Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,019 --> 00:01:04,022
- Come on now, pull yourself together!
- I slipped, sir.
2
00:01:04,231 --> 00:01:07,234
Couldn't help it, sir.
He just slipped in.
3
00:01:09,528 --> 00:01:13,031
He was dead before he went in.
Get him up on the bank.
4
00:01:13,699 --> 00:01:15,492
Come on, keep this line moving.
5
00:01:15,576 --> 00:01:18,036
Perkins, take this stretcher!
6
00:01:18,120 --> 00:01:21,707
Come on, keep this line moving.
Keep moving there. Keep moving.
7
00:01:21,873 --> 00:01:26,336
Come on here, you lot.
Move at the back there, come on.
8
00:02:49,169 --> 00:02:51,338
- Watch that radio, there.
- Sorry, sir, I'm tired.
9
00:02:51,421 --> 00:02:54,299
- We're all tired.
- Not like me. I'm a dream walking.
10
00:02:54,424 --> 00:02:56,593
Hang on, son, you'll be all right.
You okay?
11
00:02:56,718 --> 00:02:58,029
Now, keep moving at the back there!
12
00:02:58,053 --> 00:03:00,972
- Some of you people want a nurse.
- Are you kidding?
13
00:03:04,810 --> 00:03:08,063
- How is it, sir?
- Not too bad, Alan. Not too bad.
14
00:03:08,230 --> 00:03:10,816
Is there much further to go?
15
00:03:10,941 --> 00:03:13,819
As a rough guess,
I'd say about forty miles.
16
00:03:13,944 --> 00:03:18,365
If divisional headquarters
haven't moved back again.
17
00:03:18,490 --> 00:03:21,660
How I hate this damn filthyjungle.
18
00:03:21,868 --> 00:03:26,415
You ought to be glad of it.
It's hiding you from the Japanese.
19
00:03:26,540 --> 00:03:29,292
Do you think they're watching us, Alan?
20
00:03:29,376 --> 00:03:31,420
I don't think so, sir.
21
00:03:31,545 --> 00:03:33,922
If they'd seen us,
they'd have been on to us by now.
22
00:03:34,005 --> 00:03:38,677
Unless... unless we're being tracked
so they can take us in strength.
23
00:03:38,802 --> 00:03:42,013
Doctor: That's what I like,
a nice and cheerful patient.
24
00:03:42,139 --> 00:03:43,449
Do you think we can
take a break now, sir?
25
00:03:43,473 --> 00:03:45,326
Some of the men are in
pretty bad shape up there.
26
00:03:45,350 --> 00:03:46,953
They'd be in worse shape
if the enemy caught up with us.
27
00:03:46,977 --> 00:03:48,788
He's right, Alan. Unless you want
to lose some of the wounded,
28
00:03:48,812 --> 00:03:50,206
you must give them
a couple of hours' rest.
29
00:03:50,230 --> 00:03:54,109
- Look, this area's crawling with Japanese.
- Just two hours.
30
00:03:55,318 --> 00:03:57,255
All right, but we can't stay here,
we're a sitting target.
31
00:03:57,279 --> 00:03:59,173
Sergeant, take a couple of men
and see what's ahead.
32
00:03:59,197 --> 00:04:01,700
Right, sir.
Come on. Perkins, Turner,
33
00:04:01,825 --> 00:04:03,493
I want a last lap spurt from you two.
34
00:04:03,577 --> 00:04:05,871
Blimey, sarge, you had that
the day before yesterday.
35
00:04:05,996 --> 00:04:08,331
Give it to me.
36
00:04:14,713 --> 00:04:17,549
All the man said was, "would you
like to be a war correspondent?"
37
00:04:17,632 --> 00:04:20,302
- Well, you're seeing the war, anyway.
- Seeing it?
38
00:04:20,427 --> 00:04:24,097
You don't get a sight on one
till they're bloody well on you.
39
00:04:24,264 --> 00:04:26,141
Pardon me.
40
00:04:34,149 --> 00:04:36,860
Hastings, what the hell are you doing?
41
00:04:37,027 --> 00:04:39,905
- I thought we'd take a breather, sir.
- Did you, now?
42
00:04:40,113 --> 00:04:43,259
Well, get these men away from the bank.
They can rest until the sergeant gets back.
43
00:04:43,283 --> 00:04:46,536
Come on, move! More!
Come on, quickly, man!
44
00:05:03,512 --> 00:05:07,182
The only thing that's kept me going
is the thought that sometime I'd stop.
45
00:05:07,599 --> 00:05:09,851
This is a wretched climate.
46
00:05:10,018 --> 00:05:12,020
How can you bear
to wear that collar in this heat?
47
00:05:12,103 --> 00:05:13,396
Why don't you lose it?
48
00:05:13,563 --> 00:05:18,235
I don't know, it helps the men to...
I think I'll keep it on.
49
00:05:18,318 --> 00:05:21,696
I was certainly ready to praise the lord
yesterday when you lot found me.
50
00:05:21,780 --> 00:05:24,340
- You'd have got back somehow.
- "Somehow" is the operative word.
51
00:05:24,449 --> 00:05:26,368
- You got this far.
- Thanks to you.
52
00:05:26,535 --> 00:05:29,996
What were you doing
alone in the jungle, anyway?
53
00:05:31,540 --> 00:05:35,293
Thought it would make a good
story if I went out with a patrol.
54
00:05:35,460 --> 00:05:37,671
Nice kids.
55
00:05:41,633 --> 00:05:44,636
Well... that's had it.
56
00:05:45,929 --> 00:05:49,599
- Things look pretty black, don't they?
- That's putting it mildly.
57
00:05:49,808 --> 00:05:51,643
So this is what's left of a brigade?
58
00:05:51,726 --> 00:05:54,688
Brigade headquarters. We covered
the retreat and then lost contact.
59
00:05:54,896 --> 00:05:57,065
You probably have
later news than we do.
60
00:05:57,232 --> 00:05:59,568
Who, me? Oh, yes, of course.
61
00:05:59,693 --> 00:06:02,237
A war correspondent is supposed
to know everything, isn't he?
62
00:06:02,404 --> 00:06:05,407
Well, padre, as of this minute,
I don't know where the enemy is,
63
00:06:05,574 --> 00:06:11,621
I don't know where our troops are.
So I am doing fine, just fine.
64
00:06:45,614 --> 00:06:47,449
Hold it.
65
00:06:50,702 --> 00:06:52,805
Have I been out here too long,
or do I see a wee village?
66
00:06:52,829 --> 00:06:55,832
- You do. Some lovely water too.
- Perkins: And lovely hot chow.
67
00:06:55,999 --> 00:06:58,679
Right, keep your eye on our mirage
and I'll get back to the captain.
68
00:06:58,710 --> 00:07:01,022
- Okay, sarge.
- Keep under cover and don't move from here.
69
00:07:01,046 --> 00:07:03,214
- Do you get me?
- We get you, sarge.
70
00:07:06,092 --> 00:07:07,969
Happy sort of bastard, ain't he?
71
00:07:08,094 --> 00:07:10,597
Hails from Glasgow.
Anything's a relief after that.
72
00:07:10,680 --> 00:07:12,742
Cor, what I wouldn't give for
a pair of field glasses.
73
00:07:12,766 --> 00:07:14,100
Want to make a recce?
74
00:07:14,184 --> 00:07:17,854
Recce me. Look at them lovely
little darlings down at the pool.
75
00:07:25,070 --> 00:07:27,048
They don't show up in five minutes,
we're moving off.
76
00:07:27,072 --> 00:07:28,925
- There's trouble with the radio.
- Radio? How much trouble?
77
00:07:28,949 --> 00:07:30,450
Wilson's working on it now.
78
00:07:34,579 --> 00:07:36,766
- What's wrong with it?
- It seems to have packed up, sir.
79
00:07:36,790 --> 00:07:39,018
- I said what's wrong with it!
- Water seems to have gotten in somehow.
80
00:07:39,042 --> 00:07:41,103
What do you mean, "somehow"?
Rain wouldn't put it out of action.
81
00:07:41,127 --> 00:07:41,878
No, sir.
82
00:07:41,962 --> 00:07:45,173
Wilson, you're telling me
you dropped that set in the water?
83
00:07:45,256 --> 00:07:48,009
- He didn't, sir. I did.
- That radio is our lifeline, Dawson.
84
00:07:48,093 --> 00:07:50,720
- So you'd better get it going.
- Dawson: We'll fix it, sir.
85
00:07:50,804 --> 00:07:52,472
You'd better fix it!
86
00:07:59,396 --> 00:08:03,483
- The radio's out of action, sir.
- You'll have to keep on bearing west.
87
00:08:03,692 --> 00:08:06,903
I'll do that all right.
The front's moving all the time.
88
00:08:07,028 --> 00:08:09,823
I shan't know if we are moving
into enemy lines or our own.
89
00:08:09,906 --> 00:08:13,827
Our people will make a stand. Soon.
90
00:08:14,077 --> 00:08:16,371
Yes, but how soon?
91
00:08:16,538 --> 00:08:19,874
There must be hundreds of men
out there cut off like us.
92
00:08:20,041 --> 00:08:23,461
- Maybe we can get them all together.
- The sergeant's back.
93
00:08:23,586 --> 00:08:25,213
Right.
94
00:08:27,340 --> 00:08:28,859
- Village up ahead, sir.
- How big is it?
95
00:08:28,883 --> 00:08:30,885
- Oh, a few huts.
- Anybody there?
96
00:08:30,969 --> 00:08:33,346
Just a few Burmese villagers, sir.
Seems okay.
97
00:08:33,430 --> 00:08:34,990
I left Perkins and Turner to watch out.
98
00:08:35,056 --> 00:08:36,575
Might be a good place
to lie up for a while, sir.
99
00:08:36,599 --> 00:08:38,202
All right, you'd better get to the head of
the column with mr Hastings,
100
00:08:38,226 --> 00:08:39,811
- and guide him in.
- Very good, sir.
101
00:08:39,936 --> 00:08:42,647
- Let's go! Move, come on.
- Wrap it up, fast. Come on.
102
00:08:42,897 --> 00:08:46,401
Now, you two, I noticed
you were near the front of the line.
103
00:08:46,484 --> 00:08:48,504
Do as you're told and keep in
the centre, unless you want to get hurt.
104
00:08:48,528 --> 00:08:50,321
Right, come on, move.
105
00:08:51,781 --> 00:08:55,744
I don't know what it is about that fella.
He certainly likes giving orders.
106
00:08:55,827 --> 00:08:59,581
Don't judge him too harshly. You've
only have your own life to worry about.
107
00:08:59,748 --> 00:09:02,333
He's got over 30 others to consider.
108
00:09:02,500 --> 00:09:05,837
- Now, where's the middle of the line?
- Give me that.
109
00:09:10,050 --> 00:09:11,509
It's been half an hour.
110
00:09:11,593 --> 00:09:13,094
- He'll be back.
- You hope.
111
00:09:13,178 --> 00:09:15,263
Don't be so bloody gloomy.
Don't be so fatal.
112
00:09:15,388 --> 00:09:17,015
Shh!
113
00:09:18,016 --> 00:09:19,016
Down!
114
00:09:24,981 --> 00:09:27,650
- Well, did you have a nice sleep?
- Not half, sarge.
115
00:09:30,278 --> 00:09:34,074
- Everything all right?
- All quiet, sir. Just the villagers.
116
00:09:37,160 --> 00:09:40,580
Seems okay.
We're going in, sergeant.
117
00:09:40,663 --> 00:09:41,849
Don't you think we should
wait for the captain?
118
00:09:41,873 --> 00:09:43,601
No, sergeant, we want to get the wounded
under cover for a bit.
119
00:09:43,625 --> 00:09:46,628
- All the same...
- We're going in, sergeant.
120
00:10:31,214 --> 00:10:32,632
Whose damn fool idea was that?
121
00:10:32,757 --> 00:10:35,343
- I thought it seemed quiet enough.
- You thought!
122
00:10:35,426 --> 00:10:37,279
Take some men round to the rear of
the village. I'll move in on the front.
123
00:10:37,303 --> 00:10:40,056
- The sergeant will be my left flank.
- Okay.
124
00:10:40,265 --> 00:10:41,766
Hastings.
125
00:10:41,975 --> 00:10:44,310
Don't try it till we get
the signal from the sergeant.
126
00:10:44,394 --> 00:10:46,271
I don't want you shooting across us.
127
00:10:51,192 --> 00:10:52,986
You watch us.
128
00:10:53,153 --> 00:10:56,698
I'll give you three minutes
to get into position. Now get moving.
129
00:11:01,578 --> 00:11:02,954
I'll be moving in.
130
00:11:03,079 --> 00:11:06,833
The sergeant and mr Hastings
will cover us. Stand by.
131
00:11:28,521 --> 00:11:30,106
Right now!
132
00:11:42,911 --> 00:11:44,996
Get down!
133
00:11:58,927 --> 00:12:01,137
Keep down!
134
00:12:11,731 --> 00:12:13,566
Right, open fire.
135
00:12:48,226 --> 00:12:51,396
Stay where you are! Everybody!
136
00:12:54,607 --> 00:12:56,734
We'll wait a bit.
137
00:13:11,666 --> 00:13:14,168
They're either finished or out of ammo.
138
00:13:14,335 --> 00:13:17,672
- Will we move in, sir?
- No, I'll go in! Cover me!
139
00:13:18,756 --> 00:13:22,135
Come on now, let's take them.
140
00:13:33,396 --> 00:13:35,106
Hold your fire!
141
00:14:36,084 --> 00:14:38,169
On your right, get them!
142
00:14:43,132 --> 00:14:45,968
Bendish. You.
143
00:15:45,945 --> 00:15:47,697
Get back, you fool!
144
00:16:04,130 --> 00:16:07,508
There were ten of them in all, sir. Eight
privates, a captain and a full colonel.
145
00:16:07,592 --> 00:16:10,219
- A colonel?
- And he had this on him.
146
00:16:10,386 --> 00:16:12,448
All right, Paul. Take two or three men
and scout around.
147
00:16:12,472 --> 00:16:14,640
- Okay, sir.
- Make sure no others escape from here.
148
00:16:14,724 --> 00:16:17,143
If you find anyone,
you know what to do.
149
00:16:19,061 --> 00:16:23,024
Any of you speak English?
English?
150
00:16:24,025 --> 00:16:26,694
- Speak little.
- Good. What's your name?
151
00:16:26,903 --> 00:16:29,113
- Suni.
- Hey, come down here, suni.
152
00:16:30,156 --> 00:16:33,034
- How long nippon been here?
- Please?
