All language subtitles for The Forgiven 2021 1080p WEBRip DD5.1 x264-NOGRP.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,240 --> 00:01:35,008 L'Afrique. 2 00:02:12,080 --> 00:02:13,249 Por Tánger. 3 00:02:13,449 --> 00:02:16,052 - ¡Tánger! - ¡Tánger! 4 00:02:17,820 --> 00:02:19,665 ¿Cómo se puede tardar tanto tiempo en arreglar un auto? 5 00:02:19,689 --> 00:02:20,823 ¡Por el amor de Dios! 6 00:02:20,923 --> 00:02:23,626 Es Marruecos, no Milton Keynes. 7 00:02:23,726 --> 00:02:26,061 - ¡Oiga! - ¿Qué pasa? 8 00:02:27,630 --> 00:02:30,999 Me alegro de que no nos quedemos aquí. 9 00:02:31,099 --> 00:02:34,069 Nos quedaremos a la vuelta. Podría ser interesante. 10 00:02:34,169 --> 00:02:36,973 ¿Interesante en el buen sentido o interesante en el mal sentido? 11 00:02:39,709 --> 00:02:41,711 Son 650 km. hasta Azna. 12 00:02:41,811 --> 00:02:42,921 Un largo camino para una fiesta, 13 00:02:42,945 --> 00:02:45,314 pero pues son más tus amigos, que los míos. 14 00:02:45,414 --> 00:02:47,116 Eso será una novedad para Richard. 15 00:03:28,751 --> 00:03:31,707 El problema contigo, es que nunca sales de la aldea. 16 00:03:34,077 --> 00:03:36,296 El dinero. ¿Cómo más puede vivir uno? 17 00:03:36,666 --> 00:03:39,637 Si uno quiere vivir, se encuentra la forma de. 18 00:03:40,072 --> 00:03:43,125 ¿Quieres pasar el resto de tu vida martillando fósiles en una zanja? 19 00:03:56,665 --> 00:03:58,002 HOTEL SALAMA 20 00:04:01,812 --> 00:04:04,537 TOURS CHEFCHAOUEN 21 00:04:10,033 --> 00:04:13,337 Míralos. Son como ñus continentales. 22 00:04:13,437 --> 00:04:15,839 Se diría que no han comido en días. 23 00:04:16,039 --> 00:04:17,441 Tal vez no les den bocadillos... 24 00:04:17,541 --> 00:04:19,409 en esos autobuses. 25 00:04:23,480 --> 00:04:25,682 ¿Deberías seguir bebiendo? 26 00:04:26,551 --> 00:04:28,386 Es sólo una copa. 27 00:04:28,486 --> 00:04:30,054 Te acabarás la botella como siempre. 28 00:04:30,154 --> 00:04:31,954 ¿Por qué estoy pensando en la palabra "arpía"? 29 00:04:32,190 --> 00:04:34,034 ¿Por qué estoy pensando en la palabra "entrometida"? 30 00:04:34,058 --> 00:04:36,994 ¿Por qué estoy pensando en "alcohólico de alto rendimiento"? 31 00:04:37,094 --> 00:04:38,806 Siempre he pensado que la parte de alto rendimiento... 32 00:04:38,830 --> 00:04:41,633 debería anular a la parte de alcohólico. 33 00:04:41,833 --> 00:04:44,201 Ya sabes, como un doble negativo. 34 00:04:45,202 --> 00:04:47,004 Además, las carreteras están vacías. 35 00:04:56,048 --> 00:04:59,166 Es como un demonio que ha caído de los cielos. 36 00:05:02,420 --> 00:05:03,993 Eso no se puede negar. 37 00:05:04,594 --> 00:05:08,052 El mundo es cruel. Mi padre lo dice. 38 00:05:08,253 --> 00:05:11,892 Él tiene razón. Cruel es el mundo. 39 00:05:14,514 --> 00:05:15,988 ¿Cómo quién? 40 00:05:17,043 --> 00:05:18,870 Los maricones en Azna. 41 00:05:36,922 --> 00:05:39,725 No es un horario militar. 42 00:05:39,825 --> 00:05:41,859 ¿Quieres quedarte aquí una noche? 43 00:05:43,095 --> 00:05:45,197 Quiero ir a casa de Richard ya. 44 00:05:48,167 --> 00:05:49,167 Descuida. 45 00:05:49,234 --> 00:05:51,437 Tratan a sus mujeres como a burros. 46 00:05:51,637 --> 00:05:53,606 Para ellos, sólo eres un burro escapado. 47 00:05:53,706 --> 00:05:55,206 Sabes que odio cuando dices cosas así. 48 00:05:55,306 --> 00:05:57,146 - Bueno, es verdad, ¿no? - No importa si lo es. 49 00:05:57,208 --> 00:05:59,145 Yo diría que importa. Yo diría que importa mucho. 50 00:05:59,345 --> 00:06:00,956 No tienes ni idea de cómo tratan a sus mujeres. 51 00:06:00,980 --> 00:06:02,782 Ni idea. 52 00:06:03,782 --> 00:06:05,885 - ¿Monsieur? - ¿Sí? 53 00:06:05,985 --> 00:06:08,217 ¿Cuán caliente es el desierto? 54 00:06:08,318 --> 00:06:10,886 Sufrirán, ya lo verá. 55 00:06:13,293 --> 00:06:14,804 Gracias. 56 00:06:16,830 --> 00:06:17,864 Maldita Internet. 57 00:06:17,964 --> 00:06:20,701 - Acéptalo, David, estamos perdidos. - No estamos perdidos. 58 00:06:20,801 --> 00:06:23,336 Sólo tenemos que encontrar el desvío hacia Azna. 59 00:06:23,436 --> 00:06:26,540 - ¿Es este el camino correcto? - Sólo hay un camino. 60 00:06:26,640 --> 00:06:29,175 Acabamos de pasar por Midelt. Deberíamos girar hacia Tafnet. 61 00:06:29,275 --> 00:06:30,043 No he visto ningún otro camino que pueda encajar... 62 00:06:30,243 --> 00:06:32,513 No he dicho nada de Tafnet. 63 00:06:32,713 --> 00:06:33,280 No importa, este es el correcto... 64 00:06:33,380 --> 00:06:34,581 Salimos demasiado tarde. 65 00:06:34,681 --> 00:06:35,247 Sí, por supuesto, es mi culpa. 66 00:06:35,347 --> 00:06:35,883 Porque insististe en que nosotros... 67 00:06:35,983 --> 00:06:37,460 Cambia tu maldito disco rayado, ¿quieres? 68 00:06:37,484 --> 00:06:38,251 Voy a llamar a Richard. 69 00:06:38,351 --> 00:06:40,353 No, no vamos a llamar a nadie, maldita sea. 70 00:06:43,524 --> 00:06:45,226 Debe ser uno de los invitados. 71 00:06:45,326 --> 00:06:47,895 - ¿Pero qué tal si no lo son? - Eran blancos, ¿no? 72 00:06:49,335 --> 00:06:50,874 ¿Y si se resisten? 73 00:06:53,215 --> 00:06:54,991 Son infieles. 74 00:06:57,249 --> 00:06:58,865 Crees que tengo miedo. 75 00:07:02,109 --> 00:07:03,989 Siempre tienes miedo. 76 00:07:10,856 --> 00:07:12,526 Una necesidad, hermano. 77 00:07:22,897 --> 00:07:25,366 Es extraño, no se han detenido. 78 00:07:25,466 --> 00:07:28,502 ¿Y si hubiéramos tenido un accidente? Ni siquiera redujeron la velocidad. 79 00:07:30,705 --> 00:07:32,065 - Esa es la vuelta. - No, no lo es. 80 00:07:32,139 --> 00:07:33,241 - Es la vuelta. - No, David. 81 00:07:33,341 --> 00:07:36,076 No seas tan estúpida. 82 00:07:47,955 --> 00:07:50,425 Bienvenidos. 83 00:08:12,981 --> 00:08:13,981 Cóctel, señor. 84 00:08:14,049 --> 00:08:16,852 Shukran. Merci. A la mierda, lo que sea. 85 00:08:17,252 --> 00:08:19,054 ¿Eres Pat Malone? 86 00:08:19,154 --> 00:08:21,757 Mi esposa se escapó con el gestor de fondos de inversión. 87 00:08:22,357 --> 00:08:23,626 Yo lo hice una vez. 88 00:08:23,726 --> 00:08:25,594 ¿Cómo te resultó? 89 00:08:25,894 --> 00:08:28,596 Él me dejó conservar el condominio en Cabo. 90 00:08:30,866 --> 00:08:34,236 ¿Te gusta la música? Es muy única. 91 00:08:34,336 --> 00:08:36,438 No, no lo es. 92 00:08:36,638 --> 00:08:37,940 Solían ponerla en cada piso, 93 00:08:38,240 --> 00:08:40,675 de cada Megatienda Virgin. 94 00:08:42,476 --> 00:08:44,611 Tú eres una de esas personas. 95 00:08:45,211 --> 00:08:47,248 Tal vez. 96 00:08:47,348 --> 00:08:49,816 Bien, adiós. 97 00:08:56,523 --> 00:08:57,191 Gracias. 98 00:08:57,291 --> 00:09:00,061 Gracias, gracias. Gracias... Cállense. 99 00:09:00,863 --> 00:09:03,732 Damas y caballeros, su atención, por favor. 100 00:09:03,932 --> 00:09:05,774 Gracias a todos por asistir 101 00:09:05,874 --> 00:09:08,170 a nuestra pequeña velada, aquí en el desierto. 102 00:09:08,270 --> 00:09:11,540 Este magnífico edificio en el que se alojarán, 103 00:09:11,640 --> 00:09:13,542 se le conoce como "ksour". 104 00:09:13,642 --> 00:09:16,612 - Eso es árabe para castillo. - Gracias, Dally. 105 00:09:17,179 --> 00:09:18,948 La renovación avanza a buen ritmo. 106 00:09:19,048 --> 00:09:21,384 Dally y yo nunca pensamos que saldría tan bien. 107 00:09:21,484 --> 00:09:23,586 Su renovación es una completa farsa. 108 00:09:23,686 --> 00:09:25,822 Y no podríamos haberlo hecho sin la maravillosa ayuda 109 00:09:26,122 --> 00:09:29,124 de nuestros pequeños amigos marroquíes. 110 00:09:29,892 --> 00:09:31,627 Baksheesh. 111 00:09:32,662 --> 00:09:34,782 Así que, miren, esperamos que encuentren este lugar... 112 00:09:35,031 --> 00:09:36,075 como una visión del paraíso. 113 00:09:36,099 --> 00:09:40,036 Un lugar en el que recibir a las personas que amamos. 114 00:09:40,436 --> 00:09:42,505 Pero ya basta de divagaciones. 115 00:09:42,605 --> 00:09:43,885 La cena se servirá puntualmente, 116 00:09:43,973 --> 00:09:45,184 a las 11:00 p. m., momento en el que... 117 00:09:45,208 --> 00:09:47,510 los animo a que prueben la pasta... 118 00:09:47,610 --> 00:09:49,779 rellena de sardinas, creada por nuestro chef, 119 00:09:49,879 --> 00:09:51,748 Monsieur Ben. Sensacional. 120 00:09:52,048 --> 00:09:53,592 Mientras tanto, por favor, prueben el aguamiel. 121 00:09:53,616 --> 00:09:55,585 Es la mejor del mundo, y de origen local. 122 00:09:55,885 --> 00:09:56,962 Y no se olviden de los higos, 123 00:09:56,986 --> 00:09:59,422 tradicionalmente representativos de la vagina de la mujer. 124 00:10:00,222 --> 00:10:02,758 O eso nos han dicho. 125 00:10:04,761 --> 00:10:07,564 - Sláinte. - Sláinte. 126 00:10:11,835 --> 00:10:15,472 - Dicky. - Hola, Tom. 127 00:10:15,906 --> 00:10:17,007 No te vi allí. 128 00:10:17,207 --> 00:10:18,943 ¿Alguno de los chicos te trajo una bebida? 129 00:10:19,043 --> 00:10:20,787 No se puede estar en una biblioteca sin una bebida. 130 00:10:20,811 --> 00:10:22,479 No he visto a nadie. 131 00:10:22,980 --> 00:10:24,982 Tal vez estén clasificando a las codornices. 132 00:10:25,082 --> 00:10:28,118 Hablando de codornices, ¿has traído una muñeca? 133 00:10:28,318 --> 00:10:30,154 Las chicas no me tocan estos días. 134 00:10:30,354 --> 00:10:32,288 ¿Y los chicos? 135 00:10:33,657 --> 00:10:35,826 Dally me dice que tienes 1.000 novias. 136 00:10:35,926 --> 00:10:38,028 Tengo tres y todas me odian. 137 00:10:38,128 --> 00:10:40,497 Deberías bajar a la piscina. ¿Has visto a esas rusas? 138 00:10:41,732 --> 00:10:43,534 David. Es Richard. 139 00:10:43,634 --> 00:10:46,637 ¿Dónde demonios se han metido tú y Jo? Llámame. 140 00:10:46,837 --> 00:10:49,273 - ¿Quién es ese? - Un viejo amigo. 141 00:10:49,373 --> 00:10:51,908 Es un alcohólico. No debería haberle dejado conducir. 142 00:10:53,544 --> 00:10:54,921 ¿La gente se pierde conduciendo aquí? 143 00:10:54,945 --> 00:10:57,714 Todo el tiempo. Decimos que es parte del encanto. 144 00:10:58,482 --> 00:10:59,950 Tienes una casa impresionante. 145 00:11:00,150 --> 00:11:03,086 Tengo un ojo para el arte islámico, de mi tiempo en Christie's. 146 00:11:03,654 --> 00:11:05,455 ¿Por qué no vives aquí todo el año? 147 00:11:06,123 --> 00:11:09,460 Uno tiene que hacerse un poco mayor, antes de mudarse al desierto. 148 00:11:09,560 --> 00:11:12,463 Dally aún no está preparado. Yo sí. 149 00:11:42,604 --> 00:11:44,068 Cretinos. 150 00:11:45,365 --> 00:11:46,132 Supongo que no eres amiga de... 151 00:11:46,232 --> 00:11:49,001 Estoy aquí por encargo, para hacer un perfil. 152 00:11:49,101 --> 00:11:52,538 Pero en realidad sólo estoy aquí por Leila Tarki. 153 00:11:52,971 --> 00:11:54,840 No tengo ni idea de quién es. 154 00:11:54,940 --> 00:11:58,878 ¿No conoces a Leila Tarki? ¿La autora marroquí? 155 00:11:59,078 --> 00:12:00,146 Es la más genial. 156 00:12:00,246 --> 00:12:02,006 Sólo está aquí para conseguir financiación... 157 00:12:02,048 --> 00:12:04,550 - para una nueva película. - ¿Película? 158 00:12:04,650 --> 00:12:07,553 - ¿De qué trata? - Nómadas. 159 00:12:08,520 --> 00:12:10,356 Nómadas. Sí. 160 00:12:10,456 --> 00:12:11,958 Al menos no se trata de refugiados. 161 00:12:12,058 --> 00:12:13,460 Una cosa que agradecer. 162 00:12:13,560 --> 00:12:16,964 - Los nómadas van a salvarnos. - ¿Lo harán? 163 00:12:17,164 --> 00:12:19,933 Tienen las ideas medioambientales adecuadas. 164 00:12:20,133 --> 00:12:22,803 Leila dice que yo parezco una nómada. 165 00:12:49,331 --> 00:12:50,766 Estábamos conduciendo para aquí... 166 00:12:50,866 --> 00:12:52,768 y vimos a una pareja al lado de la carretera. 167 00:12:52,968 --> 00:12:55,104 Pensamos que acababan de tener sexo. 168 00:12:55,204 --> 00:12:57,340 ¿Serían los Henninger, la pareja inglesa? 169 00:12:57,640 --> 00:12:59,408 Sí, supongo. 170 00:12:59,508 --> 00:13:01,977 Podrían haber sido bandidos vestidos de ingleses. 171 00:13:02,477 --> 00:13:03,646 O bandidos ingleses. 172 00:13:03,746 --> 00:13:09,351 Hay muchos de esos por ahí de la variedad "idiotas". 173 00:13:09,751 --> 00:13:11,287 ¿También eres gay? 174 00:13:11,587 --> 00:13:14,756 No, no lo soy. Pero me acosté con un hombre que lo es. 175 00:13:15,958 --> 00:13:16,992 ¿Estaban discutiendo? 176 00:13:17,193 --> 00:13:18,462 No lo sé. 177 00:13:18,562 --> 00:13:20,629 Pero no han llegado, ¿verdad? 178 00:13:25,201 --> 00:13:27,337 Gracias, Dally. Amigos. 179 00:13:27,537 --> 00:13:30,273 La vida no es más que un deporte o un pasatiempo, 180 00:13:30,373 --> 00:13:33,209 cómo nos dice el Corán. 181 00:13:33,409 --> 00:13:35,745 Y, Porque es un juego y nada más, 182 00:13:35,845 --> 00:13:38,949 olvidamos que el sentido de la vida, es la muerte. 183 00:13:39,049 --> 00:13:42,685 Así que coman, beban y sean felices, porque mañana nos moriremos. 184 00:13:43,386 --> 00:13:45,821 Un poco trillado, mi amor. 185 00:13:54,531 --> 00:13:55,899 ¿Qué piensas de los trajes? 186 00:13:55,999 --> 00:13:57,867 Los diseñé yo mismo. 