Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,386 --> 00:00:05,361
REGI�O DE BLUEGRASS
KENTUCKY
2
00:00:08,131 --> 00:00:11,218
L� vai o Big News na frente do grupo,
com tr�s comprimentos de avan�o,
3
00:00:11,219 --> 00:00:14,357
for�ando um pouco na segunda volta,
4
00:00:14,358 --> 00:00:16,338
correndo velozmente, para a meta.
5
00:00:16,339 --> 00:00:18,276
Agora, com Daksha a aproximar-se.
6
00:00:18,277 --> 00:00:21,677
My Lucky Stars
esfor�a-se pelo interior.
7
00:00:21,678 --> 00:00:24,362
Daksha estar� a meio
enquanto competem na curva.
8
00:00:24,363 --> 00:00:26,770
Stevens e Old Fashioned correm,
9
00:00:26,771 --> 00:00:29,229
mas agora � Daksha,
que toma a dianteira!
10
00:00:29,230 --> 00:00:30,704
Daksha est� a chegar.
11
00:00:30,705 --> 00:00:32,585
Halibut est� a tentar fechar o espa�o.
12
00:00:32,586 --> 00:00:36,052
Daksha est� atr�s do 16,
seguido pelo Running Armstrong.
13
00:00:36,053 --> 00:00:38,296
Tenta ir pela direita, mas �...
14
00:00:38,297 --> 00:00:41,429
Daksha! O vencedor!
15
00:00:48,326 --> 00:00:50,974
Calma, calma... Calma.
16
00:00:53,445 --> 00:00:57,264
- Como � que ele se portou?
- Perto dos 34.
17
00:00:57,265 --> 00:00:58,690
N�o � o suficiente.
18
00:00:58,691 --> 00:01:01,229
Foi o bastante para ganhar
o D�rbi e o Preakness.
19
00:01:01,230 --> 00:01:03,312
Sim. Mas n�o o bastante
para ganhar o Belmont.
20
00:01:03,313 --> 00:01:05,713
� uma corrida longa.
Precisa de mais resist�ncia.
21
00:01:05,714 --> 00:01:07,813
O Daksha ainda n�o est�
na melhor forma.
22
00:01:07,814 --> 00:01:09,845
Mas � s� um pouco de cansa�o,
n�o �, querido?
23
00:01:09,846 --> 00:01:11,934
Ele est� mais do que cansado,
tu sabes disso.
24
00:01:11,935 --> 00:01:15,311
D�-lhe uma oportunidade de ele
te mostrar, do que � capaz.
25
00:01:16,034 --> 00:01:19,662
Alice, tu sabes que � crucial
vencermos o Belmont, amanh�.
26
00:01:19,663 --> 00:01:20,976
Sim, com certeza.
27
00:01:20,977 --> 00:01:23,359
Ent�o preciso de saber
de dar�s o teu melhor
28
00:01:23,360 --> 00:01:25,094
para trazer para casa
aquela Tripla Coroa.
29
00:01:25,095 --> 00:01:28,959
Ou terei que achar outro j�quei mais
depressa, do que consegues cuspir.
30
00:01:29,251 --> 00:01:32,234
�timo. Eu monto sempre para ganhar.
Tu sabes disso.
31
00:01:32,235 --> 00:01:36,174
Ir�s ser famosa,
devido ao Daksha e a ti mesma.
32
00:01:36,889 --> 00:01:40,060
- Bem... espero que sim.
- V� l�...
33
00:01:40,061 --> 00:01:43,617
� assim que eu gosto!
Vejo-te ao pequeno-almo�o.
34
00:01:43,618 --> 00:01:45,883
- At� depois.
- At� logo, Daksha.
35
00:01:55,139 --> 00:01:58,428
Lindo menino. Lindo menino.
36
00:02:05,301 --> 00:02:06,852
Como � que sa�ste?
37
00:02:16,102 --> 00:02:19,142
Est� algu�m no celeiro.
Fica com o Daksha.
38
00:02:19,712 --> 00:02:21,243
Tudo bem.
39
00:02:28,290 --> 00:02:30,512
Os cavalos est�o a sair do celeiro.
Preciso de ajuda.
40
00:02:30,513 --> 00:02:32,166
Est� bem? Preciso de ajuda!
41
00:02:40,530 --> 00:02:42,030
Frank, olha.
42
00:02:51,032 --> 00:02:53,373
- � o est�bulo.
- Estou a ver.
43
00:02:59,334 --> 00:03:01,556
Socorro! Socorro! Algu�m ajude!
44
00:03:06,777 --> 00:03:09,734
Sabes o que isto vai fazer
� tua cara, minha menina?
45
00:03:10,456 --> 00:03:12,207
Tudo bem?
46
00:03:14,854 --> 00:03:17,050
Tira a mi�da e o cavalo, daqui!
47
00:03:23,169 --> 00:03:24,669
Vamos!
48
00:04:15,437 --> 00:04:16,750
T R A N S P O R T E R
49
00:04:16,751 --> 00:04:19,051
T R A N S P O R T E R
THE SERIES
50
00:04:19,052 --> 00:04:24,000
Legendas traduzidas, revistas
e sincronizadas por:
51
00:04:24,001 --> 00:04:29,001
Tonius Lusitanus
52
00:04:59,734 --> 00:05:02,336
Sr. Martin. Ray Henson.
53
00:05:02,869 --> 00:05:04,420
Chegou na altura ideal.
54
00:05:04,471 --> 00:05:05,850
O meu associado, Jules Faroux.
55
00:05:05,851 --> 00:05:07,563
- Senhora.
- Como vai?
56
00:05:07,760 --> 00:05:08,905
Como vai o guarda ferido?
57
00:05:08,906 --> 00:05:11,129
Ficou abalado, mas o m�dico
diz que ficar� bem.
58
00:05:12,166 --> 00:05:14,262
- E voc�, como � que est�?
- Bem, obrigado.
59
00:05:14,666 --> 00:05:18,607
Tenho seguran�a 24 horas por dia,
e o sacana, ainda assim, entrou aqui.
60
00:05:18,721 --> 00:05:21,459
Eu e o Daksha estar�amos mortos
se n�o tivesse aparecido.
61
00:05:21,460 --> 00:05:23,148
Foi um ataque bastante ousado.
62
00:05:23,979 --> 00:05:25,853
J� tentaram envenenar a comida,
63
00:05:25,854 --> 00:05:28,506
deixaram pregos na pista,
mas agora est�o desesperados.
64
00:05:28,507 --> 00:05:30,839
Faltam 24 horas para o Belmont.
65
00:05:31,272 --> 00:05:32,397
Quem s�o "eles"?
66
00:05:32,398 --> 00:05:35,236
Tenho algumas ideias,
mas n�o tenho a certeza.
67
00:05:35,546 --> 00:05:37,719
- E seu melhor palpite?
- Howard Vorchek.
68
00:05:38,663 --> 00:05:40,136
Ele � gerente de um cassino.
69
00:05:40,613 --> 00:05:42,181
Um tipo bem duvidoso.
70
00:05:42,538 --> 00:05:44,654
O que a faz pensar que seja ele?
71
00:05:44,716 --> 00:05:46,881
Se Daksha n�o estivesse na corrida,
72
00:05:46,882 --> 00:05:50,147
o cavalo dele, Snow Clash,
seria o favorito para ganhar.
73
00:05:50,148 --> 00:05:51,798
Quem quer que seja, tem-me mandado
74
00:05:51,799 --> 00:05:54,311
mensagens amea�adoras,
para o telem�vel, a semana toda.
75
00:05:54,312 --> 00:05:56,888
Eu gostava de ver essas mensagens.
76
00:05:56,889 --> 00:05:58,499
Talvez possamos localiz�-las.
