All language subtitles for Transporter The Series - 2x11 - Sixteen Hands.HDTV.2HD.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,386 --> 00:00:05,361 REGI�O DE BLUEGRASS KENTUCKY 2 00:00:08,131 --> 00:00:11,218 L� vai o Big News na frente do grupo, com tr�s comprimentos de avan�o, 3 00:00:11,219 --> 00:00:14,357 for�ando um pouco na segunda volta, 4 00:00:14,358 --> 00:00:16,338 correndo velozmente, para a meta. 5 00:00:16,339 --> 00:00:18,276 Agora, com Daksha a aproximar-se. 6 00:00:18,277 --> 00:00:21,677 My Lucky Stars esfor�a-se pelo interior. 7 00:00:21,678 --> 00:00:24,362 Daksha estar� a meio enquanto competem na curva. 8 00:00:24,363 --> 00:00:26,770 Stevens e Old Fashioned correm, 9 00:00:26,771 --> 00:00:29,229 mas agora � Daksha, que toma a dianteira! 10 00:00:29,230 --> 00:00:30,704 Daksha est� a chegar. 11 00:00:30,705 --> 00:00:32,585 Halibut est� a tentar fechar o espa�o. 12 00:00:32,586 --> 00:00:36,052 Daksha est� atr�s do 16, seguido pelo Running Armstrong. 13 00:00:36,053 --> 00:00:38,296 Tenta ir pela direita, mas �... 14 00:00:38,297 --> 00:00:41,429 Daksha! O vencedor! 15 00:00:48,326 --> 00:00:50,974 Calma, calma... Calma. 16 00:00:53,445 --> 00:00:57,264 - Como � que ele se portou? - Perto dos 34. 17 00:00:57,265 --> 00:00:58,690 N�o � o suficiente. 18 00:00:58,691 --> 00:01:01,229 Foi o bastante para ganhar o D�rbi e o Preakness. 19 00:01:01,230 --> 00:01:03,312 Sim. Mas n�o o bastante para ganhar o Belmont. 20 00:01:03,313 --> 00:01:05,713 � uma corrida longa. Precisa de mais resist�ncia. 21 00:01:05,714 --> 00:01:07,813 O Daksha ainda n�o est� na melhor forma. 22 00:01:07,814 --> 00:01:09,845 Mas � s� um pouco de cansa�o, n�o �, querido? 23 00:01:09,846 --> 00:01:11,934 Ele est� mais do que cansado, tu sabes disso. 24 00:01:11,935 --> 00:01:15,311 D�-lhe uma oportunidade de ele te mostrar, do que � capaz. 25 00:01:16,034 --> 00:01:19,662 Alice, tu sabes que � crucial vencermos o Belmont, amanh�. 26 00:01:19,663 --> 00:01:20,976 Sim, com certeza. 27 00:01:20,977 --> 00:01:23,359 Ent�o preciso de saber de dar�s o teu melhor 28 00:01:23,360 --> 00:01:25,094 para trazer para casa aquela Tripla Coroa. 29 00:01:25,095 --> 00:01:28,959 Ou terei que achar outro j�quei mais depressa, do que consegues cuspir. 30 00:01:29,251 --> 00:01:32,234 �timo. Eu monto sempre para ganhar. Tu sabes disso. 31 00:01:32,235 --> 00:01:36,174 Ir�s ser famosa, devido ao Daksha e a ti mesma. 32 00:01:36,889 --> 00:01:40,060 - Bem... espero que sim. - V� l�... 33 00:01:40,061 --> 00:01:43,617 � assim que eu gosto! Vejo-te ao pequeno-almo�o. 34 00:01:43,618 --> 00:01:45,883 - At� depois. - At� logo, Daksha. 35 00:01:55,139 --> 00:01:58,428 Lindo menino. Lindo menino. 36 00:02:05,301 --> 00:02:06,852 Como � que sa�ste? 37 00:02:16,102 --> 00:02:19,142 Est� algu�m no celeiro. Fica com o Daksha. 38 00:02:19,712 --> 00:02:21,243 Tudo bem. 39 00:02:28,290 --> 00:02:30,512 Os cavalos est�o a sair do celeiro. Preciso de ajuda. 40 00:02:30,513 --> 00:02:32,166 Est� bem? Preciso de ajuda! 41 00:02:40,530 --> 00:02:42,030 Frank, olha. 42 00:02:51,032 --> 00:02:53,373 - � o est�bulo. - Estou a ver. 43 00:02:59,334 --> 00:03:01,556 Socorro! Socorro! Algu�m ajude! 44 00:03:06,777 --> 00:03:09,734 Sabes o que isto vai fazer � tua cara, minha menina? 45 00:03:10,456 --> 00:03:12,207 Tudo bem? 46 00:03:14,854 --> 00:03:17,050 Tira a mi�da e o cavalo, daqui! 47 00:03:23,169 --> 00:03:24,669 Vamos! 48 00:04:15,437 --> 00:04:16,750 T R A N S P O R T E R 49 00:04:16,751 --> 00:04:19,051 T R A N S P O R T E R THE SERIES 50 00:04:19,052 --> 00:04:24,000 Legendas traduzidas, revistas e sincronizadas por: 51 00:04:24,001 --> 00:04:29,001 Tonius Lusitanus 52 00:04:59,734 --> 00:05:02,336 Sr. Martin. Ray Henson. 53 00:05:02,869 --> 00:05:04,420 Chegou na altura ideal. 54 00:05:04,471 --> 00:05:05,850 O meu associado, Jules Faroux. 55 00:05:05,851 --> 00:05:07,563 - Senhora. - Como vai? 56 00:05:07,760 --> 00:05:08,905 Como vai o guarda ferido? 57 00:05:08,906 --> 00:05:11,129 Ficou abalado, mas o m�dico diz que ficar� bem. 58 00:05:12,166 --> 00:05:14,262 - E voc�, como � que est�? - Bem, obrigado. 59 00:05:14,666 --> 00:05:18,607 Tenho seguran�a 24 horas por dia, e o sacana, ainda assim, entrou aqui. 60 00:05:18,721 --> 00:05:21,459 Eu e o Daksha estar�amos mortos se n�o tivesse aparecido. 61 00:05:21,460 --> 00:05:23,148 Foi um ataque bastante ousado. 62 00:05:23,979 --> 00:05:25,853 J� tentaram envenenar a comida, 63 00:05:25,854 --> 00:05:28,506 deixaram pregos na pista, mas agora est�o desesperados. 64 00:05:28,507 --> 00:05:30,839 Faltam 24 horas para o Belmont. 65 00:05:31,272 --> 00:05:32,397 Quem s�o "eles"? 66 00:05:32,398 --> 00:05:35,236 Tenho algumas ideias, mas n�o tenho a certeza. 67 00:05:35,546 --> 00:05:37,719 - E seu melhor palpite? - Howard Vorchek. 68 00:05:38,663 --> 00:05:40,136 Ele � gerente de um cassino. 69 00:05:40,613 --> 00:05:42,181 Um tipo bem duvidoso. 70 00:05:42,538 --> 00:05:44,654 O que a faz pensar que seja ele? 71 00:05:44,716 --> 00:05:46,881 Se Daksha n�o estivesse na corrida, 72 00:05:46,882 --> 00:05:50,147 o cavalo dele, Snow Clash, seria o favorito para ganhar. 73 00:05:50,148 --> 00:05:51,798 Quem quer que seja, tem-me mandado 74 00:05:51,799 --> 00:05:54,311 mensagens amea�adoras, para o telem�vel, a semana toda. 75 00:05:54,312 --> 00:05:56,888 Eu gostava de ver essas mensagens. 