Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,647 --> 00:00:24,227
(truenos)
2
00:00:32,616 --> 00:00:33,776
(jadeos)
3
00:00:42,793 --> 00:00:43,963
(gime)
4
00:00:53,470 --> 00:00:54,930
(exclama)
5
00:00:57,349 --> 00:00:58,639
(gruñe)
6
00:01:03,313 --> 00:01:06,073
No... no.
7
00:01:08,110 --> 00:01:09,360
Despacio.
8
00:01:11,280 --> 00:01:12,570
(jadea)
9
00:01:15,909 --> 00:01:17,489
¿Qué día es hoy?
10
00:01:17,703 --> 00:01:21,833
Sábado, 26 de julio.
11
00:01:27,713 --> 00:01:29,093
Ayudame a abrirla.
12
00:01:29,339 --> 00:01:31,549
Está muy frío afuera, señora.
13
00:01:35,804 --> 00:01:37,474
(cae la lluvia)
14
00:01:40,642 --> 00:01:42,522
¿Por qué rezan tanto por mí?
15
00:01:43,729 --> 00:01:45,559
Para que se ponga bien, señora.
16
00:01:47,357 --> 00:01:48,777
No me mientas, nena.
17
00:01:50,694 --> 00:01:51,704
Vos no.
18
00:01:57,159 --> 00:01:59,079
Qué poquito me queda.
19
00:01:59,286 --> 00:02:01,866
(rezos a lo lejos)
20
00:02:05,500 --> 00:02:06,500
No llores.
21
00:02:06,626 --> 00:02:08,876
-(rezos continúan)
-No estés triste.
22
00:02:10,797 --> 00:02:11,917
Yo ya me voy.
23
00:02:14,426 --> 00:02:17,216
-La flaca se va.
-(rezos continúan)
24
00:02:17,429 --> 00:02:20,099
-(cae la lluvia)
-Se va a descansar.
25
00:02:24,186 --> 00:02:25,516
(suena cortina musical)
26
00:03:36,633 --> 00:03:39,853
(gente) "...llena eres de gracia,
el Señor esté contigo.
27
00:03:40,053 --> 00:03:43,273
Bendita tú eres
entre todas las mujeres,
28
00:03:43,515 --> 00:03:46,265
y bendito sea el fruto
de tu vientre, Jesús.
29
00:03:46,393 --> 00:03:48,943
Santa María, Madre de Dios,
ruega, señora...".
30
00:03:49,229 --> 00:03:51,229
HOMBRE: Dejen pasar. Pasen.
31
00:03:51,606 --> 00:03:56,276
(rezos continúan)
32
00:03:56,611 --> 00:04:00,281
(suena música emotiva)
33
00:04:00,490 --> 00:04:03,030
HOMBRE: Dejen pasar, por favor.
Identificación.
34
00:04:03,243 --> 00:04:05,203
(rezos continúan)
35
00:04:05,287 --> 00:04:07,407
(gente) "...el fruto
de tu vientre, Jesús".
36
00:04:07,539 --> 00:04:08,919
Muy bien. Adelante.
37
00:04:09,040 --> 00:04:13,130
(gente) "Ruega por nosotros
los pecadores, ahora y en la hora..."
38
00:04:13,336 --> 00:04:16,256
(música emotiva continúa)
39
00:04:16,381 --> 00:04:21,221
(rezos continúan)
40
00:04:21,303 --> 00:04:23,763
"Bendita tú eres
entre todas las mujeres".
41
00:04:41,865 --> 00:04:44,235
Doctor Ara, sígame, por favor.
42
00:04:49,247 --> 00:04:50,747
HOMBRE: Sí, son todos estos, señor.
43
00:04:52,459 --> 00:04:53,499
RENZI: El doctor Ara.
44
00:04:53,585 --> 00:04:54,585
Que pase.
45
00:05:00,258 --> 00:05:01,378
Buenas noches, doctor.
46
00:05:01,593 --> 00:05:03,303
Buenas noches, señor ministro.
47
00:05:04,513 --> 00:05:06,683
Acá está el contrato listo para firmar.
48
00:05:07,057 --> 00:05:09,177
El señor presidente aceptó
todas sus condiciones.
49
00:05:09,392 --> 00:05:11,772
Muchas gracias. Con permiso.
50
00:05:12,020 --> 00:05:13,100
Sí, sí.
51
00:05:13,313 --> 00:05:14,863
Esta página, y esta.
52
00:05:28,119 --> 00:05:31,499
El Monumento al Descamisado,
¿lo conoce?
53
00:05:31,832 --> 00:05:33,292
Algo he oído.
54
00:05:33,625 --> 00:05:36,375
(suena música clásica)
55
00:05:44,803 --> 00:05:46,513
Es impactante, ¿verdad?
56
00:05:47,013 --> 00:05:49,723
Fue diseñado bajo las órdenes
de la señora Eva Perón.
57
00:05:50,475 --> 00:05:54,395
Este monumento va a ser una vez y medio
más grande que la Estatua de la Libertad.
58
00:05:54,479 --> 00:05:56,309
Para que se vea de todos lados.
59
00:05:56,940 --> 00:05:59,820
La señora lo pensó como un homenaje
a la clase trabajadora.
60
00:06:00,986 --> 00:06:02,946
Pero su enfermedad cambió el proyecto.
61
00:06:05,490 --> 00:06:07,700
Aquí van a descansar
sus restos para siempre.
62
00:06:09,327 --> 00:06:11,197
Vaya, no sabía.
63
00:06:16,459 --> 00:06:18,549
Su trabajo se va a lucir, doctor.
64
00:06:24,634 --> 00:06:26,434
(perro gime)
65
00:06:28,305 --> 00:06:30,265
(gemidos)
66
00:06:48,700 --> 00:06:50,660
(sollozos)
67
00:06:51,453 --> 00:06:52,453
(susurra) Permiso.
68
00:06:56,458 --> 00:06:59,338
-Lo siento,
-DOÑA JUANA: No, no, no.
69
00:06:59,586 --> 00:07:01,206
¡Ay, no!
70
00:07:02,255 --> 00:07:04,625
-DOÑA JUANA: ¡No!
-(sollozos)
71
00:07:09,429 --> 00:07:11,259
(sollozos continúan)
72
00:07:13,141 --> 00:07:14,771
DOÑA JUANA: ¡Ay, no!
73
00:07:18,563 --> 00:07:19,563
(sollozos)
74
00:07:19,814 --> 00:07:21,824
Van a venir a prepararla,
por favor, esperen afuera.
