All language subtitles for Yesterdays.Enemy.1959.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,019 --> 00:01:04,022 - Come on now, pull yourself together! - I slipped, sir. 2 00:01:04,231 --> 00:01:07,234 Couldn't help it, sir. He just slipped in. 3 00:01:09,528 --> 00:01:13,031 He was dead before he went in. Get him up on the bank. 4 00:01:13,699 --> 00:01:15,492 Come on, keep this line moving. 5 00:01:15,576 --> 00:01:18,036 Perkins, take this stretcher! 6 00:01:18,120 --> 00:01:21,707 Come on, keep this line moving. Keep moving there. Keep moving. 7 00:01:21,873 --> 00:01:26,336 Come on here, you lot. Move at the back there, come on. 8 00:02:49,169 --> 00:02:51,338 - Watch that radio, there. - Sorry, sir, I'm tired. 9 00:02:51,421 --> 00:02:54,299 - We're all tired. - Not like me. I'm a dream walking. 10 00:02:54,424 --> 00:02:56,593 Hang on, son, you'll be all right. You okay? 11 00:02:56,718 --> 00:02:58,029 Now, keep moving at the back there! 12 00:02:58,053 --> 00:03:00,972 - Some of you people want a nurse. - Are you kidding? 13 00:03:04,810 --> 00:03:08,063 - How is it, sir? - Not too bad, Alan. Not too bad. 14 00:03:08,230 --> 00:03:10,816 Is there much further to go? 15 00:03:10,941 --> 00:03:13,819 As a rough guess, I'd say about forty miles. 16 00:03:13,944 --> 00:03:18,365 If divisional headquarters haven't moved back again. 17 00:03:18,490 --> 00:03:21,660 How I hate this damn filthyjungle. 18 00:03:21,868 --> 00:03:26,415 You ought to be glad of it. It's hiding you from the Japanese. 19 00:03:26,540 --> 00:03:29,292 Do you think they're watching us, Alan? 20 00:03:29,376 --> 00:03:31,420 I don't think so, sir. 21 00:03:31,545 --> 00:03:33,922 If they'd seen us, they'd have been on to us by now. 22 00:03:34,005 --> 00:03:38,677 Unless... unless we're being tracked so they can take us in strength. 23 00:03:38,802 --> 00:03:42,013 Doctor: That's what I like, a nice and cheerful patient. 24 00:03:42,139 --> 00:03:43,449 Do you think we can take a break now, sir? 25 00:03:43,473 --> 00:03:45,326 Some of the men are in pretty bad shape up there. 26 00:03:45,350 --> 00:03:46,953 They'd be in worse shape if the enemy caught up with us. 27 00:03:46,977 --> 00:03:48,788 He's right, Alan. Unless you want to lose some of the wounded, 28 00:03:48,812 --> 00:03:50,206 you must give them a couple of hours' rest. 29 00:03:50,230 --> 00:03:54,109 - Look, this area's crawling with Japanese. - Just two hours. 30 00:03:55,318 --> 00:03:57,255 All right, but we can't stay here, we're a sitting target. 31 00:03:57,279 --> 00:03:59,173 Sergeant, take a couple of men and see what's ahead. 32 00:03:59,197 --> 00:04:01,700 Right, sir. Come on. Perkins, Turner, 33 00:04:01,825 --> 00:04:03,493 I want a last lap spurt from you two. 34 00:04:03,577 --> 00:04:05,871 Blimey, sarge, you had that the day before yesterday. 35 00:04:05,996 --> 00:04:08,331 Give it to me. 36 00:04:14,713 --> 00:04:17,549 All the man said was, "would you like to be a war correspondent?" 37 00:04:17,632 --> 00:04:20,302 - Well, you're seeing the war, anyway. - Seeing it? 38 00:04:20,427 --> 00:04:24,097 You don't get a sight on one till they're bloody well on you. 39 00:04:24,264 --> 00:04:26,141 Pardon me. 40 00:04:34,149 --> 00:04:36,860 Hastings, what the hell are you doing? 41 00:04:37,027 --> 00:04:39,905 - I thought we'd take a breather, sir. - Did you, now? 42 00:04:40,113 --> 00:04:43,259 Well, get these men away from the bank. They can rest until the sergeant gets back. 43 00:04:43,283 --> 00:04:46,536 Come on, move! More! Come on, quickly, man! 44 00:05:03,512 --> 00:05:07,182 The only thing that's kept me going is the thought that sometime I'd stop. 45 00:05:07,599 --> 00:05:09,851 This is a wretched climate. 46 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 How can you bear to wear that collar in this heat? 47 00:05:12,103 --> 00:05:13,396 Why don't you lose it? 48 00:05:13,563 --> 00:05:18,235 I don't know, it helps the men to... I think I'll keep it on. 49 00:05:18,318 --> 00:05:21,696 I was certainly ready to praise the lord yesterday when you lot found me. 50 00:05:21,780 --> 00:05:24,340 - You'd have got back somehow. - "Somehow" is the operative word. 51 00:05:24,449 --> 00:05:26,368 - You got this far. - Thanks to you. 52 00:05:26,535 --> 00:05:29,996 What were you doing alone in the jungle, anyway? 53 00:05:31,540 --> 00:05:35,293 Thought it would make a good story if I went out with a patrol. 54 00:05:35,460 --> 00:05:37,671 Nice kids. 55 00:05:41,633 --> 00:05:44,636 Well... that's had it. 56 00:05:45,929 --> 00:05:49,599 - Things look pretty black, don't they? - That's putting it mildly. 57 00:05:49,808 --> 00:05:51,643 So this is what's left of a brigade? 58 00:05:51,726 --> 00:05:54,688 Brigade headquarters. We covered the retreat and then lost contact. 59 00:05:54,896 --> 00:05:57,065 You probably have later news than we do. 60 00:05:57,232 --> 00:05:59,568 Who, me? Oh, yes, of course. 61 00:05:59,693 --> 00:06:02,237 A war correspondent is supposed to know everything, isn't he? 62 00:06:02,404 --> 00:06:05,407 Well, padre, as of this minute, I don't know where the enemy is, 63 00:06:05,574 --> 00:06:11,621 I don't know where our troops are. So I am doing fine, just fine. 64 00:06:45,614 --> 00:06:47,449 Hold it. 65 00:06:50,702 --> 00:06:52,805 Have I been out here too long, or do I see a wee village? 66 00:06:52,829 --> 00:06:55,832 - You do. Some lovely water too. - Perkins: And lovely hot chow. 67 00:06:55,999 --> 00:06:58,679 Right, keep your eye on our mirage and I'll get back to the captain. 68 00:06:58,710 --> 00:07:01,022 - Okay, sarge. - Keep under cover and don't move from here. 69 00:07:01,046 --> 00:07:03,214 - Do you get me? - We get you, sarge. 70 00:07:06,092 --> 00:07:07,969 Happy sort of bastard, ain't he? 71 00:07:08,094 --> 00:07:10,597 Hails from Glasgow. Anything's a relief after that. 72 00:07:10,680 --> 00:07:12,742 Cor, what I wouldn't give for a pair of field glasses. 73 00:07:12,766 --> 00:07:14,100 Want to make a recce? 74 00:07:14,184 --> 00:07:17,854 Recce me. Look at them lovely little darlings down at the pool. 75 00:07:25,070 --> 00:07:27,048 They don't show up in five minutes, we're moving off. 76 00:07:27,072 --> 00:07:28,925 - There's trouble with the radio. - Radio? How much trouble? 77 00:07:28,949 --> 00:07:30,450 Wilson's working on it now. 78 00:07:34,579 --> 00:07:36,766 - What's wrong with it? - It seems to have packed up, sir. 79 00:07:36,790 --> 00:07:39,018 - I said what's wrong with it! - Water seems to have gotten in somehow. 80 00:07:39,042 --> 00:07:41,103 What do you mean, "somehow"? Rain wouldn't put it out of action. 81 00:07:41,127 --> 00:07:41,878 No, sir. 82 00:07:41,962 --> 00:07:45,173 Wilson, you're telling me you dropped that set in the water? 83 00:07:45,256 --> 00:07:48,009 - He didn't, sir. I did. - That radio is our lifeline, Dawson. 84 00:07:48,093 --> 00:07:50,720 - So you'd better get it going. - Dawson: We'll fix it, sir. 85 00:07:50,804 --> 00:07:52,472 You'd better fix it! 86 00:07:59,396 --> 00:08:03,483 - The radio's out of action, sir. - You'll have to keep on bearing west. 87 00:08:03,692 --> 00:08:06,903 I'll do that all right. The front's moving all the time. 88 00:08:07,028 --> 00:08:09,823 I shan't know if we are moving into enemy lines or our own. 89 00:08:09,906 --> 00:08:13,827 Our people will make a stand. Soon. 90 00:08:14,077 --> 00:08:16,371 Yes, but how soon? 91 00:08:16,538 --> 00:08:19,874 There must be hundreds of men out there cut off like us. 92 00:08:20,041 --> 00:08:23,461 - Maybe we can get them all together. - The sergeant's back. 93 00:08:23,586 --> 00:08:25,213 Right. 94 00:08:27,340 --> 00:08:28,859 - Village up ahead, sir. - How big is it? 95 00:08:28,883 --> 00:08:30,885 - Oh, a few huts. - Anybody there? 96 00:08:30,969 --> 00:08:33,346 Just a few Burmese villagers, sir. Seems okay. 97 00:08:33,430 --> 00:08:34,990 I left Perkins and Turner to watch out. 98 00:08:35,056 --> 00:08:36,575 Might be a good place to lie up for a while, sir. 99 00:08:36,599 --> 00:08:38,202 All right, you'd better get to the head of the column with mr Hastings, 100 00:08:38,226 --> 00:08:39,811 - and guide him in. - Very good, sir. 101 00:08:39,936 --> 00:08:42,647 - Let's go! Move, come on. - Wrap it up, fast. Come on. 102 00:08:42,897 --> 00:08:46,401 Now, you two, I noticed you were near the front of the line. 103 00:08:46,484 --> 00:08:48,504 Do as you're told and keep in the centre, unless you want to get hurt. 104 00:08:48,528 --> 00:08:50,321 Right, come on, move. 105 00:08:51,781 --> 00:08:55,744 I don't know what it is about that fella. He certainly likes giving orders. 106 00:08:55,827 --> 00:08:59,581 Don't judge him too harshly. You've only have your own life to worry about. 107 00:08:59,748 --> 00:09:02,333 He's got over 30 others to consider. 108 00:09:02,500 --> 00:09:05,837 - Now, where's the middle of the line? - Give me that. 109 00:09:10,050 --> 00:09:11,509 It's been half an hour. 110 00:09:11,593 --> 00:09:13,094 - He'll be back. - You hope. 111 00:09:13,178 --> 00:09:15,263 Don't be so bloody gloomy. Don't be so fatal. 112 00:09:15,388 --> 00:09:17,015 Shh! 113 00:09:18,016 --> 00:09:19,016 Down! 114 00:09:24,981 --> 00:09:27,650 - Well, did you have a nice sleep? - Not half, sarge. 115 00:09:30,278 --> 00:09:34,074 - Everything all right? - All quiet, sir. Just the villagers. 116 00:09:37,160 --> 00:09:40,580 Seems okay. We're going in, sergeant. 117 00:09:40,663 --> 00:09:41,849 Don't you think we should wait for the captain? 118 00:09:41,873 --> 00:09:43,601 No, sergeant, we want to get the wounded under cover for a bit. 119 00:09:43,625 --> 00:09:46,628 - All the same... - We're going in, sergeant. 120 00:10:31,214 --> 00:10:32,632 Whose damn fool idea was that? 121 00:10:32,757 --> 00:10:35,343 - I thought it seemed quiet enough. - You thought! 122 00:10:35,426 --> 00:10:37,279 Take some men round to the rear of the village. I'll move in on the front. 123 00:10:37,303 --> 00:10:40,056 - The sergeant will be my left flank. - Okay. 124 00:10:40,265 --> 00:10:41,766 Hastings. 125 00:10:41,975 --> 00:10:44,310 Don't try it till we get the signal from the sergeant. 126 00:10:44,394 --> 00:10:46,271 I don't want you shooting across us. 127 00:10:51,192 --> 00:10:52,986 You watch us. 128 00:10:53,153 --> 00:10:56,698 I'll give you three minutes to get into position. Now get moving. 129 00:11:01,578 --> 00:11:02,954 I'll be moving in. 130 00:11:03,079 --> 00:11:06,833 The sergeant and mr Hastings will cover us. Stand by. 131 00:11:28,521 --> 00:11:30,106 Right now! 132 00:11:42,911 --> 00:11:44,996 Get down! 133 00:11:58,927 --> 00:12:01,137 Keep down! 134 00:12:11,731 --> 00:12:13,566 Right, open fire. 135 00:12:48,226 --> 00:12:51,396 Stay where you are! Everybody! 136 00:12:54,607 --> 00:12:56,734 We'll wait a bit. 137 00:13:11,666 --> 00:13:14,168 They're either finished or out of ammo. 138 00:13:14,335 --> 00:13:17,672 - Will we move in, sir? - No, I'll go in! Cover me! 139 00:13:18,756 --> 00:13:22,135 Come on now, let's take them. 140 00:13:33,396 --> 00:13:35,106 Hold your fire! 141 00:14:36,084 --> 00:14:38,169 On your right, get them! 142 00:14:43,132 --> 00:14:45,968 Bendish. You. 143 00:15:45,945 --> 00:15:47,697 Get back, you fool! 144 00:16:04,130 --> 00:16:07,508 There were ten of them in all, sir. Eight privates, a captain and a full colonel. 145 00:16:07,592 --> 00:16:10,219 - A colonel? - And he had this on him. 146 00:16:10,386 --> 00:16:12,448 All right, Paul. Take two or three men and scout around. 147 00:16:12,472 --> 00:16:14,640 - Okay, sir. - Make sure no others escape from here. 148 00:16:14,724 --> 00:16:17,143 If you find anyone, you know what to do. 149 00:16:19,061 --> 00:16:23,024 Any of you speak English? English? 150 00:16:24,025 --> 00:16:26,694 - Speak little. - Good. What's your name? 151 00:16:26,903 --> 00:16:29,113 - Suni. - Hey, come down here, suni. 152 00:16:30,156 --> 00:16:33,034 - How long nippon been here? - Please? 153 00:16:33,201 --> 00:16:35,786 Nippon, here, long time? 154 00:16:35,912 --> 00:16:37,955 No long. 155 00:16:38,080 --> 00:16:40,041 She might mean they were here at sunrise, sir. 156 00:16:40,124 --> 00:16:45,338 She might. Any other villagers? Other people? 