76 00:05:56,889 --> 00:05:58,499 Talvez possamos localiz�-las. 77 00:05:58,500 --> 00:06:01,054 Devem vir de um telem�vel descart�vel, mas nunca se sabe. 78 00:06:01,055 --> 00:06:03,343 - Meu telefone est� na sala. - �timo. 79 00:06:04,536 --> 00:06:07,490 O que realmente importa, � que coloque aquele animal, 80 00:06:07,491 --> 00:06:10,449 com seguran�a, na corrida, amanh� cedo, Sr. Martin. 81 00:06:10,450 --> 00:06:13,410 Farei o meu melhor, mas aconselho-a a ligar para a pol�cia. 82 00:06:13,411 --> 00:06:15,972 � exatamente isso que Vorchek quer que fa�amos. 83 00:06:16,193 --> 00:06:18,598 Criar pol�mica, distra��o. 84 00:06:18,599 --> 00:06:20,934 Eu diria que ele j� fez muito disso, Sra. Henson. 85 00:06:20,935 --> 00:06:23,404 S� mais 24 horas. 86 00:06:24,110 --> 00:06:26,449 S� precisamos de ficar de olho no pr�mio. 87 00:06:26,887 --> 00:06:29,401 Teremos muito tempo para a pol�cia, depois. 88 00:06:31,637 --> 00:06:34,781 - Ent�o, voc� � uma j�quei? - Sim. 89 00:06:34,782 --> 00:06:36,566 Fixe. N�o sabia que havia mulheres j�quei. 90 00:06:36,567 --> 00:06:38,161 Pois �, n�o h�. 91 00:06:38,713 --> 00:06:41,778 E eu seria a primeira a ganhar a Coroa Tripla. 92 00:06:41,970 --> 00:06:44,293 Isso �.. isso � fant�stico. 93 00:06:44,294 --> 00:06:46,027 Pode-se dizer que sim. 94 00:06:47,244 --> 00:06:49,396 Sabe mesmo, o que � a Coroa Tripla? 95 00:06:49,921 --> 00:06:51,317 N�o. 96 00:06:51,318 --> 00:06:54,793 Tudo bem, � quando o mesmo cavalo, ganha as tr�s maiores corridas, no mesmo ano, 97 00:06:54,794 --> 00:06:58,493 que s�o a Kentucky Derby, a Preakness e a Belmont Stakes. 98 00:06:59,316 --> 00:07:01,006 Deve ser bem dif�cil de conseguir. 99 00:07:01,007 --> 00:07:04,196 �, ningu�m a ganha, h� mais de 40 anos. 100 00:07:06,219 --> 00:07:08,137 Mas o Daksha e eu, temos hip�teses. 101 00:07:09,068 --> 00:07:12,000 Bem. Se algu�m a consegue colocar l�, amanh�, � o Frank. 102 00:07:12,198 --> 00:07:14,034 - Ele � assim t�o bom? - Sim. 103 00:07:14,035 --> 00:07:16,140 E � competitivo, como voc�. 104 00:07:16,141 --> 00:07:17,641 Ele n�o gosta de perder. 105 00:07:22,252 --> 00:07:24,915 � um telem�vel descart�vel, como pensei. 106 00:07:31,687 --> 00:07:33,495 Tudo bem, para. Est� bom. 107 00:07:44,120 --> 00:07:45,740 Tudo bem, um atrelado para cavalos, 108 00:07:45,741 --> 00:07:48,425 - mas por qu� uma camioneta? - � para despistar. 109 00:07:48,485 --> 00:07:50,841 Seremos menos vulner�veis em dois ve�culos. 110 00:07:50,842 --> 00:07:52,685 Isso faz sentido. 111 00:07:53,264 --> 00:07:55,155 Como � que ele fica, numa longa viagem? 112 00:07:55,156 --> 00:07:58,913 Ele n�o gosta muito, mas 12 horas, ele aguenta. 113 00:07:58,914 --> 00:08:00,387 Ser� mais longa do que isso. 114 00:08:00,388 --> 00:08:01,968 Mas por que diabo? 115 00:08:01,969 --> 00:08:04,676 A estrada principal � mais curta, mas n�o � a mais segura. 116 00:08:04,677 --> 00:08:08,289 Sr. Martin, ele tem uma corrida. 12 horas � tudo que ele aguenta. 117 00:08:10,122 --> 00:08:12,036 Ficas com o cavalo, enquanto � carregado? 118 00:08:12,037 --> 00:08:14,140 - Claro. - Preciso de falar em particular. 119 00:08:14,141 --> 00:08:15,685 Est� bem. 120 00:08:30,708 --> 00:08:33,323 Isto n�o � como transportar uma pessoa ou um pacote. 121 00:08:33,324 --> 00:08:34,370 Eu sei disso. 122 00:08:34,649 --> 00:08:36,708 Normalmente posso tomar medidas evasivas, 123 00:08:36,709 --> 00:08:39,840 mas neste trabalho n�o posso, n�o sem arriscar magoar o cavalo. 124 00:08:39,841 --> 00:08:43,100 Prometeram que o iria levar at� � pista, descansado e pronto. 125 00:08:43,101 --> 00:08:45,590 Farei isso, se me deixar fazer as coisas � minha maneira. 126 00:08:45,591 --> 00:08:47,190 E como � exatamente, a sua maneira? 127 00:08:47,191 --> 00:08:49,993 N�o dizendo, nem a voc�, nem a ningu�m como o vou fazer. 128 00:08:49,994 --> 00:08:52,302 H� alguma coisa que nos possa dizer? 129 00:08:52,303 --> 00:08:54,360 Que ele estar� l�, s�o e salvo. 130 00:08:56,562 --> 00:08:59,770 Voc� faz ideia de quanto vale este cavalo, Sr. Martin? 131 00:08:59,771 --> 00:09:01,473 Disseram-me 10 milh�es de d�lares. 132 00:09:01,474 --> 00:09:04,141 Tr�s vezes isso, se vencer amanh�. 133 00:09:05,413 --> 00:09:08,863 Ver-nos-emos, amanh� de manh�, em Belmont Park, bem cedo. 134 00:09:12,684 --> 00:09:15,108 - Tudo pronto? - Sim, pronto para ir. 135 00:09:15,556 --> 00:09:17,543 Voc� vai comigo no atrelado, menina Butt. 136 00:09:17,544 --> 00:09:19,647 - Tudo bem. - Jules vai na camioneta. 137 00:09:22,501 --> 00:09:24,087 Estou a contar contigo, querida. 138 00:09:24,088 --> 00:09:26,108 Cuida bem do nosso beb�. 139 00:09:29,521 --> 00:09:31,074 At� mais tarde. 140 00:10:22,289 --> 00:10:24,944 Pensei que o Daksha estaria triste, depois do que aconteceu. 141 00:10:24,945 --> 00:10:27,949 - Est� muito sossegado l� atr�s. - Passageiro perfeito. 142 00:10:29,562 --> 00:10:31,217 Voc� �-lhe muito dedicada. 143 00:10:31,218 --> 00:10:33,894 Sim, o Daksha � um cavalo incr�vel. 144 00:10:34,045 --> 00:10:37,380 Treino-o desde que ele era jovem, por isso... 145 00:10:37,596 --> 00:10:39,933 Ele �, praticamente, o meu melhor amigo. 146 00:10:42,844 --> 00:10:45,237 J� alguma vez, perdeu uma encomenda? 147 00:10:46,333 --> 00:10:47,811 Ainda n�o. 148 00:10:48,144 --> 00:10:49,817 J� montou a cavalo? 149 00:10:51,504 --> 00:10:53,147 Prefiro os carros. 