there's no tickets. 235 00:26:55,656 --> 00:26:57,533 Next time I won't come, even if they invite me. 236 00:27:00,452 --> 00:27:04,832 I know you're leung foon, here to negotiate with me. 237 00:27:04,957 --> 00:27:07,501 - No, I collect tickets. - We're here for the protection fee. 238 00:27:07,793 --> 00:27:10,462 My brothers tell me you're a good fighter. 239 00:27:10,546 --> 00:27:12,923 A single man who dares take on so many of us. 240 00:27:13,215 --> 00:27:16,510 You really have guts! 241 00:27:16,802 --> 00:27:18,595 I'm flattered. I'm off to prepare your gift. 242 00:27:18,679 --> 00:27:20,556 I'll visit all you gentlemen later. 243 00:27:21,598 --> 00:27:23,183 We can't accept that. 244 00:27:24,434 --> 00:27:30,440 Don't be so formal. Chopping off your hand, that will do! 245 00:27:30,524 --> 00:27:31,859 Chop my hand? 246 00:27:34,695 --> 00:27:35,779 Grab him! 247 00:27:37,447 --> 00:27:38,699 Don't run! 248 00:27:39,867 --> 00:27:42,411 That's enough! So many people bullying one guy. 249 00:27:42,744 --> 00:27:46,373 Come here. — let's find a good time and place to duel. 250 00:27:46,456 --> 00:27:49,459 No need, it's here and now. 251 00:27:58,594 --> 00:28:02,264 Catch him! Stop! 252 00:28:08,937 --> 00:28:13,817 - — Some people are fighting in the theatre. - Yes, they have knives. 253 00:28:14,776 --> 00:28:16,737 Don't run! Stop! Grab him! 254 00:28:17,279 --> 00:28:19,072 - Excuse me, excuse me... - What's going on? 255 00:28:19,156 --> 00:28:20,657 Fighting? Go outside and fight! 256 00:28:20,741 --> 00:28:22,910 Don't get in the way of our business. Get out! 257 00:28:26,246 --> 00:28:27,873 Brother, is there trouble? 258 00:28:27,956 --> 00:28:32,236 Those shahe bullies are here to collect a protection fee. They want to compete with me but there's too many. 259 00:28:32,294 --> 00:28:33,837 Slaughter that bastard! 260 00:28:36,924 --> 00:28:39,092 - Look, an argument! - Whereabouts? 261 00:28:46,892 --> 00:28:50,812 That's porky, wong's fei-hung's apprentice. 262 00:28:51,355 --> 00:28:52,940 Seems I've never met him. 263 00:28:53,815 --> 00:28:57,903 Porky wing, I'll give face to your master, wong fei—hung. Today, I'm letting you go. 264 00:28:58,362 --> 00:28:59,802 Wouldn't waste my time fighting you! 265 00:29:00,155 --> 00:29:02,658 - Ah, you're wong fei—hung's apprentice? - — of course I am. 266 00:29:02,741 --> 00:29:05,428 I've been to p0 chi I am. I saw your fellow apprentice, toothbrush so. 267 00:29:05,452 --> 00:29:06,995 That fake foreign devil! 268 00:29:07,079 --> 00:29:08,455 - Leung foon! - What? 269 00:29:08,580 --> 00:29:10,374 Don't think I'm joking with you. 270 00:29:10,832 --> 00:29:14,586 If you don't surrender your hand to shahe, I'll make you disappear from foshan. 271 00:29:15,045 --> 00:29:17,506 Let's go back to shahe. — let's go! 272 00:29:17,631 --> 00:29:23,679 Eh, you daren't fight wong fei—hung's apprentice? Want a hand? I'll give you a big pig's trotter! 273 00:29:27,266 --> 00:29:32,104 - Big brother, do we stand down? - — stand down? Tear his stand down! 274 00:29:39,361 --> 00:29:42,531 - Brother wing, this one's for him. - Give it free, not doing business today! 275 00:29:45,701 --> 00:29:46,868 You rotten brat! 276 00:30:15,939 --> 00:30:19,776 Shahe's stupid, shahe's clumsy! Shahe's entire family getting wasted! 277 00:30:19,860 --> 00:30:21,194 Still singing? 278 00:30:31,288 --> 00:30:33,665 Making trouble? I'll beat you to death! 279 00:30:44,217 --> 00:30:47,888 Buy sweet cakes. Eat sweet cakes, watch the fight. 280 00:30:47,971 --> 00:30:49,473 A bowl of sweet tofu pudding. 281 00:30:58,899 --> 00:31:04,154 Go to hell! I'll chop you! Don't run! 282 00:31:12,371 --> 00:31:17,125 You call this a fight? Have some water, liven things up! 283 00:31:17,209 --> 00:31:21,922 - Who's pouring boiling water? - Them! Go up and see! 284 00:31:22,547 --> 00:31:26,343 - Who's pouring boiling water? Come out! - — let's go! 285 00:31:26,593 --> 00:31:28,154 Old bastard, pouring boiling water on us? 286 00:31:28,178 --> 00:31:30,847 Not me, I was eating barbecued pork buns. — barbecued pork buns? 287 00:31:52,202 --> 00:31:57,082 This is general wickens of the British ship, and mr Jackson of the us merchant ship. 288 00:31:57,249 --> 00:31:59,769 They are most generous, and will no longer investigate the shooting. 289 00:31:59,793 --> 00:32:02,712 You mustn't persist in demanding compensation for the grocer incident. 290 00:32:02,796 --> 00:32:05,274 This isn't fair to the grocer. How can we calm the people's anger? 291 00:32:05,298 --> 00:32:09,845 People's anger? Wong fei-hung, which court sent you here? 292 00:32:09,928 --> 00:32:14,474 You're just the hoi polloi. What qualifies you to discuss policy with an official? 293 00:32:14,558 --> 00:32:16,411 Now the capital is in the process of the self—strengthening movement... 294 00:32:16,435 --> 00:32:20,188 Relationships with foreigners are to endure a period of calm. 295 00:32:20,272 --> 00:32:22,399 Take a step back and view the broader picture. 296 00:32:22,774 --> 00:32:27,195 Here, this bread is made from our flour. 297 00:32:28,572 --> 00:32:30,949 So, you appreciate western cuisine? 298 00:32:31,658 --> 00:32:36,872 Westerners carve out concessions in our region, and set up restricted areas. 299 00:32:37,497 --> 00:32:41,168 If our countrymen still doubt each other, and are tolerant in all respects of foreigners... 300 00:32:41,251 --> 00:32:44,463 Sooner or later, we won't even have the flour to make steamed buns. 301 00:32:45,046 --> 00:32:49,593 Wong fei-hung, I know you have a deep friendship with the black flag army's lau wing-fook. 302 00:32:49,676 --> 00:32:53,531 He thinks the whip cannot reach him in the south, even when expressing different views to the court. 303 00:32:53,555 --> 00:32:58,059 Now the court has sent me south to watch you, and find an individual to punish as an example to others. 304 00:33:09,362 --> 00:33:10,864 Western lady, are you alright? 305 00:33:24,753 --> 00:33:26,671 Master, it's people from our militia. 306 00:33:30,050 --> 00:33:31,176 Master? 307 00:33:31,885 --> 00:33:32,969 You stop them. 308 00:33:34,721 --> 00:33:36,640 Stop! Tell them not to fight. 309 00:33:38,558 --> 00:33:39,558 Don't fight! 310 00:33:40,519 --> 00:33:43,563 Kai, I didn't ask you to fight. I said, tell them not to fight! 311 00:33:45,941 --> 00:33:47,526 Fuck you, don't fight! 312 00:33:49,903 --> 00:33:53,573 Drop your weapons! Still fighting? 313 00:33:58,245 --> 00:33:59,245 Don't do it! 314 00:34:18,974 --> 00:34:21,059 Good skills. — of course! 315 00:34:24,604 --> 00:34:27,440 - Big brother, that guy seems to be wong fei—hung. - Wong fei-hung... 316 00:34:28,066 --> 00:34:30,151 We have many people, so chop him as well! 317 00:34:34,114 --> 00:34:36,074 - Don't fight! - — you dare hurt me? 318 00:34:38,577 --> 00:34:40,453 Don't want to fight? Here! 319 00:34:43,373 --> 00:34:45,166 He hit you? Don't fight! 320 00:34:47,127 --> 00:34:48,211 Don't fight, ah Kai! 321 00:34:48,420 --> 00:34:49,963 - Don't fight! - Don't fight! 322 00:34:50,171 --> 00:34:53,174 - Don't fight! - — I told you to stop fighting! 323 00:34:53,341 --> 00:34:55,468 - — I told you to stop fighting! - Still fighting? 324 00:34:56,261 --> 00:34:59,431 Really, stop fighting. They're coming over. Let go! 325 00:35:06,813 --> 00:35:08,148 Big brother, are you alright? 326 00:35:08,690 --> 00:35:11,067 - Who just kicked me? - I don't know... 327 00:35:12,777 --> 00:35:14,863 - Have you gone up yet? - — sure... 328 00:35:14,946 --> 00:35:16,156 Give it to me again! 329 00:35:22,996 --> 00:35:24,039 Toothbrush so! 330 00:35:40,764 --> 00:35:43,266 So, explain to them that they shouldn't misunderstand. 331 00:35:43,975 --> 00:35:45,143 No need to explain. 332 00:35:46,770 --> 00:35:49,522 If there were no restricted areas in China, we wouldn't be safe. 333 00:35:49,606 --> 00:35:51,191 This foreign devil can speak Chinese. 334 00:35:53,360 --> 00:35:54,527 Still coming? 335 00:35:57,489 --> 00:35:59,407 Don't call me a foreign devil, Chinese devil. 336 00:35:59,532 --> 00:36:01,868 You listen to me. We're doing business. 337 00:36:01,993 --> 00:36:04,537 If you don't use your brains, how can you earn a fortune? 338 00:36:04,913 --> 00:36:09,125 Wong fei-hung, I'm warning you. Stop messing about. 339 00:36:09,209 --> 00:36:11,836 Or else you'll suffer! 340 00:36:14,589 --> 00:36:16,424 Goodbye, foreign devil. 