75
00:07:21,900 --> 00:07:23,400
DOÑA JUANA:
Yo no me voy a ningún lado.
76
00:07:23,485 --> 00:07:25,605
Ella me pidió que nadie la bañe
ni la desvista.
77
00:07:25,695 --> 00:07:26,855
Que solo yo la vea.
78
00:07:26,946 --> 00:07:30,656
Eso no va a ser posible, doña Juana.
El doctor Ara fue muy claro en eso.
79
00:07:30,742 --> 00:07:31,952
Pero usted no puede
seguir adelante
80
00:07:32,035 --> 00:07:34,445
-con esta barbaridad.
-Yo también le hice una promesa a su hija
81
00:07:34,537 --> 00:07:36,537
-y voy a cumplirla.
-Pero no puede hacerle esto.
82
00:07:36,623 --> 00:07:37,673
¡Es una herejía!
83
00:07:37,791 --> 00:07:40,751
Es la manera de mantenerla viva,
como su pueblo la quiere.
84
00:07:41,294 --> 00:07:42,634
(solloza) No...
85
00:07:42,796 --> 00:07:46,296
Mi hija se merece un entierro
como Dios manda.
86
00:07:46,883 --> 00:07:48,593
No, no...
(solloza)
87
00:07:48,802 --> 00:07:50,682
¿De qué lado están ustedes?
88
00:07:50,845 --> 00:07:51,925
Basta, vamos.
89
00:07:52,097 --> 00:07:54,017
-Vamos.
-¡Ay, mi hija!
90
00:07:54,182 --> 00:07:57,142
¡Mi hija!
91
00:07:58,144 --> 00:07:59,854
(suspira)
92
00:08:01,147 --> 00:08:03,017
(habla entre dientes)
93
00:08:05,443 --> 00:08:06,863
(llantos)
94
00:08:11,783 --> 00:08:14,413
¡A usted Dios lo va a castigar!
95
00:08:21,876 --> 00:08:22,916
Gracias.
96
00:08:29,092 --> 00:08:30,432
(puerta se abre)
97
00:08:52,407 --> 00:08:55,197
Mi más sentido pésame, señor presidente.
98
00:08:55,452 --> 00:08:57,002
Gracias, doctor.
99
00:08:58,038 --> 00:08:59,458
¿Cuánto tiempo le va a llevar?
100
00:08:59,664 --> 00:09:01,374
Estimo que varias horas.
101
00:09:02,042 --> 00:09:04,712
Necesito pedirle algo encarecidamente.
102
00:09:05,128 --> 00:09:08,128
Que nadie entre al cuarto
mientras estemos trabajando.
103
00:09:11,718 --> 00:09:14,178
Cierre por dentro, doctor.
Es la única llave que hay.
104
00:09:14,345 --> 00:09:15,845
No lo va a molestar nadie.
105
00:09:16,514 --> 00:09:18,564
Nos avisa cuando...
106
00:09:20,226 --> 00:09:21,806
esté todo listo.
107
00:09:21,978 --> 00:09:24,768
Por supuesto.
Gracias, señor presidente.
108
00:09:26,024 --> 00:09:27,034
Vamos, chicos.
109
00:09:32,072 --> 00:09:33,202
(puerta se cierra)
110
00:09:35,075 --> 00:09:37,035
(suena música dramática)
111
00:10:55,530 --> 00:10:57,410
(música continúa)
112
00:11:16,467 --> 00:11:18,967
DOCTOR ARA: Finis coronat opus.
113
00:11:23,183 --> 00:11:24,933
El cadáver de Eva Perón
114
00:11:25,101 --> 00:11:29,111
es ya absoluta
y definitivamente incorruptible.
115
00:11:29,689 --> 00:11:31,819
(música culmina)
116
00:11:36,738 --> 00:11:37,608
(suena música alegre)
117
00:11:37,697 --> 00:11:38,617
Gracias.
118
00:11:44,329 --> 00:11:45,789
(suenan teléfonos)
119
00:11:45,997 --> 00:11:47,037
Llegó.
120
00:11:47,207 --> 00:11:50,287
(charla indistinta)
121
00:11:54,422 --> 00:11:56,222
(ambiente oficina)
122
00:11:59,552 --> 00:12:02,432
¿Te parece que hagamos
lunes y martes?
123
00:12:04,474 --> 00:12:06,894
No sabés lo que pasó.
Te cuento luego.
124
00:12:07,810 --> 00:12:09,690
(suena teléfono)
125
00:12:14,859 --> 00:12:17,569
Mariano, atendé el teléfono.
Por favor, Mariano.
126
00:12:20,323 --> 00:12:22,333
(teléfono continúa sonando)
127
00:12:25,787 --> 00:12:28,957
Mariano, te estoy llamando.
128
00:12:29,123 --> 00:12:30,173
Ah, eras vos.
129
00:12:30,333 --> 00:12:31,293
A mi oficina, dale. Vení.
130
00:12:31,376 --> 00:12:32,666
-Ahí voy, ahí voy.
-Ahora, dale.
131
00:12:32,752 --> 00:12:33,802
Voy.
132
00:12:38,549 --> 00:12:39,549
Cerrá.
133
00:12:39,634 --> 00:12:41,554
Dejame terminar
y después me decís lo que quieras.
134
00:12:41,636 --> 00:12:44,346
-Esto es más importante. Vení.
-De verdad, tengo que entregar. No llego.
135
00:12:44,430 --> 00:12:46,350
Sentate, que necesito pedirte algo.
136
00:12:48,309 --> 00:12:50,809
Mirá, tengo una información
que, de confirmarse,
137
00:12:50,895 --> 00:12:53,515
va a ser la noticia del año.
Va a dar vuelta al mundo.
138
00:12:53,690 --> 00:12:56,690
Parece que los milicos
contactaron a Perón en Madrid.
139
00:12:56,859 --> 00:13:01,449
Y, como una manera de reconciliación,
le ofrecen devolverle el cuerpo de Evita.
140
00:13:01,739 --> 00:13:02,699
¿Quién te dijo eso?
141
00:13:02,782 --> 00:13:04,452
Un informante me llamó,
no sé si es cierto,
142
00:13:04,534 --> 00:13:07,624
o si es un rumor, pero si es cierto,
quiero publicarlo primero.
143
00:13:07,870 --> 00:13:09,910
¿Y qué pensás hacer
para confirmar que eso es cierto?
144
00:13:09,998 --> 00:13:11,368
Bueno, eso te lo voy a pedir a vos.