150 00:11:16,354 --> 00:11:17,879 Onde � que o Jules vai? 151 00:11:18,459 --> 00:11:20,653 Vai executar uma miss�o. 152 00:11:37,969 --> 00:11:39,608 J� estava na hora. 153 00:11:43,200 --> 00:11:44,645 � o tipo de hoje de manh�? 154 00:11:44,646 --> 00:11:46,096 � o mesmo carro. 155 00:11:46,097 --> 00:11:48,854 - Voc� n�o parece surpreendido. - N�o estou. 156 00:11:49,717 --> 00:11:51,320 O que � que vai fazer? 157 00:11:51,859 --> 00:11:53,569 Lev�-lo a dar um passeio. 158 00:11:54,253 --> 00:11:56,223 N�o consegue escapar a um 4x4 nisso. 159 00:11:56,243 --> 00:11:58,232 N�o � isso que eu quero. 160 00:11:58,493 --> 00:12:00,336 N�o estou a perceber. 161 00:12:12,177 --> 00:12:13,512 Daksha! 162 00:12:32,293 --> 00:12:34,643 Frank! V� mais devagar! 163 00:12:44,695 --> 00:12:47,850 N�o pode conduzir dessa maneira. Vai ferir o Daksha. 164 00:13:34,964 --> 00:13:36,666 Onde est� o Daksha? 165 00:14:08,919 --> 00:14:11,012 Ora, ora, ora... 166 00:14:11,013 --> 00:14:12,946 Por que n�o estou surpreendida? 167 00:14:13,061 --> 00:14:14,200 Voc� conhece-o? 168 00:14:14,387 --> 00:14:18,481 Tommy Sans, talento de terceira, filho da puta de primeira. 169 00:14:18,482 --> 00:14:20,149 Que bom ver-te, tamb�m, Ray. 170 00:14:20,230 --> 00:14:21,630 Qual � a vossa liga��o? 171 00:14:21,631 --> 00:14:23,816 Ele treinava cavalos, para o meu pai. 172 00:14:23,817 --> 00:14:26,536 Depois come�ou a aceitar suborno, para as corridas. 173 00:14:27,006 --> 00:14:28,670 Mas isto � baixo. 174 00:14:28,842 --> 00:14:30,339 Mesmo para ti. 175 00:14:30,340 --> 00:14:33,788 Usar uma m�scara na cabe�a? Matar cavalos como profiss�o? 176 00:14:33,789 --> 00:14:35,636 N�o, n�o como profiss�o. 177 00:14:35,928 --> 00:14:37,384 Talvez por divers�o. 178 00:14:37,404 --> 00:14:38,786 Deus do c�u. 179 00:14:39,677 --> 00:14:41,630 Para quem trabalhas, Sans? 180 00:14:42,297 --> 00:14:43,896 N�o, n�o. N�o me digas. 181 00:14:44,397 --> 00:14:47,458 Certo, eu j� sei. Howard Vorchek. 182 00:14:48,569 --> 00:14:51,396 N�o vou falar, exceto para a pol�cia. 183 00:14:51,674 --> 00:14:53,015 A pol�cia? 184 00:14:53,016 --> 00:14:55,257 Podes crer. Tu �s a �nica fora da lei, aqui, 185 00:14:55,258 --> 00:14:58,377 mantendo-me aqui, contra minha vontade. � sequestro. 186 00:15:00,202 --> 00:15:01,235 Bem? 187 00:15:01,236 --> 00:15:03,834 Vamos mant�-lo aqui at� entregar o cavalo. 188 00:15:03,835 --> 00:15:05,425 Com todo o prazer. 189 00:15:05,802 --> 00:15:07,607 Ser� uma �tima not�cia. 190 00:15:07,822 --> 00:15:11,412 Cavalo vence a Coroa Tripla. Dona � presa por sequestro. 191 00:15:12,554 --> 00:15:14,629 Ponha uma morda�a nesse tipo. 192 00:15:19,161 --> 00:15:21,686 Agora que sabemos quem quer matar o meu cavalo. 193 00:15:21,687 --> 00:15:24,339 Mant�m-se o mist�rio de onde est� o Daksha. 194 00:15:24,626 --> 00:15:26,383 O Sr. Martin n�o parece querer contar, 195 00:15:26,384 --> 00:15:28,396 mas acho que o Jules o meteu na camioneta. 196 00:15:28,397 --> 00:15:30,992 - � verdade. - Sabia que o Sans nos seguiria. 197 00:15:30,993 --> 00:15:32,692 Parecia uma boa suposi��o, sim. 198 00:15:32,693 --> 00:15:35,661 Sim, mas por que manter segredo de mim e da Alice? 199 00:15:35,760 --> 00:15:37,171 N�o confia em n�s. 200 00:15:37,172 --> 00:15:39,781 N�o partilho informa��es a n�o ser que precise. 201 00:15:39,782 --> 00:15:41,841 O que � isso, uma regra ou coisa do g�nero? 202 00:15:42,249 --> 00:15:45,339 Tem d�vidas, n�o tem, Sra. Henson? 203 00:15:45,530 --> 00:15:47,281 E como � que sabe disso? 204 00:15:47,282 --> 00:15:50,603 A minha equipa vetou o trabalho antes de eu o aceitar. 205 00:15:50,604 --> 00:15:53,434 Sim, n�o tenho vergonha disso. 206 00:15:53,455 --> 00:15:56,685 Um cavalo como o Daksha, aparece uma vez na vida. 207 00:15:56,803 --> 00:15:59,651 Vale a pena arriscar tudo o que tenho, por ele. 208 00:15:59,652 --> 00:16:02,121 A raz�o da pergunta � porque o cavalo pode perder amanh�, 209 00:16:02,122 --> 00:16:04,990 enquanto o dinheiro do seguro, seria uma certeza. 210 00:16:05,798 --> 00:16:07,321 O que � que est� a insinuar? 211 00:16:07,368 --> 00:16:09,821 Se me interessasse o dinheiro, por que contrataria 212 00:16:09,822 --> 00:16:11,557 um transportador para o proteger? 213 00:16:11,786 --> 00:16:13,955 Bom, para a fazer parecer inocente 214 00:16:14,673 --> 00:16:18,117 e se estiver � espera que eu falhe a entrega. 215 00:16:18,434 --> 00:16:21,470 Sinto que n�o sou assim t�o experta, Sr. Martin. 216 00:16:21,753 --> 00:16:25,418 Al�m disso, a Alice poder� dizer-lhe que n�o gosto de perder. 217 00:16:25,419 --> 00:16:26,839 Nunca. 218 00:16:26,840 --> 00:16:29,340 Agora pode, por favor, ir buscar o meu cavalo? 219 00:16:29,566 --> 00:16:31,459 Temos uma corrida para vencer. 220 00:16:31,460 --> 00:16:33,493 N�o se preocupe, senhora. 221 00:16:42,761 --> 00:16:45,502 Isso! Vai, vai, vai, vai! 222 00:16:45,503 --> 00:16:47,314 Seu filho da puta! 223 00:16:47,527 --> 00:16:48,640 P�, ele � r�pido. 224 00:16:48,641 --> 00:16:50,113 34, Sr. Vorchek. 225 00:16:50,114 --> 00:16:51,681 Ele � r�pido, como o raio. 226 00:16:51,682 --> 00:16:53,378 Vai deix�-lo orgulhoso, amanh�. 227 00:16:53,379 --> 00:16:55,383 � melhor que deixe, p�. 228 00:16:59,435 --> 00:17:02,169 - A senhora do Kentucky, em pessoa. - Ol�, Ray. 229 00:17:02,291 --> 00:17:04,130 Isto j� foi longe demais, Howard. 230 00:17:04,131 --> 00:17:06,398 N�o percebo do que � que est�s a falar. 