341 00:36:21,721 --> 00:36:24,516 - Shoot whoever resists. - — let's go. 342 00:36:27,852 --> 00:36:29,771 The soldiers are here. Run for it! 343 00:36:29,854 --> 00:36:31,940 Out of the way, I'm going first. 344 00:36:34,442 --> 00:36:35,860 Stop! Don't go! 345 00:36:35,944 --> 00:36:38,697 Put the weapons down. You call yourselves a militia? 346 00:36:39,447 --> 00:36:41,574 Porky wing ran away? 347 00:36:44,744 --> 00:36:46,621 Nobody move! Disobey and be killed. 348 00:36:47,997 --> 00:36:50,750 Wong fei-hung, this district is under western jurisdiction. 349 00:36:50,834 --> 00:36:52,544 Now the militia come in and cause trouble. 350 00:36:52,627 --> 00:36:55,714 You're the militia's chief instructor. How will you explain to the court? 351 00:36:55,922 --> 00:37:00,677 My lord, they're the disbanded Navy, trained by the court. 352 00:37:00,844 --> 00:37:04,931 There must be a reason for them to do this. — what reason? The court disbands, but you offer shelter? 353 00:37:05,014 --> 00:37:07,054 The militia is now directly supervised by the court. 354 00:37:07,142 --> 00:37:08,184 Lord governor! 355 00:37:09,144 --> 00:37:12,540 Tell them to report for duty at the court, otherwise, I'll arrest the men immediately. 356 00:37:12,564 --> 00:37:13,690 - My lord... - Furthermore... 357 00:37:13,815 --> 00:37:15,859 All damages are the responsibility of wong fei-hung. 358 00:37:15,942 --> 00:37:17,360 Yes, my lord. 359 00:37:28,872 --> 00:37:35,962 Beware of fire. Beware of thieves. 360 00:37:44,512 --> 00:37:49,017 Master, I've lost my appetite. I heard that those men came over from shahe. 361 00:37:49,267 --> 00:37:53,188 The court now wants the militia to report. Would they seize the chance to detain us? 362 00:37:54,063 --> 00:37:57,650 - — Master! - Master wong... 363 00:37:57,942 --> 00:37:59,110 Sit down. 364 00:38:02,530 --> 00:38:06,785 The court has the right to prosecute. If someone framed you, the truth will come to light. 365 00:38:06,868 --> 00:38:12,123 After eating this meal, only once matters are concluded can we sit together again. 366 00:38:13,374 --> 00:38:14,542 Everyone eat. 367 00:38:36,356 --> 00:38:39,025 Militia take order, prepare to eat. 368 00:38:39,400 --> 00:38:40,735 Pick up the food! 369 00:38:43,655 --> 00:38:46,950 Eat! Swallow! 370 00:38:47,951 --> 00:38:49,327 Pick up the food. 371 00:38:51,371 --> 00:38:54,749 Eat! Swallow! 372 00:39:13,893 --> 00:39:15,061 13th aunt. 373 00:39:15,854 --> 00:39:19,065 You needn't worry so much, the militia men may be alright. 374 00:39:22,986 --> 00:39:24,863 It's so late, you're still awake? 375 00:39:24,988 --> 00:39:27,365 I'm going to take your measurements for a suit. 376 00:39:29,534 --> 00:39:32,120 A suit? Why on earth would a Chinese man wear a suit? 377 00:39:32,203 --> 00:39:34,747 In future, you can wear it in a foreign country. 378 00:39:38,293 --> 00:39:41,546 13th aunt, are foreign countries really so good? 379 00:39:42,338 --> 00:39:46,175 Why... what do we have to learn from others? 380 00:39:47,218 --> 00:39:49,405 They invented the steam engine, among many other things. 381 00:39:49,429 --> 00:39:52,724 Their science is more advanced than ours. Without science, we fall behind. 382 00:39:57,353 --> 00:40:01,816 If you have time, you really must tell me what the outside world is like. 383 00:40:17,790 --> 00:40:18,917 13th aunt... 384 00:40:21,753 --> 00:40:25,465 If it's so good over there, why did you want to come back? 385 00:40:28,843 --> 00:40:33,139 - There's something here they don't have. - What don't they have? 386 00:40:35,516 --> 00:40:36,559 People. 387 00:40:45,568 --> 00:40:47,946 The people I want to see don't exist over there. 388 00:40:49,322 --> 00:40:54,160 Although I've been away this past two years, my heart is still here. 389 00:40:54,410 --> 00:40:57,246 In fact, I thought of you every day. 390 00:40:58,665 --> 00:41:00,333 You're most considerate. 391 00:41:03,544 --> 00:41:05,171 - 13th aunt! - What's the matter? 392 00:41:05,254 --> 00:41:07,507 I thought... excuse me. 393 00:41:08,049 --> 00:41:11,135 Fei-hung, you and I are related only by two generations of family contract. 394 00:41:11,302 --> 00:41:12,947 Actually, we don't have a blood relationship. 395 00:41:12,971 --> 00:41:16,599 We grew up together. Don't call me aunt anymore. 396 00:41:17,767 --> 00:41:20,812 How can generational seniority switch? I'll do it myself. 397 00:41:28,361 --> 00:41:31,239 How much is this? Close enough. 398 00:41:32,073 --> 00:41:36,911 Some things can't be close enough. If it's not exact, what's the point? 399 00:41:37,453 --> 00:41:39,914 Therefore, a Chinese man should never wear a suit. 400 00:41:40,123 --> 00:41:42,375 Because Chinese are Chinese, westerners are western. 401 00:41:43,918 --> 00:41:46,563 The railway will be built here soon, and the telegraph office opened. 402 00:41:46,587 --> 00:41:51,050 In future, everything will change. China must also change to follow the world. 403 00:41:55,221 --> 00:41:56,431 You're right. 404 00:41:57,390 --> 00:41:59,892 Now the foreigners are here with guns and warships. 405 00:41:59,976 --> 00:42:01,936 Everything is changing. 406 00:42:02,270 --> 00:42:04,856 I don't know what's going to happen in future. 407 00:42:05,356 --> 00:42:08,901 Although I appreciate your gift, you must take it back. 408 00:42:09,652 --> 00:42:13,573 In future, when all Chinese men wear suits, I'll wear it again. 409 00:42:40,558 --> 00:42:43,478 Believe in Jesus, an eternal life... 410 00:42:46,147 --> 00:42:47,648 Get lost, Jesus devil! 411 00:42:48,691 --> 00:42:50,777 Be cautious, meet the god of prosperity. 412 00:42:50,902 --> 00:42:54,030 Sir, we bought the god of prosperity. Sir, we bought the... 413 00:42:54,113 --> 00:42:55,132 God of prosperity. — you, come here now! 414 00:42:55,156 --> 00:42:59,327 - — Sir, we bought the god of prosperity... - Over there! 415 00:43:00,495 --> 00:43:04,290 Did you buy my god of prosperity, or buy the previous god of prosperity? 416 00:43:04,373 --> 00:43:08,127 He's already under a well. Want to see him? 417 00:43:08,753 --> 00:43:10,171 Buy another one. 418 00:43:10,379 --> 00:43:13,174 If I pay him, what happens when the other guy comes? 419 00:43:13,299 --> 00:43:16,177 - Sir, are you hiring anyone? - You want to flatter me? 420 00:43:17,220 --> 00:43:19,263 - — Sir, the situation is bad now. - Give me that! 421 00:43:19,347 --> 00:43:21,307 If the situation's bad, I'll look after you. 422 00:43:21,390 --> 00:43:24,328 Sir, take it, but don't leave it empty. Leaving me profit would be good, too! 423 00:43:24,352 --> 00:43:26,854 You want to profit, so I don't profit? 424 00:43:28,606 --> 00:43:30,691 Still profiteering at this time of national hardship? 425 00:43:33,236 --> 00:43:34,278 Wong fei-hung! 426 00:43:34,403 --> 00:43:37,907 You guys came here from shahe? Come with me to the court. 427 00:43:38,032 --> 00:43:39,283 Save me! 428 00:43:58,511 --> 00:43:59,929 Killing one's own people? 429 00:44:09,021 --> 00:44:11,566 Move it! Run! 430 00:44:16,571 --> 00:44:20,032 Move it! Where are those useless bastards? 431 00:44:34,922 --> 00:44:36,048 Go to hell! 432 00:44:46,058 --> 00:44:47,602 Fucking hell, it's too high! 433 00:44:56,027 --> 00:44:58,529 - Run... - Wow! Superb! Really good! 434 00:44:58,654 --> 00:45:02,033 Master wong just used his 'shadowless kick'. Did you see it? 435 00:45:02,158 --> 00:45:02,909 No, I didn't. 436 00:45:02,992 --> 00:45:07,538 Dear villagers and elders... this man indiscriminately collects protection fees. 437 00:45:07,622 --> 00:45:11,667 I'm taking him back to the court. Could I trouble you to come and be witnesses? 438 00:45:13,628 --> 00:45:17,089 This big brother's kung fu is amazing. He dares to jump from such a height. 439 00:45:17,173 --> 00:45:22,303 Boss... he forced you to give him a protection fee. Come with me to the court and be a witness. 440 00:45:22,386 --> 00:45:23,638 Be a witness? 441 00:45:25,014 --> 00:45:27,975 I don't want to be like the theatre boss, startled by the wind all daylong. 442 00:45:28,059 --> 00:45:33,064 You were inside discussing martial arts. I didn't see any fight... and don't want to know. 443 00:45:34,815 --> 00:45:38,694 Over in america, everyone has to be careful walking. 444 00:45:38,778 --> 00:45:42,907 - Why? — because if you're not careful, you'll step on the gold. 445 00:45:42,990 --> 00:45:45,493 - — How can there be such a good thing? - Not only that... 446 00:45:45,576 --> 00:45:49,080 Wash your face by the river, there's gold dust in the water. 