Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,971 --> 00:02:21,016
Look, look,
they're shooting at us.
2
00:02:27,439 --> 00:02:28,649
Open fire, shoot!
3
00:02:51,922 --> 00:02:54,716
- Bah, it's a dance of dragons.
- Return to your posts.
4
00:02:55,008 --> 00:02:56,008
Drums.
5
00:02:59,763 --> 00:03:01,763
Master wong, be careful
of the foreign ship's guns.
6
00:03:19,616 --> 00:03:21,702
- — Dare to come up?
- I dare.
7
00:03:29,334 --> 00:03:30,334
Give me the lion's tail!
8
00:04:18,425 --> 00:04:20,427
"Magnificent aspirations
soar to the skies."
9
00:04:23,847 --> 00:04:25,849
"Chivalry shoots up into the sky."
10
00:04:35,901 --> 00:04:38,528
Wong fei-hung, you take a look.
11
00:04:38,737 --> 00:04:43,283
A growing number of western
warships anchored in our harbour.
12
00:04:43,575 --> 00:04:46,953
Hong Kong was given to the United Kingdom.
Macao was given to Portugal.
13
00:04:47,037 --> 00:04:49,247
Russia occupies heilongjiang.
14
00:04:49,331 --> 00:04:52,209
Even our own ancestors
couldn't keep the invaders out.
15
00:04:52,292 --> 00:04:58,173
I, lau wing-fook, have been sent to Vietnam,
someone else's region, to fight the French army.
16
00:05:00,133 --> 00:05:07,057
If Vietnamese people saw this 'my land,
my people' plaque, what would they think?
17
00:05:07,641 --> 00:05:09,392
- — Come here!
- Yes, my lord!
18
00:05:09,476 --> 00:05:10,644
Take it down.
19
00:05:11,770 --> 00:05:12,854
- Hurry up!
- Yes!
20
00:05:13,063 --> 00:05:14,147
Slow down.
21
00:05:15,524 --> 00:05:21,404
Lord lau, the current court makes frequent
changes. Maybe you'll be transferred back soon?
22
00:05:24,241 --> 00:05:26,493
The court quarrels too much.
23
00:05:26,868 --> 00:05:29,222
They sent me to war, and yet they despise
me for having too much military strength.
24
00:05:29,246 --> 00:05:35,168
After I'm gone, this Navy, which I have
been with for so long, will be disbanded.
25
00:05:35,961 --> 00:05:39,965
Wong fei-hung, you're the
coach of our black flag army.
26
00:05:40,131 --> 00:05:43,593
You incorporate them into a
militia and continue practising.
27
00:05:43,677 --> 00:05:49,641
In case a powerful enemy attacks,
they can defend their homeland.
28
00:05:50,642 --> 00:05:52,477
Master wong...
29
00:05:53,854 --> 00:05:55,313
Get up.
30
00:05:56,523 --> 00:06:00,277
Lord lau, don't worry.
I hope you'll be back soon.
31
00:06:02,237 --> 00:06:06,658
Wong fei-hung, written on this fan are the unequal
treaties our country signed with westerners.
32
00:06:06,783 --> 00:06:09,244
Seeing the fan is
like seeing the man.
33
00:06:09,327 --> 00:06:14,374
I hope when I get back, these
treaties will have been forgotten.
34
00:06:17,586 --> 00:06:21,006
U n equal treaty
35
00:06:21,381 --> 00:06:25,260
Once upon atime in China
36
00:06:32,559 --> 00:06:37,147
Executive producer: Raymond chow
37
00:06:49,451 --> 00:06:53,747
Starring: Jet li, yuan biao
38
00:06:56,333 --> 00:07:00,003
starring:
Jacky cheung, rosamund kwan, Kent Cheng
39
00:07:03,632 --> 00:07:06,468
guest stars:
Wu ma, liu xun, yuen cheung-yan
40
00:07:07,177 --> 00:07:10,472
co—starring: Oju jian-guo, yam
sai-koon, karel wong, Tony yuen
41
00:07:41,753 --> 00:07:46,466
Screenplay: Tsui hark, yuen
Kai-chi, leung yiu-ming, Elsa tang
42
00:07:47,759 --> 00:07:51,972
martial arts directors: Yuen cheung-yan,
yuen shun-yee, lau kar-wing
43
00:08:45,025 --> 00:08:50,280
Producer, director: Tsui hark
44
00:08:51,531 --> 00:08:54,159
barbecued pork buns.
45
00:09:42,248 --> 00:09:44,626
Not again!
46
00:10:28,962 --> 00:10:30,880
Third uncle, what did you say?
47
00:10:35,844 --> 00:10:38,781
Now the provincial capital has more
westerners, dates are difficult to arrange.
48
00:10:38,805 --> 00:10:42,600
Old cheung, you're impressive
doing business with foreign devils.
49
00:10:42,684 --> 00:10:46,396
Couldn't make a living in tangshan,
so I had to go to england and work hard.
50
00:10:46,479 --> 00:10:49,639
This time, old chiu only brought 'the
concubine sparrow' to photograph with you.
51
00:10:49,691 --> 00:10:51,693
This bird has made a
show of the limelight.
52
00:10:51,818 --> 00:10:54,612
A photograph is a small token,
you'll have one in a while.
53
00:10:54,696 --> 00:10:56,656
That's very considerate,
thanks for your blessing.
54
00:10:56,906 --> 00:10:59,117
Master. — master wong.
55
00:10:59,200 --> 00:11:02,078
Dear 'brothers'.
Hello, everyone.
56
00:11:02,453 --> 00:11:04,598
- Fei-hung! — grand uncle
gan, haven't seen you in years.
57
00:11:04,622 --> 00:11:06,416
- You have more spirit.
- Thanks to you...
58
00:11:06,875 --> 00:11:10,170
Fei-hung, look who's come
back with me this time.
59
00:11:10,920 --> 00:11:15,341
Master wong, have you had tea?
A lot of people are waiting for you.
60
00:11:18,595 --> 00:11:21,347
- 13th aunt?
- Fei-hung.
61
00:11:23,183 --> 00:11:26,394
- — She wants to shake your hand.
- Foreigners greet by shaking hands.
62
00:11:26,936 --> 00:11:28,980
I'll introduce you.
Her name isjoanna.
63
00:11:30,231 --> 00:11:33,359
- 'Do'? What's 'do'?
- — she's greeting you: 'How do you do?'
64
00:11:33,443 --> 00:11:35,069
you have to say 'thank you'.
65
00:11:35,737 --> 00:11:38,740
I-kill you... i—kill you...
You're welcome, you're welcome.
66
00:11:38,823 --> 00:11:41,868
- — Fei—hung, let's get a picture with the bird.
- Alright.
67
00:11:44,287 --> 00:11:47,874
- — Sit down.
- Fei-hung, photographs are easy.
68
00:11:48,124 --> 00:11:50,627
- How come?
- Look over there.
69
00:11:51,252 --> 00:11:55,548
Don't move... otherwise it won't be pretty.
Sit up straight.
70
00:11:57,508 --> 00:12:01,054
Ready. 1-2-3!
71
00:12:04,349 --> 00:12:05,349
What's the matter?
72
00:12:10,647 --> 00:12:11,814
It's boiling water!
73
00:12:13,066 --> 00:12:15,568
- Are you alright? Have you been scalded?
- I'm fine.
74
00:12:15,944 --> 00:12:19,489
- This foreign toy is too dangerous. Stop playing!
- A little too much magnesium powder.
75
00:12:19,948 --> 00:12:22,628
- You're shameful, telling me not to move!
- Did you get frightened?
76
00:12:24,327 --> 00:12:28,706
Grand uncle gan, fortunately you asked me to
come, otherwise, you'd be just like this bird.
77
00:12:28,790 --> 00:12:29,791
You think so?
78
00:12:30,875 --> 00:12:36,172
Old chiu? Old chiu? Old chiu?
79
00:12:37,799 --> 00:12:42,011
I'm leaving in two days. Your 13th
aunt went to england for two years.
80
00:12:42,095 --> 00:12:44,055
Kept saying she wanted
to return to tangshan.
81
00:12:44,222 --> 00:12:46,975
This is fine, too.
Saves her from mixing with foreigners.
82
00:12:48,184 --> 00:12:51,396
- — Could you watch her for me?
- Eh, watch her?
83
00:12:59,153 --> 00:13:02,907
Old chiu, answer me!
Old chiu, don't frighten me!
84
00:13:04,075 --> 00:13:09,205
Acupoint...
85
00:13:16,212 --> 00:13:17,505
Is anyone there?
86
00:13:19,757 --> 00:13:21,551
I'm here to see master wong.
87
00:13:23,177 --> 00:13:24,637
Is anyone there?
88
00:13:29,642 --> 00:13:31,853
Who... who's there?
89
00:13:34,647 --> 00:13:35,857
What can I do for you?
90
00:13:35,940 --> 00:13:38,276
- I've just come from meixian county.
- Oh, meixian...
91
00:13:38,359 --> 00:13:41,904
My name's leung foon.
I've come to be master wong's apprentice.
92
00:13:42,405 --> 00:13:44,657
He... he... — he's not here?
93
00:13:48,244 --> 00:13:49,829
- You are?
- Wong... master wong...
94
00:13:49,912 --> 00:13:51,956
- — You're master wong?
- No...
95
00:13:52,582 --> 00:13:54,250
- You?
- I am...
96
00:13:54,500 --> 00:13:55,877
You're master wong!
97
00:13:56,627 --> 00:13:58,588
I'm a cowherd, looking
for a cow to practice.
98
00:13:58,671 --> 00:14:01,466
Carelessly, I let the cow kick my arm.
Can you check it for me?
99
00:14:04,177 --> 00:14:05,178
Alright!
100
00:14:06,846 --> 00:14:08,639
Not this one, this one.
101
00:14:11,100 --> 00:14:16,064
Master wong, I hurt my arm.
You're wrapping up my leg. Why?
102
00:14:17,148 --> 00:14:22,528
Now... now you say.
Too... it's too late!
103
00:14:25,073 --> 00:14:27,533
It's stiff, master!
It's all stiff!
104
00:14:31,621 --> 00:14:33,873
You... are you alright?
105
00:14:36,501 --> 00:14:39,629
Master, did you wrap me up
like this to teach me kung fu?
106
00:14:40,838 --> 00:14:44,300
Strive? You want me to work hard?
Ok, let me show you hard work.
107
00:14:47,053 --> 00:14:49,180
I can still move.
Can be high and low.
108
00:14:49,305 --> 00:14:51,265
This stump is really amazing.
109
00:14:53,226 --> 00:14:56,187
Work? Work must be done, right?
110
00:14:56,270 --> 00:14:59,440
Master, I get it.
I'll show you a few more flips.
111
00:15:09,075 --> 00:15:10,535
Expel the burglar!
112
00:15:11,786 --> 00:15:14,372
- Who is he?
- — master is teaching me kung fu.
113
00:15:15,206 --> 00:15:16,874
'Toothbrush' so is
teaching you kung fu?
114
00:15:17,542 --> 00:15:19,752
- Who is he? — toothbrush so.
115
00:15:20,169 --> 00:15:21,671
You're not master wong?
116
00:15:23,005 --> 00:15:27,427
You're this toothbrush so.
Who's that?
117
00:15:27,677 --> 00:15:29,011
He's master wong's apprentice.
118
00:15:29,095 --> 00:15:32,598
Hey, so who are you then? — I'm master
wong's favourite apprentice, ling wan-Kai.
119
00:15:32,682 --> 00:15:36,362
Hey, how did you end up like this? — don't ask.
I must catch the opera troupe to find work.
120
00:15:36,602 --> 00:15:37,603
I'm going!
121
00:15:41,190 --> 00:15:43,818
If I don't go, he'll wrap up
my other leg the same way.
122
00:15:51,159 --> 00:15:57,915
Leung foon! Leung foon, quickly
repair the hole in the roof.
123
00:15:57,999 --> 00:15:59,459
The performance is about to open.
124
00:15:59,542 --> 00:16:03,045
I came to be a martial actor, but you
order me to climb up and repair this roof.
125
00:16:03,171 --> 00:16:05,465
Your way of doing it
isn't according to regulation.
126
00:16:05,548 --> 00:16:08,843
If you don't climb, how do you
know how good your kung fu is?
127
00:16:08,926 --> 00:16:12,722
As soon as I make it famous, I'll tell
you to climb up and repair the roof.
128
00:16:26,486 --> 00:16:29,030
What are you doing?
Tearing down the building?
129
00:16:30,114 --> 00:16:32,366
What are you doing?
Tumbling on the roof?
130
00:16:32,825 --> 00:16:35,244
I thought the foreign
ship opened fire.
131
00:16:36,078 --> 00:16:39,290
When the heavens thunder,
you think it's a Cannon.
132
00:16:39,373 --> 00:16:43,544
I'll go with you to the usa to dig
for gold. No need to waste time here.
133
00:16:43,961 --> 00:16:45,880
Country boy!
Doesn't know anything!
134
00:16:45,963 --> 00:16:49,008
Now, don't move, otherwise
it won't look good.
135
00:16:49,133 --> 00:16:50,301
Are you ready?