231 00:17:06,410 --> 00:17:08,136 Tenho a certeza de que percebes. 232 00:17:08,557 --> 00:17:09,786 Temos de conversar. 233 00:17:09,787 --> 00:17:11,028 Estou a ouvir. 234 00:17:11,029 --> 00:17:12,828 N�o, cara a cara. 235 00:17:12,957 --> 00:17:15,313 Sim. Quando? Onde? 236 00:17:15,314 --> 00:17:17,468 Daqui a uma hora, na estrada para Lane Field. 237 00:17:17,469 --> 00:17:19,502 Claro, estarei l�. 238 00:17:21,885 --> 00:17:24,036 Est� tudo bem, Sr. Vorchek? 239 00:17:24,835 --> 00:17:27,955 De facto, Jeff, as coisas est�o prestes a melhorar. 240 00:17:43,894 --> 00:17:45,587 Est� tudo bem? 241 00:17:48,198 --> 00:17:50,545 - �timo. - Como est� o Daksha? 242 00:18:00,725 --> 00:18:02,164 Ele est� a aguentar. 243 00:18:02,165 --> 00:18:03,731 Como se portou ele? 244 00:18:04,088 --> 00:18:06,493 N�o sei, ele n�o disse nada. 245 00:18:07,402 --> 00:18:08,993 Mas vi-o a contorcer-se. 246 00:18:09,527 --> 00:18:10,371 A contorcer-se? 247 00:18:10,372 --> 00:18:13,445 Sim, quando olhei, as patas traseiras estavam esquisitas. 248 00:18:13,446 --> 00:18:16,509 Sim, bem, ele ficou preso durante horas, n�o foi? 249 00:18:17,942 --> 00:18:20,607 N�o h� problema se o levar, para descansar, Sr. Martin? 250 00:18:20,709 --> 00:18:23,580 Claro. Por um bocado. 251 00:18:29,001 --> 00:18:31,347 Ia dar-lhe uma cenoura. Quer experimentar? 252 00:18:31,348 --> 00:18:34,577 - Claro, certo. Como � que eu... - Apenas... 253 00:18:34,578 --> 00:18:36,419 Deixe a m�o estendida, como uma bandeja. 254 00:18:36,420 --> 00:18:39,922 - Est� bem. - E ele n�o lhe apanha os dedos. 255 00:18:41,955 --> 00:18:42,605 Sim. 256 00:18:43,784 --> 00:18:46,090 N�o ia querer isto. Seria despedido. 257 00:18:46,091 --> 00:18:48,742 - Pois! Homem de computadores. � claro. - Sim. 258 00:18:49,325 --> 00:18:52,259 Computadores, carros, tudo o que tenha mec�nica. 259 00:18:52,260 --> 00:18:54,360 Animais, nem por isso. 260 00:18:54,850 --> 00:18:57,245 Animais s�o todo o meu mundo. 261 00:18:57,561 --> 00:18:59,668 Faria tudo por este cavalo. 262 00:18:59,669 --> 00:19:02,438 Sim. Estou a ver. Quero dizer, ele parece ser especial. 263 00:19:02,439 --> 00:19:04,110 Corredor de primeira, certo? 264 00:19:04,239 --> 00:19:06,573 �... bem, mas � mais do que isso, sabe? 265 00:19:06,574 --> 00:19:08,717 Passamos tanto tempo juntos, 266 00:19:09,006 --> 00:19:11,706 que se constr�i uma rela��o com um cavalo destes. 267 00:19:12,061 --> 00:19:13,780 Ele � o meu melhor amigo. 268 00:19:19,701 --> 00:19:21,087 O que � que se passai? 269 00:19:22,177 --> 00:19:25,183 Estava a pensar numa coisa que a Ray me disse uma vez. 270 00:19:25,685 --> 00:19:28,043 Para vencer, precisamos de pensar primeiro em n�s. 271 00:19:28,044 --> 00:19:30,512 Precisamos de ser um pouco cru�is. 272 00:19:32,569 --> 00:19:35,510 � dif�cil ser ego�sta dessa maneira, sabe? 273 00:19:36,171 --> 00:19:38,839 Mas Belmont � uma grande corrida. � importante. 274 00:19:38,840 --> 00:19:40,385 � muito competitiva. 275 00:19:42,034 --> 00:19:43,730 Precisa de entrar no jogo. 276 00:19:44,254 --> 00:19:45,544 Sim. 277 00:19:46,261 --> 00:19:48,674 Jules, Alice, est� na hora. 278 00:19:51,073 --> 00:19:53,350 - Temos que ir. - Sim. 279 00:20:19,208 --> 00:20:20,426 � melhor acord�-la. 280 00:20:20,427 --> 00:20:22,186 O qu�? Por qu�? 281 00:20:22,492 --> 00:20:24,330 Paragem para combust�vel. 282 00:20:38,824 --> 00:20:40,464 Est�s com bom aspeto, Ray. 283 00:20:40,465 --> 00:20:42,237 Deixa-te de conversa fiada, Howard. 284 00:20:42,238 --> 00:20:43,676 N�o sei por que insistes 285 00:20:43,677 --> 00:20:45,931 em tratar-me como inimigo, porque n�o o sou. 286 00:20:46,457 --> 00:20:47,979 Sei o que andas a fazer. 287 00:20:48,435 --> 00:20:51,549 Retiras os teus "c�es" e eu n�o chamo a pol�cia. 288 00:20:51,987 --> 00:20:54,144 Sinceramente n�o sei do que est�s a falar. 289 00:20:54,145 --> 00:20:57,268 Tommy Sans anda a tentar matar o Daksha. 290 00:20:57,618 --> 00:20:59,191 Tu pagaste-lhe para o fazer. 291 00:20:59,192 --> 00:21:01,653 Ouvi falar dos ataques ao teu cavalo, 292 00:21:01,654 --> 00:21:05,052 e lamento sinceramente, Ray. O Daksha � o raio dum �timo cavalo. 293 00:21:05,053 --> 00:21:07,958 E n�s sabemos que o Snow Clash, � o segundo favorito. 294 00:21:07,959 --> 00:21:09,867 Queres que ele seja o primeiro. 295 00:21:09,868 --> 00:21:12,129 Isso s� acontecer� se o Daksha n�o correr. 296 00:21:12,130 --> 00:21:14,450 Querida, n�o tenho problemas se o Daksha correr, 297 00:21:14,451 --> 00:21:17,185 porque assim ganho ainda mais dinheiro. 298 00:21:17,669 --> 00:21:20,698 S� quero minimizar o nosso risco m�tuo. 299 00:21:21,577 --> 00:21:23,558 O nosso risco m�tuo? 300 00:21:24,036 --> 00:21:27,440 Muito bem, o que te vou dizer � uma conversa que nunca aconteceu. 301 00:21:27,591 --> 00:21:28,612 Estou a ouvir. 302 00:21:28,613 --> 00:21:30,279 Deixa o Snow Clash vencer amanh�, 303 00:21:30,280 --> 00:21:32,260 e ter�s todo o dinheiro que precisares. 304 00:21:32,261 --> 00:21:34,256 E como far�s isso? 305 00:21:34,835 --> 00:21:38,473 Tenho v�rios casinos, sites de aposta on-line, 306 00:21:38,783 --> 00:21:40,849 apostas que podem ser feitas com nomes falsos, 307 00:21:40,850 --> 00:21:43,325 todas apostando na vit�ria do Clash, o segundo favorito. 308 00:21:43,326 --> 00:21:46,955 Se dobrarmos, podemos ganhar... Sabe-se l� quanto. 