Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,500 --> 00:00:05,470
(Episode 100)
2
00:00:05,470 --> 00:00:06,470
Oh, dear.
3
00:00:07,790 --> 00:00:10,130
Director Yoon, don't be scared.
4
00:00:10,130 --> 00:00:13,290
I don't feel well,
so I'll stay here for a while.
5
00:00:13,290 --> 00:00:14,540
I'll see you around.
6
00:00:15,090 --> 00:00:16,230
Grandma.
7
00:00:16,230 --> 00:00:18,530
That must be Tae Yang.
8
00:00:18,530 --> 00:00:19,490
I should go see him.
9
00:00:19,490 --> 00:00:23,160
Hold on. I know you want to see him.
10
00:00:23,160 --> 00:00:25,130
Why don't you dress up properly, though?
11
00:00:25,130 --> 00:00:27,320
You're not alone in this house.
12
00:00:27,690 --> 00:00:30,630
Was my outfit inappropriate?
13
00:00:30,630 --> 00:00:34,230
Okay. If you say so.
14
00:00:43,990 --> 00:00:45,440
Jae Min, you're home.
15
00:00:45,830 --> 00:00:49,530
Dad, why is that woman
in Jae Gyeong's room?
16
00:00:49,530 --> 00:00:50,990
Did Mom allow this too?
17
00:00:50,990 --> 00:00:53,130
Her?
18
00:00:53,130 --> 00:00:57,330
Haeng Shil isn't feeling well these days.
19
00:00:57,330 --> 00:01:00,860
She'll only stay over tonight.
So don't worry.
20
00:01:01,430 --> 00:01:05,030
Dad, you're disappointing me.
21
00:01:05,030 --> 00:01:07,290
I've been admiring you so far.
22
00:01:07,290 --> 00:01:10,660
Please watch your behavior
so that I can keep admiring you.
23
00:01:10,660 --> 00:01:13,060
What are you...
24
00:01:13,060 --> 00:01:15,730
Also, even if Mom let her be here,
25
00:01:15,730 --> 00:01:18,390
I won't, okay?
26
00:01:18,390 --> 00:01:20,290
I know it's your privacy,
27
00:01:20,290 --> 00:01:22,430
but your family stays here too.
28
00:01:22,430 --> 00:01:25,190
Letting her here is going over the line.
29
00:01:27,830 --> 00:01:29,360
That punk.
30
00:01:29,360 --> 00:01:31,160
Now he's old enough to challenge me.
31
00:01:32,530 --> 00:01:33,590
Gosh.
32
00:01:34,290 --> 00:01:39,490
They say when you get older,
you walk on eggshells around your kids.
33
00:01:39,990 --> 00:01:41,060
Oh, my.
34
00:01:48,560 --> 00:01:49,860
Honey.
35
00:01:49,860 --> 00:01:51,560
Whatever.
36
00:01:51,560 --> 00:01:54,090
Leave as soon as the sun rises.
37
00:01:54,090 --> 00:01:59,130
I'll give you some money,
so stay at a hotel or something.
38
00:01:59,130 --> 00:02:02,290
I don't want to die alone in a hotel.
39
00:02:03,190 --> 00:02:05,490
If I died alone in a hotel,
40
00:02:05,490 --> 00:02:07,590
that'd cause trouble to the hotel too.
41
00:02:07,590 --> 00:02:09,730
That's nonsense.
42
00:02:10,730 --> 00:02:12,930
I can't stand my kids giving me looks.
43
00:02:12,930 --> 00:02:16,160
My goodness. Even Hae Ran is okay with it.
44
00:02:16,160 --> 00:02:18,330
But you're trying to be careful
not to upset your son.
45
00:02:18,330 --> 00:02:20,760
You're the chairman
of Daekook Confectionery.
46
00:02:21,430 --> 00:02:22,630
How weird.
47
00:02:22,630 --> 00:02:24,390
I made it clear.
48
00:02:24,390 --> 00:02:25,990
Leave tomorrow morning.
49
00:02:26,530 --> 00:02:28,790
Honey.
50
00:02:28,790 --> 00:02:30,190
What are you doing?
51
00:02:31,590 --> 00:02:35,130
I'll leave. Just let me stay today.
52
00:02:35,130 --> 00:02:36,820
I mean, let me stay like this
for a moment.
53
00:02:36,840 --> 00:02:40,120
I've been missing you so much.
54
00:02:40,260 --> 00:02:41,930
Let me go.
55
00:02:41,930 --> 00:02:46,990
I never got a chance to hug you
when you were right next to me.
56
00:02:46,990 --> 00:02:51,130
Please understand how I would feel
since I'm getting kicked out.
57
00:02:52,190 --> 00:02:54,260
My goodness.
58
00:02:54,260 --> 00:02:55,490
Come on.
59
00:02:57,230 --> 00:02:59,070
I should ask Seon Hwa...
60
00:02:59,100 --> 00:03:02,310
if Tae Yang is Sae Byeok
first thing in the morning.
61
00:03:04,960 --> 00:03:08,790
Seon Hwa said his son,
who she'd thought was dead, was alive.
62
00:03:10,560 --> 00:03:12,050
I'm sure.
63
00:03:12,460 --> 00:03:14,490
She must know something.
64
00:03:20,560 --> 00:03:23,290
Tae Yang, did you have fun?
65
00:03:23,290 --> 00:03:25,460
Come on in. Let me hold you.
66
00:03:25,460 --> 00:03:28,630
Grandpa, what did you do with that lady?