136
00:16:51,594 --> 00:16:53,429
A foreign woman can speak Chinese?
137
00:16:56,807 --> 00:16:59,060
Looks like tangshan
will soon become foreign.
138
00:17:04,649 --> 00:17:06,400
Hey, wait for me...
139
00:17:06,484 --> 00:17:09,570
_1_2_ - wait for me!
140
00:17:17,119 --> 00:17:18,371
Wait for you?
141
00:17:42,728 --> 00:17:44,272
The bucket's stuck!
142
00:17:45,356 --> 00:17:48,359
Leung foon, where
the hell are you?
143
00:17:48,442 --> 00:17:50,069
I'm changing my clothes.
144
00:17:50,236 --> 00:17:53,072
Get to work! Want to be lazy?
145
00:17:53,364 --> 00:17:56,409
That leung foon talks about how
good his kung fu is all day long.
146
00:17:56,492 --> 00:17:58,578
Insists on climbing
up to repair the roof.
147
00:18:00,037 --> 00:18:02,357
Doing somersaults like you do
will make the stage collapse.
148
00:18:02,748 --> 00:18:06,068
Collapsing the stage? You show me how to
do that by somersaulting! Talking nonsense!
149
00:18:09,130 --> 00:18:11,716
Young lady, I'm really sorry.
The clothes have been washed clean.
150
00:18:11,799 --> 00:18:14,468
- — I've already asked someone to iron them.
- Thank you, boss.
151
00:18:15,094 --> 00:18:18,639
Oh, yes.
Do you want to change the water basin?
152
00:18:18,764 --> 00:18:21,851
No need, I'm almost done. Ok?
153
00:18:51,297 --> 00:18:52,297
Who's there?
154
00:18:54,383 --> 00:18:55,468
You didn't...
155
00:19:04,060 --> 00:19:07,104
We have a new opera, please
come take photographs. — good, boss!
156
00:19:07,188 --> 00:19:09,273
Be careful, rain has
made the road slippery.
157
00:19:10,608 --> 00:19:13,235
Fake foreign woman, wearing
fancy clothes like a costume!
158
00:19:55,528 --> 00:19:56,612
Miss!
159
00:20:00,074 --> 00:20:01,074
Umbrella.
160
00:20:08,541 --> 00:20:14,588
Uncle, come on up.
We have lots of girls here.
161
00:21:13,814 --> 00:21:15,441
Inspection takes so long.
162
00:21:21,697 --> 00:21:28,454
There's gunfire. What's up?
Who is it?
163
00:21:29,413 --> 00:21:31,582
Po chi I am
164
00:21:31,665 --> 00:21:35,544
master! Master!
165
00:21:40,841 --> 00:21:44,637
Master!
— It's sai-wing. Open the main door now.
166
00:21:46,138 --> 00:21:47,138
Master!
167
00:21:53,896 --> 00:21:56,482
Lucky you opened up fast, or
I'd have burst the door open.
168
00:21:56,565 --> 00:21:58,108
Later, I'll buy you tea.
169
00:21:58,901 --> 00:21:59,944
Give way!
170
00:22:02,655 --> 00:22:05,199
- Kai, who's been shot?
- — It's the greengrocer, uncle nine.
171
00:22:05,282 --> 00:22:08,035
- What's the grievance?
- I don't know, ask master.
172
00:22:12,289 --> 00:22:15,042
Toothbrush so, you're going
to spill the medicine again.
173
00:22:15,125 --> 00:22:18,045
- Pork... pork... pork...
- — pork...? Butcher wing!
174
00:22:18,254 --> 00:22:19,922
Calling me fat makes me fat!
175
00:22:20,047 --> 00:22:22,447
Been back in China so long and
you still can't speak Chinese!
176
00:22:22,591 --> 00:22:26,428
- Pork... pork...
- — t—t—toothbrush!
177
00:22:26,512 --> 00:22:28,597
- 'Porky'!
- — so, bring the medicine.
178
00:22:28,848 --> 00:22:30,575
You don't understand Chinese,
what medicine are you taking?
179
00:22:30,599 --> 00:22:32,518
You're brothers,
what's the arguing about?
180
00:22:32,601 --> 00:22:35,604
Master, I'm teaching
him how to be Chinese.
181
00:22:35,980 --> 00:22:37,749
Get the metal trauma medicine.
— metal trauma medicine?
182
00:22:37,773 --> 00:22:40,776
Three words.
They're all three words.
183
00:22:41,235 --> 00:22:43,654
Master, I can't read.
184
00:22:44,363 --> 00:22:48,742
So, you laugh at people who don't
speak Chinese? Ah so, come on.
185
00:22:50,327 --> 00:22:54,790
'Seven wounds powder'.
'Hemostatic powder'.
186
00:22:54,999 --> 00:22:57,793
That's toothbrush so, they
say he came back from america.
187
00:22:57,877 --> 00:23:01,839
I heard he studied western medicine there,
and came back to study with master wong.
188
00:23:02,047 --> 00:23:03,841
Then he's pretty good, too.
189
00:23:05,050 --> 00:23:08,220
- — Master, water's here!
- Finally, the bullet's out.
190
00:23:09,805 --> 00:23:11,849
Uncle nine, you'll be alright.
191
00:23:12,266 --> 00:23:15,477
- — Master, this bullet's from a rifle.
- Wrap up his wounds.
192
00:23:16,645 --> 00:23:19,332
Now there are so many foreign ships
in the harbour, and flags of all kinds.
193
00:23:19,356 --> 00:23:22,156
Uncle nine couldn't distinguish between
the American and British flags.
194
00:23:22,651 --> 00:23:25,154
So, he mistakenly boarded the
wrong ship and was injured.
195
00:23:25,571 --> 00:23:27,549
Now the capital is engaged in
the self—strengthening movement.
196
00:23:27,573 --> 00:23:30,013
Whatever the dispute, it's us
Chinese that will come to grief.
197
00:23:32,036 --> 00:23:35,414
Then how can we Chinese survive?
We don't depend on manchurian dogs!
198
00:23:36,165 --> 00:23:38,918
Manchurian tyrants have
occupied our central plain.
199
00:23:39,001 --> 00:23:42,171
Now they collude with red—haired devils!
Selling out our mountains and rivers!
200
00:23:44,548 --> 00:23:46,948
Militia brothers, we're going
to take down the foreign ships!
201
00:23:49,803 --> 00:23:52,890
Calm... calm... calm down!
—you're teaching me?
202
00:23:52,973 --> 00:23:55,893
- Pork... pork...
- Impudent, call me senior!
203
00:23:55,976 --> 00:23:58,354
Sai-wing! — master.
204
00:23:59,772 --> 00:24:02,942
You're so impetuous,
don't you interfere.
205
00:24:04,902 --> 00:24:10,407
Now it's about human life, I'll call on the imperial
court, and clarify matters with the westerners.
206
00:24:12,368 --> 00:24:15,871
Otherwise, how can we Chinese
continue living in foshan?
207
00:24:35,140 --> 00:24:36,642
Sir, excuse me...
208
00:24:37,977 --> 00:24:41,063
Ah so, you explain
it to the manager.
209
00:25:02,459 --> 00:25:06,088
How come... your words
are so... fluent?
210
00:25:13,345 --> 00:25:16,265
Why put all these knives
and forks on the table?
211
00:25:27,401 --> 00:25:30,821
Ah so, you take the decision
on ordering some dim sum.
212
00:25:39,371 --> 00:25:45,044
Ah foon, today I need your help.
You help me collect tickets at the door.
213
00:25:45,127 --> 00:25:48,297
I'm here to learn martial acting,
and you ask me to collect tickets?
214
00:25:48,380 --> 00:25:52,051
I have no choice. All the workers went
to San Francisco to dig for gold.
215
00:25:52,342 --> 00:25:54,970
Gold digging?
If there's gold, then they should dig.
216
00:25:55,054 --> 00:25:57,139
But is there really
such a thing, boss?
217
00:25:57,973 --> 00:26:00,976
You think I'd cheat you?
All the newspapers are full of it.
218
00:26:01,060 --> 00:26:04,063
If it weren't for so many people
working for me, I'd go, too!
219
00:26:04,855 --> 00:26:07,649
Newspaper? What's a newspaper?
220
00:26:08,192 --> 00:26:10,360
They're here to collect
protection fees.
221
00:26:10,903 --> 00:26:15,741
- — Didn't you pay respect at the pier?
- Yes, they're shahe killers here to grab land.
222
00:26:15,866 --> 00:26:19,286
Those two can go eat shit!
So few men here to grab land?
223
00:26:19,369 --> 00:26:21,413
Negotiating with them means
we would be the bullies.
224
00:26:21,497 --> 00:26:22,498
Right!
225
00:26:22,748 --> 00:26:25,228
- What are you doing?
- I know you've learnt a couple of moves.
226
00:26:25,292 --> 00:26:27,961
Didn't you say you wanted to
make a name in the capital?
227
00:26:28,045 --> 00:26:31,965
- Now's a great opportunity.
- That's not what I meant.
228
00:26:32,132 --> 00:26:36,470
It's not a good idea to collect tickets here.
They said they came to visit you specially.
229
00:26:37,513 --> 00:26:39,973
Testing my skill? Don't tease me.
230
00:26:40,140 --> 00:26:44,269
Ah, boss, open up!
Boss, open up quickly! Boss!
231
00:26:44,353 --> 00:26:46,939
Oh, no matinee today,
no tickets.
232
00:26:47,064 --> 00:26:49,626
- Thanks, boss! I'll come back another time.
- Brother! Come down!
233
00:26:49,650 --> 00:26:51,360
- Thanks! — come down!
234
00:26:53,195 --> 00:26:55,632
Damn it. Came all the way to the
theatre and there's no tickets.
235
00:26:55,656 --> 00:26:57,533
Next time I won't come,
even if they invite me.
236
00:27:00,452 --> 00:27:04,832
I know you're leung foon,
here to negotiate with me.
237
00:27:04,957 --> 00:27:07,501
- No, I collect tickets.
- We're here for the protection fee.
238
00:27:07,793 --> 00:27:10,462
My brothers tell me
you're a good fighter.
239
00:27:10,546 --> 00:27:12,923
A single man who dares
take on so many of us.
240
00:27:13,215 --> 00:27:16,510
You really have guts!
241
00:27:16,802 --> 00:27:18,595
I'm flattered.
I'm off to prepare your gift.
242
00:27:18,679 --> 00:27:20,556
I'll visit all you
gentlemen later.
243
00:27:21,598 --> 00:27:23,183
We can't accept that.
244
00:27:24,434 --> 00:27:30,440
Don't be so formal.
Chopping off your hand, that will do!
245
00:27:30,524 --> 00:27:31,859
Chop my hand?
246
00:27:34,695 --> 00:27:35,779
Grab him!
247
00:27:37,447 --> 00:27:38,699
Don't run!
248
00:27:39,867 --> 00:27:42,411
That's enough!
So many people bullying one guy.
249
00:27:42,744 --> 00:27:46,373
Come here.
— let's find a good time and place to duel.
250
00:27:46,456 --> 00:27:49,459
No need, it's here and now.
251
00:27:58,594 --> 00:28:02,264
Catch him! Stop!
252
00:28:08,937 --> 00:28:13,817
- — Some people are fighting in the theatre.
- Yes, they have knives.
253
00:28:14,776 --> 00:28:16,737
Don't run! Stop! Grab him!
254
00:28:17,279 --> 00:28:19,072
- Excuse me, excuse me...
- What's going on?
255
00:28:19,156 --> 00:28:20,657
Fighting? Go outside and fight!
256
00:28:20,741 --> 00:28:22,910
Don't get in the way of our business.
Get out!
257
00:28:26,246 --> 00:28:27,873
Brother, is there trouble?
258
00:28:27,956 --> 00:28:32,236
Those shahe bullies are here to collect a protection
fee. They want to compete with me but there's too many.
259
00:28:32,294 --> 00:28:33,837
Slaughter that bastard!
260
00:28:36,924 --> 00:28:39,092
- Look, an argument!
- Whereabouts?
261
00:28:46,892 --> 00:28:50,812
That's porky,
wong's fei-hung's apprentice.
262
00:28:51,355 --> 00:28:52,940
Seems I've never met him.
263
00:28:53,815 --> 00:28:57,903
Porky wing, I'll give face to your master,
wong fei—hung. Today, I'm letting you go.
264
00:28:58,362 --> 00:28:59,802
Wouldn't waste my time fighting you!
265
00:29:00,155 --> 00:29:02,658
- Ah, you're wong fei—hung's apprentice?
- — of course I am.
266
00:29:02,741 --> 00:29:05,428
I've been to p0 chi I am. I saw
your fellow apprentice, toothbrush so.
267
00:29:05,452 --> 00:29:06,995
That fake foreign devil!
268
00:29:07,079 --> 00:29:08,455
- Leung foon!
- What?
269
00:29:08,580 --> 00:29:10,374
Don't think I'm joking with you.
270
00:29:10,832 --> 00:29:14,586
If you don't surrender your hand to shahe,
I'll make you disappear from foshan.
271
00:29:15,045 --> 00:29:17,506
Let's go back to shahe.
— let's go!
272
00:29:17,631 --> 00:29:23,679
Eh, you daren't fight wong fei—hung's apprentice?