153
00:16:33,201 --> 00:16:35,786
Nippon, here, long time?
154
00:16:35,912 --> 00:16:37,955
No long.
155
00:16:38,080 --> 00:16:40,041
She might mean
they were here at sunrise, sir.
156
00:16:40,124 --> 00:16:45,338
She might.
Any other villagers? Other people?
157
00:16:46,839 --> 00:16:49,926
Gone, all gone. We live...
158
00:16:50,635 --> 00:16:53,679
That's too bad. Sergeant,
get them out of there, put the men in.
159
00:16:53,763 --> 00:16:55,003
What will we do with them, sir?
160
00:16:55,056 --> 00:16:56,867
Put them in the smallest hut
under guard for the time being.
161
00:16:56,891 --> 00:16:59,477
Right, come on!
Get this mob out of here!
162
00:16:59,644 --> 00:17:01,622
Elliot! Shin up the highest tree,
and keep your eyes skinned.
163
00:17:01,646 --> 00:17:04,440
Sergeant, post perimeter sentries.
Change them every half hour.
164
00:17:04,690 --> 00:17:06,484
- Already been done, sir.
- Good.
165
00:17:06,651 --> 00:17:08,653
- What do I do with this nip, sir?
- Who's he?
166
00:17:08,736 --> 00:17:10,589
He was making a dash for it
with the Japanese officers, sir.
167
00:17:10,613 --> 00:17:12,508
We thought he'd been hit, sir,
but he just ducked for cover.
168
00:17:12,532 --> 00:17:15,159
- Put him in the big hut.
- Yes, sir. Come on, horrible.
169
00:17:15,326 --> 00:17:18,246
- Jump to it!
- Keep a good watch on him. Suni?
170
00:17:21,457 --> 00:17:24,168
You know that man?
171
00:17:24,335 --> 00:17:27,755
Not know, not know.
172
00:17:28,005 --> 00:17:30,091
All right, go.
173
00:17:31,133 --> 00:17:33,511
What would
a full colonel be doing here?
174
00:17:33,678 --> 00:17:36,430
Don't kick my teeth in, sir,
but we are behind their lines.
175
00:17:36,514 --> 00:17:40,184
Yeah, but a full colonel
with only eight men out here. Why?
176
00:17:40,351 --> 00:17:43,145
You'd think they'd have a platoon
or maybe a company, but eight men?
177
00:17:43,229 --> 00:17:44,915
Aye, come to think of it, sir,
it is a bit odd.
178
00:17:44,939 --> 00:17:47,459
This is no ordinary field map.
You take a look at these markings.
179
00:17:47,483 --> 00:17:50,027
That blue line,
those green squares and dots.
180
00:17:50,194 --> 00:17:54,490
Sir, the cook, at least that's what he calls himself,
wants to know if we can start on the grub yet.
181
00:17:54,615 --> 00:17:56,535
- Yeah, it's okay now, Perkins.
- Thank you, sir.
182
00:17:56,659 --> 00:17:59,036
And Perkins, see that we get some
before you get yours.
183
00:17:59,120 --> 00:18:01,539
Yes, sergeant. Pleasure, sergeant.
Guts!
184
00:18:02,456 --> 00:18:04,500
What about that Burmese,
why did he try to run away?
185
00:18:04,584 --> 00:18:06,419
Och, maybe he was
just scared stiff, sir.
186
00:18:06,502 --> 00:18:09,102
So are the others but they didn't
try to beat it with the colonel.
187
00:18:09,213 --> 00:18:12,091
Oh well, we'll study this later.
188
00:18:16,887 --> 00:18:19,682
In the meantime,
you better clear away the debris.
189
00:18:19,890 --> 00:18:22,244
Take them into the jungle
and have them buried in one grave.
190
00:18:22,268 --> 00:18:24,270
Ours and theirs together.
191
00:18:24,478 --> 00:18:28,816
Make sure there are no traces.
Get it done as quick as you can.
192
00:18:28,941 --> 00:18:32,278
- Very good, sir. I'll tell the padre.
- Never mind about the padre.
193
00:18:33,446 --> 00:18:35,781
I don't want any nonsense
about a service.
194
00:18:36,157 --> 00:18:41,662
- My concern is the living, not the dead.
- Very good, sir.
195
00:18:42,538 --> 00:18:44,999
Right, burial party!
196
00:18:47,501 --> 00:18:50,463
- Well?
- Just drying out the parts, sir.
197
00:18:51,797 --> 00:18:55,635
- I'm sorry about this, sir.
- You will be, if you don't get it fixed.
198
00:18:57,595 --> 00:19:00,556
You know something?
He can drop dead for my money.
199
00:19:00,723 --> 00:19:03,035
At least he knows what he's doing. With
the mess we're in, that's saying something.
200
00:19:03,059 --> 00:19:06,312
"You will be, if you don't get it fixed",
after you with your luck!
201
00:19:06,395 --> 00:19:09,315
Anyway, who dropped the bleeding thing
into the water, you or him?
202
00:19:13,444 --> 00:19:15,529
- Has he said anything?
- No, sir.
203
00:19:26,123 --> 00:19:27,917
Do you speak English?
204
00:19:29,794 --> 00:19:32,963
I said, do you speak English?
205
00:19:34,757 --> 00:19:39,220
What were you doing with the Japanese?
Why did you try to get away with them?
206
00:19:41,639 --> 00:19:42,932
Are you going to answer?
207
00:19:43,099 --> 00:19:45,726
He doesn't seem to understand,
does he, sir?
208
00:19:46,519 --> 00:19:48,604
If he doesn't, he's no use to us.
Take him away.
209
00:19:48,729 --> 00:19:52,149
- Come on.
- And shoot him.
210
00:19:52,692 --> 00:19:54,360
No! No!
211
00:19:55,236 --> 00:19:56,904
Please...
212
00:20:01,742 --> 00:20:04,412
Now we do speak, don't we?
213
00:20:05,121 --> 00:20:06,831
Come here.
214
00:20:14,505 --> 00:20:17,258
Get up! Get him on his feet!
215
00:20:22,555 --> 00:20:26,058
Now then, we're going
to do a little talking, aren't we?
216
00:20:26,267 --> 00:20:28,310
- Aren't we?
- Yes.
217
00:20:28,394 --> 00:20:32,064
- That's better. What's your name?
- Akim bau, sir.
218
00:20:32,148 --> 00:20:33,625
- What were you doing here?
- I live here, sir.
219
00:20:33,649 --> 00:20:36,712
- Don't lie! The other villagers don't know you.
- I mean, I live near here, sir.
220
00:20:36,736 --> 00:20:39,616
- What was the Japanese colonel doing here?
- He was asking me questions.
221
00:20:39,655 --> 00:20:42,992
- What sort of questions?
- About your troops, sir.
222
00:20:43,075 --> 00:20:45,202
- What did you tell him?
- Nothing. Naturally, sir.
223
00:20:45,369 --> 00:20:49,123
- Naturally. Was he talking to you in Japanese?
- I can't speak the language, sir.
224
00:20:49,290 --> 00:20:52,769
- You couldn't speak English either.
- I was frightened, and now I'm telling only the truth.
225
00:20:52,793 --> 00:20:57,506
- I don't think you know the meaning of the word.
- We found this wad of money on him, sir.
226
00:21:01,135 --> 00:21:04,430
- Have you ever seen this map before?
- No.
227
00:21:04,597 --> 00:21:07,183
Come here and look at it.
228
00:21:08,642 --> 00:21:11,604
- You know nothing of this map?
- I know nothing, sir.
229
00:21:11,729 --> 00:21:13,564
- What's your name?
- I've already told you.
230
00:21:13,731 --> 00:21:15,608
- Answer the question!
- Akim bau, sir.
231
00:21:15,691 --> 00:21:17,860
- Where is singu?
- Sing...?
232
00:21:18,110 --> 00:21:21,030
Singu. It's a small village near here.
How far away is it?
233
00:21:21,197 --> 00:21:23,991
- Oh, it's only a few miles away.
- No, you're wrong.
234
00:21:24,074 --> 00:21:25,910
It's over 150 miles away.
235
00:21:26,035 --> 00:21:28,597
- If you lived here, you'd know that.
- I haven't lived here very long, sir.
236
00:21:28,621 --> 00:21:31,040
- How long?
- Only a few weeks.
237
00:21:31,123 --> 00:21:33,501
- Where do you come from?
- Rangoon.
238
00:21:33,584 --> 00:21:35,669
What was your address in rangoon?
239
00:21:35,836 --> 00:21:39,799
19 ar pown street.
I had a small business.
240
00:21:39,924 --> 00:21:42,760
- Why did you come here?
- To get away from the Japanese.
241
00:21:42,843 --> 00:21:45,805
- And how are you going to live?
- I have money.
242
00:21:45,971 --> 00:21:48,265
- This money?
- Yes.
243
00:21:48,432 --> 00:21:51,685
- It's rather a lot, isn't?
- I'm not a poor man.
244
00:21:51,852 --> 00:21:54,647
- The notes are new.
- Not unusual, I got it from a bank!
245
00:21:54,855 --> 00:21:58,234
No, not if you got it from a bank.
246
00:21:58,400 --> 00:22:01,153
Tell me again, what was your address?
247
00:22:01,320 --> 00:22:03,989
You heard me!
Your address in rangoon!
248
00:22:05,157 --> 00:22:07,993
- You've forgotten it so soon.
- You confused me.
249
00:22:08,077 --> 00:22:09,370
I confuse you, do I?
250
00:22:09,453 --> 00:22:11,598
Well, I suggest you made it up,
and everything else you've told me.
251
00:22:11,622 --> 00:22:12,289
No, sir!
252
00:22:12,373 --> 00:22:14,851
I suggest that both before and after
the invasion, you worked for the Japanese.
253
00:22:14,875 --> 00:22:16,520
- No, that's not true!
- Your only purpose in this area
254
00:22:16,544 --> 00:22:18,624
was to supply the Japanese
with military information.
255
00:22:18,671 --> 00:22:20,190
You arranged to meet
that colonel here, didn't you?
256
00:22:20,214 --> 00:22:22,108
You gave him information,
and you paid him with that money.
257
00:22:22,132 --> 00:22:24,635
- No, that's not true!
- It is true.
258
00:22:26,011 --> 00:22:28,949
Like all your kind, you don't care whose
life you sell as long it's not your own.
259
00:22:28,973 --> 00:22:30,742
You only speak what you think.
You have no proof.
260
00:22:30,766 --> 00:22:32,601
I'll get my proof!
261
00:22:32,768 --> 00:22:34,979
You're going to talk,
do you understand?
262
00:22:35,062 --> 00:22:37,898
Either you tell me
all you know about that map,
263
00:22:38,065 --> 00:22:39,650
or I'll shoot you.
264
00:22:39,817 --> 00:22:41,962
- The British don't do things like that.
- I wouldn't count on that.
265
00:22:41,986 --> 00:22:44,196
- You wouldn't dare, either.
- Shut up!
266
00:22:44,321 --> 00:22:47,491
I am giving you fifteen minutes
to make up your mind.
267
00:22:47,658 --> 00:22:49,326
Either you decide to talk,
268
00:22:49,410 --> 00:22:51,412
or you're giving yourself
fifteen minutes to live.
269
00:22:51,537 --> 00:22:55,791
- But I've already told you the truth.
- You change your mind, you can go free.
270
00:22:55,875 --> 00:22:58,711
- Don't take your eyes off him.
- I won't, sir.
271
00:22:59,670 --> 00:23:01,898
I have seen to everything, sir.
The dead are being buried now.
272
00:23:01,922 --> 00:23:03,591
- Good.
- Any luck in there, sir?
273
00:23:03,674 --> 00:23:05,759
I'm convinced he knows
something about that map,
274
00:23:05,843 --> 00:23:08,095
but he's a tough nut to crack.
275
00:23:08,178 --> 00:23:12,516
- Well, look, if you'd care to leave him with me...
- No, I'll find out my own way.
276
00:23:12,683 --> 00:23:14,786
Regarding the villagers, sir,
are we going to feed them?
277
00:23:14,810 --> 00:23:16,663
- They're still under guard, you know.
- No, let them out.
278
00:23:16,687 --> 00:23:18,927
- Tell them to go about their business.
- Very good, sir.
279
00:23:19,523 --> 00:23:21,859
- You!
- Sir?
280
00:23:22,026 --> 00:23:24,862
Where is your rifle?
I left it in the hut, sir.
281
00:23:25,029 --> 00:23:26,614
Now you listen to me.
282
00:23:26,697 --> 00:23:28,377
If I ever see you
without your rifle again,
283
00:23:28,449 --> 00:23:30,677
I'll set you loose out there
without food, arms or ammunition.
284
00:23:30,701 --> 00:23:34,163
You can die the death you're asking for.
Now, get it. Quick!
285
00:23:34,246 --> 00:23:36,165
Yes, sir.
286
00:23:37,666 --> 00:23:39,793
And that goes for all of you.
287
00:23:41,795 --> 00:23:43,213
Naughty boy.
288
00:23:44,715 --> 00:23:46,902
- Where is that going?
- The mo's asked for more bedding, sir.
289
00:23:46,926 --> 00:23:49,345
- Where is he?
- He's in there, sir.
290
00:24:03,859 --> 00:24:05,903
Now.
291
00:24:16,580 --> 00:24:20,125
- Got everything you want?
- Yes, all the latest instruments.
292
00:24:20,334 --> 00:24:22,670
Dress it.
Use as little bandage as possible.
293
00:24:22,836 --> 00:24:24,630
Doctor.
294
00:24:24,838 --> 00:24:27,174
All right, all right, take it easy.
295
00:24:27,341 --> 00:24:28,968
You're going to be okay.
296
00:24:29,051 --> 00:24:32,763
- No, chum, I... I've had it.
- Try and sit up.
297
00:24:32,972 --> 00:24:36,141
It's not your fault, doc.
298
00:24:36,225 --> 00:24:38,060
Take it easy, take it easy.
299
00:24:38,185 --> 00:24:41,522
One less sack of potatoes to carry.
300
00:24:55,911 --> 00:24:57,788
How do you feel, sir?
301
00:24:57,955 --> 00:25:00,916
I'm all right... thanks.
302
00:25:03,210 --> 00:25:05,379
Well, that's all I can do for now.
303
00:25:11,135 --> 00:25:14,722
I wish I could do more to help.
I feel so bloody useless.
304
00:25:14,847 --> 00:25:19,977
There's not much any of us can do,
except watch and wait. Perhaps pray.
305
00:25:20,144 --> 00:25:22,229
- Pretty rough, hmm?
- Yes, it's pretty rough.