77
00:05:58,500 --> 00:06:01,054
Devem vir de um telem�vel
descart�vel, mas nunca se sabe.
78
00:06:01,055 --> 00:06:03,343
- Meu telefone est� na sala.
- �timo.
79
00:06:04,536 --> 00:06:07,490
O que realmente importa,
� que coloque aquele animal,
80
00:06:07,491 --> 00:06:10,449
com seguran�a, na corrida,
amanh� cedo, Sr. Martin.
81
00:06:10,450 --> 00:06:13,410
Farei o meu melhor, mas aconselho-a
a ligar para a pol�cia.
82
00:06:13,411 --> 00:06:15,972
� exatamente isso que Vorchek
quer que fa�amos.
83
00:06:16,193 --> 00:06:18,598
Criar pol�mica, distra��o.
84
00:06:18,599 --> 00:06:20,934
Eu diria que ele j� fez
muito disso, Sra. Henson.
85
00:06:20,935 --> 00:06:23,404
S� mais 24 horas.
86
00:06:24,110 --> 00:06:26,449
S� precisamos de ficar
de olho no pr�mio.
87
00:06:26,887 --> 00:06:29,401
Teremos muito tempo
para a pol�cia, depois.
88
00:06:31,637 --> 00:06:34,781
- Ent�o, voc� � uma j�quei?
- Sim.
89
00:06:34,782 --> 00:06:36,566
Fixe. N�o sabia que
havia mulheres j�quei.
90
00:06:36,567 --> 00:06:38,161
Pois �, n�o h�.
91
00:06:38,713 --> 00:06:41,778
E eu seria a primeira
a ganhar a Coroa Tripla.
92
00:06:41,970 --> 00:06:44,293
Isso �.. isso � fant�stico.
93
00:06:44,294 --> 00:06:46,027
Pode-se dizer que sim.
94
00:06:47,244 --> 00:06:49,396
Sabe mesmo, o que � a Coroa Tripla?
95
00:06:49,921 --> 00:06:51,317
N�o.
96
00:06:51,318 --> 00:06:54,793
Tudo bem, � quando o mesmo cavalo, ganha
as tr�s maiores corridas, no mesmo ano,
97
00:06:54,794 --> 00:06:58,493
que s�o a Kentucky Derby,
a Preakness e a Belmont Stakes.
98
00:06:59,316 --> 00:07:01,006
Deve ser bem dif�cil de conseguir.
99
00:07:01,007 --> 00:07:04,196
�, ningu�m a ganha,
h� mais de 40 anos.
100
00:07:06,219 --> 00:07:08,137
Mas o Daksha e eu, temos hip�teses.
101
00:07:09,068 --> 00:07:12,000
Bem. Se algu�m a consegue
colocar l�, amanh�, � o Frank.
102
00:07:12,198 --> 00:07:14,034
- Ele � assim t�o bom?
- Sim.
103
00:07:14,035 --> 00:07:16,140
E � competitivo, como voc�.
104
00:07:16,141 --> 00:07:17,641
Ele n�o gosta de perder.
105
00:07:22,252 --> 00:07:24,915
� um telem�vel descart�vel,
como pensei.
106
00:07:31,687 --> 00:07:33,495
Tudo bem, para. Est� bom.
107
00:07:44,120 --> 00:07:45,740
Tudo bem, um atrelado para cavalos,
108
00:07:45,741 --> 00:07:48,425
- mas por qu� uma camioneta?
- � para despistar.
109
00:07:48,485 --> 00:07:50,841
Seremos menos vulner�veis
em dois ve�culos.
110
00:07:50,842 --> 00:07:52,685
Isso faz sentido.
111
00:07:53,264 --> 00:07:55,155
Como � que ele fica,
numa longa viagem?
112
00:07:55,156 --> 00:07:58,913
Ele n�o gosta muito,
mas 12 horas, ele aguenta.
113
00:07:58,914 --> 00:08:00,387
Ser� mais longa do que isso.
114
00:08:00,388 --> 00:08:01,968
Mas por que diabo?
115
00:08:01,969 --> 00:08:04,676
A estrada principal � mais curta,
mas n�o � a mais segura.
116
00:08:04,677 --> 00:08:08,289
Sr. Martin, ele tem uma corrida.
12 horas � tudo que ele aguenta.
117
00:08:10,122 --> 00:08:12,036
Ficas com o cavalo,
enquanto � carregado?
118
00:08:12,037 --> 00:08:14,140
- Claro.
- Preciso de falar em particular.
119
00:08:14,141 --> 00:08:15,685
Est� bem.
120
00:08:30,708 --> 00:08:33,323
Isto n�o � como transportar
uma pessoa ou um pacote.
121
00:08:33,324 --> 00:08:34,370
Eu sei disso.
122
00:08:34,649 --> 00:08:36,708
Normalmente posso tomar
medidas evasivas,
123
00:08:36,709 --> 00:08:39,840
mas neste trabalho n�o posso,
n�o sem arriscar magoar o cavalo.
124
00:08:39,841 --> 00:08:43,100
Prometeram que o iria levar
at� � pista, descansado e pronto.
125
00:08:43,101 --> 00:08:45,590
Farei isso, se me deixar
fazer as coisas � minha maneira.
126
00:08:45,591 --> 00:08:47,190
E como � exatamente, a sua maneira?
127
00:08:47,191 --> 00:08:49,993
N�o dizendo, nem a voc�,
nem a ningu�m como o vou fazer.
128
00:08:49,994 --> 00:08:52,302
H� alguma coisa que nos possa dizer?
129
00:08:52,303 --> 00:08:54,360
Que ele estar� l�, s�o e salvo.
130
00:08:56,562 --> 00:08:59,770
Voc� faz ideia de quanto vale
este cavalo, Sr. Martin?
131
00:08:59,771 --> 00:09:01,473
Disseram-me 10 milh�es de d�lares.
132
00:09:01,474 --> 00:09:04,141
Tr�s vezes isso, se vencer amanh�.
133
00:09:05,413 --> 00:09:08,863
Ver-nos-emos, amanh� de manh�,
em Belmont Park, bem cedo.
134
00:09:12,684 --> 00:09:15,108
- Tudo pronto?
- Sim, pronto para ir.
135
00:09:15,556 --> 00:09:17,543
Voc� vai comigo no atrelado,
menina Butt.
136
00:09:17,544 --> 00:09:19,647
- Tudo bem.
- Jules vai na camioneta.
137
00:09:22,501 --> 00:09:24,087
Estou a contar contigo, querida.
138
00:09:24,088 --> 00:09:26,108
Cuida bem do nosso beb�.
139
00:09:29,521 --> 00:09:31,074
At� mais tarde.
140
00:10:22,289 --> 00:10:24,944
Pensei que o Daksha estaria triste,
depois do que aconteceu.
141
00:10:24,945 --> 00:10:27,949
- Est� muito sossegado l� atr�s.
- Passageiro perfeito.
142
00:10:29,562 --> 00:10:31,217
Voc� �-lhe muito dedicada.
143
00:10:31,218 --> 00:10:33,894
Sim, o Daksha � um cavalo incr�vel.
144
00:10:34,045 --> 00:10:37,380
Treino-o desde que ele
era jovem, por isso...
145
00:10:37,596 --> 00:10:39,933
Ele �, praticamente,
o meu melhor amigo.
146
00:10:42,844 --> 00:10:45,237
J� alguma vez,
perdeu uma encomenda?
147
00:10:46,333 --> 00:10:47,811
Ainda n�o.
148
00:10:48,144 --> 00:10:49,817
J� montou a cavalo?
149
00:10:51,504 --> 00:10:53,147
Prefiro os carros.
150
00:11:16,354 --> 00:11:17,879
Onde � que o Jules vai?