Want a hand? I'll give you a big pig's trotter!
273
00:29:27,266 --> 00:29:32,104
- Big brother, do we stand down?
- — stand down? Tear his stand down!
274
00:29:39,361 --> 00:29:42,531
- Brother wing, this one's for him.
- Give it free, not doing business today!
275
00:29:45,701 --> 00:29:46,868
You rotten brat!
276
00:30:15,939 --> 00:30:19,776
Shahe's stupid, shahe's clumsy!
Shahe's entire family getting wasted!
277
00:30:19,860 --> 00:30:21,194
Still singing?
278
00:30:31,288 --> 00:30:33,665
Making trouble?
I'll beat you to death!
279
00:30:44,217 --> 00:30:47,888
Buy sweet cakes.
Eat sweet cakes, watch the fight.
280
00:30:47,971 --> 00:30:49,473
A bowl of sweet tofu pudding.
281
00:30:58,899 --> 00:31:04,154
Go to hell!
I'll chop you! Don't run!
282
00:31:12,371 --> 00:31:17,125
You call this a fight?
Have some water, liven things up!
283
00:31:17,209 --> 00:31:21,922
- Who's pouring boiling water?
- Them! Go up and see!
284
00:31:22,547 --> 00:31:26,343
- Who's pouring boiling water? Come out!
- — let's go!
285
00:31:26,593 --> 00:31:28,154
Old bastard, pouring
boiling water on us?
286
00:31:28,178 --> 00:31:30,847
Not me, I was eating barbecued pork buns.
— barbecued pork buns?
287
00:31:52,202 --> 00:31:57,082
This is general wickens of the British ship,
and mr Jackson of the us merchant ship.
288
00:31:57,249 --> 00:31:59,769
They are most generous, and will
no longer investigate the shooting.
289
00:31:59,793 --> 00:32:02,712
You mustn't persist in demanding
compensation for the grocer incident.
290
00:32:02,796 --> 00:32:05,274
This isn't fair to the grocer.
How can we calm the people's anger?
291
00:32:05,298 --> 00:32:09,845
People's anger? Wong fei-hung,
which court sent you here?
292
00:32:09,928 --> 00:32:14,474
You're just the hoi polloi. What qualifies
you to discuss policy with an official?
293
00:32:14,558 --> 00:32:16,411
Now the capital is in the process
of the self—strengthening movement...
294
00:32:16,435 --> 00:32:20,188
Relationships with foreigners
are to endure a period of calm.
295
00:32:20,272 --> 00:32:22,399
Take a step back and
view the broader picture.
296
00:32:22,774 --> 00:32:27,195
Here, this bread is
made from our flour.
297
00:32:28,572 --> 00:32:30,949
So, you appreciate western cuisine?
298
00:32:31,658 --> 00:32:36,872
Westerners carve out concessions in our
region, and set up restricted areas.
299
00:32:37,497 --> 00:32:41,168
If our countrymen still doubt each other, and
are tolerant in all respects of foreigners...
300
00:32:41,251 --> 00:32:44,463
Sooner or later, we won't even have
the flour to make steamed buns.
301
00:32:45,046 --> 00:32:49,593
Wong fei-hung, I know you have a deep friendship
with the black flag army's lau wing-fook.
302
00:32:49,676 --> 00:32:53,531
He thinks the whip cannot reach him in the south,
even when expressing different views to the court.
303
00:32:53,555 --> 00:32:58,059
Now the court has sent me south to watch you, and
find an individual to punish as an example to others.
304
00:33:09,362 --> 00:33:10,864
Western lady, are you alright?
305
00:33:24,753 --> 00:33:26,671
Master, it's people from our militia.
306
00:33:30,050 --> 00:33:31,176
Master?
307
00:33:31,885 --> 00:33:32,969
You stop them.
308
00:33:34,721 --> 00:33:36,640
Stop! Tell them not to fight.
309
00:33:38,558 --> 00:33:39,558
Don't fight!
310
00:33:40,519 --> 00:33:43,563
Kai, I didn't ask you to fight.
I said, tell them not to fight!
311
00:33:45,941 --> 00:33:47,526
Fuck you, don't fight!
312
00:33:49,903 --> 00:33:53,573
Drop your weapons!
Still fighting?
313
00:33:58,245 --> 00:33:59,245
Don't do it!
314
00:34:18,974 --> 00:34:21,059
Good skills. — of course!
315
00:34:24,604 --> 00:34:27,440
- Big brother, that guy seems to be wong fei—hung.
- Wong fei-hung...
316
00:34:28,066 --> 00:34:30,151
We have many people,
so chop him as well!
317
00:34:34,114 --> 00:34:36,074
- Don't fight!
- — you dare hurt me?
318
00:34:38,577 --> 00:34:40,453
Don't want to fight? Here!
319
00:34:43,373 --> 00:34:45,166
He hit you? Don't fight!
320
00:34:47,127 --> 00:34:48,211
Don't fight, ah Kai!
321
00:34:48,420 --> 00:34:49,963
- Don't fight!
- Don't fight!
322
00:34:50,171 --> 00:34:53,174
- Don't fight!
- — I told you to stop fighting!
323
00:34:53,341 --> 00:34:55,468
- — I told you to stop fighting!
- Still fighting?
324
00:34:56,261 --> 00:34:59,431
Really, stop fighting.
They're coming over. Let go!
325
00:35:06,813 --> 00:35:08,148
Big brother, are you alright?
326
00:35:08,690 --> 00:35:11,067
- Who just kicked me?
- I don't know...
327
00:35:12,777 --> 00:35:14,863
- Have you gone up yet?
- — sure...
328
00:35:14,946 --> 00:35:16,156
Give it to me again!
329
00:35:22,996 --> 00:35:24,039
Toothbrush so!
330
00:35:40,764 --> 00:35:43,266
So, explain to them that
they shouldn't misunderstand.
331
00:35:43,975 --> 00:35:45,143
No need to explain.
332
00:35:46,770 --> 00:35:49,522
If there were no restricted areas
in China, we wouldn't be safe.
333
00:35:49,606 --> 00:35:51,191
This foreign devil can speak Chinese.
334
00:35:53,360 --> 00:35:54,527
Still coming?
335
00:35:57,489 --> 00:35:59,407
Don't call me a foreign devil,
Chinese devil.
336
00:35:59,532 --> 00:36:01,868
You listen to me.
We're doing business.
337
00:36:01,993 --> 00:36:04,537
If you don't use your brains,
how can you earn a fortune?
338
00:36:04,913 --> 00:36:09,125
Wong fei-hung, I'm warning you.
Stop messing about.
339
00:36:09,209 --> 00:36:11,836
Or else you'll suffer!
340
00:36:14,589 --> 00:36:16,424
Goodbye, foreign devil.
341
00:36:21,721 --> 00:36:24,516
- Shoot whoever resists.
- — let's go.
342
00:36:27,852 --> 00:36:29,771
The soldiers are here.
Run for it!
343
00:36:29,854 --> 00:36:31,940
Out of the way, I'm going first.
344
00:36:34,442 --> 00:36:35,860
Stop! Don't go!
345
00:36:35,944 --> 00:36:38,697
Put the weapons down.
You call yourselves a militia?
346
00:36:39,447 --> 00:36:41,574
Porky wing ran away?
347
00:36:44,744 --> 00:36:46,621
Nobody move!
Disobey and be killed.
348
00:36:47,997 --> 00:36:50,750
Wong fei-hung, this district
is under western jurisdiction.
349
00:36:50,834 --> 00:36:52,544
Now the militia come
in and cause trouble.
350
00:36:52,627 --> 00:36:55,714
You're the militia's chief instructor.
How will you explain to the court?
351
00:36:55,922 --> 00:37:00,677
My lord, they're the disbanded Navy,
trained by the court.
352
00:37:00,844 --> 00:37:04,931
There must be a reason for them to do this. — what
reason? The court disbands, but you offer shelter?
353
00:37:05,014 --> 00:37:07,054
The militia is now directly
supervised by the court.
354
00:37:07,142 --> 00:37:08,184
Lord governor!
355
00:37:09,144 --> 00:37:12,540
Tell them to report for duty at the court,
otherwise, I'll arrest the men immediately.
356
00:37:12,564 --> 00:37:13,690
- My lord...
- Furthermore...
357
00:37:13,815 --> 00:37:15,859
All damages are the
responsibility of wong fei-hung.
358
00:37:15,942 --> 00:37:17,360
Yes, my lord.
359
00:37:28,872 --> 00:37:35,962
Beware of fire.
Beware of thieves.
360
00:37:44,512 --> 00:37:49,017
Master, I've lost my appetite. I heard
that those men came over from shahe.
361
00:37:49,267 --> 00:37:53,188
The court now wants the militia to report.
Would they seize the chance to detain us?
362
00:37:54,063 --> 00:37:57,650
- — Master!
- Master wong...
363
00:37:57,942 --> 00:37:59,110
Sit down.
364
00:38:02,530 --> 00:38:06,785
The court has the right to prosecute. If someone
framed you, the truth will come to light.
365
00:38:06,868 --> 00:38:12,123
After eating this meal, only once matters
are concluded can we sit together again.
366
00:38:13,374 --> 00:38:14,542
Everyone eat.
367
00:38:36,356 --> 00:38:39,025
Militia take order,
prepare to eat.
368
00:38:39,400 --> 00:38:40,735
Pick up the food!
369
00:38:43,655 --> 00:38:46,950
Eat! Swallow!
370
00:38:47,951 --> 00:38:49,327
Pick up the food.
371
00:38:51,371 --> 00:38:54,749
Eat! Swallow!
372
00:39:13,893 --> 00:39:15,061
13th aunt.
373
00:39:15,854 --> 00:39:19,065
You needn't worry so much,
the militia men may be alright.
374
00:39:22,986 --> 00:39:24,863
It's so late,
you're still awake?
375
00:39:24,988 --> 00:39:27,365
I'm going to take your
measurements for a suit.
376
00:39:29,534 --> 00:39:32,120
A suit? Why on earth would
a Chinese man wear a suit?
377
00:39:32,203 --> 00:39:34,747
In future, you can wear
it in a foreign country.
378
00:39:38,293 --> 00:39:41,546
13th aunt, are foreign
countries really so good?
379
00:39:42,338 --> 00:39:46,175
Why... what do we have
to learn from others?
380
00:39:47,218 --> 00:39:49,405
They invented the steam engine,
among many other things.
381
00:39:49,429 --> 00:39:52,724
Their science is more advanced than ours.
Without science, we fall behind.
382
00:39:57,353 --> 00:40:01,816
If you have time, you really must
tell me what the outside world is like.
383
00:40:17,790 --> 00:40:18,917
13th aunt...
384
00:40:21,753 --> 00:40:25,465
If it's so good over there,
why did you want to come back?
385
00:40:28,843 --> 00:40:33,139
- There's something here they don't have.
- What don't they have?
386
00:40:35,516 --> 00:40:36,559
People.
387
00:40:45,568 --> 00:40:47,946
The people I want to see
don't exist over there.
388
00:40:49,322 --> 00:40:54,160
Although I've been away this past
two years, my heart is still here.
389
00:40:54,410 --> 00:40:57,246
In fact, I thought
of you every day.
390
00:40:58,665 --> 00:41:00,333
You're most considerate.
391
00:41:03,544 --> 00:41:05,171
- 13th aunt!
- What's the matter?
392
00:41:05,254 --> 00:41:07,507
I thought... excuse me.
393
00:41:08,049 --> 00:41:11,135
Fei-hung, you and I are related only
by two generations of family contract.
394
00:41:11,302 --> 00:41:12,947
Actually, we don't have
a blood relationship.
395
00:41:12,971 --> 00:41:16,599
We grew up together.
Don't call me aunt anymore.
396
00:41:17,767 --> 00:41:20,812
How can generational seniority switch?
I'll do it myself.
397
00:41:28,361 --> 00:41:31,239
How much is this? Close enough.
398
00:41:32,073 --> 00:41:36,911
Some things can't be close enough.
If it's not exact, what's the point?
399
00:41:37,453 --> 00:41:39,914
Therefore, a Chinese man
should never wear a suit.
400
00:41:40,123 --> 00:41:42,375
Because Chinese are Chinese,
westerners are western.
401
00:41:43,918 --> 00:41:46,563
The railway will be built here soon,
and the telegraph office opened.
402
00:41:46,587 --> 00:41:51,050
In future, everything will change.
China must also change to follow the world.
403
00:41:55,221 --> 00:41:56,431
You're right.
404
00:41:57,390 --> 00:41:59,892
Now the foreigners are
here with guns and warships.
405
00:41:59,976 --> 00:42:01,936
Everything is changing.
406
00:42:02,270 --> 00:42:04,856
I don't know what's going
to happen in future.
407
00:42:05,356 --> 00:42:08,901
Although I appreciate your gift,
you must take it back.
408
00:42:09,652 --> 00:42:13,573
In future, when all Chinese men
wear suits, I'll wear it again.
409
00:42:40,558 --> 00:42:43,478
Believe in Jesus,
an eternal life...
410
00:42:46,147 --> 00:42:47,648
Get lost, Jesus devil!