306
00:25:22,354 --> 00:25:25,190
- Want any more help?
- What I need is supplies.
307
00:25:25,357 --> 00:25:27,067
I amputated a man's leg
with a bayonet,
308
00:25:27,151 --> 00:25:29,153
and dug a bullet out of
another man's shoulder,
309
00:25:29,278 --> 00:25:30,612
all without proper anaesthetic.
310
00:25:30,738 --> 00:25:32,406
- Still got morphine?
- A little.
311
00:25:32,531 --> 00:25:36,201
Save it. Only use it on the men
who have a chance to live.
312
00:25:36,368 --> 00:25:38,996
The dying man feels he has
as much right to it as anyone.
313
00:25:39,121 --> 00:25:40,515
Look, John, I'm not going to
tell you your job,
314
00:25:40,539 --> 00:25:42,708
but you're going to have
to give it to them straight.
315
00:25:44,501 --> 00:25:47,755
How do you tell a man he's going to die,
so he can't have any more drugs?
316
00:25:47,838 --> 00:25:51,717
Just like that. You owe them the truth.
They'll respect you for it.
317
00:25:51,884 --> 00:25:54,446
It's no good giving them illusions
about getting back to our own lines.
318
00:25:54,470 --> 00:25:58,223
You give them something to hope for,
it may keep them alive.
319
00:25:58,348 --> 00:26:01,268
- Only if the hopes are justified.
- Just a minute.
320
00:26:02,478 --> 00:26:06,732
- We do stand a chance of getting back?
- Some of us, maybe.
321
00:26:07,524 --> 00:26:09,419
If you want to grab a rest,
I've taken over the big hut.
322
00:26:09,443 --> 00:26:11,171
We'd rather commandeer
this one for our own use.
323
00:26:11,195 --> 00:26:13,363
It's a little nearer the morphine.
324
00:26:17,242 --> 00:26:21,705
Hi! You heap beautiful.
Me go for you, you go with me?
325
00:26:21,872 --> 00:26:24,708
- She don't understand Indian talk.
- Oh, you distress me, Herbert.
326
00:26:24,792 --> 00:26:26,668
Love speaks any language.
327
00:26:26,835 --> 00:26:29,546
- Me strong, like tiger!
- Him mangy like a tomcat.
328
00:26:29,630 --> 00:26:32,966
- Ah, turn it up. Me carry wash.
- Why don't you leave her alone?
329
00:26:33,092 --> 00:26:35,511
No fright. We go walk.
330
00:26:35,594 --> 00:26:37,697
- Help anglo-Burmese relations...
- What the hell do you think you're doing?
331
00:26:37,721 --> 00:26:40,182
- Nothing, sir.
- Come here! Go!
332
00:26:41,350 --> 00:26:42,476
If that ever happens again,
333
00:26:42,559 --> 00:26:44,120
I'll personally beat
the living daylights out of you.
334
00:26:44,144 --> 00:26:45,663
- It was only a bit of fun...
- Don't answer back!
335
00:26:45,687 --> 00:26:47,648
Man: Cover!
336
00:26:49,900 --> 00:26:51,110
I saw him!
337
00:26:52,986 --> 00:26:56,031
Go after him, quick!
Sergeant, Davies, Turner!
338
00:26:57,825 --> 00:27:00,202
- How many, sir?
- Don't know. Go with them.
339
00:27:07,417 --> 00:27:10,337
Right. Go in after them.
340
00:27:51,003 --> 00:27:54,923
- Can you see them, sarge?
- No, he's firing down on us.
341
00:27:55,090 --> 00:27:57,509
He'll won't let us have it till we move.
342
00:27:57,676 --> 00:28:00,637
Here, I'll draw him.
If you spot him, give him a good burst.
343
00:28:08,562 --> 00:28:11,023
Sarge, I got him.
344
00:28:14,943 --> 00:28:16,278
He fell over there.
345
00:28:16,862 --> 00:28:18,280
Come on.
346
00:28:29,333 --> 00:28:33,420
Better make sure.
I've been caught in this one before.
347
00:28:55,025 --> 00:28:57,003
I don't understand it.
I scouted around for a hell of a time,
348
00:28:57,027 --> 00:28:57,778
without seeing anything.
349
00:28:57,903 --> 00:29:00,757
Ah, they're difficult to spot, sir. They're
experts in jungle fighting, you know.
350
00:29:00,781 --> 00:29:02,991
- What were they doing here, Alan?
- Chasing us.
351
00:29:03,075 --> 00:29:04,886
It's my guess they came back
to look for that colonel.
352
00:29:04,910 --> 00:29:07,055
And if that's the case, we're for it.
Paul, we'll move off in twenty minutes.
353
00:29:07,079 --> 00:29:09,057
Have the man standing by
as soon as they've had their food.
354
00:29:09,081 --> 00:29:10,082
Now wait a minute, Alan.
355
00:29:10,165 --> 00:29:12,918
Any movement now with
those wounded is out of the question.
356
00:29:13,043 --> 00:29:15,763
- I've given an order.
- Alan, you've been in that hut. You saw them.
357
00:29:15,796 --> 00:29:17,130
Padre, I've got no choice.
358
00:29:17,214 --> 00:29:20,193
I know what sort of condition the men
are in, and I know we're all dead beat.
359
00:29:20,217 --> 00:29:22,612
But the enemy are on to us now,
and they'll be back in force.
360
00:29:22,636 --> 00:29:25,639
We've got to move off,
and that's all there is to it.
361
00:29:26,598 --> 00:29:29,893
Sir. He hasn't said a word, sir.
362
00:29:31,478 --> 00:29:34,078
Now then, mr akim bau, I'm not
gonna waste any more time with you.
363
00:29:35,649 --> 00:29:38,568
You talk or you die.
The choice is yours, now.
364
00:29:38,735 --> 00:29:40,362
What do you wish me to say?
365
00:29:40,445 --> 00:29:42,048
You were with that Japanese colonel.
I want to know why.
366
00:29:42,072 --> 00:29:43,907
I also want to know
the markings on that map.
367
00:29:44,074 --> 00:29:47,077
How can I explain what I do not know?
368
00:29:47,160 --> 00:29:49,663
I shall count up to five.
369
00:29:49,830 --> 00:29:52,332
If you don't answer,
370
00:29:52,499 --> 00:29:55,585
I shall shoot you. Here. Now.
371
00:29:57,879 --> 00:30:00,007
One.
372
00:30:01,091 --> 00:30:02,968
- Two.
- Alan.
373
00:30:03,051 --> 00:30:05,470
Three.
374
00:30:08,015 --> 00:30:09,850
Foun
375
00:30:13,353 --> 00:30:15,188
five.
376
00:30:21,194 --> 00:30:23,280
I didn't think
you could go through with it.
377
00:30:23,405 --> 00:30:26,825
- Bring him outside.
- Come on, horrible.
378
00:30:27,034 --> 00:30:29,328
- Sarge!
- Sir?
379
00:30:30,787 --> 00:30:32,682
Our friend here doesn't believe
that I'll shoot him.
380
00:30:32,706 --> 00:30:35,167
- I've got to convince him.
- There's only one way to do that.
381
00:30:35,250 --> 00:30:39,171
Those villagers. Take out two of their men
and line them up in front of a firing squad.
382
00:30:39,338 --> 00:30:40,881
And you can watch, akim bau.
383
00:30:41,048 --> 00:30:43,425
- Have you gone stark raving mad?
- Alan, you're bluffing.
384
00:30:43,550 --> 00:30:45,802
No, padre, I'm not bluffing.
You heard me, sergeant.
385
00:30:45,927 --> 00:30:48,239
Take two of the villagers
and put them in front of a firing squad.
386
00:30:48,263 --> 00:30:52,559
Wait, sergeant. Wait a minute.
You can't be serious!
387
00:30:52,768 --> 00:30:55,228
You just can't shoot them down
like that in cold blood!
388
00:30:55,354 --> 00:30:57,707
- I'm in command here.
- That doesn't give you the right to shoot civilians!
389
00:30:57,731 --> 00:30:59,816
- Carry on, sergeant.
- Very good, sir.
390
00:30:59,941 --> 00:31:02,045
Sergeant, it's not my place at the moment
to tell you what to do,
391
00:31:02,069 --> 00:31:04,696
but in the name of mercy, I ask you
to wait for a few moments.
392
00:31:06,907 --> 00:31:09,368
Very well, sir,
but only for a few moments.
393
00:31:09,493 --> 00:31:12,055
Don't be insolent. You'll wait for
just as long as the major orders you.
394
00:31:12,079 --> 00:31:14,539
Captain Langford's
my commanding officer, sir, not the padre.
395
00:31:14,623 --> 00:31:16,083
All right, sergeant, all right.
396
00:31:16,416 --> 00:31:17,751
You listen to me, Alan.
397
00:31:17,959 --> 00:31:20,813
You're tired. You're not in any fit
condition to make a decision like this.
398
00:31:20,837 --> 00:31:22,690
- Don't you see...
- I'm doing what I have to do.
399
00:31:22,714 --> 00:31:23,757
No more, no less.
400
00:31:23,840 --> 00:31:25,818
I believe the markings
on the Japanese map are important.
401
00:31:25,842 --> 00:31:28,571
I believe this informer knows what they are
and I'm going to make him talk.
402
00:31:28,595 --> 00:31:30,972
And I'm not concerned
with the methods I use.
403
00:31:31,056 --> 00:31:34,559
Yes, but two civilians?
Why, in the name of reason? Why?
404
00:31:34,726 --> 00:31:36,954
- If you want my opinion...
- It won't make any difference.
405
00:31:36,978 --> 00:31:38,873
You're gonna get it anyway.
Two people's lives depend on what...
406
00:31:38,897 --> 00:31:40,649
Go ahead, sergeant!
407
00:31:41,274 --> 00:31:42,776
Very good, sir.
408
00:31:42,943 --> 00:31:44,903
Sergeant...
409
00:31:45,070 --> 00:31:47,697
This will be a war crime,
do you realise that?
410
00:31:47,864 --> 00:31:49,074
Do you know what you're doing?
411
00:31:49,157 --> 00:31:51,594
- Aye, sir. But I'm not so sure that you do.
- Do you dare to speak...
412
00:31:51,618 --> 00:31:53,388
I'm sorry, sir. I've no wish
to appear insubordinate,
413
00:31:53,412 --> 00:31:55,288
but captain Langford's
my commanding officer!
414
00:31:55,455 --> 00:31:57,558
He is the one to decide
what's to be done. And no-one else.
415
00:31:57,582 --> 00:32:00,228
- You've forgotten me, sergeant.
- Och, you've got nothing to do with this.
416
00:32:00,252 --> 00:32:01,729
I'm a witness,
and I'm a newspaper man.
417
00:32:01,753 --> 00:32:04,506
Aye? Well, we'll worry about that
when we get back.
418
00:32:04,589 --> 00:32:06,150
In the meantime,
the co's got us this far,
419
00:32:06,174 --> 00:32:08,677
and I'm staying with him
the whole way no matter what happens.
420
00:32:08,844 --> 00:32:10,154
And if I'd thought otherwise
in the last two weeks,
421
00:32:10,178 --> 00:32:12,264
none of us would be standing here now.
422
00:32:13,974 --> 00:32:17,144
And I reckon that goes
for the rest of the men too, sir.
423
00:32:17,269 --> 00:32:19,521
Just you try them.
424
00:32:24,109 --> 00:32:27,320
Come on, dad,
I think I'm going to need you.
425
00:32:28,447 --> 00:32:31,074
Could you come, sir?
It's the brigadier.
426
00:32:37,873 --> 00:32:41,418
- Alan, supposing this man isn't an informer?
- I'm convinced that he is.
427
00:32:41,501 --> 00:32:43,670
Well, at least give him a chance
to explain himself.
428
00:32:44,379 --> 00:32:45,815
- I've already done that.
- No, you haven't.
429
00:32:45,839 --> 00:32:47,859
You've insisted he gives you
information he may not possess.
430
00:32:47,883 --> 00:32:49,026
Is that what you call
giving him a chance?
431
00:32:49,050 --> 00:32:51,112
Is that your grounds
for shooting these two poor devils?
432
00:32:51,136 --> 00:32:53,281
- I've got no time to do anything else.
- You don't mean that, Alan.
433
00:32:53,305 --> 00:32:55,908
You don't mean you can't give these
people time to plead for their lives?
434
00:32:55,932 --> 00:32:58,977
I mean just that!
Just exactly that!
435
00:33:03,648 --> 00:33:05,609
Good god, padre, this is war.
436
00:33:05,692 --> 00:33:07,712
And in a war, the man with the gun
must always believe he's right.
437
00:33:07,736 --> 00:33:09,881
If he thinks otherwise, he's got
no business being in uniform.
438
00:33:09,905 --> 00:33:12,073
A few million Jews
would disagree with you.
439
00:33:12,240 --> 00:33:15,035
Look, this map can annihilate an army.
It can also save them.
440
00:33:15,160 --> 00:33:18,830
How big is an atrocity?
Two lives? 20 lives? 20,000 lives?
441
00:33:18,955 --> 00:33:20,641
Look, all I'm concerned
about is my own people.
442
00:33:20,665 --> 00:33:23,668
- I don't care about anybody else.
- You've seen too much killing.
443
00:33:23,835 --> 00:33:25,837
Too damn much
to be an effective command.
444
00:33:25,921 --> 00:33:27,339
At least you agree
I am in command.
445
00:33:27,547 --> 00:33:29,609
How would you feel if the enemy
walked into your back yard
446
00:33:29,633 --> 00:33:30,967
and shot your family out of hand?
447
00:33:31,134 --> 00:33:32,414
Oh, don't be so bloody childish!
448
00:33:32,469 --> 00:33:33,988
You can't stop in the
middle of a wholesale retreat
449
00:33:34,012 --> 00:33:36,056
and have a cosy discussion
on the ethics of war!
450
00:33:36,306 --> 00:33:39,392
So, every British officer
can take the law into his own hands?
451
00:33:39,559 --> 00:33:42,354
- I reckon he has no choice.
- Don't kid yourself.
452
00:33:42,562 --> 00:33:45,941
We're fighting because we have to, Alan.
We should kill only when we're forced to.
453
00:33:46,024 --> 00:33:47,585
Don't wrap it up for him, padre.
Give it to him straight.
454
00:33:47,609 --> 00:33:49,444
Tell him it's murder!
455
00:33:53,949 --> 00:33:57,035
All right.
You've made your point.
456
00:33:57,118 --> 00:34:00,997
Now look. Your job is to report the war,
that's all anyone ever asked you to do.