187 00:13:57,967 --> 00:14:00,271 Completamente auténticos. 188 00:14:00,371 --> 00:14:02,772 - ¿Lo son? - Sí, lo son. 189 00:14:02,872 --> 00:14:04,308 Podrían bien ser estatuas. 190 00:14:04,508 --> 00:14:05,585 ¿Qué se supone que significa eso? 191 00:14:05,609 --> 00:14:09,546 - ¿Qué clase de nombre es Dally? - Es un apodo. 192 00:14:09,646 --> 00:14:12,115 ¿Un insulto o de cariño? 193 00:14:12,315 --> 00:14:14,550 Escoge lo que quieras. 194 00:14:31,101 --> 00:14:32,636 ¿Qué? 195 00:14:35,673 --> 00:14:37,184 Dicky. 196 00:14:58,964 --> 00:15:00,166 ¡Buen Dios! 197 00:15:00,266 --> 00:15:02,701 Lo atropellaron en la carretera. Es muy poco claro. 198 00:15:02,801 --> 00:15:05,171 ¿No está claro? ¿Por qué no está claro? 199 00:15:05,271 --> 00:15:07,248 Dicen que estaba vendiendo fósiles al lado de la carretera. 200 00:15:07,272 --> 00:15:09,842 Se apareció y lo golpearon por accidente. 201 00:15:11,076 --> 00:15:12,687 Pero nunca ha habido un vendedor de fósiles en esa carretera... 202 00:15:12,711 --> 00:15:14,280 por la noche. 203 00:15:14,580 --> 00:15:16,781 O durante el día. Por eso no está claro. 204 00:15:16,881 --> 00:15:18,917 ¿Alguien lo reconoce? 205 00:15:19,017 --> 00:15:22,353 No, no es de aquí. Es del Sur. 206 00:15:25,259 --> 00:15:27,727 - ¿Y el tatuaje? - Un diamante. 207 00:15:29,363 --> 00:15:30,631 Ouarida. 208 00:15:30,731 --> 00:15:33,299 Es para protegerse del mal de ojo. 209 00:15:34,234 --> 00:15:36,036 No le funcionó entonces, ¿cierto? 210 00:15:36,136 --> 00:15:38,038 Tiéndanlo en algún sitio. 211 00:15:38,138 --> 00:15:41,041 - ¿El garaje? - Sí, el garaje. Buena idea. 212 00:15:41,141 --> 00:15:42,318 No queremos que los invitados se enteren... 213 00:15:42,342 --> 00:15:43,010 de que hay un cadáver en las instalaciones. 214 00:15:43,110 --> 00:15:44,679 Es lo último que necesitamos aquí. 215 00:15:45,780 --> 00:15:47,482 ¿Limpiamos el auto? 216 00:15:47,582 --> 00:15:51,285 No, tenemos que llamar a la Policía de Taza. 217 00:15:59,861 --> 00:16:02,096 Faros rotos, parachoques roto. 218 00:16:02,296 --> 00:16:04,533 Deben haber ido a una velocidad justa. 219 00:16:04,633 --> 00:16:06,700 Un accidente, dijeron. 220 00:16:08,704 --> 00:16:10,139 ¿Les crees? 221 00:16:10,239 --> 00:16:12,073 Son sus invitados. ¿Cómo no voy a creerles? 222 00:16:12,373 --> 00:16:14,310 Pero, ¿les crees de verdad? 223 00:16:14,410 --> 00:16:17,812 Creo que están asustados. Y estoy pensando en un proverbio. 224 00:16:19,681 --> 00:16:22,618 Adelante. Me gusta un buen proverbio. 225 00:16:22,718 --> 00:16:24,819 "Abre tu puerta a un buen día 226 00:16:24,919 --> 00:16:27,622 y prepárate para uno malo". 227 00:16:58,822 --> 00:17:01,657 - David. - Richard. 228 00:17:02,993 --> 00:17:04,927 ¿Cómo te sientes? 229 00:17:05,829 --> 00:17:06,931 Con mucho calor. 230 00:17:07,031 --> 00:17:10,733 - Es el Sahara, viejo amigo. - Sé que es el maldito Sahara. 231 00:17:16,840 --> 00:17:18,774 Estás arreglado para la cena. 232 00:17:19,577 --> 00:17:21,777 Así que el mundo sigue siendo normal. 233 00:17:22,380 --> 00:17:25,349 Deberías cambiarte. Los dos. Cámbiense. 234 00:17:25,449 --> 00:17:27,884 Dense una ducha y pasen a cenar. 235 00:17:27,984 --> 00:17:30,388 La Policía estará aquí en una hora. 236 00:17:30,488 --> 00:17:32,457 Conozco al Oficial a cargo. Será una formalidad. 237 00:17:33,057 --> 00:17:34,258 Una formalidad, de acuerdo. 238 00:17:34,358 --> 00:17:35,960 ¿Cómo sucedió? 239 00:17:36,495 --> 00:17:37,971 Deberían decírmelo, antes de decírselo a la Policía. 240 00:17:37,995 --> 00:17:39,764 Que todo quede cuadrado. 241 00:17:39,864 --> 00:17:43,567 Veníamos titubeando en busca de la señal de Azna. 242 00:17:45,336 --> 00:17:48,373 Y había un montón de arena soplando a través de la carretera. 243 00:17:48,573 --> 00:17:50,507 Yo no podía ver. 244 00:17:54,311 --> 00:17:57,249 Y él se apareció delante de nosotros... 245 00:17:57,349 --> 00:17:59,750 como si no entendiera la velocidad de un auto. 246 00:17:59,850 --> 00:18:03,688 El hecho es que lo golpeamos. Lo atropellamos y lo matamos. 247 00:18:03,888 --> 00:18:07,125 Bueno, lo más importante es que sean honestos, 248 00:18:07,425 --> 00:18:09,161 cooperen con la Policía 249 00:18:09,261 --> 00:18:12,430 y parezcan abrumadoramente arrepentidos. 250 00:18:13,398 --> 00:18:15,667 Podemos hacerlo, ¿no? 251 00:18:15,867 --> 00:18:18,602 Si es absolutamente necesario. 252 00:18:19,269 --> 00:18:20,904 David... 253 00:18:21,972 --> 00:18:25,810 Pobrecito, el maldito chico. ¿Cuándo llegará la Policía? 254 00:18:26,010 --> 00:18:27,878 Llegarán cuando lleguen. 255 00:18:27,978 --> 00:18:30,482 Llegarán cuando lleguen. ¿Qué clase de jodido... 256 00:18:30,782 --> 00:18:33,453 Oye, esto es un maldito desastre. 257 00:18:33,553 --> 00:18:35,298 - ¿Has revisado sus bolsillos? - Sí, no tiene nada. 258 00:18:35,322 --> 00:18:37,191 Ni identificación, ni un sólo dirham, ni nada. 259 00:18:37,391 --> 00:18:38,601 Es muy inusual que un marroquí... 260 00:18:38,625 --> 00:18:40,760 - no lleve identificación. - Ni me lo digas. 261 00:18:40,860 --> 00:18:42,296 Oye, ¿dónde están esos cabrones? 262 00:18:42,496 --> 00:18:44,331 Cenando. Poniendo buena cara a las cosas. 263 00:18:44,531 --> 00:18:47,968 - ¿Él estaba borracho? - No lo sé. 264 00:18:48,635 --> 00:18:49,635 Le pasaron por encima. 265 00:18:49,670 --> 00:18:52,038 El chico no fue sólo golpeado. ¿Estoy en lo cierto? 266 00:18:52,238 --> 00:18:53,749 ¿Tengo razón? 267 00:18:54,475 --> 00:18:57,877 ¿Qué vamos a hacer? Quiero decir, has llamado a la Policía. 268 00:18:57,977 --> 00:19:00,481 Ahora, va a ser un maldito circo. 269 00:19:00,881 --> 00:19:02,849 ¿Qué sugieres que hagamos? 270 00:19:02,949 --> 00:19:04,985 Arreglarlo esta noche. Pagarles. 271 00:19:07,053 --> 00:19:08,365 Se tendría que averiguar quién es. 272 00:19:08,389 --> 00:19:10,990 Si lo descubren, las cosas podrían cambiar. 273 00:19:11,190 --> 00:19:14,528 Jesús. ¿Estás bromeando? 274 00:19:14,728 --> 00:19:16,272 No creo que tengamos nada de qué preocuparnos. 275 00:19:16,296 --> 00:19:18,533 - Está claro lo que ha pasado. - Lo está, ¿cierto? 276 00:19:18,633 --> 00:19:19,976 Porque no creo que esté nada claro. 277 00:19:20,000 --> 00:19:21,545 Creo que ese pedante nos está ocultando algo. 278 00:19:21,569 --> 00:19:24,406 Y ante cualquier oportunidad para jodernos, ellos lo harán. 279 00:19:24,706 --> 00:19:26,308 - ¿Quiénes? - Los marroquíes. 280 00:19:26,408 --> 00:19:29,444 ¡La familia va a aparecer y nos van a joder! 281 00:19:29,644 --> 00:19:32,579 Dirán que los infieles mataron a su hijo. 282 00:19:33,548 --> 00:19:34,882 Lo cual sería cierto. 283 00:19:34,982 --> 00:19:37,382 Estábamos diciendo que debieron de haber tenido un accidente. 284 00:19:37,485 --> 00:19:38,320 Una llanta pinchada. 285 00:19:38,420 --> 00:19:41,890 A la gente siempre se le pinchan las llantas en el desierto. 286 00:19:42,725 --> 00:19:45,093 Todos sentimos pena por ustedes. 287 00:19:45,193 --> 00:19:47,728 Una llanta pinchada en la oscuridad. 288 00:19:48,296 --> 00:19:49,864 Qué lata. ¿Lo fue? 289 00:19:49,964 --> 00:19:52,435 - ¿No ves que quieren comer? - No, está bien. 290 00:19:52,835 --> 00:19:54,970 Sólo necesitamos algo de tiempo para recuperarnos. 291 00:19:55,404 --> 00:20:00,208 La gente desaparece aquí. Simplemente se desvanecen. 292 00:20:02,110 --> 00:20:04,179 ¿Los árabes los molestaron? 293 00:20:04,279 --> 00:20:06,614 Lo siento, no escuché tu... 294 00:20:07,516 --> 00:20:09,117 Enchanté. 295 00:20:10,318 --> 00:20:12,053 Es una nómada. 296 00:20:13,522 --> 00:20:15,824 ¿Han pasado por Beni Mellal? 297 00:20:15,924 --> 00:20:18,827 Pasamos por Midelt. Es una carretera diferente. 298 00:20:19,127 --> 00:20:20,261 ¿Se perdieron? 299 00:20:20,361 --> 00:20:21,197 No nos hemos perdido. 300 00:20:21,297 --> 00:20:23,499 Fue un largo viaje en auto. 301 00:20:23,699 --> 00:20:24,877 Es el camino por el que la mayoría de nosotros vino. 302 00:20:24,901 --> 00:20:26,503 Sí, pero no lo conocíamos. 303 00:20:26,603 --> 00:20:28,237 No sabíamos qué vuelta era. 304 00:20:29,137 --> 00:20:32,609 Así que no fue un pinchazo. Simplemente estaban perdidos. 305 00:20:32,709 --> 00:20:34,044 No exactamente. 306 00:20:34,144 --> 00:20:36,946 Atropellamos a un marroquí en la carretera y lo matamos. 307 00:20:50,628 --> 00:20:54,630 Fue un accidente. Se puso delante de nosotros. 308 00:21:01,505 --> 00:21:03,207 Creo que los buscan. 309 00:21:05,843 --> 00:21:07,483 No puedo entender por qué has soltado eso. 310 00:21:07,545 --> 00:21:09,180 ¿Fue para humillarme? 311 00:21:09,280 --> 00:21:11,440 No puedes seguir fingiendo siempre. ¿Por qué mentirles? 312 00:21:11,549 --> 00:21:12,759 Pero no fue nuestra culpa, ¿cierto? 313 00:21:12,783 --> 00:21:14,093 Quiero decir, no esperas en serio que... 314 00:21:14,117 --> 00:21:14,752 asuma la culpa de esto, 315 00:21:14,852 --> 00:21:16,452 sólo porque un maldito ladrón de autos... 316 00:21:16,521 --> 00:21:17,931 - saltó frente a los dos... - Ladrón de autos. 317 00:21:17,955 --> 00:21:19,590 Ladrón de autos, sí. 318 00:21:19,690 --> 00:21:22,692 No has seguido las noticias. Yo sí lo he hecho. 319 00:21:23,828 --> 00:21:25,930 Tiene una consulta en Chelsea, Monsieur Henninger. 320 00:21:26,730 --> 00:21:29,367 Sí, eso es... Sí. 321 00:21:29,467 --> 00:21:31,034 ¿Y usted, señora? 322 00:21:31,569 --> 00:21:33,839 ¿Escribe libros para niños, creo? 323 00:21:34,039 --> 00:21:37,377 Me temo que no tienen mucho éxito, Capitán. 324 00:21:37,477 --> 00:21:39,188 Estoy seguro de que sólo está siendo modesta. 325 00:21:39,212 --> 00:21:41,814 ¿Puede darme un título que pueda buscar para mis hijos? 326 00:21:42,448 --> 00:21:45,686 Mi último se llama: La Noche de Baltasar. 327 00:21:45,886 --> 00:21:47,286 Es un poco pretencioso. 328 00:21:48,086 --> 00:21:49,690 Pero es encantador. 329 00:21:49,790 --> 00:21:51,825 ¿No le parece, Monsieur Galloway? 330 00:21:52,125 --> 00:21:53,959 Muy encantador. 331 00:21:55,162 --> 00:21:57,130 Este hombre que mataron... 332 00:21:57,230 --> 00:21:59,633 Un chico, debería decir. Era un vendedor de fósiles. 333 00:21:59,933 --> 00:22:01,635 Sí, pero quiero decir... 334 00:22:01,735 --> 00:22:03,212 Estaba claro que no estaba interesado... 335 00:22:03,236 --> 00:22:04,838 en vendernos fósiles. 336 00:22:04,938 --> 00:22:07,641 ¿Cómo puede ser? A esta hora de la noche. 337 00:22:07,841 --> 00:22:09,477 En medio de la maldita nada. 338 00:22:09,577 --> 00:22:12,713 La gente aquí está desesperada, Monsieur Henninger. 339 00:22:12,813 --> 00:22:15,382 Harían casi cualquier cosa por vender un sólo fósil. 340 00:22:15,582 --> 00:22:18,352 Cuarenta euros es una buena suma para ellos. 341 00:22:18,452 --> 00:22:21,422 Soy consciente de ello. Sé que son pobres. 342 00:22:21,522 --> 00:22:23,257 Lo sentimos mucho, Capitán. 343 00:22:23,457 --> 00:22:24,968 Quiero decir... 344 00:22:25,693 --> 00:22:27,793 Estamos devastados, para ser sinceros. 345 00:22:28,962 --> 00:22:30,563 Sí, devastados. 346 00:22:33,233 --> 00:22:35,168 Seguro que sí. 347 00:22:37,104 --> 00:22:38,839 Por cierto, me preguntaba... 348 00:22:38,939 --> 00:22:40,908 ¿Están seguros de que era un sólo chico? 349 00:22:41,108 --> 00:22:45,714 - Suelen viajar en parejas. - Sí, un sólo chico. 350 00:22:45,814 --> 00:22:46,648 ¿Están seguros? 351 00:22:46,748 --> 00:22:49,585 - Sí, estamos seguros. - Bien. 352 00:22:49,685 --> 00:22:51,819 Lo registraremos como una muerte accidental. 353 00:22:52,922 --> 00:22:54,657 ¿Se llevarán el cadáver con ustedes? 354 00:22:54,757 --> 00:22:55,757 No, no podemos hacerlo. 355 00:22:55,791 --> 00:22:57,426 No tenemos una morgue en nuestro puesto. 356 00:22:57,526 --> 00:22:59,494 Habrá que hacer arreglos mañana. 357 00:22:59,594 --> 00:23:01,372 Espero que puedan disfrutar del resto de su fin de semana, 358 00:23:01,396 --> 00:23:02,897 Monsieur Galloway. 359 00:23:02,997 --> 00:23:05,333 Los tragafuegos de Taza llegarán mañana. 360 00:23:05,900 --> 00:23:07,411 Espléndido. 361 00:23:18,913 --> 00:23:20,749 ¿Qué piensan de los Henninger? 362 00:23:20,849 --> 00:23:24,518 Ella está bien. No estoy seguro de él. 363 00:23:25,419 --> 00:23:27,021 Un típico burgués. 364 00:23:28,757 --> 00:23:31,425 - ¿Qué estás haciendo? - Pisando en los diamantes. 365 00:23:32,126 --> 00:23:33,928 Es un tabú. 366 00:23:34,028 --> 00:23:35,563 Espero que los genios se enojen. 367 00:23:35,663 --> 00:23:36,365 Por Dios, David. 368 00:23:36,465 --> 00:23:39,201 Odio toda esta pretensión y afectación étnica. 369 00:23:39,701 --> 00:23:40,602 Puedes tratar a la gente decentemente, 370 00:23:40,702 --> 00:23:42,822 sin tener que extender las alfombras por todas partes. 371 00:23:43,037 --> 00:23:44,548 Maldita cursilería. 