447 00:45:49,163 --> 00:45:51,850 - Is there really such a great place? - — of course there's such a place. 448 00:45:51,874 --> 00:45:56,170 Just one trip is better than struggling for the rest of our lives here at home. 449 00:45:58,464 --> 00:46:02,009 Come on, one sheet per person, take a look. Don't say you weren't informed. 450 00:46:02,093 --> 00:46:06,305 When you get there, you'll have to wear inky glasses, because the dazzling gold will make your eyes blind. 451 00:46:06,389 --> 00:46:09,558 If your eyes go blind, you won't be able to see the gold much less pick it up. 452 00:46:13,312 --> 00:46:17,566 Lamb that has lost his way, you should get to know the kingdom of heaven. 453 00:46:19,277 --> 00:46:22,571 - You're a publicist for San Francisco, too? - Materials aren't eternal. 454 00:46:22,655 --> 00:46:29,662 Only Jesus reveals the truth of life. You should get close to him to witness life. 455 00:46:30,288 --> 00:46:34,250 I caught a villain today. Will Jesus be my witness? 456 00:47:00,776 --> 00:47:06,657 Beware of thieves. Beware of fire. 457 00:47:10,286 --> 00:47:12,163 Big brother... 458 00:47:12,413 --> 00:47:14,749 - Big brother, where is he? - I'm here. 459 00:47:18,377 --> 00:47:19,377 Everyone get ready. 460 00:47:35,561 --> 00:47:38,314 - — Master, aren't you hot? - Well? 461 00:47:38,397 --> 00:47:40,649 Idiot, so windy and still drawing the fan? 462 00:47:40,858 --> 00:47:45,578 - Is the court really holding the militia men in custody? — I thought if they caught the suspects, they'd release them. 463 00:47:46,655 --> 00:47:47,740 Master. 464 00:47:49,658 --> 00:47:52,620 Who knew the court would call me a suspect, with no right to bear witness? 465 00:47:53,454 --> 00:47:55,873 Instead, they released that shahe named hung. 466 00:47:58,542 --> 00:48:03,172 - How long will the militia be shut down? - Until someone testifies. 467 00:48:08,219 --> 00:48:10,304 Master, look for leung foon. 468 00:48:10,763 --> 00:48:13,849 - — Foon? You know him? - Yes. 469 00:48:14,767 --> 00:48:17,978 You must be part of this. What are you hiding from me? 470 00:48:18,104 --> 00:48:23,859 I... master, you don't even believe me. 471 00:48:23,943 --> 00:48:27,780 - — So, I... - I what? Say it. 472 00:48:27,863 --> 00:48:31,450 Mas... master! The... there! 473 00:48:43,796 --> 00:48:45,315 - Fire! - — ah so, stay calm. Don't move! 474 00:48:45,339 --> 00:48:46,715 Master! 475 00:48:48,592 --> 00:48:49,592 Ah so! 476 00:48:55,099 --> 00:48:57,702 - Master, what to do? - The arrows were shot from the pharmacy roof. 477 00:48:57,726 --> 00:48:59,270 Ah so, master's coming to save you! 478 00:48:59,395 --> 00:49:02,731 Don... don't worry about me. Gath... gather the things. 479 00:49:02,857 --> 00:49:07,319 Ah Kai, we'll take weapons, and go out to fight him. 480 00:49:07,445 --> 00:49:10,656 Sai-wing, you stay and put out the fire. I'll go. 481 00:49:10,739 --> 00:49:11,782 You go alone? 482 00:49:21,959 --> 00:49:23,127 Fucking hell! 483 00:49:23,627 --> 00:49:24,962 So, catch! 484 00:49:34,013 --> 00:49:35,639 Slippery steps! 485 00:49:37,183 --> 00:49:40,853 Lord lau's fan? It is. 486 00:49:51,322 --> 00:49:56,202 - Wow! What a big fire on the roof! - — bel... below it's... mor... more severe! 487 00:50:01,415 --> 00:50:03,459 Someone's on the roof. Shoot him! 488 00:50:11,759 --> 00:50:14,553 It's wong fei-hung, run. Retreat... 489 00:50:31,695 --> 00:50:33,322 Po chi lam's on fire. 490 00:50:43,249 --> 00:50:44,959 If po chi I am burns, it's gone. 491 00:50:49,880 --> 00:50:52,400 - 13th aunt, what are you doing? - I'm taking a picture of p0 chi I am. 492 00:50:52,424 --> 00:50:55,624 - Fire's reaching our ass, and still taking pictures? — you're blocking the sign. 493 00:50:55,678 --> 00:50:58,973 Stand over a bit, otherwise the camera can't see you. 494 00:50:59,056 --> 00:51:00,558 Don't you want to wait for master? 495 00:51:00,683 --> 00:51:03,310 The roof... is... on fire. 496 00:51:05,938 --> 00:51:08,357 Hey, ah so, look over here! 497 00:51:11,485 --> 00:51:14,154 Ah Kai, you sit a little to the right. 498 00:52:00,075 --> 00:52:05,539 It was supposed to be with me, but I was trying to photograph po chi I am. So, I... 499 00:52:06,498 --> 00:52:09,585 You're just like a foreign woman. You don't understand the severity. 500 00:52:09,668 --> 00:52:11,920 Playing with these foreign toys all day. 501 00:52:12,171 --> 00:52:15,011 In future, you're forbidden from bringing these things into po chi I am. 502 00:52:15,049 --> 00:52:18,636 Otherwise, I'll throw them all away. 503 00:52:31,190 --> 00:52:33,442 The lord governor is here. 504 00:52:43,535 --> 00:52:48,082 Master wong, you open martial clubs, but in your spare time specialise in sneaking around incense halls. 505 00:52:48,165 --> 00:52:53,921 Helping common folk in the allocation of separatist sites. Now your enemies come to your door. 506 00:52:54,046 --> 00:52:59,510 You are to blame for the burning of p0 chi I am. You must repent and turn over a new leaf. 507 00:52:59,635 --> 00:53:03,639 Lord governor, opening a martial club is not equal to setting up an incense hall. 508 00:53:04,723 --> 00:53:09,144 If the court truly believes that practising martial arts is breaking the law... 509 00:53:10,437 --> 00:53:15,359 The tradition of martial arts our ancestors left behind will henceforth become extinct. 510 00:53:15,567 --> 00:53:20,197 If violent criminals attack us, how do we defend ourselves then? 511 00:53:20,447 --> 00:53:22,950 Won't this retreat be considered a step back far and wide? 512 00:53:23,534 --> 00:53:27,347 You couldn't even maintain po chi I am, and yet you want to lecture me about the military affairs? 513 00:53:27,371 --> 00:53:30,999 Investigating the fire is the court's responsibility. 514 00:53:31,083 --> 00:53:35,003 - Then tell me, who set the fire? - I don't know. 515 00:53:35,129 --> 00:53:37,715 You don't know? You're hiding the truth! 516 00:53:42,511 --> 00:53:43,762 - Porky! — senior! 517 00:53:43,846 --> 00:53:45,180 Sai-wing! 518 00:53:46,849 --> 00:53:50,060 What are you doing? Get back inside! — master! 519 00:53:52,813 --> 00:53:55,983 - — Can I come in? - Red—haired demon! What are you doing...? 520 00:53:56,066 --> 00:53:57,901 Sai-wing! — master! 521 00:53:58,986 --> 00:54:02,948 - — If you do that again, don't call me master. - Don't go. 522 00:54:03,115 --> 00:54:07,578 You must be dissatisfied with wong fei-hung. If you have any complaints, don't hesitate to speak out. 523 00:54:10,372 --> 00:54:17,337 Wong fei-hung, I know who burnt po chi I am. I can be your witness. 524 00:54:17,463 --> 00:54:19,757 - Check if anyone's from shahe. - Right. 525 00:54:20,174 --> 00:54:22,259 - — Hey, are you from shahe? - I'm not! 526 00:54:22,342 --> 00:54:24,136 You don't look like it, let's go. 527 00:54:25,512 --> 00:54:31,226 So many people. Hey, big brother, the officers will catch you sooner or later. 528 00:54:31,310 --> 00:54:34,229 Fuck! That Jesus devil must've informed on me. 529 00:54:34,313 --> 00:54:36,857 Big brother, how about returning to shahe to hide? 530 00:54:37,524 --> 00:54:40,986 No need. People are afraid of the court. The court's afraid of the foreign devils. 531 00:54:41,069 --> 00:54:43,238 Let's go find the most fierce devil. Go! 532 00:54:45,657 --> 00:54:46,867 Wait for me! 533 00:54:49,787 --> 00:54:53,957 We want to see mr Jackson. Do you understand what I'm saying? 534 00:54:56,293 --> 00:54:58,587 Fucking hell! I don't speak foreign words. 535 00:54:58,670 --> 00:55:04,968 Get on your knees. I beg you... Let us come in and see mr Jackson. 536 00:55:05,093 --> 00:55:11,975 Call together. Call together... Mr Jackson. Jackson... 537 00:55:20,943 --> 00:55:27,241 I only keep a dog if it can guard my door. You're wanted by the court. 538 00:55:27,324 --> 00:55:31,912 - — What's the benefit of my helping you? - I'm not afraid of being caught by the court. 539 00:55:32,788 --> 00:55:37,668 It's my brothers, without a leader who knows how to handle them, it's too much talent to waste. 540 00:55:37,751 --> 00:55:43,590 You came all the way to tangshan to seek wealth. You're looking for so many coolies to go mining. 541 00:55:43,799 --> 00:55:47,719 Why don't I send over some women for you to take? Isn't that better? 542 00:55:47,803 --> 00:55:51,974 No! Our government won't allow the coolies to have wives or children. 543 00:55:52,558 --> 00:55:54,768 They can't put down roots in San Francisco. 