457
00:34:01,081 --> 00:34:03,500
Lecture about it afterwards,
but don't try to conduct it!
458
00:34:06,294 --> 00:34:09,297
And as for you, padre,
don't you preach at me.
459
00:34:09,381 --> 00:34:12,842
If you want help, enlist god's aid.
We can use it.
460
00:34:13,051 --> 00:34:16,012
- Firing squad ready, sir.
- Right, sergeant.
461
00:34:18,348 --> 00:34:19,891
You know the trouble
with you people?
462
00:34:20,058 --> 00:34:21,778
You're so busy raising
your hands in horror,
463
00:34:21,851 --> 00:34:24,539
- you've got all your principles mixed up.
- At least we've got some.
464
00:34:24,563 --> 00:34:25,689
Oh yes, you've got some.
465
00:34:25,814 --> 00:34:27,708
You don't mind when a bomber pilot
presses a button
466
00:34:27,732 --> 00:34:29,043
and kills a few hundred civilians.
467
00:34:29,067 --> 00:34:32,904
You don't mind murder from a distance,
so long as you personally are not involved.
468
00:34:32,988 --> 00:34:36,825
If you can't bear to look,
you turn your heads the other way.
469
00:34:38,243 --> 00:34:41,329
Please, not shoot, please! Please!
470
00:34:41,538 --> 00:34:46,251
Not shoot, please. Not shoot!
No, no, please. Not shoot!
471
00:34:46,418 --> 00:34:48,920
Padre...
472
00:34:49,087 --> 00:34:54,009
- This is your department.
- No shoot. Please, not shoot!
473
00:34:54,134 --> 00:34:57,804
You stop. Not shoot! Not shoot!
474
00:34:58,013 --> 00:35:01,933
Akim bau, you can save
these people.
475
00:35:06,104 --> 00:35:08,398
Right, carry on, sergeant.
476
00:35:10,317 --> 00:35:11,568
Sergeant: On guard!
477
00:35:36,468 --> 00:35:40,221
- Sergeant: Take aim!
- You stop! You stop...
478
00:35:40,388 --> 00:35:43,558
Sergeant: Fire!
479
00:35:47,937 --> 00:35:49,898
Sergeant: Reload!
480
00:35:50,065 --> 00:35:53,360
- You're next.
- All right, I'll tell, I'll tell!
481
00:35:57,197 --> 00:35:59,449
I'll tell.
482
00:36:03,453 --> 00:36:05,747
Take him to the hut, bendish.
483
00:36:08,041 --> 00:36:10,335
- I want you too, sergeant.
- Sir.
484
00:36:11,503 --> 00:36:14,005
Sergeant:
All right, fall out, leave it.
485
00:36:28,019 --> 00:36:31,439
The deaths of these Burmese
are entirely my responsibility.
486
00:36:31,606 --> 00:36:34,275
If anyone's head rolls
when we get back, it'll be mine.
487
00:36:34,359 --> 00:36:36,945
May god have mercy on your soul.
488
00:36:46,830 --> 00:36:50,208
- Please, sir, can I...
- Shut up! Get over there.
489
00:37:17,152 --> 00:37:18,872
Your work for the Japanese
has finished now.
490
00:37:18,903 --> 00:37:21,048
If they ever find out that you've talked, your
life won't be worth that much. Understand?
491
00:37:21,072 --> 00:37:23,634
- I understand.
- Your best policy is to do all you can to help us.
492
00:37:23,658 --> 00:37:24,844
Yes, I'll tell you
all you want to know.
493
00:37:24,868 --> 00:37:26,220
You arranged to meet that
Japanese officer here, didn't you?
494
00:37:26,244 --> 00:37:27,245
- Yes.
- W hat for?
495
00:37:27,412 --> 00:37:28,889
To tell him what I knew
about your troop movements.
496
00:37:28,913 --> 00:37:31,374
- Ah, ya dirty wee...
- Sergeant, leave this to me.
497
00:37:31,458 --> 00:37:33,310
- You were paid for the information?
- Not so much in money.
498
00:37:33,334 --> 00:37:36,147
I was to have a position in the
Japanese military administration of Burma.
499
00:37:36,171 --> 00:37:39,841
All nicely worked out, wasn't it?
Now, you've seen this map before.
500
00:37:39,924 --> 00:37:41,676
If you say you haven't,
501
00:37:41,760 --> 00:37:43,779
I'll pick up this revolver
and I'll blast your guts out.
502
00:37:43,803 --> 00:37:45,972
- Yes, I have seen it before.
- What does it mean?
503
00:37:46,139 --> 00:37:48,868
It shows details of a major Japanese
operation to be launched in two weeks' time.
504
00:37:48,892 --> 00:37:50,477
Come here.
505
00:37:52,020 --> 00:37:53,563
What do those signs mean?
506
00:37:53,730 --> 00:37:56,858
The blue, red, and the black markings
show what they know of your position,
507
00:37:57,066 --> 00:38:00,445
and the green markings show how they think
your forces will be in two weeks' time.
508
00:38:00,528 --> 00:38:02,989
- Sergeant, get my field map.
- Sir.
509
00:38:03,198 --> 00:38:05,158
What's that thick white line there?
510
00:38:05,325 --> 00:38:08,286
That shows where the Japanese attack
will take place.
511
00:38:13,374 --> 00:38:15,668
- See what they're up to?
- I'm afraid I don't, sir.
512
00:38:15,794 --> 00:38:17,605
They're cutting in on either side
of our main force.
513
00:38:17,629 --> 00:38:19,231
They'll ease pressure on the front,
and we'll stay put,
514
00:38:19,255 --> 00:38:21,549
thinking their supply lines
are too far extended.
515
00:38:21,633 --> 00:38:23,433
And all the time,
they're moving in behind us.
516
00:38:23,510 --> 00:38:26,763
- But surely our mob will think of that one?
- No, no, they won't.
517
00:38:26,846 --> 00:38:29,575
The enemy will be moving through
some of the thickest jungle in the world.
518
00:38:29,599 --> 00:38:33,311
No commander at that stage
would think this move lightly.
519
00:38:33,394 --> 00:38:35,605
So it's pretty bad, then, sir?
520
00:38:37,232 --> 00:38:39,692
Yes, it is, sergeant.
521
00:38:41,361 --> 00:38:44,697
By the time our intelligence
get wind of this,
522
00:38:44,781 --> 00:38:47,116
it'll be too late to move out.
523
00:38:48,701 --> 00:38:51,454
Look, you don't suppose
this could be another pack of lies?
524
00:38:51,538 --> 00:38:54,082
No, no. He's telling the truth.
525
00:38:54,207 --> 00:38:56,042
This map confirms it.
526
00:38:57,585 --> 00:38:59,420
Hey, you.
527
00:38:59,587 --> 00:39:01,106
I'm not gonna put
a guard on you any longer,
528
00:39:01,130 --> 00:39:03,800
but I'd advise you in your own interests
not to try to escape.
529
00:39:03,967 --> 00:39:07,971
No, sir. If you will let me, I will serve
you very well. Very well indeed, sir.
530
00:39:08,137 --> 00:39:10,348
- Take him out.
- Yes, sir.
531
00:39:13,768 --> 00:39:16,938
Thank you, sir.
Thank you very much indeed, sir!
532
00:39:33,955 --> 00:39:36,374
- Sergeant?
- Sir?
533
00:39:36,541 --> 00:39:40,628
I want you to take that man
into thejungle, and kill him.
534
00:39:40,712 --> 00:39:43,256
Then have him buried
and see they make a good job of it.
535
00:39:46,426 --> 00:39:48,707
I'm only doing this
because this map is vitally important.
536
00:39:48,845 --> 00:39:51,347
The Japanese mustn't know
we have it, or understand it.
537
00:39:51,431 --> 00:39:53,450
With that man alive,
there's just a chance they'll find out.
538
00:39:53,474 --> 00:39:55,310
You think he'll run to them, sir?
539
00:39:55,393 --> 00:39:56,787
No, I don't think he'll run to them.
540
00:39:56,811 --> 00:39:59,522
But if they catch him,
he'll most certainly talk,
541
00:39:59,647 --> 00:40:01,441
and that's a risk we can't take.
542
00:40:01,816 --> 00:40:03,401
I'll see to it at once, sir.
543
00:40:07,488 --> 00:40:10,867
Do you think we'll be able
to get this information through, sir?
544
00:40:10,950 --> 00:40:12,386
Well, that's going to be
mainly up to you, sergeant.
545
00:40:12,410 --> 00:40:13,494
Yes, sir.
546
00:40:14,579 --> 00:40:17,248
All the same, we have to rely
on that radio being fixed.
547
00:40:17,415 --> 00:40:20,919
Aye. Well, we'll have to keep
our fingers crossed then, won't we?
548
00:40:28,343 --> 00:40:30,321
I suppose it's no good
me telling you that I was right.
549
00:40:30,345 --> 00:40:32,865
- The men are getting ready to move on.
- That's right. I gave an order.
550
00:40:32,889 --> 00:40:35,743
Listen, Alan, I've got a hut full of wounded
out there, to say nothing of the brigadier.
551
00:40:35,767 --> 00:40:38,367
All of them are seriously ill
and can't be shifted at this moment.
552
00:40:38,436 --> 00:40:40,581
- Nevertheless, we're moving.
- And what about the rest of us?
553
00:40:40,605 --> 00:40:42,374
For days now we've had
little food and less sleep.
554
00:40:42,398 --> 00:40:44,168
- You're asking us to do the imposs...
- I'm not asking, John,
555
00:40:44,192 --> 00:40:45,878
I'm ordering you to do
what is vitally necessary.
556
00:40:45,902 --> 00:40:47,379
Would a couple of hours
make all that difference?
557
00:40:47,403 --> 00:40:50,573
A couple of hours. One hour.
Every hour is critical.
558
00:40:50,698 --> 00:40:54,011
- It's critical for the wounded too, captain.
- At this stage, I'm not worried about the wounded.
559
00:40:54,035 --> 00:40:55,912
What does that mean, exactly?
560
00:40:56,704 --> 00:40:58,498
It means they're not coming with us.
561
00:40:58,623 --> 00:41:02,794
- What? You can't do that, and you know...
- Neither can I jeopardise the lives of 30 fit men for...
562
00:41:02,877 --> 00:41:05,338
Do you realise
what this will mean to them?
563
00:41:05,546 --> 00:41:08,716
It won't be the first time the retreating
army has left its wounded behind.
564
00:41:08,800 --> 00:41:11,386
- Yes, but in different circumstances.
- Now look, padre.
565
00:41:11,552 --> 00:41:14,931
There must be 20,000 or more of our troops
cut off out here in the jungle.
566
00:41:15,056 --> 00:41:17,242
If every officer in the command
thought only of the wounded,
567
00:41:17,266 --> 00:41:19,018
you can write the lot of them off.
568
00:41:19,102 --> 00:41:21,622
- It's against all the principles of humanity.
- Principles at a time like this?
569
00:41:21,646 --> 00:41:23,415
I don't see anything wrong
in having principles.
570
00:41:23,439 --> 00:41:27,151
You don't?
Well, I'll make you see. Now look.
571
00:41:27,318 --> 00:41:29,904
There's 40 miles or more
of dense hard jungle out there
572
00:41:29,988 --> 00:41:31,739
separating us from survival.
573
00:41:31,823 --> 00:41:33,741
The Japanese
are out there mopping up.
574
00:41:34,367 --> 00:41:36,220
Your life, all our lives depend
on us keeping on the move.
575
00:41:36,244 --> 00:41:38,413
That's our only chance.
576
00:41:38,579 --> 00:41:42,667
It's a hard, sickening
but unavoidable decision.
577
00:41:42,792 --> 00:41:45,545
I've made my decision.
I'm staying with the wounded.
578
00:41:45,628 --> 00:41:48,339
I'm with you doctor. I won't
be responsible for deserting those men.
579
00:41:48,548 --> 00:41:51,259
You think I've
decided this in five minutes?
580
00:41:51,384 --> 00:41:54,137
I thought about
nothing else for the last two days.
581
00:41:54,345 --> 00:41:56,115
The whole batch of us
will be moving at the pace
582
00:41:56,139 --> 00:41:57,432
of the slowest walking wounded.
583
00:41:57,515 --> 00:41:59,868
I've seen those poor bastards
doing their best with the stretchers,
584
00:41:59,892 --> 00:42:02,020
struggling when they're
practically out on their feet.
585
00:42:02,103 --> 00:42:03,980
And no doubt, they're
prepared to carry them.
586
00:42:04,105 --> 00:42:06,649
No, it's a burden that's
become intolerable.
587
00:42:08,151 --> 00:42:10,087
I've got to get the fit back,
if it's the last thing I do.
588
00:42:10,111 --> 00:42:13,322
Why don't you put it to the men, captain?
I imagine they'd have something to say.
589
00:42:13,406 --> 00:42:16,534
We don't ask the men
what to do in the army!
590
00:42:16,701 --> 00:42:20,246
- The brigadier is here.
- You shouldn't have moved, sir. Paul...
591
00:42:20,371 --> 00:42:24,792
Oh, don't blame Paul.
I ordered him. Don't fuss.
592
00:42:25,877 --> 00:42:31,424
I'm perfectly capable of deciding,
whether I'm in a fit state to move or not.
593
00:42:31,549 --> 00:42:34,010
- Sir, it's my job.
- Well, doctor...
594
00:42:34,135 --> 00:42:37,930
You know how things are.
Doesn't really matter anyway.
595
00:42:38,139 --> 00:42:40,183
- Does it?
- Cigarette, sir.
596
00:42:40,266 --> 00:42:42,018
Thank you.
597
00:42:42,101 --> 00:42:47,648
- Are you staying here the night?
- That's what we're deciding now, sir.
598
00:42:47,815 --> 00:42:50,193
I see.
599
00:42:50,318 --> 00:42:54,113
Then I've been asked to come
over here at an opportune moment.
600
00:42:54,238 --> 00:42:58,409
- Asked, sir?
- Yes, by the wounded.
601
00:43:00,495 --> 00:43:04,082
We've been having a little discussion
amongst ourselves.
602
00:43:04,248 --> 00:43:07,960
We've decided we're
not doing very much to help.
603
00:43:08,044 --> 00:43:11,047
- Padre: There's not much you can do, sir.
- Brigadier: Oh, but there is.
604
00:43:11,214 --> 00:43:16,219
You see, we all realise that
as things are,
605
00:43:17,095 --> 00:43:19,972
you're not going to make it.
606
00:43:20,139 --> 00:43:23,101
We don't want
to be responsible for your capture.
607
00:43:23,267 --> 00:43:26,437
So we want you to go on without us.