157 00:16:46,839 --> 00:16:49,926 Gone, all gone. We live... 158 00:16:50,635 --> 00:16:53,679 That's too bad. Sergeant, get them out of there, put the men in. 159 00:16:53,763 --> 00:16:55,003 What will we do with them, sir? 160 00:16:55,056 --> 00:16:56,867 Put them in the smallest hut under guard for the time being. 161 00:16:56,891 --> 00:16:59,477 Right, come on! Get this mob out of here! 162 00:16:59,644 --> 00:17:01,622 Elliot! Shin up the highest tree, and keep your eyes skinned. 163 00:17:01,646 --> 00:17:04,440 Sergeant, post perimeter sentries. Change them every half hour. 164 00:17:04,690 --> 00:17:06,484 - Already been done, sir. - Good. 165 00:17:06,651 --> 00:17:08,653 - What do I do with this nip, sir? - Who's he? 166 00:17:08,736 --> 00:17:10,589 He was making a dash for it with the Japanese officers, sir. 167 00:17:10,613 --> 00:17:12,508 We thought he'd been hit, sir, but he just ducked for cover. 168 00:17:12,532 --> 00:17:15,159 - Put him in the big hut. - Yes, sir. Come on, horrible. 169 00:17:15,326 --> 00:17:18,246 - Jump to it! - Keep a good watch on him. Suni? 170 00:17:21,457 --> 00:17:24,168 You know that man? 171 00:17:24,335 --> 00:17:27,755 Not know, not know. 172 00:17:28,005 --> 00:17:30,091 All right, go. 173 00:17:31,133 --> 00:17:33,511 What would a full colonel be doing here? 174 00:17:33,678 --> 00:17:36,430 Don't kick my teeth in, sir, but we are behind their lines. 175 00:17:36,514 --> 00:17:40,184 Yeah, but a full colonel with only eight men out here. Why? 176 00:17:40,351 --> 00:17:43,145 You'd think they'd have a platoon or maybe a company, but eight men? 177 00:17:43,229 --> 00:17:44,915 Aye, come to think of it, sir, it is a bit odd. 178 00:17:44,939 --> 00:17:47,459 This is no ordinary field map. You take a look at these markings. 179 00:17:47,483 --> 00:17:50,027 That blue line, those green squares and dots. 180 00:17:50,194 --> 00:17:54,490 Sir, the cook, at least that's what he calls himself, wants to know if we can start on the grub yet. 181 00:17:54,615 --> 00:17:56,535 - Yeah, it's okay now, Perkins. - Thank you, sir. 182 00:17:56,659 --> 00:17:59,036 And Perkins, see that we get some before you get yours. 183 00:17:59,120 --> 00:18:01,539 Yes, sergeant. Pleasure, sergeant. Guts! 184 00:18:02,456 --> 00:18:04,500 What about that Burmese, why did he try to run away? 185 00:18:04,584 --> 00:18:06,419 Och, maybe he was just scared stiff, sir. 186 00:18:06,502 --> 00:18:09,102 So are the others but they didn't try to beat it with the colonel. 187 00:18:09,213 --> 00:18:12,091 Oh well, we'll study this later. 188 00:18:16,887 --> 00:18:19,682 In the meantime, you better clear away the debris. 189 00:18:19,890 --> 00:18:22,244 Take them into the jungle and have them buried in one grave. 190 00:18:22,268 --> 00:18:24,270 Ours and theirs together. 191 00:18:24,478 --> 00:18:28,816 Make sure there are no traces. Get it done as quick as you can. 192 00:18:28,941 --> 00:18:32,278 - Very good, sir. I'll tell the padre. - Never mind about the padre. 193 00:18:33,446 --> 00:18:35,781 I don't want any nonsense about a service. 194 00:18:36,157 --> 00:18:41,662 - My concern is the living, not the dead. - Very good, sir. 195 00:18:42,538 --> 00:18:44,999 Right, burial party! 196 00:18:47,501 --> 00:18:50,463 - Well? - Just drying out the parts, sir. 197 00:18:51,797 --> 00:18:55,635 - I'm sorry about this, sir. - You will be, if you don't get it fixed. 198 00:18:57,595 --> 00:19:00,556 You know something? He can drop dead for my money. 199 00:19:00,723 --> 00:19:03,035 At least he knows what he's doing. With the mess we're in, that's saying something. 200 00:19:03,059 --> 00:19:06,312 "You will be, if you don't get it fixed", after you with your luck! 201 00:19:06,395 --> 00:19:09,315 Anyway, who dropped the bleeding thing into the water, you or him? 202 00:19:13,444 --> 00:19:15,529 - Has he said anything? - No, sir. 203 00:19:26,123 --> 00:19:27,917 Do you speak English? 204 00:19:29,794 --> 00:19:32,963 I said, do you speak English? 205 00:19:34,757 --> 00:19:39,220 What were you doing with the Japanese? Why did you try to get away with them? 206 00:19:41,639 --> 00:19:42,932 Are you going to answer? 207 00:19:43,099 --> 00:19:45,726 He doesn't seem to understand, does he, sir? 208 00:19:46,519 --> 00:19:48,604 If he doesn't, he's no use to us. Take him away. 209 00:19:48,729 --> 00:19:52,149 - Come on. - And shoot him. 210 00:19:52,692 --> 00:19:54,360 No! No! 211 00:19:55,236 --> 00:19:56,904 Please... 212 00:20:01,742 --> 00:20:04,412 Now we do speak, don't we? 213 00:20:05,121 --> 00:20:06,831 Come here. 214 00:20:14,505 --> 00:20:17,258 Get up! Get him on his feet! 215 00:20:22,555 --> 00:20:26,058 Now then, we're going to do a little talking, aren't we? 216 00:20:26,267 --> 00:20:28,310 - Aren't we? - Yes. 217 00:20:28,394 --> 00:20:32,064 - That's better. What's your name? - Akim bau, sir. 218 00:20:32,148 --> 00:20:33,625 - What were you doing here? - I live here, sir. 219 00:20:33,649 --> 00:20:36,712 - Don't lie! The other villagers don't know you. - I mean, I live near here, sir. 220 00:20:36,736 --> 00:20:39,616 - What was the Japanese colonel doing here? - He was asking me questions. 221 00:20:39,655 --> 00:20:42,992 - What sort of questions? - About your troops, sir. 222 00:20:43,075 --> 00:20:45,202 - What did you tell him? - Nothing. Naturally, sir. 223 00:20:45,369 --> 00:20:49,123 - Naturally. Was he talking to you in Japanese? - I can't speak the language, sir. 224 00:20:49,290 --> 00:20:52,769 - You couldn't speak English either. - I was frightened, and now I'm telling only the truth. 225 00:20:52,793 --> 00:20:57,506 - I don't think you know the meaning of the word. - We found this wad of money on him, sir. 226 00:21:01,135 --> 00:21:04,430 - Have you ever seen this map before? - No. 227 00:21:04,597 --> 00:21:07,183 Come here and look at it. 228 00:21:08,642 --> 00:21:11,604 - You know nothing of this map? - I know nothing, sir. 229 00:21:11,729 --> 00:21:13,564 - What's your name? - I've already told you. 230 00:21:13,731 --> 00:21:15,608 - Answer the question! - Akim bau, sir. 231 00:21:15,691 --> 00:21:17,860 - Where is singu? - Sing...? 232 00:21:18,110 --> 00:21:21,030 Singu. It's a small village near here. How far away is it? 233 00:21:21,197 --> 00:21:23,991 - Oh, it's only a few miles away. - No, you're wrong. 234 00:21:24,074 --> 00:21:25,910 It's over 150 miles away. 235 00:21:26,035 --> 00:21:28,597 - If you lived here, you'd know that. - I haven't lived here very long, sir. 236 00:21:28,621 --> 00:21:31,040 - How long? - Only a few weeks. 237 00:21:31,123 --> 00:21:33,501 - Where do you come from? - Rangoon. 238 00:21:33,584 --> 00:21:35,669 What was your address in rangoon? 239 00:21:35,836 --> 00:21:39,799 19 ar pown street. I had a small business. 240 00:21:39,924 --> 00:21:42,760 - Why did you come here? - To get away from the Japanese. 241 00:21:42,843 --> 00:21:45,805 - And how are you going to live? - I have money. 242 00:21:45,971 --> 00:21:48,265 - This money? - Yes. 243 00:21:48,432 --> 00:21:51,685 - It's rather a lot, isn't? - I'm not a poor man. 244 00:21:51,852 --> 00:21:54,647 - The notes are new. - Not unusual, I got it from a bank! 245 00:21:54,855 --> 00:21:58,234 No, not if you got it from a bank. 246 00:21:58,400 --> 00:22:01,153 Tell me again, what was your address? 247 00:22:01,320 --> 00:22:03,989 You heard me! Your address in rangoon! 248 00:22:05,157 --> 00:22:07,993 - You've forgotten it so soon. - You confused me. 249 00:22:08,077 --> 00:22:09,370 I confuse you, do I? 250 00:22:09,453 --> 00:22:11,598 Well, I suggest you made it up, and everything else you've told me. 251 00:22:11,622 --> 00:22:12,289 No, sir! 252 00:22:12,373 --> 00:22:14,851 I suggest that both before and after the invasion, you worked for the Japanese. 253 00:22:14,875 --> 00:22:16,520 - No, that's not true! - Your only purpose in this area 254 00:22:16,544 --> 00:22:18,624 was to supply the Japanese with military information. 255 00:22:18,671 --> 00:22:20,190 You arranged to meet that colonel here, didn't you? 256 00:22:20,214 --> 00:22:22,108 You gave him information, and you paid him with that money. 257 00:22:22,132 --> 00:22:24,635 - No, that's not true! - It is true. 258 00:22:26,011 --> 00:22:28,949 Like all your kind, you don't care whose life you sell as long it's not your own. 259 00:22:28,973 --> 00:22:30,742 You only speak what you think. You have no proof. 260 00:22:30,766 --> 00:22:32,601 I'll get my proof! 261 00:22:32,768 --> 00:22:34,979 You're going to talk, do you understand? 262 00:22:35,062 --> 00:22:37,898 Either you tell me all you know about that map, 263 00:22:38,065 --> 00:22:39,650 or I'll shoot you. 264 00:22:39,817 --> 00:22:41,962 - The British don't do things like that. - I wouldn't count on that. 265 00:22:41,986 --> 00:22:44,196 - You wouldn't dare, either. - Shut up! 266 00:22:44,321 --> 00:22:47,491 I am giving you fifteen minutes to make up your mind. 267 00:22:47,658 --> 00:22:49,326 Either you decide to talk, 268 00:22:49,410 --> 00:22:51,412 or you're giving yourself fifteen minutes to live. 269 00:22:51,537 --> 00:22:55,791 - But I've already told you the truth. - You change your mind, you can go free. 270 00:22:55,875 --> 00:22:58,711 - Don't take your eyes off him. - I won't, sir. 271 00:22:59,670 --> 00:23:01,898 I have seen to everything, sir. The dead are being buried now. 272 00:23:01,922 --> 00:23:03,591 - Good. - Any luck in there, sir? 273 00:23:03,674 --> 00:23:05,759 I'm convinced he knows something about that map, 274 00:23:05,843 --> 00:23:08,095 but he's a tough nut to crack. 275 00:23:08,178 --> 00:23:12,516 - Well, look, if you'd care to leave him with me... - No, I'll find out my own way. 276 00:23:12,683 --> 00:23:14,786 Regarding the villagers, sir, are we going to feed them? 277 00:23:14,810 --> 00:23:16,663 - They're still under guard, you know. - No, let them out. 278 00:23:16,687 --> 00:23:18,927 - Tell them to go about their business. - Very good, sir. 279 00:23:19,523 --> 00:23:21,859 - You! - Sir? 280 00:23:22,026 --> 00:23:24,862 Where is your rifle? I left it in the hut, sir. 281 00:23:25,029 --> 00:23:26,614 Now you listen to me. 282 00:23:26,697 --> 00:23:28,377 If I ever see you without your rifle again, 283 00:23:28,449 --> 00:23:30,677 I'll set you loose out there without food, arms or ammunition. 284 00:23:30,701 --> 00:23:34,163 You can die the death you're asking for. Now, get it. Quick! 285 00:23:34,246 --> 00:23:36,165 Yes, sir. 286 00:23:37,666 --> 00:23:39,793 And that goes for all of you. 287 00:23:41,795 --> 00:23:43,213 Naughty boy. 288 00:23:44,715 --> 00:23:46,902 - Where is that going? - The mo's asked for more bedding, sir. 289 00:23:46,926 --> 00:23:49,345 - Where is he? - He's in there, sir. 290 00:24:03,859 --> 00:24:05,903 Now. 291 00:24:16,580 --> 00:24:20,125 - Got everything you want? - Yes, all the latest instruments. 292 00:24:20,334 --> 00:24:22,670 Dress it. Use as little bandage as possible. 293 00:24:22,836 --> 00:24:24,630 Doctor. 294 00:24:24,838 --> 00:24:27,174 All right, all right, take it easy. 295 00:24:27,341 --> 00:24:28,968 You're going to be okay. 296 00:24:29,051 --> 00:24:32,763 - No, chum, I... I've had it. - Try and sit up. 297 00:24:32,972 --> 00:24:36,141 It's not your fault, doc. 298 00:24:36,225 --> 00:24:38,060 Take it easy, take it easy. 299 00:24:38,185 --> 00:24:41,522 One less sack of potatoes to carry. 300 00:24:55,911 --> 00:24:57,788 How do you feel, sir? 301 00:24:57,955 --> 00:25:00,916 I'm all right... thanks. 302 00:25:03,210 --> 00:25:05,379 Well, that's all I can do for now. 303 00:25:11,135 --> 00:25:14,722 I wish I could do more to help. I feel so bloody useless. 304 00:25:14,847 --> 00:25:19,977 There's not much any of us can do, except watch and wait. Perhaps pray. 305 00:25:20,144 --> 00:25:22,229 - Pretty rough, hmm? - Yes, it's pretty rough. 306 00:25:22,354 --> 00:25:25,190 - Want any more help? - What I need is supplies. 307 00:25:25,357 --> 00:25:27,067 I amputated a man's leg with a bayonet, 308 00:25:27,151 --> 00:25:29,153 and dug a bullet out of another man's shoulder, 309 00:25:29,278 --> 00:25:30,612 all without proper anaesthetic. 310 00:25:30,738 --> 00:25:32,406 - Still got morphine? - A little. 