67
00:03:29,560 --> 00:03:32,390
I'm not just a lady. I'm your grandmother.
68
00:03:32,390 --> 00:03:35,060
Tae Yang, it's been a while.
69
00:03:35,060 --> 00:03:36,990
Hello.
70
00:03:36,990 --> 00:03:38,830
What were you doing, though?
71
00:03:38,830 --> 00:03:39,960
What?
72
00:03:39,960 --> 00:03:43,330
I got something in my eye,
73
00:03:43,330 --> 00:03:45,860
so he was blowing it out.
74
00:03:45,860 --> 00:03:48,760
That's what you do
when someone gets something in their eye.
75
00:03:48,760 --> 00:03:50,660
She's right.
76
00:03:50,660 --> 00:03:52,790
I was blowing on it.
77
00:03:52,790 --> 00:03:54,090
Blowing?
78
00:03:56,790 --> 00:03:59,090
My gosh.
79
00:03:59,690 --> 00:04:00,730
I wish I could just...
80
00:04:01,530 --> 00:04:02,560
Mom.
81
00:04:03,130 --> 00:04:06,130
Tae Yang, you must miss me.
82
00:04:06,130 --> 00:04:08,290
Yes. Mom, when are you coming back?
83
00:04:08,290 --> 00:04:11,990
I miss you so much
that I want to come home too,
84
00:04:11,990 --> 00:04:15,030
but Grandpa is a little mad at me.
85
00:04:15,030 --> 00:04:17,260
So he doesn't let me come home.
86
00:04:17,260 --> 00:04:19,590
That's weird.
87
00:04:19,590 --> 00:04:21,830
He's not mad.
88
00:04:21,830 --> 00:04:25,730
He was playing with the new grandma
blowing on her face.
89
00:04:25,730 --> 00:04:27,590
What? With the new grandma?
90
00:04:30,260 --> 00:04:33,060
Anyway, tell Grandpa...
91
00:04:33,060 --> 00:04:35,730
to let Mom and Dad come home soon, okay?
92
00:04:35,730 --> 00:04:37,830
Cry and fuss every day.
93
00:04:37,830 --> 00:04:41,960
He listens to you if you ask for something
with tears in your eyes.
94
00:04:41,960 --> 00:04:44,830
Then can you and Dad come home?
95
00:04:45,390 --> 00:04:46,580
Of course.
96
00:04:47,430 --> 00:04:51,090
Also, did you have fun with Seon Hwa?
97
00:04:51,090 --> 00:04:52,330
Yes.
98
00:04:52,330 --> 00:04:56,360
Mom, by the way, she has a baby.
99
00:04:56,360 --> 00:04:57,860
I saw his picture.
100
00:04:59,160 --> 00:05:01,160
You saw a picture?
101
00:05:01,160 --> 00:05:03,990
Yes. In her room.
102
00:05:03,990 --> 00:05:06,030
His name is Sae Byeok.
103
00:05:08,660 --> 00:05:10,670
Seon Hwa, you wench.
104
00:05:21,730 --> 00:05:22,760
Hey,
105
00:05:23,560 --> 00:05:25,630
where are you going this early?
106
00:05:26,360 --> 00:05:27,660
I have somewhere to be.
107
00:05:27,660 --> 00:05:29,860
Are you bailing
because you don't have to cook?
108
00:05:29,880 --> 00:05:33,420
How diligent you are
when you want to bail.
109
00:05:34,530 --> 00:05:37,490
Mother,
you're obsessed about making me cook.
110
00:05:37,490 --> 00:05:38,730
Stop doing that.
111
00:05:38,730 --> 00:05:39,830
What?
112
00:05:40,730 --> 00:05:43,560
Do you want to get
kicked out of this house too?
113
00:05:44,290 --> 00:05:47,330
Fine. Speaking of which,
114
00:05:47,330 --> 00:05:50,290
you say I'm obsessed with cooking,
115
00:05:50,290 --> 00:05:53,890
but have you ever cooked a decent meal...
116
00:05:53,890 --> 00:05:57,390
for your mother-in-law
since you got married?
117
00:05:57,390 --> 00:06:01,060
You haven't done anything for me
as my daughter-in-law!
118
00:06:01,190 --> 00:06:03,330
Why is cooking for you so important?
119
00:06:03,330 --> 00:06:06,160
I made your son
a managing director instead.
120
00:06:06,830 --> 00:06:08,130
What did you say?
121
00:06:08,130 --> 00:06:09,330
That's not it.
122
00:06:09,330 --> 00:06:13,630
I'm raising your grandson, Sae Byeok,
as a grandson of Daekook Confectionery.
123
00:06:14,490 --> 00:06:16,460
I'm nice enough
to take care of his ex-wife's kid.
124
00:06:16,460 --> 00:06:18,260
Other women wouldn't have done it.
125
00:06:18,260 --> 00:06:20,830
You took him out of necessity.
126
00:06:20,830 --> 00:06:23,490
You can't put that on me.
127
00:06:23,490 --> 00:06:26,630
If you expect me to be like Seon Hwa,
you're completely mistaken.
128
00:06:26,630 --> 00:06:29,360
I didn't come here
to be your daughter-in-law.
129
00:06:29,360 --> 00:06:32,560
How dare you talk back to me?
130
00:06:33,860 --> 00:06:36,260
Older people say that
when they're out of words.
131
00:06:36,260 --> 00:06:38,560
Mother, break out of that habit too.
132
00:06:38,560 --> 00:06:41,030
What?
133
00:06:41,590 --> 00:06:44,360
She's patronizing me.