151
00:11:18,459 --> 00:11:20,653
Vai executar uma miss�o.
152
00:11:37,969 --> 00:11:39,608
J� estava na hora.
153
00:11:43,200 --> 00:11:44,645
� o tipo de hoje de manh�?
154
00:11:44,646 --> 00:11:46,096
� o mesmo carro.
155
00:11:46,097 --> 00:11:48,854
- Voc� n�o parece surpreendido.
- N�o estou.
156
00:11:49,717 --> 00:11:51,320
O que � que vai fazer?
157
00:11:51,859 --> 00:11:53,569
Lev�-lo a dar um passeio.
158
00:11:54,253 --> 00:11:56,223
N�o consegue escapar a um 4x4 nisso.
159
00:11:56,243 --> 00:11:58,232
N�o � isso que eu quero.
160
00:11:58,493 --> 00:12:00,336
N�o estou a perceber.
161
00:12:12,177 --> 00:12:13,512
Daksha!
162
00:12:32,293 --> 00:12:34,643
Frank! V� mais devagar!
163
00:12:44,695 --> 00:12:47,850
N�o pode conduzir dessa maneira.
Vai ferir o Daksha.
164
00:13:34,964 --> 00:13:36,666
Onde est� o Daksha?
165
00:14:08,919 --> 00:14:11,012
Ora, ora, ora...
166
00:14:11,013 --> 00:14:12,946
Por que n�o estou surpreendida?
167
00:14:13,061 --> 00:14:14,200
Voc� conhece-o?
168
00:14:14,387 --> 00:14:18,481
Tommy Sans, talento de terceira,
filho da puta de primeira.
169
00:14:18,482 --> 00:14:20,149
Que bom ver-te, tamb�m, Ray.
170
00:14:20,230 --> 00:14:21,630
Qual � a vossa liga��o?
171
00:14:21,631 --> 00:14:23,816
Ele treinava cavalos,
para o meu pai.
172
00:14:23,817 --> 00:14:26,536
Depois come�ou a aceitar suborno,
para as corridas.
173
00:14:27,006 --> 00:14:28,670
Mas isto � baixo.
174
00:14:28,842 --> 00:14:30,339
Mesmo para ti.
175
00:14:30,340 --> 00:14:33,788
Usar uma m�scara na cabe�a?
Matar cavalos como profiss�o?
176
00:14:33,789 --> 00:14:35,636
N�o, n�o como profiss�o.
177
00:14:35,928 --> 00:14:37,384
Talvez por divers�o.
178
00:14:37,404 --> 00:14:38,786
Deus do c�u.
179
00:14:39,677 --> 00:14:41,630
Para quem trabalhas, Sans?
180
00:14:42,297 --> 00:14:43,896
N�o, n�o. N�o me digas.
181
00:14:44,397 --> 00:14:47,458
Certo, eu j� sei. Howard Vorchek.
182
00:14:48,569 --> 00:14:51,396
N�o vou falar,
exceto para a pol�cia.
183
00:14:51,674 --> 00:14:53,015
A pol�cia?
184
00:14:53,016 --> 00:14:55,257
Podes crer.
Tu �s a �nica fora da lei, aqui,
185
00:14:55,258 --> 00:14:58,377
mantendo-me aqui,
contra minha vontade. � sequestro.
186
00:15:00,202 --> 00:15:01,235
Bem?
187
00:15:01,236 --> 00:15:03,834
Vamos mant�-lo aqui
at� entregar o cavalo.
188
00:15:03,835 --> 00:15:05,425
Com todo o prazer.
189
00:15:05,802 --> 00:15:07,607
Ser� uma �tima not�cia.
190
00:15:07,822 --> 00:15:11,412
Cavalo vence a Coroa Tripla.
Dona � presa por sequestro.
191
00:15:12,554 --> 00:15:14,629
Ponha uma morda�a nesse tipo.
192
00:15:19,161 --> 00:15:21,686
Agora que sabemos
quem quer matar o meu cavalo.
193
00:15:21,687 --> 00:15:24,339
Mant�m-se o mist�rio
de onde est� o Daksha.
194
00:15:24,626 --> 00:15:26,383
O Sr. Martin n�o parece
querer contar,
195
00:15:26,384 --> 00:15:28,396
mas acho que o Jules
o meteu na camioneta.
196
00:15:28,397 --> 00:15:30,992
- � verdade.
- Sabia que o Sans nos seguiria.
197
00:15:30,993 --> 00:15:32,692
Parecia uma boa suposi��o, sim.
198
00:15:32,693 --> 00:15:35,661
Sim, mas por que manter
segredo de mim e da Alice?
199
00:15:35,760 --> 00:15:37,171
N�o confia em n�s.
200
00:15:37,172 --> 00:15:39,781
N�o partilho informa��es
a n�o ser que precise.
201
00:15:39,782 --> 00:15:41,841
O que � isso,
uma regra ou coisa do g�nero?
202
00:15:42,249 --> 00:15:45,339
Tem d�vidas, n�o tem, Sra. Henson?
203
00:15:45,530 --> 00:15:47,281
E como � que sabe disso?
204
00:15:47,282 --> 00:15:50,603
A minha equipa vetou o trabalho
antes de eu o aceitar.
205
00:15:50,604 --> 00:15:53,434
Sim, n�o tenho vergonha disso.
206
00:15:53,455 --> 00:15:56,685
Um cavalo como o Daksha,
aparece uma vez na vida.
207
00:15:56,803 --> 00:15:59,651
Vale a pena arriscar
tudo o que tenho, por ele.
208
00:15:59,652 --> 00:16:02,121
A raz�o da pergunta � porque
o cavalo pode perder amanh�,
209
00:16:02,122 --> 00:16:04,990
enquanto o dinheiro do seguro,
seria uma certeza.
210
00:16:05,798 --> 00:16:07,321
O que � que est� a insinuar?
211
00:16:07,368 --> 00:16:09,821
Se me interessasse o dinheiro,
por que contrataria
212
00:16:09,822 --> 00:16:11,557
um transportador para o proteger?
213
00:16:11,786 --> 00:16:13,955
Bom, para a fazer parecer inocente
214
00:16:14,673 --> 00:16:18,117
e se estiver � espera
que eu falhe a entrega.
215
00:16:18,434 --> 00:16:21,470
Sinto que n�o sou assim
t�o experta, Sr. Martin.
216
00:16:21,753 --> 00:16:25,418
Al�m disso, a Alice poder� dizer-lhe
que n�o gosto de perder.
217
00:16:25,419 --> 00:16:26,839
Nunca.
218
00:16:26,840 --> 00:16:29,340
Agora pode, por favor,
ir buscar o meu cavalo?
219
00:16:29,566 --> 00:16:31,459
Temos uma corrida para vencer.
220
00:16:31,460 --> 00:16:33,493
N�o se preocupe, senhora.
221
00:16:42,761 --> 00:16:45,502
Isso! Vai, vai, vai, vai!
222
00:16:45,503 --> 00:16:47,314
Seu filho da puta!
223
00:16:47,527 --> 00:16:48,640
P�, ele � r�pido.
224
00:16:48,641 --> 00:16:50,113
34, Sr. Vorchek.
225
00:16:50,114 --> 00:16:51,681
Ele � r�pido, como o raio.
226
00:16:51,682 --> 00:16:53,378
Vai deix�-lo orgulhoso, amanh�.
227
00:16:53,379 --> 00:16:55,383
� melhor que deixe, p�.
228
00:16:59,435 --> 00:17:02,169
- A senhora do Kentucky, em pessoa.
- Ol�, Ray.
229
00:17:02,291 --> 00:17:04,130
Isto j� foi longe demais, Howard.
230
00:17:04,131 --> 00:17:06,398
N�o percebo do que
� que est�s a falar.