372 00:23:45,840 --> 00:23:47,941 ¿Una bebida? 373 00:23:49,143 --> 00:23:51,746 El chocolate caliente es bueno. Qué rico. 374 00:23:54,918 --> 00:23:56,753 No me gusta el sonido de esos perros. 375 00:23:56,853 --> 00:23:57,888 Deberían ahuyentarlos. 376 00:23:57,988 --> 00:24:00,166 Creo que son camellos salvajes. Escuché a alguien del personal decir... 377 00:24:00,190 --> 00:24:02,359 ¿Personal? ¿Los sirvientes querrás decir? 378 00:24:03,059 --> 00:24:04,061 Lo que sea. 379 00:24:04,161 --> 00:24:06,296 Aún así deberían ahuyentarlos. 380 00:24:06,696 --> 00:24:08,207 Los camellos muerden. 381 00:24:09,566 --> 00:24:11,201 He oído que lo hacen. 382 00:24:11,301 --> 00:24:12,981 Les gusta morder a la gente en el estómago. 383 00:24:13,069 --> 00:24:15,605 Es la principal causa de muerte entre los árabes. 384 00:24:15,705 --> 00:24:17,641 La Policía no hará nada. 385 00:24:17,741 --> 00:24:19,509 ¿Y qué esperas que hagan? 386 00:24:19,609 --> 00:24:23,179 Oí a uno de los chicos decir que él tenía las piernas destrozadas. 387 00:24:25,715 --> 00:24:27,550 - El hombre muerto. - ¿Destrozadas? 388 00:24:28,118 --> 00:24:29,519 No sólo lo golpearon. 389 00:24:29,619 --> 00:24:32,322 Lo atropellaron. Quizá más de una vez. 390 00:24:32,622 --> 00:24:34,191 Mentira. 391 00:24:34,291 --> 00:24:36,093 ¿Cómo lo llaman en tu país? 392 00:24:36,193 --> 00:24:38,428 - ¿Tienen una palabra para eso? - Arrollo de carretera. 393 00:24:38,628 --> 00:24:40,330 Creo que deberíamos dormir un poco. 394 00:24:40,530 --> 00:24:42,433 ¿Por qué? 395 00:24:42,833 --> 00:24:44,736 Por fin me estoy soltando. 396 00:24:44,836 --> 00:24:45,970 El Sol saldrá en unas horas 397 00:24:46,170 --> 00:24:47,872 y quiero dormir la mona. 398 00:24:47,972 --> 00:24:51,041 No volverán. La Policía. 399 00:24:53,978 --> 00:24:57,249 - ¿Richard los sobornó? - Sí, posiblemente. 400 00:24:57,349 --> 00:24:58,894 En realidad esto es una gran molestia para ellos. 401 00:24:58,918 --> 00:25:01,053 Implica mucho papeleo. 402 00:25:02,956 --> 00:25:05,558 - Y, odio decirlo... - No, no lo haces. 403 00:25:07,093 --> 00:25:10,062 Odio decirlo, pero el chico es un don nadie. 404 00:25:10,497 --> 00:25:13,966 Es de una aldea lejana y nadie sabe ni quién es. 405 00:25:16,803 --> 00:25:19,038 Sin identificación, sin testigos. 406 00:25:22,742 --> 00:25:24,253 Así que, eso es todo. 407 00:25:25,611 --> 00:25:27,313 Eso es todo. 408 00:25:44,664 --> 00:25:47,199 ¿Dónde coño estoy? 409 00:26:43,958 --> 00:26:45,469 Buenos días. 410 00:26:54,936 --> 00:26:58,272 - Te has olvidado de la miel. - ¿Madame? 411 00:26:59,908 --> 00:27:01,176 No importa. 412 00:27:01,276 --> 00:27:03,079 ¿Tienes idea de dónde está mi esposo? 413 00:27:03,279 --> 00:27:04,813 Montando a caballo. 414 00:27:08,751 --> 00:27:09,952 Montando a caballo. 415 00:27:10,052 --> 00:27:13,389 ¿Les he dicho cuánto admiro sus botas, señoras? 416 00:27:13,489 --> 00:27:15,526 Le dan a uno algo a lo que agarrarse, ¿no? 417 00:27:15,826 --> 00:27:17,327 Con sólo media oportunidad. 418 00:27:17,427 --> 00:27:19,430 Le he dicho lo repugnante que lo encuentro... 419 00:27:19,530 --> 00:27:21,932 - Monsieur Henninger? - No lo ha mencionado, no. 420 00:27:22,132 --> 00:27:24,435 Y por favor, llámame David si vas a insultarme así. 421 00:27:24,535 --> 00:27:27,404 Te abofetearía el trasero, pero sé que sólo lo disfrutarías. 422 00:27:27,604 --> 00:27:29,440 Ciertamente lo haría. 423 00:27:29,540 --> 00:27:32,342 Debo decir que estoy disfrutando inmensamente de este pequeño trío. 424 00:27:44,754 --> 00:27:48,191 Muy pintoresco, supongo, en un sentido banal. 425 00:27:49,726 --> 00:27:51,895 ¿Por qué vinieron Richard y Dally aquí? 426 00:27:51,995 --> 00:27:53,673 Los gais siempre han venido al Norte de África. 427 00:27:53,697 --> 00:27:55,833 Por lo general, para cogerse a los niñitos árabes. 428 00:27:55,933 --> 00:27:57,835 - Es una tradición eduardiana. - Mon dieu. 429 00:27:57,935 --> 00:27:59,837 Eso es algo muy ofensivo. 430 00:28:00,037 --> 00:28:01,517 Interesante. Dijiste que era ofensivo, 431 00:28:01,605 --> 00:28:03,273 más no que no fuera cierto. 432 00:28:04,374 --> 00:28:06,243 Creía que Richard era amigo tuyo. 433 00:28:06,343 --> 00:28:09,013 Lo es. Estaba hablando históricamente. 434 00:28:09,113 --> 00:28:10,949 Oscar Wilde, André Gide, 435 00:28:11,049 --> 00:28:13,918 Joe Orton, Allen Ginsberg, William Burroughs... 436 00:28:14,318 --> 00:28:18,589 Podría seguir y seguir. Pederastas. Todos ellos. 437 00:28:21,259 --> 00:28:23,337 Eres un verdadero agitador de mierda, ¿no es así, David? 438 00:28:23,361 --> 00:28:25,297 Bueno, sirve para pasar el tiempo... 439 00:28:25,397 --> 00:28:27,433 en un mundo cada vez más tedioso. 440 00:28:27,533 --> 00:28:28,868 Le decía a Richard... 441 00:28:28,968 --> 00:28:32,103 ¡Joder... Pequeños mierdecillas. 442 00:28:33,706 --> 00:28:36,541 ¡Dios mío! 443 00:28:54,192 --> 00:28:55,703 Bonito sombrero. 444 00:28:56,995 --> 00:28:58,797 Lo conseguí en Casablanca. 445 00:29:00,132 --> 00:29:01,643 "Hecho en China". 446 00:29:02,101 --> 00:29:03,835 ¿Qué hacías en Casablanca? 447 00:29:04,570 --> 00:29:06,247 Estaba jugando al ping-pong con una prostituta, 448 00:29:06,271 --> 00:29:08,306 en el Hotel Tahití. 449 00:29:10,477 --> 00:29:12,313 He oído hablar de ese tipo de ping-pong. 450 00:29:12,413 --> 00:29:14,890 Las prostitutas me encuentran irresistible. ¿Quieres saber por qué? 451 00:29:14,914 --> 00:29:17,284 ¿Hueles a dinero? 452 00:29:17,584 --> 00:29:19,185 ¿Te dejo hacer sexo anal? 453 00:29:19,285 --> 00:29:21,855 ¿Para qué sirve una prostituta, si no hace sexo anal? 454 00:29:21,955 --> 00:29:24,123 Voy a decirle a tu madre que has dicho eso. 455 00:29:24,691 --> 00:29:26,826 Mi madre estaría fascinada. 456 00:29:26,926 --> 00:29:28,561 ¿Has estado aquí antes? 457 00:29:28,661 --> 00:29:31,998 Nunca nos escapamos. David trabaja todo el tiempo. 458 00:29:32,198 --> 00:29:34,068 Sus pacientes son puros viejos ricos... 459 00:29:34,168 --> 00:29:36,837 que le acosan sin piedad, las 24 horas del día. 460 00:29:37,037 --> 00:29:39,840 Este es un lugar extraño, para una casa de vacaciones. 461 00:29:39,940 --> 00:29:41,752 Es como si estuvieran viviendo algún tipo de fantasía, 462 00:29:41,776 --> 00:29:44,179 - supongo. - Me gusta aquí. 463 00:29:44,279 --> 00:29:46,781 Parece un país donde los inútiles pueden ser felices. 464 00:29:46,981 --> 00:29:50,184 ¿Y tú eres un inútil? 465 00:29:50,284 --> 00:29:52,686 Sigo el camino del Buda. 466 00:29:55,222 --> 00:29:56,991 Es bueno saber que hay otros inútiles... 467 00:29:57,191 --> 00:29:58,702 en este mundo. 468 00:29:59,460 --> 00:30:01,461 Además de mí. 469 00:30:05,432 --> 00:30:07,000 Deberíamos salir del Sol. 470 00:30:08,135 --> 00:30:12,272 - Antes de que empecemos a sangrar. - No sangro muy fácilmente. 471 00:30:14,776 --> 00:30:17,646 Estábamos recorriendo el camino y nos estaban esperando. 472 00:30:17,846 --> 00:30:18,614 Podría haber sido desagradable. 473 00:30:18,714 --> 00:30:21,617 ¿Podría haber sido desagradable? Fue desagradable, pequeña desgracia. 474 00:30:21,817 --> 00:30:23,719 Siempre he dicho que son un pueblo irracional. 475 00:30:23,819 --> 00:30:24,979 No les gustó verme a caballo, 476 00:30:25,053 --> 00:30:26,788 asumo. Creyeron que me estaba divirtiendo. 477 00:30:27,488 --> 00:30:30,858 - ¿Y no lo hacías? - Esa no es la cuestión. 478 00:30:31,927 --> 00:30:33,087 ¿Es contra la ley divertirse, 479 00:30:33,161 --> 00:30:35,430 después de un acontecimiento traumático? 480 00:30:36,331 --> 00:30:37,842 Dame. 481 00:30:41,771 --> 00:30:44,640 Unos niños del otro lado del Valle, aparentemente. 482 00:30:44,840 --> 00:30:46,508 Todo el mundo ha oído hablar de ello ya. 483 00:30:47,711 --> 00:30:48,711 ¿Oír hablar de qué? 484 00:30:48,811 --> 00:30:50,414 El accidente, ¿qué te parece? 485 00:30:50,614 --> 00:30:52,347 ¡Dame eso! 486 00:30:53,751 --> 00:30:55,985 Son unos chismosos insaciables. 487 00:30:56,621 --> 00:30:59,422 Es una función de ser un analfabeto. 488 00:31:00,924 --> 00:31:02,826 Que buen fascista te has vuelto... 489 00:31:02,926 --> 00:31:05,162 desde que te golpearon con una piedra. 490 00:31:05,262 --> 00:31:08,766 - ¿Es todo lo que se necesitaba? - Podrían haberme dejado ciego. 491 00:31:08,966 --> 00:31:10,700 Podrían haberme desfigurado, joder. 492 00:31:13,471 --> 00:31:14,982 Se dirigen hacia aquí. 493 00:31:15,305 --> 00:31:18,243 - No es la Policía. - No he tenido noticias de ellos. 494 00:31:18,343 --> 00:31:19,411 ¿Proveedores? 495 00:31:19,611 --> 00:31:21,513 Ya han venido esta mañana. 496 00:31:21,613 --> 00:31:23,933 - Tal vez alguien de la morgue. - ¿Tienen siquiera morgues? 497 00:31:24,115 --> 00:31:26,017 ¿No tiran el cuerpo en una fosa o algo así? 498 00:31:26,117 --> 00:31:29,654 Hay una morgue en Errachidia. Podría ser una recogida de ellos. 499 00:31:29,754 --> 00:31:32,123 Ojalá no hubieras invitado a los Henninger. 500 00:31:32,323 --> 00:31:34,059 Qué aburridos son y qué lío han montado. 501 00:31:34,159 --> 00:31:36,036 - ¿Has visto sus zapatos? - ¿Son un aburrimiento? 502 00:31:36,060 --> 00:31:36,761 Son un aburrimiento horrible. 503 00:31:36,861 --> 00:31:39,039 Te garantizo que son los únicos que no se disfrazarán esta noche. 504 00:31:39,063 --> 00:31:40,242 Dirán que tienen un trastorno de... 505 00:31:40,266 --> 00:31:42,444 - estrés postraumático o algo así. - Estoy seguro de que es lo que tienen. 506 00:31:42,468 --> 00:31:44,236 Afrontémoslo, cariño. Tu tema de piratas. 507 00:31:44,336 --> 00:31:46,305 Un poco cursi, un poco jodidamente ochentero. 508 00:31:46,505 --> 00:31:47,872 Siempre te burlas de mis ideas. 509 00:31:47,972 --> 00:31:50,177 Sin embargo, no se ajusta a la estética. 510 00:31:50,377 --> 00:31:53,045 Siempre te burlas de mis ideas. Y no es sólo piratas. 511 00:31:53,645 --> 00:31:56,282 Es bucaneros y mozas, y espadachines sexys. 512 00:31:56,382 --> 00:31:57,382 Muy bien. 513 00:31:57,449 --> 00:31:58,494 Siempre y cuando no terminen... 514 00:31:58,518 --> 00:32:00,652 robándose alguno de mis cuadros. 515 00:32:02,455 --> 00:32:03,665 Tenías razón sobre los Henninger. 516 00:32:03,689 --> 00:32:05,601 Deberíamos haber invitado a los Bainbridge en su lugar. 517 00:32:05,625 --> 00:32:07,893 Sí, generalmente ellos son unos locos. 518 00:32:07,993 --> 00:32:10,062 Y no matan a la gente en el camino. 519 00:32:39,709 --> 00:32:44,396 Soy Abdellah Teheri de los Aït Kebash. 520 00:32:45,497 --> 00:32:47,628 He venido a recoger a mi hijo. 521 00:32:48,229 --> 00:32:49,900 ¿Me abren la reja? 522 00:32:55,251 --> 00:33:01,264 Soy Abdellah Teheri de los Aït Kebash. 523 00:33:02,065 --> 00:33:04,251 He venido a recoger a mi hijo. 524 00:33:04,452 --> 00:33:06,025 ¿Me abren la reja? 525 00:33:06,352 --> 00:33:08,221 ¿El padre? 526 00:33:08,321 --> 00:33:10,456 ¿Lo dejarás arrodillado ahí todo el día? 527 00:33:10,758 --> 00:33:14,794 - Son Aït Kebash. - ¿Y... 528 00:33:15,328 --> 00:33:17,763 Intentarán extorsionarlo. 529 00:33:17,931 --> 00:33:20,066 ¿Dónde viven los Aït Kebash? 530 00:33:20,166 --> 00:33:22,135 Lejos. Muy lejos. 531 00:33:22,235 --> 00:33:24,147 Entonces han recorrido un largo camino. Abre la reja. 532 00:33:24,171 --> 00:33:25,507 Lo chantajearán. 533 00:33:25,607 --> 00:33:26,984 Los hombres del desierto lo saben todo. 534 00:33:27,008 --> 00:33:28,488 No, no lo saben. Sólo suponen lo peor, 535 00:33:28,610 --> 00:33:30,730 lo que hace que tengan razón nueve de cada diez veces. 536 00:33:38,832 --> 00:33:40,507 Que la paz sea con usted, señor. 537 00:33:44,341 --> 00:33:46,170 La paz sea contigo. 538 00:33:46,471 --> 00:33:47,902 ¿De dónde viene? 539 00:33:48,303 --> 00:33:49,482 Tafal'aalt. 540 00:33:49,583 --> 00:33:52,004 Más allá de la aldea de fósiles de Alnif. 541 00:33:52,104 --> 00:33:55,585 Cerca de las montañas de Issomour. 542 00:33:56,586 --> 00:33:58,250 Realmente lamento lo de su hijo. 543 00:33:59,801 --> 00:34:01,416 ¿Cuál era el nombre del chico? 544 00:34:01,917 --> 00:34:03,452 Driss. 545 00:34:03,953 --> 00:34:05,918 Mi único hijo. 546 00:34:07,240 --> 00:34:08,682 Que Alá le tenga compasión. 547 00:34:08,783 --> 00:34:11,205 Alá ha hecho que así sea. 548 00:34:56,701 --> 00:34:58,302 ¿Qué? 549 00:34:58,670 --> 00:35:00,870 Dijo que el inglés debía pagar. 550 00:35:03,508 --> 00:35:05,076 A la mierda. 551 00:35:05,510 --> 00:35:08,179 Paga al viejo cuervo. Haz que se vaya. 552 00:35:08,279 --> 00:35:10,182 No se paga a alguien por un accidente, joder. 553 00:35:10,282 --> 00:35:11,849 Ni siquiera sabes cuánto quiere. 554 00:35:12,049 --> 00:35:13,193 Puede que sólo sean €1.000 euros. 555 00:35:13,217 --> 00:35:14,962 - O mucho más. - Eso no es nada para nosotros. 