608
00:43:26,521 --> 00:43:29,190
- Doctor: Now just a minute, sir.
- Our decision was unanimous.
609
00:43:29,273 --> 00:43:34,153
You are to go on without us.
Alan, those are my orders.
610
00:43:34,278 --> 00:43:36,447
I'll do as you say, sir.
611
00:43:36,614 --> 00:43:39,408
I don't think I need tell you
how we'll feel about this.
612
00:43:39,492 --> 00:43:43,371
And you, doctor,
I order you to leave us.
613
00:43:43,454 --> 00:43:46,958
Forget us few here
and remember the hundreds
614
00:43:47,041 --> 00:43:50,086
who will want your help
back at headquarters.
615
00:43:50,294 --> 00:43:53,840
- You understand?
- I understand, sir.
616
00:43:54,006 --> 00:43:57,802
- Good.
- Come on, let's get you back.
617
00:44:03,891 --> 00:44:06,686
Oh, before I forget.
618
00:44:07,478 --> 00:44:12,441
You might leave us one pistol
and sufficient ammunition.
619
00:44:12,608 --> 00:44:16,112
It's a small thing, I know, but I
wouldn't want it to slip my memory.
620
00:44:16,279 --> 00:44:19,699
One pistol's not going to be much use
to defend yourself, sir.
621
00:44:19,991 --> 00:44:24,036
I'm sorry, padre,
we won't be needing it for defence.
622
00:44:24,203 --> 00:44:27,290
Alan, perhaps you'll come over with me.
623
00:44:27,373 --> 00:44:29,792
I'd like to discuss your plans.
624
00:44:31,002 --> 00:44:33,087
Right away, sir.
625
00:44:55,610 --> 00:44:57,987
Perkins, Simpson,
grab a couple of spades
626
00:44:58,112 --> 00:44:59,697
and get to that clearing
behind the hut.
627
00:44:59,780 --> 00:45:01,032
Get back as quick as you can.
628
00:45:01,115 --> 00:45:05,745
- Who was it, sarge?
- The informer. He tried to get away.
629
00:45:09,332 --> 00:45:12,352
- How's it going over here?
- Dried every part like it was my own baby, sarge.
630
00:45:12,376 --> 00:45:14,879
Let's hear your baby crying,
that's what we want.
631
00:45:14,962 --> 00:45:16,797
Go on, get out of there!
Get your packs on!
632
00:45:16,881 --> 00:45:19,759
You were told to move
quarter of an hour ago! Hurry up!
633
00:45:19,842 --> 00:45:22,720
Steady now, sir. Sit him down over there.
Sergeant, get me a stretcher.
634
00:45:22,803 --> 00:45:25,556
No, no. No fuss. Let me sit down here.
I'll be all right.
635
00:45:28,434 --> 00:45:32,396
Man over radio:
Sunray leader to achilles.
636
00:45:34,023 --> 00:45:36,317
Yes, I understand that.
637
00:45:36,400 --> 00:45:39,445
Don't forget the third battalion
is on your right flank.
638
00:45:39,612 --> 00:45:42,073
- Sunray leader to achilles.
- And Fanny's your flippin' aunt!
639
00:45:42,240 --> 00:45:43,991
Radio: Wilco, out.
640
00:45:44,158 --> 00:45:47,536
Sunray leader to zebra.
Sunray leader to zebra.
641
00:45:47,703 --> 00:45:51,499
Your signal is very weak.
Say your name.
642
00:45:53,209 --> 00:45:56,712
Yes, [got that.
You're too far north.
643
00:45:56,796 --> 00:45:59,382
Your nearest contact is a company.
644
00:45:59,548 --> 00:46:02,510
- Sunray leader to zebra...
- Sir, we got it working.
645
00:46:02,677 --> 00:46:05,805
- Well done. Set the transmitter and...
- The transmitter?
646
00:46:05,888 --> 00:46:07,074
That's right, I've got an urgent message.
647
00:46:07,098 --> 00:46:09,952
- I thought you only wanted to know where they were.
- You mean the transmitter's not working?
648
00:46:09,976 --> 00:46:13,813
- Only the receiver, sir.
- Then get it working!
649
00:46:13,896 --> 00:46:16,732
Get that transmitter working!
650
00:46:18,025 --> 00:46:19,753
The Japanese, sir.
They're just on the outskirts.
651
00:46:19,777 --> 00:46:22,217
- How many?
- I only saw one, sir, but it's probably a patrol.
652
00:46:22,280 --> 00:46:24,680
- Get your packs off. Sergeant, everybody's packs off.
- Off?
653
00:46:24,740 --> 00:46:27,511
Yes, the patrol will be watching us right
now. I want them to know we're staying.
654
00:46:27,535 --> 00:46:28,637
- Staying?
- But I thought you said...
655
00:46:28,661 --> 00:46:30,430
- I know what you thought. Get your pack off.
- Aren't you going after them?
656
00:46:30,454 --> 00:46:32,123
I don't want them
to know we've seen them.
657
00:46:32,206 --> 00:46:33,934
For god's sake,
they'll pick us off as they like!
658
00:46:33,958 --> 00:46:37,295
I don't think they will.
But it's a chance we'll have to take.
659
00:46:37,503 --> 00:46:41,382
Right, get your packs off. Get them off!
Sit down. Keep your rifles at the ready.
660
00:46:41,549 --> 00:46:44,278
Surely if it's a patrol, it's on the cards
they'll be back with reinforcements?
661
00:46:44,302 --> 00:46:46,470
Exactly. If we've all gone,
they'll chase after us.
662
00:46:46,554 --> 00:46:50,308
But if we stay, they won't realise the
sergeant and his party have slipped away.
663
00:46:50,391 --> 00:46:52,351
That'll give him the initial run he needs.
664
00:46:52,435 --> 00:46:54,895
I think you'll agree, sir,
that in the circumstances...
665
00:46:55,062 --> 00:46:57,606
- He's dead.
- He was a fine man.
666
00:46:57,773 --> 00:46:59,817
Yes, he was a fine man.
667
00:47:00,026 --> 00:47:03,529
And he knew. He knew there's
only one way to fight a war, any war.
668
00:47:04,530 --> 00:47:08,075
- With the gloves off.
- Everything's ready, sir.
669
00:47:08,200 --> 00:47:11,871
Good. Sergeant, take two privates, the
padre, the doctor, and our newspaper friend.
670
00:47:11,954 --> 00:47:13,223
Get your kits ready immediately.
671
00:47:13,247 --> 00:47:15,333
- Sergeant, come with me.
- All right, sir.
672
00:47:29,347 --> 00:47:31,682
Now this is where I estimate
divisional headquarters to be.
673
00:47:31,849 --> 00:47:33,869
- I'll find them, sir.
- Even if you don't, keep your eyes skinned
674
00:47:33,893 --> 00:47:35,662
for another British unit
trying to find its way back.
675
00:47:35,686 --> 00:47:37,456
If you make contact or get through,
let me know over the radio.
676
00:47:37,480 --> 00:47:40,000
It's a pity we couldn't all have
a copy of this map, sir, just in case.
677
00:47:40,024 --> 00:47:41,293
There's not enough time to make them.
678
00:47:41,317 --> 00:47:42,627
But see to it that
each member of your party
679
00:47:42,651 --> 00:47:45,630
memorises enough of this to give a
brief outline to division, then destroy it.
680
00:47:45,654 --> 00:47:48,342
If you're attacked, or have to break up,
some of you might make it alone.
681
00:47:48,366 --> 00:47:49,384
I can tell you this much, sir.
682
00:47:49,408 --> 00:47:51,094
If we don't make it,
it won't be for want of trying.
683
00:47:51,118 --> 00:47:52,203
I know that, sergeant.
684
00:47:52,370 --> 00:47:54,622
Now your party, if any of them
tire or are wounded
685
00:47:54,747 --> 00:47:56,767
or for any reason at all can't go on,
you're to leave them behind.
686
00:47:56,791 --> 00:47:57,792
That's an order.
687
00:47:57,917 --> 00:48:00,687
I know it's hard, but under no
circumstances must you carry them with you.
688
00:48:00,711 --> 00:48:03,714
Aye, sir, I'll know what to do.
What about you and the rest?
689
00:48:03,839 --> 00:48:07,385
We'll stay behind and defend the radio
until we get the transmitter working.
690
00:48:10,221 --> 00:48:14,183
I've been with you for
quite some time now, sir, and...
691
00:48:14,308 --> 00:48:17,645
I'd just like you to know that...
692
00:48:17,770 --> 00:48:20,314
Och, well, I think you know
what I'm trying to say, anyway.
693
00:48:20,481 --> 00:48:23,275
I think I do.
You're a good soldier, sergeant.
694
00:48:23,484 --> 00:48:25,903
Your loyalty has meant
a great deal to me.
695
00:48:26,070 --> 00:48:28,072
Thank you, sir.
696
00:48:29,240 --> 00:48:31,951
With your permission, sir,
I'll be moving off now.
697
00:48:34,870 --> 00:48:38,332
- Goodbye, sergeant. Good luck.
- Thank you, sir.
698
00:48:39,417 --> 00:48:41,395
- Here, you gentlemen should be ready by now.
- Yes.
699
00:48:41,419 --> 00:48:43,397
Padre, you know it's important
to get away at once.
700
00:48:43,421 --> 00:48:45,548
We're not going, Alan.
That is, Max and I.
701
00:48:45,631 --> 00:48:47,901
What do you mean, you're not going?
I made it quite clear you were to go!
702
00:48:47,925 --> 00:48:50,362
- We're making it quite clear we're staying.
- I'm sorry, Alan.
703
00:48:50,386 --> 00:48:54,181
We don't enjoy overruling a decision
of yours, but our minds are made up.
704
00:48:54,306 --> 00:48:56,183
- And you, doctor?
- I'm going.
705
00:48:56,267 --> 00:48:58,310
No more supplies, what use am I?
706
00:48:58,394 --> 00:49:00,396
If I get back,
maybe I'll be a doctor again.
707
00:49:00,563 --> 00:49:03,023
Now look, this is a stupid idea!
708
00:49:03,190 --> 00:49:05,276
I'll give it to you straight.
709
00:49:05,443 --> 00:49:08,446
Our chances of getting away from here
are about ten to one against.
710
00:49:08,529 --> 00:49:10,865
Exactly. And, as we'll be
of no use to you here,
711
00:49:10,990 --> 00:49:12,592
you thought you'd give us a chance
of getting out of it.
712
00:49:12,616 --> 00:49:14,970
You are no use to me here,
so why don't you get the hell away?
713
00:49:14,994 --> 00:49:16,829
If we go with the sergeant,
we may delay him.
714
00:49:16,912 --> 00:49:18,497
I at least am older and less fit.
715
00:49:18,664 --> 00:49:21,876
You give us a rifle each and send two
of the younger soldiers in our place.
716
00:49:22,084 --> 00:49:24,420
- You'd take a rifle, padre?
- That's what I said.
717
00:49:24,587 --> 00:49:29,049
- But you're a priest.
- Yes. You better pray for me.
718
00:49:29,216 --> 00:49:31,510
You'd be more use
back at headquarters.
719
00:49:31,594 --> 00:49:34,489
I don't think so. They are short of
doctors, they're not short of priests.
720
00:49:34,513 --> 00:49:37,641
- No, my place is here.
- I think you're wrong, padre.
721
00:49:37,725 --> 00:49:40,936
But I know what you mean.
I'm not a very religious man myself,
722
00:49:41,103 --> 00:49:43,481
but I think I speak
for the rest of the lads
723
00:49:43,564 --> 00:49:46,901
- when I say it's good to know you're around.
- I appreciate that, sergeant.
724
00:49:47,026 --> 00:49:49,379
You know, a padre in the army
is the one person a man can talk to
725
00:49:49,403 --> 00:49:51,113
without having to do it in triplicate.
726
00:49:51,280 --> 00:49:52,907
And you, sir, what about you?
727
00:49:52,990 --> 00:49:54,790
Up till now,
I've just written about all this.
728
00:49:54,909 --> 00:49:56,827
Now I can be part of it.
729
00:49:56,994 --> 00:49:59,455
I've often wondered what happens
at times like these.
730
00:49:59,538 --> 00:50:01,624
- Now's my chance to find out.
- Are you serious?
731
00:50:01,790 --> 00:50:05,336
- Is this your only reason for staying?
- No, there's another.
732
00:50:05,544 --> 00:50:09,507
And this doesn't mean that we condone
your past actions for one minute.
733
00:50:09,673 --> 00:50:13,886
But you've got important information.
How you got it's another matter,
734
00:50:13,969 --> 00:50:15,822
but you'll get it to headquarters
a damn sight quicker
735
00:50:15,846 --> 00:50:18,724
without us two tagging along.
736
00:50:18,891 --> 00:50:21,352
You'd better select two more men,
get away immediately.
737
00:50:21,435 --> 00:50:24,438
- Very good, sir.
- I'll be out in a moment, sergeant.
738
00:50:27,733 --> 00:50:29,653
- Can I have a word with you?
- Well, what is it?
739
00:50:29,735 --> 00:50:32,821
Alan, I was wondering if I ought
to go with the sergeant?
740
00:50:32,905 --> 00:50:35,592
- You? You're needed here.
- I know, but it's a bit changed now, isn't it?
741
00:50:35,616 --> 00:50:37,093
I mean, you've got two
more officers to take over.
742
00:50:37,117 --> 00:50:40,305
Officers? Max is a war correspondent. The
padre is an officer, but he's also a priest.
743
00:50:40,329 --> 00:50:42,474
Don't misunderstand me, Alan,
but I'm no more capable...
744
00:50:42,498 --> 00:50:44,458
You're a trained infantryman.
745
00:50:44,542 --> 00:50:46,895
I'm sorry you don't understand.
I shouldn't have brought it up.
746
00:50:46,919 --> 00:50:48,504
Now get this straight, Paul,
747
00:50:48,587 --> 00:50:50,899
if I get knocked out of this,
you're the correct officer to take over.
748
00:50:50,923 --> 00:50:53,759
- That's the only reason I'm keeping you here.
- Yes, yes, of course.
749
00:50:53,884 --> 00:50:57,221
Now get sentries around this village,
in a half mile radius. All in trees.
750
00:50:57,304 --> 00:50:58,573
I want to know immediately
if they see anything.
751
00:50:58,597 --> 00:51:00,307
Yes, sir.
752
00:51:00,474 --> 00:51:02,351
- Good luck, doc.
- Same to you.
753
00:51:02,434 --> 00:51:05,646
Don't worry, Paul,
things are never as bad as they seem.