311 00:25:32,531 --> 00:25:36,201 Save it. Only use it on the men who have a chance to live. 312 00:25:36,368 --> 00:25:38,996 The dying man feels he has as much right to it as anyone. 313 00:25:39,121 --> 00:25:40,515 Look, John, I'm not going to tell you your job, 314 00:25:40,539 --> 00:25:42,708 but you're going to have to give it to them straight. 315 00:25:44,501 --> 00:25:47,755 How do you tell a man he's going to die, so he can't have any more drugs? 316 00:25:47,838 --> 00:25:51,717 Just like that. You owe them the truth. They'll respect you for it. 317 00:25:51,884 --> 00:25:54,446 It's no good giving them illusions about getting back to our own lines. 318 00:25:54,470 --> 00:25:58,223 You give them something to hope for, it may keep them alive. 319 00:25:58,348 --> 00:26:01,268 - Only if the hopes are justified. - Just a minute. 320 00:26:02,478 --> 00:26:06,732 - We do stand a chance of getting back? - Some of us, maybe. 321 00:26:07,524 --> 00:26:09,419 If you want to grab a rest, I've taken over the big hut. 322 00:26:09,443 --> 00:26:11,171 We'd rather commandeer this one for our own use. 323 00:26:11,195 --> 00:26:13,363 It's a little nearer the morphine. 324 00:26:17,242 --> 00:26:21,705 Hi! You heap beautiful. Me go for you, you go with me? 325 00:26:21,872 --> 00:26:24,708 - She don't understand Indian talk. - Oh, you distress me, Herbert. 326 00:26:24,792 --> 00:26:26,668 Love speaks any language. 327 00:26:26,835 --> 00:26:29,546 - Me strong, like tiger! - Him mangy like a tomcat. 328 00:26:29,630 --> 00:26:32,966 - Ah, turn it up. Me carry wash. - Why don't you leave her alone? 329 00:26:33,092 --> 00:26:35,511 No fright. We go walk. 330 00:26:35,594 --> 00:26:37,697 - Help anglo-Burmese relations... - What the hell do you think you're doing? 331 00:26:37,721 --> 00:26:40,182 - Nothing, sir. - Come here! Go! 332 00:26:41,350 --> 00:26:42,476 If that ever happens again, 333 00:26:42,559 --> 00:26:44,120 I'll personally beat the living daylights out of you. 334 00:26:44,144 --> 00:26:45,663 - It was only a bit of fun... - Don't answer back! 335 00:26:45,687 --> 00:26:47,648 Man: Cover! 336 00:26:49,900 --> 00:26:51,110 I saw him! 337 00:26:52,986 --> 00:26:56,031 Go after him, quick! Sergeant, Davies, Turner! 338 00:26:57,825 --> 00:27:00,202 - How many, sir? - Don't know. Go with them. 339 00:27:07,417 --> 00:27:10,337 Right. Go in after them. 340 00:27:51,003 --> 00:27:54,923 - Can you see them, sarge? - No, he's firing down on us. 341 00:27:55,090 --> 00:27:57,509 He'll won't let us have it till we move. 342 00:27:57,676 --> 00:28:00,637 Here, I'll draw him. If you spot him, give him a good burst. 343 00:28:08,562 --> 00:28:11,023 Sarge, I got him. 344 00:28:14,943 --> 00:28:16,278 He fell over there. 345 00:28:16,862 --> 00:28:18,280 Come on. 346 00:28:29,333 --> 00:28:33,420 Better make sure. I've been caught in this one before. 347 00:28:55,025 --> 00:28:57,003 I don't understand it. I scouted around for a hell of a time, 348 00:28:57,027 --> 00:28:57,778 without seeing anything. 349 00:28:57,903 --> 00:29:00,757 Ah, they're difficult to spot, sir. They're experts in jungle fighting, you know. 350 00:29:00,781 --> 00:29:02,991 - What were they doing here, Alan? - Chasing us. 351 00:29:03,075 --> 00:29:04,886 It's my guess they came back to look for that colonel. 352 00:29:04,910 --> 00:29:07,055 And if that's the case, we're for it. Paul, we'll move off in twenty minutes. 353 00:29:07,079 --> 00:29:09,057 Have the man standing by as soon as they've had their food. 354 00:29:09,081 --> 00:29:10,082 Now wait a minute, Alan. 355 00:29:10,165 --> 00:29:12,918 Any movement now with those wounded is out of the question. 356 00:29:13,043 --> 00:29:15,763 - I've given an order. - Alan, you've been in that hut. You saw them. 357 00:29:15,796 --> 00:29:17,130 Padre, I've got no choice. 358 00:29:17,214 --> 00:29:20,193 I know what sort of condition the men are in, and I know we're all dead beat. 359 00:29:20,217 --> 00:29:22,612 But the enemy are on to us now, and they'll be back in force. 360 00:29:22,636 --> 00:29:25,639 We've got to move off, and that's all there is to it. 361 00:29:26,598 --> 00:29:29,893 Sir. He hasn't said a word, sir. 362 00:29:31,478 --> 00:29:34,078 Now then, mr akim bau, I'm not gonna waste any more time with you. 363 00:29:35,649 --> 00:29:38,568 You talk or you die. The choice is yours, now. 364 00:29:38,735 --> 00:29:40,362 What do you wish me to say? 365 00:29:40,445 --> 00:29:42,048 You were with that Japanese colonel. I want to know why. 366 00:29:42,072 --> 00:29:43,907 I also want to know the markings on that map. 367 00:29:44,074 --> 00:29:47,077 How can I explain what I do not know? 368 00:29:47,160 --> 00:29:49,663 I shall count up to five. 369 00:29:49,830 --> 00:29:52,332 If you don't answer, 370 00:29:52,499 --> 00:29:55,585 I shall shoot you. Here. Now. 371 00:29:57,879 --> 00:30:00,007 One. 372 00:30:01,091 --> 00:30:02,968 - Two. - Alan. 373 00:30:03,051 --> 00:30:05,470 Three. 374 00:30:08,015 --> 00:30:09,850 Foun 375 00:30:13,353 --> 00:30:15,188 five. 376 00:30:21,194 --> 00:30:23,280 I didn't think you could go through with it. 377 00:30:23,405 --> 00:30:26,825 - Bring him outside. - Come on, horrible. 378 00:30:27,034 --> 00:30:29,328 - Sarge! - Sir? 379 00:30:30,787 --> 00:30:32,682 Our friend here doesn't believe that I'll shoot him. 380 00:30:32,706 --> 00:30:35,167 - I've got to convince him. - There's only one way to do that. 381 00:30:35,250 --> 00:30:39,171 Those villagers. Take out two of their men and line them up in front of a firing squad. 382 00:30:39,338 --> 00:30:40,881 And you can watch, akim bau. 383 00:30:41,048 --> 00:30:43,425 - Have you gone stark raving mad? - Alan, you're bluffing. 384 00:30:43,550 --> 00:30:45,802 No, padre, I'm not bluffing. You heard me, sergeant. 385 00:30:45,927 --> 00:30:48,239 Take two of the villagers and put them in front of a firing squad. 386 00:30:48,263 --> 00:30:52,559 Wait, sergeant. Wait a minute. You can't be serious! 387 00:30:52,768 --> 00:30:55,228 You just can't shoot them down like that in cold blood! 388 00:30:55,354 --> 00:30:57,707 - I'm in command here. - That doesn't give you the right to shoot civilians! 389 00:30:57,731 --> 00:30:59,816 - Carry on, sergeant. - Very good, sir. 390 00:30:59,941 --> 00:31:02,045 Sergeant, it's not my place at the moment to tell you what to do, 391 00:31:02,069 --> 00:31:04,696 but in the name of mercy, I ask you to wait for a few moments. 392 00:31:06,907 --> 00:31:09,368 Very well, sir, but only for a few moments. 393 00:31:09,493 --> 00:31:12,055 Don't be insolent. You'll wait for just as long as the major orders you. 394 00:31:12,079 --> 00:31:14,539 Captain Langford's my commanding officer, sir, not the padre. 395 00:31:14,623 --> 00:31:16,083 All right, sergeant, all right. 396 00:31:16,416 --> 00:31:17,751 You listen to me, Alan. 397 00:31:17,959 --> 00:31:20,813 You're tired. You're not in any fit condition to make a decision like this. 398 00:31:20,837 --> 00:31:22,690 - Don't you see... - I'm doing what I have to do. 399 00:31:22,714 --> 00:31:23,757 No more, no less. 400 00:31:23,840 --> 00:31:25,818 I believe the markings on the Japanese map are important. 401 00:31:25,842 --> 00:31:28,571 I believe this informer knows what they are and I'm going to make him talk. 402 00:31:28,595 --> 00:31:30,972 And I'm not concerned with the methods I use. 403 00:31:31,056 --> 00:31:34,559 Yes, but two civilians? Why, in the name of reason? Why? 404 00:31:34,726 --> 00:31:36,954 - If you want my opinion... - It won't make any difference. 405 00:31:36,978 --> 00:31:38,873 You're gonna get it anyway. Two people's lives depend on what... 406 00:31:38,897 --> 00:31:40,649 Go ahead, sergeant! 407 00:31:41,274 --> 00:31:42,776 Very good, sir. 408 00:31:42,943 --> 00:31:44,903 Sergeant... 409 00:31:45,070 --> 00:31:47,697 This will be a war crime, do you realise that? 410 00:31:47,864 --> 00:31:49,074 Do you know what you're doing? 411 00:31:49,157 --> 00:31:51,594 - Aye, sir. But I'm not so sure that you do. - Do you dare to speak... 412 00:31:51,618 --> 00:31:53,388 I'm sorry, sir. I've no wish to appear insubordinate, 413 00:31:53,412 --> 00:31:55,288 but captain Langford's my commanding officer! 414 00:31:55,455 --> 00:31:57,558 He is the one to decide what's to be done. And no-one else. 415 00:31:57,582 --> 00:32:00,228 - You've forgotten me, sergeant. - Och, you've got nothing to do with this. 416 00:32:00,252 --> 00:32:01,729 I'm a witness, and I'm a newspaper man. 417 00:32:01,753 --> 00:32:04,506 Aye? Well, we'll worry about that when we get back. 418 00:32:04,589 --> 00:32:06,150 In the meantime, the co's got us this far, 419 00:32:06,174 --> 00:32:08,677 and I'm staying with him the whole way no matter what happens. 420 00:32:08,844 --> 00:32:10,154 And if I'd thought otherwise in the last two weeks, 421 00:32:10,178 --> 00:32:12,264 none of us would be standing here now. 422 00:32:13,974 --> 00:32:17,144 And I reckon that goes for the rest of the men too, sir. 423 00:32:17,269 --> 00:32:19,521 Just you try them. 424 00:32:24,109 --> 00:32:27,320 Come on, dad, I think I'm going to need you. 425 00:32:28,447 --> 00:32:31,074 Could you come, sir? It's the brigadier. 426 00:32:37,873 --> 00:32:41,418 - Alan, supposing this man isn't an informer? - I'm convinced that he is. 427 00:32:41,501 --> 00:32:43,670 Well, at least give him a chance to explain himself. 428 00:32:44,379 --> 00:32:45,815 - I've already done that. - No, you haven't. 429 00:32:45,839 --> 00:32:47,859 You've insisted he gives you information he may not possess. 430 00:32:47,883 --> 00:32:49,026 Is that what you call giving him a chance? 431 00:32:49,050 --> 00:32:51,112 Is that your grounds for shooting these two poor devils? 432 00:32:51,136 --> 00:32:53,281 - I've got no time to do anything else. - You don't mean that, Alan. 433 00:32:53,305 --> 00:32:55,908 You don't mean you can't give these people time to plead for their lives? 434 00:32:55,932 --> 00:32:58,977 I mean just that! Just exactly that! 435 00:33:03,648 --> 00:33:05,609 Good god, padre, this is war. 436 00:33:05,692 --> 00:33:07,712 And in a war, the man with the gun must always believe he's right. 437 00:33:07,736 --> 00:33:09,881 If he thinks otherwise, he's got no business being in uniform. 438 00:33:09,905 --> 00:33:12,073 A few million Jews would disagree with you. 439 00:33:12,240 --> 00:33:15,035 Look, this map can annihilate an army. It can also save them. 440 00:33:15,160 --> 00:33:18,830 How big is an atrocity? Two lives? 20 lives? 20,000 lives? 441 00:33:18,955 --> 00:33:20,641 Look, all I'm concerned about is my own people. 442 00:33:20,665 --> 00:33:23,668 - I don't care about anybody else. - You've seen too much killing. 443 00:33:23,835 --> 00:33:25,837 Too damn much to be an effective command. 444 00:33:25,921 --> 00:33:27,339 At least you agree I am in command. 445 00:33:27,547 --> 00:33:29,609 How would you feel if the enemy walked into your back yard 446 00:33:29,633 --> 00:33:30,967 and shot your family out of hand? 447 00:33:31,134 --> 00:33:32,414 Oh, don't be so bloody childish! 448 00:33:32,469 --> 00:33:33,988 You can't stop in the middle of a wholesale retreat 449 00:33:34,012 --> 00:33:36,056 and have a cosy discussion on the ethics of war! 450 00:33:36,306 --> 00:33:39,392 So, every British officer can take the law into his own hands? 451 00:33:39,559 --> 00:33:42,354 - I reckon he has no choice. - Don't kid yourself. 452 00:33:42,562 --> 00:33:45,941 We're fighting because we have to, Alan. We should kill only when we're forced to. 453 00:33:46,024 --> 00:33:47,585 Don't wrap it up for him, padre. Give it to him straight. 454 00:33:47,609 --> 00:33:49,444 Tell him it's murder! 455 00:33:53,949 --> 00:33:57,035 All right. You've made your point. 456 00:33:57,118 --> 00:34:00,997 Now look. Your job is to report the war, that's all anyone ever asked you to do. 457 00:34:01,081 --> 00:34:03,500 Lecture about it afterwards, but don't try to conduct it! 458 00:34:06,294 --> 00:34:09,297 And as for you, padre, don't you preach at me. 459 00:34:09,381 --> 00:34:12,842 If you want help, enlist god's aid. We can use it. 460 00:34:13,051 --> 00:34:16,012 - Firing squad ready, sir. - Right, sergeant. 461 00:34:18,348 --> 00:34:19,891 You know the trouble with you people? 