309 00:21:47,067 --> 00:21:50,562 O que n�o ser� de grande utilidade, se estivermos na cadeia. 310 00:21:50,563 --> 00:21:52,563 Isso � um risco, podes crer, 311 00:21:52,675 --> 00:21:55,947 mas um que, sinceramente, n�o te podes dar ao luxo de correr, Ray. 312 00:21:56,625 --> 00:21:59,971 Eu sei que o banco vai fechar a tua fazenda. 313 00:22:00,721 --> 00:22:03,142 Mesmo que o Daksha corra, amanh�, 314 00:22:03,427 --> 00:22:06,400 vais ter que o vender para pagar ao banco. 315 00:22:06,401 --> 00:22:08,725 Isso � uma coisa que nunca farei. 316 00:22:09,145 --> 00:22:11,796 Raios, eu sei que adoras o teu cavalo, Ray, 317 00:22:12,069 --> 00:22:15,642 mas sei que est�s desesperada. O bastante, para contratares, tu mesma, o Sans. 318 00:22:15,643 --> 00:22:18,224 N�o contratei o Sans e sabes disso. 319 00:22:19,195 --> 00:22:23,300 Tu � que est�s completamente endividado. 320 00:22:23,781 --> 00:22:26,396 E todos os teus casinos e sites de apostas 321 00:22:26,400 --> 00:22:29,270 n�o d�o nem para pagar metade das despesas que eles te d�o. 322 00:22:29,271 --> 00:22:32,360 Acho que �s tu quem, na verdade, precisa de dinheiro. 323 00:22:34,275 --> 00:22:36,695 Vou-te dizer uma coisa... 324 00:22:37,107 --> 00:22:39,216 O Snow Clash � r�pido como o diabo. 325 00:22:39,217 --> 00:22:42,108 Ele pode vencer amanh�, quer o Daksha corra ou n�o. 326 00:22:42,277 --> 00:22:45,585 O que te faz pensar que farei um acordo contigo? 327 00:22:47,355 --> 00:22:49,281 Bem. Tu est�s aqui, n�o est�s? 328 00:22:50,096 --> 00:22:52,547 N�o foste � Pol�cia com as tuas teorias malucas. 329 00:22:52,560 --> 00:22:54,427 Vieste at� mim. 330 00:22:54,523 --> 00:22:58,564 E sabes? Acho que fazemos uma boa equipa. 331 00:23:00,614 --> 00:23:02,827 Pensa nisso, Ray. 332 00:23:04,612 --> 00:23:06,645 Estarei aqui, se quiseres conversar. 333 00:23:15,021 --> 00:23:17,677 - O que � que est� a fazer? - O qu�? 334 00:23:17,678 --> 00:23:20,035 Nunca colocou molho de pimenta e xarope na... 335 00:23:20,225 --> 00:23:23,207 - N�o. - � fant�stico, tem de experimentar. 336 00:23:24,580 --> 00:23:26,532 N�o posso. Tenho de ter cuidado com o peso. 337 00:23:26,533 --> 00:23:28,067 N�o tenho permiss�o para comer. 338 00:23:28,068 --> 00:23:29,905 V� l�, � uma esp�cie de tradi��o canadiana. 339 00:23:29,906 --> 00:23:31,951 A s�rio, experimente. � mesmo muito bom. 340 00:23:33,796 --> 00:23:35,315 Est� bem. 341 00:23:38,805 --> 00:23:40,482 - Ent�o? - Isto � repugnante. 342 00:23:40,483 --> 00:23:42,390 - A s�rio? - Sim, isto � nojento. 343 00:23:42,534 --> 00:23:44,042 Desculpe. 344 00:23:51,154 --> 00:23:53,621 - O que �? Tem alguma coisa na cara? - N�o. 345 00:23:59,548 --> 00:24:02,346 Como come�ou a gostar de computadores? 346 00:24:02,911 --> 00:24:07,728 Eu sempre gostei de saber, como as coisas funcionam. 347 00:24:08,911 --> 00:24:11,197 N�o � nenhuma maluqueira. � simples... 348 00:24:11,396 --> 00:24:13,026 Como aprender um novo idioma, sabe? 349 00:24:13,027 --> 00:24:15,607 N�o. Ningu�m... N�o percebo de computadores. 350 00:24:15,608 --> 00:24:17,417 N�o conhe�o ningu�m que perceba. 351 00:24:17,418 --> 00:24:19,650 - Querem mais caf�? - Sim, por favor. 352 00:24:22,666 --> 00:24:24,504 - Obrigada. - Certo, aproveitem. 353 00:24:25,183 --> 00:24:27,916 E como � que come�ou a gostar de corrida de cavalos? 354 00:24:30,972 --> 00:24:33,624 Eu s�... gostava de cavalos, sabe? 355 00:24:33,625 --> 00:24:35,257 Todas as crian�as gostam de cavalos, 356 00:24:35,258 --> 00:24:37,670 mas eu queria estar sempre � volta deles. 357 00:24:37,696 --> 00:24:40,029 N�o queria saber de brincar com amigos. S� queria... 358 00:24:40,030 --> 00:24:41,786 queria estar perto dos cavalos... 359 00:24:43,069 --> 00:24:44,959 Ent�o comecei a montar, muito nova. 360 00:24:44,960 --> 00:24:47,591 E ent�o, a Ray contratou-me, muito nova. 361 00:24:47,780 --> 00:24:49,444 Comecei a trabalhar no est�bulo. 362 00:24:49,445 --> 00:24:52,184 Estava sempre a treinar, praticamente. 363 00:24:54,578 --> 00:24:57,754 Isso � mais ou menos, como eu com os carros. 364 00:24:57,828 --> 00:25:00,638 Sempre adorei carros. E assim que olhei debaixo do cap� 365 00:25:00,639 --> 00:25:03,169 e vi o motor pela primeira vez, foi esquisito. 366 00:25:03,170 --> 00:25:05,747 Eu sabia exatamente onde tudo estava, 367 00:25:05,748 --> 00:25:07,972 e qual a sua fun��o. Tudo fez sentido. 368 00:25:08,092 --> 00:25:10,125 Sinto o mesmo com os cavalos, como se eu... 369 00:25:10,126 --> 00:25:12,562 Muita gente os acha imprevis�veis, 370 00:25:12,563 --> 00:25:14,419 mas nunca os vi dessa maneira. 371 00:25:14,812 --> 00:25:16,395 Mais do que isso, quero dizer... 372 00:25:16,522 --> 00:25:19,495 Gosto de fazer com que as m�quinas funcionem melhor, sabe. 373 00:25:19,496 --> 00:25:21,596 Mais r�pido. � verdadeiramente excitante. 374 00:25:21,853 --> 00:25:24,040 Passa-se o mesmo com a corrida de cavalos. 375 00:25:24,041 --> 00:25:25,016 Sim. 376 00:25:38,980 --> 00:25:41,255 - Temos que ir. - Vou-lhe dizer. 377 00:25:45,078 --> 00:25:46,627 Alice? 378 00:25:49,687 --> 00:25:51,620 Vamos partir. Est� tudo bem? 379 00:25:51,621 --> 00:25:53,199 Sim. 380 00:25:53,393 --> 00:25:54,709 Est� tudo bem. 381 00:25:55,349 --> 00:25:56,460 Porreiro. 382 00:26:40,584 --> 00:26:41,765 O que foi? 383 00:26:43,829 --> 00:26:45,593 N�o consigo respirar! 384 00:26:54,681 --> 00:26:56,885 Obrigado, parceiro. N�o conseguia respirar, p�. 