231
00:17:06,410 --> 00:17:08,136
Tenho a certeza de que percebes.
232
00:17:08,557 --> 00:17:09,786
Temos de conversar.
233
00:17:09,787 --> 00:17:11,028
Estou a ouvir.
234
00:17:11,029 --> 00:17:12,828
N�o, cara a cara.
235
00:17:12,957 --> 00:17:15,313
Sim. Quando? Onde?
236
00:17:15,314 --> 00:17:17,468
Daqui a uma hora,
na estrada para Lane Field.
237
00:17:17,469 --> 00:17:19,502
Claro, estarei l�.
238
00:17:21,885 --> 00:17:24,036
Est� tudo bem, Sr. Vorchek?
239
00:17:24,835 --> 00:17:27,955
De facto, Jeff,
as coisas est�o prestes a melhorar.
240
00:17:43,894 --> 00:17:45,587
Est� tudo bem?
241
00:17:48,198 --> 00:17:50,545
- �timo.
- Como est� o Daksha?
242
00:18:00,725 --> 00:18:02,164
Ele est� a aguentar.
243
00:18:02,165 --> 00:18:03,731
Como se portou ele?
244
00:18:04,088 --> 00:18:06,493
N�o sei, ele n�o disse nada.
245
00:18:07,402 --> 00:18:08,993
Mas vi-o a contorcer-se.
246
00:18:09,527 --> 00:18:10,371
A contorcer-se?
247
00:18:10,372 --> 00:18:13,445
Sim, quando olhei, as patas
traseiras estavam esquisitas.
248
00:18:13,446 --> 00:18:16,509
Sim, bem, ele ficou preso
durante horas, n�o foi?
249
00:18:17,942 --> 00:18:20,607
N�o h� problema se o levar,
para descansar, Sr. Martin?
250
00:18:20,709 --> 00:18:23,580
Claro. Por um bocado.
251
00:18:29,001 --> 00:18:31,347
Ia dar-lhe uma cenoura.
Quer experimentar?
252
00:18:31,348 --> 00:18:34,577
- Claro, certo. Como � que eu...
- Apenas...
253
00:18:34,578 --> 00:18:36,419
Deixe a m�o estendida,
como uma bandeja.
254
00:18:36,420 --> 00:18:39,922
- Est� bem.
- E ele n�o lhe apanha os dedos.
255
00:18:41,955 --> 00:18:42,605
Sim.
256
00:18:43,784 --> 00:18:46,090
N�o ia querer isto.
Seria despedido.
257
00:18:46,091 --> 00:18:48,742
- Pois! Homem de computadores. � claro.
- Sim.
258
00:18:49,325 --> 00:18:52,259
Computadores, carros,
tudo o que tenha mec�nica.
259
00:18:52,260 --> 00:18:54,360
Animais, nem por isso.
260
00:18:54,850 --> 00:18:57,245
Animais s�o todo o meu mundo.
261
00:18:57,561 --> 00:18:59,668
Faria tudo por este cavalo.
262
00:18:59,669 --> 00:19:02,438
Sim. Estou a ver. Quero dizer,
ele parece ser especial.
263
00:19:02,439 --> 00:19:04,110
Corredor de primeira, certo?
264
00:19:04,239 --> 00:19:06,573
�... bem, mas � mais do que isso, sabe?
265
00:19:06,574 --> 00:19:08,717
Passamos tanto tempo juntos,
266
00:19:09,006 --> 00:19:11,706
que se constr�i uma rela��o
com um cavalo destes.
267
00:19:12,061 --> 00:19:13,780
Ele � o meu melhor amigo.
268
00:19:19,701 --> 00:19:21,087
O que � que se passai?
269
00:19:22,177 --> 00:19:25,183
Estava a pensar numa coisa
que a Ray me disse uma vez.
270
00:19:25,685 --> 00:19:28,043
Para vencer, precisamos
de pensar primeiro em n�s.
271
00:19:28,044 --> 00:19:30,512
Precisamos de ser um pouco cru�is.
272
00:19:32,569 --> 00:19:35,510
� dif�cil ser ego�sta
dessa maneira, sabe?
273
00:19:36,171 --> 00:19:38,839
Mas Belmont � uma
grande corrida. � importante.
274
00:19:38,840 --> 00:19:40,385
� muito competitiva.
275
00:19:42,034 --> 00:19:43,730
Precisa de entrar no jogo.
276
00:19:44,254 --> 00:19:45,544
Sim.
277
00:19:46,261 --> 00:19:48,674
Jules, Alice, est� na hora.
278
00:19:51,073 --> 00:19:53,350
- Temos que ir.
- Sim.
279
00:20:19,208 --> 00:20:20,426
� melhor acord�-la.
280
00:20:20,427 --> 00:20:22,186
O qu�? Por qu�?
281
00:20:22,492 --> 00:20:24,330
Paragem para combust�vel.
282
00:20:38,824 --> 00:20:40,464
Est�s com bom aspeto, Ray.
283
00:20:40,465 --> 00:20:42,237
Deixa-te de conversa fiada, Howard.
284
00:20:42,238 --> 00:20:43,676
N�o sei por que insistes
285
00:20:43,677 --> 00:20:45,931
em tratar-me como inimigo,
porque n�o o sou.
286
00:20:46,457 --> 00:20:47,979
Sei o que andas a fazer.
287
00:20:48,435 --> 00:20:51,549
Retiras os teus "c�es"
e eu n�o chamo a pol�cia.
288
00:20:51,987 --> 00:20:54,144
Sinceramente n�o sei
do que est�s a falar.
289
00:20:54,145 --> 00:20:57,268
Tommy Sans anda a
tentar matar o Daksha.
290
00:20:57,618 --> 00:20:59,191
Tu pagaste-lhe para o fazer.
291
00:20:59,192 --> 00:21:01,653
Ouvi falar dos ataques ao teu cavalo,
292
00:21:01,654 --> 00:21:05,052
e lamento sinceramente, Ray.
O Daksha � o raio dum �timo cavalo.
293
00:21:05,053 --> 00:21:07,958
E n�s sabemos que o
Snow Clash, � o segundo favorito.
294
00:21:07,959 --> 00:21:09,867
Queres que ele seja o primeiro.
295
00:21:09,868 --> 00:21:12,129
Isso s� acontecer�
se o Daksha n�o correr.
296
00:21:12,130 --> 00:21:14,450
Querida, n�o tenho problemas
se o Daksha correr,
297
00:21:14,451 --> 00:21:17,185
porque assim ganho
ainda mais dinheiro.
298
00:21:17,669 --> 00:21:20,698
S� quero minimizar
o nosso risco m�tuo.
299
00:21:21,577 --> 00:21:23,558
O nosso risco m�tuo?
300
00:21:24,036 --> 00:21:27,440
Muito bem, o que te vou dizer �
uma conversa que nunca aconteceu.
301
00:21:27,591 --> 00:21:28,612
Estou a ouvir.
302
00:21:28,613 --> 00:21:30,279
Deixa o Snow Clash vencer amanh�,
303
00:21:30,280 --> 00:21:32,260
e ter�s todo o dinheiro
que precisares.
304
00:21:32,261 --> 00:21:34,256
E como far�s isso?
305
00:21:34,835 --> 00:21:38,473
Tenho v�rios casinos,
sites de aposta on-line,
306
00:21:38,783 --> 00:21:40,849
apostas que podem
ser feitas com nomes falsos,
307
00:21:40,850 --> 00:21:43,325
todas apostando na vit�ria do Clash,
o segundo favorito.
308
00:21:43,326 --> 00:21:46,955
Se dobrarmos, podemos ganhar...
Sabe-se l� quanto.
309
00:21:47,067 --> 00:21:50,562
O que n�o ser� de grande utilidade,
se estivermos na cadeia.