462 00:34:20,058 --> 00:34:21,778 You're so busy raising your hands in horror, 463 00:34:21,851 --> 00:34:24,539 - you've got all your principles mixed up. - At least we've got some. 464 00:34:24,563 --> 00:34:25,689 Oh yes, you've got some. 465 00:34:25,814 --> 00:34:27,708 You don't mind when a bomber pilot presses a button 466 00:34:27,732 --> 00:34:29,043 and kills a few hundred civilians. 467 00:34:29,067 --> 00:34:32,904 You don't mind murder from a distance, so long as you personally are not involved. 468 00:34:32,988 --> 00:34:36,825 If you can't bear to look, you turn your heads the other way. 469 00:34:38,243 --> 00:34:41,329 Please, not shoot, please! Please! 470 00:34:41,538 --> 00:34:46,251 Not shoot, please. Not shoot! No, no, please. Not shoot! 471 00:34:46,418 --> 00:34:48,920 Padre... 472 00:34:49,087 --> 00:34:54,009 - This is your department. - No shoot. Please, not shoot! 473 00:34:54,134 --> 00:34:57,804 You stop. Not shoot! Not shoot! 474 00:34:58,013 --> 00:35:01,933 Akim bau, you can save these people. 475 00:35:06,104 --> 00:35:08,398 Right, carry on, sergeant. 476 00:35:10,317 --> 00:35:11,568 Sergeant: On guard! 477 00:35:36,468 --> 00:35:40,221 - Sergeant: Take aim! - You stop! You stop... 478 00:35:40,388 --> 00:35:43,558 Sergeant: Fire! 479 00:35:47,937 --> 00:35:49,898 Sergeant: Reload! 480 00:35:50,065 --> 00:35:53,360 - You're next. - All right, I'll tell, I'll tell! 481 00:35:57,197 --> 00:35:59,449 I'll tell. 482 00:36:03,453 --> 00:36:05,747 Take him to the hut, bendish. 483 00:36:08,041 --> 00:36:10,335 - I want you too, sergeant. - Sir. 484 00:36:11,503 --> 00:36:14,005 Sergeant: All right, fall out, leave it. 485 00:36:28,019 --> 00:36:31,439 The deaths of these Burmese are entirely my responsibility. 486 00:36:31,606 --> 00:36:34,275 If anyone's head rolls when we get back, it'll be mine. 487 00:36:34,359 --> 00:36:36,945 May god have mercy on your soul. 488 00:36:46,830 --> 00:36:50,208 - Please, sir, can I... - Shut up! Get over there. 489 00:37:17,152 --> 00:37:18,872 Your work for the Japanese has finished now. 490 00:37:18,903 --> 00:37:21,048 If they ever find out that you've talked, your life won't be worth that much. Understand? 491 00:37:21,072 --> 00:37:23,634 - I understand. - Your best policy is to do all you can to help us. 492 00:37:23,658 --> 00:37:24,844 Yes, I'll tell you all you want to know. 493 00:37:24,868 --> 00:37:26,220 You arranged to meet that Japanese officer here, didn't you? 494 00:37:26,244 --> 00:37:27,245 - Yes. - W hat for? 495 00:37:27,412 --> 00:37:28,889 To tell him what I knew about your troop movements. 496 00:37:28,913 --> 00:37:31,374 - Ah, ya dirty wee... - Sergeant, leave this to me. 497 00:37:31,458 --> 00:37:33,310 - You were paid for the information? - Not so much in money. 498 00:37:33,334 --> 00:37:36,147 I was to have a position in the Japanese military administration of Burma. 499 00:37:36,171 --> 00:37:39,841 All nicely worked out, wasn't it? Now, you've seen this map before. 500 00:37:39,924 --> 00:37:41,676 If you say you haven't, 501 00:37:41,760 --> 00:37:43,779 I'll pick up this revolver and I'll blast your guts out. 502 00:37:43,803 --> 00:37:45,972 - Yes, I have seen it before. - What does it mean? 503 00:37:46,139 --> 00:37:48,868 It shows details of a major Japanese operation to be launched in two weeks' time. 504 00:37:48,892 --> 00:37:50,477 Come here. 505 00:37:52,020 --> 00:37:53,563 What do those signs mean? 506 00:37:53,730 --> 00:37:56,858 The blue, red, and the black markings show what they know of your position, 507 00:37:57,066 --> 00:38:00,445 and the green markings show how they think your forces will be in two weeks' time. 508 00:38:00,528 --> 00:38:02,989 - Sergeant, get my field map. - Sir. 509 00:38:03,198 --> 00:38:05,158 What's that thick white line there? 510 00:38:05,325 --> 00:38:08,286 That shows where the Japanese attack will take place. 511 00:38:13,374 --> 00:38:15,668 - See what they're up to? - I'm afraid I don't, sir. 512 00:38:15,794 --> 00:38:17,605 They're cutting in on either side of our main force. 513 00:38:17,629 --> 00:38:19,231 They'll ease pressure on the front, and we'll stay put, 514 00:38:19,255 --> 00:38:21,549 thinking their supply lines are too far extended. 515 00:38:21,633 --> 00:38:23,433 And all the time, they're moving in behind us. 516 00:38:23,510 --> 00:38:26,763 - But surely our mob will think of that one? - No, no, they won't. 517 00:38:26,846 --> 00:38:29,575 The enemy will be moving through some of the thickest jungle in the world. 518 00:38:29,599 --> 00:38:33,311 No commander at that stage would think this move lightly. 519 00:38:33,394 --> 00:38:35,605 So it's pretty bad, then, sir? 520 00:38:37,232 --> 00:38:39,692 Yes, it is, sergeant. 521 00:38:41,361 --> 00:38:44,697 By the time our intelligence get wind of this, 522 00:38:44,781 --> 00:38:47,116 it'll be too late to move out. 523 00:38:48,701 --> 00:38:51,454 Look, you don't suppose this could be another pack of lies? 524 00:38:51,538 --> 00:38:54,082 No, no. He's telling the truth. 525 00:38:54,207 --> 00:38:56,042 This map confirms it. 526 00:38:57,585 --> 00:38:59,420 Hey, you. 527 00:38:59,587 --> 00:39:01,106 I'm not gonna put a guard on you any longer, 528 00:39:01,130 --> 00:39:03,800 but I'd advise you in your own interests not to try to escape. 529 00:39:03,967 --> 00:39:07,971 No, sir. If you will let me, I will serve you very well. Very well indeed, sir. 530 00:39:08,137 --> 00:39:10,348 - Take him out. - Yes, sir. 531 00:39:13,768 --> 00:39:16,938 Thank you, sir. Thank you very much indeed, sir! 532 00:39:33,955 --> 00:39:36,374 - Sergeant? - Sir? 533 00:39:36,541 --> 00:39:40,628 I want you to take that man into thejungle, and kill him. 534 00:39:40,712 --> 00:39:43,256 Then have him buried and see they make a good job of it. 535 00:39:46,426 --> 00:39:48,707 I'm only doing this because this map is vitally important. 536 00:39:48,845 --> 00:39:51,347 The Japanese mustn't know we have it, or understand it. 537 00:39:51,431 --> 00:39:53,450 With that man alive, there's just a chance they'll find out. 538 00:39:53,474 --> 00:39:55,310 You think he'll run to them, sir? 539 00:39:55,393 --> 00:39:56,787 No, I don't think he'll run to them. 540 00:39:56,811 --> 00:39:59,522 But if they catch him, he'll most certainly talk, 541 00:39:59,647 --> 00:40:01,441 and that's a risk we can't take. 542 00:40:01,816 --> 00:40:03,401 I'll see to it at once, sir. 543 00:40:07,488 --> 00:40:10,867 Do you think we'll be able to get this information through, sir? 544 00:40:10,950 --> 00:40:12,386 Well, that's going to be mainly up to you, sergeant. 545 00:40:12,410 --> 00:40:13,494 Yes, sir. 546 00:40:14,579 --> 00:40:17,248 All the same, we have to rely on that radio being fixed. 547 00:40:17,415 --> 00:40:20,919 Aye. Well, we'll have to keep our fingers crossed then, won't we? 548 00:40:28,343 --> 00:40:30,321 I suppose it's no good me telling you that I was right. 549 00:40:30,345 --> 00:40:32,865 - The men are getting ready to move on. - That's right. I gave an order. 550 00:40:32,889 --> 00:40:35,743 Listen, Alan, I've got a hut full of wounded out there, to say nothing of the brigadier. 551 00:40:35,767 --> 00:40:38,367 All of them are seriously ill and can't be shifted at this moment. 552 00:40:38,436 --> 00:40:40,581 - Nevertheless, we're moving. - And what about the rest of us? 553 00:40:40,605 --> 00:40:42,374 For days now we've had little food and less sleep. 554 00:40:42,398 --> 00:40:44,168 - You're asking us to do the imposs... - I'm not asking, John, 555 00:40:44,192 --> 00:40:45,878 I'm ordering you to do what is vitally necessary. 556 00:40:45,902 --> 00:40:47,379 Would a couple of hours make all that difference? 557 00:40:47,403 --> 00:40:50,573 A couple of hours. One hour. Every hour is critical. 558 00:40:50,698 --> 00:40:54,011 - It's critical for the wounded too, captain. - At this stage, I'm not worried about the wounded. 559 00:40:54,035 --> 00:40:55,912 What does that mean, exactly? 560 00:40:56,704 --> 00:40:58,498 It means they're not coming with us. 561 00:40:58,623 --> 00:41:02,794 - What? You can't do that, and you know... - Neither can I jeopardise the lives of 30 fit men for... 562 00:41:02,877 --> 00:41:05,338 Do you realise what this will mean to them? 563 00:41:05,546 --> 00:41:08,716 It won't be the first time the retreating army has left its wounded behind. 564 00:41:08,800 --> 00:41:11,386 - Yes, but in different circumstances. - Now look, padre. 565 00:41:11,552 --> 00:41:14,931 There must be 20,000 or more of our troops cut off out here in the jungle. 566 00:41:15,056 --> 00:41:17,242 If every officer in the command thought only of the wounded, 567 00:41:17,266 --> 00:41:19,018 you can write the lot of them off. 568 00:41:19,102 --> 00:41:21,622 - It's against all the principles of humanity. - Principles at a time like this? 569 00:41:21,646 --> 00:41:23,415 I don't see anything wrong in having principles. 570 00:41:23,439 --> 00:41:27,151 You don't? Well, I'll make you see. Now look. 571 00:41:27,318 --> 00:41:29,904 There's 40 miles or more of dense hard jungle out there 572 00:41:29,988 --> 00:41:31,739 separating us from survival. 573 00:41:31,823 --> 00:41:33,741 The Japanese are out there mopping up. 574 00:41:34,367 --> 00:41:36,220 Your life, all our lives depend on us keeping on the move. 575 00:41:36,244 --> 00:41:38,413 That's our only chance. 576 00:41:38,579 --> 00:41:42,667 It's a hard, sickening but unavoidable decision. 577 00:41:42,792 --> 00:41:45,545 I've made my decision. I'm staying with the wounded. 578 00:41:45,628 --> 00:41:48,339 I'm with you doctor. I won't be responsible for deserting those men. 579 00:41:48,548 --> 00:41:51,259 You think I've decided this in five minutes? 580 00:41:51,384 --> 00:41:54,137 I thought about nothing else for the last two days. 581 00:41:54,345 --> 00:41:56,115 The whole batch of us will be moving at the pace 582 00:41:56,139 --> 00:41:57,432 of the slowest walking wounded. 583 00:41:57,515 --> 00:41:59,868 I've seen those poor bastards doing their best with the stretchers, 584 00:41:59,892 --> 00:42:02,020 struggling when they're practically out on their feet. 585 00:42:02,103 --> 00:42:03,980 And no doubt, they're prepared to carry them. 586 00:42:04,105 --> 00:42:06,649 No, it's a burden that's become intolerable. 587 00:42:08,151 --> 00:42:10,087 I've got to get the fit back, if it's the last thing I do. 588 00:42:10,111 --> 00:42:13,322 Why don't you put it to the men, captain? I imagine they'd have something to say. 589 00:42:13,406 --> 00:42:16,534 We don't ask the men what to do in the army! 590 00:42:16,701 --> 00:42:20,246 - The brigadier is here. - You shouldn't have moved, sir. Paul... 591 00:42:20,371 --> 00:42:24,792 Oh, don't blame Paul. I ordered him. Don't fuss. 592 00:42:25,877 --> 00:42:31,424 I'm perfectly capable of deciding, whether I'm in a fit state to move or not. 593 00:42:31,549 --> 00:42:34,010 - Sir, it's my job. - Well, doctor... 594 00:42:34,135 --> 00:42:37,930 You know how things are. Doesn't really matter anyway. 595 00:42:38,139 --> 00:42:40,183 - Does it? - Cigarette, sir. 596 00:42:40,266 --> 00:42:42,018 Thank you. 597 00:42:42,101 --> 00:42:47,648 - Are you staying here the night? - That's what we're deciding now, sir. 598 00:42:47,815 --> 00:42:50,193 I see. 599 00:42:50,318 --> 00:42:54,113 Then I've been asked to come over here at an opportune moment. 600 00:42:54,238 --> 00:42:58,409 - Asked, sir? - Yes, by the wounded. 601 00:43:00,495 --> 00:43:04,082 We've been having a little discussion amongst ourselves. 602 00:43:04,248 --> 00:43:07,960 We've decided we're not doing very much to help. 603 00:43:08,044 --> 00:43:11,047 - Padre: There's not much you can do, sir. - Brigadier: Oh, but there is. 604 00:43:11,214 --> 00:43:16,219 You see, we all realise that as things are, 605 00:43:17,095 --> 00:43:19,972 you're not going to make it. 606 00:43:20,139 --> 00:43:23,101 We don't want to be responsible for your capture. 607 00:43:23,267 --> 00:43:26,437 So we want you to go on without us. 608 00:43:26,521 --> 00:43:29,190 - Doctor: Now just a minute, sir. - Our decision was unanimous. 609 00:43:29,273 --> 00:43:34,153 You are to go on without us. Alan, those are my orders. 