754
00:51:07,773 --> 00:51:11,026
It's all yours, padre. Paul knows
where the medical stores are.
755
00:51:11,151 --> 00:51:13,946
- Or what's left of them.
- Padre: Godspeed.
756
00:51:14,405 --> 00:51:16,907
Alan...
757
00:51:17,074 --> 00:51:19,577
- See you at headquarters.
- At headquarters, sir.
758
00:51:19,743 --> 00:51:21,954
I'll wave goodbye.
759
00:51:27,459 --> 00:51:28,895
Max: Bye, sarge.
Thanks for nursing me.
760
00:51:28,919 --> 00:51:31,839
Sergeant: Och, I'll have some beer
waiting for you, you drunken sassenach.
761
00:51:31,880 --> 00:51:34,133
Come on, hurry up, all of you!
Come on!
762
00:51:35,426 --> 00:51:37,469
Cigarette?
763
00:51:50,190 --> 00:51:52,151
Light?
764
00:54:26,764 --> 00:54:29,183
Hello, Paul, how's it going?
765
00:54:30,851 --> 00:54:32,686
Oh, all right, I suppose.
766
00:54:37,816 --> 00:54:39,610
Padre, I...
767
00:54:39,777 --> 00:54:42,488
I made rather a fool of myself,
back there, didn't I?
768
00:54:42,571 --> 00:54:46,074
- No, I don't think so.
- I'm no coward, padre. Believe me, I'm not.
769
00:54:46,158 --> 00:54:49,661
If you're like me, you're just frightened.
We all are.
770
00:54:49,787 --> 00:54:52,748
It's this staying behind
that seems so senseless.
771
00:54:53,707 --> 00:54:56,668
- Supposing we get the transmitter working.
- Supposing!
772
00:54:56,835 --> 00:54:59,296
Supposing we get
the plan to headquarters.
773
00:54:59,463 --> 00:55:01,632
Will it all seem so senseless then?
774
00:55:01,840 --> 00:55:04,802
Alan doesn't like to have
all his eggs in one basket.
775
00:55:04,885 --> 00:55:08,138
If the sergeant fails,
we might succeed, and vice versa.
776
00:55:08,263 --> 00:55:10,557
It's worth a try.
777
00:55:10,641 --> 00:55:13,435
There's so much
I want to do with my life.
778
00:55:13,644 --> 00:55:17,523
To have it all end out here, right in
the middle of nowhere, seems...
779
00:55:18,357 --> 00:55:19,858
Oh, I don't know.
780
00:55:21,568 --> 00:55:23,570
I think you're ratherjumping your fences.
781
00:55:23,779 --> 00:55:26,198
Well, it's pretty obvious, isn't it?
782
00:55:26,365 --> 00:55:30,035
You're no fool, padre. Tell me,
what do you think is going to happen?
783
00:55:30,202 --> 00:55:33,789
- Why don't we just wait and see?
- It's the waiting that gets me!
784
00:55:33,872 --> 00:55:37,584
If I'd gone with the sergeant, at least
I might have something to get on with.
785
00:55:37,668 --> 00:55:40,546
For the moment, yes, but you'd
never have forgiven yourself.
786
00:55:40,921 --> 00:55:45,968
Well, it doesn't matter now, does it?
I didn't get the opportunity.
787
00:55:46,093 --> 00:55:50,931
- Neither did we.
- Yes, you did. You chose it. You chose to stay.
788
00:55:51,181 --> 00:55:52,641
To give two younger men a chance.
789
00:55:52,808 --> 00:55:56,061
We didn't want to run in the future,
afraid to look back on the past.
790
00:55:56,228 --> 00:56:01,108
- In other words, I am a coward.
- No, I'm seeing anything but that.
791
00:56:01,275 --> 00:56:03,610
In my opinion, a coward is a man
who does have courage
792
00:56:03,735 --> 00:56:06,572
but thinks only of himself
and runs all the same.
793
00:56:06,697 --> 00:56:09,116
There are many such men in life
who turn their backs on it.
794
00:56:09,283 --> 00:56:10,868
Not because they can't face it,
795
00:56:10,951 --> 00:56:14,663
but because to turn
their heads away is easier.
796
00:56:14,913 --> 00:56:19,418
And there are brave men, who do things
for others and act for them.
797
00:56:19,543 --> 00:56:22,254
And they know very little fear
and can easily surmount it.
798
00:56:22,462 --> 00:56:26,842
The bravest men of all are those who,
while desperately wanting to run away,
799
00:56:26,925 --> 00:56:30,929
frightened out of their wits,
turn deliberately to face danger.
800
00:56:34,391 --> 00:56:39,104
Such men command respect
because they turned fear, raw fear,
801
00:56:39,313 --> 00:56:42,608
into cold determined courage.
802
00:56:43,817 --> 00:56:45,861
Yes, you're right, of course.
803
00:56:53,201 --> 00:56:55,954
It's just bloody hard, that's all.
804
00:57:42,000 --> 00:57:46,546
Ajax to sunray leader,
are you receiving me, please? Over.
805
00:57:46,672 --> 00:57:49,049
Man over radio:
All right, zebra, I'll do as you ask,
806
00:57:49,132 --> 00:57:52,761
but don't forget you'll be coming up
on the left of a company.
807
00:57:52,844 --> 00:57:55,806
See that you cover them and,
whatever you do, don't pull back...
808
00:57:55,973 --> 00:57:58,392
Nothing for us, sir.
He's just not getting us.
809
00:57:58,517 --> 00:58:00,435
All right, keep trying.
810
00:58:00,519 --> 00:58:02,312
Dawson, report to mr Hastings.
811
00:58:02,479 --> 00:58:05,774
- He'll want you for relief duty.
- Are you receiving me, please? Over.
812
00:58:07,776 --> 00:58:11,029
Ajax to sunray leader,
are you receiving me, please? Over.
813
00:58:11,196 --> 00:58:15,575
- Well, are you satisfied?
- Should I be?
814
00:58:15,742 --> 00:58:19,121
You had things
very much your own way so far.
815
00:58:19,287 --> 00:58:21,367
- Not apparently with you and Max.
- No, not with us.
816
00:58:21,456 --> 00:58:24,710
It's very difficult for us
to forget what's happened, Alan.
817
00:58:24,835 --> 00:58:29,256
Difficult to understand how you could
bring yourself to shoot those two Burmese.
818
00:58:29,381 --> 00:58:32,968
Yeah.
I'm sorry about that, padre.
819
00:58:35,012 --> 00:58:36,847
Sorry, that is,
that you had to witness it.
820
00:58:36,972 --> 00:58:38,199
But not sorry for the act itself?
821
00:58:38,223 --> 00:58:40,118
What are two lives
when there are so many at stake?
822
00:58:40,142 --> 00:58:43,395
Life and death meant a great deal
to the two who had to die.
823
00:58:43,520 --> 00:58:47,357
And more, much more to the thousands
who'll be given a chance to live.
824
00:58:47,441 --> 00:58:50,819
Wilson: Ajax to sunray leader.
Ajax to sunray leader.
825
00:58:50,902 --> 00:58:54,448
Are you receiving me, please?
Are you receiving me?
826
00:58:57,200 --> 00:58:58,702
Relief sentry, sir.
827
00:58:58,827 --> 00:59:01,246
I'll stay out here a
little bit longer, Dawson.
828
00:59:01,371 --> 00:59:02,831
Relieve one of the perimeter men.
829
00:59:02,914 --> 00:59:05,435
Well, if you don't mind me saying so, sir,
I think it's about time you had a break.
830
00:59:05,459 --> 00:59:06,811
- You've been on...
- You're telling me what to do?
831
00:59:06,835 --> 00:59:08,771
- They're coming, sir. About thirty of them.
- Where?
832
00:59:08,795 --> 00:59:09,629
About a mile due east.
833
00:59:09,713 --> 00:59:11,733
The lookout saw them crossing
a clearing on the side of the hill.
834
00:59:11,757 --> 00:59:13,175
They're coming this way, sir.
835
00:59:13,884 --> 00:59:15,403
Tell the lookout
to try and keep onto them.
836
00:59:15,427 --> 00:59:17,739
You, get every man standing by.
Any man who can fire a gun,
837
00:59:17,763 --> 00:59:19,723
wounded or otherwise.
I'll tell captain Langford.
838
00:59:24,144 --> 00:59:25,913
The Japanese, sir.
Heading this way, a mile distant.
839
00:59:25,937 --> 00:59:27,937
- From what direction?
- The lookout said due east.
840
00:59:29,024 --> 00:59:31,002
That means they've taken the
same route as we took to get here.
841
00:59:31,026 --> 00:59:33,546
- They've probably come down the river.
- In that case, they'll be in single file.
842
00:59:33,570 --> 00:59:35,173
I can think of cleaner places
for an ambush.
843
00:59:35,197 --> 00:59:36,549
Nevertheless, we're going to try it.
844
00:59:36,573 --> 00:59:38,509
If we can reach that clearing first,
it commands the whole river.
845
00:59:38,533 --> 00:59:40,136
I'm leaving you with eight men,
the padre, and Max.
846
00:59:40,160 --> 00:59:43,431
Get the rest out in two emergency sections and
bring in the perimeter sentries right away.
847
00:59:43,455 --> 00:59:45,457
- I want to come with you.
- No, Max.
848
00:59:45,540 --> 00:59:48,102
- Just for the story.
- No, you'll stay in these huts. You too, padre.
849
00:59:48,126 --> 00:59:50,446
If anything goes wrong,
I want this place to look deserted.
850
00:59:51,880 --> 00:59:54,880
- Keep trying to get that message through.
- Just having another check, sir.
851
00:59:55,008 --> 00:59:56,968
- Emergency sections ready.
- Good.
852
00:59:57,052 --> 00:59:59,030
I suggest two men to every hut,
the odd man in here.
853
00:59:59,054 --> 01:00:01,741
We are short of ammunition, but we'll
have to hold out as long as we can.
854
01:00:01,765 --> 01:00:03,659
And if they take any of us prisoner,
and bring us back to this village,
855
01:00:03,683 --> 01:00:06,686
even if we're in front of them,
you open fire.
856
01:00:06,770 --> 01:00:08,730
And that's an order.
857
01:00:15,737 --> 01:00:18,615
I can't do much, Alan,
but I shall certainly pray.
858
01:00:20,492 --> 01:00:22,828
At times like this,
we should try anything.
859
01:00:24,996 --> 01:00:26,248
Right!
860
01:00:34,005 --> 01:00:38,135
All right, you in with the wounded.
Dawson and Wilson in there.
861
01:00:39,261 --> 01:00:42,139
I think we'd better get inside, padre.
862
01:04:22,275 --> 01:04:24,235
Here they come, sir.
863
01:04:27,739 --> 01:04:30,992
Stand by. Stand by.
864
01:04:31,159 --> 01:04:33,745
Hold your fire till
they're practically on us.
865
01:04:37,874 --> 01:04:39,209
There's only six, sir.
866
01:04:39,292 --> 01:04:40,852
We can easily cope
with this little lot.
867
01:04:40,960 --> 01:04:44,672
Wait! They're trying to draw our fire.
We might be part of a larger force,
868
01:04:44,756 --> 01:04:46,636
and they want to know
our position and strength.
869
01:05:08,405 --> 01:05:11,116
I'd like to nip one or two more
before I go, sir.
870
01:05:11,282 --> 01:05:15,286
You'll get your chance... in a minute.
871
01:05:15,453 --> 01:05:19,207
That's right, sir. I'll get the chance.
872
01:05:39,894 --> 01:05:42,230
Perkins! What the hell's he doing?
873
01:05:42,397 --> 01:05:44,399
- Can we cover him, sir?
- No, hold your fire.
874
01:05:44,566 --> 01:05:47,652
He's trying to save us
giving our position away. The crazy...
875
01:05:51,531 --> 01:05:54,951
Come on, you bastards!
Here I am! Come and get me!
876
01:06:40,038 --> 01:06:43,875
Paul: Please, inside, you must keep inside.
I've told you to stay inside.
877
01:06:44,083 --> 01:06:46,211
No inside. We go to jungle.
878
01:06:46,419 --> 01:06:48,338
But you can't go into the jungle.
879
01:06:48,505 --> 01:06:51,007
You must keep in the hut.
You'll be safe in hut.
880
01:06:51,216 --> 01:06:53,968
Safer in jungle.
Village no good no more.
881
01:06:54,177 --> 01:06:57,138
British, Japanese; Japanese, British...
882
01:06:57,347 --> 01:06:59,140
Nobody good.
883
01:06:59,390 --> 01:07:01,100
Nobody good.
884
01:07:01,309 --> 01:07:04,062
Wilson: Ajax to sunray leader,
ajax to sunray leader.
885
01:07:04,145 --> 01:07:07,774
This is urgent. This is urgent.
Are you receiving me please? Over.
886
01:07:07,941 --> 01:07:11,236
The villagers have gone.
The gunfire frightened them.
887
01:07:11,444 --> 01:07:12,987
It's over an hour since it stopped.
888
01:07:13,154 --> 01:07:16,324
- There's somebody moving, sir.
- Don't leave that window.
889
01:07:16,533 --> 01:07:18,243
Over by the animal pens.
890
01:07:18,409 --> 01:07:21,079
Wilson; This is urgent.
Are you receiving me please? Over.
891
01:07:40,056 --> 01:07:41,849
Fire! Fire!
892
01:07:42,100 --> 01:07:43,851
Open fire!
893
01:08:17,093 --> 01:08:19,679
Ajax to sunray leader.
Ajax to sunray leader.
894
01:08:19,804 --> 01:08:21,889
This is urgent. This is urgent.
895
01:09:23,868 --> 01:09:26,329
What is your rank?
896
01:09:26,496 --> 01:09:27,997
I'm a lieutenant.
897
01:09:28,206 --> 01:09:30,875
A full lieutenant?
898
01:09:31,084 --> 01:09:33,961
- Second lieutenant.
- You will answer my questions, please.
899
01:09:34,170 --> 01:09:37,632
- I've nothing to say to you.
- Possibly not at the moment.
900
01:09:37,799 --> 01:09:39,967
However,
I must persuade you to answer.
901
01:09:40,051 --> 01:09:41,844
Whatever the questions,
I've nothing to say.
902
01:09:42,053 --> 01:09:45,014
It is my belief that when your forces
came to this place,
903
01:09:45,181 --> 01:09:49,268
you came across a high-ranking
Japanese officer and some soldiers.
904
01:09:49,477 --> 01:09:51,604
What happened to them?
905
01:09:53,898 --> 01:09:57,902
My name is Hastings.
I'm a second lieutenant. My number is...