145
00:13:11,749 --> 00:13:13,709
Que lo llames a Perón
y le preguntes.
146
00:13:14,294 --> 00:13:15,754
(ríe) Vos estás mal de la cabeza.
147
00:13:15,837 --> 00:13:17,087
Pero vos tenés llegada con Perón.
148
00:13:17,171 --> 00:13:18,421
-No tengo...
-¡Hablaste con él!
149
00:13:18,506 --> 00:13:21,426
No tengo llegada, no, lo vi dos
o tres veces porque le hice un reportaje.
150
00:13:21,676 --> 00:13:23,336
-El mejor en años.
-Gracias.
151
00:13:23,469 --> 00:13:26,679
Te contó cosas que no le contó a nadie.
Tuvo muy buena conexión con vos.
152
00:13:26,806 --> 00:13:27,766
Tuve un golpe de suerte.
153
00:13:27,849 --> 00:13:29,389
Lo agarré con ganas de hablar.
154
00:13:29,475 --> 00:13:31,725
Una suerte que no tuvo nadie, Mariano.
155
00:13:31,936 --> 00:13:33,436
-Lo tenés que llamar.
-No, ni en pedo.
156
00:13:33,563 --> 00:13:35,363
Ni siquiera sé
si me atendería el teléfono.
157
00:13:35,481 --> 00:13:37,441
Bueno, intentalo,
si te atendió una vez.
158
00:13:37,525 --> 00:13:40,025
No, yo no me quiero meter
en un quilombo así en este momento.
159
00:13:40,111 --> 00:13:41,451
No, no puedo tomar ese riesgo.
160
00:13:41,612 --> 00:13:43,612
Voy a publicar, y vos lo sabés.
161
00:13:43,698 --> 00:13:45,868
Dásela a cualquiera de estos
que se van a poner felices.
162
00:13:46,159 --> 00:13:48,449
No hagas periodismo
si no querés quilombo.
163
00:13:48,786 --> 00:13:50,456
Ay, no me chicanees, eh.
164
00:13:50,705 --> 00:13:53,955
Mirá, yo te aguanté muchas a vos,
me la debés esta.
165
00:13:55,668 --> 00:13:58,588
Llamo, solo eso, ¿sí?
No quiero saber nada más.
166
00:13:58,755 --> 00:13:59,665
Okey.
167
00:13:59,881 --> 00:14:01,551
Además, debe ser falso eso.
168
00:14:02,425 --> 00:14:05,925
Habrán echado a correr la bola para
calmar las aguas y negociar con Perón.
169
00:14:06,137 --> 00:14:10,677
La fuente es seria, así que yo creo
que debe ser cierta la información. Mirá.
170
00:14:11,809 --> 00:14:15,519
Esto que quede entre nosotros, eh.
Por ahora, que no se entere nadie.
171
00:14:15,813 --> 00:14:18,323
(suena música de suspenso)
172
00:14:26,032 --> 00:14:27,452
¿De dónde sacaste esto?
173
00:14:28,618 --> 00:14:30,328
Nunca había visto
estas imágenes del cuerpo.
174
00:14:41,964 --> 00:14:43,974
Ahora sí, pueden hacer su trabajo.
175
00:14:53,559 --> 00:14:55,059
¿Qué está haciendo?
176
00:14:55,311 --> 00:14:58,611
La señora me pidió que le quitara el rojo
y que le pusiera un brillo natural.
177
00:15:01,692 --> 00:15:03,242
DOCTOR ARA: Hágalo nomás, señorita.
178
00:15:31,848 --> 00:15:35,558
Es fundamental que el cajón
no se abra bajo ninguna circunstancia.
179
00:15:35,935 --> 00:15:38,345
La preservación y el éxito
del trabajo posterior
180
00:15:38,437 --> 00:15:41,147
dependen de que el cuerpo
no esté en contacto con el aire.
181
00:15:41,357 --> 00:15:42,357
¿De acuerdo?
182
00:15:42,525 --> 00:15:43,895
Por favor, ciérrenla bien.
183
00:15:50,825 --> 00:15:53,365
(suena música dramática)
184
00:16:03,963 --> 00:16:05,593
(clic de cámara)
185
00:16:11,596 --> 00:16:13,596
Perdoname.
(solloza)
186
00:16:16,309 --> 00:16:17,269
No.
187
00:16:36,746 --> 00:16:38,076
(susurra) Parece viva.
188
00:16:49,091 --> 00:16:50,431
¿Qué estás haciendo?
189
00:16:58,267 --> 00:17:00,437
Mi más sentido pésame, mi general.
190
00:17:00,645 --> 00:17:01,895
Gracias, coronel.
191
00:17:02,647 --> 00:17:05,607
Y gracias por todo lo que hizo
por ella y por mí.
192
00:17:09,195 --> 00:17:10,195
Pésame, general.
193
00:17:10,404 --> 00:17:11,864
Gracias, almirante.
194
00:17:14,533 --> 00:17:16,953
(música continúa)
195
00:17:34,345 --> 00:17:36,215
(sollozos)
196
00:18:00,413 --> 00:18:02,673
(música se intensifica)
197
00:18:14,302 --> 00:18:15,972
Al fin se murió la yegua, coronel.
198
00:18:16,304 --> 00:18:18,684
Descansemos en paz.
199
00:18:22,226 --> 00:18:23,386
¡Que viva el cáncer!
200
00:18:23,561 --> 00:18:25,271
(todos) ¡Viva!
201
00:18:25,438 --> 00:18:26,648
(aplausos)
202
00:18:29,984 --> 00:18:33,364
Muerta la yegua.
A Perón le quedan los días contados.
203
00:18:34,322 --> 00:18:35,412
Ojalá.
204
00:18:35,823 --> 00:18:37,373
¡Acá falta música!
205
00:18:39,744 --> 00:18:41,544
Apague eso,
no va a encontrar música.
206
00:18:42,246 --> 00:18:44,366
LOCUTOR: El cortejo fúnebreque acompaña
207
00:18:44,498 --> 00:18:47,208
los restos mortalesde la jefa espiritual de la nación
208
00:18:48,461 --> 00:18:51,381
avanza dolidohacia la sede de la CGT.
209
00:18:52,632 --> 00:18:55,592
Una multitud de másde dos millones de personas
210
00:18:55,968 --> 00:19:00,808
dan el último adiós a la abanderadade sus sueños, de sus reivindicaciones,
211
00:19:01,015 --> 00:19:04,435
despidiéndolacon sinceras lágrimas a su paso.