134
00:06:44,360 --> 00:06:47,830
How infuriating!
135
00:06:47,830 --> 00:06:51,590
I can't fight with her
because of Sang Hyuk and Tae Yang.
136
00:06:51,590 --> 00:06:54,430
How frustrating this is.
137
00:06:55,130 --> 00:06:59,090
Seon Hwa,
I wish you were my daughter-in-law!
138
00:06:59,090 --> 00:07:02,530
Seon Hwa!
139
00:07:06,110 --> 00:07:07,740
What are you doing here this early?
140
00:07:07,740 --> 00:07:09,880
You're not here because you missed me.
141
00:07:09,880 --> 00:07:11,680
Are you out of your mind?
142
00:07:11,680 --> 00:07:13,780
Why did you tell Tae Yang about Sae Byeok?
143
00:07:13,780 --> 00:07:17,380
Oh, dear. Tae Yang remembers the name?
144
00:07:17,380 --> 00:07:18,640
How smart he is.
145
00:07:18,640 --> 00:07:19,680
Seon Hwa.
146
00:07:20,340 --> 00:07:22,830
Now you're even using my son too
to provoke me?
147
00:07:22,830 --> 00:07:25,100
He's my son, not yours.
148
00:07:25,100 --> 00:07:27,600
Also, he had to know that, anyway.
149
00:07:27,600 --> 00:07:30,900
I'm ready to tell him he's Sae Byeok...
150
00:07:30,900 --> 00:07:34,370
and his mother is me, not you anytime.
151
00:07:34,370 --> 00:07:35,700
You wench.
152
00:07:35,700 --> 00:07:37,000
Do you want to die?
153
00:07:37,000 --> 00:07:39,800
If you do that, I won't stay still.
154
00:07:39,800 --> 00:07:41,170
Tae Yang is my son.
155
00:07:41,170 --> 00:07:43,130
You wish.
156
00:07:43,130 --> 00:07:46,700
Too bad. The DNA test came out
that he was my son.
157
00:07:47,930 --> 00:07:50,730
Tae Yang is Seon Hwa's son?
158
00:07:52,270 --> 00:07:54,330
I didn't recognize my own grandson.
159
00:07:55,170 --> 00:07:57,400
What are you doing at my house?
160
00:07:57,400 --> 00:08:00,830
If you come close to my son again,
you won't get away with it.
161
00:08:00,830 --> 00:08:02,270
Tae Yang is my son.
162
00:08:02,270 --> 00:08:04,830
You're the one who is approaching my son.
163
00:08:04,830 --> 00:08:06,730
You are a thief that stole my son.
164
00:08:06,730 --> 00:08:07,830
I've had it!
165
00:08:07,830 --> 00:08:09,050
Jae Gyeong!
166
00:08:11,770 --> 00:08:12,830
Mom.
167
00:08:18,300 --> 00:08:19,370
Mom.
168
00:08:19,890 --> 00:08:23,520
Did she hear
that Tae Yang was Seon Hwa's son?
169
00:08:24,020 --> 00:08:25,990
What do you think you're doing here?
170
00:08:25,990 --> 00:08:27,690
How could you cause a scene?
171
00:08:27,690 --> 00:08:29,590
Do you want to humiliate your family?
172
00:08:30,390 --> 00:08:32,360
Everyone in the neighborhood can hear you.
173
00:08:33,230 --> 00:08:36,390
Mom,
what are you doing in front of Seon Hwa?
174
00:08:36,390 --> 00:08:37,460
Get out.
175
00:08:38,260 --> 00:08:40,230
Why are you making a fuss in the morning?
176
00:08:40,890 --> 00:08:42,110
Seon Hwa.
177
00:08:42,850 --> 00:08:44,750
How can you be in a fight
every time I see you?
178
00:08:46,950 --> 00:08:48,880
You too.
179
00:08:48,880 --> 00:08:52,950
You should've stopped them
as an older person.
180
00:08:52,950 --> 00:08:53,950
What?
181
00:08:54,450 --> 00:08:57,280
She's the one who came to pick a fight.
182
00:08:57,280 --> 00:08:58,700
I told you to get out.
183
00:09:01,050 --> 00:09:02,330
I'm watching you.
184
00:09:09,220 --> 00:09:11,220
What on earth is going on?
185
00:09:12,450 --> 00:09:14,950
She gave you a gift,
apologizing for misunderstanding you...
186
00:09:14,970 --> 00:09:16,630
only a few days ago.
187
00:09:16,650 --> 00:09:19,080
But she suddenly changed her attitude.
188
00:09:19,950 --> 00:09:21,150
I'm not sure.
189
00:09:22,580 --> 00:09:25,750
Anyway, it was satisfying to see
Jae Gyeong get slapped on the cheek.
190
00:09:33,350 --> 00:09:35,580
You pick on me every time.
191
00:09:35,580 --> 00:09:37,840
You humiliated me in front of Seon Hwa
on purpose.
192
00:09:38,480 --> 00:09:41,780
We're not on good terms,
but we're mother and daughter.
193
00:09:41,780 --> 00:09:43,650
You should be on my side.
194
00:09:43,650 --> 00:09:45,420
I was on your side.
195
00:09:45,420 --> 00:09:46,520
What?
196
00:09:46,520 --> 00:09:51,750
What if somebody secretly recorded
you fighting with her?
197
00:09:51,750 --> 00:09:55,020
You're the daughter of the chairman
of Daekook Confectionery.
198
00:09:55,020 --> 00:10:00,090
Aren't you scared of the consequences
when something like that is spread online?