544 00:55:55,394 --> 00:55:58,647 I'm not talking about 'wives', I'm talking about 'whores'. 545 00:55:58,730 --> 00:56:00,691 I have as many as you want. 546 00:56:00,774 --> 00:56:04,987 Worst is that wong fei-hung, he's always in the way. 547 00:56:05,487 --> 00:56:07,781 Do you have the ability to help me kill him? 548 00:56:20,627 --> 00:56:24,423 - Wong fei-hung? — yes, yes! 549 00:56:24,548 --> 00:56:26,216 I'll invite him to watch an opera. 550 00:56:26,341 --> 00:56:31,972 If he doesn't die by my hand, he'll die in the hands of the court. 551 00:57:24,524 --> 00:57:26,586 Hey, the court's ordered the arrest of the shahe gang, brother wing. 552 00:57:26,610 --> 00:57:28,654 Foon, how come you show up only now? 553 00:57:28,737 --> 00:57:31,132 I'm back in the troupe. Come, I'm inviting you to see the opera. Come on, let's go. 554 00:57:31,156 --> 00:57:35,160 - Hold on, hold on! I'll lock the door first. - Come on, I'll help you. 555 00:57:35,953 --> 00:57:38,622 - Hey, how will you get out? - — oh, that's right. 556 00:57:47,631 --> 00:57:50,676 Here, this is I am sai-wing. If you have any trouble, ask for his help. 557 00:57:50,759 --> 00:57:53,136 Master wong's apprentice. You give me too much face. 558 00:57:53,220 --> 00:57:55,198 I won't watch the opera for free, I'll help you collect tickets. 559 00:57:55,222 --> 00:57:56,582 I've always liked being gatekeeper. 560 00:57:56,640 --> 00:57:58,809 - Thank you... - You're welcome... 561 00:58:26,503 --> 00:58:28,964 Tickets, tickets... Give me your tickets. 562 00:58:29,047 --> 00:58:31,967 You have tickets, go in. 563 00:58:32,551 --> 00:58:36,680 - — Hey... do you have tickets? - Tickets? You want my ticket? 564 00:58:36,763 --> 00:58:38,849 Do you know who I am? You look at this sign. 565 00:58:38,932 --> 00:58:45,522 - He's 'extraordinary' ho, I'm bak yuk-long. - I'm I am sai-wing, give me a ticket or get lost! 566 00:58:45,647 --> 00:58:48,525 The opera's opening and you want me to 'get lost'? 567 00:58:48,608 --> 00:58:51,987 - Ok, we'll get lost. You'll regret this! - — go, go on, go... 568 00:58:52,070 --> 00:58:54,823 Tickets, tickets... 569 00:58:55,073 --> 00:58:56,426 Brother wing, go in and watch the opera. 570 00:58:56,450 --> 00:58:59,610 - There's time, the stars haven't taken the stage. - Thank you for your trouble. 571 00:59:00,871 --> 00:59:03,290 Oh, have extraordinary ho and bak yuk-long arrived yet? 572 00:59:03,373 --> 00:59:06,227 Arrived? They wanted to watch the opera for free. I had to drive them away. 573 00:59:06,251 --> 00:59:10,130 - You what? They're the stars! - Ah, those people were actors? 574 00:59:10,213 --> 00:59:11,840 Oh, no! The opera can't be sung. 575 00:59:11,923 --> 00:59:13,967 You stay here a while, I'll quickly chase them back. 576 00:59:14,051 --> 00:59:16,011 Tickets... 577 00:59:21,725 --> 00:59:25,270 Oh, no! Master's here. Could you watch for me? I'm taking a shit! 578 00:59:33,320 --> 00:59:36,448 - Didn't expect the foreigners to invite you to the opera. - Please... 579 00:59:42,245 --> 00:59:43,622 13th aunt. 580 00:59:45,082 --> 00:59:46,166 Master wong. 581 00:59:49,252 --> 00:59:54,549 - Why regard me as an outsider? - The rule of seniority can't change, not ever. 582 00:59:55,842 --> 00:59:57,344 Fine, let's watch the opera. 583 00:59:57,427 --> 01:00:02,265 - Please... - Please... 584 01:00:04,851 --> 01:00:08,855 Brother wing, brother wing! Brother wing, this time it's bad! 585 01:00:08,939 --> 01:00:10,374 Master's here, I'm not watching the opera. 586 01:00:10,398 --> 01:00:14,152 My god! The stars have gone, you're off again. What am I going to do? 587 01:00:14,236 --> 01:00:16,613 - I can sing a few words. - Huh? So what? 588 01:00:16,696 --> 01:00:18,508 The two of us can go on first, we'll save the show. 589 01:00:18,532 --> 01:00:22,869 Hey, master's arrival scared you into running. You still dare to sing in front of him? 590 01:00:24,037 --> 01:00:26,373 Silly, with painted faces no one will recognize us. 591 01:00:26,456 --> 01:00:29,251 Alright, let's take a chance. We'll go backstage from here. 592 01:00:30,794 --> 01:00:33,004 Without us this opera wouldn't be sung at all. 593 01:00:33,088 --> 01:00:35,715 - Is this ok? - Aren't you porky wing? 594 01:00:35,799 --> 01:00:38,802 - Who's porky wing? Let's go. - — let's go. 595 01:00:38,885 --> 01:00:40,762 The white snake became a fat snake. 596 01:00:57,654 --> 01:01:01,241 Porky wing! Porky wing! 597 01:01:04,327 --> 01:01:07,098 - Amazing that you could recognize me. - We recognize... that's great... 598 01:01:07,122 --> 01:01:09,207 Hey, now we won't have any pork to eat. 599 01:01:10,167 --> 01:01:11,543 Sai-wing, again! 600 01:01:23,180 --> 01:01:26,933 - Preposterous! - I told him to do this, give me face, ok? 601 01:01:27,017 --> 01:01:28,768 Shut up! Pack up and get lost! 602 01:01:28,852 --> 01:01:30,645 You're forbidden to return to the troupe. 603 01:01:32,022 --> 01:01:34,691 Then I'll leave. Brother wing, I'll sell pork with you. 604 01:01:52,709 --> 01:01:53,709 Take care! 605 01:02:03,553 --> 01:02:04,553 Get down! 606 01:02:10,977 --> 01:02:12,229 Seal off the passages at once. 607 01:02:12,312 --> 01:02:16,274 - — Come here, escort the foreigners out safely. - Yes. 608 01:02:16,942 --> 01:02:18,652 Boss, there's fighting outside. 609 01:02:19,861 --> 01:02:26,159 Leung foon, you're dead! It must be the shahe gang here to catch you. Quick, chase them! 610 01:02:28,119 --> 01:02:29,496 13th aunt, be careful! 611 01:02:36,211 --> 01:02:37,212 Still attacking? 612 01:02:44,844 --> 01:02:47,055 Don't shoot, there are innocent people below. 613 01:02:48,098 --> 01:02:49,098 Don't shoot! 614 01:03:21,881 --> 01:03:25,260 My heir, my heir... 615 01:03:44,779 --> 01:03:46,656 Lime powder, close your eyes! 616 01:03:53,872 --> 01:03:54,872 Don't get up. 617 01:04:08,303 --> 01:04:10,764 - Is it wong fei-hung? - Leave him, come on. 618 01:04:14,059 --> 01:04:15,310 Quickly, protect his lordship! 619 01:04:27,739 --> 01:04:28,782 Come on! 620 01:04:29,240 --> 01:04:32,035 Foreign gun! Foreign gun... 621 01:04:35,121 --> 01:04:36,121 Find a place to hide. 622 01:04:40,168 --> 01:04:44,339 13th aunt, you take this gun, and hide with the missionary. 623 01:04:44,506 --> 01:04:47,675 They came to deal with me. It's dangerous to follow me. Go! 624 01:05:01,648 --> 01:05:02,857 Come with me! 625 01:05:38,101 --> 01:05:39,477 Master, catch the staff! 626 01:06:00,415 --> 01:06:03,042 Master, let me help you! 627 01:06:07,839 --> 01:06:09,340 A little bit weak. 628 01:06:12,302 --> 01:06:14,637 - Master, let me help you. - Who are you? 629 01:06:15,722 --> 01:06:17,762 Hurry, go protect 13th aunt, I don't need your help. 630 01:06:45,668 --> 01:06:46,668 Don't grab her! 631 01:07:18,451 --> 01:07:19,494 Missionary! 632 01:07:24,415 --> 01:07:26,125 Missionary... 633 01:07:28,545 --> 01:07:30,713 Sai-wing, quick, come protect 13th aunt! 634 01:07:36,177 --> 01:07:37,971 The murderers ran off stage. 635 01:07:58,116 --> 01:07:59,636 Fuck you! Come up if you have the guts. 636 01:08:03,371 --> 01:08:04,371 Go to hell! 637 01:08:18,636 --> 01:08:21,615 - Why did you try to assassinate me? - — did you try to assassinate me or I you? 638 01:08:21,639 --> 01:08:22,974 - Leung foon? — he's leung foon? 639 01:08:23,057 --> 01:08:25,977 He's leung foon. — it's dangerous here, there are murderers inside. 640 01:08:27,312 --> 01:08:29,188 Ask him about it, I'm going in. 641 01:08:29,397 --> 01:08:32,275 - Hey, ah foon, what the hell's going on? - I don't know. 642 01:08:32,358 --> 01:08:35,558 As soon as he came in, he hit me without thinking. I'm going to kill the bastard. 643 01:08:35,737 --> 01:08:36,946 - Ah foon! - Don't move! 644 01:08:38,448 --> 01:08:40,366 You told me not to move, why did you hit me? 645 01:08:40,575 --> 01:08:42,201 First we talk, then we fight. 646 01:08:42,327 --> 01:08:44,537 Run for it! Run! 647 01:08:50,168 --> 01:08:51,961 Wong fei-hung, don't move! 648 01:08:54,380 --> 01:08:56,424 - Lord governor... - You're not allowed to speak! 649 01:08:56,924 --> 01:08:58,968 My lord, they left something behind. 650 01:09:02,055 --> 01:09:04,641 'Militia wins honour, kill all foreigners.' 651 01:09:05,475 --> 01:09:08,102 weren't all the militia locked up by me? 652 01:09:11,147 --> 01:09:14,067 How many of the militia didn't you hand over? 653 01:09:15,151 --> 01:09:17,612 Lord governor, I'm being framed. 654 01:09:18,446 --> 01:09:20,948 Don't trust him. Those shahe gangsters should be arrested. 