310
00:21:50,563 --> 00:21:52,563
Isso � um risco, podes crer,
311
00:21:52,675 --> 00:21:55,947
mas um que, sinceramente, n�o te
podes dar ao luxo de correr, Ray.
312
00:21:56,625 --> 00:21:59,971
Eu sei que o banco
vai fechar a tua fazenda.
313
00:22:00,721 --> 00:22:03,142
Mesmo que o Daksha corra, amanh�,
314
00:22:03,427 --> 00:22:06,400
vais ter que o vender
para pagar ao banco.
315
00:22:06,401 --> 00:22:08,725
Isso � uma coisa que nunca farei.
316
00:22:09,145 --> 00:22:11,796
Raios, eu sei que adoras
o teu cavalo, Ray,
317
00:22:12,069 --> 00:22:15,642
mas sei que est�s desesperada. O bastante,
para contratares, tu mesma, o Sans.
318
00:22:15,643 --> 00:22:18,224
N�o contratei o Sans e sabes disso.
319
00:22:19,195 --> 00:22:23,300
Tu � que est�s
completamente endividado.
320
00:22:23,781 --> 00:22:26,396
E todos os teus casinos e sites de apostas
321
00:22:26,400 --> 00:22:29,270
n�o d�o nem para pagar metade
das despesas que eles te d�o.
322
00:22:29,271 --> 00:22:32,360
Acho que �s tu quem,
na verdade, precisa de dinheiro.
323
00:22:34,275 --> 00:22:36,695
Vou-te dizer uma coisa...
324
00:22:37,107 --> 00:22:39,216
O Snow Clash � r�pido como o diabo.
325
00:22:39,217 --> 00:22:42,108
Ele pode vencer amanh�,
quer o Daksha corra ou n�o.
326
00:22:42,277 --> 00:22:45,585
O que te faz pensar
que farei um acordo contigo?
327
00:22:47,355 --> 00:22:49,281
Bem. Tu est�s aqui, n�o est�s?
328
00:22:50,096 --> 00:22:52,547
N�o foste � Pol�cia
com as tuas teorias malucas.
329
00:22:52,560 --> 00:22:54,427
Vieste at� mim.
330
00:22:54,523 --> 00:22:58,564
E sabes?
Acho que fazemos uma boa equipa.
331
00:23:00,614 --> 00:23:02,827
Pensa nisso, Ray.
332
00:23:04,612 --> 00:23:06,645
Estarei aqui,
se quiseres conversar.
333
00:23:15,021 --> 00:23:17,677
- O que � que est� a fazer?
- O qu�?
334
00:23:17,678 --> 00:23:20,035
Nunca colocou molho de pimenta
e xarope na...
335
00:23:20,225 --> 00:23:23,207
- N�o.
- � fant�stico, tem de experimentar.
336
00:23:24,580 --> 00:23:26,532
N�o posso.
Tenho de ter cuidado com o peso.
337
00:23:26,533 --> 00:23:28,067
N�o tenho permiss�o para comer.
338
00:23:28,068 --> 00:23:29,905
V� l�, � uma esp�cie
de tradi��o canadiana.
339
00:23:29,906 --> 00:23:31,951
A s�rio, experimente.
� mesmo muito bom.
340
00:23:33,796 --> 00:23:35,315
Est� bem.
341
00:23:38,805 --> 00:23:40,482
- Ent�o?
- Isto � repugnante.
342
00:23:40,483 --> 00:23:42,390
- A s�rio?
- Sim, isto � nojento.
343
00:23:42,534 --> 00:23:44,042
Desculpe.
344
00:23:51,154 --> 00:23:53,621
- O que �? Tem alguma coisa na cara?
- N�o.
345
00:23:59,548 --> 00:24:02,346
Como come�ou a gostar
de computadores?
346
00:24:02,911 --> 00:24:07,728
Eu sempre gostei de saber,
como as coisas funcionam.
347
00:24:08,911 --> 00:24:11,197
N�o � nenhuma maluqueira.
� simples...
348
00:24:11,396 --> 00:24:13,026
Como aprender um novo idioma, sabe?
349
00:24:13,027 --> 00:24:15,607
N�o. Ningu�m...
N�o percebo de computadores.
350
00:24:15,608 --> 00:24:17,417
N�o conhe�o ningu�m que perceba.
351
00:24:17,418 --> 00:24:19,650
- Querem mais caf�?
- Sim, por favor.
352
00:24:22,666 --> 00:24:24,504
- Obrigada.
- Certo, aproveitem.
353
00:24:25,183 --> 00:24:27,916
E como � que come�ou a gostar
de corrida de cavalos?
354
00:24:30,972 --> 00:24:33,624
Eu s�... gostava de cavalos, sabe?
355
00:24:33,625 --> 00:24:35,257
Todas as crian�as
gostam de cavalos,
356
00:24:35,258 --> 00:24:37,670
mas eu queria estar sempre
� volta deles.
357
00:24:37,696 --> 00:24:40,029
N�o queria saber de brincar
com amigos. S� queria...
358
00:24:40,030 --> 00:24:41,786
queria estar perto dos cavalos...
359
00:24:43,069 --> 00:24:44,959
Ent�o comecei a montar, muito nova.
360
00:24:44,960 --> 00:24:47,591
E ent�o, a Ray contratou-me,
muito nova.
361
00:24:47,780 --> 00:24:49,444
Comecei a trabalhar no est�bulo.
362
00:24:49,445 --> 00:24:52,184
Estava sempre a treinar, praticamente.
363
00:24:54,578 --> 00:24:57,754
Isso � mais ou menos,
como eu com os carros.
364
00:24:57,828 --> 00:25:00,638
Sempre adorei carros.
E assim que olhei debaixo do cap�
365
00:25:00,639 --> 00:25:03,169
e vi o motor pela primeira vez,
foi esquisito.
366
00:25:03,170 --> 00:25:05,747
Eu sabia exatamente
onde tudo estava,
367
00:25:05,748 --> 00:25:07,972
e qual a sua fun��o.
Tudo fez sentido.
368
00:25:08,092 --> 00:25:10,125
Sinto o mesmo com os cavalos,
como se eu...
369
00:25:10,126 --> 00:25:12,562
Muita gente os acha imprevis�veis,
370
00:25:12,563 --> 00:25:14,419
mas nunca os vi dessa maneira.
371
00:25:14,812 --> 00:25:16,395
Mais do que isso, quero dizer...
372
00:25:16,522 --> 00:25:19,495
Gosto de fazer com que as m�quinas
funcionem melhor, sabe.
373
00:25:19,496 --> 00:25:21,596
Mais r�pido.
� verdadeiramente excitante.
374
00:25:21,853 --> 00:25:24,040
Passa-se o mesmo com
a corrida de cavalos.
375
00:25:24,041 --> 00:25:25,016
Sim.
376
00:25:38,980 --> 00:25:41,255
- Temos que ir.
- Vou-lhe dizer.
377
00:25:45,078 --> 00:25:46,627
Alice?
378
00:25:49,687 --> 00:25:51,620
Vamos partir. Est� tudo bem?
379
00:25:51,621 --> 00:25:53,199
Sim.
380
00:25:53,393 --> 00:25:54,709
Est� tudo bem.
381
00:25:55,349 --> 00:25:56,460
Porreiro.
382
00:26:40,584 --> 00:26:41,765
O que foi?
383
00:26:43,829 --> 00:26:45,593
N�o consigo respirar!
384
00:26:54,681 --> 00:26:56,885
Obrigado, parceiro.
N�o conseguia respirar, p�.
385
00:26:57,316 --> 00:27:01,504
- Estava a ficar sufocado.
- Tudo bem, mas n�o fale, percebeu?