212
00:19:05,936 --> 00:19:08,976
Y ya llegando a la ConfederaciónGeneral del Trabajo,
213
00:19:09,607 --> 00:19:13,737
una multitud afligidase agolpa en la calle frente al lugar.
214
00:19:14,445 --> 00:19:19,195
Allí dentro, en el recintoen el que ella dignificó con su lucha
215
00:19:19,408 --> 00:19:21,828
la lucha de todos los trabajadores,
216
00:19:22,453 --> 00:19:25,083
entre demostraciones de afecto y de dolor,
217
00:19:25,581 --> 00:19:27,831
es colocado el féretro.
218
00:19:29,251 --> 00:19:30,921
(murmullos)
219
00:19:34,298 --> 00:19:38,138
Doctor, le acondicionamos todo
tal cual usted pidió.
220
00:19:38,469 --> 00:19:41,929
Y si me disculpa, tengo
un pedido de la madre para hacerle.
221
00:19:42,223 --> 00:19:43,223
DOCTOR ARA: Dígame.
222
00:19:43,432 --> 00:19:46,392
Eh, quiere venir algunas veces a rezar.
223
00:19:46,644 --> 00:19:50,154
Pero si ya les he dicho
que no podrán verla, al menos por un año.
224
00:19:50,314 --> 00:19:52,444
-El trabajo de preservación del cuerpo...
-No, no, doctor.
225
00:19:52,942 --> 00:19:55,572
Ella solo quiere venir para estar cerca,
sabe que no la puede ver.
226
00:19:57,363 --> 00:20:01,533
Está bien, pero déjele bien claro
que se debe quedar en el pasillo.
227
00:20:01,742 --> 00:20:03,742
Al laboratorio no puede entrar nadie.
228
00:20:05,162 --> 00:20:07,672
Bastante me costó aceptar
hacer mi trabajo
229
00:20:07,748 --> 00:20:09,128
en una central obrera,
230
00:20:09,250 --> 00:20:11,420
que no es el lugar ideal
ni mucho menos.
231
00:20:11,544 --> 00:20:12,924
(inhala) Lo entiendo.
232
00:20:13,879 --> 00:20:16,629
Pero nadie mejor que nosotros,
los trabajadores,
233
00:20:16,841 --> 00:20:20,091
para cuidar a la compañera Evita.
Con permiso, doctor.
234
00:20:20,177 --> 00:20:21,927
(suena música de suspenso)
235
00:20:44,410 --> 00:20:46,040
(tintineo de llaves)
236
00:20:59,925 --> 00:21:01,925
(ruido de cerrojo)
237
00:21:10,436 --> 00:21:13,146
(música continúa)
238
00:21:29,079 --> 00:21:31,369
(suena música en la radio)
239
00:21:34,919 --> 00:21:36,379
(suena teléfono)
240
00:21:37,463 --> 00:21:38,513
¿Hola?
241
00:21:38,672 --> 00:21:41,382
SECRETARIA: Buenas noches, señor.Es por su llamada con Madrid.
242
00:21:41,592 --> 00:21:42,842
Enseguida lo comunico.
243
00:21:43,052 --> 00:21:44,142
Gracias.
244
00:21:45,513 --> 00:21:46,763
(apaga la radio)
245
00:21:51,060 --> 00:21:52,060
PERÓN: ¿Hola?
246
00:21:52,228 --> 00:21:53,228
¿General?
247
00:21:53,479 --> 00:21:55,059
PERÓN: ¿Cómo le va, Vázquez?
248
00:21:55,606 --> 00:21:58,936
¿A qué se debe la alegría?
¿Está por venir a Madrid?
249
00:21:59,276 --> 00:22:02,196
VÁZQUEZ: No, en realidad, me toméel atrevimiento de llamarlo
250
00:22:02,279 --> 00:22:04,989
porque acá se está corriendoun rumor muy fuerte.
251
00:22:05,574 --> 00:22:06,624
¿Sobre qué?
252
00:22:06,784 --> 00:22:11,794
VÁZQUEZ: Sobre su segunda esposa, y...y cierta devolución que le harían a usted.
253
00:22:13,040 --> 00:22:15,130
Está bien informado, Vázquez.
254
00:22:15,960 --> 00:22:17,170
VÁZQUEZ: ¿Es cierto entonces?
255
00:22:18,420 --> 00:22:19,760
Eso dicen.
256
00:22:20,130 --> 00:22:21,720
Que me la van a devolver.
257
00:22:22,132 --> 00:22:24,012
VÁZQUEZ: ¿Y usted creeque van a cumplir?
258
00:22:25,845 --> 00:22:26,925
No lo sé.
259
00:22:28,097 --> 00:22:31,427
Prometen lo que tienen que prometer
cuando les conviene.
260
00:22:32,268 --> 00:22:35,478
Pero dígame, ¿cómo andan las cosas
por ahí? ¿Y cómo está usted?
261
00:22:43,654 --> 00:22:45,614
(autos pasan)
262
00:23:14,602 --> 00:23:15,982
¿Julio Alcaraz?
263
00:23:16,854 --> 00:23:17,904
Sí.
264
00:23:18,105 --> 00:23:19,185
Buen día.
265
00:23:19,356 --> 00:23:22,276
Necesito hacerle unas preguntas.
Es importante.
266
00:23:22,943 --> 00:23:24,073
Nos conocemos.
267
00:23:24,320 --> 00:23:27,320
Le hice una nota hace unos años
sobre la época dorada del cine nacional.
268
00:23:27,740 --> 00:23:30,700
Sí, sí, ya sé. Ya sé quién es usted.
Me gustó la nota.
269
00:23:32,786 --> 00:23:34,406
¿En qué lo puedo ayudar?
270
00:23:42,004 --> 00:23:43,174
JULIO: A ver...
271
00:23:43,505 --> 00:23:45,005
Esta foto la sacó...
272
00:23:45,299 --> 00:23:47,049
el asistente del doctor Ara.
273
00:23:47,217 --> 00:23:49,257
-Ajá.
-Este hombre se la pasaba...
274
00:23:49,428 --> 00:23:50,798
sacando fotos, todo el tiempo.
275
00:23:50,930 --> 00:23:54,350
Mientras yo la peinaba,
mientras le hacían las manos.
276
00:23:55,601 --> 00:23:56,891
Daban asco.
277
00:23:59,939 --> 00:24:02,609
Ella los hubiera sacado a patadas.
278
00:24:03,609 --> 00:24:05,029
Se lo digo yo,
279
00:24:05,152 --> 00:24:07,822
que la conocí de entrada
cuando no era nada. (resopla)
280
00:24:08,280 --> 00:24:09,370
¿Cuándo la conoció?