199
00:10:01,480 --> 00:10:02,700
So...
200
00:10:02,840 --> 00:10:06,270
you slapped me in front of Seon Hwa
out of consideration toward me?
201
00:10:06,300 --> 00:10:08,770
Have some decency.
202
00:10:08,970 --> 00:10:11,840
What would people think of you
if they saw you throwing a fit...
203
00:10:12,000 --> 00:10:14,810
and grabbing someone by the collar?
They'd see you as a grouty woman.
204
00:10:14,840 --> 00:10:16,310
What did you say? Grouty?
205
00:10:16,310 --> 00:10:18,430
You should behave yourself...
206
00:10:18,600 --> 00:10:20,490
if you don't want people
to find out your lowly blood.
207
00:10:21,410 --> 00:10:25,470
Keep in mind that your actions
could affect your father too. Got it?
208
00:10:25,500 --> 00:10:26,710
Mother.
209
00:10:26,740 --> 00:10:28,740
You're going to regret this one day.
210
00:10:28,920 --> 00:10:30,600
I won't back down so easily.
211
00:10:35,440 --> 00:10:36,900
How disgraceful.
212
00:10:38,060 --> 00:10:41,290
How could she take Tae Yang away
to satisfy her own desires?
213
00:10:43,560 --> 00:10:45,050
I'm disgusted by her.
214
00:10:48,240 --> 00:10:51,170
Please push me, ma'am.
215
00:10:55,400 --> 00:10:57,090
Isn't this fun, Tae Yang?
216
00:10:57,120 --> 00:10:58,020
Yes.
217
00:10:59,190 --> 00:11:03,930
Let's see who can go higher!
218
00:11:03,960 --> 00:11:04,840
Sure.
219
00:11:04,860 --> 00:11:06,240
Seon Hwa.
220
00:11:06,480 --> 00:11:08,410
It must've broken your heart
into pieces...
221
00:11:09,190 --> 00:11:11,920
when you lost your son.
222
00:11:14,090 --> 00:11:16,770
I thought I'd lost him, but I found him.
223
00:11:17,210 --> 00:11:19,440
Everyone was lying to me,
224
00:11:19,460 --> 00:11:22,040
but I found him.
225
00:11:22,160 --> 00:11:26,690
My baby, Sae Byeok, is healthy and alive.
226
00:11:31,110 --> 00:11:32,510
Tae Yang.
227
00:11:32,730 --> 00:11:34,790
You're my grandson.
228
00:11:35,570 --> 00:11:37,570
You're Seon Hwa's son.
229
00:11:39,550 --> 00:11:42,500
Seon Hwa.
I'll bring your son back into your arms,
230
00:11:42,640 --> 00:11:45,160
no matter what it takes.
231
00:11:52,060 --> 00:11:53,850
What kind of mother am I?
232
00:11:54,730 --> 00:11:57,650
My children were around me all this time,
233
00:11:58,800 --> 00:12:01,010
but I didn't even recognize them.
234
00:12:20,260 --> 00:12:21,730
Director Yoon.
235
00:12:26,870 --> 00:12:28,800
I've heard about it from Jae Gyeong.
236
00:12:29,090 --> 00:12:32,290
She said, you let Seon Hwa and Tae Yang
meet each other.
237
00:12:32,310 --> 00:12:33,280
So?
238
00:12:34,050 --> 00:12:36,150
It's none of your business.
239
00:12:37,070 --> 00:12:41,110
Thank you for doing my job for me.
240
00:12:41,330 --> 00:12:44,080
My dear Seon Hwa
must have been very happy.
241
00:12:44,170 --> 00:12:45,460
My dear Seon Hwa?
242
00:12:46,150 --> 00:12:48,600
You keep overstepping the bounds.
243
00:12:48,770 --> 00:12:50,550
But I won't put up with it forever.
244
00:12:50,570 --> 00:12:52,750
I know I'm married to Jae Gyeong.
245
00:12:52,840 --> 00:12:54,740
But I'm also Sae Byeok's father.
246
00:12:54,900 --> 00:12:56,760
And Seon Hwa is Sae Byeok's mother.
247
00:12:57,080 --> 00:12:58,580
In other words,
248
00:12:58,670 --> 00:13:03,110
as long as there is Sae Byeok,
we can never truly be separated.
249
00:13:04,100 --> 00:13:05,580
Don't be ridiculous.
250
00:13:06,040 --> 00:13:10,150
Is that why you lied to Seon Hwa
and took him to Jae Gyeong?
251
00:13:10,240 --> 00:13:12,240
Just because you guys are inseparable?
252
00:13:13,110 --> 00:13:14,720
Please let go of me.
253
00:13:17,440 --> 00:13:19,050
Anyhow,
254
00:13:19,180 --> 00:13:23,090
it was an act between you and Seon Hwa.
You guys didn't really get married.
255
00:13:23,120 --> 00:13:24,900
It's pretty ugly...
256
00:13:24,930 --> 00:13:27,940
to be jealous like this
when it's over for you two.
257
00:13:27,960 --> 00:13:29,530
Who said it was over?
258
00:13:29,770 --> 00:13:32,140
You're the one who's being inappropriate
to your ex-wife...
259
00:13:32,400 --> 00:13:35,790
when you're still married to Jae Gyeong.
260
00:13:36,070 --> 00:13:38,910
If Dad finds out, you're done for.
261
00:13:38,930 --> 00:13:41,280
You don't have to worry about that.
262
00:13:41,860 --> 00:13:46,630
Anyway, I'm not sure
if you'll be able to marry Seon Hwa...