386
00:27:10,276 --> 00:27:13,856
-Parceiro, posso arranjar-lhe umas massas.
- O que � que eu acabei de dizer?
387
00:27:15,595 --> 00:27:17,126
Vou tapar-lhe outra vez a boca.
388
00:27:17,127 --> 00:27:19,963
A s�rio, sei quem vai
ganhar a pr�xima corrida.
389
00:27:21,800 --> 00:27:23,354
Como � que sabe isso?
390
00:27:23,717 --> 00:27:25,500
Acid Chevrons.
391
00:27:25,877 --> 00:27:27,301
Eu preparei tudo.
392
00:27:27,421 --> 00:27:29,394
Tenho um apostador
a quem pode ligar.
393
00:27:29,395 --> 00:27:31,866
Essa aposta vai render-lhe 40 por 1.
394
00:27:34,148 --> 00:27:35,798
N�o, obrigado.
395
00:27:36,143 --> 00:27:37,857
V� l�, parceiro. � dinheiro f�cil.
396
00:27:37,858 --> 00:27:39,782
Eu disse que n�o, obrigado.
397
00:27:40,866 --> 00:27:42,704
Fique � vontade.
398
00:28:01,186 --> 00:28:01,924
Desculpe.
399
00:28:01,925 --> 00:28:04,363
N�o, a s�rio...
N�o � nenhum problema.
400
00:28:04,824 --> 00:28:06,296
Onde � que estamos?
401
00:28:06,297 --> 00:28:08,998
Num posto de gasolina.
O Frank est� a abastecer.
402
00:28:08,999 --> 00:28:11,301
Est� bem. Vou comprar uma coisa...
403
00:28:11,382 --> 00:28:13,439
Sim, com certeza.
404
00:28:14,707 --> 00:28:15,715
Voc�...
405
00:28:37,876 --> 00:28:39,570
N�o me estou a sentir bem.
406
00:28:39,571 --> 00:28:41,469
Quer calar a porra da boca, por favor?
407
00:28:42,752 --> 00:28:46,190
A s�rio, tenho diabetes do tipo 1.
408
00:28:46,259 --> 00:28:47,670
Voc� � cheio de porras.
409
00:28:47,671 --> 00:28:50,822
Devia ter tomado a minha insulina.
N�o a tomei hoje.
410
00:28:51,363 --> 00:28:53,402
N�o estou a brincar.
411
00:28:54,110 --> 00:28:56,723
Devia t�-la tomado, horas atr�s.
412
00:28:56,724 --> 00:29:00,537
N�o quer que eu entre
em estado de choque, pois n�o?
413
00:29:07,559 --> 00:29:09,078
Onde est�?
414
00:29:11,643 --> 00:29:12,628
O qu�?
415
00:29:12,629 --> 00:29:14,386
A sua seringa. Onde est�?
416
00:29:16,470 --> 00:29:18,067
Est� no meu bolso.
417
00:29:19,350 --> 00:29:20,868
Bolso esquerdo.
418
00:29:26,896 --> 00:29:28,909
Obrigado.
Fico-lhe agradecido, irm�o.
419
00:29:28,966 --> 00:29:31,484
N�o sou seu irm�o. Cala essa boca.
420
00:29:34,977 --> 00:29:36,414
N�o h� aqui nada.
421
00:29:51,828 --> 00:29:53,362
Eu avisei-te.
422
00:30:03,646 --> 00:30:05,723
Est� tudo pronto.
Onde est� a Alice?
423
00:30:08,342 --> 00:30:09,934
O que � que se passa?
424
00:30:11,077 --> 00:30:12,820
Achei isso na mala dela.
425
00:30:42,982 --> 00:30:44,559
O que � que se passa?
426
00:30:46,501 --> 00:30:48,416
- Onde arranjou isso?
- Estava na sua mala.
427
00:30:48,417 --> 00:30:50,881
- Andou a mexer nas minhas coisas?
- N�o, caiu de l�.
428
00:30:51,821 --> 00:30:54,924
O que �? Droga estimulante?
Esteroides? O qu�?
429
00:30:54,925 --> 00:30:56,604
N�o, claro que n�o.
430
00:30:56,605 --> 00:30:58,165
Ent�o?
431
00:30:58,331 --> 00:31:01,198
Lembra-se de termos falado,
que tentaram matar o Daksha?
432
00:31:01,199 --> 00:31:03,736
Que colocaram pregos na pista
e envenenaram a ra��o dele?
433
00:31:03,737 --> 00:31:05,508
- Sim.
- Eles quase conseguiram.
434
00:31:05,538 --> 00:31:07,220
Ele comeu a ra��o, teve c�licas.
435
00:31:07,370 --> 00:31:10,525
Estamos a trat�-lo com Banamine,
mas ele ainda est� em risco.
436
00:31:11,036 --> 00:31:12,718
Que tipo de risco?
437
00:31:12,875 --> 00:31:14,485
O cora��o dele.
438
00:31:15,446 --> 00:31:17,786
Isso explicaria os espasmos
que eu vi?
439
00:31:18,947 --> 00:31:20,601
Ent�o isso � um medicamento?
440
00:31:20,602 --> 00:31:21,430
Sim.
441
00:31:26,457 --> 00:31:29,201
Isso n�o apareceria num exame
de drogas ou num teste?
442
00:31:29,202 --> 00:31:32,017
N�o, � legal. Ele pode
correr com isso no sistema.
443
00:31:32,018 --> 00:31:33,790
Por que n�o nos contou?
444
00:31:34,369 --> 00:31:36,361
Porque a Ray n�o queria
que ningu�m soubesse.
445
00:31:36,362 --> 00:31:38,771
- Por qu�?
- Porque...
446
00:31:40,140 --> 00:31:42,170
Ele n�o est� a 100%.
447
00:31:43,071 --> 00:31:45,206
O veterin�rio disse
que est� bem, mas...
448
00:31:45,430 --> 00:31:48,830
Conhe�o este cavalo.
N�o est� o mesmo.
449
00:31:50,647 --> 00:31:52,928
Mas est� bem suficiente
para correr.
450
00:31:55,249 --> 00:31:58,450
O Daksha pode vir a ser
o primeiro cavalo, em 40 anos,
451
00:31:58,531 --> 00:32:00,232
a ganhar a Coroa Tripla, ou...
452
00:32:00,514 --> 00:32:02,686
Isso, ou a corrida poder� mat�-lo.
453
00:32:05,195 --> 00:32:07,208
E est� disposta a arriscar?
454
00:32:08,452 --> 00:32:10,325
� uma decis�o da Ray.
455
00:32:18,438 --> 00:32:20,341
Sr. Martin, � a Ray Henson.
456
00:32:20,342 --> 00:32:23,343
O meu guarda est� no hospital.
O Sans escapou.
457
00:32:23,382 --> 00:32:25,927
- Quando?
- � dif�cil de dizer.
458
00:32:25,996 --> 00:32:27,845
Meu homem ainda est� inconsciente.
459
00:32:28,263 --> 00:32:29,241
Est� bem.
460
00:32:30,262 --> 00:32:31,594
- Sr. Martin.
- Sim.
461
00:32:31,595 --> 00:32:34,314
Howard Vorchek, com certeza,
est� por tr�s disso.
462
00:32:34,424 --> 00:32:36,209
Voc� disse que suspeitava...
463
00:32:36,210 --> 00:32:37,675
Mas agora tenho a certeza.
464
00:32:37,676 --> 00:32:39,764
Ele fez-me uma oferta interessante,
465
00:32:40,673 --> 00:32:43,179
viciar as apostas on-line,
466
00:32:43,180 --> 00:32:45,180
se eu deixar o Snow Clash,
vencer amanh�.
467
00:32:45,181 --> 00:32:46,716
O que � que voc� disse?