610 00:43:34,278 --> 00:43:36,447 I'll do as you say, sir. 611 00:43:36,614 --> 00:43:39,408 I don't think I need tell you how we'll feel about this. 612 00:43:39,492 --> 00:43:43,371 And you, doctor, I order you to leave us. 613 00:43:43,454 --> 00:43:46,958 Forget us few here and remember the hundreds 614 00:43:47,041 --> 00:43:50,086 who will want your help back at headquarters. 615 00:43:50,294 --> 00:43:53,840 - You understand? - I understand, sir. 616 00:43:54,006 --> 00:43:57,802 - Good. - Come on, let's get you back. 617 00:44:03,891 --> 00:44:06,686 Oh, before I forget. 618 00:44:07,478 --> 00:44:12,441 You might leave us one pistol and sufficient ammunition. 619 00:44:12,608 --> 00:44:16,112 It's a small thing, I know, but I wouldn't want it to slip my memory. 620 00:44:16,279 --> 00:44:19,699 One pistol's not going to be much use to defend yourself, sir. 621 00:44:19,991 --> 00:44:24,036 I'm sorry, padre, we won't be needing it for defence. 622 00:44:24,203 --> 00:44:27,290 Alan, perhaps you'll come over with me. 623 00:44:27,373 --> 00:44:29,792 I'd like to discuss your plans. 624 00:44:31,002 --> 00:44:33,087 Right away, sir. 625 00:44:55,610 --> 00:44:57,987 Perkins, Simpson, grab a couple of spades 626 00:44:58,112 --> 00:44:59,697 and get to that clearing behind the hut. 627 00:44:59,780 --> 00:45:01,032 Get back as quick as you can. 628 00:45:01,115 --> 00:45:05,745 - Who was it, sarge? - The informer. He tried to get away. 629 00:45:09,332 --> 00:45:12,352 - How's it going over here? - Dried every part like it was my own baby, sarge. 630 00:45:12,376 --> 00:45:14,879 Let's hear your baby crying, that's what we want. 631 00:45:14,962 --> 00:45:16,797 Go on, get out of there! Get your packs on! 632 00:45:16,881 --> 00:45:19,759 You were told to move quarter of an hour ago! Hurry up! 633 00:45:19,842 --> 00:45:22,720 Steady now, sir. Sit him down over there. Sergeant, get me a stretcher. 634 00:45:22,803 --> 00:45:25,556 No, no. No fuss. Let me sit down here. I'll be all right. 635 00:45:28,434 --> 00:45:32,396 Man over radio: Sunray leader to achilles. 636 00:45:34,023 --> 00:45:36,317 Yes, I understand that. 637 00:45:36,400 --> 00:45:39,445 Don't forget the third battalion is on your right flank. 638 00:45:39,612 --> 00:45:42,073 - Sunray leader to achilles. - And Fanny's your flippin' aunt! 639 00:45:42,240 --> 00:45:43,991 Radio: Wilco, out. 640 00:45:44,158 --> 00:45:47,536 Sunray leader to zebra. Sunray leader to zebra. 641 00:45:47,703 --> 00:45:51,499 Your signal is very weak. Say your name. 642 00:45:53,209 --> 00:45:56,712 Yes, [got that. You're too far north. 643 00:45:56,796 --> 00:45:59,382 Your nearest contact is a company. 644 00:45:59,548 --> 00:46:02,510 - Sunray leader to zebra... - Sir, we got it working. 645 00:46:02,677 --> 00:46:05,805 - Well done. Set the transmitter and... - The transmitter? 646 00:46:05,888 --> 00:46:07,074 That's right, I've got an urgent message. 647 00:46:07,098 --> 00:46:09,952 - I thought you only wanted to know where they were. - You mean the transmitter's not working? 648 00:46:09,976 --> 00:46:13,813 - Only the receiver, sir. - Then get it working! 649 00:46:13,896 --> 00:46:16,732 Get that transmitter working! 650 00:46:18,025 --> 00:46:19,753 The Japanese, sir. They're just on the outskirts. 651 00:46:19,777 --> 00:46:22,217 - How many? - I only saw one, sir, but it's probably a patrol. 652 00:46:22,280 --> 00:46:24,680 - Get your packs off. Sergeant, everybody's packs off. - Off? 653 00:46:24,740 --> 00:46:27,511 Yes, the patrol will be watching us right now. I want them to know we're staying. 654 00:46:27,535 --> 00:46:28,637 - Staying? - But I thought you said... 655 00:46:28,661 --> 00:46:30,430 - I know what you thought. Get your pack off. - Aren't you going after them? 656 00:46:30,454 --> 00:46:32,123 I don't want them to know we've seen them. 657 00:46:32,206 --> 00:46:33,934 For god's sake, they'll pick us off as they like! 658 00:46:33,958 --> 00:46:37,295 I don't think they will. But it's a chance we'll have to take. 659 00:46:37,503 --> 00:46:41,382 Right, get your packs off. Get them off! Sit down. Keep your rifles at the ready. 660 00:46:41,549 --> 00:46:44,278 Surely if it's a patrol, it's on the cards they'll be back with reinforcements? 661 00:46:44,302 --> 00:46:46,470 Exactly. If we've all gone, they'll chase after us. 662 00:46:46,554 --> 00:46:50,308 But if we stay, they won't realise the sergeant and his party have slipped away. 663 00:46:50,391 --> 00:46:52,351 That'll give him the initial run he needs. 664 00:46:52,435 --> 00:46:54,895 I think you'll agree, sir, that in the circumstances... 665 00:46:55,062 --> 00:46:57,606 - He's dead. - He was a fine man. 666 00:46:57,773 --> 00:46:59,817 Yes, he was a fine man. 667 00:47:00,026 --> 00:47:03,529 And he knew. He knew there's only one way to fight a war, any war. 668 00:47:04,530 --> 00:47:08,075 - With the gloves off. - Everything's ready, sir. 669 00:47:08,200 --> 00:47:11,871 Good. Sergeant, take two privates, the padre, the doctor, and our newspaper friend. 670 00:47:11,954 --> 00:47:13,223 Get your kits ready immediately. 671 00:47:13,247 --> 00:47:15,333 - Sergeant, come with me. - All right, sir. 672 00:47:29,347 --> 00:47:31,682 Now this is where I estimate divisional headquarters to be. 673 00:47:31,849 --> 00:47:33,869 - I'll find them, sir. - Even if you don't, keep your eyes skinned 674 00:47:33,893 --> 00:47:35,662 for another British unit trying to find its way back. 675 00:47:35,686 --> 00:47:37,456 If you make contact or get through, let me know over the radio. 676 00:47:37,480 --> 00:47:40,000 It's a pity we couldn't all have a copy of this map, sir, just in case. 677 00:47:40,024 --> 00:47:41,293 There's not enough time to make them. 678 00:47:41,317 --> 00:47:42,627 But see to it that each member of your party 679 00:47:42,651 --> 00:47:45,630 memorises enough of this to give a brief outline to division, then destroy it. 680 00:47:45,654 --> 00:47:48,342 If you're attacked, or have to break up, some of you might make it alone. 681 00:47:48,366 --> 00:47:49,384 I can tell you this much, sir. 682 00:47:49,408 --> 00:47:51,094 If we don't make it, it won't be for want of trying. 683 00:47:51,118 --> 00:47:52,203 I know that, sergeant. 684 00:47:52,370 --> 00:47:54,622 Now your party, if any of them tire or are wounded 685 00:47:54,747 --> 00:47:56,767 or for any reason at all can't go on, you're to leave them behind. 686 00:47:56,791 --> 00:47:57,792 That's an order. 687 00:47:57,917 --> 00:48:00,687 I know it's hard, but under no circumstances must you carry them with you. 688 00:48:00,711 --> 00:48:03,714 Aye, sir, I'll know what to do. What about you and the rest? 689 00:48:03,839 --> 00:48:07,385 We'll stay behind and defend the radio until we get the transmitter working. 690 00:48:10,221 --> 00:48:14,183 I've been with you for quite some time now, sir, and... 691 00:48:14,308 --> 00:48:17,645 I'd just like you to know that... 692 00:48:17,770 --> 00:48:20,314 Och, well, I think you know what I'm trying to say, anyway. 693 00:48:20,481 --> 00:48:23,275 I think I do. You're a good soldier, sergeant. 694 00:48:23,484 --> 00:48:25,903 Your loyalty has meant a great deal to me. 695 00:48:26,070 --> 00:48:28,072 Thank you, sir. 696 00:48:29,240 --> 00:48:31,951 With your permission, sir, I'll be moving off now. 697 00:48:34,870 --> 00:48:38,332 - Goodbye, sergeant. Good luck. - Thank you, sir. 698 00:48:39,417 --> 00:48:41,395 - Here, you gentlemen should be ready by now. - Yes. 699 00:48:41,419 --> 00:48:43,397 Padre, you know it's important to get away at once. 700 00:48:43,421 --> 00:48:45,548 We're not going, Alan. That is, Max and I. 701 00:48:45,631 --> 00:48:47,901 What do you mean, you're not going? I made it quite clear you were to go! 702 00:48:47,925 --> 00:48:50,362 - We're making it quite clear we're staying. - I'm sorry, Alan. 703 00:48:50,386 --> 00:48:54,181 We don't enjoy overruling a decision of yours, but our minds are made up. 704 00:48:54,306 --> 00:48:56,183 - And you, doctor? - I'm going. 705 00:48:56,267 --> 00:48:58,310 No more supplies, what use am I? 706 00:48:58,394 --> 00:49:00,396 If I get back, maybe I'll be a doctor again. 707 00:49:00,563 --> 00:49:03,023 Now look, this is a stupid idea! 708 00:49:03,190 --> 00:49:05,276 I'll give it to you straight. 709 00:49:05,443 --> 00:49:08,446 Our chances of getting away from here are about ten to one against. 710 00:49:08,529 --> 00:49:10,865 Exactly. And, as we'll be of no use to you here, 711 00:49:10,990 --> 00:49:12,592 you thought you'd give us a chance of getting out of it. 712 00:49:12,616 --> 00:49:14,970 You are no use to me here, so why don't you get the hell away? 713 00:49:14,994 --> 00:49:16,829 If we go with the sergeant, we may delay him. 714 00:49:16,912 --> 00:49:18,497 I at least am older and less fit. 715 00:49:18,664 --> 00:49:21,876 You give us a rifle each and send two of the younger soldiers in our place. 716 00:49:22,084 --> 00:49:24,420 - You'd take a rifle, padre? - That's what I said. 717 00:49:24,587 --> 00:49:29,049 - But you're a priest. - Yes. You better pray for me. 718 00:49:29,216 --> 00:49:31,510 You'd be more use back at headquarters. 719 00:49:31,594 --> 00:49:34,489 I don't think so. They are short of doctors, they're not short of priests. 720 00:49:34,513 --> 00:49:37,641 - No, my place is here. - I think you're wrong, padre. 721 00:49:37,725 --> 00:49:40,936 But I know what you mean. I'm not a very religious man myself, 722 00:49:41,103 --> 00:49:43,481 but I think I speak for the rest of the lads 723 00:49:43,564 --> 00:49:46,901 - when I say it's good to know you're around. - I appreciate that, sergeant. 724 00:49:47,026 --> 00:49:49,379 You know, a padre in the army is the one person a man can talk to 725 00:49:49,403 --> 00:49:51,113 without having to do it in triplicate. 726 00:49:51,280 --> 00:49:52,907 And you, sir, what about you? 727 00:49:52,990 --> 00:49:54,790 Up till now, I've just written about all this. 728 00:49:54,909 --> 00:49:56,827 Now I can be part of it. 729 00:49:56,994 --> 00:49:59,455 I've often wondered what happens at times like these. 730 00:49:59,538 --> 00:50:01,624 - Now's my chance to find out. - Are you serious? 731 00:50:01,790 --> 00:50:05,336 - Is this your only reason for staying? - No, there's another. 732 00:50:05,544 --> 00:50:09,507 And this doesn't mean that we condone your past actions for one minute. 733 00:50:09,673 --> 00:50:13,886 But you've got important information. How you got it's another matter, 734 00:50:13,969 --> 00:50:15,822 but you'll get it to headquarters a damn sight quicker 735 00:50:15,846 --> 00:50:18,724 without us two tagging along. 736 00:50:18,891 --> 00:50:21,352 You'd better select two more men, get away immediately. 737 00:50:21,435 --> 00:50:24,438 - Very good, sir. - I'll be out in a moment, sergeant. 738 00:50:27,733 --> 00:50:29,653 - Can I have a word with you? - Well, what is it? 739 00:50:29,735 --> 00:50:32,821 Alan, I was wondering if I ought to go with the sergeant? 740 00:50:32,905 --> 00:50:35,592 - You? You're needed here. - I know, but it's a bit changed now, isn't it? 741 00:50:35,616 --> 00:50:37,093 I mean, you've got two more officers to take over. 742 00:50:37,117 --> 00:50:40,305 Officers? Max is a war correspondent. The padre is an officer, but he's also a priest. 743 00:50:40,329 --> 00:50:42,474 Don't misunderstand me, Alan, but I'm no more capable... 744 00:50:42,498 --> 00:50:44,458 You're a trained infantryman. 745 00:50:44,542 --> 00:50:46,895 I'm sorry you don't understand. I shouldn't have brought it up. 746 00:50:46,919 --> 00:50:48,504 Now get this straight, Paul, 747 00:50:48,587 --> 00:50:50,899 if I get knocked out of this, you're the correct officer to take over. 748 00:50:50,923 --> 00:50:53,759 - That's the only reason I'm keeping you here. - Yes, yes, of course. 749 00:50:53,884 --> 00:50:57,221 Now get sentries around this village, in a half mile radius. All in trees. 750 00:50:57,304 --> 00:50:58,573 I want to know immediately if they see anything. 751 00:50:58,597 --> 00:51:00,307 Yes, sir. 752 00:51:00,474 --> 00:51:02,351 - Good luck, doc. - Same to you. 753 00:51:02,434 --> 00:51:05,646 Don't worry, Paul, things are never as bad as they seem. 754 00:51:07,773 --> 00:51:11,026 It's all yours, padre. Paul knows where the medical stores are. 755 00:51:11,151 --> 00:51:13,946 - Or what's left of them. - Padre: Godspeed. 