385 00:26:57,316 --> 00:27:01,504 - Estava a ficar sufocado. - Tudo bem, mas n�o fale, percebeu? 386 00:27:10,276 --> 00:27:13,856 -Parceiro, posso arranjar-lhe umas massas. - O que � que eu acabei de dizer? 387 00:27:15,595 --> 00:27:17,126 Vou tapar-lhe outra vez a boca. 388 00:27:17,127 --> 00:27:19,963 A s�rio, sei quem vai ganhar a pr�xima corrida. 389 00:27:21,800 --> 00:27:23,354 Como � que sabe isso? 390 00:27:23,717 --> 00:27:25,500 Acid Chevrons. 391 00:27:25,877 --> 00:27:27,301 Eu preparei tudo. 392 00:27:27,421 --> 00:27:29,394 Tenho um apostador a quem pode ligar. 393 00:27:29,395 --> 00:27:31,866 Essa aposta vai render-lhe 40 por 1. 394 00:27:34,148 --> 00:27:35,798 N�o, obrigado. 395 00:27:36,143 --> 00:27:37,857 V� l�, parceiro. � dinheiro f�cil. 396 00:27:37,858 --> 00:27:39,782 Eu disse que n�o, obrigado. 397 00:27:40,866 --> 00:27:42,704 Fique � vontade. 398 00:28:01,186 --> 00:28:01,924 Desculpe. 399 00:28:01,925 --> 00:28:04,363 N�o, a s�rio... N�o � nenhum problema. 400 00:28:04,824 --> 00:28:06,296 Onde � que estamos? 401 00:28:06,297 --> 00:28:08,998 Num posto de gasolina. O Frank est� a abastecer. 402 00:28:08,999 --> 00:28:11,301 Est� bem. Vou comprar uma coisa... 403 00:28:11,382 --> 00:28:13,439 Sim, com certeza. 404 00:28:14,707 --> 00:28:15,715 Voc�... 405 00:28:37,876 --> 00:28:39,570 N�o me estou a sentir bem. 406 00:28:39,571 --> 00:28:41,469 Quer calar a porra da boca, por favor? 407 00:28:42,752 --> 00:28:46,190 A s�rio, tenho diabetes do tipo 1. 408 00:28:46,259 --> 00:28:47,670 Voc� � cheio de porras. 409 00:28:47,671 --> 00:28:50,822 Devia ter tomado a minha insulina. N�o a tomei hoje. 410 00:28:51,363 --> 00:28:53,402 N�o estou a brincar. 411 00:28:54,110 --> 00:28:56,723 Devia t�-la tomado, horas atr�s. 412 00:28:56,724 --> 00:29:00,537 N�o quer que eu entre em estado de choque, pois n�o? 413 00:29:07,559 --> 00:29:09,078 Onde est�? 414 00:29:11,643 --> 00:29:12,628 O qu�? 415 00:29:12,629 --> 00:29:14,386 A sua seringa. Onde est�? 416 00:29:16,470 --> 00:29:18,067 Est� no meu bolso. 417 00:29:19,350 --> 00:29:20,868 Bolso esquerdo. 418 00:29:26,896 --> 00:29:28,909 Obrigado. Fico-lhe agradecido, irm�o. 419 00:29:28,966 --> 00:29:31,484 N�o sou seu irm�o. Cala essa boca. 420 00:29:34,977 --> 00:29:36,414 N�o h� aqui nada. 421 00:29:51,828 --> 00:29:53,362 Eu avisei-te. 422 00:30:03,646 --> 00:30:05,723 Est� tudo pronto. Onde est� a Alice? 423 00:30:08,342 --> 00:30:09,934 O que � que se passa? 424 00:30:11,077 --> 00:30:12,820 Achei isso na mala dela. 425 00:30:42,982 --> 00:30:44,559 O que � que se passa? 426 00:30:46,501 --> 00:30:48,416 - Onde arranjou isso? - Estava na sua mala. 427 00:30:48,417 --> 00:30:50,881 - Andou a mexer nas minhas coisas? - N�o, caiu de l�. 428 00:30:51,821 --> 00:30:54,924 O que �? Droga estimulante? Esteroides? O qu�? 429 00:30:54,925 --> 00:30:56,604 N�o, claro que n�o. 430 00:30:56,605 --> 00:30:58,165 Ent�o? 431 00:30:58,331 --> 00:31:01,198 Lembra-se de termos falado, que tentaram matar o Daksha? 432 00:31:01,199 --> 00:31:03,736 Que colocaram pregos na pista e envenenaram a ra��o dele? 433 00:31:03,737 --> 00:31:05,508 - Sim. - Eles quase conseguiram. 434 00:31:05,538 --> 00:31:07,220 Ele comeu a ra��o, teve c�licas. 435 00:31:07,370 --> 00:31:10,525 Estamos a trat�-lo com Banamine, mas ele ainda est� em risco. 436 00:31:11,036 --> 00:31:12,718 Que tipo de risco? 437 00:31:12,875 --> 00:31:14,485 O cora��o dele. 438 00:31:15,446 --> 00:31:17,786 Isso explicaria os espasmos que eu vi? 439 00:31:18,947 --> 00:31:20,601 Ent�o isso � um medicamento? 440 00:31:20,602 --> 00:31:21,430 Sim. 441 00:31:26,457 --> 00:31:29,201 Isso n�o apareceria num exame de drogas ou num teste? 442 00:31:29,202 --> 00:31:32,017 N�o, � legal. Ele pode correr com isso no sistema. 443 00:31:32,018 --> 00:31:33,790 Por que n�o nos contou? 444 00:31:34,369 --> 00:31:36,361 Porque a Ray n�o queria que ningu�m soubesse. 445 00:31:36,362 --> 00:31:38,771 - Por qu�? - Porque... 446 00:31:40,140 --> 00:31:42,170 Ele n�o est� a 100%. 447 00:31:43,071 --> 00:31:45,206 O veterin�rio disse que est� bem, mas... 448 00:31:45,430 --> 00:31:48,830 Conhe�o este cavalo. N�o est� o mesmo. 449 00:31:50,647 --> 00:31:52,928 Mas est� bem suficiente para correr. 450 00:31:55,249 --> 00:31:58,450 O Daksha pode vir a ser o primeiro cavalo, em 40 anos, 451 00:31:58,531 --> 00:32:00,232 a ganhar a Coroa Tripla, ou... 452 00:32:00,514 --> 00:32:02,686 Isso, ou a corrida poder� mat�-lo. 453 00:32:05,195 --> 00:32:07,208 E est� disposta a arriscar? 454 00:32:08,452 --> 00:32:10,325 � uma decis�o da Ray. 455 00:32:18,438 --> 00:32:20,341 Sr. Martin, � a Ray Henson. 456 00:32:20,342 --> 00:32:23,343 O meu guarda est� no hospital. O Sans escapou. 457 00:32:23,382 --> 00:32:25,927 - Quando? - � dif�cil de dizer. 458 00:32:25,996 --> 00:32:27,845 Meu homem ainda est� inconsciente. 459 00:32:28,263 --> 00:32:29,241 Est� bem. 460 00:32:30,262 --> 00:32:31,594 - Sr. Martin. - Sim. 461 00:32:31,595 --> 00:32:34,314 Howard Vorchek, com certeza, est� por tr�s disso. 462 00:32:34,424 --> 00:32:36,209 Voc� disse que suspeitava... 463 00:32:36,210 --> 00:32:37,675 Mas agora tenho a certeza. 464 00:32:37,676 --> 00:32:39,764 Ele fez-me uma oferta interessante, 465 00:32:40,673 --> 00:32:43,179 viciar as apostas on-line, 466 00:32:43,180 --> 00:32:45,180 se eu deixar o Snow Clash, vencer amanh�. 