655 01:09:21,157 --> 01:09:22,575 What shahe gangsters? 656 01:09:24,118 --> 01:09:27,163 - You hit me for a second time. - — get it straight before talking. 657 01:09:28,122 --> 01:09:29,122 Get it straight? 658 01:09:33,503 --> 01:09:35,314 This gangster is obviously collecting protection fees. 659 01:09:35,338 --> 01:09:38,424 - — What? You're saying master wong charges protection? - Isn't that right? 660 01:09:39,634 --> 01:09:44,180 - — Master wong? He's not from shahe? - Who comes from shahe? 661 01:09:47,308 --> 01:09:49,143 You don't have to explain anymore. 662 01:09:50,144 --> 01:09:53,940 Your remnants will be captured by the court sooner or later. 663 01:09:54,273 --> 01:09:56,251 But first, one must capture the enemy leader to win. 664 01:09:56,275 --> 01:09:59,278 I'm going to imprison you first, then close down your po chi I am. 665 01:09:59,362 --> 01:10:01,322 Let's see how you can still make trouble. 666 01:10:02,073 --> 01:10:03,509 Many people were hurt at the theatre. 667 01:10:03,533 --> 01:10:06,327 Let me help stop the bleeding, then I'll go to the court with you. 668 01:10:08,371 --> 01:10:12,166 Ok, I'll allow you to save lives. I'm sending troops to guard the door. 669 01:10:12,583 --> 01:10:17,130 If there's any sound of activity, I'll immediately have you beheaded in public. 670 01:10:20,425 --> 01:10:22,468 Don't move, the wound will bleed. 671 01:10:25,138 --> 01:10:26,556 Ah so, bring the gold medicine. 672 01:10:30,143 --> 01:10:32,353 What're you looking at? Never seen a building closed? 673 01:10:38,860 --> 01:10:40,987 Just close it, yeah? Why are you carrying things away? 674 01:10:41,070 --> 01:10:42,363 Take them back! 675 01:10:43,489 --> 01:10:44,991 - You dare hit us? — get lost! 676 01:10:46,576 --> 01:10:48,244 Are you free to fight with people? 677 01:10:48,327 --> 01:10:51,414 Master, they're looting. I'm getting everything back. 678 01:10:51,622 --> 01:10:54,751 So that's how it is? You want to fight? I'll fight with you. 679 01:10:54,834 --> 01:10:58,129 - — Ok, together. - Halt! I'll fight you. 680 01:10:59,005 --> 01:11:01,758 - — Master, you fight with me? - Where do you want to be hit? 681 01:11:02,383 --> 01:11:03,843 Is it there? Is it there? 682 01:11:06,763 --> 01:11:08,765 You want me taken to court earlier? 683 01:11:09,390 --> 01:11:11,150 No? Then don't prevent me from saving people. 684 01:11:12,143 --> 01:11:13,186 Master! 685 01:11:13,269 --> 01:11:15,749 You really exploited this opportunity and took advantage of us. 686 01:11:16,898 --> 01:11:19,776 Don't think we won't arrest you if you get in the way. 687 01:11:22,028 --> 01:11:25,573 This porky guy seems to be smart. That way he gets to escape his master. 688 01:11:34,123 --> 01:11:38,252 Hit me. You sure can stand it. 689 01:11:57,980 --> 01:11:59,857 'Uncle' Cheng! 'Uncle' Cheng! 690 01:12:00,900 --> 01:12:03,220 Can't stop the bleeding. Quick, get the emergency medicine. 691 01:12:05,363 --> 01:12:06,531 Emergency medicine! 692 01:12:23,339 --> 01:12:27,134 He's stopped breathing. Remember to inform his family. 693 01:12:37,311 --> 01:12:38,396 Ah so... 694 01:12:55,121 --> 01:12:56,289 Fei-hung! 695 01:12:58,416 --> 01:12:59,667 What's that Mark? 696 01:13:00,001 --> 01:13:06,173 It's arabic numerals. 'Jackson'. Could it be the name ofjackson's ship? 697 01:13:08,467 --> 01:13:11,178 Don't be afraid. I'm wong fei-hung. 698 01:13:11,262 --> 01:13:14,599 You've been hurt. If you move, it will affect the wound. 699 01:13:14,682 --> 01:13:20,688 You're... master wong? Help me, help me... 700 01:13:20,771 --> 01:13:24,984 Get up, get up first. 'Uncle', where did you come from? 701 01:13:25,067 --> 01:13:28,863 - San Francisco. - San Francisco? 702 01:13:30,740 --> 01:13:36,579 We men were on a ship crossing the ocean. Midway there was sickness, but no medicine. 703 01:13:36,704 --> 01:13:40,166 Many men were thrown into the ocean along the way. 704 01:13:42,251 --> 01:13:48,841 In San Francisco, we were beaten, and branded on the body just like pigs. 705 01:13:49,091 --> 01:13:55,139 Actually, we were tricked by the Chinese comprador into signing a contract. 706 01:13:55,765 --> 01:14:00,436 Paid the fare, paid for the meals. It's unclear how much we owe them. 707 01:14:01,020 --> 01:14:05,733 Many men tried to escape, but they were beaten to death. 708 01:14:06,275 --> 01:14:09,153 I ground my teeth to come back to tangshan. 709 01:14:09,236 --> 01:14:14,283 I... I... master wong... 710 01:14:14,700 --> 01:14:18,746 Uncle, don't you worry. You're back in tangshan. 711 01:14:19,872 --> 01:14:22,583 Yes, rest a while. I'll think of a solution for you. 712 01:14:22,667 --> 01:14:25,962 I'll take you home as soon as possible. You rest first. 713 01:14:27,254 --> 01:14:33,719 Ah Kai... don't make public that he signed a contract with the foreigners. 714 01:14:33,803 --> 01:14:36,138 - The court will arrest him. - I understand. 715 01:14:38,557 --> 01:14:43,312 It's better to go to San Francisco than struggle here all my life. 716 01:14:43,396 --> 01:14:46,857 Don't miss a good thing. Don't miss the opportunity. 717 01:14:46,941 --> 01:14:50,695 Come, take a look. A flyer for you. 718 01:14:51,487 --> 01:14:54,240 Hey, is this for San Francisco? How do I go? 719 01:14:54,949 --> 01:14:56,325 Just take a look and see. 720 01:14:58,452 --> 01:15:00,013 Is it the San Francisco the newspaper speaks of? 721 01:15:00,037 --> 01:15:04,667 Yes, you want to go? Pay 300 silver dragons per capita export fee and 40 taels for a ship ticket. 722 01:15:04,750 --> 01:15:07,437 Provide your own luggage and rations, and sign a three—year contract. 723 01:15:07,461 --> 01:15:08,462 Almost two years' wages? 724 01:15:08,546 --> 01:15:10,172 - Eh? You don't have money? - No. 725 01:15:10,256 --> 01:15:13,217 You've no money to go to San Francisco? Next. Don't obstruct others. 726 01:15:13,300 --> 01:15:17,471 You want a flyer? Hey, San Francisco, San Francisco... plenty gold to be picked. 727 01:15:17,555 --> 01:15:19,366 Hey, seems like there's a duel over at the factory. 728 01:15:19,390 --> 01:15:21,517 - A duel? — let's go. 729 01:15:24,311 --> 01:15:25,521 Hey, don't leave! 730 01:15:29,442 --> 01:15:33,779 You're a northerner performing martial arts in front of my in—law's door. 731 01:15:33,863 --> 01:15:36,490 I told you to go, but you injured my apprentice. 732 01:15:36,574 --> 01:15:39,910 - What's your name? - Yim chun-tung. 733 01:16:08,022 --> 01:16:11,776 Our family's seven swords method has fought in nineteen provinces. 734 01:16:11,859 --> 01:16:15,738 This time, I act as host, and will permit you three moves. 735 01:16:18,240 --> 01:16:19,450 Please advise. 736 01:16:40,429 --> 01:16:41,764 Second move. 737 01:17:08,624 --> 01:17:11,585 Master ngok, it's not yet three moves, and you draw your sword? 738 01:17:11,669 --> 01:17:16,423 I fear another move would prove fatal. Enough already. 739 01:17:17,216 --> 01:17:18,216 Don't go! 740 01:17:47,788 --> 01:17:49,540 Plot against me? 741 01:18:15,941 --> 01:18:17,568 Iron cloth? 742 01:18:21,447 --> 01:18:25,492 I've granted you three moves. Give it up. 743 01:18:25,618 --> 01:18:26,618 There must be a hole. 744 01:19:47,366 --> 01:19:50,828 - Why are you following me? - My name's leung foon, I come from meixian. 745 01:19:50,911 --> 01:19:52,389 Here in the capital there are people from all walks of life. 746 01:19:52,413 --> 01:19:55,207 My kung fu isn't perfect. I've been pursued to the end of my rope. 747 01:19:55,332 --> 01:19:59,545 I get beaten like a street rat when trying to making a living. 748 01:19:59,837 --> 01:20:02,923 Your kung fu's so good. Take me as an apprentice. 749 01:20:04,758 --> 01:20:06,343 Good kung fu... 750 01:20:07,303 --> 01:20:10,681 It's not your place. Likewise, I'm at the end of my rope. 751 01:20:27,031 --> 01:20:29,908 Master... are you hungry? 752 01:20:30,451 --> 01:20:34,288 First, find a place to avoid the rain. I'll think of something. 753 01:20:38,792 --> 01:20:40,836 Hey... give me a chicken leg. 754 01:20:41,879 --> 01:20:45,883 I won't eat if it's not good food... 755 01:20:52,806 --> 01:20:56,226 Gentlemen, come in and rest a while. 756 01:20:57,853 --> 01:21:01,106 The soup's too salty. Don't drink it. Let's go. 757 01:21:05,277 --> 01:21:08,238 The soup's too salty... And bitter. 