411
00:42:48,691 --> 00:42:50,777
Be cautious, meet
the god of prosperity.
412
00:42:50,902 --> 00:42:54,030
Sir, we bought the god of prosperity.
Sir, we bought the...
413
00:42:54,113 --> 00:42:55,132
God of prosperity.
— you, come here now!
414
00:42:55,156 --> 00:42:59,327
- — Sir, we bought the god of prosperity...
- Over there!
415
00:43:00,495 --> 00:43:04,290
Did you buy my god of prosperity,
or buy the previous god of prosperity?
416
00:43:04,373 --> 00:43:08,127
He's already under a well.
Want to see him?
417
00:43:08,753 --> 00:43:10,171
Buy another one.
418
00:43:10,379 --> 00:43:13,174
If I pay him, what happens
when the other guy comes?
419
00:43:13,299 --> 00:43:16,177
- Sir, are you hiring anyone?
- You want to flatter me?
420
00:43:17,220 --> 00:43:19,263
- — Sir, the situation is bad now.
- Give me that!
421
00:43:19,347 --> 00:43:21,307
If the situation's bad,
I'll look after you.
422
00:43:21,390 --> 00:43:24,328
Sir, take it, but don't leave it empty.
Leaving me profit would be good, too!
423
00:43:24,352 --> 00:43:26,854
You want to profit,
so I don't profit?
424
00:43:28,606 --> 00:43:30,691
Still profiteering at this
time of national hardship?
425
00:43:33,236 --> 00:43:34,278
Wong fei-hung!
426
00:43:34,403 --> 00:43:37,907
You guys came here from shahe?
Come with me to the court.
427
00:43:38,032 --> 00:43:39,283
Save me!
428
00:43:58,511 --> 00:43:59,929
Killing one's own people?
429
00:44:09,021 --> 00:44:11,566
Move it! Run!
430
00:44:16,571 --> 00:44:20,032
Move it!
Where are those useless bastards?
431
00:44:34,922 --> 00:44:36,048
Go to hell!
432
00:44:46,058 --> 00:44:47,602
Fucking hell, it's too high!
433
00:44:56,027 --> 00:44:58,529
- Run...
- Wow! Superb! Really good!
434
00:44:58,654 --> 00:45:02,033
Master wong just used his
'shadowless kick'. Did you see it?
435
00:45:02,158 --> 00:45:02,909
No, I didn't.
436
00:45:02,992 --> 00:45:07,538
Dear villagers and elders... this man
indiscriminately collects protection fees.
437
00:45:07,622 --> 00:45:11,667
I'm taking him back to the court. Could I
trouble you to come and be witnesses?
438
00:45:13,628 --> 00:45:17,089
This big brother's kung fu is amazing.
He dares to jump from such a height.
439
00:45:17,173 --> 00:45:22,303
Boss... he forced you to give him a protection
fee. Come with me to the court and be a witness.
440
00:45:22,386 --> 00:45:23,638
Be a witness?
441
00:45:25,014 --> 00:45:27,975
I don't want to be like the theatre boss,
startled by the wind all daylong.
442
00:45:28,059 --> 00:45:33,064
You were inside discussing martial arts. I
didn't see any fight... and don't want to know.
443
00:45:34,815 --> 00:45:38,694
Over in america, everyone
has to be careful walking.
444
00:45:38,778 --> 00:45:42,907
- Why? — because if you're not
careful, you'll step on the gold.
445
00:45:42,990 --> 00:45:45,493
- — How can there be such a good thing?
- Not only that...
446
00:45:45,576 --> 00:45:49,080
Wash your face by the river,
there's gold dust in the water.
447
00:45:49,163 --> 00:45:51,850
- Is there really such a great place?
- — of course there's such a place.
448
00:45:51,874 --> 00:45:56,170
Just one trip is better than struggling
for the rest of our lives here at home.
449
00:45:58,464 --> 00:46:02,009
Come on, one sheet per person, take a look.
Don't say you weren't informed.
450
00:46:02,093 --> 00:46:06,305
When you get there, you'll have to wear inky glasses,
because the dazzling gold will make your eyes blind.
451
00:46:06,389 --> 00:46:09,558
If your eyes go blind, you won't be
able to see the gold much less pick it up.
452
00:46:13,312 --> 00:46:17,566
Lamb that has lost his way, you should
get to know the kingdom of heaven.
453
00:46:19,277 --> 00:46:22,571
- You're a publicist for San Francisco, too?
- Materials aren't eternal.
454
00:46:22,655 --> 00:46:29,662
Only Jesus reveals the truth of life. You
should get close to him to witness life.
455
00:46:30,288 --> 00:46:34,250
I caught a villain today.
Will Jesus be my witness?
456
00:47:00,776 --> 00:47:06,657
Beware of thieves.
Beware of fire.
457
00:47:10,286 --> 00:47:12,163
Big brother...
458
00:47:12,413 --> 00:47:14,749
- Big brother, where is he?
- I'm here.
459
00:47:18,377 --> 00:47:19,377
Everyone get ready.
460
00:47:35,561 --> 00:47:38,314
- — Master, aren't you hot?
- Well?
461
00:47:38,397 --> 00:47:40,649
Idiot, so windy and
still drawing the fan?
462
00:47:40,858 --> 00:47:45,578
- Is the court really holding the militia men in custody? —
I thought if they caught the suspects, they'd release them.
463
00:47:46,655 --> 00:47:47,740
Master.
464
00:47:49,658 --> 00:47:52,620
Who knew the court would call me a
suspect, with no right to bear witness?
465
00:47:53,454 --> 00:47:55,873
Instead, they released
that shahe named hung.
466
00:47:58,542 --> 00:48:03,172
- How long will the militia be shut down?
- Until someone testifies.
467
00:48:08,219 --> 00:48:10,304
Master, look for leung foon.
468
00:48:10,763 --> 00:48:13,849
- — Foon? You know him?
- Yes.
469
00:48:14,767 --> 00:48:17,978
You must be part of this.
What are you hiding from me?
470
00:48:18,104 --> 00:48:23,859
I... master, you
don't even believe me.
471
00:48:23,943 --> 00:48:27,780
- — So, I...
- I what? Say it.
472
00:48:27,863 --> 00:48:31,450
Mas... master! The... there!
473
00:48:43,796 --> 00:48:45,315
- Fire!
- — ah so, stay calm. Don't move!
474
00:48:45,339 --> 00:48:46,715
Master!
475
00:48:48,592 --> 00:48:49,592
Ah so!
476
00:48:55,099 --> 00:48:57,702
- Master, what to do?
- The arrows were shot from the pharmacy roof.
477
00:48:57,726 --> 00:48:59,270
Ah so, master's
coming to save you!
478
00:48:59,395 --> 00:49:02,731
Don... don't worry about me.
Gath... gather the things.
479
00:49:02,857 --> 00:49:07,319
Ah Kai, we'll take weapons,
and go out to fight him.
480
00:49:07,445 --> 00:49:10,656
Sai-wing, you stay and put out the fire.
I'll go.
481
00:49:10,739 --> 00:49:11,782
You go alone?
482
00:49:21,959 --> 00:49:23,127
Fucking hell!
483
00:49:23,627 --> 00:49:24,962
So, catch!
484
00:49:34,013 --> 00:49:35,639
Slippery steps!
485
00:49:37,183 --> 00:49:40,853
Lord lau's fan? It is.
486
00:49:51,322 --> 00:49:56,202
- Wow! What a big fire on the roof!
- — bel... below it's... mor... more severe!
487
00:50:01,415 --> 00:50:03,459
Someone's on the roof.
Shoot him!
488
00:50:11,759 --> 00:50:14,553
It's wong fei-hung, run.
Retreat...
489
00:50:31,695 --> 00:50:33,322
Po chi lam's on fire.
490
00:50:43,249 --> 00:50:44,959
If po chi I am burns, it's gone.
491
00:50:49,880 --> 00:50:52,400
- 13th aunt, what are you doing?
- I'm taking a picture of p0 chi I am.
492
00:50:52,424 --> 00:50:55,624
- Fire's reaching our ass, and still taking
pictures? — you're blocking the sign.
493
00:50:55,678 --> 00:50:58,973
Stand over a bit, otherwise
the camera can't see you.
494
00:50:59,056 --> 00:51:00,558
Don't you want to
wait for master?
495
00:51:00,683 --> 00:51:03,310
The roof... is... on fire.
496
00:51:05,938 --> 00:51:08,357
Hey, ah so, look over here!
497
00:51:11,485 --> 00:51:14,154
Ah Kai, you sit a
little to the right.
498
00:52:00,075 --> 00:52:05,539
It was supposed to be with me, but I was
trying to photograph po chi I am. So, I...
499
00:52:06,498 --> 00:52:09,585
You're just like a foreign woman.
You don't understand the severity.
500
00:52:09,668 --> 00:52:11,920
Playing with these
foreign toys all day.
501
00:52:12,171 --> 00:52:15,011
In future, you're forbidden from
bringing these things into po chi I am.
502
00:52:15,049 --> 00:52:18,636
Otherwise, I'll
throw them all away.
503
00:52:31,190 --> 00:52:33,442
The lord governor is here.
504
00:52:43,535 --> 00:52:48,082
Master wong, you open martial clubs, but in your spare
time specialise in sneaking around incense halls.
505
00:52:48,165 --> 00:52:53,921
Helping common folk in the allocation of separatist
sites. Now your enemies come to your door.
506
00:52:54,046 --> 00:52:59,510
You are to blame for the burning of p0 chi I
am. You must repent and turn over a new leaf.
507
00:52:59,635 --> 00:53:03,639
Lord governor, opening a martial club is
not equal to setting up an incense hall.
508
00:53:04,723 --> 00:53:09,144
If the court truly believes that practising
martial arts is breaking the law...
509
00:53:10,437 --> 00:53:15,359
The tradition of martial arts our ancestors
left behind will henceforth become extinct.
510
00:53:15,567 --> 00:53:20,197
If violent criminals attack us,
how do we defend ourselves then?
511
00:53:20,447 --> 00:53:22,950
Won't this retreat be considered
a step back far and wide?
512
00:53:23,534 --> 00:53:27,347
You couldn't even maintain po chi I am, and yet
you want to lecture me about the military affairs?
513
00:53:27,371 --> 00:53:30,999
Investigating the fire is
the court's responsibility.
514
00:53:31,083 --> 00:53:35,003
- Then tell me, who set the fire?
- I don't know.
515
00:53:35,129 --> 00:53:37,715
You don't know?
You're hiding the truth!
516
00:53:42,511 --> 00:53:43,762
- Porky! — senior!
517
00:53:43,846 --> 00:53:45,180
Sai-wing!
518
00:53:46,849 --> 00:53:50,060
What are you doing? Get back inside!
— master!
519
00:53:52,813 --> 00:53:55,983
- — Can I come in?
- Red—haired demon! What are you doing...?
520
00:53:56,066 --> 00:53:57,901
Sai-wing! — master!
521
00:53:58,986 --> 00:54:02,948
- — If you do that again, don't call me master.
- Don't go.
522
00:54:03,115 --> 00:54:07,578
You must be dissatisfied with wong fei-hung. If you
have any complaints, don't hesitate to speak out.
523
00:54:10,372 --> 00:54:17,337
Wong fei-hung, I know who burnt
po chi I am. I can be your witness.
524
00:54:17,463 --> 00:54:19,757
- Check if anyone's from shahe.
- Right.
525
00:54:20,174 --> 00:54:22,259
- — Hey, are you from shahe?
- I'm not!
526
00:54:22,342 --> 00:54:24,136
You don't look
like it, let's go.
527
00:54:25,512 --> 00:54:31,226
So many people. Hey, big brother, the
officers will catch you sooner or later.
528
00:54:31,310 --> 00:54:34,229
Fuck!
That Jesus devil must've informed on me.
529
00:54:34,313 --> 00:54:36,857
Big brother, how about
returning to shahe to hide?
530
00:54:37,524 --> 00:54:40,986
No need. People are afraid of the court.
The court's afraid of the foreign devils.
531
00:54:41,069 --> 00:54:43,238
Let's go find the most fierce devil.
Go!
532
00:54:45,657 --> 00:54:46,867
Wait for me!
533
00:54:49,787 --> 00:54:53,957
We want to see mr Jackson.
Do you understand what I'm saying?
534
00:54:56,293 --> 00:54:58,587
Fucking hell!
I don't speak foreign words.
535
00:54:58,670 --> 00:55:04,968
Get on your knees. I beg you...
Let us come in and see mr Jackson.
536
00:55:05,093 --> 00:55:11,975
Call together. Call together...
Mr Jackson. Jackson...
537
00:55:20,943 --> 00:55:27,241
I only keep a dog if it can guard my door.
You're wanted by the court.
538
00:55:27,324 --> 00:55:31,912
- — What's the benefit of my helping you?
- I'm not afraid of being caught by the court.
539
00:55:32,788 --> 00:55:37,668
It's my brothers, without a leader who knows how
to handle them, it's too much talent to waste.
540
00:55:37,751 --> 00:55:43,590
You came all the way to tangshan to seek wealth.
You're looking for so many coolies to go mining.
541
00:55:43,799 --> 00:55:47,719
Why don't I send over some women
for you to take? Isn't that better?