467 00:32:45,181 --> 00:32:46,716 O que � que voc� disse? 468 00:32:46,717 --> 00:32:48,941 Recusei, naturalmente. 469 00:32:49,808 --> 00:32:51,731 Est� bem. Obrigado pelo aviso. 470 00:33:05,508 --> 00:33:06,867 Onde raio � que est�s? 471 00:33:06,868 --> 00:33:09,323 Fiquei um pouco preso, mas j� estou na estrada. 472 00:33:09,324 --> 00:33:11,157 Na estrada, onde? 473 00:33:11,158 --> 00:33:12,875 Perto de Filad�lfia. 474 00:33:12,876 --> 00:33:15,361 Queres dizer que ainda n�o paraste aquele transportador? 475 00:33:15,362 --> 00:33:17,122 Tenho tipos na estrada principal, 476 00:33:17,123 --> 00:33:18,931 mas devem ir por estradas secund�rias. 477 00:33:18,932 --> 00:33:20,343 Sabes que horas s�o? 478 00:33:20,344 --> 00:33:22,423 Faltam menos de 12 horas, para a corrida. 479 00:33:23,001 --> 00:33:25,781 - Vou det�-los. - Espero bem que sim. 480 00:33:25,885 --> 00:33:27,651 E antes dele voltar para Nova Iorque, 481 00:33:27,652 --> 00:33:29,341 ou vou perder 20 milh�es de d�lares. 482 00:33:29,342 --> 00:33:31,009 N�o se preocupe, Sr. Vorchek. 483 00:33:31,010 --> 00:33:33,063 Ele n�o pode ir sempre por estradas secund�rias. 484 00:33:33,064 --> 00:33:36,022 - Que � que isso quer dizer? - Que para parar este tipo, 485 00:33:36,023 --> 00:33:38,072 vou precisar de mais recursos. 486 00:33:48,090 --> 00:33:49,915 Quanto tempo falta para chegar l�? 487 00:33:50,394 --> 00:33:52,843 Devemos chegar � cidade, daqui a uma hora. 488 00:33:54,135 --> 00:33:56,555 Chegaremos a tempo. Talvez at�, cedo. 489 00:33:58,140 --> 00:34:00,737 Voc� est� bem para correr? N�o dormiu muito. 490 00:34:01,229 --> 00:34:02,305 Estarei bem. 491 00:34:02,962 --> 00:34:04,489 E quanto a ele? 492 00:34:05,921 --> 00:34:07,679 N�o sei. 493 00:34:07,680 --> 00:34:10,323 �s vezes penso que fa�o mal em correr com ele. 494 00:34:11,954 --> 00:34:15,654 Questiono-me se estou a fazer isto pela Ray? 495 00:34:15,944 --> 00:34:17,982 Ela apostou tudo nele. 496 00:34:18,269 --> 00:34:20,290 Ou se o fa�o por mim? 497 00:34:20,793 --> 00:34:24,293 Ou se o fa�o pelo Daksha? Quero dizer, ele... 498 00:34:24,294 --> 00:34:26,330 Ele nasceu para esta corrida. 499 00:34:26,804 --> 00:34:28,437 Foi o que voc� queria dizer mais cedo 500 00:34:28,438 --> 00:34:31,076 acerca de, algumas vezes, ser ego�sta ser dif�cil. 501 00:34:32,238 --> 00:34:33,553 Temos um problema. 502 00:34:41,046 --> 00:34:43,986 - O qu�? S�o apenas obras. - � uma armadilha. 503 00:34:45,200 --> 00:34:46,590 - Sans? - Merda. 504 00:34:46,648 --> 00:34:48,370 Como sabia que passar�amos aqui? 505 00:34:48,707 --> 00:34:51,811 N�o pod�amos ficar sempre nesta estrada. Sab�amos disso. 506 00:34:52,272 --> 00:34:53,842 Vamos passar por cima deles. 507 00:34:53,928 --> 00:34:57,051 N�o posso. Isso pode magoar o cavalo. 508 00:34:57,310 --> 00:34:58,972 Ent�o, vai parar? 509 00:35:08,264 --> 00:35:10,628 Ol�, Sr. Pretensioso. 510 00:35:10,685 --> 00:35:14,182 Saia do carro, com as m�os no ar. 511 00:35:46,135 --> 00:35:47,635 Frank! 512 00:35:49,311 --> 00:35:50,811 Alice, venha! 513 00:35:52,957 --> 00:35:55,572 - Leve o cavalo! - Tu vens comigo. 514 00:36:05,456 --> 00:36:07,114 M�os no ar. 515 00:36:08,783 --> 00:36:12,548 - Fa�a-o j� ou estoiro-lhe os miolos. - J� que insiste. 516 00:36:14,624 --> 00:36:18,005 Devia matar-te j�, pela surra que me deste. 517 00:36:18,331 --> 00:36:21,115 - Voc� � que manda. - Tudo ao seu tempo. 518 00:36:21,120 --> 00:36:24,943 Agora, traz-me o cavalo, sem truques desta vez. 519 00:36:26,213 --> 00:36:27,750 Se faz favor? 520 00:36:28,111 --> 00:36:30,715 Importa-se que tire as chaves do bolso? 521 00:36:31,878 --> 00:36:33,378 Com cuidado. 522 00:36:38,781 --> 00:36:39,749 Venha. 523 00:36:41,294 --> 00:36:42,257 Vamos! 524 00:37:09,557 --> 00:37:10,858 Para. Tudo bem. 525 00:37:35,836 --> 00:37:39,922 - N�o acredito que fez isto. - Nem eu. 526 00:37:39,923 --> 00:37:42,398 - Voc� est� bem? - Sim, acho eu. 527 00:37:42,399 --> 00:37:44,585 Isso foi incr�vel. Muito obrigada. 528 00:37:44,586 --> 00:37:46,231 - Sim. - Voc� salvou-o. 529 00:37:48,206 --> 00:37:50,021 Tu est� bem, n�o est�s? 530 00:37:51,471 --> 00:37:53,539 Parece que tem um pouco de... 531 00:37:54,007 --> 00:37:56,693 - Um pouco de muco. - Isso � mau? 532 00:37:58,228 --> 00:37:59,861 N�o sei. 533 00:38:00,688 --> 00:38:02,188 Est�s bem, rapaz? 534 00:38:02,413 --> 00:38:04,430 Vamos coloc�-lo novamente no caminh�o. 535 00:38:04,431 --> 00:38:06,056 Est� bem. 536 00:38:06,309 --> 00:38:07,809 Sobe para aqui. 537 00:38:08,297 --> 00:38:10,062 PARQUE BELMONT NOVA IORQUE 538 00:38:10,244 --> 00:38:12,986 - Alice, onde � que est�s? - Estamos perto de Nova lorque. 539 00:38:12,987 --> 00:38:15,577 Bom, voc� est� perto. Est� tudo bem? 540 00:38:15,846 --> 00:38:16,916 N�o exatamente. 541 00:38:16,917 --> 00:38:19,195 - O que aconteceu? - � o Daksha. 542 00:38:20,033 --> 00:38:21,783 O que aconteceu? Ele est� magoado? 543 00:38:21,784 --> 00:38:24,712 N�o, n�o. Nada disso. Fugimos do Sans e dos tipos dele, 544 00:38:24,713 --> 00:38:27,347 mas ele n�o est� bem, Ray. Eu sei disso. 545 00:38:28,260 --> 00:38:29,659 Claro que est�. 546 00:38:29,985 --> 00:38:33,490 - Deste-lhe o medicamento, n�o deste? - Sim, mas ele n�o est� bem. 547 00:38:33,491 --> 00:38:38,181 Alice, n�o percas a calma agora, n�o depois do que pass�mos. 548 00:38:38,182 --> 00:38:41,468 N�o perdi a calma, Ray. Voc� vai ter que escolher. 