263
00:13:46,660 --> 00:13:48,280
instead of Sharon.
264
00:13:49,210 --> 00:13:50,960
Even if you are to get married,
265
00:13:51,340 --> 00:13:54,550
I wonder if you'll be able
to convince your parents.
266
00:13:55,790 --> 00:13:57,190
It makes me worried.
267
00:13:57,220 --> 00:13:59,200
That's none of your concern.
268
00:13:59,230 --> 00:14:01,230
Even if Jae Gyeong and I get divorced,
269
00:14:01,510 --> 00:14:03,900
the chairman will never accept Seon Hwa.
270
00:14:04,380 --> 00:14:07,570
So please don't break her heart again.
271
00:14:07,590 --> 00:14:09,910
Just give Sae Byeok back to Seon Hwa.
272
00:14:10,240 --> 00:14:13,630
That's the only way you can do
not to break her heart again.
273
00:14:14,080 --> 00:14:15,930
You better stay out of this.
274
00:14:16,780 --> 00:14:18,320
It's not time...
275
00:14:18,430 --> 00:14:20,730
to give Sae Byeok to Seon Hwa yet.
276
00:14:20,850 --> 00:14:23,130
I'll make it happen
when the time is right.
277
00:14:23,510 --> 00:14:27,310
And you'll have to give up
on Seon Hwa completely by then.
278
00:14:38,700 --> 00:14:40,370
That shameless jerk.
279
00:14:41,170 --> 00:14:44,200
It won't go your way, Sang Hyuk.
280
00:14:54,660 --> 00:14:57,400
Don't even think about it, Jae Min.
281
00:14:57,770 --> 00:15:01,090
Both Jae Gyeong and Seon Hwa
belong to me.
282
00:15:08,280 --> 00:15:09,400
Hey, Jae Gyeong.
283
00:15:09,430 --> 00:15:12,240
I'm going to shoot
"Patissier and My Dessert" tomorrow.
284
00:15:12,260 --> 00:15:13,210
What?
285
00:15:13,480 --> 00:15:14,880
They approved it?
286
00:15:14,910 --> 00:15:17,520
Yes. The director called me just now.
287
00:15:17,540 --> 00:15:20,590
He said a daughter of Daekook was
more than welcome.
288
00:15:20,660 --> 00:15:24,800
Those in a high position know my worth.
289
00:15:24,870 --> 00:15:26,220
That's great.
290
00:15:26,250 --> 00:15:30,030
You should use this opportunity
to impress your father.
291
00:15:30,060 --> 00:15:31,630
That's what I was thinking.
292
00:15:31,660 --> 00:15:33,930
That's why I was so assertive.
293
00:15:34,160 --> 00:15:36,920
If I promote our company well on the show,
294
00:15:36,940 --> 00:15:40,070
Dad won't be able
to stop me from returning.
295
00:15:47,100 --> 00:15:49,750
I thought I'd lost him, but I found him.
296
00:15:49,940 --> 00:15:54,250
My baby, Sae Byeok, is healthy and alive.
297
00:15:54,270 --> 00:15:57,640
But I still have a lot of things
to take care of.
298
00:15:57,790 --> 00:16:00,150
What did she mean by that?
299
00:16:01,480 --> 00:16:04,000
It must be about paperwork.
300
00:16:13,240 --> 00:16:14,380
It's me.
301
00:16:15,080 --> 00:16:16,620
We need to find Seon Hwa's son,
302
00:16:16,700 --> 00:16:18,580
Sae Byeok.
303
00:16:19,010 --> 00:16:20,650
Seon Hwa's son?
304
00:16:20,870 --> 00:16:22,770
Tae Yang is Seon Hwa's son.
305
00:16:23,180 --> 00:16:24,350
Mr. Kang.
306
00:16:24,880 --> 00:16:26,820
Please think of ways...
307
00:16:27,230 --> 00:16:28,980
to bring him back into Seon Hwa's arms.
308
00:16:29,130 --> 00:16:30,220
Yes, ma'am.
309
00:16:34,850 --> 00:16:36,160
How dare you guys...
310
00:16:37,020 --> 00:16:40,570
take Sae Byeok away from Seon Hwa?
311
00:16:44,770 --> 00:16:46,240
Grandma!
312
00:16:54,650 --> 00:16:56,220
Grandma.
313
00:16:57,200 --> 00:16:59,210
Oh, my dear boy.
314
00:17:00,780 --> 00:17:01,970
My dear Tae Yang.
315
00:17:02,040 --> 00:17:03,420
My grandson.
316
00:17:07,180 --> 00:17:08,440
Tae Yang.
317
00:17:08,550 --> 00:17:11,800
Can I just hug you like this for a while?
318
00:17:12,080 --> 00:17:14,300
You're already hugging me.
319
00:17:15,210 --> 00:17:16,190
You're right.
320
00:17:17,060 --> 00:17:18,870
I know I'm hugging you.
321
00:17:19,310 --> 00:17:22,840
But I just stay like this.
322
00:17:24,380 --> 00:17:26,830
You smell nice, Grandma.
323
00:17:26,910 --> 00:17:27,830
Really?
324
00:17:30,260 --> 00:17:32,230
But there's something weird, Grandma.
325
00:17:32,570 --> 00:17:33,630
What?
326
00:17:33,660 --> 00:17:34,820
What is it?
327
00:17:35,250 --> 00:17:39,690
Aunt Sharon and Seon Hwa
have the same scent.
328
00:17:40,070 --> 00:17:44,400
But you have the same scent too!