906
01:10:03,491 --> 01:10:06,494
Think it over, lieutenant.
907
01:10:11,457 --> 01:10:15,378
I'm not a soldier.
I can't tell you anything.
908
01:10:23,052 --> 01:10:27,640
And what about the captain
in god's army?
909
01:10:27,807 --> 01:10:30,059
I am a major in the British army.
910
01:10:30,226 --> 01:10:34,689
You will tell me the truth
about the missing Japanese officer.
911
01:10:43,781 --> 01:10:46,784
You will go with the guards, please.
912
01:11:04,260 --> 01:11:06,530
Can't you do something about this man?
He's seriously wounded.
913
01:11:06,554 --> 01:11:09,891
- The wounded will be attended to in due course.
- That may be too late.
914
01:11:10,057 --> 01:11:13,311
I'm sorry but there are
more important things to attend to.
915
01:11:13,478 --> 01:11:15,271
Haven't you forgotten something?
916
01:11:15,438 --> 01:11:18,024
- Not that I'm aware of.
- Stand up!
917
01:11:21,319 --> 01:11:25,406
It is customary for a prisoner of war
to salute a superior enemy officer.
918
01:11:25,573 --> 01:11:28,868
Possibly. It's the word "superior"
that I quarrel with.
919
01:11:29,076 --> 01:11:32,205
I'm major yamazaki
of the Japanese intelligence.
920
01:11:32,371 --> 01:11:33,956
I see.
921
01:11:35,249 --> 01:11:37,001
Please.
922
01:11:40,671 --> 01:11:45,009
If I offer you a cigarette,
you will say you prefer your own.
923
01:11:45,134 --> 01:11:47,011
So I will not invite your refusal.
924
01:11:47,220 --> 01:11:48,971
Just say what you came to say.
925
01:11:49,138 --> 01:11:53,017
It is a pity, captain,
we are on opposite sides in this war.
926
01:11:53,267 --> 01:11:56,103
After all, the Japanese Navy
played an important part
927
01:11:56,270 --> 01:11:59,315
in helping you win the last one.
928
01:11:59,524 --> 01:12:02,401
Come, now, we are both gentlemen.
929
01:12:02,527 --> 01:12:05,905
- We can discuss this matter amicably.
- You discuss what you want to discuss.
930
01:12:05,988 --> 01:12:08,950
- I'm not stopping you.
- A commendable attitude, but unhelpful.
931
01:12:09,116 --> 01:12:10,535
What do you expect?
932
01:12:10,701 --> 01:12:13,120
To which unit do you belong?
933
01:12:14,497 --> 01:12:16,874
Please, answer.
934
01:12:17,083 --> 01:12:19,627
Very well. Then I will tell you.
935
01:12:19,794 --> 01:12:23,881
You are from the 7th battalion
of the south riding regiment.
936
01:12:24,048 --> 01:12:27,385
- So what?
- Tell me, captain...
937
01:12:27,552 --> 01:12:30,930
When you first came to this village,
what did you find?
938
01:12:31,097 --> 01:12:33,516
Jungle.
939
01:12:33,683 --> 01:12:37,228
I will presume you misunderstood me.
940
01:12:37,436 --> 01:12:39,605
- What did you find?
- These empty huts.
941
01:12:39,772 --> 01:12:43,276
- But when the occupants returned?
- There were no occupants.
942
01:12:43,359 --> 01:12:45,653
How strange...
943
01:12:45,820 --> 01:12:49,365
You British have been in Burma
many years.
944
01:12:49,615 --> 01:12:51,742
Should they have reason
to be frightened of you?
945
01:12:51,909 --> 01:12:55,288
Not unless they mistook
our troops for yours.
946
01:12:55,454 --> 01:12:59,083
- How long have you been in Burma?
- About a year.
947
01:13:09,093 --> 01:13:13,014
Come, I have something to show you.
948
01:13:16,851 --> 01:13:20,646
Please, come. I can use force.
949
01:13:34,785 --> 01:13:36,412
Dawson: Good luck, sir.
950
01:13:36,579 --> 01:13:38,789
Tell him to go and get stuffed!
951
01:13:39,957 --> 01:13:43,502
- Heroism or stupidity?
- You tell me.
952
01:13:43,669 --> 01:13:47,381
- There was nothing to gain from it.
- Perhaps he feels better.
953
01:13:47,632 --> 01:13:51,302
- Tell me, captain, are you married?
- Yes.
954
01:13:51,469 --> 01:13:53,721
- Children?
- Two.
955
01:13:53,846 --> 01:13:56,849
My wife and child are in Tokyo.
956
01:13:57,016 --> 01:14:00,561
I do not know whether
I will ever see them again.
957
01:14:02,146 --> 01:14:04,565
A pleasant country, england.
958
01:14:04,774 --> 01:14:09,236
I was attached to the intelligence
at our London embassy for several years.
959
01:14:09,403 --> 01:14:12,865
I am a great admirer
of English literature.
960
01:14:13,032 --> 01:14:15,660
In my home
I have a most excellent library,
961
01:14:15,826 --> 01:14:18,746
including some of Byron's
original works.
962
01:14:23,668 --> 01:14:27,797
- It does not have to happen.
- Tell them to get on with it, Alan.
963
01:14:27,964 --> 01:14:30,132
What are you waiting for?
Get on with it!
964
01:14:30,257 --> 01:14:33,719
A high-ranking Japanese officer
is missing.
965
01:14:33,844 --> 01:14:37,181
It is known he was to keep
an appointment in this village.
966
01:14:37,306 --> 01:14:39,934
That is the last we heard of him.
967
01:14:40,101 --> 01:14:43,145
What happened to him?
968
01:14:43,312 --> 01:14:45,940
I don't know!
969
01:14:48,776 --> 01:14:52,029
We will stay this for a moment more.
970
01:14:58,828 --> 01:15:02,581
We will try another question, captain.
971
01:15:05,418 --> 01:15:07,920
I'm all right, Alan.
972
01:15:08,129 --> 01:15:09,505
I'm all right!
973
01:15:09,672 --> 01:15:11,858
Why don't you do what you're
going to do and get it over?
974
01:15:11,882 --> 01:15:13,259
Tell me, captain,
975
01:15:13,426 --> 01:15:17,430
a man of your fighting experience,
why should you fight for this village?
976
01:15:17,596 --> 01:15:20,242
We weren't fighting for the village.
We were cut off from our main unit.
977
01:15:20,266 --> 01:15:21,142
Why stay here?
978
01:15:21,225 --> 01:15:24,538
- We weren't going to until you came along.
- You could have got away before I got here.
979
01:15:24,562 --> 01:15:27,682
My duty was to fight a rearguard action,
not to run every time I saw the enemy.
980
01:15:27,732 --> 01:15:30,735
You deliberately decided
to keep your unit here, didn't you?
981
01:15:30,901 --> 01:15:34,238
- What difference does it make?
- It makes this difference, and poses this question:
982
01:15:34,405 --> 01:15:37,450
Why? After having fought
your rearguard action,
983
01:15:37,658 --> 01:15:41,412
did you to stay here instead of
catching up with your main unit?
984
01:15:41,620 --> 01:15:45,041
- It was a good defensive position.
- Is that your explanation?
985
01:15:45,166 --> 01:15:48,461
Not entirely. My men were exhausted
and we had some wounded.
986
01:15:48,586 --> 01:15:51,172
You still have to convince me.
987
01:15:51,338 --> 01:15:53,358
We stayed and fought
because we couldn't go on any longer!
988
01:15:53,382 --> 01:15:56,510
- I told you that.
- And that won't do, captain!
989
01:15:56,677 --> 01:15:58,429
It won't do.
990
01:16:01,223 --> 01:16:03,225
Inside.
991
01:16:09,398 --> 01:16:12,943
- For god's sake, help this man.
- He'll be helped.
992
01:16:13,110 --> 01:16:15,613
But first you will help me.
993
01:16:15,780 --> 01:16:18,699
You do not strike me
as a grossly incompetent officer.
994
01:16:18,866 --> 01:16:23,454
- I'm not interested in your opinion.
- But I am in yours. Stand up and face me.
995
01:16:25,706 --> 01:16:27,958
Now answer this.
996
01:16:28,125 --> 01:16:32,254
What was the reason for your sudden
collapse after a well-fought resistance?
997
01:16:32,421 --> 01:16:34,673
You already know the answer.
We ran out of ammunition.
998
01:16:34,799 --> 01:16:37,885
Precisely.
But I wanted you to give me the answer.
999
01:16:38,052 --> 01:16:41,055
Would any experienced officer
take a stand behind enemy lines
1000
01:16:41,263 --> 01:16:43,432
knowing he would
run out of ammunition?
1001
01:16:43,599 --> 01:16:46,435
- Rather than fight on the move, yes.
- No, captain. No.
1002
01:16:46,602 --> 01:16:49,188
Such an action would not be defensive.
It would be be suicidal.
1003
01:16:49,355 --> 01:16:52,399
- I've given you my explanation.
- It isn't good enough.
1004
01:16:52,566 --> 01:16:57,196
Now let me offer you one.
Supposing, just supposing,
1005
01:16:57,363 --> 01:17:01,075
you did run across
this high-ranking Japanese officer.
1006
01:17:01,200 --> 01:17:02,618
I'd have killed him.
1007
01:17:02,785 --> 01:17:05,412
- And buried him, personally.
- Why bother to do that?
1008
01:17:05,621 --> 01:17:09,291
If this Japanese officer
had been carrying vital information,
1009
01:17:09,458 --> 01:17:13,003
it puts a different complexion
on the matter, doesn't it?
1010
01:17:13,170 --> 01:17:16,423
If I had found vital information,
I'd have got it back to my headquarters.
1011
01:17:16,590 --> 01:17:19,969
You may have done that for all I know.
1012
01:17:20,136 --> 01:17:23,222
That is why it would pay
to hide such evidence
1013
01:17:23,430 --> 01:17:25,141
as the dead Japanese officer.
1014
01:17:25,307 --> 01:17:28,477
If this information had been so vital,
I presume it would have been in code.
1015
01:17:28,686 --> 01:17:32,940
- So how the hell would I understand it?
- You have a strong point there.
1016
01:17:33,107 --> 01:17:36,485
That is the one feature that baffles me.
1017
01:17:36,694 --> 01:17:40,531
However, in view
of your inadequate answers so far,
1018
01:17:40,698 --> 01:17:43,409
I must take the utmost precautions.
1019
01:17:43,576 --> 01:17:45,578
I've given you my explanations.
1020
01:17:45,744 --> 01:17:48,956
I am a prisoner of war and I intend
to answer no further questions.
1021
01:17:49,165 --> 01:17:51,041
You are a strange people.
1022
01:17:51,208 --> 01:17:54,545
You decide to fight a war
and then try to bind yourselves
1023
01:17:54,712 --> 01:17:57,381
to rules of conduct
because it suits your purpose.
1024
01:17:57,548 --> 01:17:59,758
May I point out
that you started this war.
1025
01:17:59,925 --> 01:18:06,056
But who started the war against
the Sudanese, or the Indians or the boers?
1026
01:18:06,307 --> 01:18:09,560
Did you have
any rules for war then? No.
1027
01:18:09,727 --> 01:18:13,606
But now that you have someone else
just as big as you,
1028
01:18:13,772 --> 01:18:17,860
now that you are not fighting Spears
with guns,
1029
01:18:18,027 --> 01:18:19,987
you want a code of conduct.
1030
01:18:20,154 --> 01:18:22,364
This is total war, captain.
1031
01:18:22,573 --> 01:18:26,327
No quarters asked, no quarters given.
1032
01:18:26,577 --> 01:18:28,120
Well?
1033
01:18:28,204 --> 01:18:30,539
My men are searching
the jungle for the Japanese officer.
1034
01:18:30,831 --> 01:18:35,085
If I find him dead,
there are various actions I can take.
1035
01:18:35,252 --> 01:18:40,299
I think the most effective will be
to concentrate on your fellow officers,
1036
01:18:40,466 --> 01:18:42,468
starting with the young lieutenant.
1037
01:18:42,593 --> 01:18:45,888
- You're wasting your time.
- We shall see.
1038
01:18:46,055 --> 01:18:51,185
Let me make myself clear, captain.
I intend to get this information,
1039
01:18:51,393 --> 01:18:54,104
and you're going to give it to me.
If you co-operate...
1040
01:18:54,188 --> 01:18:55,373
You're talking about total war.
1041
01:18:55,397 --> 01:18:57,358
If you were in my place,
would you co-operate?
1042
01:18:57,524 --> 01:18:59,777
What I must do, I must do.
1043
01:18:59,902 --> 01:19:03,405
Now I will send in your friends
and you'll ask their advice.
1044
01:19:03,530 --> 01:19:07,368
You will tell them how, if you do not talk,
they will be executed without delay.
1045
01:19:07,534 --> 01:19:11,455
Not yourself, captain, just your friends.
1046
01:19:14,166 --> 01:19:16,752
I trust you'll not be too embarrassed
1047
01:19:16,919 --> 01:19:19,338
explaining that
you are going to let them die,
1048
01:19:19,630 --> 01:19:22,091
whilst you yourself are going to live.
1049
01:19:22,258 --> 01:19:24,885
You will excuse me.
1050
01:19:39,483 --> 01:19:43,279
You inside. You three remain here.
1051
01:19:48,492 --> 01:19:52,371
- Padre: Are you all right, Alan?
- Yeah, I'm all right. Wilson is in bad shape.
1052
01:19:52,579 --> 01:19:54,915
He caught it towards
the end of the fighting.
1053
01:19:55,082 --> 01:19:58,127
I wish I knew more about these things.
Give me the pack.
1054
01:19:59,837 --> 01:20:02,673
- Shut up. Medicine!
- He thinks you're going for the radio.
1055
01:20:02,798 --> 01:20:03,799
Medicine, wounded.
1056
01:20:06,802 --> 01:20:11,348
- Padre: Alan, give me a hand, will you?
- Yup.
1057
01:20:12,558 --> 01:20:14,268
What's been happening?
1058
01:20:14,435 --> 01:20:17,229
I was about to ask you
the same question.
1059
01:20:17,396 --> 01:20:20,858
- Max: What have they done with Paul?
- Nothing so far.
1060
01:20:21,025 --> 01:20:25,362
That's the way with these bastards.
They make you sweat by waiting for it.
1061
01:20:34,997 --> 01:20:37,207
I ask you again, lieutenant,
1062
01:20:37,333 --> 01:20:39,710
what happened to the Japanese officer?
1063
01:20:43,839 --> 01:20:45,966
Go to hell.
1064
01:20:58,103 --> 01:21:02,191
I ask you for the last time.