758 01:21:12,785 --> 01:21:14,995 Hey, why are you stealing my bowl? 759 01:21:15,788 --> 01:21:22,294 Gentlemen, come in, have a drink. — come up, gentlemen, I'll sing to you. 760 01:21:22,378 --> 01:21:24,213 Master, have a bowl of soup. 761 01:21:39,353 --> 01:21:43,023 Two men drinking a bowl of soup. How immoral! 762 01:21:44,274 --> 01:21:49,113 - — Godmother, do you want me to call out ah gan? - Drive them away. 763 01:21:50,739 --> 01:21:55,536 I'll make a name in foshan, see who dares look down on me then. 764 01:21:55,661 --> 01:21:57,871 Yes, you must make a name. 765 01:21:58,247 --> 01:22:01,917 Who's the most able fighter in the capital? Is it wong fei-hung? 766 01:22:45,043 --> 01:22:47,629 - Fei-hung! - 13th aunt. 767 01:22:49,423 --> 01:22:55,304 You're right, tangshan must change. You can't beat a gun with a fist. 768 01:22:56,805 --> 01:23:01,059 I've become a prisoner and may be forced to stand and fight. 769 01:23:01,143 --> 01:23:05,314 - — You take care. - Fei-hung, I'll be waiting for you. 770 01:23:06,064 --> 01:23:12,779 It's no use. If you do that, even if! Die, I won't die content. 771 01:23:15,407 --> 01:23:16,825 You won't. 772 01:23:20,537 --> 01:23:25,626 I'm a man of flesh and blood. Go back. 773 01:23:28,253 --> 01:23:29,254 Sai-wing, he... 774 01:23:38,222 --> 01:23:43,227 - Sai-wing, it's raining hard. Go inside. - — master didn't tell me, I daren't go in. 775 01:23:43,310 --> 01:23:44,561 Sai-wing. 776 01:23:47,564 --> 01:23:51,318 Go inside po chi I am. — master. 777 01:23:52,611 --> 01:23:54,154 Come, come in. 778 01:23:57,616 --> 01:24:03,664 I, I... master, allow me. 779 01:24:25,352 --> 01:24:26,603 Ah so, you... 780 01:25:03,765 --> 01:25:05,601 The rain's coming down heavier. 781 01:25:07,227 --> 01:25:09,104 This place is closed. Go! 782 01:25:21,325 --> 01:25:24,453 I'm shandong's iron cloth, yim chun-tung. 783 01:25:24,578 --> 01:25:31,418 I've come to p0 chi I am to find wong fei-hung; To learn from master wong. 784 01:25:32,711 --> 01:25:34,463 May I ask, which of you is wong fei-hung? 785 01:25:38,884 --> 01:25:41,637 - — Master, a challenger's come. - Sai-wing, pour some tea. 786 01:25:41,720 --> 01:25:44,181 - — Master! - Pour tea! 787 01:25:45,682 --> 01:25:47,100 Please... 788 01:25:47,517 --> 01:25:51,063 - Ah Kai, go and take care of the patients. - Alright. 789 01:25:56,109 --> 01:25:57,486 Please sit. 790 01:26:01,657 --> 01:26:03,408 Still haven't put down the umbrella? 791 01:26:10,666 --> 01:26:12,209 Please, some tea. 792 01:26:14,419 --> 01:26:18,006 - Leung foon, what the hell are you doing? - Leung foon? 793 01:26:23,261 --> 01:26:26,223 The martial arts world's stories of master wong's hung fist are well-known. 794 01:26:26,306 --> 01:26:29,851 I hear master wong's shadowless kick and cross fist are tremendous. 795 01:26:29,935 --> 01:26:33,188 I, yim chun-tung, intend to establish a school in foshan. 796 01:26:33,313 --> 01:26:35,148 Today, I come to you for a duel. 797 01:26:35,232 --> 01:26:39,986 To let all the local elders of foshan know that my yim family martial arts is unmatched. 798 01:26:40,070 --> 01:26:44,157 I'm being watched by the court. I'm afraid our meeting could implicate you. 799 01:26:44,241 --> 01:26:47,661 The future is long. Forgive me, I can't accompany you today. 800 01:26:47,744 --> 01:26:49,913 Martial arts practitioner? You gutless old woman! 801 01:26:50,956 --> 01:26:51,957 Master yim! 802 01:26:55,377 --> 01:26:57,977 I have too many patients here. This isn't the place for a contest. 803 01:26:58,004 --> 01:27:00,048 - Leung foon! - Sai-wing, ah Kai! 804 01:27:00,173 --> 01:27:01,925 You want to be kicked out again? 805 01:27:29,953 --> 01:27:31,413 - — Don't just stand there. - Master? 806 01:27:31,496 --> 01:27:33,498 Take all the patients to the back. 807 01:27:34,541 --> 01:27:36,460 Uncle, I'll help you in. They're about to fight. 808 01:27:36,543 --> 01:27:38,879 Hey! What are you doing with my patient? 809 01:27:39,004 --> 01:27:40,924 Helping him in, lest he gets beaten by my master. 810 01:27:40,964 --> 01:27:43,651 How arrogant? If it hadn't been for my master, I'd have beaten you up! 811 01:27:43,675 --> 01:27:44,926 - You won't let go? - I won't. 812 01:27:45,010 --> 01:27:47,304 - Let him go! You let go! - You let go! 813 01:27:48,305 --> 01:27:50,766 - — Fuck! Leung foon! - What? 814 01:27:50,849 --> 01:27:51,969 You're still fooling around? 815 01:29:13,306 --> 01:29:16,810 Yim, stop fighting! 816 01:29:20,480 --> 01:29:22,440 If you keep fighting, I'll shoot! 817 01:29:23,233 --> 01:29:26,736 Hey, don't hurt my master. Give it to me! 818 01:29:39,291 --> 01:29:41,501 Master! Master, are you alright? — master! 819 01:30:01,229 --> 01:30:04,691 I, iron cloth yim chun-tung, am not afraid of western guns. 820 01:30:05,525 --> 01:30:08,528 Wong fei-hung, today I won too easily. It doesn't count. 821 01:30:08,612 --> 01:30:09,964 Tomorrow, we rematch in the street. 822 01:30:09,988 --> 01:30:14,242 Don't come, and the three words 'wong fei-hung' will be written on my soles. 823 01:30:14,910 --> 01:30:15,910 Leung foon! 824 01:30:17,203 --> 01:30:18,622 You fucking bastard! 825 01:30:34,554 --> 01:30:36,014 You traitor. 826 01:30:45,398 --> 01:30:48,985 Speak Chinese... fake foreign devil. 827 01:30:57,077 --> 01:30:59,412 - Are you ok? - I'm fine. I suddenly slipped. 828 01:31:00,205 --> 01:31:02,958 He wounded the guards. The court will put this on my head. 829 01:31:03,083 --> 01:31:08,338 Soldiers will be coming. Ah wing, ah Kai; Take some silver taels for travel expenses. 830 01:31:08,588 --> 01:31:11,883 13th aunt, go wake the 'uncle' who came back from San Francisco. 831 01:31:12,217 --> 01:31:15,220 Why are you still standing there? Go one at a time. 832 01:31:15,428 --> 01:31:17,013 You go with the uncle. 833 01:31:18,139 --> 01:31:21,267 Ah so, I didn't teach you kung fu. You're the most disadvantaged. 834 01:31:22,435 --> 01:31:23,937 You don't have to wait. 835 01:31:25,522 --> 01:31:26,940 - —Just go. - Mast... 836 01:31:27,816 --> 01:31:30,902 - — You take care. - I'll see you off. 837 01:31:47,377 --> 01:31:49,337 Hey, don't act recklessly! 838 01:31:50,880 --> 01:31:52,757 - — Master. - Don't be impulsive. 839 01:31:52,841 --> 01:31:54,801 Don't you worry, this time I'll do as I'm told. 840 01:31:55,635 --> 01:31:58,054 Ah Kai, tell 13th aunt to go with the 'uncle'. 841 01:31:58,930 --> 01:32:01,659 I released the tiger back to the mountain so as to catch the militia's remnants in one fell swoop. 842 01:32:01,683 --> 01:32:02,683 - — Search! - Yes! 843 01:32:02,767 --> 01:32:08,231 Wait! Inside are seriously injured patients. Unable to move, they had to stay here. 844 01:32:08,314 --> 01:32:11,154 I hope your lordship doesn't disturb them, lest their conditions worsen. 845 01:32:11,568 --> 01:32:15,280 That's telling me not to go inside. Obviously you're hiding something. 846 01:32:15,530 --> 01:32:18,092 I just want to take advantage of you unguarded to come and arrest people. 847 01:32:18,116 --> 01:32:21,828 Come, see how many militia there are here. 848 01:32:21,953 --> 01:32:24,205 - — Search for me! - Yes! 849 01:32:26,958 --> 01:32:28,293 Someone's climbing the wall. 850 01:32:32,964 --> 01:32:33,965 Back off! 851 01:32:36,885 --> 01:32:38,553 So, hurry up and go! 852 01:32:40,180 --> 01:32:42,640 - Bring the fugitives back. - Yes! 853 01:32:43,183 --> 01:32:46,352 - Sai-wing, still not doing it? - Doing what, master? 854 01:32:50,482 --> 01:32:52,442 Sai-wing, I told you to do it. 855 01:32:53,193 --> 01:32:56,488 - Manchu dog! - — you curse me? How impudent! 856 01:32:57,113 --> 01:32:58,698 Overlord lifts cauldron! 857 01:33:02,077 --> 01:33:03,661 - You're really fighting? - Yes! 858 01:33:13,338 --> 01:33:14,756 Where's my gun? 859 01:33:26,893 --> 01:33:30,480 Where are you going? Running? Come back! 860 01:33:31,898 --> 01:33:34,234 Cross fist! Shadowless kick! 861 01:33:34,317 --> 01:33:36,319 - — Go after them! - Yes! 862 01:33:43,409 --> 01:33:45,787 You don't have to go. The man you want to arrest is here. 863 01:33:46,871 --> 01:33:48,706 - — Separate and rush him. - Ok. 864 01:33:51,876 --> 01:33:53,128 This way. 865 01:33:54,337 --> 01:33:56,177 Hold the bamboo pole, the others break through. 866 01:34:21,906 --> 01:34:25,910 Wong fei-hung, this time we're going to convict you of plotting rebellion. You're a dead man! 867 01:34:27,704 --> 01:34:30,665 My lord, I'll come back to the court with you. 868 01:34:31,291 --> 01:34:34,043 - Ah Kai! — master? 869 01:34:34,127 --> 01:34:37,213 Take liniment and help big brother apply it to the bailiffs' bruises. 