329
00:17:47,150 --> 00:17:48,270
I see.
330
00:17:48,990 --> 00:17:52,460
You're so smart, Tae Yang.
331
00:17:53,360 --> 00:17:54,940
Am I smart?
332
00:17:55,180 --> 00:17:56,440
You are.
333
00:17:56,960 --> 00:17:58,600
But...
334
00:17:58,630 --> 00:18:03,140
how about we keep this just between us?
335
00:18:03,480 --> 00:18:04,660
A secret?
336
00:18:04,680 --> 00:18:07,010
Yes, I like secrets.
337
00:18:12,370 --> 00:18:14,250
Oh, my dear Tae Yang.
338
00:18:15,530 --> 00:18:19,680
On today's "Patissier and My Dessert,"
we have Yoon Jae Gyeong...
339
00:18:19,710 --> 00:18:22,160
from D Confectionery, the leading company
in the confectionery industry.
340
00:18:22,180 --> 00:18:24,660
- Nice to meet you.
- Nice to meet you.
341
00:18:24,710 --> 00:18:28,760
Please briefly introduce yourself
to our viewers.
342
00:18:28,810 --> 00:18:29,840
Hello.
343
00:18:29,860 --> 00:18:33,880
I'm Yoon Jae Gyeong, the senior manager
of product development at D Confectionery.
344
00:18:33,910 --> 00:18:35,810
It's a pleasure to meet you.
345
00:18:35,830 --> 00:18:39,450
We were so surprised by your beauty.
346
00:18:39,480 --> 00:18:41,110
She's the daughter
of D Confectionery's owner,
347
00:18:41,130 --> 00:18:44,060
and she also graduated
from Le Cordon Bleu in France.
348
00:18:44,400 --> 00:18:46,600
You're really little miss perfect.
349
00:18:46,630 --> 00:18:48,540
Oh, I'm flattered.
350
00:18:48,610 --> 00:18:50,120
I've been on an infomercial show once.
351
00:18:50,150 --> 00:18:52,360
But I've never been on a variety show.
So I'm quite nervous.
352
00:18:52,690 --> 00:18:54,690
I wonder
if I look all right on the screen.
353
00:18:55,070 --> 00:18:56,900
Jae Gyeong looks great on camera.
354
00:18:56,920 --> 00:18:58,230
I don't think you need to worry about it.
355
00:18:58,260 --> 00:19:01,730
How dare she go on a TV show
without asking for my permission?
356
00:19:01,750 --> 00:19:05,360
I wouldn't even have known about it
if you hadn't told me.
357
00:19:06,300 --> 00:19:08,560
Jae Gyeong put in a lot of effort...
358
00:19:08,590 --> 00:19:11,320
because she wanted to promote our company
on the show.
359
00:19:11,660 --> 00:19:14,930
She wanted to make it up to you
for all the things she has done.
360
00:19:14,960 --> 00:19:16,100
So please forgive her.
361
00:19:16,120 --> 00:19:18,190
I hope she doesn't make any mistakes.
362
00:19:18,220 --> 00:19:20,990
I'm worried that she'd be embarrassed
like last time.
363
00:19:21,730 --> 00:19:25,100
The dessert that I'll be demonstrating
today is Peach Melba.
364
00:19:25,130 --> 00:19:28,050
Peach Melba is a dessert
that was invented in 1892...
365
00:19:28,080 --> 00:19:31,110
by Escoffier, a French chef,
366
00:19:31,130 --> 00:19:33,710
to honor Nelli Melba,
the Australian soprano singer.
367
00:19:33,730 --> 00:19:35,730
It was invented in 1892?
368
00:19:35,760 --> 00:19:39,570
Yes. It's made by putting peach
and raspberry puree on vanilla ice cream.
369
00:19:39,590 --> 00:19:42,970
It's a very simple recipe
that everyone loves.
370
00:19:43,010 --> 00:19:44,390
I can't wait to see it.
371
00:19:44,420 --> 00:19:47,140
- Please start your demonstration.
- Sure.
372
00:19:48,190 --> 00:19:49,220
(Heat up the peaches after cutting them!)
373
00:19:49,250 --> 00:19:53,270
Geez. She can't even be bothered
to move a finger at home.
374
00:19:53,300 --> 00:19:55,560
And now she's putting on a show
in front of cameras.
375
00:19:55,800 --> 00:19:59,520
She's never cooked at home
for her mother-in-law.
376
00:20:01,530 --> 00:20:04,070
Mom, you know what?
377
00:20:04,090 --> 00:20:08,110
That casting offer was for Seon Hwa,
but Jae Gyeong stole it in the middle.
378
00:20:08,130 --> 00:20:09,410
What?
379
00:20:09,830 --> 00:20:15,220
She's up to no good all the time.
380
00:20:15,240 --> 00:20:17,520
How will she deal with her karma...
381
00:20:17,540 --> 00:20:20,020
after doing all the evil things?
382
00:20:20,840 --> 00:20:24,210
But to be honest, you're not so different.
383
00:20:24,410 --> 00:20:26,420
So I'm worried as your daughter.
384
00:20:26,440 --> 00:20:28,720
What are you talking about?
385
00:20:28,740 --> 00:20:32,760
Don't worry about me,
and just go take care of your business!
386
00:20:41,290 --> 00:20:44,130
It's all done. Do you want to taste it?
387
00:20:44,790 --> 00:20:47,100
I've been waiting for this moment.
388
00:20:55,740 --> 00:20:57,210
It's really tasty.