542
00:55:47,803 --> 00:55:51,974
No! Our government won't allow the
coolies to have wives or children.
543
00:55:52,558 --> 00:55:54,768
They can't put down
roots in San Francisco.
544
00:55:55,394 --> 00:55:58,647
I'm not talking about 'wives',
I'm talking about 'whores'.
545
00:55:58,730 --> 00:56:00,691
I have as many as you want.
546
00:56:00,774 --> 00:56:04,987
Worst is that wong fei-hung,
he's always in the way.
547
00:56:05,487 --> 00:56:07,781
Do you have the ability
to help me kill him?
548
00:56:20,627 --> 00:56:24,423
- Wong fei-hung? — yes, yes!
549
00:56:24,548 --> 00:56:26,216
I'll invite him to watch an opera.
550
00:56:26,341 --> 00:56:31,972
If he doesn't die by my hand,
he'll die in the hands of the court.
551
00:57:24,524 --> 00:57:26,586
Hey, the court's ordered the arrest
of the shahe gang, brother wing.
552
00:57:26,610 --> 00:57:28,654
Foon, how come you
show up only now?
553
00:57:28,737 --> 00:57:31,132
I'm back in the troupe. Come, I'm inviting
you to see the opera. Come on, let's go.
554
00:57:31,156 --> 00:57:35,160
- Hold on, hold on! I'll lock the door first.
- Come on, I'll help you.
555
00:57:35,953 --> 00:57:38,622
- Hey, how will you get out?
- — oh, that's right.
556
00:57:47,631 --> 00:57:50,676
Here, this is I am sai-wing.
If you have any trouble, ask for his help.
557
00:57:50,759 --> 00:57:53,136
Master wong's apprentice.
You give me too much face.
558
00:57:53,220 --> 00:57:55,198
I won't watch the opera for free,
I'll help you collect tickets.
559
00:57:55,222 --> 00:57:56,582
I've always liked
being gatekeeper.
560
00:57:56,640 --> 00:57:58,809
- Thank you...
- You're welcome...
561
00:58:26,503 --> 00:58:28,964
Tickets, tickets...
Give me your tickets.
562
00:58:29,047 --> 00:58:31,967
You have tickets, go in.
563
00:58:32,551 --> 00:58:36,680
- — Hey... do you have tickets?
- Tickets? You want my ticket?
564
00:58:36,763 --> 00:58:38,849
Do you know who I am?
You look at this sign.
565
00:58:38,932 --> 00:58:45,522
- He's 'extraordinary' ho, I'm bak yuk-long.
- I'm I am sai-wing, give me a ticket or get lost!
566
00:58:45,647 --> 00:58:48,525
The opera's opening and
you want me to 'get lost'?
567
00:58:48,608 --> 00:58:51,987
- Ok, we'll get lost. You'll regret this!
- — go, go on, go...
568
00:58:52,070 --> 00:58:54,823
Tickets, tickets...
569
00:58:55,073 --> 00:58:56,426
Brother wing, go in
and watch the opera.
570
00:58:56,450 --> 00:58:59,610
- There's time, the stars haven't taken the stage.
- Thank you for your trouble.
571
00:59:00,871 --> 00:59:03,290
Oh, have extraordinary ho
and bak yuk-long arrived yet?
572
00:59:03,373 --> 00:59:06,227
Arrived? They wanted to watch the opera
for free. I had to drive them away.
573
00:59:06,251 --> 00:59:10,130
- You what? They're the stars!
- Ah, those people were actors?
574
00:59:10,213 --> 00:59:11,840
Oh, no! The opera can't be sung.
575
00:59:11,923 --> 00:59:13,967
You stay here a while,
I'll quickly chase them back.
576
00:59:14,051 --> 00:59:16,011
Tickets...
577
00:59:21,725 --> 00:59:25,270
Oh, no! Master's here.
Could you watch for me? I'm taking a shit!
578
00:59:33,320 --> 00:59:36,448
- Didn't expect the foreigners to invite you to the opera.
- Please...
579
00:59:42,245 --> 00:59:43,622
13th aunt.
580
00:59:45,082 --> 00:59:46,166
Master wong.
581
00:59:49,252 --> 00:59:54,549
- Why regard me as an outsider?
- The rule of seniority can't change, not ever.
582
00:59:55,842 --> 00:59:57,344
Fine, let's watch the opera.
583
00:59:57,427 --> 01:00:02,265
- Please...
- Please...
584
01:00:04,851 --> 01:00:08,855
Brother wing, brother wing!
Brother wing, this time it's bad!
585
01:00:08,939 --> 01:00:10,374
Master's here, I'm not
watching the opera.
586
01:00:10,398 --> 01:00:14,152
My god! The stars have gone, you're
off again. What am I going to do?
587
01:00:14,236 --> 01:00:16,613
- I can sing a few words.
- Huh? So what?
588
01:00:16,696 --> 01:00:18,508
The two of us can go on
first, we'll save the show.
589
01:00:18,532 --> 01:00:22,869
Hey, master's arrival scared you into running.
You still dare to sing in front of him?
590
01:00:24,037 --> 01:00:26,373
Silly, with painted faces
no one will recognize us.
591
01:00:26,456 --> 01:00:29,251
Alright, let's take a chance.
We'll go backstage from here.
592
01:00:30,794 --> 01:00:33,004
Without us this opera
wouldn't be sung at all.
593
01:00:33,088 --> 01:00:35,715
- Is this ok?
- Aren't you porky wing?
594
01:00:35,799 --> 01:00:38,802
- Who's porky wing? Let's go.
- — let's go.
595
01:00:38,885 --> 01:00:40,762
The white snake became a fat snake.
596
01:00:57,654 --> 01:01:01,241
Porky wing! Porky wing!
597
01:01:04,327 --> 01:01:07,098
- Amazing that you could recognize me.
- We recognize... that's great...
598
01:01:07,122 --> 01:01:09,207
Hey, now we won't
have any pork to eat.
599
01:01:10,167 --> 01:01:11,543
Sai-wing, again!
600
01:01:23,180 --> 01:01:26,933
- Preposterous!
- I told him to do this, give me face, ok?
601
01:01:27,017 --> 01:01:28,768
Shut up! Pack up and get lost!
602
01:01:28,852 --> 01:01:30,645
You're forbidden to
return to the troupe.
603
01:01:32,022 --> 01:01:34,691
Then I'll leave.
Brother wing, I'll sell pork with you.
604
01:01:52,709 --> 01:01:53,709
Take care!
605
01:02:03,553 --> 01:02:04,553
Get down!
606
01:02:10,977 --> 01:02:12,229
Seal off the passages at once.
607
01:02:12,312 --> 01:02:16,274
- — Come here, escort the foreigners out safely.
- Yes.
608
01:02:16,942 --> 01:02:18,652
Boss, there's fighting outside.
609
01:02:19,861 --> 01:02:26,159
Leung foon, you're dead! It must be the shahe
gang here to catch you. Quick, chase them!
610
01:02:28,119 --> 01:02:29,496
13th aunt, be careful!
611
01:02:36,211 --> 01:02:37,212
Still attacking?
612
01:02:44,844 --> 01:02:47,055
Don't shoot, there are
innocent people below.
613
01:02:48,098 --> 01:02:49,098
Don't shoot!
614
01:03:21,881 --> 01:03:25,260
My heir, my heir...
615
01:03:44,779 --> 01:03:46,656
Lime powder, close your eyes!
616
01:03:53,872 --> 01:03:54,872
Don't get up.
617
01:04:08,303 --> 01:04:10,764
- Is it wong fei-hung?
- Leave him, come on.
618
01:04:14,059 --> 01:04:15,310
Quickly, protect his lordship!
619
01:04:27,739 --> 01:04:28,782
Come on!
620
01:04:29,240 --> 01:04:32,035
Foreign gun! Foreign gun...
621
01:04:35,121 --> 01:04:36,121
Find a place to hide.
622
01:04:40,168 --> 01:04:44,339
13th aunt, you take this gun,
and hide with the missionary.
623
01:04:44,506 --> 01:04:47,675
They came to deal with me.
It's dangerous to follow me. Go!
624
01:05:01,648 --> 01:05:02,857
Come with me!
625
01:05:38,101 --> 01:05:39,477
Master, catch the staff!
626
01:06:00,415 --> 01:06:03,042
Master, let me help you!
627
01:06:07,839 --> 01:06:09,340
A little bit weak.
628
01:06:12,302 --> 01:06:14,637
- Master, let me help you.
- Who are you?
629
01:06:15,722 --> 01:06:17,762
Hurry, go protect 13th aunt,
I don't need your help.
630
01:06:45,668 --> 01:06:46,668
Don't grab her!
631
01:07:18,451 --> 01:07:19,494
Missionary!
632
01:07:24,415 --> 01:07:26,125
Missionary...
633
01:07:28,545 --> 01:07:30,713
Sai-wing, quick,
come protect 13th aunt!
634
01:07:36,177 --> 01:07:37,971
The murderers ran off stage.
635
01:07:58,116 --> 01:07:59,636
Fuck you!
Come up if you have the guts.
636
01:08:03,371 --> 01:08:04,371
Go to hell!
637
01:08:18,636 --> 01:08:21,615
- Why did you try to assassinate me?
- — did you try to assassinate me or I you?
638
01:08:21,639 --> 01:08:22,974
- Leung foon? — he's leung foon?
639
01:08:23,057 --> 01:08:25,977
He's leung foon. — it's dangerous
here, there are murderers inside.
640
01:08:27,312 --> 01:08:29,188
Ask him about it, I'm going in.
641
01:08:29,397 --> 01:08:32,275
- Hey, ah foon, what the hell's going on?
- I don't know.
642
01:08:32,358 --> 01:08:35,558
As soon as he came in, he hit me without
thinking. I'm going to kill the bastard.
643
01:08:35,737 --> 01:08:36,946
- Ah foon!
- Don't move!
644
01:08:38,448 --> 01:08:40,366
You told me not to move,
why did you hit me?
645
01:08:40,575 --> 01:08:42,201
First we talk, then we fight.
646
01:08:42,327 --> 01:08:44,537
Run for it! Run!
647
01:08:50,168 --> 01:08:51,961
Wong fei-hung, don't move!
648
01:08:54,380 --> 01:08:56,424
- Lord governor...
- You're not allowed to speak!
649
01:08:56,924 --> 01:08:58,968
My lord,
they left something behind.
650
01:09:02,055 --> 01:09:04,641
'Militia wins honour,
kill all foreigners.'
651
01:09:05,475 --> 01:09:08,102
weren't all the militia
locked up by me?
652
01:09:11,147 --> 01:09:14,067
How many of the militia
didn't you hand over?
653
01:09:15,151 --> 01:09:17,612
Lord governor, I'm being framed.
654
01:09:18,446 --> 01:09:20,948
Don't trust him.
Those shahe gangsters should be arrested.
655
01:09:21,157 --> 01:09:22,575
What shahe gangsters?
656
01:09:24,118 --> 01:09:27,163
- You hit me for a second time.
- — get it straight before talking.
657
01:09:28,122 --> 01:09:29,122
Get it straight?
658
01:09:33,503 --> 01:09:35,314
This gangster is obviously
collecting protection fees.
659
01:09:35,338 --> 01:09:38,424
- — What? You're saying master wong charges protection?
- Isn't that right?
660
01:09:39,634 --> 01:09:44,180
- — Master wong? He's not from shahe?
- Who comes from shahe?
661
01:09:47,308 --> 01:09:49,143
You don't have to
explain anymore.
662
01:09:50,144 --> 01:09:53,940
Your remnants will be captured
by the court sooner or later.
663
01:09:54,273 --> 01:09:56,251
But first, one must capture
the enemy leader to win.
664
01:09:56,275 --> 01:09:59,278
I'm going to imprison you first,
then close down your po chi I am.
665
01:09:59,362 --> 01:10:01,322
Let's see how you can
still make trouble.
666
01:10:02,073 --> 01:10:03,509
Many people were
hurt at the theatre.
667
01:10:03,533 --> 01:10:06,327
Let me help stop the bleeding,
then I'll go to the court with you.
668
01:10:08,371 --> 01:10:12,166
Ok, I'll allow you to save lives.
I'm sending troops to guard the door.
669
01:10:12,583 --> 01:10:17,130
If there's any sound of activity, I'll
immediately have you beheaded in public.
670
01:10:20,425 --> 01:10:22,468
Don't move,
the wound will bleed.
671
01:10:25,138 --> 01:10:26,556
Ah so, bring the gold medicine.
672
01:10:30,143 --> 01:10:32,353
What're you looking at?
Never seen a building closed?
673
01:10:38,860 --> 01:10:40,987
Just close it, yeah?
Why are you carrying things away?
674
01:10:41,070 --> 01:10:42,363
Take them back!
675
01:10:43,489 --> 01:10:44,991
- You dare hit us? — get lost!
676
01:10:46,576 --> 01:10:48,244
Are you free to
fight with people?
677
01:10:48,327 --> 01:10:51,414
Master, they're looting.
I'm getting everything back.
678
01:10:51,622 --> 01:10:54,751
So that's how it is?
You want to fight? I'll fight with you.