468
00:32:46,717 --> 00:32:48,941
Recusei, naturalmente.
469
00:32:49,808 --> 00:32:51,731
Est� bem. Obrigado pelo aviso.
470
00:33:05,508 --> 00:33:06,867
Onde raio � que est�s?
471
00:33:06,868 --> 00:33:09,323
Fiquei um pouco preso,
mas j� estou na estrada.
472
00:33:09,324 --> 00:33:11,157
Na estrada, onde?
473
00:33:11,158 --> 00:33:12,875
Perto de Filad�lfia.
474
00:33:12,876 --> 00:33:15,361
Queres dizer que ainda n�o
paraste aquele transportador?
475
00:33:15,362 --> 00:33:17,122
Tenho tipos na estrada principal,
476
00:33:17,123 --> 00:33:18,931
mas devem ir por
estradas secund�rias.
477
00:33:18,932 --> 00:33:20,343
Sabes que horas s�o?
478
00:33:20,344 --> 00:33:22,423
Faltam menos de 12 horas,
para a corrida.
479
00:33:23,001 --> 00:33:25,781
- Vou det�-los.
- Espero bem que sim.
480
00:33:25,885 --> 00:33:27,651
E antes dele voltar para Nova Iorque,
481
00:33:27,652 --> 00:33:29,341
ou vou perder 20 milh�es de d�lares.
482
00:33:29,342 --> 00:33:31,009
N�o se preocupe, Sr. Vorchek.
483
00:33:31,010 --> 00:33:33,063
Ele n�o pode ir sempre por
estradas secund�rias.
484
00:33:33,064 --> 00:33:36,022
- Que � que isso quer dizer?
- Que para parar este tipo,
485
00:33:36,023 --> 00:33:38,072
vou precisar de mais recursos.
486
00:33:48,090 --> 00:33:49,915
Quanto tempo falta para chegar l�?
487
00:33:50,394 --> 00:33:52,843
Devemos chegar � cidade,
daqui a uma hora.
488
00:33:54,135 --> 00:33:56,555
Chegaremos a tempo.
Talvez at�, cedo.
489
00:33:58,140 --> 00:34:00,737
Voc� est� bem para correr?
N�o dormiu muito.
490
00:34:01,229 --> 00:34:02,305
Estarei bem.
491
00:34:02,962 --> 00:34:04,489
E quanto a ele?
492
00:34:05,921 --> 00:34:07,679
N�o sei.
493
00:34:07,680 --> 00:34:10,323
�s vezes penso que fa�o mal
em correr com ele.
494
00:34:11,954 --> 00:34:15,654
Questiono-me se estou
a fazer isto pela Ray?
495
00:34:15,944 --> 00:34:17,982
Ela apostou tudo nele.
496
00:34:18,269 --> 00:34:20,290
Ou se o fa�o por mim?
497
00:34:20,793 --> 00:34:24,293
Ou se o fa�o pelo Daksha?
Quero dizer, ele...
498
00:34:24,294 --> 00:34:26,330
Ele nasceu para esta corrida.
499
00:34:26,804 --> 00:34:28,437
Foi o que voc� queria dizer mais cedo
500
00:34:28,438 --> 00:34:31,076
acerca de, algumas vezes,
ser ego�sta ser dif�cil.
501
00:34:32,238 --> 00:34:33,553
Temos um problema.
502
00:34:41,046 --> 00:34:43,986
- O qu�? S�o apenas obras.
- � uma armadilha.
503
00:34:45,200 --> 00:34:46,590
- Sans?
- Merda.
504
00:34:46,648 --> 00:34:48,370
Como sabia que passar�amos aqui?
505
00:34:48,707 --> 00:34:51,811
N�o pod�amos ficar sempre
nesta estrada. Sab�amos disso.
506
00:34:52,272 --> 00:34:53,842
Vamos passar por cima deles.
507
00:34:53,928 --> 00:34:57,051
N�o posso.
Isso pode magoar o cavalo.
508
00:34:57,310 --> 00:34:58,972
Ent�o, vai parar?
509
00:35:08,264 --> 00:35:10,628
Ol�, Sr. Pretensioso.
510
00:35:10,685 --> 00:35:14,182
Saia do carro, com as m�os no ar.
511
00:35:46,135 --> 00:35:47,635
Frank!
512
00:35:49,311 --> 00:35:50,811
Alice, venha!
513
00:35:52,957 --> 00:35:55,572
- Leve o cavalo!
- Tu vens comigo.
514
00:36:05,456 --> 00:36:07,114
M�os no ar.
515
00:36:08,783 --> 00:36:12,548
- Fa�a-o j� ou estoiro-lhe os miolos.
- J� que insiste.
516
00:36:14,624 --> 00:36:18,005
Devia matar-te j�,
pela surra que me deste.
517
00:36:18,331 --> 00:36:21,115
- Voc� � que manda.
- Tudo ao seu tempo.
518
00:36:21,120 --> 00:36:24,943
Agora, traz-me o cavalo,
sem truques desta vez.
519
00:36:26,213 --> 00:36:27,750
Se faz favor?
520
00:36:28,111 --> 00:36:30,715
Importa-se que tire
as chaves do bolso?
521
00:36:31,878 --> 00:36:33,378
Com cuidado.
522
00:36:38,781 --> 00:36:39,749
Venha.
523
00:36:41,294 --> 00:36:42,257
Vamos!
524
00:37:09,557 --> 00:37:10,858
Para. Tudo bem.
525
00:37:35,836 --> 00:37:39,922
- N�o acredito que fez isto.
- Nem eu.
526
00:37:39,923 --> 00:37:42,398
- Voc� est� bem?
- Sim, acho eu.
527
00:37:42,399 --> 00:37:44,585
Isso foi incr�vel. Muito obrigada.
528
00:37:44,586 --> 00:37:46,231
- Sim.
- Voc� salvou-o.
529
00:37:48,206 --> 00:37:50,021
Tu est� bem, n�o est�s?
530
00:37:51,471 --> 00:37:53,539
Parece que tem um pouco de...
531
00:37:54,007 --> 00:37:56,693
- Um pouco de muco.
- Isso � mau?
532
00:37:58,228 --> 00:37:59,861
N�o sei.
533
00:38:00,688 --> 00:38:02,188
Est�s bem, rapaz?
534
00:38:02,413 --> 00:38:04,430
Vamos coloc�-lo
novamente no caminh�o.
535
00:38:04,431 --> 00:38:06,056
Est� bem.
536
00:38:06,309 --> 00:38:07,809
Sobe para aqui.
537
00:38:08,297 --> 00:38:10,062
PARQUE BELMONT NOVA IORQUE
538
00:38:10,244 --> 00:38:12,986
- Alice, onde � que est�s?
- Estamos perto de Nova lorque.
539
00:38:12,987 --> 00:38:15,577
Bom, voc� est� perto.
Est� tudo bem?
540
00:38:15,846 --> 00:38:16,916
N�o exatamente.
541
00:38:16,917 --> 00:38:19,195
- O que aconteceu?
- � o Daksha.
542
00:38:20,033 --> 00:38:21,783
O que aconteceu? Ele est� magoado?
543
00:38:21,784 --> 00:38:24,712
N�o, n�o. Nada disso.
Fugimos do Sans e dos tipos dele,
544
00:38:24,713 --> 00:38:27,347
mas ele n�o est� bem, Ray.
Eu sei disso.
545
00:38:28,260 --> 00:38:29,659
Claro que est�.
546
00:38:29,985 --> 00:38:33,490
- Deste-lhe o medicamento, n�o deste?
- Sim, mas ele n�o est� bem.
547
00:38:33,491 --> 00:38:38,181
Alice, n�o percas a calma agora,
n�o depois do que pass�mos.