281
00:24:11,241 --> 00:24:12,451
En 1940.
282
00:24:12,826 --> 00:24:15,826
Durante la filmación
de La carga de los valientes.
283
00:24:16,956 --> 00:24:20,496
Era una película de época,
fue su primera película.
284
00:24:22,252 --> 00:24:23,502
(ríe) Ella todavía...
285
00:24:24,797 --> 00:24:25,877
no era nadie.
286
00:24:26,966 --> 00:24:29,426
Y me acuerdo que ese día llevaba...
287
00:24:29,551 --> 00:24:30,511
(suena timbre)
288
00:24:30,594 --> 00:24:31,644
...un peinado ridículo.
289
00:24:32,388 --> 00:24:33,808
Peiname así, Julio.
290
00:24:34,264 --> 00:24:35,474
Como Bette Davis.
291
00:24:38,352 --> 00:24:40,402
Me quedaría mejor
más enrulada.
292
00:24:40,521 --> 00:24:41,941
-Vamos.
-¿No le parece?
293
00:24:43,148 --> 00:24:44,148
No.
294
00:24:45,150 --> 00:24:47,440
Se la vería mejor
como Olivia de Havilland,
295
00:24:47,820 --> 00:24:49,530
en Lo que el viento se llevó.
296
00:24:51,115 --> 00:24:52,155
¿Usted cree?
297
00:24:54,243 --> 00:24:57,583
JULIO: Así fue que salvéa su personaje del ridículo.
298
00:24:59,123 --> 00:25:01,633
Y a partir de ese momento, Evita...
299
00:25:02,167 --> 00:25:04,167
fue un producto mío.
300
00:25:05,129 --> 00:25:06,839
-Yo la hice.
-Ah.
301
00:25:07,673 --> 00:25:09,933
Quizás no debería decirlo, ¿no?
Pero...
302
00:25:10,300 --> 00:25:13,010
el color rubio se lo puse yo.
303
00:25:13,887 --> 00:25:14,847
Ah.
304
00:25:15,014 --> 00:25:17,224
Ella no quería al principio,
pero yo...
305
00:25:17,766 --> 00:25:19,976
le fui bajando poco a poco el tono,
306
00:25:20,144 --> 00:25:22,404
y en un momento,
cuando se quiso dar cuenta...
307
00:25:24,106 --> 00:25:25,146
-ya era rubia.
-(risita)
308
00:25:26,442 --> 00:25:27,692
El rodete también, eh.
309
00:25:27,860 --> 00:25:31,110
-Ah.
-También salió de estas manos.
310
00:25:31,989 --> 00:25:32,989
Mire.
311
00:25:35,284 --> 00:25:36,704
Venga. Venga que le muestro.
312
00:25:41,874 --> 00:25:43,754
(suena música suave)
313
00:25:53,844 --> 00:25:54,894
¿Puedo?
314
00:25:55,179 --> 00:25:56,179
Por favor.
315
00:26:00,934 --> 00:26:01,944
Son...
316
00:26:03,896 --> 00:26:05,516
son todas cosas de ella.
317
00:26:12,654 --> 00:26:14,284
-Permiso.
-Cómo no.
318
00:26:15,240 --> 00:26:18,790
Ah, esos guantes... (risita)
...se los olvidó en una cena.
319
00:26:21,288 --> 00:26:22,328
¿Y esto?
320
00:26:24,208 --> 00:26:27,248
Esto me lo dio un día,
y me dijo que se lo guardara, pero...
321
00:26:27,419 --> 00:26:29,339
nunca más me lo volvió a pedir.
322
00:26:29,630 --> 00:26:32,300
"Cálculos, pérdidas de sangre,
agosto 19,
323
00:26:32,382 --> 00:26:34,342
cinco centímetros cúbicos
y tres cuartos.
324
00:26:34,468 --> 00:26:36,968
Agosto 22, cuatro centímetros..."
325
00:26:37,054 --> 00:26:40,474
Estas pérdidas de sangre son de cuando
estaba enferma, anotaba estas cosas.
326
00:26:40,641 --> 00:26:42,601
Mm, la verdad que ni idea.
327
00:26:42,893 --> 00:26:43,893
Pero lo escribió ella.
328
00:26:44,228 --> 00:26:46,648
Eh, no. No, no.
Esa no es su letra.
329
00:26:46,939 --> 00:26:48,439
(música continúa)
330
00:26:51,527 --> 00:26:53,947
¿La última vez que usted la vio
fue en el velorio?
331
00:26:54,113 --> 00:26:57,203
No. No, no.
Un año después de muerta,
332
00:26:57,908 --> 00:26:59,658
eh, volví a verla.
333
00:26:59,868 --> 00:27:01,698
En el segundo piso de la CGT.
334
00:27:02,704 --> 00:27:03,834
Fue algo muy raro.
335
00:27:03,914 --> 00:27:07,924
El doctor Ara me llamó varias vecespara que fuera a peinarla.
336
00:27:08,085 --> 00:27:11,085
Habrán sido, no sé,tres, cuatro veces que fui.
337
00:27:11,338 --> 00:27:15,128
El doctor insistíaen que su trabajo la despeinaba.
338
00:27:21,807 --> 00:27:25,097
LOCUTOR: Luego de vivir añosde autoritarismo y censura,
339
00:27:25,352 --> 00:27:27,482
el pasado 16 de septiembre,
340
00:27:27,688 --> 00:27:31,568
las fuerzas del ejércitoopositoras al tirano depuesto
341
00:27:31,733 --> 00:27:34,243
se han levantado en su contray victoriosamente
342
00:27:34,444 --> 00:27:36,074
han logrado derrocarlo,
343
00:27:36,196 --> 00:27:39,316
asumiendo así el gobiernoy los destinos de la patria.
344
00:27:40,868 --> 00:27:46,118
El corrupto líder ya ha solicitado asilopolítico en la embajada del Paraguay,
345
00:27:46,331 --> 00:27:48,671
por lo que se presumeque en pocas horas
346
00:27:48,750 --> 00:27:50,250
abandonará Argentina.
347
00:27:52,629 --> 00:27:55,549
(pájaros pían)
348
00:27:55,841 --> 00:27:57,011
(murmullos)
349
00:27:58,844 --> 00:28:00,394
Doctor, ¿qué hace aquí?
350
00:28:00,470 --> 00:28:02,310
Debo hablar con el presidente
con urgencia.