679
01:10:54,834 --> 01:10:58,129
- — Ok, together.
- Halt! I'll fight you.
680
01:10:59,005 --> 01:11:01,758
- — Master, you fight with me?
- Where do you want to be hit?
681
01:11:02,383 --> 01:11:03,843
Is it there? Is it there?
682
01:11:06,763 --> 01:11:08,765
You want me taken
to court earlier?
683
01:11:09,390 --> 01:11:11,150
No? Then don't prevent
me from saving people.
684
01:11:12,143 --> 01:11:13,186
Master!
685
01:11:13,269 --> 01:11:15,749
You really exploited this opportunity
and took advantage of us.
686
01:11:16,898 --> 01:11:19,776
Don't think we won't arrest
you if you get in the way.
687
01:11:22,028 --> 01:11:25,573
This porky guy seems to be smart.
That way he gets to escape his master.
688
01:11:34,123 --> 01:11:38,252
Hit me. You sure can stand it.
689
01:11:57,980 --> 01:11:59,857
'Uncle' Cheng! 'Uncle' Cheng!
690
01:12:00,900 --> 01:12:03,220
Can't stop the bleeding.
Quick, get the emergency medicine.
691
01:12:05,363 --> 01:12:06,531
Emergency medicine!
692
01:12:23,339 --> 01:12:27,134
He's stopped breathing.
Remember to inform his family.
693
01:12:37,311 --> 01:12:38,396
Ah so...
694
01:12:55,121 --> 01:12:56,289
Fei-hung!
695
01:12:58,416 --> 01:12:59,667
What's that Mark?
696
01:13:00,001 --> 01:13:06,173
It's arabic numerals. 'Jackson'.
Could it be the name ofjackson's ship?
697
01:13:08,467 --> 01:13:11,178
Don't be afraid.
I'm wong fei-hung.
698
01:13:11,262 --> 01:13:14,599
You've been hurt.
If you move, it will affect the wound.
699
01:13:14,682 --> 01:13:20,688
You're... master wong?
Help me, help me...
700
01:13:20,771 --> 01:13:24,984
Get up, get up first.
'Uncle', where did you come from?
701
01:13:25,067 --> 01:13:28,863
- San Francisco.
- San Francisco?
702
01:13:30,740 --> 01:13:36,579
We men were on a ship crossing the ocean.
Midway there was sickness, but no medicine.
703
01:13:36,704 --> 01:13:40,166
Many men were thrown into
the ocean along the way.
704
01:13:42,251 --> 01:13:48,841
In San Francisco, we were beaten, and
branded on the body just like pigs.
705
01:13:49,091 --> 01:13:55,139
Actually, we were tricked by the Chinese
comprador into signing a contract.
706
01:13:55,765 --> 01:14:00,436
Paid the fare, paid for the meals.
It's unclear how much we owe them.
707
01:14:01,020 --> 01:14:05,733
Many men tried to escape,
but they were beaten to death.
708
01:14:06,275 --> 01:14:09,153
I ground my teeth to
come back to tangshan.
709
01:14:09,236 --> 01:14:14,283
I... I... master wong...
710
01:14:14,700 --> 01:14:18,746
Uncle, don't you worry.
You're back in tangshan.
711
01:14:19,872 --> 01:14:22,583
Yes, rest a while.
I'll think of a solution for you.
712
01:14:22,667 --> 01:14:25,962
I'll take you home as soon as possible.
You rest first.
713
01:14:27,254 --> 01:14:33,719
Ah Kai... don't make public that he
signed a contract with the foreigners.
714
01:14:33,803 --> 01:14:36,138
- The court will arrest him.
- I understand.
715
01:14:38,557 --> 01:14:43,312
It's better to go to San Francisco
than struggle here all my life.
716
01:14:43,396 --> 01:14:46,857
Don't miss a good thing.
Don't miss the opportunity.
717
01:14:46,941 --> 01:14:50,695
Come, take a look.
A flyer for you.
718
01:14:51,487 --> 01:14:54,240
Hey, is this for San Francisco?
How do I go?
719
01:14:54,949 --> 01:14:56,325
Just take a look and see.
720
01:14:58,452 --> 01:15:00,013
Is it the San Francisco
the newspaper speaks of?
721
01:15:00,037 --> 01:15:04,667
Yes, you want to go? Pay 300 silver dragons per
capita export fee and 40 taels for a ship ticket.
722
01:15:04,750 --> 01:15:07,437
Provide your own luggage and rations,
and sign a three—year contract.
723
01:15:07,461 --> 01:15:08,462
Almost two years' wages?
724
01:15:08,546 --> 01:15:10,172
- Eh? You don't have money?
- No.
725
01:15:10,256 --> 01:15:13,217
You've no money to go to San Francisco?
Next. Don't obstruct others.
726
01:15:13,300 --> 01:15:17,471
You want a flyer? Hey, San Francisco,
San Francisco... plenty gold to be picked.
727
01:15:17,555 --> 01:15:19,366
Hey, seems like there's a
duel over at the factory.
728
01:15:19,390 --> 01:15:21,517
- A duel? — let's go.
729
01:15:24,311 --> 01:15:25,521
Hey, don't leave!
730
01:15:29,442 --> 01:15:33,779
You're a northerner performing martial
arts in front of my in—law's door.
731
01:15:33,863 --> 01:15:36,490
I told you to go,
but you injured my apprentice.
732
01:15:36,574 --> 01:15:39,910
- What's your name?
- Yim chun-tung.
733
01:16:08,022 --> 01:16:11,776
Our family's seven swords method
has fought in nineteen provinces.
734
01:16:11,859 --> 01:16:15,738
This time, I act as host, and
will permit you three moves.
735
01:16:18,240 --> 01:16:19,450
Please advise.
736
01:16:40,429 --> 01:16:41,764
Second move.
737
01:17:08,624 --> 01:17:11,585
Master ngok, it's not yet three
moves, and you draw your sword?
738
01:17:11,669 --> 01:17:16,423
I fear another move would prove fatal.
Enough already.
739
01:17:17,216 --> 01:17:18,216
Don't go!
740
01:17:47,788 --> 01:17:49,540
Plot against me?
741
01:18:15,941 --> 01:18:17,568
Iron cloth?
742
01:18:21,447 --> 01:18:25,492
I've granted you three moves.
Give it up.
743
01:18:25,618 --> 01:18:26,618
There must be a hole.
744
01:19:47,366 --> 01:19:50,828
- Why are you following me?
- My name's leung foon, I come from meixian.
745
01:19:50,911 --> 01:19:52,389
Here in the capital there are
people from all walks of life.
746
01:19:52,413 --> 01:19:55,207
My kung fu isn't perfect.
I've been pursued to the end of my rope.
747
01:19:55,332 --> 01:19:59,545
I get beaten like a street rat
when trying to making a living.
748
01:19:59,837 --> 01:20:02,923
Your kung fu's so good.
Take me as an apprentice.
749
01:20:04,758 --> 01:20:06,343
Good kung fu...
750
01:20:07,303 --> 01:20:10,681
It's not your place.
Likewise, I'm at the end of my rope.
751
01:20:27,031 --> 01:20:29,908
Master... are you hungry?
752
01:20:30,451 --> 01:20:34,288
First, find a place to avoid the rain.
I'll think of something.
753
01:20:38,792 --> 01:20:40,836
Hey... give me a chicken leg.
754
01:20:41,879 --> 01:20:45,883
I won't eat if it's
not good food...
755
01:20:52,806 --> 01:20:56,226
Gentlemen, come in
and rest a while.
756
01:20:57,853 --> 01:21:01,106
The soup's too salty.
Don't drink it. Let's go.
757
01:21:05,277 --> 01:21:08,238
The soup's too salty...
And bitter.
758
01:21:12,785 --> 01:21:14,995
Hey, why are you
stealing my bowl?
759
01:21:15,788 --> 01:21:22,294
Gentlemen, come in, have a drink.
— come up, gentlemen, I'll sing to you.
760
01:21:22,378 --> 01:21:24,213
Master, have a bowl of soup.
761
01:21:39,353 --> 01:21:43,023
Two men drinking a bowl of soup.
How immoral!
762
01:21:44,274 --> 01:21:49,113
- — Godmother, do you want me to call out ah gan?
- Drive them away.
763
01:21:50,739 --> 01:21:55,536
I'll make a name in foshan, see
who dares look down on me then.
764
01:21:55,661 --> 01:21:57,871
Yes, you must make a name.
765
01:21:58,247 --> 01:22:01,917
Who's the most able fighter in the capital?
Is it wong fei-hung?
766
01:22:45,043 --> 01:22:47,629
- Fei-hung!
- 13th aunt.
767
01:22:49,423 --> 01:22:55,304
You're right, tangshan must change.
You can't beat a gun with a fist.
768
01:22:56,805 --> 01:23:01,059
I've become a prisoner and may
be forced to stand and fight.
769
01:23:01,143 --> 01:23:05,314
- — You take care.
- Fei-hung, I'll be waiting for you.
770
01:23:06,064 --> 01:23:12,779
It's no use. If you do that,
even if! Die, I won't die content.
771
01:23:15,407 --> 01:23:16,825
You won't.
772
01:23:20,537 --> 01:23:25,626
I'm a man of flesh and blood.
Go back.
773
01:23:28,253 --> 01:23:29,254
Sai-wing, he...
774
01:23:38,222 --> 01:23:43,227
- Sai-wing, it's raining hard. Go inside.
- — master didn't tell me, I daren't go in.
775
01:23:43,310 --> 01:23:44,561
Sai-wing.
776
01:23:47,564 --> 01:23:51,318
Go inside po chi I am. — master.
777
01:23:52,611 --> 01:23:54,154
Come, come in.
778
01:23:57,616 --> 01:24:03,664
I, I... master, allow me.
779
01:24:25,352 --> 01:24:26,603
Ah so, you...
780
01:25:03,765 --> 01:25:05,601
The rain's coming down heavier.
781
01:25:07,227 --> 01:25:09,104
This place is closed. Go!
782
01:25:21,325 --> 01:25:24,453
I'm shandong's iron
cloth, yim chun-tung.
783
01:25:24,578 --> 01:25:31,418
I've come to p0 chi I am to find wong
fei-hung; To learn from master wong.
784
01:25:32,711 --> 01:25:34,463
May I ask, which of
you is wong fei-hung?
785
01:25:38,884 --> 01:25:41,637
- — Master, a challenger's come.
- Sai-wing, pour some tea.
786
01:25:41,720 --> 01:25:44,181
- — Master!
- Pour tea!
787
01:25:45,682 --> 01:25:47,100
Please...
788
01:25:47,517 --> 01:25:51,063
- Ah Kai, go and take care of the patients.
- Alright.
789
01:25:56,109 --> 01:25:57,486
Please sit.
790
01:26:01,657 --> 01:26:03,408
Still haven't put
down the umbrella?
791
01:26:10,666 --> 01:26:12,209
Please, some tea.
792
01:26:14,419 --> 01:26:18,006
- Leung foon, what the hell are you doing?
- Leung foon?
793
01:26:23,261 --> 01:26:26,223
The martial arts world's stories of
master wong's hung fist are well-known.
794
01:26:26,306 --> 01:26:29,851
I hear master wong's shadowless kick
and cross fist are tremendous.
795
01:26:29,935 --> 01:26:33,188
I, yim chun-tung, intend to
establish a school in foshan.
796
01:26:33,313 --> 01:26:35,148
Today, I come to you for a duel.
797
01:26:35,232 --> 01:26:39,986
To let all the local elders of foshan know
that my yim family martial arts is unmatched.
798
01:26:40,070 --> 01:26:44,157
I'm being watched by the court.
I'm afraid our meeting could implicate you.
799
01:26:44,241 --> 01:26:47,661
The future is long. Forgive me,
I can't accompany you today.
800
01:26:47,744 --> 01:26:49,913
Martial arts practitioner?
You gutless old woman!
801
01:26:50,956 --> 01:26:51,957
Master yim!
802
01:26:55,377 --> 01:26:57,977
I have too many patients here.
This isn't the place for a contest.
803
01:26:58,004 --> 01:27:00,048
- Leung foon!
- Sai-wing, ah Kai!
804
01:27:00,173 --> 01:27:01,925
You want to be kicked out again?
805
01:27:29,953 --> 01:27:31,413
- — Don't just stand there.
- Master?
806
01:27:31,496 --> 01:27:33,498
Take all the patients
to the back.
807
01:27:34,541 --> 01:27:36,460
Uncle, I'll help you in.
They're about to fight.
808
01:27:36,543 --> 01:27:38,879
Hey! What are you
doing with my patient?
809
01:27:39,004 --> 01:27:40,924
Helping him in, lest he
gets beaten by my master.
810
01:27:40,964 --> 01:27:43,651
How arrogant? If it hadn't been for
my master, I'd have beaten you up!
811
01:27:43,675 --> 01:27:44,926
- You won't let go?
- I won't.
812
01:27:45,010 --> 01:27:47,304
- Let him go! You let go!
- You let go!
813
01:27:48,305 --> 01:27:50,766
- — Fuck! Leung foon!
- What?
814
01:27:50,849 --> 01:27:51,969
You're still fooling around?