556 00:35:14,986 --> 00:35:17,089 - Es un chantaje. - ¿Y qué si lo es? 557 00:35:17,289 --> 00:35:19,325 ¿Cuál es la palabra para chantaje en su idioma? 558 00:35:19,525 --> 00:35:20,792 Si es que tienen una. 559 00:35:20,892 --> 00:35:22,892 ¿Crees que las aldeas del Sahara viven la mierda... 560 00:35:23,061 --> 00:35:23,663 de la misma manera que nosotros? 561 00:35:23,963 --> 00:35:25,431 Es el principio de la cosa. 562 00:35:25,531 --> 00:35:28,033 Es el principio de la cosa, más unos €1.000 euros. 563 00:35:28,133 --> 00:35:29,535 Parece un buen trato... 564 00:35:29,635 --> 00:35:30,869 por el coste de una vida. 565 00:35:31,169 --> 00:35:32,249 No cuando me están robando. 566 00:35:32,339 --> 00:35:34,241 No te están robando. Te están salvando. 567 00:35:34,541 --> 00:35:36,576 ¿Por qué? ¿Qué me van a hacer? 568 00:35:36,776 --> 00:35:39,446 ¿Lincharme? ¿Castración pública? 569 00:35:39,546 --> 00:35:41,648 No estaba pensando en qué te lincharan. 570 00:35:41,748 --> 00:35:43,717 Y no estaba pensando en que te cortaran la polla. 571 00:35:43,817 --> 00:35:45,528 Estaba pensando en que no se fueran de aquí. 572 00:35:45,552 --> 00:35:48,087 Por supuesto, su precioso fin de semana. 573 00:35:48,187 --> 00:35:49,889 No debes olvidar tu maldita fiesta. 574 00:35:49,989 --> 00:35:52,792 ¿Qué hay de contactar con el Consulado en Casablanca? 575 00:35:52,892 --> 00:35:53,969 No creo que estés considerando realmente... 576 00:35:53,993 --> 00:35:55,462 tus propios intereses. 577 00:35:55,662 --> 00:35:57,407 Si contactamos con el Consulado, tendría que haber 578 00:35:57,431 --> 00:35:58,808 un examen exhaustivo de todo este asunto. 579 00:35:58,832 --> 00:36:01,168 Y quiero decir a fondo. 580 00:36:01,268 --> 00:36:03,312 - No creo que quieras eso. - Me gustaría que el Consulado... 581 00:36:03,336 --> 00:36:06,738 No, David. No creo que quieras eso. 582 00:36:12,612 --> 00:36:13,747 - Bien, yo iré. - No. 583 00:36:13,847 --> 00:36:14,714 Me gustaría presentar mis respetos de todos modos. 584 00:36:14,814 --> 00:36:17,784 No. Eso está absolutamente descartado. 585 00:36:17,984 --> 00:36:19,619 Ya sabes cómo es esta gente. 586 00:36:19,719 --> 00:36:21,721 Haría las cosas mucho más incómodas. 587 00:36:21,821 --> 00:36:24,791 Bueno, no querríamos hacer las cosas incómodas. 588 00:36:38,138 --> 00:36:41,507 Veo que Lord Swanthorne ya ha llegado. 589 00:36:42,478 --> 00:36:45,381 - ¿Lo conoces? - Del Club. 590 00:36:45,481 --> 00:36:48,216 Perfecto parásito, pero divertido a su manera. 591 00:36:54,188 --> 00:36:55,224 ¿Qué tal la práctica? 592 00:36:55,324 --> 00:36:57,393 No muy bien. 593 00:36:57,493 --> 00:37:00,262 Un poco de escasez de cánceres de piel en Londres, en este momento. 594 00:37:00,362 --> 00:37:04,334 Una paciente me demandó. Una anciana en Chiswick. 595 00:37:04,534 --> 00:37:06,134 Me costó un brazo y una pierna. 596 00:37:06,234 --> 00:37:09,338 - Querido. No me he enterado. - No, no lo hiciste. 597 00:37:09,972 --> 00:37:11,274 Es mi vida. Si sale mal, 598 00:37:11,374 --> 00:37:13,508 prefiero que salga mal en privado. 599 00:37:13,977 --> 00:37:16,645 - ¿Qué ha pasado? - Una cagada forense. 600 00:37:16,745 --> 00:37:19,180 No detectaron los tumores por lo que eran. 601 00:37:21,449 --> 00:37:22,751 Error humano. 602 00:37:22,851 --> 00:37:25,921 - Y la anciana... - Se está muriendo. 603 00:37:27,021 --> 00:37:28,056 Lo siento. 604 00:37:28,156 --> 00:37:30,125 Entonces, también le costó un brazo y una pierna. 605 00:37:45,676 --> 00:37:47,454 El viejo probablemente no sabrá nada de inglés. 606 00:37:47,478 --> 00:37:48,478 Hablas francés, ¿verdad? 607 00:37:48,546 --> 00:37:51,014 Por supuesto que hablo el maldito francés. 608 00:37:59,122 --> 00:38:00,824 ¿Seguro que estás preparado para esto? 609 00:38:10,200 --> 00:38:12,034 Después de ti. 610 00:38:21,682 --> 00:38:24,075 Este es el hombre que iba manejando anoche. 611 00:38:24,376 --> 00:38:27,223 Dice que fue un accidente. 612 00:38:28,876 --> 00:38:30,536 ¿Quiere hablar con él? 613 00:38:30,636 --> 00:38:32,392 Yo traduciré. 614 00:38:33,515 --> 00:38:35,047 No. 615 00:38:35,835 --> 00:38:37,384 Voy a hablar contigo. 616 00:38:37,484 --> 00:38:38,862 Dice que hablará conmigo. 617 00:38:39,162 --> 00:38:40,632 Tal vez porque ustedes son infieles. 618 00:38:41,032 --> 00:38:43,101 - Aquí vamos. - No, está bien. 619 00:38:43,201 --> 00:38:44,769 Adelante. 620 00:38:47,840 --> 00:38:53,283 El inglés debe venir con nosotros a Tafal'aalt, para enterrar a mi hijo. 621 00:38:53,383 --> 00:38:56,924 Es correcto y propio, que el hombre... 622 00:38:57,425 --> 00:39:01,064 responsable por la muerte, deba de hacer esto. 623 00:39:01,308 --> 00:39:03,717 Es la costumbre. 624 00:39:03,818 --> 00:39:09,716 Estoy seguro que el inglés estará de acuerdo, 625 00:39:09,816 --> 00:39:15,632 siendo el hombre honorable que obviamente es. 626 00:39:18,537 --> 00:39:21,073 Quiere que vuelva con ellos, para enterrar al chico. 627 00:39:22,107 --> 00:39:23,909 ¿Qué pasa, joder? 628 00:39:24,009 --> 00:39:25,911 Y si es un hombre honorable, lo hará. 629 00:39:26,111 --> 00:39:27,480 Es costumbre en estos lugares. 630 00:39:27,580 --> 00:39:29,582 ¿Es costumbre en estos lugares? 631 00:39:29,682 --> 00:39:32,585 Esta no es gente que conozca. Son bereberes. 632 00:39:32,685 --> 00:39:35,388 Si dicen que es su costumbre, tengo que creerles. 633 00:39:35,588 --> 00:39:37,156 ¿Mencionó el dinero? 634 00:39:37,256 --> 00:39:40,092 No, pero se sobreentiende. No hablamos de esas cosas. 635 00:39:40,192 --> 00:39:44,196 - David tiene que saber la cantidad. - No puedo preguntarle eso. 636 00:39:45,264 --> 00:39:46,876 Monsieur David sólo tiene que llevar una cierta cantidad. 637 00:39:46,900 --> 00:39:49,904 Monsieur David no ha aceptado este absurdo plan. 638 00:39:50,004 --> 00:39:53,007 ¿Volver con él a su aldea? ¿Estás loco? 639 00:39:53,207 --> 00:39:55,409 Puede ser que no tenga otra opción. 640 00:39:56,376 --> 00:39:57,588 No se lo está pidiendo del todo. 641 00:39:57,612 --> 00:40:00,815 Está siendo educado, pero creo que insistirá. 642 00:40:01,015 --> 00:40:02,326 Volver a su aldea para pasar la noche 643 00:40:02,350 --> 00:40:03,251 y presentar tus respetos... 644 00:40:03,351 --> 00:40:05,696 sería una vista malditamente más fácil que cualquier otra cosa. 645 00:40:05,720 --> 00:40:06,800 Volverás en un par de días. 646 00:40:06,888 --> 00:40:07,928 ¿Se te ha ocurrido, Dicky, 647 00:40:08,089 --> 00:40:09,658 que podría estar planeando algo... 648 00:40:09,758 --> 00:40:12,661 mucho más desagradable, que cualquier cosa que puedas anticipar, 649 00:40:12,761 --> 00:40:16,165 dado que piensa que me he cargado a su maldito hijo y todo eso? 650 00:40:16,265 --> 00:40:18,767 - Está exagerando, Monsieur. - ¿Lo estoy? ¿De verdad? 651 00:40:18,967 --> 00:40:21,870 Sí. Sí, lo haces. No van a hacer ninguna maniobra. 652 00:40:21,970 --> 00:40:23,505 Tienen miedo a la Policía marroquí. 653 00:40:23,605 --> 00:40:26,341 Bueno, podrían ser el maldito ISIS por lo que sé. 654 00:40:29,211 --> 00:40:31,413 ¿Eres así de paranoico todo el tiempo? 655 00:40:32,714 --> 00:40:34,917 No te oigo ser voluntario, yanqui. 656 00:40:35,017 --> 00:40:36,294 Eso es porque no lo he matado yo. 657 00:40:36,318 --> 00:40:37,598 Pues yo no lo he matado, joder. 658 00:40:37,853 --> 00:40:38,897 Sólo se tiró delante de mí. 659 00:40:38,921 --> 00:40:42,357 - Se llamaba Driss. - Sí, yo... 660 00:40:44,626 --> 00:40:48,530 Driss. Driss, correcto. 661 00:41:04,315 --> 00:41:07,318 ¿Qué importa ya? De una forma u otra, 662 00:41:07,518 --> 00:41:10,220 todo el mundo piensa que soy culpable de todos modos. 663 00:41:16,394 --> 00:41:19,096 Qué fin de semana tan alegre ha resultado ser. 664 00:41:22,680 --> 00:41:25,990 ¿Monsieur, cuando partimos? 665 00:41:48,892 --> 00:41:50,403 ¿Cómo ha ido? 666 00:41:52,362 --> 00:41:54,433 Dicky y el sirviente árabe... 667 00:41:54,533 --> 00:41:57,736 han cocinado una perfectamente maravillosa jodienda. 668 00:41:58,136 --> 00:42:00,437 Voy a volver con el viejo... 669 00:42:00,537 --> 00:42:01,338 a su aldea, 670 00:42:01,438 --> 00:42:04,342 en medio de la nada y hacer una expiación. 671 00:42:04,442 --> 00:42:06,119 A la mierda con eso. Podrían ser del ISIS, por lo que sabemos. 672 00:42:06,143 --> 00:42:09,781 Eso es lo que dije. Y no cayó muy bien. 673 00:42:09,881 --> 00:42:13,051 - Tuve que suavizar las cosas. - ¿Qué dijiste? 674 00:42:16,988 --> 00:42:19,023 Acepté ir. 675 00:42:22,127 --> 00:42:24,996 Todo el mundo parece pensar que es lo único que hay que hacer. 676 00:42:25,730 --> 00:42:27,450 Y me imagino que puede ponerse desagradable. 677 00:42:32,037 --> 00:42:35,941 - ¿Cómo era él, el padre? - Inescrutable. 678 00:42:36,041 --> 00:42:37,742 ¿Y sólo tienes que ir tú? 679 00:42:37,842 --> 00:42:39,044 Sólo yo. 680 00:42:39,244 --> 00:42:39,911 Probablemente estén preocupados... 681 00:42:40,011 --> 00:42:41,847 que a ti te venga la regla o algo así. 682 00:42:41,947 --> 00:42:43,591 El hombre acaba de perder a su hijo, David. 683 00:42:43,615 --> 00:42:45,217 Estoy segura de que tienen sus rituales, 684 00:42:45,517 --> 00:42:47,052 como todo el mundo. 685 00:42:47,252 --> 00:42:49,354 Tal vez sea una buena idea. 686 00:42:49,454 --> 00:42:51,423 No queremos que la Policía aparezca de nuevo, 687 00:42:51,523 --> 00:42:53,458 metiendo las narices en todo. 688 00:42:54,359 --> 00:42:57,195 No, supongo que no. 689 00:42:57,331 --> 00:43:00,299 Te recuerdo, Jo, que te metiste en un auto con un borracho, 690 00:43:00,399 --> 00:43:02,969 lo que te convierte en una cómplice antes y después del hecho. 691 00:43:03,369 --> 00:43:04,570 Es curioso. 692 00:43:04,670 --> 00:43:07,373 Como si fuera tu cómplice desde hace mucho tiempo. 693 00:43:15,883 --> 00:43:17,361 Estoy segura de que Richard no te dejaría ir... 694 00:43:17,385 --> 00:43:19,119 si hubiera un riesgo. 695 00:43:19,554 --> 00:43:22,390 Estará bien. Un poco de alegría en el desierto. 696 00:43:22,590 --> 00:43:25,259 Puede que incluso me divierta, ¿quién sabe? 697 00:43:27,428 --> 00:43:29,563 Probablemente sólo quiera un cierre, eso es todo. 698 00:43:30,999 --> 00:43:33,267 Eso es lo que la gente siempre quiere hoy en día. 699 00:43:33,968 --> 00:43:36,337 Es como estar en la maldita Oprah. 700 00:43:36,737 --> 00:43:38,015 Una referencia un poco anticuada, Oprah. 701 00:43:38,039 --> 00:43:40,875 ¿Lo era? Lo siento. Me disculpo. 702 00:43:40,975 --> 00:43:43,144 Sabes, que eso es lo que él quiere, ¿verdad? El padre. 703 00:43:43,244 --> 00:43:46,481 Querrá que te disculpes, que digas que lo sientes. 704 00:43:46,681 --> 00:43:48,616 Pues le diré que lo siento. 705 00:43:48,716 --> 00:43:53,187 - ¿Lo sientes? - Diré que lo siento. 706 00:44:11,707 --> 00:44:14,242 Mierda. Me olvidé de los... 707 00:45:01,491 --> 00:45:02,894 ¿Qué hay en la maleta? 708 00:45:02,994 --> 00:45:05,138 Camisa limpia, calcetines limpios, ropa interior limpia. 709 00:45:05,162 --> 00:45:07,532 Me siento como si me llevaran a un internado. 710 00:45:07,632 --> 00:45:09,801 Probablemente vas a necesitar la ropa interior limpia. 711 00:45:10,701 --> 00:45:12,269 El chico de alquiler hizo una broma. 712 00:45:12,369 --> 00:45:16,173 - Ya, ya. ¿Llevas dinero? - €1.000 euros. 713 00:45:16,273 --> 00:45:18,208 Eso es todo lo que van a recibir. 714 00:45:20,545 --> 00:45:22,979 Cuídate ahí afuera, mi aventurero. 715 00:45:32,424 --> 00:45:36,128 Sí, claro. Recuerda, David, no puedes mostrar miedo 716 00:45:36,228 --> 00:45:37,763 o incomodidad delante de esta gente. 717 00:45:37,863 --> 00:45:39,307 Hay que mostrar indiferencia ante ambas cosas. 718 00:45:39,331 --> 00:45:40,671 Intentaré tenerlo en cuenta. 719 00:45:40,771 --> 00:45:43,102 Espero que uno de ellos te traiga de vuelta después. 720 00:45:43,502 --> 00:45:45,637 Si no es así, llámanos y ya se nos ocurrirá algo. 721 00:45:45,837 --> 00:45:47,673 ¿Tienes tu móvil? 722 00:45:47,773 --> 00:45:50,208 - ¿Funcionará ahí afuera? - Por supuesto que sí. 723 00:46:04,590 --> 00:46:06,524 Hazme saber que estás bien. 724 00:46:09,161 --> 00:46:10,829 Buena suerte, viejo. 725 00:46:19,640 --> 00:46:21,309 Pobre Diablo. 726 00:46:21,409 --> 00:46:23,543 Serán un par de días difíciles. 727 00:46:24,011 --> 00:46:26,312 Ciertamente será una experiencia para él. 728 00:46:26,880 --> 00:46:28,749 Llamaré en un par de horas. 729 00:46:28,849 --> 00:46:30,651 Me aseguraré de que no lo han violado. 730 00:46:30,751 --> 00:46:33,553 - ¡Richard... - Es broma. 731 00:46:35,722 --> 00:46:38,491 - ¿Qué? - Eres terrible. 732 00:46:43,902 --> 00:46:46,384 "Pedazo a pedazo, el camello entra en el canasto". 733 00:47:01,014 --> 00:47:02,716 ¿Quiere un cigarrillo? 734 00:47:04,885 --> 00:47:09,356 - Francés. No una mierda marroquí. - No, no. Gracias. 735 00:47:25,740 --> 00:47:27,475 Su esposa es muy bonita. 