351
00:28:02,472 --> 00:28:03,932
RENZI: No es buen momento,
como verá.
352
00:28:04,016 --> 00:28:06,806
Necesito saber qué hacemos
con la señora del presidente.
353
00:28:06,894 --> 00:28:09,024
Nadie me da respuesta,
y yo estoy desesperado.
354
00:28:09,187 --> 00:28:10,897
Usted sabrá comprender
que está en peligro.
355
00:28:10,981 --> 00:28:12,271
RENZI: Todos estamos en peligro.
356
00:28:12,357 --> 00:28:13,647
Espere acá, por favor.
357
00:28:18,655 --> 00:28:19,775
RENZI: Disculpe, general.
358
00:28:20,032 --> 00:28:21,072
¿Ya está todo listo?
359
00:28:21,158 --> 00:28:22,278
RENZI: No, pero falta poco.
360
00:28:23,076 --> 00:28:26,496
Está el doctor Ara.
Quiere saber qué hace...
361
00:28:26,622 --> 00:28:28,122
con la señora.
362
00:28:30,500 --> 00:28:34,050
(duda) Dígale que no podemos
sacarla ahora de la CGT,
363
00:28:34,212 --> 00:28:36,052
pero que lo van a llamar de mi parte
364
00:28:36,465 --> 00:28:38,875
para darle indicaciones,
y para pagarle lo que se le debe.
365
00:28:38,967 --> 00:28:42,007
Presidente, el gobierno de Paraguay
tiene todo listo para recibirlo.
366
00:28:42,095 --> 00:28:44,135
-Vamos. Vamos.
-MARINO: Debemos partir inmediatamente.
367
00:28:44,222 --> 00:28:47,232
-RENZI: Faltan cargar algunas cosas.
-No hay tiempo. Hay que salir ya, Juan.
368
00:28:47,893 --> 00:28:48,983
No, no...
369
00:28:49,811 --> 00:28:51,521
Los perros no pueden venir ahora.
370
00:28:51,688 --> 00:28:53,108
Por favor, Marino.
371
00:28:54,066 --> 00:28:56,106
No queda otra, Juan. Vamos.
372
00:28:58,403 --> 00:29:01,953
Cuídemelo, Renzi, eh.
Cuídemelo bien.
373
00:29:02,658 --> 00:29:03,828
Son todo lo que me queda.
374
00:29:03,992 --> 00:29:05,082
Vamos.
375
00:29:06,495 --> 00:29:08,205
Sí, vamos.
376
00:29:15,087 --> 00:29:18,167
Doña Juana, ¿qué está haciendo aquí?
377
00:29:19,758 --> 00:29:22,888
Vine por mi hija.
Me la voy a llevar como sea.
378
00:29:23,387 --> 00:29:26,767
Señora, no... usted no puede
sacarla de aquí.
379
00:29:26,974 --> 00:29:28,814
(ríe) De peores cosas
la he sacado.
380
00:29:29,142 --> 00:29:31,522
Llame a la pompa fúnebre,
y que me manden una ambulancia.
381
00:29:31,770 --> 00:29:33,560
Lo siento, yo no puedo hacer eso.
382
00:29:33,814 --> 00:29:34,864
¡Es mía!
383
00:29:35,065 --> 00:29:38,315
¡No es justo, hay que enterrarla!
¡Yo misma se lo prometí!
384
00:29:38,568 --> 00:29:40,528
Tranquilícese, por favor.
385
00:29:40,737 --> 00:29:44,027
Y escúcheme. Siéntese.
Siéntese.
386
00:29:51,456 --> 00:29:53,876
Yo puedo hacerme cargo del cuerpo.
387
00:29:54,209 --> 00:29:56,209
Y hacer lo necesario
para sacarlo de aquí,
388
00:29:56,378 --> 00:29:57,958
y ayudarla a que lo entierre.
389
00:29:58,171 --> 00:29:59,971
Bueno, hágalo entonces, doctor.
390
00:30:00,215 --> 00:30:03,135
Lo que necesito de usted es que...
391
00:30:07,431 --> 00:30:10,141
Lo que necesito
es que me autorice legalmente.
392
00:30:10,350 --> 00:30:12,020
Que me haga un poder.
393
00:30:12,477 --> 00:30:14,227
(resopla) Un poder.
394
00:30:15,439 --> 00:30:17,519
Los poderes me han perdido, doctor.
395
00:30:17,899 --> 00:30:20,989
Todo poder que he firmado
por escrito se ha vuelvo contra mí.
396
00:30:21,778 --> 00:30:25,198
Por favor, ¿no hay otra manera?
397
00:30:25,365 --> 00:30:29,485
Con esta gente no se juega, doña Juana.
Y no hay tiempo que perder.
398
00:30:29,786 --> 00:30:31,286
(suena música de suspenso)
399
00:30:31,496 --> 00:30:33,036
Está bien.
400
00:30:33,623 --> 00:30:34,673
De acuerdo.
401
00:30:40,922 --> 00:30:41,802
Por aquí.
402
00:30:43,133 --> 00:30:45,053
(música se intensifica)
403
00:30:47,721 --> 00:30:50,311
Permiso, el coronel Moori Koenig.
404
00:30:53,477 --> 00:30:58,817
Buenas noches, coronel. Manténganse
de pie. La entrevista va a ser breve.
405
00:31:03,945 --> 00:31:06,105
Se trata de la mujer,
queremos saber si es ella.
406
00:31:06,948 --> 00:31:09,078
Algunas personas han visto
el cuerpo en la CGT.
407
00:31:09,242 --> 00:31:10,992
Dicen que es impresionante.
408
00:31:11,078 --> 00:31:12,828
Pasaron tres años
y parece intacta.
409
00:31:13,080 --> 00:31:15,080
A lo mejor el cuerpo es un engaño,
o es de otra.
410
00:31:15,207 --> 00:31:17,207
Ocúpese de esa mujer, coronel.
411
00:31:20,796 --> 00:31:22,546
Disculpe, mi general.
412
00:31:22,839 --> 00:31:26,299
No he comprendido bien.
¿Qué significa ocuparme?
413
00:31:27,761 --> 00:31:29,641
En circunstancias normales,
sabría qué hacer,
414
00:31:29,763 --> 00:31:32,643
pero esa mujer... ya está muerta.
415
00:31:33,183 --> 00:31:35,693
No queremos que esa mujer
se convierta en una santa.
416
00:31:37,145 --> 00:31:39,645
Conviértala en una muerta
como cualquier otra.