756 00:51:14,405 --> 00:51:16,907 Alan... 757 00:51:17,074 --> 00:51:19,577 - See you at headquarters. - At headquarters, sir. 758 00:51:19,743 --> 00:51:21,954 I'll wave goodbye. 759 00:51:27,459 --> 00:51:28,895 Max: Bye, sarge. Thanks for nursing me. 760 00:51:28,919 --> 00:51:31,839 Sergeant: Och, I'll have some beer waiting for you, you drunken sassenach. 761 00:51:31,880 --> 00:51:34,133 Come on, hurry up, all of you! Come on! 762 00:51:35,426 --> 00:51:37,469 Cigarette? 763 00:51:50,190 --> 00:51:52,151 Light? 764 00:54:26,764 --> 00:54:29,183 Hello, Paul, how's it going? 765 00:54:30,851 --> 00:54:32,686 Oh, all right, I suppose. 766 00:54:37,816 --> 00:54:39,610 Padre, I... 767 00:54:39,777 --> 00:54:42,488 I made rather a fool of myself, back there, didn't I? 768 00:54:42,571 --> 00:54:46,074 - No, I don't think so. - I'm no coward, padre. Believe me, I'm not. 769 00:54:46,158 --> 00:54:49,661 If you're like me, you're just frightened. We all are. 770 00:54:49,787 --> 00:54:52,748 It's this staying behind that seems so senseless. 771 00:54:53,707 --> 00:54:56,668 - Supposing we get the transmitter working. - Supposing! 772 00:54:56,835 --> 00:54:59,296 Supposing we get the plan to headquarters. 773 00:54:59,463 --> 00:55:01,632 Will it all seem so senseless then? 774 00:55:01,840 --> 00:55:04,802 Alan doesn't like to have all his eggs in one basket. 775 00:55:04,885 --> 00:55:08,138 If the sergeant fails, we might succeed, and vice versa. 776 00:55:08,263 --> 00:55:10,557 It's worth a try. 777 00:55:10,641 --> 00:55:13,435 There's so much I want to do with my life. 778 00:55:13,644 --> 00:55:17,523 To have it all end out here, right in the middle of nowhere, seems... 779 00:55:18,357 --> 00:55:19,858 Oh, I don't know. 780 00:55:21,568 --> 00:55:23,570 I think you're ratherjumping your fences. 781 00:55:23,779 --> 00:55:26,198 Well, it's pretty obvious, isn't it? 782 00:55:26,365 --> 00:55:30,035 You're no fool, padre. Tell me, what do you think is going to happen? 783 00:55:30,202 --> 00:55:33,789 - Why don't we just wait and see? - It's the waiting that gets me! 784 00:55:33,872 --> 00:55:37,584 If I'd gone with the sergeant, at least I might have something to get on with. 785 00:55:37,668 --> 00:55:40,546 For the moment, yes, but you'd never have forgiven yourself. 786 00:55:40,921 --> 00:55:45,968 Well, it doesn't matter now, does it? I didn't get the opportunity. 787 00:55:46,093 --> 00:55:50,931 - Neither did we. - Yes, you did. You chose it. You chose to stay. 788 00:55:51,181 --> 00:55:52,641 To give two younger men a chance. 789 00:55:52,808 --> 00:55:56,061 We didn't want to run in the future, afraid to look back on the past. 790 00:55:56,228 --> 00:56:01,108 - In other words, I am a coward. - No, I'm seeing anything but that. 791 00:56:01,275 --> 00:56:03,610 In my opinion, a coward is a man who does have courage 792 00:56:03,735 --> 00:56:06,572 but thinks only of himself and runs all the same. 793 00:56:06,697 --> 00:56:09,116 There are many such men in life who turn their backs on it. 794 00:56:09,283 --> 00:56:10,868 Not because they can't face it, 795 00:56:10,951 --> 00:56:14,663 but because to turn their heads away is easier. 796 00:56:14,913 --> 00:56:19,418 And there are brave men, who do things for others and act for them. 797 00:56:19,543 --> 00:56:22,254 And they know very little fear and can easily surmount it. 798 00:56:22,462 --> 00:56:26,842 The bravest men of all are those who, while desperately wanting to run away, 799 00:56:26,925 --> 00:56:30,929 frightened out of their wits, turn deliberately to face danger. 800 00:56:34,391 --> 00:56:39,104 Such men command respect because they turned fear, raw fear, 801 00:56:39,313 --> 00:56:42,608 into cold determined courage. 802 00:56:43,817 --> 00:56:45,861 Yes, you're right, of course. 803 00:56:53,201 --> 00:56:55,954 It's just bloody hard, that's all. 804 00:57:42,000 --> 00:57:46,546 Ajax to sunray leader, are you receiving me, please? Over. 805 00:57:46,672 --> 00:57:49,049 Man over radio: All right, zebra, I'll do as you ask, 806 00:57:49,132 --> 00:57:52,761 but don't forget you'll be coming up on the left of a company. 807 00:57:52,844 --> 00:57:55,806 See that you cover them and, whatever you do, don't pull back... 808 00:57:55,973 --> 00:57:58,392 Nothing for us, sir. He's just not getting us. 809 00:57:58,517 --> 00:58:00,435 All right, keep trying. 810 00:58:00,519 --> 00:58:02,312 Dawson, report to mr Hastings. 811 00:58:02,479 --> 00:58:05,774 - He'll want you for relief duty. - Are you receiving me, please? Over. 812 00:58:07,776 --> 00:58:11,029 Ajax to sunray leader, are you receiving me, please? Over. 813 00:58:11,196 --> 00:58:15,575 - Well, are you satisfied? - Should I be? 814 00:58:15,742 --> 00:58:19,121 You had things very much your own way so far. 815 00:58:19,287 --> 00:58:21,367 - Not apparently with you and Max. - No, not with us. 816 00:58:21,456 --> 00:58:24,710 It's very difficult for us to forget what's happened, Alan. 817 00:58:24,835 --> 00:58:29,256 Difficult to understand how you could bring yourself to shoot those two Burmese. 818 00:58:29,381 --> 00:58:32,968 Yeah. I'm sorry about that, padre. 819 00:58:35,012 --> 00:58:36,847 Sorry, that is, that you had to witness it. 820 00:58:36,972 --> 00:58:38,199 But not sorry for the act itself? 821 00:58:38,223 --> 00:58:40,118 What are two lives when there are so many at stake? 822 00:58:40,142 --> 00:58:43,395 Life and death meant a great deal to the two who had to die. 823 00:58:43,520 --> 00:58:47,357 And more, much more to the thousands who'll be given a chance to live. 824 00:58:47,441 --> 00:58:50,819 Wilson: Ajax to sunray leader. Ajax to sunray leader. 825 00:58:50,902 --> 00:58:54,448 Are you receiving me, please? Are you receiving me? 826 00:58:57,200 --> 00:58:58,702 Relief sentry, sir. 827 00:58:58,827 --> 00:59:01,246 I'll stay out here a little bit longer, Dawson. 828 00:59:01,371 --> 00:59:02,831 Relieve one of the perimeter men. 829 00:59:02,914 --> 00:59:05,435 Well, if you don't mind me saying so, sir, I think it's about time you had a break. 830 00:59:05,459 --> 00:59:06,811 - You've been on... - You're telling me what to do? 831 00:59:06,835 --> 00:59:08,771 - They're coming, sir. About thirty of them. - Where? 832 00:59:08,795 --> 00:59:09,629 About a mile due east. 833 00:59:09,713 --> 00:59:11,733 The lookout saw them crossing a clearing on the side of the hill. 834 00:59:11,757 --> 00:59:13,175 They're coming this way, sir. 835 00:59:13,884 --> 00:59:15,403 Tell the lookout to try and keep onto them. 836 00:59:15,427 --> 00:59:17,739 You, get every man standing by. Any man who can fire a gun, 837 00:59:17,763 --> 00:59:19,723 wounded or otherwise. I'll tell captain Langford. 838 00:59:24,144 --> 00:59:25,913 The Japanese, sir. Heading this way, a mile distant. 839 00:59:25,937 --> 00:59:27,937 - From what direction? - The lookout said due east. 840 00:59:29,024 --> 00:59:31,002 That means they've taken the same route as we took to get here. 841 00:59:31,026 --> 00:59:33,546 - They've probably come down the river. - In that case, they'll be in single file. 842 00:59:33,570 --> 00:59:35,173 I can think of cleaner places for an ambush. 843 00:59:35,197 --> 00:59:36,549 Nevertheless, we're going to try it. 844 00:59:36,573 --> 00:59:38,509 If we can reach that clearing first, it commands the whole river. 845 00:59:38,533 --> 00:59:40,136 I'm leaving you with eight men, the padre, and Max. 846 00:59:40,160 --> 00:59:43,431 Get the rest out in two emergency sections and bring in the perimeter sentries right away. 847 00:59:43,455 --> 00:59:45,457 - I want to come with you. - No, Max. 848 00:59:45,540 --> 00:59:48,102 - Just for the story. - No, you'll stay in these huts. You too, padre. 849 00:59:48,126 --> 00:59:50,446 If anything goes wrong, I want this place to look deserted. 850 00:59:51,880 --> 00:59:54,880 - Keep trying to get that message through. - Just having another check, sir. 851 00:59:55,008 --> 00:59:56,968 - Emergency sections ready. - Good. 852 00:59:57,052 --> 00:59:59,030 I suggest two men to every hut, the odd man in here. 853 00:59:59,054 --> 01:00:01,741 We are short of ammunition, but we'll have to hold out as long as we can. 854 01:00:01,765 --> 01:00:03,659 And if they take any of us prisoner, and bring us back to this village, 855 01:00:03,683 --> 01:00:06,686 even if we're in front of them, you open fire. 856 01:00:06,770 --> 01:00:08,730 And that's an order. 857 01:00:15,737 --> 01:00:18,615 I can't do much, Alan, but I shall certainly pray. 858 01:00:20,492 --> 01:00:22,828 At times like this, we should try anything. 859 01:00:24,996 --> 01:00:26,248 Right! 860 01:00:34,005 --> 01:00:38,135 All right, you in with the wounded. Dawson and Wilson in there. 861 01:00:39,261 --> 01:00:42,139 I think we'd better get inside, padre. 862 01:04:22,275 --> 01:04:24,235 Here they come, sir. 863 01:04:27,739 --> 01:04:30,992 Stand by. Stand by. 864 01:04:31,159 --> 01:04:33,745 Hold your fire till they're practically on us. 865 01:04:37,874 --> 01:04:39,209 There's only six, sir. 866 01:04:39,292 --> 01:04:40,852 We can easily cope with this little lot. 867 01:04:40,960 --> 01:04:44,672 Wait! They're trying to draw our fire. We might be part of a larger force, 868 01:04:44,756 --> 01:04:46,636 and they want to know our position and strength. 869 01:05:08,405 --> 01:05:11,116 I'd like to nip one or two more before I go, sir. 870 01:05:11,282 --> 01:05:15,286 You'll get your chance... in a minute. 871 01:05:15,453 --> 01:05:19,207 That's right, sir. I'll get the chance. 872 01:05:39,894 --> 01:05:42,230 Perkins! What the hell's he doing? 873 01:05:42,397 --> 01:05:44,399 - Can we cover him, sir? - No, hold your fire. 874 01:05:44,566 --> 01:05:47,652 He's trying to save us giving our position away. The crazy... 875 01:05:51,531 --> 01:05:54,951 Come on, you bastards! Here I am! Come and get me! 876 01:06:40,038 --> 01:06:43,875 Paul: Please, inside, you must keep inside. I've told you to stay inside. 877 01:06:44,083 --> 01:06:46,211 No inside. We go to jungle. 878 01:06:46,419 --> 01:06:48,338 But you can't go into the jungle. 879 01:06:48,505 --> 01:06:51,007 You must keep in the hut. You'll be safe in hut. 880 01:06:51,216 --> 01:06:53,968 Safer in jungle. Village no good no more. 881 01:06:54,177 --> 01:06:57,138 British, Japanese; Japanese, British... 882 01:06:57,347 --> 01:06:59,140 Nobody good. 883 01:06:59,390 --> 01:07:01,100 Nobody good. 884 01:07:01,309 --> 01:07:04,062 Wilson: Ajax to sunray leader, ajax to sunray leader. 885 01:07:04,145 --> 01:07:07,774 This is urgent. This is urgent. Are you receiving me please? Over. 886 01:07:07,941 --> 01:07:11,236 The villagers have gone. The gunfire frightened them. 887 01:07:11,444 --> 01:07:12,987 It's over an hour since it stopped. 888 01:07:13,154 --> 01:07:16,324 - There's somebody moving, sir. - Don't leave that window. 889 01:07:16,533 --> 01:07:18,243 Over by the animal pens. 890 01:07:18,409 --> 01:07:21,079 Wilson; This is urgent. Are you receiving me please? Over. 891 01:07:40,056 --> 01:07:41,849 Fire! Fire! 892 01:07:42,100 --> 01:07:43,851 Open fire! 893 01:08:17,093 --> 01:08:19,679 Ajax to sunray leader. Ajax to sunray leader. 894 01:08:19,804 --> 01:08:21,889 This is urgent. This is urgent. 895 01:09:23,868 --> 01:09:26,329 What is your rank? 896 01:09:26,496 --> 01:09:27,997 I'm a lieutenant. 897 01:09:28,206 --> 01:09:30,875 A full lieutenant? 898 01:09:31,084 --> 01:09:33,961 - Second lieutenant. - You will answer my questions, please. 899 01:09:34,170 --> 01:09:37,632 - I've nothing to say to you. - Possibly not at the moment. 900 01:09:37,799 --> 01:09:39,967 However, I must persuade you to answer. 901 01:09:40,051 --> 01:09:41,844 Whatever the questions, I've nothing to say. 902 01:09:42,053 --> 01:09:45,014 It is my belief that when your forces came to this place, 903 01:09:45,181 --> 01:09:49,268 you came across a high-ranking Japanese officer and some soldiers. 904 01:09:49,477 --> 01:09:51,604 What happened to them? 905 01:09:53,898 --> 01:09:57,902 My name is Hastings. I'm a second lieutenant. My number is... 906 01:10:03,491 --> 01:10:06,494 Think it over, lieutenant. 