1065
01:21:02,399 --> 01:21:04,568
Very well, then.
1066
01:21:20,292 --> 01:21:22,252
Get up.
1067
01:21:27,049 --> 01:21:31,845
That, lieutenant, is what
you might call a dress rehearsal.
1068
01:21:32,054 --> 01:21:35,724
Go and tell your friends how it feels.
1069
01:21:43,565 --> 01:21:45,984
Max: What's our chance
of making a dash for it?
1070
01:21:46,068 --> 01:21:49,321
Nil. We wouldn't get a hundred yards.
1071
01:21:50,447 --> 01:21:52,616
Do you think the
sergeant got through, Alan?
1072
01:21:52,783 --> 01:21:55,994
He's hardly had time
to get back to our hq.
1073
01:21:56,203 --> 01:22:00,332
The only hope is that
he catches up with another unit.
1074
01:22:04,086 --> 01:22:06,922
What do you think
they're gonna do with us?
1075
01:22:07,089 --> 01:22:09,383
- Your guess is as good as mine.
- Yeah?
1076
01:22:09,508 --> 01:22:13,345
Well, I've got one or two
very nasty sneaking suspicions.
1077
01:22:15,514 --> 01:22:19,560
I read in a book once that wars
are necessary to reduce the population.
1078
01:22:19,768 --> 01:22:23,063
Well, here's one bit of population
that doesn't want to be reduced.
1079
01:22:23,230 --> 01:22:25,941
He's coming round.
1080
01:22:30,028 --> 01:22:31,655
All right, Wilson, you'll be all right.
1081
01:22:31,822 --> 01:22:33,866
Max: You'll be okay, boy.
1082
01:22:34,074 --> 01:22:37,870
- What... what's happened?
- We've been taken prisoner.
1083
01:22:38,036 --> 01:22:39,413
Well, that...
1084
01:22:39,621 --> 01:22:43,500
That's a healthy bit of news
to wake up to.
1085
01:22:43,667 --> 01:22:47,087
- Is the radio still intact, sir?
- Alan: Yes, yes, I think so.
1086
01:22:47,296 --> 01:22:48,964
See...
1087
01:22:49,131 --> 01:22:51,008
If sarge made it...
1088
01:22:52,092 --> 01:22:56,638
He might be sending out
a message to us right now.
1089
01:22:56,805 --> 01:22:59,975
It's like a flippin' cannonball
on me chest...
1090
01:23:00,100 --> 01:23:02,644
Padre: Lie down, boy. Lie down.
1091
01:23:02,811 --> 01:23:04,813
I wonder.
1092
01:23:09,860 --> 01:23:12,738
Don't try that, Alan,
unless these guys are a couple of fools.
1093
01:23:12,905 --> 01:23:14,531
That's just the point.
1094
01:23:15,616 --> 01:23:19,244
If they are a couple of coolies,
will they know what I'm doing?
1095
01:23:21,330 --> 01:23:23,207
And do they care?
1096
01:23:25,834 --> 01:23:29,129
Don't try it, Alan.
Do you want to die now?
1097
01:23:29,296 --> 01:23:32,257
At least I wouldn't have
to answer any questions.
1098
01:23:36,762 --> 01:23:38,639
Sit down, boy.
1099
01:23:40,390 --> 01:23:42,559
- What happened, Paul?
- Not now, Alan.
1100
01:23:42,684 --> 01:23:44,937
I must know!
1101
01:23:45,103 --> 01:23:46,605
Vvhathappened?
1102
01:23:47,814 --> 01:23:49,650
I kept my mouth shut.
1103
01:23:53,654 --> 01:23:58,450
- Has anyone got a cigarette?
- Yeah. Yeah, sure. Here.
1104
01:24:04,289 --> 01:24:05,791
I know, Alan.
1105
01:24:05,958 --> 01:24:08,460
I know why we've been sent in here.
1106
01:24:08,627 --> 01:24:11,046
- How do you know?
- The major told me.
1107
01:24:11,171 --> 01:24:13,382
- Told you what?
- Well, he intends to...
1108
01:24:13,465 --> 01:24:16,552
-No, pauh
-they've got a right to know, sir.
1109
01:24:16,718 --> 01:24:18,136
Come on, out with it!
1110
01:24:19,763 --> 01:24:22,349
He intends to barter our lives
for information.
1111
01:24:23,850 --> 01:24:26,186
He's sent us in here to...
1112
01:24:26,478 --> 01:24:28,772
To make it harder for Alan.
1113
01:24:28,939 --> 01:24:30,659
- If he doesn't talk...
- But he can't talk.
1114
01:24:30,732 --> 01:24:33,443
Of course, he can't.
1115
01:24:33,527 --> 01:24:35,487
So the longer we're here...
1116
01:24:36,905 --> 01:24:39,741
Well, it isn't going to
be easy for any of us.
1117
01:24:46,498 --> 01:24:48,000
I see.
1118
01:24:49,751 --> 01:24:52,254
Funny, isn't it?
1119
01:24:52,421 --> 01:24:54,673
You never think it's going to be you.
1120
01:24:57,467 --> 01:25:01,013
- All right! Get on with it!
- That's exactly what he wants.
1121
01:25:01,179 --> 01:25:03,390
We've got to make things easier for Alan.
1122
01:25:06,560 --> 01:25:10,439
It's like a flipping cannonball, sarge!
1123
01:25:19,948 --> 01:25:21,575
Thanks.
1124
01:25:24,119 --> 01:25:26,288
Thanks for nursing me, sarge.
1125
01:25:34,713 --> 01:25:39,426
Alan, whatever happens,
you cannot, you must not think of us.
1126
01:25:44,222 --> 01:25:46,558
Max: No!
1127
01:25:46,683 --> 01:25:49,978
- Don't think of us.
- He can't, Max.
1128
01:25:52,481 --> 01:25:54,941
I know, I know.
1129
01:25:55,108 --> 01:25:57,486
That's what makes it so bloody funny!
1130
01:25:57,611 --> 01:26:02,699
We must all be prepared to die
for the cause, for nothing!
1131
01:26:02,908 --> 01:26:04,201
That isn't true, Max.
1132
01:26:04,284 --> 01:26:08,538
Isn't it? Lose a limb or your eyes
or your sanity. You'll find out!
1133
01:26:08,705 --> 01:26:12,209
Your grateful country
will reward you with a stinking pension!
1134
01:26:12,376 --> 01:26:16,296
Better to be like Wilson there,
dead and forgotten.
1135
01:26:16,463 --> 01:26:18,465
I think the war dead are remembered.
1136
01:26:18,632 --> 01:26:23,679
Ha! Some gold paint peeling
off the roll of honour, eh?
1137
01:26:23,845 --> 01:26:27,474
- How long does that last?
- Each generation must honour its own dead.
1138
01:26:27,641 --> 01:26:31,770
Oh, yes, of course.
The public conscience, eh?
1139
01:26:31,937 --> 01:26:35,774
Sixpence for a poppy
and two minutes' silence once a year.
1140
01:26:35,941 --> 01:26:40,404
Yesterday's enemy laying a wreath
to honour the dead his country killed!
1141
01:26:40,529 --> 01:26:43,240
You're twisting it, Max.
You're making it sound ugly.
1142
01:26:43,407 --> 01:26:45,242
It is ugly.
1143
01:26:48,870 --> 01:26:51,206
Well?
1144
01:26:54,126 --> 01:26:56,002
All right, then.
1145
01:26:56,169 --> 01:26:58,255
You, captain,
will remain where you are.
1146
01:26:58,588 --> 01:27:02,300
The rest of you gentlemen
will accompany my guards.
1147
01:27:13,395 --> 01:27:17,524
If only I could believe
this will make some difference.
1148
01:27:30,078 --> 01:27:33,248
Take a good look at that man, there,
and learn a lesson from him,
1149
01:27:33,373 --> 01:27:36,877
because you don't measure up
to the top of his boots!
1150
01:27:44,468 --> 01:27:46,094
Yamazaki: You, priest!
1151
01:27:47,763 --> 01:27:50,015
Have you nothing to say?
1152
01:27:51,016 --> 01:27:52,736
Nothing, I think,
that you would understand.
1153
01:28:02,944 --> 01:28:06,072
It is now your turn, captain.
1154
01:28:06,198 --> 01:28:09,367
The priest and the war correspondent
are non-combatants.
1155
01:28:09,534 --> 01:28:14,289
- Let us not waste time with triviality.
- Those men's lives are not trivialities!
1156
01:28:14,414 --> 01:28:18,460
At last, a point I have been trying
to impress upon you.
1157
01:28:18,627 --> 01:28:21,797
I can't give you information
I don't possess.
1158
01:28:21,963 --> 01:28:25,634
That is what we are about to investigate.
1159
01:28:25,801 --> 01:28:28,595
You will now go
to the window and look out.
1160
01:28:28,929 --> 01:28:31,973
Please, do as I say.
1161
01:28:32,140 --> 01:28:35,811
I can have you dragged
outside to watch,
1162
01:28:35,977 --> 01:28:40,190
but I am sure it would stress your men
to see you struggling with my guards.
1163
01:28:52,536 --> 01:28:56,373
My sergeant has certain
instructions, captain,
1164
01:28:56,540 --> 01:28:59,835
and their lives now hang
on every word you utter.
1165
01:29:01,795 --> 01:29:04,589
You will answer the following questions:
1166
01:29:04,756 --> 01:29:07,133
What is the name
of your brigade commander?
1167
01:29:08,635 --> 01:29:10,011
Alan: He's dead.
1168
01:29:10,220 --> 01:29:12,347
- What was his name?
- Wilmot. Brigadier wilmot.
1169
01:29:12,514 --> 01:29:17,310
What were your divisional headquarters
when you last heard?
1170
01:29:17,435 --> 01:29:18,770
At a place called kaitung.
1171
01:29:18,937 --> 01:29:20,897
- What was your brigade?
- The fourth.
1172
01:29:21,022 --> 01:29:23,733
What did your division consist of?
1173
01:29:23,900 --> 01:29:27,070
Three infantry brigades
and an anti-tank regiment.
1174
01:29:27,237 --> 01:29:30,574
You will now tell me what
happened to the Japanese colonel.
1175
01:29:33,285 --> 01:29:36,746
You heard me, captain.
I asked you a question.
1176
01:29:43,420 --> 01:29:45,964
And I don't know
what you're talking about.
1177
01:29:47,591 --> 01:29:51,511
So, in an effort to make me believe
you're telling the truth,
1178
01:29:51,595 --> 01:29:54,806
you gave me a lot of facts
you know I can check!
1179
01:29:54,973 --> 01:29:58,018
You also knew
they would be of no use to me.
1180
01:29:58,101 --> 01:30:00,186
Did you think that way
you would convince me
1181
01:30:00,270 --> 01:30:02,314
that you had nothing to hide?
1182
01:30:03,690 --> 01:30:06,192
I will wait exactly two more minutes.
1183
01:30:06,318 --> 01:30:08,445
Then I shall execute your men
1184
01:30:08,612 --> 01:30:11,656
and turn you over
to my headquarters for interrogation.
1185
01:30:15,452 --> 01:30:17,913
You are a good soldier, captain.
1186
01:30:18,079 --> 01:30:21,583
A man I would prefer
to fight with, not against.
1187
01:30:24,294 --> 01:30:25,670
Two minutes.
1188
01:31:39,619 --> 01:31:43,123
Man over radio: Sunray leader
to zebra. Sunray leader to zebra.
1189
01:31:43,289 --> 01:31:45,709
Your signal is very weak.
1190
01:31:54,300 --> 01:31:57,053
This is what I would have done, captain.
1191
01:32:00,432 --> 01:32:02,892
That is what I would have done.
1192
01:32:10,734 --> 01:32:13,069
Man over radio:
Sunray leader to achilles.
1193
01:32:13,194 --> 01:32:15,030
Sunray leader to achilles.
1194
01:32:15,196 --> 01:32:17,323
You're too far north.
1195
01:32:17,532 --> 01:32:19,951
Your nearest contact is a company.
1196
01:32:20,118 --> 01:32:22,746
Sunray leader to achilles.
1197
01:32:28,960 --> 01:32:30,837
Hey...
1198
01:32:31,046 --> 01:32:36,676
Our father, which art in heaven,
hallowed be thy name.
1199
01:32:36,885 --> 01:32:39,804
All join:
Thy kingdom come, thy will be done
1200
01:32:40,013 --> 01:32:42,599
on earth as it is in heaven.
1201
01:32:42,724 --> 01:32:45,435
Give us this day our daily bread.
1202
01:32:45,602 --> 01:32:47,812
And forgive us our trespasses,
1203
01:32:47,937 --> 01:32:51,566
as we forgive them
that trespass against us.
1204
01:32:51,733 --> 01:32:54,194
And lead us not into temptation,
1205
01:32:54,360 --> 01:32:56,613
but deliver us from evil.
1206
01:32:56,738 --> 01:32:58,156
For thine is the kingdom,
1207
01:32:58,406 --> 01:33:01,326
the power and the glory.
1208
01:33:01,451 --> 01:33:04,913
For ever and ever. Amen.
1209
01:33:13,338 --> 01:33:16,966
Man over radio:
Sunray leader on emergency.
1210
01:33:17,133 --> 01:33:18,843
Stand by all units.
1211
01:33:20,804 --> 01:33:24,808
This message is transmitted from
divisional commander general cantrick.
1212
01:33:24,974 --> 01:33:26,351
Message follows:
1213
01:33:26,518 --> 01:33:30,063
Quote. At this grave hour,
at this time of crisis for us all,
1214
01:33:30,271 --> 01:33:32,732
your magnificent fighting qualities,
1215
01:33:32,941 --> 01:33:37,362
your fortitude, strength, and courage
leave me full of admiration.
1216
01:33:37,529 --> 01:33:39,572
Fighting a determined enemy,
1217
01:33:39,739 --> 01:33:43,618
you have upheld the fine traditional
qualities of the British army.
1218
01:33:43,743 --> 01:33:46,162
I know you will understand me
when I say
1219
01:33:46,329 --> 01:33:49,165
that I'm proud
of your forbearance, the loyalty,
1220
01:33:49,374 --> 01:33:53,253
and the humane discipline shown
by all units under my command.
1221
01:33:53,419 --> 01:33:55,338
Signed, general cantrick.
1222
01:33:55,463 --> 01:33:56,673
Message ends.
1223
01:33:56,840 --> 01:34:01,970
Sunray leader to all units,
commence normal transmission. Out.
1224
01:34:34,752 --> 01:34:36,754
Subtitles by powerhouse films ltd
100864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.