417
00:31:45,320 --> 00:31:48,450
(ruido de calle)
418
00:32:00,377 --> 00:32:01,377
¿Correa?
419
00:32:01,545 --> 00:32:02,545
(asiente)
420
00:32:02,671 --> 00:32:05,471
Mariano Vázquez.
Le agradezco mucho que me reciba.
421
00:32:06,091 --> 00:32:07,591
Agradézcale a Alcaraz.
422
00:32:08,051 --> 00:32:09,851
Si lo recibo es por él.
423
00:32:10,095 --> 00:32:13,805
Me dijo que era importante,
y Julito nunca miente. Dígame.
424
00:32:14,391 --> 00:32:16,391
-Son solo un par de preguntas.
-(asiente)
425
00:32:16,601 --> 00:32:19,401
¿Usted estuvo acá cuando trajeron
el cuerpo de Eva Perón?
426
00:32:19,646 --> 00:32:20,766
Sí.
427
00:32:20,939 --> 00:32:23,609
Yo fui uno de los que le pidió
al general
428
00:32:23,733 --> 00:32:24,783
que nos deje cuidarla.
429
00:32:25,026 --> 00:32:27,026
O sea que conoció al doctor Ara.
430
00:32:27,612 --> 00:32:28,612
Sí.
431
00:32:28,822 --> 00:32:32,492
Nos veíamos casi todos los días
durante los tres años que estuvo acá.
432
00:32:32,909 --> 00:32:35,039
¿Y al cuerpo también lo veía usted?
433
00:32:35,203 --> 00:32:36,253
Cada tanto.
434
00:32:36,746 --> 00:32:39,786
Cuando el doctor me permitía entrar
al laboratorio del segundo piso
435
00:32:39,875 --> 00:32:40,875
y conversábamos.
436
00:32:41,293 --> 00:32:42,843
Un hombre muy culto.
437
00:32:43,044 --> 00:32:44,804
(suena música de suspenso)
438
00:32:48,675 --> 00:32:51,465
VÁZQUEZ: Alcaraz comentóque el doctor lo llamó varias veces
439
00:32:51,595 --> 00:32:52,885
para que viniera a peinarla.
440
00:32:53,013 --> 00:32:55,103
CORREA: No debería decirle esto,
441
00:32:55,182 --> 00:32:58,272
pero Julio no peinóel cuerpo de la señora esas veces.
442
00:32:58,435 --> 00:32:59,685
VÁZQUEZ: ¿Y a quién peinó?
443
00:33:00,020 --> 00:33:01,610
CORREA: Ya le voy a explicar.
444
00:33:04,441 --> 00:33:06,901
VÁZQUEZ: ¿Y usted estuvo presentecuando se llevaron el cuerpo?
445
00:33:06,985 --> 00:33:08,065
CORREA: No.
446
00:33:08,195 --> 00:33:09,565
Yo estaba preso en el sur.
447
00:33:10,113 --> 00:33:12,623
Después del golpe,nos proscribieron a todos.
448
00:33:12,949 --> 00:33:16,449
El doctor Ara la tuvo que entregara ese... traidor.
449
00:33:16,661 --> 00:33:17,751
VÁZQUEZ: ¿A quién?
450
00:33:17,913 --> 00:33:19,083
CORREA: Al coronel Moori Koenig.
451
00:33:19,164 --> 00:33:20,544
-VÁZQUEZ: ¿Moori Koenig?
-CORREA: Sí.
452
00:33:20,707 --> 00:33:22,207
VÁZQUEZ: No había oído nunca de él.
453
00:33:22,375 --> 00:33:23,915
CORREA: Es un militar de inteligencia.
454
00:33:24,336 --> 00:33:26,126
Fue edecán de la señoraen un momento.
455
00:33:26,421 --> 00:33:28,131
Un gran hijo de puta.
456
00:33:28,465 --> 00:33:29,925
¿Usted lo conoció?
457
00:33:30,926 --> 00:33:32,466
(resopla) Hasta fui a su casamiento.
458
00:33:32,802 --> 00:33:34,052
Después me traicionó.
459
00:33:34,596 --> 00:33:35,926
A todos nos traicionó.
460
00:33:36,598 --> 00:33:37,598
¿Dónde está ahora?
461
00:33:37,724 --> 00:33:39,104
(inhala)
Hace años que no se lo ve,
462
00:33:39,184 --> 00:33:42,774
pero vivía en ese edificio
que tienen los militares en el bajo.
463
00:33:43,063 --> 00:33:44,233
No...
464
00:33:45,273 --> 00:33:47,693
No recuerdo el departamento,
pero ahí todos se conocen.
465
00:33:57,244 --> 00:33:59,004
-Hola, buen día.
-Buen día.
466
00:33:59,120 --> 00:34:02,500
¿Lo molesto con una consulta?
¿Aquí vive la familia Koenig?
467
00:34:02,999 --> 00:34:05,789
Eh, podría ser, pero no estoy tan seguro.
468
00:34:05,961 --> 00:34:07,551
Mire, soy periodista.
469
00:34:07,629 --> 00:34:10,219
Sería de una gran ayuda
para mí si usted puede señalarme
470
00:34:10,382 --> 00:34:12,432
a alguien de la familia,
cuando entre o salga.
471
00:34:12,634 --> 00:34:14,644
Agarre. Yo voy a estar en mi auto.
472
00:34:15,470 --> 00:34:16,510
Bueno.
473
00:34:33,571 --> 00:34:34,741
-Buen día.
-Buen día.
474
00:34:34,823 --> 00:34:37,033
Disculpe, señora,
¿podría hablar con usted un momentito?
475
00:34:37,117 --> 00:34:38,077
¿Conmigo?
476
00:34:38,243 --> 00:34:40,703
Sí, estoy buscando a su marido,
el coronel Moori Koenig.
477
00:34:40,912 --> 00:34:42,002
¿Por qué asunto es?
478
00:34:42,163 --> 00:34:45,293
Necesito hablar con él sobre la señora.
479
00:34:45,458 --> 00:34:46,418
¿Qué señora?
480
00:34:46,668 --> 00:34:47,668
-Eva Perón.
-Váyase.
481
00:34:47,836 --> 00:34:48,876
De verdad, es importante.
482
00:34:49,004 --> 00:34:52,174
Nosotros no tenemos nada que ver con esa.
Le pido por favor que nos deje en paz.
483
00:34:52,257 --> 00:34:54,337
Eh, pero usted lo ve, ¿habla con él?
¿Hablan con él?