736 00:47:30,912 --> 00:47:32,814 Algún día tendré una gacela como esa. 737 00:47:33,014 --> 00:47:34,525 ¡Inshallah! 738 00:48:11,253 --> 00:48:15,092 - No pareces un pirata. - Se supone que soy Dionisio. 739 00:48:15,192 --> 00:48:17,232 Ninguno de estos analfabetos sabe siquiera quién es. 740 00:48:17,260 --> 00:48:19,762 El Dios de la bebida, las drogas y la locura. 741 00:48:20,897 --> 00:48:22,799 Entonces, tengo una audiencia de una. 742 00:48:24,100 --> 00:48:25,635 ¿Qué más debo saber? 743 00:48:25,735 --> 00:48:28,772 Una vez fue secuestrado por piratas, de ahí la referencia. 744 00:48:28,972 --> 00:48:30,274 Una secta creció a su alrededor. 745 00:48:30,474 --> 00:48:32,510 Se dice que sus seguidores eran caníbales. 746 00:48:32,610 --> 00:48:34,711 Comían simbólicamente su carne y bebían su sangre. 747 00:48:34,811 --> 00:48:35,579 No, estoy bastante segura de que estás pensando... 748 00:48:35,779 --> 00:48:37,613 en los católicos romanos. 749 00:48:39,916 --> 00:48:41,851 ¿No deberías llevar una toga? 750 00:48:42,653 --> 00:48:44,097 Está el entrar en el espíritu de la cosa 751 00:48:44,121 --> 00:48:46,422 y luego está el ir demasiado lejos. 752 00:48:47,190 --> 00:48:49,101 De todos modos, el traje de pirata no me convenía. 753 00:48:49,125 --> 00:48:50,828 Me parecía a Johnny Depp. 754 00:48:52,630 --> 00:48:53,263 Un mucho más guapo 755 00:48:53,363 --> 00:48:56,434 y menos hinchado Johnny Depp, obviamente. 756 00:48:56,734 --> 00:48:58,535 Obviamente. 757 00:48:59,471 --> 00:49:01,406 ¿Eres escritora, cómo dijo Dicky? 758 00:49:01,506 --> 00:49:02,740 Ya no estoy segura de eso. 759 00:49:02,840 --> 00:49:05,777 No he escrito una palabra en ocho años 760 00:49:05,977 --> 00:49:07,812 y todos mis libros han sido olvidados 761 00:49:07,912 --> 00:49:10,315 por los niños insensibles del mundo. 762 00:49:10,615 --> 00:49:14,551 - ¿Y eso no te molesta? - Es un alivio. 763 00:49:16,420 --> 00:49:18,857 Supongo que toda carrera artística 764 00:49:18,957 --> 00:49:20,236 tiene algunos momentos de visibilidad, 765 00:49:20,260 --> 00:49:21,860 seguido de un largo y doloroso descenso 766 00:49:22,160 --> 00:49:24,730 hacia el anonimato total. 767 00:49:25,899 --> 00:49:28,311 Estoy seguro de que algún niño insensible del futuro, retomará... 768 00:49:28,335 --> 00:49:31,205 uno de tus libros y te rescatará del olvido. 769 00:49:31,305 --> 00:49:32,582 Nadie va a leer libros dentro de 50 años, 770 00:49:32,606 --> 00:49:34,108 y mucho menos dentro de 1.000. 771 00:49:34,208 --> 00:49:37,178 Y los niños del futuro serán todos payasos, con la cabeza vacía, 772 00:49:37,378 --> 00:49:39,913 tal como los niños del presente. 773 00:49:41,713 --> 00:49:44,583 Voy a arriesgarme y asumir que no tienes hijos. 774 00:49:52,426 --> 00:49:55,861 ¿Y qué hay de ti, no de los niños, de tu trabajo? 775 00:49:58,665 --> 00:50:00,766 Analista financiero. 776 00:50:03,236 --> 00:50:07,041 ¿Qué hace realmente un analista financiero? 777 00:50:07,141 --> 00:50:08,510 ¿Si es que realmente hacen algo? 778 00:50:08,910 --> 00:50:10,712 Compramos, vendemos... 779 00:50:10,812 --> 00:50:12,214 Y cada 10 años más o menos, 780 00:50:12,314 --> 00:50:15,582 te equivocas catastróficamente. 781 00:50:18,085 --> 00:50:19,421 Supongo que es así. 782 00:50:19,521 --> 00:50:21,990 - Suena divertido. - Lo es. 783 00:50:39,574 --> 00:50:40,976 Nos acercamos a Erfoud, 784 00:50:41,076 --> 00:50:43,546 el mayor oasis del Norte de África. 785 00:50:43,746 --> 00:50:46,147 De aquí procede la familia real de Marruecos. 786 00:50:46,347 --> 00:50:49,652 Soy un gran admirador de la realeza, siempre lo he sido. 787 00:50:49,752 --> 00:50:52,153 El Príncipe Andrés, Mohammed bin Salman, 788 00:50:52,353 --> 00:50:53,901 gente maravillosa. 789 00:50:54,102 --> 00:50:55,924 Iremos al Hotel. 790 00:50:56,024 --> 00:50:58,461 Dice que iremos a un Hotel. 791 00:50:58,661 --> 00:51:01,562 Nadie puede conducir hasta Alnif en la oscuridad. 792 00:51:02,263 --> 00:51:04,199 Te tomo la palabra. 793 00:51:19,749 --> 00:51:21,951 Vamos, conejita. No te preocupes, él estará bien. 794 00:51:22,051 --> 00:51:24,931 Seguro que se está fumando un porro con los Aït Kebash, mientras hablamos. 795 00:51:24,955 --> 00:51:27,595 Son unos marihuaneros incorregibles. Estará drogado todo el tiempo. 796 00:51:27,792 --> 00:51:29,092 Es fácil para ti decirlo. 797 00:51:29,592 --> 00:51:30,737 No te van a llevar a ti al desierto... 798 00:51:30,761 --> 00:51:32,396 a un lugar al que ni puedes pronunciar. 799 00:51:32,596 --> 00:51:34,196 ¿Sabes dónde está en el mapa? 800 00:51:34,296 --> 00:51:36,232 No me importa dónde está en el mapa. 801 00:51:36,332 --> 00:51:39,469 Que se joda de todos modos, me ha arruinado la noche. 802 00:51:39,669 --> 00:51:41,103 No te enfades, cariño. 803 00:51:41,203 --> 00:51:42,915 Mañana tendremos una buena fiesta a la antigua usanza... 804 00:51:42,939 --> 00:51:44,973 para compensar. 805 00:51:45,342 --> 00:51:47,377 Sabes, en la escuela a la que fuimos David y yo, 806 00:51:47,677 --> 00:51:49,011 hubo una historia que circulaba, 807 00:51:49,111 --> 00:51:51,214 el incidente del dormitorio en el Día de los Padres. 808 00:51:51,314 --> 00:51:53,417 Uno de los chicos empezó a lanzar ratones... 809 00:51:53,517 --> 00:51:56,018 desde la azotea a los Profesores de abajo. 810 00:51:56,118 --> 00:51:59,223 Pero cada ratón estaba equipado con un pequeño paracaídas... 811 00:51:59,423 --> 00:52:02,426 decorado con una esvástica. 812 00:52:02,626 --> 00:52:05,795 Los paracaídas no funcionaron, obviamente. 813 00:52:05,895 --> 00:52:07,640 Los pobres ratones fueron lanzados a la muerte, 814 00:52:07,664 --> 00:52:08,708 chocando contra las losas... 815 00:52:08,732 --> 00:52:11,000 con las esvásticas cubriéndolos. 816 00:52:11,668 --> 00:52:13,803 Eso es terrible. 817 00:52:13,903 --> 00:52:15,539 ¿Por qué alguien haría algo así? 818 00:52:15,739 --> 00:52:17,082 Los niños no son realmente tan versados, 819 00:52:17,106 --> 00:52:18,808 en los principios de la aerodinámica. 820 00:52:18,908 --> 00:52:21,010 No, me refiero a las esvásticas. 821 00:52:21,811 --> 00:52:25,383 El chico probablemente estaba vilipendiando a los Profesores, como tipos Nazis. 822 00:52:25,483 --> 00:52:27,650 O simplemente le gustaban las esvásticas. 823 00:52:28,754 --> 00:52:31,057 La historia es que fue David quien lo hizo. 824 00:52:32,357 --> 00:52:36,729 - No, ¿es eso cierto? - No podría asegurarlo. 825 00:52:36,929 --> 00:52:38,897 Fue antes de mi época. 826 00:52:39,365 --> 00:52:41,243 Pero he oído que lo han reprimido por ello, de todos modos. 827 00:52:41,267 --> 00:52:43,035 Lo golpearon hasta el cansancio. 828 00:52:50,142 --> 00:52:52,187 Ahora, escucha, ¿vas a lamentarte todo el fin de semana 829 00:52:52,211 --> 00:52:54,079 o vas a disfrutar? 830 00:52:54,179 --> 00:52:56,716 Disfrutar no es un crimen, ¿sabes? 831 00:53:02,689 --> 00:53:04,524 Supongo que puedo hacer el esfuerzo. 832 00:53:04,824 --> 00:53:07,025 ¡Buena chica! 833 00:53:08,013 --> 00:53:11,297 HOTEL TAFILALET 834 00:54:11,793 --> 00:54:13,228 ¿Qué estás haciendo? 835 00:54:13,328 --> 00:54:17,031 Es más apropiado. Por favor, estoy seguro de que lo entiende. 836 00:54:19,299 --> 00:54:20,669 Pediré su Coca-Cola. 837 00:54:20,769 --> 00:54:22,804 Hay una habitación arriba donde puede dormir. 838 00:54:23,004 --> 00:54:26,073 Nos levantaremos de nuevo a las 5 a. m. Pasaré a buscarlo. 839 00:54:37,433 --> 00:54:39,247 Bienvenido, señor. 840 00:54:39,848 --> 00:54:40,704 Buenas noches. 841 00:54:40,804 --> 00:54:44,216 Mire. Es barato, auténtico. 842 00:54:44,717 --> 00:54:45,808 No, gracias. 843 00:54:47,060 --> 00:54:48,089 Auténtico. 844 00:54:50,257 --> 00:54:52,531 ¡Por favor! ¡Precio especial sólo para usted! 845 00:54:52,732 --> 00:54:53,743 Diez dirhams. 846 00:54:56,595 --> 00:54:58,786 ¡Regrese! ¡Es barato! 847 00:54:58,887 --> 00:55:01,447 ¡Vuelva! ¡Esto es para usted! 848 00:55:13,890 --> 00:55:17,126 La persona a la que ha marcado, no puede ser localizada. 849 00:55:18,562 --> 00:55:20,296 Ya lo suponía. 850 00:55:24,835 --> 00:55:27,070 Todo el mundo está vivo ahora mismo. 851 00:55:28,839 --> 00:55:31,274 Todos han llegado hasta aquí. 852 00:55:32,175 --> 00:55:33,944 Todos hemos hecho las peores cosas... 853 00:55:34,044 --> 00:55:35,556 Mentiroso. 854 00:55:38,282 --> 00:55:40,551 Cristo. 855 00:55:46,091 --> 00:55:48,527 He oído que hubo un accidente anoche. 856 00:55:48,727 --> 00:55:49,963 ¿Hubo algún herido? 857 00:55:50,063 --> 00:55:52,699 Un amigo mío de Londres se perdió en la carretera, 858 00:55:52,899 --> 00:55:54,667 David Henninger. 859 00:55:54,867 --> 00:55:58,605 Ese es quién era él. Me pareció reconocerlo. 860 00:55:58,705 --> 00:56:01,874 Uno de los árabes se puso delante de él. 861 00:56:03,576 --> 00:56:04,978 Kaput. 862 00:56:05,078 --> 00:56:06,313 ¿Dónde está Henninger ahora? 863 00:56:06,413 --> 00:56:08,948 Lo envió al desierto a morir. 864 00:56:10,984 --> 00:56:13,687 - ¿Durmió? - Eventualmente. 865 00:56:13,887 --> 00:56:15,021 ¿Soñó? 866 00:56:15,121 --> 00:56:19,857 No. Quiero decir, yo... No me acuerdo. 867 00:56:20,893 --> 00:56:23,596 - Yo tuve un sueño muy extraño. - ¿Sí? 868 00:56:23,696 --> 00:56:26,764 Soñé que era... que era una mariposa. 869 00:56:28,199 --> 00:56:31,136 ¿Cómo sabes que no eres una mariposa... 870 00:56:32,371 --> 00:56:34,406 soñando que eres un hombre? 871 00:56:35,841 --> 00:56:38,644 - Eso me gusta. - Bueno, no es uno de los míos. 872 00:56:39,444 --> 00:56:42,046 Lo dijo un chino. 873 00:57:19,286 --> 00:57:20,187 ¿Sí? 874 00:57:20,287 --> 00:57:22,790 Madame. Monsieur Day le ha enviado una tarjeta. 875 00:57:23,190 --> 00:57:24,892 Puedes dejarla sobre la mesa. 876 00:57:24,992 --> 00:57:27,928 El señor Day dice que debo esperar su respuesta. 877 00:57:29,330 --> 00:57:32,132 - ¿Hablas en serio? - Sí, Madame. 878 00:57:34,602 --> 00:57:36,603 Puedes llamarme Madeimoselle. 879 00:57:42,815 --> 00:57:45,194 QUERIDA JO, ¿NO TIENES UNA CRUDA TERRIBLE CÓMO YO? 880 00:57:45,294 --> 00:57:48,307 RECOMIENDO UN HUEVO CRUDO. VEN A VERME. TU AMIGO EL DIONISIO. 881 00:57:51,520 --> 00:57:55,624 Papayas para desayunar, ¿cómo demonios lo hacen? 882 00:57:55,724 --> 00:57:58,002 No tiene sentido tener contactos en el Ministerio del Interior, 883 00:57:58,026 --> 00:58:00,361 si no puedes conseguir una papaya fresca. 884 00:58:00,929 --> 00:58:04,365 - ¿Qué pasó con el huevo crudo? - No pude soportarlo. 885 00:58:06,202 --> 00:58:07,836 Aumenta tu libido. 886 00:58:08,204 --> 00:58:11,140 Mi libido está bien, señora Henninger. 887 00:58:13,309 --> 00:58:17,246 Hoy hay un picnic. Deberíamos ir. 888 00:58:19,649 --> 00:58:21,451 ¿Deberíamos ir? 889 00:58:21,551 --> 00:58:23,753 He oído que tu esposo se ha ausentado sin permiso. 890 00:58:23,853 --> 00:58:28,190 Sólo estoy ofreciendo mis servicios como... acompañante. 891 00:58:28,758 --> 00:58:30,994 Qué galante de tu parte. 892 00:58:31,294 --> 00:58:32,895 Será en un oasis en alguna parte. 893 00:58:32,995 --> 00:58:34,831 Tal vez haya una cascada. 894 00:58:34,931 --> 00:58:36,442 A todo el mundo le gustan las cascadas. 895 00:58:36,466 --> 00:58:38,968 ¿Y esto implicará nadar, supongo? 896 00:58:39,268 --> 00:58:40,771 Espero que sí. 897 00:58:40,871 --> 00:58:43,873 Los mirones entre nosotros querrán verte en un traje de baño. 898 00:58:45,676 --> 00:58:47,477 No eres muy sutil. 899 00:58:48,011 --> 00:58:50,814 Soy de Nueva York, la sutileza hace que te multen allí. 900 00:58:52,684 --> 00:58:56,287 No te multaré, tal vez sólo un pequeño castigo corporal. 901 00:58:56,487 --> 00:58:58,422 ¿Castigo corporal? 902 00:58:59,257 --> 00:59:04,095 Ahora empiezo a sentir un vago y agitado interés. 903 00:59:04,195 --> 00:59:07,031 ¿Vago, agitado, vago, agitado? 904 00:59:07,899 --> 00:59:09,109 Necesito algo un poco más concreto... 905 00:59:09,133 --> 00:59:10,201 que un interés vago. 906 00:59:10,301 --> 00:59:12,537 Yo hablaré con mi gente. Ellos hablarán con su gente. 907 00:59:12,637 --> 00:59:14,540 Y nos pondremos en contacto contigo. 908 00:59:14,640 --> 00:59:18,343 Y ahí estaba yo esperando una toma de posesión hostil. 909 00:59:28,349 --> 00:59:32,411 Me dijeron que se llevaron al infiel a Tafilalet. ¿Es eso cierto? 910 00:59:32,511 --> 00:59:34,447 Sí. A la aldea de Tafal'aalt. 911 00:59:34,748 --> 00:59:38,833 Le van a cortar los dedos uno a uno. 912 00:59:40,493 --> 00:59:43,679 Le cortaran los pies, los hervirán y los... 913 00:59:43,779 --> 00:59:46,947 comerán con sus cabras. Él sabrá delicioso. 914 00:59:48,648 --> 00:59:52,760 Y le cortarán la lengua al final. 915 00:59:53,461 --> 00:59:55,982 Fue un gesto noble. 916 00:59:59,778 --> 01:00:01,546 Él no tenía que ir. 917 01:00:53,641 --> 01:00:55,475 La paz sea con usted. 