549 00:38:41,914 --> 00:38:44,154 Ou perdemos esta corrida ou matamos o Daksha. 550 00:38:44,155 --> 00:38:47,737 - Voc� perde, em ambos os casos. - N�o gostei dessas escolhas. 551 00:38:48,288 --> 00:38:50,291 O que disse o Sr. Martin? 552 00:38:50,855 --> 00:38:52,865 Ela quer saber o que voc� tem a dizer. 553 00:39:01,520 --> 00:39:03,228 Ele parece bem, Jeff. 554 00:39:04,130 --> 00:39:07,128 Sua besta! Pareces bem! 555 00:39:07,698 --> 00:39:09,026 Bom trabalho, Jeff. 556 00:39:09,099 --> 00:39:12,245 Um lindo cavalo, Howard. Voc� n�o o merece. 557 00:39:13,089 --> 00:39:14,843 Pretendes mudar de ideias, Ray? 558 00:39:14,844 --> 00:39:16,191 N�o exatamente. 559 00:39:16,856 --> 00:39:20,939 Sans j� te deve ter dito. O Daksha escapou ao bando dele. 560 00:39:20,940 --> 00:39:23,839 - N�o o vejo aqui. - Ele vem a caminho. 561 00:39:24,327 --> 00:39:26,964 Mas acho que queiras ouvir primeiro, o meu plano. 562 00:39:27,554 --> 00:39:29,083 Que tipo de plano � esse? 563 00:39:29,084 --> 00:39:32,756 Acredito que o Daksha vai ganhar a Belmont, e tu tamb�m. 564 00:39:33,091 --> 00:39:36,422 E n�o vou sacrificar isso, nem por todo dinheiro do mundo. 565 00:39:36,423 --> 00:39:38,165 Ent�o n�o temos nada para conversar. 566 00:39:38,166 --> 00:39:40,032 Talvez sim. Talvez n�o. 567 00:39:40,033 --> 00:39:43,237 Mas talvez a vit�ria dele possa ser tamb�m a tua. 568 00:39:43,238 --> 00:39:45,180 Do que � que est�s a falar? 569 00:39:45,465 --> 00:39:48,668 Aposta tudo na vit�ria de Daksha. 570 00:39:49,022 --> 00:39:51,411 Queres que aposte contra o meu cavalo? 571 00:39:51,412 --> 00:39:53,646 Tu esperavas que eu apostasse contra o meu. 572 00:39:53,647 --> 00:39:57,083 As hip�teses n�o s�o boas, mas continuam boas. 573 00:39:57,265 --> 00:39:59,659 N�s poder�amos ganhar muito dinheiro. 574 00:40:00,192 --> 00:40:01,554 Pensa nisso. 575 00:40:02,093 --> 00:40:03,927 N�o tens muito tempo. 576 00:40:14,130 --> 00:40:16,141 Temos um acordo, gra�as a si. 577 00:40:16,271 --> 00:40:18,802 Fant�stico. O que fazemos agora? 578 00:40:18,803 --> 00:40:20,483 Comemoraremos a sua derrota. 579 00:40:26,325 --> 00:40:28,771 - Com licen�a. - Para onde vai? 580 00:40:28,772 --> 00:40:31,631 Tenho neg�cios a tratar. Eu j� venho. 581 00:40:47,706 --> 00:40:50,717 Ouvi que o meu patr�o e o seu, fizeram um acordo. 582 00:40:51,611 --> 00:40:54,081 Ent�o, acho que isso termina os nossos assuntos. 583 00:40:54,082 --> 00:40:57,305 Termina, sim. Isto � apenas para divers�o. 584 00:41:15,844 --> 00:41:17,203 Sentem-se. 585 00:41:48,459 --> 00:41:51,249 Est� certo, Sally, os cavalos e os j�queis est�o a alinhar-se, 586 00:41:51,250 --> 00:41:53,318 preparando-se nas posi��es dos port�es. 587 00:41:53,563 --> 00:41:55,406 A espera do sinal de partida 588 00:41:55,407 --> 00:41:59,178 nesta lend�ria pista de 2.4 km, conhecida como a "Teste do campe�o". 589 00:41:59,179 --> 00:42:00,584 Est� certo, Bob. 590 00:42:00,585 --> 00:42:03,415 A plateia est� a recuperar-se da recente not�cia 591 00:42:03,799 --> 00:42:07,757 de que, Daksha, o favorito a ganhar a Coroa Tripla, 592 00:42:07,758 --> 00:42:09,784 se retirou devido a problemas de sa�de. 593 00:42:09,785 --> 00:42:13,665 - Algum detalhe acerca disso? - N�o muito, sabemos apenas que... 594 00:42:13,666 --> 00:42:15,854 Esta � a chamada que eu esperava. Com licen�a. 595 00:42:16,301 --> 00:42:18,286 Vamos deix�-los informados dos detalhes. 596 00:42:18,287 --> 00:42:20,939 - Ol�, Howard. - Sabes o que fizeste? 597 00:42:21,569 --> 00:42:24,733 Sabes o que fizeste? Estou arruinado! 598 00:42:25,479 --> 00:42:26,879 Assim como tu. 599 00:42:26,880 --> 00:42:28,760 V� l�, pessoas mais pequenas que n�s 600 00:42:28,761 --> 00:42:31,313 j� perderam e refizeram as suas fortunas antes, Howard. 601 00:42:31,314 --> 00:42:34,499 - Ray. Ray, �s uma tola. - Sim, talvez seja. 602 00:42:34,930 --> 00:42:38,843 Anima-te. O teu cavalo vai ganhar a Belmont Stakes. 603 00:42:39,867 --> 00:42:41,351 Cale a boca. 604 00:42:50,017 --> 00:42:54,093 Ent�o... Obrigada. Por tudo. 605 00:42:54,334 --> 00:42:56,953 De nada. Boa sorte. 606 00:43:03,597 --> 00:43:05,097 Ent�o, como est� ele? 607 00:43:05,202 --> 00:43:07,113 Mais r�pido que nunca. 608 00:43:10,268 --> 00:43:11,768 Est� arrependida? 609 00:43:12,240 --> 00:43:14,388 Voc� poderia ter ganho a Coroa Tripla. 610 00:43:17,222 --> 00:43:19,337 � somente um trof�u, n�o �? 611 00:43:23,586 --> 00:43:25,509 Voc�, surpreendeu-me, realmente. 612 00:43:25,888 --> 00:43:29,355 Toda aquela conversa sobre competir e ganhar, e voc� desistiu. 613 00:43:33,555 --> 00:43:36,291 Acredito que existem diferentes formas de ganhar, certo? 614 00:43:37,159 --> 00:43:38,127 Claro. 615 00:43:40,981 --> 00:43:43,251 A prop�sito, voc� foi �timo a cavalgar. 616 00:43:43,532 --> 00:43:45,727 - V� l�. - Serio, teve uma boa postura. 617 00:43:45,774 --> 00:43:47,771 A s�rio? Mal me aguentava em cima dele. 618 00:43:49,343 --> 00:43:51,455 Sinto que te posso ensinar a montar. 619 00:43:51,847 --> 00:43:54,819 Sim. Acho que adoraria. 620 00:43:57,030 --> 00:43:59,197 Ent�o, na pr�xima vez que vier ao Kentucky. 621 00:43:59,750 --> 00:44:01,639 Sim. Na pr�xima vez. 622 00:44:03,685 --> 00:44:04,842 Adeus, Alice. 623 00:44:05,905 --> 00:44:06,959 Adeus, Jules. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 48140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.