907 01:10:11,457 --> 01:10:15,378 I'm not a soldier. I can't tell you anything. 908 01:10:23,052 --> 01:10:27,640 And what about the captain in god's army? 909 01:10:27,807 --> 01:10:30,059 I am a major in the British army. 910 01:10:30,226 --> 01:10:34,689 You will tell me the truth about the missing Japanese officer. 911 01:10:43,781 --> 01:10:46,784 You will go with the guards, please. 912 01:11:04,260 --> 01:11:06,530 Can't you do something about this man? He's seriously wounded. 913 01:11:06,554 --> 01:11:09,891 - The wounded will be attended to in due course. - That may be too late. 914 01:11:10,057 --> 01:11:13,311 I'm sorry but there are more important things to attend to. 915 01:11:13,478 --> 01:11:15,271 Haven't you forgotten something? 916 01:11:15,438 --> 01:11:18,024 - Not that I'm aware of. - Stand up! 917 01:11:21,319 --> 01:11:25,406 It is customary for a prisoner of war to salute a superior enemy officer. 918 01:11:25,573 --> 01:11:28,868 Possibly. It's the word "superior" that I quarrel with. 919 01:11:29,076 --> 01:11:32,205 I'm major yamazaki of the Japanese intelligence. 920 01:11:32,371 --> 01:11:33,956 I see. 921 01:11:35,249 --> 01:11:37,001 Please. 922 01:11:40,671 --> 01:11:45,009 If I offer you a cigarette, you will say you prefer your own. 923 01:11:45,134 --> 01:11:47,011 So I will not invite your refusal. 924 01:11:47,220 --> 01:11:48,971 Just say what you came to say. 925 01:11:49,138 --> 01:11:53,017 It is a pity, captain, we are on opposite sides in this war. 926 01:11:53,267 --> 01:11:56,103 After all, the Japanese Navy played an important part 927 01:11:56,270 --> 01:11:59,315 in helping you win the last one. 928 01:11:59,524 --> 01:12:02,401 Come, now, we are both gentlemen. 929 01:12:02,527 --> 01:12:05,905 - We can discuss this matter amicably. - You discuss what you want to discuss. 930 01:12:05,988 --> 01:12:08,950 - I'm not stopping you. - A commendable attitude, but unhelpful. 931 01:12:09,116 --> 01:12:10,535 What do you expect? 932 01:12:10,701 --> 01:12:13,120 To which unit do you belong? 933 01:12:14,497 --> 01:12:16,874 Please, answer. 934 01:12:17,083 --> 01:12:19,627 Very well. Then I will tell you. 935 01:12:19,794 --> 01:12:23,881 You are from the 7th battalion of the south riding regiment. 936 01:12:24,048 --> 01:12:27,385 - So what? - Tell me, captain... 937 01:12:27,552 --> 01:12:30,930 When you first came to this village, what did you find? 938 01:12:31,097 --> 01:12:33,516 Jungle. 939 01:12:33,683 --> 01:12:37,228 I will presume you misunderstood me. 940 01:12:37,436 --> 01:12:39,605 - What did you find? - These empty huts. 941 01:12:39,772 --> 01:12:43,276 - But when the occupants returned? - There were no occupants. 942 01:12:43,359 --> 01:12:45,653 How strange... 943 01:12:45,820 --> 01:12:49,365 You British have been in Burma many years. 944 01:12:49,615 --> 01:12:51,742 Should they have reason to be frightened of you? 945 01:12:51,909 --> 01:12:55,288 Not unless they mistook our troops for yours. 946 01:12:55,454 --> 01:12:59,083 - How long have you been in Burma? - About a year. 947 01:13:09,093 --> 01:13:13,014 Come, I have something to show you. 948 01:13:16,851 --> 01:13:20,646 Please, come. I can use force. 949 01:13:34,785 --> 01:13:36,412 Dawson: Good luck, sir. 950 01:13:36,579 --> 01:13:38,789 Tell him to go and get stuffed! 951 01:13:39,957 --> 01:13:43,502 - Heroism or stupidity? - You tell me. 952 01:13:43,669 --> 01:13:47,381 - There was nothing to gain from it. - Perhaps he feels better. 953 01:13:47,632 --> 01:13:51,302 - Tell me, captain, are you married? - Yes. 954 01:13:51,469 --> 01:13:53,721 - Children? - Two. 955 01:13:53,846 --> 01:13:56,849 My wife and child are in Tokyo. 956 01:13:57,016 --> 01:14:00,561 I do not know whether I will ever see them again. 957 01:14:02,146 --> 01:14:04,565 A pleasant country, england. 958 01:14:04,774 --> 01:14:09,236 I was attached to the intelligence at our London embassy for several years. 959 01:14:09,403 --> 01:14:12,865 I am a great admirer of English literature. 960 01:14:13,032 --> 01:14:15,660 In my home I have a most excellent library, 961 01:14:15,826 --> 01:14:18,746 including some of Byron's original works. 962 01:14:23,668 --> 01:14:27,797 - It does not have to happen. - Tell them to get on with it, Alan. 963 01:14:27,964 --> 01:14:30,132 What are you waiting for? Get on with it! 964 01:14:30,257 --> 01:14:33,719 A high-ranking Japanese officer is missing. 965 01:14:33,844 --> 01:14:37,181 It is known he was to keep an appointment in this village. 966 01:14:37,306 --> 01:14:39,934 That is the last we heard of him. 967 01:14:40,101 --> 01:14:43,145 What happened to him? 968 01:14:43,312 --> 01:14:45,940 I don't know! 969 01:14:48,776 --> 01:14:52,029 We will stay this for a moment more. 970 01:14:58,828 --> 01:15:02,581 We will try another question, captain. 971 01:15:05,418 --> 01:15:07,920 I'm all right, Alan. 972 01:15:08,129 --> 01:15:09,505 I'm all right! 973 01:15:09,672 --> 01:15:11,858 Why don't you do what you're going to do and get it over? 974 01:15:11,882 --> 01:15:13,259 Tell me, captain, 975 01:15:13,426 --> 01:15:17,430 a man of your fighting experience, why should you fight for this village? 976 01:15:17,596 --> 01:15:20,242 We weren't fighting for the village. We were cut off from our main unit. 977 01:15:20,266 --> 01:15:21,142 Why stay here? 978 01:15:21,225 --> 01:15:24,538 - We weren't going to until you came along. - You could have got away before I got here. 979 01:15:24,562 --> 01:15:27,682 My duty was to fight a rearguard action, not to run every time I saw the enemy. 980 01:15:27,732 --> 01:15:30,735 You deliberately decided to keep your unit here, didn't you? 981 01:15:30,901 --> 01:15:34,238 - What difference does it make? - It makes this difference, and poses this question: 982 01:15:34,405 --> 01:15:37,450 Why? After having fought your rearguard action, 983 01:15:37,658 --> 01:15:41,412 did you to stay here instead of catching up with your main unit? 984 01:15:41,620 --> 01:15:45,041 - It was a good defensive position. - Is that your explanation? 985 01:15:45,166 --> 01:15:48,461 Not entirely. My men were exhausted and we had some wounded. 986 01:15:48,586 --> 01:15:51,172 You still have to convince me. 987 01:15:51,338 --> 01:15:53,358 We stayed and fought because we couldn't go on any longer! 988 01:15:53,382 --> 01:15:56,510 - I told you that. - And that won't do, captain! 989 01:15:56,677 --> 01:15:58,429 It won't do. 990 01:16:01,223 --> 01:16:03,225 Inside. 991 01:16:09,398 --> 01:16:12,943 - For god's sake, help this man. - He'll be helped. 992 01:16:13,110 --> 01:16:15,613 But first you will help me. 993 01:16:15,780 --> 01:16:18,699 You do not strike me as a grossly incompetent officer. 994 01:16:18,866 --> 01:16:23,454 - I'm not interested in your opinion. - But I am in yours. Stand up and face me. 995 01:16:25,706 --> 01:16:27,958 Now answer this. 996 01:16:28,125 --> 01:16:32,254 What was the reason for your sudden collapse after a well-fought resistance? 997 01:16:32,421 --> 01:16:34,673 You already know the answer. We ran out of ammunition. 998 01:16:34,799 --> 01:16:37,885 Precisely. But I wanted you to give me the answer. 999 01:16:38,052 --> 01:16:41,055 Would any experienced officer take a stand behind enemy lines 1000 01:16:41,263 --> 01:16:43,432 knowing he would run out of ammunition? 1001 01:16:43,599 --> 01:16:46,435 - Rather than fight on the move, yes. - No, captain. No. 1002 01:16:46,602 --> 01:16:49,188 Such an action would not be defensive. It would be be suicidal. 1003 01:16:49,355 --> 01:16:52,399 - I've given you my explanation. - It isn't good enough. 1004 01:16:52,566 --> 01:16:57,196 Now let me offer you one. Supposing, just supposing, 1005 01:16:57,363 --> 01:17:01,075 you did run across this high-ranking Japanese officer. 1006 01:17:01,200 --> 01:17:02,618 I'd have killed him. 1007 01:17:02,785 --> 01:17:05,412 - And buried him, personally. - Why bother to do that? 1008 01:17:05,621 --> 01:17:09,291 If this Japanese officer had been carrying vital information, 1009 01:17:09,458 --> 01:17:13,003 it puts a different complexion on the matter, doesn't it? 1010 01:17:13,170 --> 01:17:16,423 If I had found vital information, I'd have got it back to my headquarters. 1011 01:17:16,590 --> 01:17:19,969 You may have done that for all I know. 1012 01:17:20,136 --> 01:17:23,222 That is why it would pay to hide such evidence 1013 01:17:23,430 --> 01:17:25,141 as the dead Japanese officer. 1014 01:17:25,307 --> 01:17:28,477 If this information had been so vital, I presume it would have been in code. 1015 01:17:28,686 --> 01:17:32,940 - So how the hell would I understand it? - You have a strong point there. 1016 01:17:33,107 --> 01:17:36,485 That is the one feature that baffles me. 1017 01:17:36,694 --> 01:17:40,531 However, in view of your inadequate answers so far, 1018 01:17:40,698 --> 01:17:43,409 I must take the utmost precautions. 1019 01:17:43,576 --> 01:17:45,578 I've given you my explanations. 1020 01:17:45,744 --> 01:17:48,956 I am a prisoner of war and I intend to answer no further questions. 1021 01:17:49,165 --> 01:17:51,041 You are a strange people. 1022 01:17:51,208 --> 01:17:54,545 You decide to fight a war and then try to bind yourselves 1023 01:17:54,712 --> 01:17:57,381 to rules of conduct because it suits your purpose. 1024 01:17:57,548 --> 01:17:59,758 May I point out that you started this war. 1025 01:17:59,925 --> 01:18:06,056 But who started the war against the Sudanese, or the Indians or the boers? 1026 01:18:06,307 --> 01:18:09,560 Did you have any rules for war then? No. 1027 01:18:09,727 --> 01:18:13,606 But now that you have someone else just as big as you, 1028 01:18:13,772 --> 01:18:17,860 now that you are not fighting Spears with guns, 1029 01:18:18,027 --> 01:18:19,987 you want a code of conduct. 1030 01:18:20,154 --> 01:18:22,364 This is total war, captain. 1031 01:18:22,573 --> 01:18:26,327 No quarters asked, no quarters given. 1032 01:18:26,577 --> 01:18:28,120 Well? 1033 01:18:28,204 --> 01:18:30,539 My men are searching the jungle for the Japanese officer. 1034 01:18:30,831 --> 01:18:35,085 If I find him dead, there are various actions I can take. 1035 01:18:35,252 --> 01:18:40,299 I think the most effective will be to concentrate on your fellow officers, 1036 01:18:40,466 --> 01:18:42,468 starting with the young lieutenant. 1037 01:18:42,593 --> 01:18:45,888 - You're wasting your time. - We shall see. 1038 01:18:46,055 --> 01:18:51,185 Let me make myself clear, captain. I intend to get this information, 1039 01:18:51,393 --> 01:18:54,104 and you're going to give it to me. If you co-operate... 1040 01:18:54,188 --> 01:18:55,373 You're talking about total war. 1041 01:18:55,397 --> 01:18:57,358 If you were in my place, would you co-operate? 1042 01:18:57,524 --> 01:18:59,777 What I must do, I must do. 1043 01:18:59,902 --> 01:19:03,405 Now I will send in your friends and you'll ask their advice. 1044 01:19:03,530 --> 01:19:07,368 You will tell them how, if you do not talk, they will be executed without delay. 1045 01:19:07,534 --> 01:19:11,455 Not yourself, captain, just your friends. 1046 01:19:14,166 --> 01:19:16,752 I trust you'll not be too embarrassed 1047 01:19:16,919 --> 01:19:19,338 explaining that you are going to let them die, 1048 01:19:19,630 --> 01:19:22,091 whilst you yourself are going to live. 1049 01:19:22,258 --> 01:19:24,885 You will excuse me. 1050 01:19:39,483 --> 01:19:43,279 You inside. You three remain here. 1051 01:19:48,492 --> 01:19:52,371 - Padre: Are you all right, Alan? - Yeah, I'm all right. Wilson is in bad shape. 1052 01:19:52,579 --> 01:19:54,915 He caught it towards the end of the fighting. 1053 01:19:55,082 --> 01:19:58,127 I wish I knew more about these things. Give me the pack. 1054 01:19:59,837 --> 01:20:02,673 - Shut up. Medicine! - He thinks you're going for the radio. 1055 01:20:02,798 --> 01:20:03,799 Medicine, wounded. 1056 01:20:06,802 --> 01:20:11,348 - Padre: Alan, give me a hand, will you? - Yup. 1057 01:20:12,558 --> 01:20:14,268 What's been happening? 1058 01:20:14,435 --> 01:20:17,229 I was about to ask you the same question. 