389
00:20:57,470 --> 00:21:00,280
When you were boiling the peach,
390
00:21:00,310 --> 00:21:02,720
I was pretty skeptical.
391
00:21:02,740 --> 00:21:05,090
But the combination...
392
00:21:05,110 --> 00:21:08,860
of the cold ice cream
and the sweet and warm peach is amazing.
393
00:21:08,880 --> 00:21:10,690
Kids would love this even more.
394
00:21:10,720 --> 00:21:13,900
Busy mothers don't have enough time
to prepare all the ingredients,
395
00:21:13,920 --> 00:21:17,070
but these are almost ready-made,
so it's very simple.
396
00:21:17,090 --> 00:21:21,040
If you don't have a canned peach at home,
you can use pears or strawberries.
397
00:21:21,060 --> 00:21:24,640
Come on. Jae Gyeong is doing so well
that I feel upset.
398
00:21:25,370 --> 00:21:26,580
I know.
399
00:21:26,600 --> 00:21:28,880
She does have skills, though.
400
00:21:28,900 --> 00:21:32,120
I'm taken aback
by how hypocritical she is.
401
00:21:32,670 --> 00:21:35,850
How could she be so shameless as a human?
402
00:21:39,010 --> 00:21:40,350
My knees.
403
00:21:41,410 --> 00:21:42,410
Mom.
404
00:21:42,980 --> 00:21:45,360
I bought it for you. Try it.
405
00:21:45,380 --> 00:21:47,990
It's really good for aching knees.
406
00:21:48,890 --> 00:21:50,560
You have such a nice son.
407
00:21:50,590 --> 00:21:53,100
I should've got her first.
408
00:21:54,830 --> 00:21:55,900
Try it.
409
00:21:56,430 --> 00:21:59,170
My son, thank you.
410
00:22:07,210 --> 00:22:09,250
I already feel like my knees healed.
411
00:22:15,050 --> 00:22:16,390
Yes, Sang Mi.
412
00:22:18,920 --> 00:22:20,030
What?
413
00:22:20,360 --> 00:22:23,480
The casting offer was originally for me,
414
00:22:23,500 --> 00:22:26,080
but Jae Gyeong snatched it in the middle?
415
00:22:26,100 --> 00:22:29,520
Goodness. How vile she is.
416
00:22:30,270 --> 00:22:31,710
(Senior Manager Yoon Jae Gyeong
of Daekook Confectionery...)
417
00:22:31,730 --> 00:22:33,420
(garnered attention
on "Patissier and My Dessert.")
418
00:22:33,450 --> 00:22:35,320
I guess Jae Gyeong is getting
really popular.
419
00:22:35,480 --> 00:22:38,660
The articles about her are flooding in.
420
00:22:40,180 --> 00:22:42,160
They were going to have her on the show
just for once,
421
00:22:42,190 --> 00:22:44,870
but as people liked it a lot,
she'd appear on it as a regular.
422
00:22:44,890 --> 00:22:46,100
Is that so?
423
00:22:46,720 --> 00:22:48,230
I debriefed...
424
00:22:48,250 --> 00:22:51,460
that the company's reputation was
improving a lot, thanks to her.
425
00:22:51,730 --> 00:22:54,940
According to the PR team,
snack sales are on the rise...
426
00:22:54,970 --> 00:22:57,850
because of Jae Gyeong.
427
00:22:57,870 --> 00:22:59,240
It's not only the company's reputation.
428
00:22:59,260 --> 00:23:02,450
More people in their 20s and 30s are
searching our company on the internet too.
429
00:23:02,640 --> 00:23:04,050
Directors are also happy about it.
430
00:23:04,810 --> 00:23:06,090
That's very encouraging.
431
00:23:07,340 --> 00:23:10,720
You're coming back
as a director of Daekook Confectionery?
432
00:23:11,050 --> 00:23:14,730
Yes, but not as Sharon
but as Bong Seon Hwa, the real myself.
433
00:23:15,220 --> 00:23:17,830
If I return as a board director
of Daekook Confectionery,
434
00:23:17,860 --> 00:23:20,070
it will be disastrous for Jae Gyeong.
435
00:23:20,090 --> 00:23:23,570
Of course. We can also stop her
from committing irregularities.
436
00:23:24,130 --> 00:23:27,440
Okay, let's do this.
Director Bong Seon Hwa.
437
00:23:28,130 --> 00:23:29,710
I'm not a director yet.
438
00:23:30,870 --> 00:23:33,510
You'll help me, right?
439
00:23:33,540 --> 00:23:34,850
There's even no need to ask.
440
00:23:35,170 --> 00:23:38,920
My darling will become a director.
Of course, I must help you as your hubby.
441
00:23:38,940 --> 00:23:40,490
Thank you, Jae Min.
442
00:23:41,510 --> 00:23:46,660
But can you stop saying
"darling" and "hubby"?
443
00:23:46,680 --> 00:23:48,630
You're pushing me again.
444
00:23:52,160 --> 00:23:55,040
As Jae Gyeong will come back
to the office,
445
00:23:55,060 --> 00:23:57,540
it'll be hard for you
to become a director.
446
00:23:58,160 --> 00:24:00,170
Is Jae Gyeong coming back this soon?
447
00:24:00,430 --> 00:24:01,910
But the suspension isn't over yet.
448
00:24:01,930 --> 00:24:04,880
Your dad plans to bring her back.
449
00:24:05,100 --> 00:24:07,450
And if he finds out
that Seon Hwa will become a director,
450
00:24:07,810 --> 00:24:11,020
he'll obviously disagree with it.