918 01:01:09,521 --> 01:01:11,550 Orthoceras. 919 01:01:32,147 --> 01:01:35,684 Dice que no puede beber de la misma copa. 920 01:01:35,884 --> 01:01:38,520 Ni puede comer del mismo plato. 921 01:01:38,620 --> 01:01:41,022 Dice que su sombra no debe cruzarse. 922 01:01:41,957 --> 01:01:43,158 ¿Es una costumbre? 923 01:01:43,558 --> 01:01:46,962 No, sólo es su forma de actuar en este momento. 924 01:01:47,496 --> 01:01:50,833 - Se le pasará. - Muy bien. 925 01:02:00,410 --> 01:02:02,579 Esto se exporta hasta Noruega. 926 01:02:03,247 --> 01:02:04,782 Cómo mesa de centro. 927 01:02:04,882 --> 01:02:06,351 Es increíble que los hombres ricos 928 01:02:06,551 --> 01:02:07,751 coleccionen tales cosas. 929 01:02:07,851 --> 01:02:11,221 Los hombres ricos coleccionan muchas tonterías. 930 01:02:12,723 --> 01:02:14,224 La renovación de un sólo baño... 931 01:02:14,324 --> 01:02:17,260 puede mantener viva a una aldea saharaui, durante un año. 932 01:02:18,028 --> 01:02:22,432 El desierto es en lo que pescamos, y los fósiles son nuestros peces. 933 01:02:25,169 --> 01:02:29,272 Es una broma. Dios nos ha gastado una broma. 934 01:02:30,307 --> 01:02:33,177 - ¿Lo hace reír? - No, en lo absoluto. 935 01:02:33,277 --> 01:02:34,845 - ¿Le hace reír? - No. 936 01:02:34,945 --> 01:02:36,579 Me hace reír a mí. 937 01:02:37,548 --> 01:02:39,682 Pronto no habrá nada aquí. 938 01:02:40,752 --> 01:02:43,688 No gente, no árboles. Somos los últimos. 939 01:02:44,088 --> 01:02:47,892 Tendremos fósiles y a nuestros hijos. 940 01:02:48,560 --> 01:02:50,561 Y nada más. 941 01:03:15,955 --> 01:03:17,957 ISIS controla esta parte del desierto. 942 01:03:18,357 --> 01:03:21,026 Es muy alentador el escuchar eso. 943 01:03:21,126 --> 01:03:22,628 Maravilloso. 944 01:03:22,728 --> 01:03:25,073 Vamos a conducir alrededor de Issomour, para llegar a Tafal'aalt. 945 01:03:25,097 --> 01:03:27,934 - Es el camino trasero. - ¿Por qué el camino trasero? 946 01:03:28,668 --> 01:03:30,703 Es elección del viejo. 947 01:03:30,803 --> 01:03:32,905 Entonces, añadirá horas al viaje. 948 01:03:33,205 --> 01:03:35,207 No, yo no diría que tanto tiempo. 949 01:03:35,307 --> 01:03:37,309 Deberíamos llegar pronto. 950 01:03:38,944 --> 01:03:40,980 ¿Por qué mira su reloj? 951 01:03:42,581 --> 01:03:46,114 No lo sé. No lo sé... 952 01:03:53,126 --> 01:03:54,727 ¿Qué? 953 01:03:55,663 --> 01:03:57,797 Era su único hijo. 954 01:03:58,264 --> 01:04:00,466 Era su único niño. 955 01:04:02,869 --> 01:04:06,707 Bueno... el mundo es un lugar espantoso, 956 01:04:06,907 --> 01:04:08,776 solía decir mi padre. 957 01:04:10,478 --> 01:04:14,982 Y lo mejor que puedes hacer es burlarte de ello. 958 01:04:18,286 --> 01:04:21,290 Aquí está mi mejor Buster Keaton. 959 01:04:21,490 --> 01:04:23,492 Aquí está cuando es joven... 960 01:04:23,592 --> 01:04:27,061 Aquí está cuando es viejo. ¿Ves la diferencia? 961 01:04:27,729 --> 01:04:28,939 Dicen que hacen las mejores fiestas... 962 01:04:28,963 --> 01:04:30,999 - del Este de Marrakech. - Corrección. 963 01:04:31,099 --> 01:04:33,668 Las mejores fiestas de todo el Norte de África. 964 01:04:33,768 --> 01:04:35,970 - ¿Es eso bueno? - La tengo. 965 01:04:36,170 --> 01:04:38,573 Dally. ¿Podrías hacer que todos se muevan? 966 01:04:38,673 --> 01:04:41,575 Cuanto antes lleguemos, mejor. Hace demasiado calor. 967 01:04:44,879 --> 01:04:46,281 - Hora del oasis. - Dicky. 968 01:04:46,381 --> 01:04:46,948 Querido. 969 01:04:47,048 --> 01:04:48,783 Como vivo y respiro. 970 01:07:16,936 --> 01:07:18,939 Sabes, Dally y yo bajamos aquí... 971 01:07:19,139 --> 01:07:21,376 casi todos los días, y cada vez recuerdo... 972 01:07:21,476 --> 01:07:23,452 - el por qué no estoy en Londres. - ¿Le cantas una canción a Pan, 973 01:07:23,476 --> 01:07:24,845 mientras paseas? 974 01:07:24,945 --> 01:07:27,848 - Y a otros Dioses también. - Mammon, ¿verdad? Ese era un Dios. 975 01:07:27,948 --> 01:07:30,851 Los fenicios no llegaron tan lejos al Oeste, Tom. 976 01:07:32,051 --> 01:07:35,356 Por supuesto. Los fenicios. Qué estúpido soy. 977 01:07:35,456 --> 01:07:38,158 Imbécil. 978 01:07:38,258 --> 01:07:40,193 ¿Te he dicho que tengo una casa en Bali? 979 01:07:40,293 --> 01:07:42,662 Y también tienes un Kandinsky, ¿verdad? 980 01:07:43,196 --> 01:07:44,764 Sí que parece una línea. 981 01:07:45,466 --> 01:07:47,001 ¿Qué es lo que te gusta de Bali? 982 01:07:48,769 --> 01:07:52,006 El clima cálido, los restaurantes baratos. 983 01:07:52,807 --> 01:07:54,575 Pensé que Mick Jagger vivía allí 984 01:07:54,675 --> 01:07:57,145 y luego resultó que no. 985 01:07:57,245 --> 01:08:00,214 - ¿Novia? - No en Bali. 986 01:08:00,314 --> 01:08:02,560 Pensaba que todos los hombres blancos, tenían novia en Asia. 987 01:08:02,584 --> 01:08:04,095 Yo no. 988 01:08:05,518 --> 01:08:07,723 Segura que tienes unas cuantas putas por ahí. 989 01:08:07,823 --> 01:08:10,892 Un poco crítica, tanto conmigo, como con las putas. 990 01:08:10,992 --> 01:08:13,727 No estoy juzgando a nadie. Creo que los hombres necesitan putas. 991 01:08:14,496 --> 01:08:16,597 Creo que las mujeres necesitan ser algo putas. 992 01:08:17,298 --> 01:08:19,176 Parece que no pueden arreglárselas de otra manera, 993 01:08:19,200 --> 01:08:21,569 excepto cuando están borrachas, por supuesto. 994 01:08:22,705 --> 01:08:26,343 Tal vez no sepas cómo pedírnoslo. 995 01:08:28,579 --> 01:08:32,715 - ¿Yo personalmente? - Sí, tú personalmente. 996 01:08:45,161 --> 01:08:47,063 Te has olvidado que tengo esposo. 997 01:08:47,163 --> 01:08:50,100 - Sí, lo he hecho. - Y tú también. 998 01:11:29,897 --> 01:11:31,132 ¿Era esa la madre? 999 01:11:31,232 --> 01:11:34,336 No, no. Ella se murió hace muchos años. 1000 01:11:34,436 --> 01:11:36,704 Tías y una prima. 1001 01:11:48,150 --> 01:11:50,453 Esta es la habitación de Driss. 1002 01:11:51,721 --> 01:11:53,922 No hay otra habitación para que usted duerma. 1003 01:11:54,357 --> 01:11:56,859 Abdellah quiere que sienta su espíritu aquí. 1004 01:11:58,962 --> 01:12:00,929 Cree que es más apropiado. 1005 01:12:03,032 --> 01:12:04,468 Voy a ir al entierro ahora. 1006 01:12:04,568 --> 01:12:07,103 - ¿Quiere Abdellah que yo... - No, no, no. 1007 01:12:07,937 --> 01:12:09,982 Mientras yo no esté, debería mantener la puerta cerrada con llave. 1008 01:12:10,006 --> 01:12:11,107 ¿Qué? 1009 01:12:11,207 --> 01:12:14,176 Por las mujeres. La pena. 1010 01:14:10,321 --> 01:14:12,286 Dile. Él quiere saber lo que pasó, eso es todo. 1011 01:14:12,884 --> 01:14:16,689 Estuve con Driss todo el tiempo. Nos fuimos con el trilobite. 1012 01:14:17,390 --> 01:14:19,482 Creímos que podríamos venderlo. 1013 01:14:21,619 --> 01:14:24,751 ¿Qué hacían en el camino tan tarde? 1014 01:14:25,646 --> 01:14:30,724 Oímos que habría una gran fiesta en la casa de los maricones. 1015 01:14:31,525 --> 01:14:35,444 Muchos ricos extranjeros pasarían por ahí. 1016 01:14:37,359 --> 01:14:41,986 Así pues los extranjeros vinieron en su auto. ¿Y luego qué? 1017 01:14:43,309 --> 01:14:45,406 Driss fue hacia ellos. 1018 01:14:45,707 --> 01:14:48,778 Pero él se equivocó. 1019 01:14:49,279 --> 01:14:52,186 El hombre jamás se detuvo. 1020 01:14:54,887 --> 01:14:57,070 ¿El hombre te vio? 1021 01:14:58,771 --> 01:15:01,116 - No. - ¿Qué has hecho? 1022 01:15:01,822 --> 01:15:03,569 ¿Qué pasó entonces? 1023 01:15:04,070 --> 01:15:06,332 El hombre hurgó en los bolsillos de Driss. 1024 01:15:06,833 --> 01:15:08,660 Y le sacó su identificación. 1025 01:15:10,276 --> 01:15:13,047 ¿Y qué hizo él? 1026 01:15:13,516 --> 01:15:15,159 La enterró. 1027 01:15:16,433 --> 01:15:17,729 ¿Qué cojones estás haciendo? 1028 01:15:20,263 --> 01:15:23,068 Claro que hizo eso. 1029 01:15:24,611 --> 01:15:27,651 Los hombres siempre actúan así. 1030 01:15:29,052 --> 01:15:33,781 Creen que Dios es ciego. 1031 01:15:37,307 --> 01:15:40,235 ¿Y tú? ¿Qué hiciste tú? 1032 01:15:40,336 --> 01:15:43,177 Hui, tenía miedo. 1033 01:15:45,875 --> 01:15:48,852 ¿Huiste y dejaste a Driss ahí tirado? 1034 01:15:48,953 --> 01:15:51,032 Ya estaba muerto. No había nada que... 1035 01:15:51,133 --> 01:15:52,757 ¡Perro! 1036 01:15:53,258 --> 01:15:54,896 ¡Tonto patético! 1037 01:15:55,579 --> 01:15:56,892 ¡Escoria sin valor! 1038 01:15:56,992 --> 01:15:59,055 Suficiente, suficiente. 1039 01:16:00,056 --> 01:16:01,851 ¡¿Y dónde está mi arma?! 1040 01:16:03,270 --> 01:16:06,373 Driss se robó el trilobite, pero él se robó mi arma. 1041 01:16:13,692 --> 01:16:16,761 ¿Qué me pensabas hacer, cuando te lo preguntara? 1042 01:16:17,162 --> 01:16:18,070 Nada. 1043 01:16:18,170 --> 01:16:20,864 ¿Qué me ibas a hacer cuando llegara ese momento? 1044 01:16:20,964 --> 01:16:22,580 ¡Nada! 1045 01:16:23,481 --> 01:16:26,552 Todo debe ser enfrentado, ante Dios. 1046 01:16:26,753 --> 01:16:31,899 Todo debe ser enfrentado. 1047 01:16:48,159 --> 01:16:49,671 ¿Tiene hambre? 1048 01:16:55,067 --> 01:16:57,669 - ¿Qué carne es esta? - Cabra. 1049 01:16:59,271 --> 01:17:02,540 - Está buena. - Es fresca. 1050 01:17:02,641 --> 01:17:05,476 Abdellah recién ha matado al animal, hace una hora. 1051 01:17:18,191 --> 01:17:20,894 Los excavadores regresan de la montaña. 1052 01:17:21,094 --> 01:17:22,562 Vuelven cuando está oscuro, 1053 01:17:22,662 --> 01:17:24,731 cuando ya no pueden ver lo que están haciendo. 1054 01:17:25,031 --> 01:17:28,300 Entonces, trabajan desde el amanecer hasta el anochecer. 1055 01:17:28,968 --> 01:17:30,612 Es una frase que suena bonito, hasta que piensas... 1056 01:17:30,636 --> 01:17:32,506 lo que realmente significa. 1057 01:17:33,907 --> 01:17:36,343 ¿Por qué aceptó volver aquí, David? 1058 01:17:37,377 --> 01:17:40,480 No lo sé, supongo... 1059 01:17:42,482 --> 01:17:45,485 Supongo que quería cruzar ese puente 1060 01:17:46,119 --> 01:17:48,321 y acabar con las cosas. 1061 01:17:53,228 --> 01:17:56,130 Abdellah vendrá pronto para hablar con usted. 1062 01:17:58,766 --> 01:18:00,735 ¿Vendrá con un cuchillo? 1063 01:18:10,278 --> 01:18:11,479 Hace años que no hago esto. 1064 01:18:11,579 --> 01:18:13,182 Esta es nieve de fuerza A, de Marsella. 1065 01:18:13,482 --> 01:18:15,884 Me parece una droga bastante aburrida. 1066 01:18:15,984 --> 01:18:18,686 Yo me lo pasé pipa con John Paul Getty... 1067 01:18:19,286 --> 01:18:22,323 o el viejo orejón como me gustaba llamarlo. 1068 01:18:22,423 --> 01:18:25,126 Ahora sólo lo hago, porque Maribel insiste. 1069 01:18:25,226 --> 01:18:27,428 Eres un mentiroso. 1070 01:18:27,996 --> 01:18:29,640 Por cierto, estás jodidamente sexy esta noche. 1071 01:18:29,664 --> 01:18:31,600 Eso es sólo la cocaína hablando. 1072 01:18:31,700 --> 01:18:34,569 Creo que es bueno que tengas algo de tiempo para ti, Jo. 1073 01:18:34,769 --> 01:18:35,870 Creo que lo necesitabas. 1074 01:18:35,970 --> 01:18:38,439 Sería genial si no estuviera tan preocupada. 1075 01:18:43,012 --> 01:18:44,447 Sabes que nunca serás aceptado aquí, 1076 01:18:44,547 --> 01:18:45,781 ¿no es así, Dicky? 1077 01:18:45,981 --> 01:18:48,550 Siendo un infiel y todo eso. 1078 01:18:49,185 --> 01:18:50,720 ¿Por qué deberían aceptarlos? 1079 01:18:50,820 --> 01:18:52,688 Tienen todas las razones para odiarlos. 1080 01:18:52,988 --> 01:18:54,933 Habría pensado que tendrían más razones para odiarte a ti. 1081 01:18:54,957 --> 01:18:57,627 Francia tiene excelentes relaciones con los árabes. 1082 01:18:57,727 --> 01:18:59,663 Compartimos el Mediterráneo con ellos. 1083 01:18:59,763 --> 01:19:02,166 - Pero, tú no lo entenderías. - Sí entiendo. 1084 01:19:02,366 --> 01:19:03,910 Quieres decir que los tienen en sus guetos... 1085 01:19:03,934 --> 01:19:05,745 y se sienten cercanos a ellos, pero ¿te sientes cerca de ellos... 1086 01:19:05,769 --> 01:19:07,771 cuando están quemando autos en los suburbios 1087 01:19:08,171 --> 01:19:09,773 y saquean a sus Sinagogas? 1088 01:19:09,873 --> 01:19:12,609 Eso es simplemente, ¿cómo se dice, un mero problema social? 1089 01:19:12,709 --> 01:19:14,269 No, no les gustan, por la misma razón... 1090 01:19:14,411 --> 01:19:15,611 que nosotros les desagradamos. 1091 01:19:15,645 --> 01:19:17,181 No somos musulmanes y los dominamos. 1092 01:19:17,381 --> 01:19:18,658 Va en contra de lo que ellos consideran... 1093 01:19:18,682 --> 01:19:20,042 como el orden natural de las cosas, 1094 01:19:20,083 --> 01:19:22,152 que sería que ellos se enseñorearan con nosotros. 1095 01:19:22,252 --> 01:19:24,222 Sin embargo, no los culpo. 1096 01:19:24,622 --> 01:19:25,889 Son imperialistas rivales. 1097 01:19:25,989 --> 01:19:28,549 Pero en Estados Unidos, los musulmanes son pacíficos y prósperos. 1098 01:19:28,892 --> 01:19:29,693 Ellos no gastan su tiempo... 1099 01:19:29,793 --> 01:19:32,005 haciendo disturbios y lanzando cubos de basura contra las patrullas. 