870 01:34:38,381 --> 01:34:44,053 Our po chi I am liniment is most famous. How many do you have here? 871 01:34:44,679 --> 01:34:47,932 - My lord, are you alright? - — you good-for—nothing! 872 01:34:50,643 --> 01:34:52,812 Uncle, we're almost there. Hold on. 873 01:34:53,563 --> 01:34:56,191 With the western guns, we can get whatever we want. 874 01:34:56,608 --> 01:34:58,693 We need to find girls for the foreign devil. 875 01:34:59,360 --> 01:35:01,112 Sha... shahe gang! 876 01:35:06,701 --> 01:35:07,785 A woman! 877 01:35:12,332 --> 01:35:13,458 Let go of ah so! 878 01:35:20,298 --> 01:35:22,133 Uncle, go by yourself first. 879 01:35:23,718 --> 01:35:24,761 Don't let her go! 880 01:35:30,642 --> 01:35:32,060 Let her go! 881 01:35:32,185 --> 01:35:35,855 Uncle, take care of yourself. There's too many, don't worry about me. 882 01:35:50,787 --> 01:35:51,787 Die! 883 01:35:56,000 --> 01:35:58,378 - Let me go! —go! 884 01:36:03,341 --> 01:36:05,009 There's another one over there. Grab him! 885 01:36:05,176 --> 01:36:07,053 Catch him! Come back! 886 01:36:08,513 --> 01:36:11,683 Fucking bastard! You're just going to help me now? 887 01:36:15,186 --> 01:36:20,733 - Punching po chi I am. - Kicking wong fei-hung? 888 01:36:22,110 --> 01:36:23,778 Master's been challenged. 889 01:36:24,112 --> 01:36:27,782 Hey, tell your aunt not to cook yet. We'll just wait here and watch. 890 01:36:29,534 --> 01:36:32,912 - When do you think master will come? - — just wait and see. 891 01:36:53,558 --> 01:36:56,019 Open your mouth wider. 892 01:37:01,065 --> 01:37:02,442 Open the door. 893 01:37:06,404 --> 01:37:07,864 Get lost, still playing? 894 01:37:11,659 --> 01:37:12,702 Let's go! 895 01:37:14,954 --> 01:37:18,166 Shoot me? I'm sending you to San Francisco tonight! 896 01:37:18,249 --> 01:37:19,876 You hate me, don't you? 897 01:37:19,959 --> 01:37:24,255 I want to taste your flesh. Do you want to add some seasoning? 898 01:37:28,301 --> 01:37:34,182 When the time comes... and you're serving those dirty, smelly yokels, you're going to miss me. 899 01:37:35,308 --> 01:37:37,101 - Take her to my room. - Yes! 900 01:37:38,519 --> 01:37:41,272 Big brother, the master who beat wong fei-hung has come. 901 01:37:42,023 --> 01:37:46,944 Invite him in. That's great, from now on we'll be the kings of foshan. 902 01:37:51,824 --> 01:37:53,242 Master... 903 01:37:53,326 --> 01:37:57,413 You must now recognise him as your senior. What can you do for him? 904 01:37:57,497 --> 01:38:00,833 So, you're our senior? Hey, call him senior. 905 01:38:00,917 --> 01:38:03,503 - — Senior... - Bullshit! 906 01:38:05,129 --> 01:38:09,217 - Ok, you flatter me... - Remember, he's senior. 907 01:38:09,300 --> 01:38:13,096 Master, I have something to do tonight. Don't take offence. 908 01:38:13,179 --> 01:38:15,723 Tomorrow, I'll talk to you about opening the school. 909 01:38:16,391 --> 01:38:18,434 Bring out the gift. 910 01:38:23,106 --> 01:38:27,276 Master yim, this money is to open your school. 911 01:38:27,360 --> 01:38:30,822 Needless to say, yim's fist will sweep across foshan. 912 01:38:30,905 --> 01:38:33,449 Come... let's raise a toast to master. 913 01:38:33,533 --> 01:38:36,994 Good... master yim. — cheers... 914 01:39:37,930 --> 01:39:39,640 Don't move! What are you doing? 915 01:39:40,892 --> 01:39:45,897 Master wong, we brothers all admire you as a person. 916 01:39:45,980 --> 01:39:47,982 We know you were harmed by bad guys. 917 01:39:48,900 --> 01:39:51,402 Master wong, we've decided to let you out. 918 01:39:51,486 --> 01:39:54,447 If anything happens, we brothers will deal with it. 919 01:39:54,864 --> 01:39:57,116 Master wong, please... 920 01:39:57,742 --> 01:39:59,785 That's great! Let's go, master. 921 01:40:02,830 --> 01:40:04,040 Master? 922 01:40:05,875 --> 01:40:08,636 The state has national laws. What right do I have to change the rules? 923 01:40:08,711 --> 01:40:12,006 Go, master! — master wong, go! 924 01:40:12,757 --> 01:40:16,594 I won't. My lord, I appreciate your good intention. 925 01:40:16,719 --> 01:40:19,889 W... w... wong... — master wong's over there. 926 01:40:20,598 --> 01:40:23,142 Master! Mast... master! 927 01:40:23,267 --> 01:40:26,521 Master, you're still not leaving? Ah so! 928 01:40:26,604 --> 01:40:30,608 Mast... mast... mast... — ah so? Speak slowly. 929 01:40:30,691 --> 01:40:34,004 Master... I took the 'uncle' out with 13th aunt. On the way we ran into the shahe gang. 930 01:40:34,028 --> 01:40:36,447 They started by killing the 'uncle', then snatched 13th aunt. 931 01:40:36,531 --> 01:40:39,116 - Find a way to save her. - What? 932 01:40:40,326 --> 01:40:42,203 Master, hurry up and save her. 933 01:40:45,414 --> 01:40:48,042 - Porky wing, I'll send a few militia to help. — good. 934 01:40:48,125 --> 01:40:49,961 - Release them. - Yes. 935 01:40:50,086 --> 01:40:55,841 - — Ah so, how come you can now talk plainly? - I was rehearsing... all the way here... 936 01:41:12,191 --> 01:41:13,901 Isn't that wong fei-hung? 937 01:41:19,574 --> 01:41:20,908 They're all militia. 938 01:41:42,263 --> 01:41:46,434 Master, your kung fu's so powerful. Even wong fei-hung wasn't up to fighting you. 939 01:41:46,601 --> 01:41:49,812 You have some moves to show us? 940 01:41:50,605 --> 01:41:53,024 A couple of moves, just a couple. 941 01:42:11,500 --> 01:42:15,504 Wow! That's great... 942 01:42:49,580 --> 01:42:52,083 You bitch, you're dead! 943 01:43:10,935 --> 01:43:15,314 Great! Great... 944 01:43:41,882 --> 01:43:43,801 That's enough, master. Don't show off! 945 01:43:51,475 --> 01:43:53,227 Master, don't show off. 946 01:43:54,311 --> 01:43:55,646 What the hell? 947 01:43:55,771 --> 01:43:59,358 Master, this money is dubious. Think clearly about accepting it. 948 01:43:59,442 --> 01:44:03,237 What? You're insulting us? What are you doing? What do you mean by that? 949 01:44:03,362 --> 01:44:09,702 - — You've embarrassed our shahe gang! - Foon, in this world, what isn't unbearable? 950 01:44:11,036 --> 01:44:18,586 Even so—called righteous men slaughter dogs. Most important now is to achieve fame in foshan. 951 01:44:19,044 --> 01:44:23,549 At that time, we can stand up and preside over justice for the world. 952 01:44:24,842 --> 01:44:29,638 Just wait. Leung foon, pick up the money. 953 01:44:46,197 --> 01:44:49,158 Pick it up! Pick it up! 954 01:44:51,452 --> 01:44:54,163 Pick it up... 955 01:45:22,775 --> 01:45:25,653 - You really think you're our senior? - — you're just a tramp! 956 01:45:25,945 --> 01:45:27,279 Leung foon! 957 01:45:49,885 --> 01:45:54,139 Become famous? Just wait, just wait... 958 01:46:22,835 --> 01:46:25,754 Senior! Senior! 959 01:46:26,422 --> 01:46:27,715 You rapist! 960 01:46:33,137 --> 01:46:34,138 Eat shit! 961 01:46:42,688 --> 01:46:47,610 13th aunt, 13th aunt... Wake up, wake up... 962 01:46:48,819 --> 01:46:51,572 - — You beast, don't touch me! - Don't make a noise, I'm saving you. 963 01:46:59,580 --> 01:47:02,708 Leung foon, it's you? There's too many coming! 964 01:47:02,791 --> 01:47:03,834 Go quickly. 965 01:47:19,558 --> 01:47:20,768 Grab that woman! 966 01:47:35,199 --> 01:47:40,162 Leung foon, keep fighting... And I'll kill this woman. 967 01:47:41,872 --> 01:47:43,874 Be our senior? Go to hell! 968 01:47:49,380 --> 01:47:51,256 Master, they're inside. — let's go see. 969 01:47:51,966 --> 01:47:53,092 What's the matter? 970 01:47:53,300 --> 01:47:59,056 Master, it wasn't long before leung foon came in, saw my beautiful wife, and tried to seduce her. 971 01:47:59,139 --> 01:48:01,600 - I'm not... —shut up! 972 01:48:07,022 --> 01:48:10,609 Leung foon, you brute! Admit your mistake to your junior. 973 01:48:12,069 --> 01:48:17,116 - Yim, we met at p0 chi I am... - Still talking, you whore? Go! 974 01:48:19,243 --> 01:48:20,536 Want to rebel? 975 01:48:22,037 --> 01:48:24,456 Don't be so blind. She's not his wife. 976 01:48:24,581 --> 01:48:27,710 - Blind? - — she's a relative of wong fei-hung. 977 01:48:29,712 --> 01:48:30,712 Wong fei-hung? 978 01:48:36,885 --> 01:48:39,763 - Leung foon wants to escape. - — escape? 979 01:49:07,041 --> 01:49:08,125 You're daring! 980 01:49:17,885 --> 01:49:21,138 - Don't go! — grab him! 981 01:50:31,917 --> 01:50:34,002 - — Careful! - Yes, big brother! 