And, of course, Jae Gyeong too.
451
00:24:11,040 --> 00:24:14,450
Her disciplinary measure was decided
not long ago. How can he let her back?
452
00:24:14,580 --> 00:24:15,690
No way.
453
00:24:15,710 --> 00:24:17,620
It must be because of the show.
454
00:24:17,650 --> 00:24:20,060
If a director election for Seon Hwa
is held,
455
00:24:20,480 --> 00:24:23,830
your dad and Jae Gyeong will...
456
00:24:24,460 --> 00:24:26,900
coax other directors
into voting against it.
457
00:24:26,920 --> 00:24:28,240
They will.
458
00:24:28,260 --> 00:24:31,540
They'll definitely take
all means possible. What do we do?
459
00:24:31,560 --> 00:24:34,470
We must stop them
from canceling the resolution.
460
00:24:34,830 --> 00:24:37,210
We should include it in the agenda...
461
00:24:37,230 --> 00:24:39,250
when we send the notice for convocation
two weeks before the meeting.
462
00:24:39,970 --> 00:24:44,720
Then, you'll also provide support
for Seon Hwa to be a director?
463
00:24:45,380 --> 00:24:46,490
Sure.
464
00:24:46,980 --> 00:24:52,030
It's a token of my apology
for having misunderstood you.
465
00:24:52,980 --> 00:24:54,290
So I'll help you.
466
00:24:55,120 --> 00:24:56,800
Then, we are in with a chance.
467
00:25:04,430 --> 00:25:05,670
Bit Na.
468
00:25:05,860 --> 00:25:08,380
Thank you for having grown
into such a decent woman.
469
00:25:08,730 --> 00:25:11,540
What should I do...
470
00:25:11,570 --> 00:25:13,810
to make up for all the sins
I've committed to you?
471
00:25:15,370 --> 00:25:18,520
I'll help you
take over Daekook Confectionery.
472
00:25:18,840 --> 00:25:20,050
So wait.
473
00:25:24,550 --> 00:25:26,390
Thank you, Mrs. Joo.
474
00:25:28,590 --> 00:25:32,970
I don't know what I can do for you...
475
00:25:33,460 --> 00:25:35,670
to make up for all my mistreatment of you.
476
00:25:36,160 --> 00:25:38,070
You didn't mistreat me.
477
00:25:39,360 --> 00:25:42,540
But you don't have to do this.
478
00:25:43,130 --> 00:25:47,150
You've been apologizing to me often
and nice to me.
479
00:25:47,170 --> 00:25:48,820
You even gave me a present.
480
00:25:50,040 --> 00:25:53,920
Seon Hwa, do you have time?
481
00:25:53,940 --> 00:25:57,060
- Time?
- Do you remember...
482
00:25:57,080 --> 00:26:01,390
that we promised to have a meal together?
483
00:26:01,420 --> 00:26:03,730
I wonder if it's still valid.
484
00:26:03,760 --> 00:26:05,170
Of course.
485
00:26:05,190 --> 00:26:08,970
I'll treat you to a meal anytime.
486
00:26:10,360 --> 00:26:11,840
Actually,
487
00:26:12,630 --> 00:26:16,540
you keep apologizing to me
and caring about me these days,
488
00:26:16,570 --> 00:26:21,250
but it's a bit uncomfortable.
489
00:26:22,380 --> 00:26:27,430
Oh, gosh. Right.
It could make you feel uncomfortable.
490
00:26:29,700 --> 00:26:32,980
And I don't really know why.
491
00:26:33,010 --> 00:26:37,620
I told you that I felt bad for you.
492
00:26:38,080 --> 00:26:41,020
Minister Ahn, how have you been?
493
00:26:43,050 --> 00:26:44,860
You're enjoying the show?
494
00:26:44,890 --> 00:26:46,260
Thank you.
495
00:26:50,560 --> 00:26:52,840
Wait. Why do they look so close?
496
00:26:53,660 --> 00:26:54,600
Did they find out...
497
00:26:54,620 --> 00:26:56,620
that they're a mother
and a daughter of each other?
498
00:26:59,200 --> 00:27:02,780
Yes. I came to visit my father now.
I'll give him your regards.
499
00:27:03,070 --> 00:27:04,180
Okay.
500
00:27:09,340 --> 00:27:12,490
You look quite close to each other.
501
00:27:47,010 --> 00:27:48,730
(The Second Husband)
502
00:27:48,750 --> 00:27:50,690
Do you know anything about J Capital?
503
00:27:50,720 --> 00:27:54,060
It's a major shareholder of our company,
but no one actually met the CEO.
504
00:27:54,090 --> 00:27:55,430
Did you think I wouldn't know?
505
00:27:55,460 --> 00:27:57,270
Since when were you in love with Seon Hwa?
506
00:27:57,290 --> 00:27:59,100
Why does it have to be Seon Hwa
out of all?
507
00:27:59,130 --> 00:28:00,840
Can you really not get over her?
508
00:28:00,860 --> 00:28:03,270
"CEO James Kang of J Capital"?
509
00:28:03,300 --> 00:28:05,980
He's always sent a letter of attorney
for every general stockholders' meeting.
510
00:28:06,000 --> 00:28:07,680
But this time, he'll attend it.
511
00:28:07,700 --> 00:28:09,850
The CEO of J Capital arrived.
512
00:28:09,870 --> 00:28:12,180
- Nice to meet you.
- Bong Seon Hwa?
513
00:28:12,210 --> 00:28:15,720
I'm Bong Seon Hwa,
the new CEO of J Capital.
35168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.