1100 01:19:32,029 --> 01:19:33,764 ¿Cómo es que sólo hacen eso en Francia? 1101 01:19:33,864 --> 01:19:38,535 Debe ser, cómo se dice, por solidarité. 1102 01:19:38,735 --> 01:19:41,171 Ustedes están matando a cientos de miles... 1103 01:19:41,371 --> 01:19:44,274 - en Irak y Afganistán... - No, no lo estamos haciendo, cariño. 1104 01:19:44,374 --> 01:19:46,753 - Los muyahidines lo hacen. - De acuerdo, de acuerdo, muy bien. 1105 01:19:46,777 --> 01:19:48,579 Escucha, cariño, entendemos... 1106 01:19:48,679 --> 01:19:50,960 que en caso de duda, hay que culpar a los estadounidenses. 1107 01:19:51,048 --> 01:19:52,850 Nos extrañaría que no nos culparan. 1108 01:19:52,950 --> 01:19:54,161 Somos masoquistas, es lo que estás diciendo. 1109 01:19:54,185 --> 01:19:55,753 Sí, lo disfrutamos. Nos hace sentir... 1110 01:19:55,953 --> 01:19:57,332 más importantes de lo que realmente somos. 1111 01:19:57,356 --> 01:19:59,758 Si nos culparan menos, seríamos mucho más humildes. 1112 01:20:00,058 --> 01:20:02,928 No pensaríamos que somos el centro del mundo. 1113 01:20:03,028 --> 01:20:04,563 No te creo. 1114 01:20:04,663 --> 01:20:06,898 Ustedes siempre se creen el centro del mundo. 1115 01:20:07,198 --> 01:20:09,466 ¡Malditos estadounidenses! 1116 01:20:10,868 --> 01:20:12,536 ¿Qué piensas tú, Hamid? 1117 01:20:13,171 --> 01:20:17,742 La lengua no tiene huesos, señor, pero aplasta igualmente. 1118 01:21:42,901 --> 01:21:44,768 ¿Está buena? 1119 01:21:45,169 --> 01:21:47,005 Sólo es una manzana. 1120 01:21:49,408 --> 01:21:51,243 Y usted habla inglés. 1121 01:21:55,381 --> 01:21:57,549 Bueno, supongo que la broma es para mí. 1122 01:21:58,551 --> 01:22:01,653 Hay algo que quiero mostrarle. 1123 01:22:20,743 --> 01:22:24,980 El fósil que Driss llevaba cuando fue atropellado por su auto. 1124 01:22:31,286 --> 01:22:33,823 Fue recuperado por la Policía. 1125 01:22:34,857 --> 01:22:39,228 Me lo devolvieron, porque es muy valioso. 1126 01:22:40,063 --> 01:22:45,436 - Se llama un Elvis. - ¿Un Elvis? 1127 01:22:45,536 --> 01:22:50,272 Sólo se han encontrado tres ejemplares en el Sahara... 1128 01:22:50,907 --> 01:22:54,979 y los comerciantes decidieron darle el nombre de Elvis... 1129 01:22:55,379 --> 01:22:58,415 porque es una superestrella. 1130 01:23:00,050 --> 01:23:02,352 Driss me lo había robado. 1131 01:23:03,921 --> 01:23:06,823 Esto pasa todo el tiempo. 1132 01:23:08,292 --> 01:23:12,730 Los jóvenes están frustrados. 1133 01:23:13,699 --> 01:23:17,137 Sienten que no van a ninguna parte aquí. 1134 01:23:17,705 --> 01:23:20,540 Y no tienen esperanzas. 1135 01:23:21,742 --> 01:23:24,980 No quieren ser excavadores toda la vida. 1136 01:23:25,747 --> 01:23:29,017 No quieren vivir cómo sus padres. 1137 01:23:29,785 --> 01:23:32,120 Quieren escapar. 1138 01:23:33,555 --> 01:23:35,891 Entonces, se roban un Elvis... 1139 01:23:36,324 --> 01:23:39,128 que saben que se venderá por $10.000 dólares... 1140 01:23:39,228 --> 01:23:41,396 en los Estados Unidos. 1141 01:23:42,732 --> 01:23:44,534 Si pueden venderlo a un extranjero 1142 01:23:44,634 --> 01:23:46,969 por €1.000 euros... 1143 01:23:47,970 --> 01:23:52,909 podrán irse a Casablanca, empezar una nueva vida... 1144 01:23:54,529 --> 01:23:57,903 o facilitar la que ya tienen. 1145 01:23:58,781 --> 01:24:02,651 Casablanca está lleno de mujeres fáciles. 1146 01:24:03,787 --> 01:24:08,824 Y €1.000 euros te llevarán muy lejos... 1147 01:24:09,125 --> 01:24:10,860 con una mujer fácil. 1148 01:24:15,900 --> 01:24:18,135 No me importó cuando me enteré... 1149 01:24:18,235 --> 01:24:20,837 de que Driss me lo había robado. 1150 01:24:22,074 --> 01:24:24,176 Le entendí. 1151 01:24:25,278 --> 01:24:28,949 Y en cierto modo, le deseé suerte. 1152 01:24:30,751 --> 01:24:33,319 Después de todo, es sólo un fósil. 1153 01:24:34,153 --> 01:24:37,690 Un trozo de roca. Literalmente. 1154 01:24:40,527 --> 01:24:45,132 Si lo hubiera vendido por unos cientos de euros... 1155 01:24:50,904 --> 01:24:53,906 Me habría alegrado por él. 1156 01:24:57,043 --> 01:24:59,077 Realmente feliz. 1157 01:25:01,147 --> 01:25:02,849 Cuánto mejor hubiera sido todo... 1158 01:25:02,949 --> 01:25:05,820 si se hubiera parado y comprado la maldita cosa. 1159 01:25:06,854 --> 01:25:08,423 Ahora estaría en Azna... 1160 01:25:08,523 --> 01:25:11,125 bebiendo cócteles con su esposa. 1161 01:25:11,893 --> 01:25:16,097 Y Driss estaría en Casablanca en brazos de una mujer fácil. 1162 01:25:20,335 --> 01:25:23,205 Lamento lo ocurrido. 1163 01:25:27,844 --> 01:25:30,045 Lo siento mucho. 1164 01:25:32,950 --> 01:25:35,852 Pero fue un terrible accidente. 1165 01:26:00,479 --> 01:26:03,749 No tengo ni idea de por qué tienen tanta sed... 1166 01:26:03,949 --> 01:26:06,817 por tener estas estúpidas piedras. 1167 01:26:08,086 --> 01:26:10,521 ¿Qué ven en ellas? 1168 01:26:13,926 --> 01:26:16,061 Todo lo que sabemos es que las quieren 1169 01:26:16,161 --> 01:26:19,165 y están dispuestos a pagar dinero por ellas. 1170 01:26:22,468 --> 01:26:24,937 Algunos de nosotros creemos... 1171 01:26:25,171 --> 01:26:28,510 que estas son las criaturas más malvadas 1172 01:26:28,610 --> 01:26:30,912 que jamás hayan existido... 1173 01:26:32,313 --> 01:26:36,684 que son las carcasas de demonios muertos. 1174 01:26:38,721 --> 01:26:42,192 Eso es lo que parecen, hay que reconocerlo. 1175 01:26:44,428 --> 01:26:48,998 Deben tener una influencia en nuestras mentes. 1176 01:26:51,267 --> 01:26:53,937 Una influencia que es maligna. 1177 01:26:56,874 --> 01:26:59,943 Y eso es lo que les atrae de ellas. 1178 01:27:09,186 --> 01:27:11,122 Es todo un misterio. 1179 01:27:13,591 --> 01:27:17,795 Driss tomó mi Elvis y corrió... 1180 01:27:18,964 --> 01:27:21,832 y la siguiente persona que vio... 1181 01:27:22,634 --> 01:27:24,470 fue a usted. 1182 01:28:10,720 --> 01:28:14,023 Oigan, quítenme a este cabrón de encima, ¿quieren? 1183 01:28:36,957 --> 01:28:40,282 Un día trabajaré en el Hotel Intercontinental... 1184 01:28:40,383 --> 01:28:42,688 en Casablanca. O tal vez en Dubái. 1185 01:28:43,189 --> 01:28:47,014 Dirigiré un piso ejecutivo entre gente decente y respetable. 1186 01:28:47,815 --> 01:28:51,415 Tal es el sueño de uno. 1187 01:28:52,197 --> 01:28:53,877 Así es como se abre una botella de champán. 1188 01:28:53,999 --> 01:28:57,404 La sujetas firmemente por la base... 1189 01:28:57,504 --> 01:28:59,740 y se gira la botella, no el corcho. 1190 01:28:59,840 --> 01:29:01,349 El vino tinto debe sujetarse por el cuello, 1191 01:29:01,373 --> 01:29:02,413 a una mujer por la cintura 1192 01:29:02,476 --> 01:29:04,878 y a una botella de champán por el derrière... 1193 01:29:05,178 --> 01:29:06,848 Mark Twain, muy buena esa. 1194 01:29:06,948 --> 01:29:09,584 Por supuesto, esas prioridades se pueden reordenar después. 1195 01:29:09,684 --> 01:29:11,385 Me alegro de oírlo. 1196 01:29:14,121 --> 01:29:17,134 Siento que he sido un poco falso contigo de alguna manera. 1197 01:29:17,859 --> 01:29:19,670 Haciendo un papel aquí. No soy yo en lo absoluto. 1198 01:29:19,694 --> 01:29:21,428 Esta tampoco soy yo. 1199 01:29:22,763 --> 01:29:23,898 Sabes... 1200 01:29:23,998 --> 01:29:25,900 No quería conocer a una mujer casada... 1201 01:29:26,000 --> 01:29:28,370 sólo porque pensé que sería rápida y... 1202 01:29:28,470 --> 01:29:30,838 Tenemos nuestros usos, ¿no? 1203 01:30:44,576 --> 01:30:46,923 Una mujer sin discreción es como... 1204 01:30:47,224 --> 01:30:49,922 un anillo de oro en el hocico de un cerdo. 1205 01:30:52,635 --> 01:30:55,321 Deberías tener tu cuenta de Twitter. 1206 01:31:50,189 --> 01:31:54,126 ¿Hola? ¿Hola? 1207 01:32:17,084 --> 01:32:18,595 Buenos días. 1208 01:32:25,286 --> 01:32:27,323 Es inútil correr. 1209 01:32:28,776 --> 01:32:31,280 Sabe muy bien que yo estoy aquí, para evitar que se aleje. 1210 01:32:31,901 --> 01:32:34,136 Lo siento, no hablo árabe. 1211 01:32:34,236 --> 01:32:36,538 O tamazight, que supongo que es el dialecto. 1212 01:32:50,502 --> 01:32:52,464 Él lo busca. 1213 01:33:13,813 --> 01:33:16,148 Veo que salió a pasear. 1214 01:33:16,783 --> 01:33:21,087 Por supuesto, ha visto que no hay ningún lugar a dónde correr, ni dónde esconderse. 1215 01:33:21,187 --> 01:33:25,091 No intentaba correr, ni esconderme. Mis cosas están de vuelta... 1216 01:33:55,492 --> 01:33:57,861 Anouar lo llevará de vuelta a Azna. 1217 01:34:56,290 --> 01:34:57,825 Ahí estás. 1218 01:35:24,086 --> 01:35:26,354 Un poco temprano en el día. 1219 01:35:26,788 --> 01:35:28,857 Todavía no me he acostado. 1220 01:35:28,957 --> 01:35:30,759 Es un regalo para ti. 1221 01:35:31,260 --> 01:35:34,863 - ¿Te has dado un chapuzón? - Me siento rejuvenecida. 1222 01:35:34,963 --> 01:35:36,732 Tan despierta que soy peligrosa. 1223 01:35:36,832 --> 01:35:39,235 Aprovéchalo. No durará para siempre. 1224 01:35:40,770 --> 01:35:44,541 - ¿Qué más me he perdido? - Un Dios griego me ha engañado. 1225 01:35:46,377 --> 01:35:48,947 ¿Y qué significa eso exactamente? 1226 01:35:49,147 --> 01:35:50,515 Significa que, 1227 01:35:50,615 --> 01:35:53,953 he cometido adulterio con un hombre ridículo... 1228 01:35:54,253 --> 01:35:55,330 como siempre hacen las mujeres. 1229 01:35:55,354 --> 01:35:57,857 Sí, bueno, se sabe que esas cosas pasan. 1230 01:35:58,057 --> 01:35:59,360 A mí no. 1231 01:35:59,460 --> 01:36:02,662 Me alegro. No me refiero a lo de Tom. 1232 01:36:03,197 --> 01:36:05,266 Me refiero a ti. Derribó a David de su percha. 1233 01:36:05,366 --> 01:36:07,768 - Eso es algo bueno, ¿no? - No estaba pensando en David. 1234 01:36:08,068 --> 01:36:10,437 Sólo estaba pensando en mi por una vez. 1235 01:36:13,907 --> 01:36:18,511 - ¿Vas a divorciarte de él? - Creo que tengo que hacerlo. 1236 01:36:20,180 --> 01:36:21,816 Puede que sea lo mejor. 1237 01:36:22,450 --> 01:36:26,287 No parecías muy feliz. No parecías tú. 1238 01:36:28,657 --> 01:36:30,792 Supongo que éramos una pareja obvia. 1239 01:36:30,892 --> 01:36:33,496 Todas las parejas son bastante obvias al final. 1240 01:36:33,696 --> 01:36:37,531 - Doce años, después de todo. - Doce años. 1241 01:36:37,966 --> 01:36:40,768 Supongo que no parece tanto tiempo cuando lo dices rápido. 1242 01:36:45,442 --> 01:36:49,078 Estaba pensando que nada de esto habría pasado... 1243 01:36:49,178 --> 01:36:51,513 si no hubiéramos matado a ese chico. 1244 01:36:53,215 --> 01:36:56,018 - Habría continuado igual. - ¿Driss? 1245 01:36:57,088 --> 01:36:59,189 El chico se llamaba Driss. 1246 01:37:03,094 --> 01:37:04,762 Pero eso ya lo sabías. 1247 01:37:08,200 --> 01:37:10,002 Driss Taheri. 1248 01:37:11,571 --> 01:37:13,772 ¿Qué hicieron con su identificación, la enterraron? 1249 01:37:17,142 --> 01:37:19,111 David, ¿qué mierda? ¿Qué cojones estás haciendo? 1250 01:37:19,211 --> 01:37:20,946 ¿Qué cojones estás haciendo? 1251 01:37:22,748 --> 01:37:24,315 Eso ya quedó en el pasado. 1252 01:37:28,188 --> 01:37:30,589 Lo importante es el ahora, ¿no? 1253 01:38:45,870 --> 01:38:47,672 ¿Qué cereales come por la mañana? 1254 01:38:47,772 --> 01:38:50,877 No desayuno. Suelo tener demasiada resaca. 1255 01:38:51,711 --> 01:38:53,880 Yo prefiero los Corn Flakes. 1256 01:38:53,980 --> 01:38:56,249 Es una cosa buena que nos han dado, 1257 01:38:56,549 --> 01:38:58,519 aparte del hielo. 1258 01:38:58,619 --> 01:39:00,686 Me alegro de que te guste el hielo. 1259 01:39:01,054 --> 01:39:04,758 Me gusta todo lo que sea fresco y frío. 1260 01:39:05,760 --> 01:39:07,893 ¿Cree que me gusta vivir en este horno? 1261 01:39:08,962 --> 01:39:11,265 ¿Cree que me gustan los camellos, las palmeras... 1262 01:39:11,465 --> 01:39:15,003 y los 40 grados a cada mañana? 1263 01:39:15,604 --> 01:39:18,039 No, en lo absoluto. 1264 01:39:19,274 --> 01:39:20,919 Sueño con Suecia la mayor parte del tiempo. 1265 01:39:20,943 --> 01:39:22,454 ¿Suecia? 1266 01:39:23,311 --> 01:39:26,447 Sí, la he visto en una revista a color. 1267 01:39:27,182 --> 01:39:29,651 Un lugar fantástico, por lo que parece. 1268 01:39:31,153 --> 01:39:33,454 Es el lugar donde más me gustaría vivir. 1269 01:39:34,657 --> 01:39:36,824 Debe hacer un frío delicioso allí. 1270 01:39:39,829 --> 01:39:42,298 Pero el mundo no promete nada a nadie... 1271 01:39:43,399 --> 01:39:46,036 y ningún hombre ha vivido nunca como desea. 1272 01:40:50,271 --> 01:40:53,609 - Cabras en un árbol. - Es un fraude, David. 1273 01:40:53,809 --> 01:40:55,677 No se suben solas. 1274 01:40:55,777 --> 01:40:57,017 El viejo de la tienda saldrá... 1275 01:40:57,111 --> 01:40:59,191 y le preguntará si quiere sacarse una foto con ellas. 1276 01:40:59,313 --> 01:41:01,517 Por un precio muy bajo, por supuesto. 1277 01:41:01,717 --> 01:41:04,119 Sinvergüenzas, David. Puros tramposos. 1278 01:41:05,788 --> 01:41:08,723 - ¡Desayuno! - ¿De dónde has sacado eso? 1279 01:41:15,098 --> 01:41:17,901 - Está rico ¿no? - Está rico. 1280 01:41:46,264 --> 01:41:48,901 ¿Crees que Abdellah me habrá perdonado? 