982 01:50:34,086 --> 01:50:36,338 - It hurts. — yes, yes... 983 01:50:37,714 --> 01:50:43,137 Master, it's they who are driving me out. Sooner or later, they'll do this to you. 984 01:50:43,220 --> 01:50:44,596 You mustn't trust them! 985 01:50:44,721 --> 01:50:47,801 One who doesn't trust his fellow students still wants to invoke the name wong? 986 01:50:49,059 --> 01:50:52,396 What's up? Distressed? Can't watch anymore? 987 01:50:56,900 --> 01:50:59,736 If you let him go, I promise I'll do what you want. 988 01:50:59,820 --> 01:51:03,866 Is he worth your sacrifice? So low as to bargain with me? 989 01:51:04,074 --> 01:51:08,370 Fuck your ancestors! So you're wong fei—hung's woman? 990 01:51:11,790 --> 01:51:17,838 When I'm done messing with your face, wong fei-hung won't ever be able to find you. 991 01:51:20,674 --> 01:51:22,759 The woman you captured today, where is she? 992 01:51:23,844 --> 01:51:28,640 - Big brother! Big brother, wong fei-hung is here! - Wong fei-hung? 993 01:51:31,685 --> 01:51:33,187 - — Quick, get the weapons. - Yes! 994 01:51:33,937 --> 01:51:36,231 - — Take out the western guns. - Ok! 995 01:51:36,398 --> 01:51:38,650 Go, put the women on the ship. 996 01:51:39,026 --> 01:51:42,404 Master, wong fei—hung's here to attack our base. I need you to stand up to him. 997 01:51:42,487 --> 01:51:43,488 Don't worry. 998 01:51:45,741 --> 01:51:47,784 - Leung foon! — let's go! 999 01:51:47,868 --> 01:51:49,786 13th aunt! 13th aunt! 1000 01:51:49,912 --> 01:51:51,413 Come on! 1001 01:51:52,247 --> 01:51:55,042 Hey, let's watch master yim catch wong fei-hung. 1002 01:52:07,387 --> 01:52:11,266 - I'll handle this, you split up to find 13th aunt. - Yes. 1003 01:52:13,101 --> 01:52:14,686 Wong fei-hung! 1004 01:52:16,021 --> 01:52:20,234 Master yim, win or lose the contest, there's no need to make a fuss. 1005 01:52:22,444 --> 01:52:24,821 Today you've got no excuse not to fight. 1006 01:52:30,994 --> 01:52:31,994 I'll take you on. 1007 01:53:33,390 --> 01:53:34,683 They're down there. 1008 01:53:35,684 --> 01:53:40,647 - Hard qigong? - Only one of us can get out. 1009 01:53:42,899 --> 01:53:44,151 How does this western gun work? 1010 01:54:15,682 --> 01:54:17,517 Don't be afraid, we have guns. 1011 01:54:54,971 --> 01:54:59,017 You're not able to fight? Come out, come out... 1012 01:55:04,689 --> 01:55:06,066 Master, let me help you. 1013 01:55:08,568 --> 01:55:10,028 Porky wing! Porky wing? 1014 01:55:21,998 --> 01:55:23,125 Is there anymore above? 1015 01:55:44,521 --> 01:55:50,735 Ah so, it's you? Quick, come up and let me down. Hurry up! 1016 01:55:51,236 --> 01:55:54,556 13th aunt's been taken on board by members of the shahe gang. Hurry up and save her. 1017 01:55:56,658 --> 01:55:58,845 13th aunt's been taken on board by members of the shahe gang. 1018 01:55:58,869 --> 01:56:03,373 Hey, don't go! You haven't let me down yet! Toothbrush so! 1019 01:56:09,796 --> 01:56:10,839 My lord. 1020 01:56:54,299 --> 01:56:57,010 My lord, it's too dangerous here. You better hide first. Come on. 1021 01:57:04,809 --> 01:57:06,561 Militia brothers, charge in! 1022 01:57:10,941 --> 01:57:13,902 - — Senior, how's it going? - Ah Kai, I'll help master, you save 13th aunt. 1023 01:57:14,027 --> 01:57:18,532 No, I won't. I'll stay here and help master. You go save 13th aunt. 1024 01:57:18,657 --> 01:57:21,243 I'm senior, I say forget it. You go quick... 1025 01:57:33,088 --> 01:57:35,448 Neither of you need stay behind. Just go and save 13th aunt. 1026 01:57:36,132 --> 01:57:37,259 Still here? 1027 01:59:49,099 --> 01:59:50,558 Wong fei-hung! 1028 02:00:31,766 --> 02:00:33,768 This technique is self—defence. 1029 02:00:34,519 --> 02:00:36,646 Is this the yim family's martial arts also? 1030 02:00:37,063 --> 02:00:39,733 The world is dangerous, one must guard against it. 1031 02:00:42,193 --> 02:00:45,905 Hurry up, the ship is leaving. Take them aboard. 1032 02:00:47,031 --> 02:00:51,870 - — Let's go, bitch! - Fei-hung! Fei-hung, it's 13th aunt! Fei—hung! 1033 02:01:03,965 --> 02:01:07,802 Fei-hung! Fei-hung, it's 13th aunt! Fei—hung! 1034 02:01:08,887 --> 02:01:13,725 - — Take her aboard. Let's go, bitch! - Fei-hung! Fei-hung! 1035 02:01:18,396 --> 02:01:21,608 Mr Jackson, master wong is here! 1036 02:01:22,442 --> 02:01:23,860 Wong fei-hung, go deal with him. 1037 02:01:25,069 --> 02:01:26,237 The ship's over there. 1038 02:01:27,614 --> 02:01:31,159 Hung, take all the women down to the ship's hold. 1039 02:01:41,795 --> 02:01:43,963 Go down. Hurry up! 1040 02:02:05,235 --> 02:02:07,362 Over... over there. 1041 02:03:37,243 --> 02:03:39,245 Wong... wong fei... 1042 02:03:44,000 --> 02:03:46,044 Master yim, our fight is done. 1043 02:03:53,968 --> 02:03:56,346 Master wong, be careful there! 1044 02:04:02,435 --> 02:04:06,272 Wong fei-hung, where are you? We haven't finished the fight yet. 1045 02:04:15,448 --> 02:04:18,368 Master! 1046 02:04:28,544 --> 02:04:34,384 - I'm iron cloth... - — master yim! Master yim! 1047 02:04:40,723 --> 02:04:44,936 - — Master yim! Master yim! - Wong fei-hung... 1048 02:04:45,061 --> 02:04:52,151 - — Master yim! - Our kung fu is no match for their guns. 1049 02:05:05,415 --> 02:05:07,083 You fucking bastard! 1050 02:06:13,024 --> 02:06:15,234 Wong fei-hung, don't run! 1051 02:06:18,863 --> 02:06:20,239 Don't shoot! 1052 02:07:42,363 --> 02:07:45,199 - Leung foon! - Kill him! 1053 02:07:50,663 --> 02:07:51,663 Be careful! 1054 02:08:09,765 --> 02:08:13,853 The great wong fei-hung. Come over if you have the guts. 1055 02:08:14,896 --> 02:08:16,939 Fei-hung, he's got a gun on his knife. 1056 02:08:17,023 --> 02:08:19,567 - Be careful, don't fall into his trap. - —shut up! 1057 02:08:37,710 --> 02:08:42,381 Bitch, you drew them here. I'll burn your face so there's no need to fight. 1058 02:08:42,465 --> 02:08:44,425 Wong fei-hung, are you quicker than my gun? 1059 02:08:49,722 --> 02:08:51,474 I'll burn you to death! 1060 02:08:57,647 --> 02:08:59,148 Let me go! 1061 02:09:28,386 --> 02:09:33,933 My lord... mr Jackson and the shahe gang conspired to snatch women and sell them to San Francisco. 1062 02:09:34,058 --> 02:09:35,851 My lord, help us. 1063 02:09:36,852 --> 02:09:40,523 Brothers of the shahe gang, help me capture all the women. 1064 02:09:40,898 --> 02:09:42,233 There will be rewards. 1065 02:09:42,316 --> 02:09:45,596 Under the law, an ambassador must be turned over to the qing empire for punishment. 1066 02:09:49,865 --> 02:09:52,702 - You're now violating international law. - — put the guns down! 1067 02:09:52,827 --> 02:09:56,455 - Why won't it 'bang'? - — did we forget to put the iron balls in? 1068 02:09:57,373 --> 02:10:00,209 If you don't put the guns down, I'll kill him! 1069 02:10:00,293 --> 02:10:01,294 Put the guns down! 1070 02:10:15,599 --> 02:10:19,103 Although this is a restricted area, you've hurt an imperial ambassador. 1071 02:10:19,186 --> 02:10:20,580 How will you explain it to the government? 1072 02:10:20,604 --> 02:10:23,024 Chinese ghosts. I can't let anyone go. 1073 02:10:23,149 --> 02:10:30,364 If all the dead are rebels against the us flag, what do I have to explain to the government? 1074 02:10:37,246 --> 02:10:40,333 - Fucking bastards! - — you don't have to explain! 1075 02:10:55,973 --> 02:10:58,434 - My lord... - — wow, you dare jump so high? 1076 02:10:58,517 --> 02:11:00,936 A trivial matter, a minor accomplishment. 1077 02:11:02,563 --> 02:11:05,941 Thank you, my lord... 1078 02:11:06,025 --> 02:11:08,569 This time, master wong and the court worked together. 1079 02:11:08,652 --> 02:11:10,130 - You're welcome... - Now thank master wong. 1080 02:11:10,154 --> 02:11:11,739 Thanks, master wong! 1081 02:11:25,920 --> 02:11:29,882 Tangshan has changed so much. How can I deal with it? 1082 02:11:30,007 --> 02:11:34,011 San Francisco? Is there a 'San Francisco' in this world? 1083 02:11:34,762 --> 02:11:39,308 If there's really a 'gold mountain' in the world, why are these foreign ships coming to our harbour? 1084 02:11:40,434 --> 02:11:43,396 Maybe we're already standing on gold mountain? 1085 02:12:12,591 --> 02:12:15,636 After this cup of tea, you'll be my master. 1086 02:12:15,719 --> 02:12:18,764 But 13th aunt and I now have a close relationship. 1087 02:12:18,848 --> 02:12:20,891 We'll see each other all the time. 1088 02:12:20,975 --> 02:12:25,479 If one day she marries me, will you call me 13th uncle? 1089 02:12:25,604 --> 02:12:30,484 I'll be your elder. As senior, you have to serve me. 1090 02:12:31,360 --> 02:12:33,654 Leung foon, what are you thinking? 1091 02:12:35,156 --> 02:12:36,740 Drink tea, master! 88665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.