1059 01:20:17,396 --> 01:20:20,858 - Max: What have they done with Paul? - Nothing so far. 1060 01:20:21,025 --> 01:20:25,362 That's the way with these bastards. They make you sweat by waiting for it. 1061 01:20:34,997 --> 01:20:37,207 I ask you again, lieutenant, 1062 01:20:37,333 --> 01:20:39,710 what happened to the Japanese officer? 1063 01:20:43,839 --> 01:20:45,966 Go to hell. 1064 01:20:58,103 --> 01:21:02,191 I ask you for the last time. 1065 01:21:02,399 --> 01:21:04,568 Very well, then. 1066 01:21:20,292 --> 01:21:22,252 Get up. 1067 01:21:27,049 --> 01:21:31,845 That, lieutenant, is what you might call a dress rehearsal. 1068 01:21:32,054 --> 01:21:35,724 Go and tell your friends how it feels. 1069 01:21:43,565 --> 01:21:45,984 Max: What's our chance of making a dash for it? 1070 01:21:46,068 --> 01:21:49,321 Nil. We wouldn't get a hundred yards. 1071 01:21:50,447 --> 01:21:52,616 Do you think the sergeant got through, Alan? 1072 01:21:52,783 --> 01:21:55,994 He's hardly had time to get back to our hq. 1073 01:21:56,203 --> 01:22:00,332 The only hope is that he catches up with another unit. 1074 01:22:04,086 --> 01:22:06,922 What do you think they're gonna do with us? 1075 01:22:07,089 --> 01:22:09,383 - Your guess is as good as mine. - Yeah? 1076 01:22:09,508 --> 01:22:13,345 Well, I've got one or two very nasty sneaking suspicions. 1077 01:22:15,514 --> 01:22:19,560 I read in a book once that wars are necessary to reduce the population. 1078 01:22:19,768 --> 01:22:23,063 Well, here's one bit of population that doesn't want to be reduced. 1079 01:22:23,230 --> 01:22:25,941 He's coming round. 1080 01:22:30,028 --> 01:22:31,655 All right, Wilson, you'll be all right. 1081 01:22:31,822 --> 01:22:33,866 Max: You'll be okay, boy. 1082 01:22:34,074 --> 01:22:37,870 - What... what's happened? - We've been taken prisoner. 1083 01:22:38,036 --> 01:22:39,413 Well, that... 1084 01:22:39,621 --> 01:22:43,500 That's a healthy bit of news to wake up to. 1085 01:22:43,667 --> 01:22:47,087 - Is the radio still intact, sir? - Alan: Yes, yes, I think so. 1086 01:22:47,296 --> 01:22:48,964 See... 1087 01:22:49,131 --> 01:22:51,008 If sarge made it... 1088 01:22:52,092 --> 01:22:56,638 He might be sending out a message to us right now. 1089 01:22:56,805 --> 01:22:59,975 It's like a flippin' cannonball on me chest... 1090 01:23:00,100 --> 01:23:02,644 Padre: Lie down, boy. Lie down. 1091 01:23:02,811 --> 01:23:04,813 I wonder. 1092 01:23:09,860 --> 01:23:12,738 Don't try that, Alan, unless these guys are a couple of fools. 1093 01:23:12,905 --> 01:23:14,531 That's just the point. 1094 01:23:15,616 --> 01:23:19,244 If they are a couple of coolies, will they know what I'm doing? 1095 01:23:21,330 --> 01:23:23,207 And do they care? 1096 01:23:25,834 --> 01:23:29,129 Don't try it, Alan. Do you want to die now? 1097 01:23:29,296 --> 01:23:32,257 At least I wouldn't have to answer any questions. 1098 01:23:36,762 --> 01:23:38,639 Sit down, boy. 1099 01:23:40,390 --> 01:23:42,559 - What happened, Paul? - Not now, Alan. 1100 01:23:42,684 --> 01:23:44,937 I must know! 1101 01:23:45,103 --> 01:23:46,605 Vvhathappened? 1102 01:23:47,814 --> 01:23:49,650 I kept my mouth shut. 1103 01:23:53,654 --> 01:23:58,450 - Has anyone got a cigarette? - Yeah. Yeah, sure. Here. 1104 01:24:04,289 --> 01:24:05,791 I know, Alan. 1105 01:24:05,958 --> 01:24:08,460 I know why we've been sent in here. 1106 01:24:08,627 --> 01:24:11,046 - How do you know? - The major told me. 1107 01:24:11,171 --> 01:24:13,382 - Told you what? - Well, he intends to... 1108 01:24:13,465 --> 01:24:16,552 -No, pauh -they've got a right to know, sir. 1109 01:24:16,718 --> 01:24:18,136 Come on, out with it! 1110 01:24:19,763 --> 01:24:22,349 He intends to barter our lives for information. 1111 01:24:23,850 --> 01:24:26,186 He's sent us in here to... 1112 01:24:26,478 --> 01:24:28,772 To make it harder for Alan. 1113 01:24:28,939 --> 01:24:30,659 - If he doesn't talk... - But he can't talk. 1114 01:24:30,732 --> 01:24:33,443 Of course, he can't. 1115 01:24:33,527 --> 01:24:35,487 So the longer we're here... 1116 01:24:36,905 --> 01:24:39,741 Well, it isn't going to be easy for any of us. 1117 01:24:46,498 --> 01:24:48,000 I see. 1118 01:24:49,751 --> 01:24:52,254 Funny, isn't it? 1119 01:24:52,421 --> 01:24:54,673 You never think it's going to be you. 1120 01:24:57,467 --> 01:25:01,013 - All right! Get on with it! - That's exactly what he wants. 1121 01:25:01,179 --> 01:25:03,390 We've got to make things easier for Alan. 1122 01:25:06,560 --> 01:25:10,439 It's like a flipping cannonball, sarge! 1123 01:25:19,948 --> 01:25:21,575 Thanks. 1124 01:25:24,119 --> 01:25:26,288 Thanks for nursing me, sarge. 1125 01:25:34,713 --> 01:25:39,426 Alan, whatever happens, you cannot, you must not think of us. 1126 01:25:44,222 --> 01:25:46,558 Max: No! 1127 01:25:46,683 --> 01:25:49,978 - Don't think of us. - He can't, Max. 1128 01:25:52,481 --> 01:25:54,941 I know, I know. 1129 01:25:55,108 --> 01:25:57,486 That's what makes it so bloody funny! 1130 01:25:57,611 --> 01:26:02,699 We must all be prepared to die for the cause, for nothing! 1131 01:26:02,908 --> 01:26:04,201 That isn't true, Max. 1132 01:26:04,284 --> 01:26:08,538 Isn't it? Lose a limb or your eyes or your sanity. You'll find out! 1133 01:26:08,705 --> 01:26:12,209 Your grateful country will reward you with a stinking pension! 1134 01:26:12,376 --> 01:26:16,296 Better to be like Wilson there, dead and forgotten. 1135 01:26:16,463 --> 01:26:18,465 I think the war dead are remembered. 1136 01:26:18,632 --> 01:26:23,679 Ha! Some gold paint peeling off the roll of honour, eh? 1137 01:26:23,845 --> 01:26:27,474 - How long does that last? - Each generation must honour its own dead. 1138 01:26:27,641 --> 01:26:31,770 Oh, yes, of course. The public conscience, eh? 1139 01:26:31,937 --> 01:26:35,774 Sixpence for a poppy and two minutes' silence once a year. 1140 01:26:35,941 --> 01:26:40,404 Yesterday's enemy laying a wreath to honour the dead his country killed! 1141 01:26:40,529 --> 01:26:43,240 You're twisting it, Max. You're making it sound ugly. 1142 01:26:43,407 --> 01:26:45,242 It is ugly. 1143 01:26:48,870 --> 01:26:51,206 Well? 1144 01:26:54,126 --> 01:26:56,002 All right, then. 1145 01:26:56,169 --> 01:26:58,255 You, captain, will remain where you are. 1146 01:26:58,588 --> 01:27:02,300 The rest of you gentlemen will accompany my guards. 1147 01:27:13,395 --> 01:27:17,524 If only I could believe this will make some difference. 1148 01:27:30,078 --> 01:27:33,248 Take a good look at that man, there, and learn a lesson from him, 1149 01:27:33,373 --> 01:27:36,877 because you don't measure up to the top of his boots! 1150 01:27:44,468 --> 01:27:46,094 Yamazaki: You, priest! 1151 01:27:47,763 --> 01:27:50,015 Have you nothing to say? 1152 01:27:51,016 --> 01:27:52,736 Nothing, I think, that you would understand. 1153 01:28:02,944 --> 01:28:06,072 It is now your turn, captain. 1154 01:28:06,198 --> 01:28:09,367 The priest and the war correspondent are non-combatants. 1155 01:28:09,534 --> 01:28:14,289 - Let us not waste time with triviality. - Those men's lives are not trivialities! 1156 01:28:14,414 --> 01:28:18,460 At last, a point I have been trying to impress upon you. 1157 01:28:18,627 --> 01:28:21,797 I can't give you information I don't possess. 1158 01:28:21,963 --> 01:28:25,634 That is what we are about to investigate. 1159 01:28:25,801 --> 01:28:28,595 You will now go to the window and look out. 1160 01:28:28,929 --> 01:28:31,973 Please, do as I say. 1161 01:28:32,140 --> 01:28:35,811 I can have you dragged outside to watch, 1162 01:28:35,977 --> 01:28:40,190 but I am sure it would stress your men to see you struggling with my guards. 1163 01:28:52,536 --> 01:28:56,373 My sergeant has certain instructions, captain, 1164 01:28:56,540 --> 01:28:59,835 and their lives now hang on every word you utter. 1165 01:29:01,795 --> 01:29:04,589 You will answer the following questions: 1166 01:29:04,756 --> 01:29:07,133 What is the name of your brigade commander? 1167 01:29:08,635 --> 01:29:10,011 Alan: He's dead. 1168 01:29:10,220 --> 01:29:12,347 - What was his name? - Wilmot. Brigadier wilmot. 1169 01:29:12,514 --> 01:29:17,310 What were your divisional headquarters when you last heard? 1170 01:29:17,435 --> 01:29:18,770 At a place called kaitung. 1171 01:29:18,937 --> 01:29:20,897 - What was your brigade? - The fourth. 1172 01:29:21,022 --> 01:29:23,733 What did your division consist of? 1173 01:29:23,900 --> 01:29:27,070 Three infantry brigades and an anti-tank regiment. 1174 01:29:27,237 --> 01:29:30,574 You will now tell me what happened to the Japanese colonel. 1175 01:29:33,285 --> 01:29:36,746 You heard me, captain. I asked you a question. 1176 01:29:43,420 --> 01:29:45,964 And I don't know what you're talking about. 1177 01:29:47,591 --> 01:29:51,511 So, in an effort to make me believe you're telling the truth, 1178 01:29:51,595 --> 01:29:54,806 you gave me a lot of facts you know I can check! 1179 01:29:54,973 --> 01:29:58,018 You also knew they would be of no use to me. 1180 01:29:58,101 --> 01:30:00,186 Did you think that way you would convince me 1181 01:30:00,270 --> 01:30:02,314 that you had nothing to hide? 1182 01:30:03,690 --> 01:30:06,192 I will wait exactly two more minutes. 1183 01:30:06,318 --> 01:30:08,445 Then I shall execute your men 1184 01:30:08,612 --> 01:30:11,656 and turn you over to my headquarters for interrogation. 1185 01:30:15,452 --> 01:30:17,913 You are a good soldier, captain. 1186 01:30:18,079 --> 01:30:21,583 A man I would prefer to fight with, not against. 1187 01:30:24,294 --> 01:30:25,670 Two minutes. 1188 01:31:39,619 --> 01:31:43,123 Man over radio: Sunray leader to zebra. Sunray leader to zebra. 1189 01:31:43,289 --> 01:31:45,709 Your signal is very weak. 1190 01:31:54,300 --> 01:31:57,053 This is what I would have done, captain. 1191 01:32:00,432 --> 01:32:02,892 That is what I would have done. 1192 01:32:10,734 --> 01:32:13,069 Man over radio: Sunray leader to achilles. 1193 01:32:13,194 --> 01:32:15,030 Sunray leader to achilles. 1194 01:32:15,196 --> 01:32:17,323 You're too far north. 1195 01:32:17,532 --> 01:32:19,951 Your nearest contact is a company. 1196 01:32:20,118 --> 01:32:22,746 Sunray leader to achilles. 1197 01:32:28,960 --> 01:32:30,837 Hey... 1198 01:32:31,046 --> 01:32:36,676 Our father, which art in heaven, hallowed be thy name. 1199 01:32:36,885 --> 01:32:39,804 All join: Thy kingdom come, thy will be done 1200 01:32:40,013 --> 01:32:42,599 on earth as it is in heaven. 1201 01:32:42,724 --> 01:32:45,435 Give us this day our daily bread. 1202 01:32:45,602 --> 01:32:47,812 And forgive us our trespasses, 1203 01:32:47,937 --> 01:32:51,566 as we forgive them that trespass against us. 1204 01:32:51,733 --> 01:32:54,194 And lead us not into temptation, 1205 01:32:54,360 --> 01:32:56,613 but deliver us from evil. 1206 01:32:56,738 --> 01:32:58,156 For thine is the kingdom, 1207 01:32:58,406 --> 01:33:01,326 the power and the glory. 1208 01:33:01,451 --> 01:33:04,913 For ever and ever. Amen. 1209 01:33:13,338 --> 01:33:16,966 Man over radio: Sunray leader on emergency. 1210 01:33:17,133 --> 01:33:18,843 Stand by all units. 1211 01:33:20,804 --> 01:33:24,808 This message is transmitted from divisional commander general cantrick. 1212 01:33:24,974 --> 01:33:26,351 Message follows: 1213 01:33:26,518 --> 01:33:30,063 Quote. At this grave hour, at this time of crisis for us all, 1214 01:33:30,271 --> 01:33:32,732 your magnificent fighting qualities, 1215 01:33:32,941 --> 01:33:37,362 your fortitude, strength, and courage leave me full of admiration. 1216 01:33:37,529 --> 01:33:39,572 Fighting a determined enemy, 1217 01:33:39,739 --> 01:33:43,618 you have upheld the fine traditional qualities of the British army. 1218 01:33:43,743 --> 01:33:46,162 I know you will understand me when I say 1219 01:33:46,329 --> 01:33:49,165 that I'm proud of your forbearance, the loyalty, 1220 01:33:49,374 --> 01:33:53,253 and the humane discipline shown by all units under my command. 1221 01:33:53,419 --> 01:33:55,338 Signed, general cantrick. 1222 01:33:55,463 --> 01:33:56,673 Message ends. 1223 01:33:56,840 --> 01:34:01,970 Sunray leader to all units, commence normal transmission. Out. 1224 01:34:34,752 --> 01:34:36,754 Subtitles by powerhouse films ltd 100864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.