1281 01:41:50,737 --> 01:41:52,871 Él se dio cuenta de que usted lo lamentaba. 1282 01:41:54,909 --> 01:41:56,743 Él juzgó que era sincero. 1283 01:42:03,350 --> 01:42:07,721 - ¿Pero me perdonó? - Estoy seguro de ello. 1284 01:42:08,656 --> 01:42:10,493 Seguro que lo ha perdonado. 1285 01:42:10,593 --> 01:42:13,930 Si no, usted y yo no estaríamos tomando el té aquí en Alnif. 1286 01:42:17,266 --> 01:42:18,800 Anouar... 1287 01:42:19,769 --> 01:42:21,703 La culpa fue mía. 1288 01:42:22,639 --> 01:42:24,150 El accidente. 1289 01:42:24,908 --> 01:42:27,476 Fue 100% mi culpa. 1290 01:42:30,312 --> 01:42:32,216 Había estado bebiendo todo el día. 1291 01:42:33,951 --> 01:42:36,018 Estaba conduciendo demasiado rápido. 1292 01:42:37,622 --> 01:42:39,790 Estaba discutiendo con mi esposa. 1293 01:42:41,827 --> 01:42:43,027 Driss no hizo nada malo... 1294 01:42:43,127 --> 01:42:46,798 excepto pararse en la carretera para intentar hacernos bajar la velocidad. 1295 01:42:55,174 --> 01:42:57,276 La culpa fue mía. 1296 01:43:04,884 --> 01:43:06,495 Anouar... 1297 01:43:08,955 --> 01:43:10,922 La culpa sí fue mía. 1298 01:43:51,435 --> 01:43:53,768 Es hora de decir adiós, amigo mío. 1299 01:43:55,037 --> 01:43:57,105 Adiós. 1300 01:44:25,203 --> 01:44:26,714 ¿Por qué? 1301 01:44:27,973 --> 01:44:29,541 No hay razón. 1302 01:44:30,308 --> 01:44:31,819 Bueno, para tu Suecia. 1303 01:44:36,849 --> 01:44:39,217 Eres un hombre decente, Anouar. 1304 01:44:40,452 --> 01:44:43,156 Y tú, David. Eres un hombre honorable. 1305 01:45:16,559 --> 01:45:19,461 - ¿Te envió Richard? - No, yo vi el jeep. 1306 01:45:20,295 --> 01:45:22,298 Hasta aquí llegó el comité de bienvenida. 1307 01:45:24,267 --> 01:45:25,778 ¿La señora Henninger? 1308 01:45:26,404 --> 01:45:28,105 Creo que está en su habitación, señor. 1309 01:45:28,305 --> 01:45:29,974 David. 1310 01:45:30,475 --> 01:45:32,109 Nunca te pregunté tu nombre. 1311 01:45:33,277 --> 01:45:35,779 - Hamid. - Salud, Hamid. 1312 01:46:00,205 --> 01:46:02,608 Conocí a Henninger hace tiempo. 1313 01:46:02,808 --> 01:46:04,344 Nunca me agradó mucho. 1314 01:46:04,444 --> 01:46:06,179 Fuimos a la misma escuela. 1315 01:46:06,846 --> 01:46:10,518 Era uno de los viejos chicos, con cierta fama. 1316 01:46:10,618 --> 01:46:11,786 ¿De verdad? 1317 01:46:11,886 --> 01:46:14,489 ¿Hacía bromas? ¿Prácticas antinaturales? 1318 01:46:14,589 --> 01:46:17,358 No, nada de eso. 1319 01:46:17,458 --> 01:46:19,860 Más bien un agitador, aparentemente. 1320 01:46:20,795 --> 01:46:22,773 Me dijeron que una vez sacó un periódico llamado... 1321 01:46:22,797 --> 01:46:25,113 "Inglaterra sin los Oscuros". 1322 01:46:26,166 --> 01:46:28,804 La gente se burla de que él se avergüenza de su... 1323 01:46:29,204 --> 01:46:30,606 racismo apenas develado. 1324 01:46:30,706 --> 01:46:33,376 Debería considerar la posibilidad de volver a publicar. 1325 01:46:33,476 --> 01:46:35,044 Ya no hay más velos finos. 1326 01:46:35,144 --> 01:46:37,947 - Entonces, ¿era de la izquierda? - Supongo que sí. 1327 01:46:41,684 --> 01:46:44,320 ¿Crees que enterraron al chico árabe? 1328 01:46:44,520 --> 01:46:46,031 Supongo que sí. 1329 01:46:46,523 --> 01:46:47,767 Es la forma de hacer las cosas por aquí. 1330 01:46:47,791 --> 01:46:49,659 Barrerlas debajo de la alfombra. 1331 01:46:49,759 --> 01:46:52,061 Al final nadie quiere problemas. 1332 01:46:52,695 --> 01:46:53,931 Supongo que el pobre David... 1333 01:46:54,231 --> 01:46:55,509 tuvo que sobornarles hasta la saciedad. 1334 01:46:55,533 --> 01:46:58,201 Qué tontería. Los autos tienen frenos, ¿sabes? 1335 01:46:59,236 --> 01:47:01,304 Esa ha sido mi actitud todo el tiempo. 1336 01:47:12,816 --> 01:47:14,685 ¿Qué? 1337 01:47:20,126 --> 01:47:22,594 - ¿Qué es esto? - Un recuerdo. 1338 01:47:34,641 --> 01:47:36,152 ¿Qué ha pasado ahí afuera? 1339 01:47:37,979 --> 01:47:40,314 El padre quería hablar conmigo, eso es todo. 1340 01:47:41,816 --> 01:47:43,951 - ¿Te pidió dinero? - No. 1341 01:47:46,287 --> 01:47:48,489 Se lo di de todos modos. 1342 01:47:50,825 --> 01:47:52,526 Te resulta difícil de creer. 1343 01:47:54,462 --> 01:47:57,764 No sé. Sí, estoy un poco sorprendida. 1344 01:48:01,170 --> 01:48:03,070 En fin. 1345 01:48:07,377 --> 01:48:09,612 Se acabó. 1346 01:48:12,616 --> 01:48:14,127 Las maletas a los autos. 1347 01:48:15,619 --> 01:48:17,020 Por aquí. 1348 01:48:17,120 --> 01:48:20,456 Bien, eso es. ¡Güisky! Bueno. 1349 01:48:20,957 --> 01:48:21,493 ¿Ya está? 1350 01:48:21,593 --> 01:48:22,127 - Eso es. - Sí. 1351 01:48:22,527 --> 01:48:24,295 Ciao, bambina. 1352 01:48:27,032 --> 01:48:29,100 Gracias, chicos. Ciao. 1353 01:48:33,605 --> 01:48:34,974 Flores, por favor, Dally. 1354 01:48:35,074 --> 01:48:37,510 Lástima que no hayamos podido estar a solas. 1355 01:48:37,710 --> 01:48:39,445 Tal vez sea lo mejor. 1356 01:48:39,545 --> 01:48:41,413 Dale mis despedidas a Jo de mi parte, ¿quieres? 1357 01:48:41,613 --> 01:48:44,350 - Ya sabes que odio decir adiós. - Sí, Tom. Lo sé. 1358 01:48:45,718 --> 01:48:48,621 - ¿Qué estás haciendo? - Necesito que me lleven a Casablanca. 1359 01:48:48,721 --> 01:48:49,721 - ¿Sí? - Sí. 1360 01:48:49,756 --> 01:48:51,091 ¿Qué has hecho por mí últimamente? 1361 01:48:51,391 --> 01:48:52,803 Amigo, puedo chupar una pelota de golf, 1362 01:48:52,827 --> 01:48:54,370 a través de una maldita manguera de jardín. 1363 01:48:54,394 --> 01:48:57,330 Sí, eso es lo que dicen todas. Súbete. 1364 01:49:00,967 --> 01:49:04,270 - Los vemos en Azrou para cenar. - Ordenaremos la trucha. 1365 01:49:05,439 --> 01:49:06,841 Maribel, mueve tu bonito trasero. 1366 01:49:07,241 --> 01:49:09,276 La gente está esperando. 1367 01:49:09,777 --> 01:49:12,279 - ¿Y a dónde van ustedes dos? - Tinghir. 1368 01:49:12,479 --> 01:49:14,982 Al Hotel de Sud o como se llame. 1369 01:49:15,182 --> 01:49:17,351 Maribel quiere experimentar el desierto, 1370 01:49:17,451 --> 01:49:19,954 lo que sea que signifique eso. Fue una gran fiesta, Dicky. 1371 01:49:20,254 --> 01:49:22,122 Encantado de que haya podido venir, Su Señoría. 1372 01:49:22,222 --> 01:49:24,403 Yo nunca haría este tipo de fiestas... 1373 01:49:24,503 --> 01:49:26,418 a menos que se puedan organizar como orgías. 1374 01:49:26,518 --> 01:49:29,038 Por desgracia, la era de las orgías parece que ya se ha acabado. 1375 01:49:29,798 --> 01:49:31,934 Arrivederci. 1376 01:49:32,034 --> 01:49:33,145 - Ciao. - Ciao, ciao, bambino. 1377 01:49:33,169 --> 01:49:35,737 ¡Un gusto verlos! 1378 01:49:53,291 --> 01:49:55,392 Estabas teniendo una pesadilla. 1379 01:49:58,362 --> 01:49:59,873 Sí. 1380 01:50:02,867 --> 01:50:05,002 Entonces, ¿por qué no me despertaste? 1381 01:50:05,736 --> 01:50:06,270 Creí que... 1382 01:50:06,370 --> 01:50:08,806 se supone que no debes despertar a la gente... 1383 01:50:09,540 --> 01:50:12,277 Eso es con el sonambulismo, ¿no? 1384 01:50:13,045 --> 01:50:14,556 Perdón. 1385 01:50:16,081 --> 01:50:18,450 Estaba soñando que estaba adentro... 1386 01:50:19,651 --> 01:50:22,087 de una gigantesca turbina Boeing. 1387 01:50:23,388 --> 01:50:25,958 Y se suponía que tenía que limpiar las aspas. 1388 01:50:26,058 --> 01:50:28,527 Y todo lo que tenía era un cepillo de dientes. 1389 01:50:29,094 --> 01:50:32,131 De repente, las turbinas comenzaron a girar... 1390 01:50:33,166 --> 01:50:35,635 y yo fui destrozado. 1391 01:50:36,670 --> 01:50:38,939 ¿Cómo sabes que era una turbina Boeing? 1392 01:50:40,941 --> 01:50:42,510 Buena pregunta. 1393 01:50:44,512 --> 01:50:46,481 ¿Andas inspirada? 1394 01:50:48,150 --> 01:50:50,351 Sí, tengo una idea para un nuevo libro. 1395 01:50:52,754 --> 01:50:54,490 Felicidades. 1396 01:50:58,428 --> 01:51:00,472 Saben, estaríamos más que contentos de que se queden una noche más. 1397 01:51:00,496 --> 01:51:03,433 Tiene más sentido que partan mañana temprano. 1398 01:51:03,533 --> 01:51:06,093 No, he dormido toda la tarde ya. Conduciremos durante la noche... 1399 01:51:06,135 --> 01:51:08,738 y volveremos a Tánger de un sólo viaje, creo. 1400 01:51:08,838 --> 01:51:09,607 Sé lo que están pensando, 1401 01:51:09,807 --> 01:51:11,875 pero un rayo no cae dos veces en el mismo lugar. 1402 01:51:11,975 --> 01:51:14,011 Sí, lo hace. 1403 01:51:14,111 --> 01:51:16,615 Bueno, arreglamos el auto lo mejor que pudimos. 1404 01:51:16,715 --> 01:51:18,192 Hay una cesta de picnic en el asiento posterior. 1405 01:51:18,216 --> 01:51:20,484 La bebida es sin alcohol. 1406 01:51:23,188 --> 01:51:24,699 Cómo sea... 1407 01:51:27,058 --> 01:51:29,227 Todo ha terminado de forma pacífica. 1408 01:51:30,161 --> 01:51:32,363 No para el chico, ya sé, pero... 1409 01:51:32,897 --> 01:51:35,567 para todos los demás podría haber sido mucho peor. 1410 01:51:35,667 --> 01:51:37,603 ¿Tienen algún interés en las alfombras... 1411 01:51:37,903 --> 01:51:39,105 allí en el desierto? 1412 01:51:39,205 --> 01:51:41,040 Nunca he visto nada desde tan lejos. 1413 01:51:41,240 --> 01:51:43,109 No me he fijado en las alfombras. 1414 01:51:43,209 --> 01:51:45,111 ¿Viste a Tom antes de que se fuera? 1415 01:51:45,311 --> 01:51:46,046 No. 1416 01:51:46,146 --> 01:51:47,615 Se fue sin que lo viéramos. 1417 01:51:47,715 --> 01:51:49,450 ¿Cómo lo hizo, Dicky? 1418 01:51:50,118 --> 01:51:54,154 No lo sé. Es un tipo escurridizo. 1419 01:51:55,423 --> 01:51:57,525 Lo veo una vez al año y nunca sé quién es realmente. 1420 01:51:57,625 --> 01:52:00,595 - ¿Quién es Tom? - El estadounidense. 1421 01:52:02,364 --> 01:52:04,365 ¿El estadounidense? 1422 01:52:12,306 --> 01:52:13,865 Por supuesto. 1423 01:52:16,511 --> 01:52:18,313 Llámennos cuando vuelvan. 1424 01:52:18,413 --> 01:52:19,276 Siempre nos preocupamos, hasta que sabemos... 1425 01:52:19,376 --> 01:52:20,936 que la gente ya está a salvo en su casa. 1426 01:52:21,084 --> 01:52:23,620 Y regálate algo bonito en Tánger. 1427 01:52:23,720 --> 01:52:26,389 Hace maravillas, ya sabes, un poco de terapia de compras. 1428 01:52:26,489 --> 01:52:27,990 Lo haré. Adiós. 1429 01:52:28,758 --> 01:52:30,326 Adiós. 1430 01:52:34,831 --> 01:52:37,433 - Buen viaje, David. - Adiós, Hamid. 1431 01:52:48,279 --> 01:52:51,850 - Qué fin de semana tan espantoso. - Esa desgracia francesa... 1432 01:52:52,050 --> 01:52:54,420 Es increíble que exista gente así, ¿no? 1433 01:52:54,620 --> 01:52:57,223 ¿Con quién estaba? Recuérdame. 1434 01:52:57,323 --> 01:52:59,892 The New York Times, la sección de estilo. 1435 01:52:59,992 --> 01:53:00,627 Gracias a Dios por eso. 1436 01:53:00,727 --> 01:53:02,607 Pensé que ibas a decir The Guardian. 1437 01:53:02,829 --> 01:53:04,269 Le dije a Hamid que cerrara el lugar, 1438 01:53:04,465 --> 01:53:06,666 rejas exteriores y todo. 1439 01:53:07,167 --> 01:53:11,237 - ¿Por qué has hecho eso? - Sólo para que estemos a salvo. 1440 01:53:25,852 --> 01:53:29,756 - Tenemos que hablar. - No, no tenemos que hacerlo. 1441 01:53:32,159 --> 01:53:34,828 - ¿Perdón? - No necesitamos hablar. 1442 01:53:34,928 --> 01:53:36,763 Nadie necesita hablar. 1443 01:53:37,332 --> 01:53:39,334 Podemos elegir hablar o no hablar. 1444 01:53:39,534 --> 01:53:41,735 Con lo cual puedo suponer que tú eliges no hablar. 1445 01:53:41,835 --> 01:53:43,670 Tu suposición es correcta. 1446 01:53:47,775 --> 01:53:49,878 ¿No quieres hablar de tu camisa? 1447 01:53:57,953 --> 01:54:01,157 - Dios, odio a Lou Reed. - Es Velvet Underground. 1448 01:54:01,457 --> 01:54:03,525 ¿Cómo puedes odiar a Lou Reed? 1449 01:54:07,164 --> 01:54:10,068 - Creo que deberíamos parar. - ¿Qué? ¿Por qué? 1450 01:54:10,168 --> 01:54:12,970 Es donde lo golpeamos, a Driss. 1451 01:54:13,170 --> 01:54:15,907 Creo que deberíamos parar y presentar nuestros respetos. 1452 01:54:19,278 --> 01:54:20,812 Hay alguien en la carretera. 1453 01:54:32,726 --> 01:54:34,727 No, no salgas del auto. 1454 01:54:43,703 --> 01:54:45,338 ¿David? 1455 01:54:57,585 --> 01:54:59,187 David. 1456 01:55:03,640 --> 01:55:05,501 La paz sea contigo. 1457 01:55:06,438 --> 01:55:08,058 Y con usted. 1458 01:55:09,732 --> 01:55:11,532 ¿Te envía Abdellah? 1459 01:55:17,507 --> 01:55:19,041 ¡David! 1460 01:55:19,643 --> 01:55:21,645 - Está bien. Descuida. - No es... No está bien. 1461 01:55:22,045 --> 01:55:23,680 Es un maldito robo de auto. 1462 01:55:26,651 --> 01:55:28,618 No es un robo de auto. 1463 01:55:30,384 --> 01:55:32,224 Todo debe ser enfrentado. 1464 01:55:32,889 --> 01:55:34,994 - No lo hagas. - Hazlo. 1465 01:55:35,458 --> 01:55:37,961 No, David. 1466 01:55:42,166 --> 01:55:44,981 - Hazlo. - ¡David! 1467 01:55:47,038 --> 01:55:48,096 ¡Hazlo! 1468 01:55:48,797 --> 01:55:49,808 No... 1469 01:56:31,496 --> 01:56:39,496 The Forgiven (2021) Una traducción de TaMaBin 112966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.