548
00:38:38,182 --> 00:38:41,468
N�o perdi a calma, Ray.
Voc� vai ter que escolher.
549
00:38:41,914 --> 00:38:44,154
Ou perdemos esta corrida
ou matamos o Daksha.
550
00:38:44,155 --> 00:38:47,737
- Voc� perde, em ambos os casos.
- N�o gostei dessas escolhas.
551
00:38:48,288 --> 00:38:50,291
O que disse o Sr. Martin?
552
00:38:50,855 --> 00:38:52,865
Ela quer saber
o que voc� tem a dizer.
553
00:39:01,520 --> 00:39:03,228
Ele parece bem, Jeff.
554
00:39:04,130 --> 00:39:07,128
Sua besta! Pareces bem!
555
00:39:07,698 --> 00:39:09,026
Bom trabalho, Jeff.
556
00:39:09,099 --> 00:39:12,245
Um lindo cavalo, Howard.
Voc� n�o o merece.
557
00:39:13,089 --> 00:39:14,843
Pretendes mudar de ideias, Ray?
558
00:39:14,844 --> 00:39:16,191
N�o exatamente.
559
00:39:16,856 --> 00:39:20,939
Sans j� te deve ter dito.
O Daksha escapou ao bando dele.
560
00:39:20,940 --> 00:39:23,839
- N�o o vejo aqui.
- Ele vem a caminho.
561
00:39:24,327 --> 00:39:26,964
Mas acho que queiras
ouvir primeiro, o meu plano.
562
00:39:27,554 --> 00:39:29,083
Que tipo de plano � esse?
563
00:39:29,084 --> 00:39:32,756
Acredito que o Daksha vai ganhar
a Belmont, e tu tamb�m.
564
00:39:33,091 --> 00:39:36,422
E n�o vou sacrificar isso,
nem por todo dinheiro do mundo.
565
00:39:36,423 --> 00:39:38,165
Ent�o n�o temos
nada para conversar.
566
00:39:38,166 --> 00:39:40,032
Talvez sim. Talvez n�o.
567
00:39:40,033 --> 00:39:43,237
Mas talvez a vit�ria dele
possa ser tamb�m a tua.
568
00:39:43,238 --> 00:39:45,180
Do que � que est�s a falar?
569
00:39:45,465 --> 00:39:48,668
Aposta tudo na vit�ria de Daksha.
570
00:39:49,022 --> 00:39:51,411
Queres que aposte
contra o meu cavalo?
571
00:39:51,412 --> 00:39:53,646
Tu esperavas que eu
apostasse contra o meu.
572
00:39:53,647 --> 00:39:57,083
As hip�teses n�o s�o boas,
mas continuam boas.
573
00:39:57,265 --> 00:39:59,659
N�s poder�amos
ganhar muito dinheiro.
574
00:40:00,192 --> 00:40:01,554
Pensa nisso.
575
00:40:02,093 --> 00:40:03,927
N�o tens muito tempo.
576
00:40:14,130 --> 00:40:16,141
Temos um acordo, gra�as a si.
577
00:40:16,271 --> 00:40:18,802
Fant�stico. O que fazemos agora?
578
00:40:18,803 --> 00:40:20,483
Comemoraremos a sua derrota.
579
00:40:26,325 --> 00:40:28,771
- Com licen�a.
- Para onde vai?
580
00:40:28,772 --> 00:40:31,631
Tenho neg�cios a tratar.
Eu j� venho.
581
00:40:47,706 --> 00:40:50,717
Ouvi que o meu patr�o e o seu,
fizeram um acordo.
582
00:40:51,611 --> 00:40:54,081
Ent�o, acho que isso
termina os nossos assuntos.
583
00:40:54,082 --> 00:40:57,305
Termina, sim.
Isto � apenas para divers�o.
584
00:41:15,844 --> 00:41:17,203
Sentem-se.
585
00:41:48,459 --> 00:41:51,249
Est� certo, Sally, os cavalos
e os j�queis est�o a alinhar-se,
586
00:41:51,250 --> 00:41:53,318
preparando-se
nas posi��es dos port�es.
587
00:41:53,563 --> 00:41:55,406
A espera do sinal de partida
588
00:41:55,407 --> 00:41:59,178
nesta lend�ria pista de 2.4 km,
conhecida como a "Teste do campe�o".
589
00:41:59,179 --> 00:42:00,584
Est� certo, Bob.
590
00:42:00,585 --> 00:42:03,415
A plateia est� a
recuperar-se da recente not�cia
591
00:42:03,799 --> 00:42:07,757
de que, Daksha,
o favorito a ganhar a Coroa Tripla,
592
00:42:07,758 --> 00:42:09,784
se retirou devido
a problemas de sa�de.
593
00:42:09,785 --> 00:42:13,665
- Algum detalhe acerca disso?
- N�o muito, sabemos apenas que...
594
00:42:13,666 --> 00:42:15,854
Esta � a chamada que eu
esperava. Com licen�a.
595
00:42:16,301 --> 00:42:18,286
Vamos deix�-los informados
dos detalhes.
596
00:42:18,287 --> 00:42:20,939
- Ol�, Howard.
- Sabes o que fizeste?
597
00:42:21,569 --> 00:42:24,733
Sabes o que fizeste?
Estou arruinado!
598
00:42:25,479 --> 00:42:26,879
Assim como tu.
599
00:42:26,880 --> 00:42:28,760
V� l�, pessoas mais pequenas que n�s
600
00:42:28,761 --> 00:42:31,313
j� perderam e refizeram as
suas fortunas antes, Howard.
601
00:42:31,314 --> 00:42:34,499
- Ray. Ray, �s uma tola.
- Sim, talvez seja.
602
00:42:34,930 --> 00:42:38,843
Anima-te. O teu cavalo
vai ganhar a Belmont Stakes.
603
00:42:39,867 --> 00:42:41,351
Cale a boca.
604
00:42:50,017 --> 00:42:54,093
Ent�o... Obrigada. Por tudo.
605
00:42:54,334 --> 00:42:56,953
De nada. Boa sorte.
606
00:43:03,597 --> 00:43:05,097
Ent�o, como est� ele?
607
00:43:05,202 --> 00:43:07,113
Mais r�pido que nunca.
608
00:43:10,268 --> 00:43:11,768
Est� arrependida?
609
00:43:12,240 --> 00:43:14,388
Voc� poderia ter ganho
a Coroa Tripla.
610
00:43:17,222 --> 00:43:19,337
� somente um trof�u, n�o �?
611
00:43:23,586 --> 00:43:25,509
Voc�, surpreendeu-me, realmente.
612
00:43:25,888 --> 00:43:29,355
Toda aquela conversa sobre
competir e ganhar, e voc� desistiu.
613
00:43:33,555 --> 00:43:36,291
Acredito que existem diferentes
formas de ganhar, certo?
614
00:43:37,159 --> 00:43:38,127
Claro.
615
00:43:40,981 --> 00:43:43,251
A prop�sito,
voc� foi �timo a cavalgar.
616
00:43:43,532 --> 00:43:45,727
- V� l�.
- Serio, teve uma boa postura.
617
00:43:45,774 --> 00:43:47,771
A s�rio?
Mal me aguentava em cima dele.
618
00:43:49,343 --> 00:43:51,455
Sinto que te posso ensinar a montar.
619
00:43:51,847 --> 00:43:54,819
Sim. Acho que adoraria.
620
00:43:57,030 --> 00:43:59,197
Ent�o, na pr�xima vez
que vier ao Kentucky.
621
00:43:59,750 --> 00:44:01,639
Sim. Na pr�xima vez.
622
00:44:03,685 --> 00:44:04,842
Adeus, Alice.
623
00:44:05,905 --> 00:44:06,959
Adeus, Jules.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
48140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.