815
01:29:13,306 --> 01:29:16,810
Yim, stop fighting!
816
01:29:20,480 --> 01:29:22,440
If you keep fighting,
I'll shoot!
817
01:29:23,233 --> 01:29:26,736
Hey, don't hurt my master.
Give it to me!
818
01:29:39,291 --> 01:29:41,501
Master! Master, are you alright?
— master!
819
01:30:01,229 --> 01:30:04,691
I, iron cloth yim chun-tung,
am not afraid of western guns.
820
01:30:05,525 --> 01:30:08,528
Wong fei-hung, today I won too easily.
It doesn't count.
821
01:30:08,612 --> 01:30:09,964
Tomorrow, we rematch in the street.
822
01:30:09,988 --> 01:30:14,242
Don't come, and the three words 'wong
fei-hung' will be written on my soles.
823
01:30:14,910 --> 01:30:15,910
Leung foon!
824
01:30:17,203 --> 01:30:18,622
You fucking bastard!
825
01:30:34,554 --> 01:30:36,014
You traitor.
826
01:30:45,398 --> 01:30:48,985
Speak Chinese... fake foreign devil.
827
01:30:57,077 --> 01:30:59,412
- Are you ok?
- I'm fine. I suddenly slipped.
828
01:31:00,205 --> 01:31:02,958
He wounded the guards.
The court will put this on my head.
829
01:31:03,083 --> 01:31:08,338
Soldiers will be coming. Ah wing, ah Kai;
Take some silver taels for travel expenses.
830
01:31:08,588 --> 01:31:11,883
13th aunt, go wake the 'uncle'
who came back from San Francisco.
831
01:31:12,217 --> 01:31:15,220
Why are you still standing there?
Go one at a time.
832
01:31:15,428 --> 01:31:17,013
You go with the uncle.
833
01:31:18,139 --> 01:31:21,267
Ah so, I didn't teach you kung fu.
You're the most disadvantaged.
834
01:31:22,435 --> 01:31:23,937
You don't have to wait.
835
01:31:25,522 --> 01:31:26,940
- —Just go.
- Mast...
836
01:31:27,816 --> 01:31:30,902
- — You take care.
- I'll see you off.
837
01:31:47,377 --> 01:31:49,337
Hey, don't act recklessly!
838
01:31:50,880 --> 01:31:52,757
- — Master.
- Don't be impulsive.
839
01:31:52,841 --> 01:31:54,801
Don't you worry, this
time I'll do as I'm told.
840
01:31:55,635 --> 01:31:58,054
Ah Kai, tell 13th aunt
to go with the 'uncle'.
841
01:31:58,930 --> 01:32:01,659
I released the tiger back to the mountain so as
to catch the militia's remnants in one fell swoop.
842
01:32:01,683 --> 01:32:02,683
- — Search!
- Yes!
843
01:32:02,767 --> 01:32:08,231
Wait! Inside are seriously injured patients.
Unable to move, they had to stay here.
844
01:32:08,314 --> 01:32:11,154
I hope your lordship doesn't disturb
them, lest their conditions worsen.
845
01:32:11,568 --> 01:32:15,280
That's telling me not to go inside.
Obviously you're hiding something.
846
01:32:15,530 --> 01:32:18,092
I just want to take advantage of you
unguarded to come and arrest people.
847
01:32:18,116 --> 01:32:21,828
Come, see how many
militia there are here.
848
01:32:21,953 --> 01:32:24,205
- — Search for me!
- Yes!
849
01:32:26,958 --> 01:32:28,293
Someone's climbing the wall.
850
01:32:32,964 --> 01:32:33,965
Back off!
851
01:32:36,885 --> 01:32:38,553
So, hurry up and go!
852
01:32:40,180 --> 01:32:42,640
- Bring the fugitives back.
- Yes!
853
01:32:43,183 --> 01:32:46,352
- Sai-wing, still not doing it?
- Doing what, master?
854
01:32:50,482 --> 01:32:52,442
Sai-wing, I told you to do it.
855
01:32:53,193 --> 01:32:56,488
- Manchu dog!
- — you curse me? How impudent!
856
01:32:57,113 --> 01:32:58,698
Overlord lifts cauldron!
857
01:33:02,077 --> 01:33:03,661
- You're really fighting?
- Yes!
858
01:33:13,338 --> 01:33:14,756
Where's my gun?
859
01:33:26,893 --> 01:33:30,480
Where are you going?
Running? Come back!
860
01:33:31,898 --> 01:33:34,234
Cross fist! Shadowless kick!
861
01:33:34,317 --> 01:33:36,319
- — Go after them!
- Yes!
862
01:33:43,409 --> 01:33:45,787
You don't have to go.
The man you want to arrest is here.
863
01:33:46,871 --> 01:33:48,706
- — Separate and rush him.
- Ok.
864
01:33:51,876 --> 01:33:53,128
This way.
865
01:33:54,337 --> 01:33:56,177
Hold the bamboo pole,
the others break through.
866
01:34:21,906 --> 01:34:25,910
Wong fei-hung, this time we're going to convict
you of plotting rebellion. You're a dead man!
867
01:34:27,704 --> 01:34:30,665
My lord, I'll come back
to the court with you.
868
01:34:31,291 --> 01:34:34,043
- Ah Kai! — master?
869
01:34:34,127 --> 01:34:37,213
Take liniment and help big brother
apply it to the bailiffs' bruises.
870
01:34:38,381 --> 01:34:44,053
Our po chi I am liniment is most famous.
How many do you have here?
871
01:34:44,679 --> 01:34:47,932
- My lord, are you alright?
- — you good-for—nothing!
872
01:34:50,643 --> 01:34:52,812
Uncle, we're almost there.
Hold on.
873
01:34:53,563 --> 01:34:56,191
With the western guns,
we can get whatever we want.
874
01:34:56,608 --> 01:34:58,693
We need to find girls
for the foreign devil.
875
01:34:59,360 --> 01:35:01,112
Sha... shahe gang!
876
01:35:06,701 --> 01:35:07,785
A woman!
877
01:35:12,332 --> 01:35:13,458
Let go of ah so!
878
01:35:20,298 --> 01:35:22,133
Uncle, go by yourself first.
879
01:35:23,718 --> 01:35:24,761
Don't let her go!
880
01:35:30,642 --> 01:35:32,060
Let her go!
881
01:35:32,185 --> 01:35:35,855
Uncle, take care of yourself.
There's too many, don't worry about me.
882
01:35:50,787 --> 01:35:51,787
Die!
883
01:35:56,000 --> 01:35:58,378
- Let me go! —go!
884
01:36:03,341 --> 01:36:05,009
There's another one over there.
Grab him!
885
01:36:05,176 --> 01:36:07,053
Catch him! Come back!
886
01:36:08,513 --> 01:36:11,683
Fucking bastard!
You're just going to help me now?
887
01:36:15,186 --> 01:36:20,733
- Punching po chi I am.
- Kicking wong fei-hung?
888
01:36:22,110 --> 01:36:23,778
Master's been challenged.
889
01:36:24,112 --> 01:36:27,782
Hey, tell your aunt not to cook yet.
We'll just wait here and watch.
890
01:36:29,534 --> 01:36:32,912
- When do you think master will come?
- — just wait and see.
891
01:36:53,558 --> 01:36:56,019
Open your mouth wider.
892
01:37:01,065 --> 01:37:02,442
Open the door.
893
01:37:06,404 --> 01:37:07,864
Get lost, still playing?
894
01:37:11,659 --> 01:37:12,702
Let's go!
895
01:37:14,954 --> 01:37:18,166
Shoot me?
I'm sending you to San Francisco tonight!
896
01:37:18,249 --> 01:37:19,876
You hate me, don't you?
897
01:37:19,959 --> 01:37:24,255
I want to taste your flesh.
Do you want to add some seasoning?
898
01:37:28,301 --> 01:37:34,182
When the time comes... and you're serving those
dirty, smelly yokels, you're going to miss me.
899
01:37:35,308 --> 01:37:37,101
- Take her to my room.
- Yes!
900
01:37:38,519 --> 01:37:41,272
Big brother, the master who
beat wong fei-hung has come.
901
01:37:42,023 --> 01:37:46,944
Invite him in. That's great, from
now on we'll be the kings of foshan.
902
01:37:51,824 --> 01:37:53,242
Master...
903
01:37:53,326 --> 01:37:57,413
You must now recognise him as your senior.
What can you do for him?
904
01:37:57,497 --> 01:38:00,833
So, you're our senior?
Hey, call him senior.
905
01:38:00,917 --> 01:38:03,503
- — Senior...
- Bullshit!
906
01:38:05,129 --> 01:38:09,217
- Ok, you flatter me...
- Remember, he's senior.
907
01:38:09,300 --> 01:38:13,096
Master, I have something to do tonight.
Don't take offence.
908
01:38:13,179 --> 01:38:15,723
Tomorrow, I'll talk to you
about opening the school.
909
01:38:16,391 --> 01:38:18,434
Bring out the gift.
910
01:38:23,106 --> 01:38:27,276
Master yim, this money
is to open your school.
911
01:38:27,360 --> 01:38:30,822
Needless to say, yim's fist
will sweep across foshan.
912
01:38:30,905 --> 01:38:33,449
Come... let's raise a toast to master.
913
01:38:33,533 --> 01:38:36,994
Good... master yim. — cheers...
914
01:39:37,930 --> 01:39:39,640
Don't move! What are you doing?
915
01:39:40,892 --> 01:39:45,897
Master wong, we brothers
all admire you as a person.
916
01:39:45,980 --> 01:39:47,982
We know you were
harmed by bad guys.
917
01:39:48,900 --> 01:39:51,402
Master wong, we've
decided to let you out.
918
01:39:51,486 --> 01:39:54,447
If anything happens, we
brothers will deal with it.
919
01:39:54,864 --> 01:39:57,116
Master wong, please...
920
01:39:57,742 --> 01:39:59,785
That's great! Let's go, master.
921
01:40:02,830 --> 01:40:04,040
Master?
922
01:40:05,875 --> 01:40:08,636
The state has national laws.
What right do I have to change the rules?
923
01:40:08,711 --> 01:40:12,006
Go, master! — master wong, go!
924
01:40:12,757 --> 01:40:16,594
I won't.
My lord, I appreciate your good intention.
925
01:40:16,719 --> 01:40:19,889
W... w... wong...
— master wong's over there.
926
01:40:20,598 --> 01:40:23,142
Master! Mast... master!
927
01:40:23,267 --> 01:40:26,521
Master, you're still not leaving?
Ah so!
928
01:40:26,604 --> 01:40:30,608
Mast... mast... mast...
— ah so? Speak slowly.
929
01:40:30,691 --> 01:40:34,004
Master... I took the 'uncle' out with 13th
aunt. On the way we ran into the shahe gang.
930
01:40:34,028 --> 01:40:36,447
They started by killing the 'uncle',
then snatched 13th aunt.
931
01:40:36,531 --> 01:40:39,116
- Find a way to save her.
- What?
932
01:40:40,326 --> 01:40:42,203
Master, hurry up and save her.
933
01:40:45,414 --> 01:40:48,042
- Porky wing, I'll send a
few militia to help. — good.
934
01:40:48,125 --> 01:40:49,961
- Release them.
- Yes.
935
01:40:50,086 --> 01:40:55,841
- — Ah so, how come you can now talk plainly?
- I was rehearsing... all the way here...
936
01:41:12,191 --> 01:41:13,901
Isn't that wong fei-hung?
937
01:41:19,574 --> 01:41:20,908
They're all militia.
938
01:41:42,263 --> 01:41:46,434
Master, your kung fu's so powerful. Even
wong fei-hung wasn't up to fighting you.
939
01:41:46,601 --> 01:41:49,812
You have some moves to show us?
940
01:41:50,605 --> 01:41:53,024
A couple of moves,
just a couple.
941
01:42:11,500 --> 01:42:15,504
Wow! That's great...
942
01:42:49,580 --> 01:42:52,083
You bitch, you're dead!
943
01:43:10,935 --> 01:43:15,314
Great! Great...
944
01:43:41,882 --> 01:43:43,801
That's enough, master.
Don't show off!
945
01:43:51,475 --> 01:43:53,227
Master, don't show off.
946
01:43:54,311 --> 01:43:55,646
What the hell?
947
01:43:55,771 --> 01:43:59,358
Master, this money is dubious.
Think clearly about accepting it.
948
01:43:59,442 --> 01:44:03,237
What? You're insulting us? What are
you doing? What do you mean by that?
949
01:44:03,362 --> 01:44:09,702
- — You've embarrassed our shahe gang!
- Foon, in this world, what isn't unbearable?
950
01:44:11,036 --> 01:44:18,586
Even so—called righteous men slaughter dogs.
Most important now is to achieve fame in foshan.
951
01:44:19,044 --> 01:44:23,549
At that time, we can stand up and
preside over justice for the world.
952
01:44:24,842 --> 01:44:29,638
Just wait.
Leung foon, pick up the money.
953
01:44:46,197 --> 01:44:49,158
Pick it up! Pick it up!
954
01:44:51,452 --> 01:44:54,163
Pick it up...
955
01:45:22,775 --> 01:45:25,653
- You really think you're our senior?
- — you're just a tramp!
956
01:45:25,945 --> 01:45:27,279
Leung foon!
957
01:45:49,885 --> 01:45:54,139
Become famous?
Just wait, just wait...
958
01:46:22,835 --> 01:46:25,754
Senior! Senior!
959
01:46:26,422 --> 01:46:27,715
You rapist!
960
01:46:33,137 --> 01:46:34,138
Eat shit!
961
01:46:42,688 --> 01:46:47,610
13th aunt, 13th aunt...
Wake up, wake up...
962
01:46:48,819 --> 01:46:51,572
- — You beast, don't touch me!
- Don't make a noise, I'm saving you.
963
01:46:59,580 --> 01:47:02,708
Leung foon, it's you?
There's too many coming!
964
01:47:02,791 --> 01:47:03,834
Go quickly.
965
01:47:19,558 --> 01:47:20,768
Grab that woman!
966
01:47:35,199 --> 01:47:40,162
Leung foon, keep fighting...
And I'll kill this woman.
967
01:47:41,872 --> 01:47:43,874
Be our senior? Go to hell!
968
01:47:49,380 --> 01:47:51,256
Master, they're inside.
— let's go see.
969
01:47:51,966 --> 01:47:53,092
What's the matter?
970
01:47:53,300 --> 01:47:59,056
Master, it wasn't long before leung foon came in,
saw my beautiful wife, and tried to seduce her.
971
01:47:59,139 --> 01:48:01,600
- I'm not... —shut up!
972
01:48:07,022 --> 01:48:10,609
Leung foon, you brute!
Admit your mistake to your junior.
973
01:48:12,069 --> 01:48:17,116
- Yim, we met at p0 chi I am...
- Still talking, you whore? Go!
974
01:48:19,243 --> 01:48:20,536
Want to rebel?
975
01:48:22,037 --> 01:48:24,456
Don't be so blind.
She's not his wife.
976
01:48:24,581 --> 01:48:27,710
- Blind?
- — she's a relative of wong fei-hung.
977
01:48:29,712 --> 01:48:30,712
Wong fei-hung?
978
01:48:36,885 --> 01:48:39,763
- Leung foon wants to escape.
- — escape?
979
01:49:07,041 --> 01:49:08,125
You're daring!
980
01:49:17,885 --> 01:49:21,138
- Don't go! — grab him!
981
01:50:31,917 --> 01:50:34,002
- — Careful!
- Yes, big brother!
982
01:50:34,086 --> 01:50:36,338
- It hurts. — yes, yes...
983
01:50:37,714 --> 01:50:43,137
Master, it's they who are driving me out.
Sooner or later, they'll do this to you.
984
01:50:43,220 --> 01:50:44,596
You mustn't trust them!
985
01:50:44,721 --> 01:50:47,801
One who doesn't trust his fellow students
still wants to invoke the name wong?
986
01:50:49,059 --> 01:50:52,396
What's up? Distressed?
Can't watch anymore?
987
01:50:56,900 --> 01:50:59,736
If you let him go, I promise
I'll do what you want.
988
01:50:59,820 --> 01:51:03,866
Is he worth your sacrifice?
So low as to bargain with me?
989
01:51:04,074 --> 01:51:08,370
Fuck your ancestors!
So you're wong fei—hung's woman?
990
01:51:11,790 --> 01:51:17,838
When I'm done messing with your face, wong
fei-hung won't ever be able to find you.
991
01:51:20,674 --> 01:51:22,759
The woman you captured today,
where is she?
992
01:51:23,844 --> 01:51:28,640
- Big brother! Big brother, wong fei-hung is here!
- Wong fei-hung?
993
01:51:31,685 --> 01:51:33,187
- — Quick, get the weapons.
- Yes!
994
01:51:33,937 --> 01:51:36,231
- — Take out the western guns.
- Ok!
995
01:51:36,398 --> 01:51:38,650
Go, put the women on the ship.
996
01:51:39,026 --> 01:51:42,404
Master, wong fei—hung's here to attack
our base. I need you to stand up to him.
997
01:51:42,487 --> 01:51:43,488
Don't worry.
998
01:51:45,741 --> 01:51:47,784
- Leung foon! — let's go!
999
01:51:47,868 --> 01:51:49,786
13th aunt! 13th aunt!
1000
01:51:49,912 --> 01:51:51,413
Come on!
1001
01:51:52,247 --> 01:51:55,042
Hey, let's watch master
yim catch wong fei-hung.
1002
01:52:07,387 --> 01:52:11,266
- I'll handle this, you split up to find 13th aunt.
- Yes.
1003
01:52:13,101 --> 01:52:14,686
Wong fei-hung!
1004
01:52:16,021 --> 01:52:20,234
Master yim, win or lose the contest,
there's no need to make a fuss.
1005
01:52:22,444 --> 01:52:24,821
Today you've got no
excuse not to fight.
1006
01:52:30,994 --> 01:52:31,994
I'll take you on.
1007
01:53:33,390 --> 01:53:34,683
They're down there.
1008
01:53:35,684 --> 01:53:40,647
- Hard qigong?
- Only one of us can get out.
1009
01:53:42,899 --> 01:53:44,151
How does this western gun work?
1010
01:54:15,682 --> 01:54:17,517
Don't be afraid, we have guns.
1011
01:54:54,971 --> 01:54:59,017
You're not able to fight?
Come out, come out...
1012
01:55:04,689 --> 01:55:06,066
Master, let me help you.
1013
01:55:08,568 --> 01:55:10,028
Porky wing! Porky wing?
1014
01:55:21,998 --> 01:55:23,125
Is there anymore above?
1015
01:55:44,521 --> 01:55:50,735
Ah so, it's you?
Quick, come up and let me down. Hurry up!
1016
01:55:51,236 --> 01:55:54,556
13th aunt's been taken on board by members
of the shahe gang. Hurry up and save her.
1017
01:55:56,658 --> 01:55:58,845
13th aunt's been taken on board
by members of the shahe gang.
1018
01:55:58,869 --> 01:56:03,373
Hey, don't go! You haven't let me down yet!
Toothbrush so!
1019
01:56:09,796 --> 01:56:10,839
My lord.
1020
01:56:54,299 --> 01:56:57,010
My lord, it's too dangerous here.
You better hide first. Come on.
1021
01:57:04,809 --> 01:57:06,561
Militia brothers, charge in!
1022
01:57:10,941 --> 01:57:13,902
- — Senior, how's it going?
- Ah Kai, I'll help master, you save 13th aunt.
1023
01:57:14,027 --> 01:57:18,532
No, I won't. I'll stay here and
help master. You go save 13th aunt.
1024
01:57:18,657 --> 01:57:21,243
I'm senior, I say forget it.
You go quick...
1025
01:57:33,088 --> 01:57:35,448
Neither of you need stay behind.
Just go and save 13th aunt.
1026
01:57:36,132 --> 01:57:37,259
Still here?
1027
01:59:49,099 --> 01:59:50,558
Wong fei-hung!
1028
02:00:31,766 --> 02:00:33,768
This technique is self—defence.
1029
02:00:34,519 --> 02:00:36,646
Is this the yim family's
martial arts also?
1030
02:00:37,063 --> 02:00:39,733
The world is dangerous,
one must guard against it.
1031
02:00:42,193 --> 02:00:45,905
Hurry up, the ship is leaving.
Take them aboard.
1032
02:00:47,031 --> 02:00:51,870
- — Let's go, bitch!
- Fei-hung! Fei-hung, it's 13th aunt! Fei—hung!
1033
02:01:03,965 --> 02:01:07,802
Fei-hung! Fei-hung,
it's 13th aunt! Fei—hung!
1034
02:01:08,887 --> 02:01:13,725
- — Take her aboard. Let's go, bitch!
- Fei-hung! Fei-hung!
1035
02:01:18,396 --> 02:01:21,608
Mr Jackson, master wong is here!
1036
02:01:22,442 --> 02:01:23,860
Wong fei-hung, go deal with him.
1037
02:01:25,069 --> 02:01:26,237
The ship's over there.
1038
02:01:27,614 --> 02:01:31,159
Hung, take all the women
down to the ship's hold.
1039
02:01:41,795 --> 02:01:43,963
Go down. Hurry up!
1040
02:02:05,235 --> 02:02:07,362
Over... over there.
1041
02:03:37,243 --> 02:03:39,245
Wong... wong fei...
1042
02:03:44,000 --> 02:03:46,044
Master yim, our fight is done.
1043
02:03:53,968 --> 02:03:56,346
Master wong, be careful there!
1044
02:04:02,435 --> 02:04:06,272
Wong fei-hung, where are you?
We haven't finished the fight yet.
1045
02:04:15,448 --> 02:04:18,368
Master!
1046
02:04:28,544 --> 02:04:34,384
- I'm iron cloth...
- — master yim! Master yim!
1047
02:04:40,723 --> 02:04:44,936
- — Master yim! Master yim!
- Wong fei-hung...
1048
02:04:45,061 --> 02:04:52,151
- — Master yim!
- Our kung fu is no match for their guns.
1049
02:05:05,415 --> 02:05:07,083
You fucking bastard!
1050
02:06:13,024 --> 02:06:15,234
Wong fei-hung, don't run!
1051
02:06:18,863 --> 02:06:20,239
Don't shoot!
1052
02:07:42,363 --> 02:07:45,199
- Leung foon!
- Kill him!
1053
02:07:50,663 --> 02:07:51,663
Be careful!
1054
02:08:09,765 --> 02:08:13,853
The great wong fei-hung.
Come over if you have the guts.
1055
02:08:14,896 --> 02:08:16,939
Fei-hung, he's got
a gun on his knife.
1056
02:08:17,023 --> 02:08:19,567
- Be careful, don't fall into his trap.
- —shut up!
1057
02:08:37,710 --> 02:08:42,381
Bitch, you drew them here. I'll burn
your face so there's no need to fight.
1058
02:08:42,465 --> 02:08:44,425
Wong fei-hung, are you
quicker than my gun?
1059
02:08:49,722 --> 02:08:51,474
I'll burn you to death!
1060
02:08:57,647 --> 02:08:59,148
Let me go!
1061
02:09:28,386 --> 02:09:33,933
My lord... mr Jackson and the shahe gang conspired
to snatch women and sell them to San Francisco.
1062
02:09:34,058 --> 02:09:35,851
My lord, help us.
1063
02:09:36,852 --> 02:09:40,523
Brothers of the shahe gang,
help me capture all the women.
1064
02:09:40,898 --> 02:09:42,233
There will be rewards.
1065
02:09:42,316 --> 02:09:45,596
Under the law, an ambassador must be turned
over to the qing empire for punishment.
1066
02:09:49,865 --> 02:09:52,702
- You're now violating international law.
- — put the guns down!
1067
02:09:52,827 --> 02:09:56,455
- Why won't it 'bang'?
- — did we forget to put the iron balls in?
1068
02:09:57,373 --> 02:10:00,209
If you don't put the
guns down, I'll kill him!
1069
02:10:00,293 --> 02:10:01,294
Put the guns down!
1070
02:10:15,599 --> 02:10:19,103
Although this is a restricted area,
you've hurt an imperial ambassador.
1071
02:10:19,186 --> 02:10:20,580
How will you explain
it to the government?
1072
02:10:20,604 --> 02:10:23,024
Chinese ghosts.
I can't let anyone go.
1073
02:10:23,149 --> 02:10:30,364
If all the dead are rebels against the us flag,
what do I have to explain to the government?
1074
02:10:37,246 --> 02:10:40,333
- Fucking bastards!
- — you don't have to explain!
1075
02:10:55,973 --> 02:10:58,434
- My lord...
- — wow, you dare jump so high?
1076
02:10:58,517 --> 02:11:00,936
A trivial matter,
a minor accomplishment.
1077
02:11:02,563 --> 02:11:05,941
Thank you, my lord...
1078
02:11:06,025 --> 02:11:08,569
This time, master wong and
the court worked together.
1079
02:11:08,652 --> 02:11:10,130
- You're welcome...
- Now thank master wong.
1080
02:11:10,154 --> 02:11:11,739
Thanks, master wong!
1081
02:11:25,920 --> 02:11:29,882
Tangshan has changed so much.
How can I deal with it?
1082
02:11:30,007 --> 02:11:34,011
San Francisco?
Is there a 'San Francisco' in this world?
1083
02:11:34,762 --> 02:11:39,308
If there's really a 'gold mountain' in the world,
why are these foreign ships coming to our harbour?
1084
02:11:40,434 --> 02:11:43,396
Maybe we're already
standing on gold mountain?
1085
02:12:12,591 --> 02:12:15,636
After this cup of tea,
you'll be my master.
1086
02:12:15,719 --> 02:12:18,764
But 13th aunt and I now
have a close relationship.
1087
02:12:18,848 --> 02:12:20,891
We'll see each other
all the time.
1088
02:12:20,975 --> 02:12:25,479
If one day she marries me,
will you call me 13th uncle?
1089
02:12:25,604 --> 02:12:30,484
I'll be your elder.
As senior, you have to serve me.
1090
02:12:31,360 --> 02:12:33,654
Leung foon,
what are you thinking?
1091
02:12:35,156 --> 02:12:36,740
Drink tea, master!
88665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.