484
00:34:54,426 --> 00:34:56,006
-Sí, lo vemos.
-Callate vos.
485
00:34:56,303 --> 00:34:57,513
No se meta con mi hija.
486
00:34:57,596 --> 00:34:59,506
Su marido es la única persona
que me puede ayudar.
487
00:34:59,598 --> 00:35:01,348
Nosotros no queremos
saber nada con esa mujer.
488
00:35:01,474 --> 00:35:02,984
Ya bastante mal la pasamos
por su culpa.
489
00:35:03,059 --> 00:35:04,019
Nos pusieron una bomba.
490
00:35:04,227 --> 00:35:07,057
¡Basta! ¡No vamos a permitir
que nos vuelvan a arruinar la vida!
491
00:35:07,314 --> 00:35:10,824
Señora, soy periodista, me voy a quedar
acá todo el tiempo que sea necesario.
492
00:35:10,900 --> 00:35:12,690
Dígale a su marido
que necesito hablar con él
493
00:35:12,777 --> 00:35:14,857
sobre su relación con Eva.
Que voy a estar acá.
494
00:35:15,071 --> 00:35:16,071
Olvídese.
495
00:35:16,323 --> 00:35:18,203
Todos los que estuvieron con ella
terminaron mal.
496
00:35:18,450 --> 00:35:19,530
Mi marido se metió por demás,
497
00:35:19,784 --> 00:35:21,294
y terminamos pagando caro.
498
00:35:21,369 --> 00:35:23,909
Si usted se mete,
va a pagar caro también.
499
00:35:24,080 --> 00:35:25,460
-Señora, por favor...
-¡Váyase!
500
00:35:26,249 --> 00:35:27,539
(suspira)
501
00:35:31,296 --> 00:35:36,006
Y al gobierno le llegan
rumores insensatos sobre el cadáver.
502
00:35:37,427 --> 00:35:40,847
Nadie cree que el cuerpo
sigue intacto después de tres años.
503
00:35:41,598 --> 00:35:46,058
Uno de los ministros supone que usted
lo escondió en un nicho del cementerio,
504
00:35:46,519 --> 00:35:48,439
y lo sustituyó por una estatua de cera.
505
00:35:48,605 --> 00:35:50,105
¿Y qué ganaría yo con eso?
506
00:35:50,357 --> 00:35:52,357
Fama. Y bueno...
507
00:35:52,817 --> 00:35:55,107
alejar los rumores en su contra.
508
00:35:55,904 --> 00:35:57,114
¿Qué rumores?
509
00:35:58,782 --> 00:36:01,332
Y... al presidente le dicen cosas, vio.
510
00:36:02,911 --> 00:36:04,661
Oiga este informe.
511
00:36:04,829 --> 00:36:05,789
Eh...
512
00:36:06,539 --> 00:36:07,539
Dice:
513
00:36:08,833 --> 00:36:11,463
"El gallego
está enamorado del cadáver".
514
00:36:12,921 --> 00:36:15,171
El gallego sin...
sin duda debe ser usted.
515
00:36:16,341 --> 00:36:17,551
"Lo manosea,
516
00:36:18,301 --> 00:36:20,051
le acaricia las tetas,
517
00:36:20,595 --> 00:36:24,215
un soldado lo ha sorprendido
metiéndole la mano en la entrepierna".
518
00:36:24,808 --> 00:36:27,098
Imagino que esto no es cierto.
519
00:36:27,686 --> 00:36:30,146
No tengo por qué negarlo, coronel.
520
00:36:31,523 --> 00:36:33,363
Durante dos años y medio,
521
00:36:33,900 --> 00:36:36,740
el cuerpo que yo dejaba
lozano por la noche
522
00:36:37,112 --> 00:36:39,202
se despertaba marchito
a la mañana siguiente.
523
00:36:39,948 --> 00:36:42,578
Advertí que para devolverle
su belleza,
524
00:36:42,701 --> 00:36:44,291
había que enderezarle las entrañas.
525
00:36:45,453 --> 00:36:47,623
Pero ya no hace falta
que lo siga manipulando.
526
00:36:47,747 --> 00:36:50,627
He descubierto un fijador
que lo mantiene clavado en su ser
527
00:36:50,959 --> 00:36:52,249
de una vez para siempre.
528
00:36:52,502 --> 00:36:56,132
Vea, doctor, el presidente cree que
el cuerpo no puede seguir en sus manos.
529
00:36:57,716 --> 00:36:59,546
Usted no tiene medios para protegerlo.
530
00:36:59,759 --> 00:37:01,469
¿Y le han pedido
que me lo quite, coronel?
531
00:37:01,553 --> 00:37:02,433
Así es.
532
00:37:02,971 --> 00:37:05,721
El presidente me ha exigido
que todo se haga en el mayor secreto.
533
00:37:06,516 --> 00:37:08,436
Si alguien supiera
dónde está el cuerpo...
534
00:37:08,852 --> 00:37:11,152
no habría fuerza humana
capaz de protegerlo.
535
00:37:12,105 --> 00:37:14,725
Ni de quienes la aman,
ni de quienes la odian.
536
00:37:14,899 --> 00:37:16,739
Entonces, tenga cuidado, coronel.
537
00:37:19,320 --> 00:37:23,030
Porque cuando yo la pierda de vista,
nadie tendrá manera de saber
538
00:37:23,158 --> 00:37:24,988
si ella es ella.
539
00:37:27,328 --> 00:37:29,368
(suena música de suspenso)
540
00:38:00,487 --> 00:38:01,777
DOCTOR ARA: Dígame, coronel.
541
00:38:02,781 --> 00:38:04,491
¿Es esa la verdadera?
542
00:38:10,205 --> 00:38:11,285
¿O es esa?
543
00:38:14,626 --> 00:38:16,036
¿O esta otra?
544
00:38:32,227 --> 00:38:34,187
¿De dónde salieron estas copias?
545
00:38:34,479 --> 00:38:36,399
Un escultor italiano.
546
00:38:37,106 --> 00:38:39,356
Iban a ser exhibidas en el mausoleo
547
00:38:39,526 --> 00:38:41,816
para conmemorar a la señora Eva.
548
00:38:42,654 --> 00:38:44,364
Como no se hizo nunca,
549
00:38:44,697 --> 00:38:48,867
le pedí al artista que las dejara aquí
como una manera de proteger mi trabajo.
550
00:39:05,552 --> 00:39:07,552
CORONEL: ¿Cuál es la verdadera?
551
00:39:08,221 --> 00:39:11,981
Si se la quiere llevar, le pido
que me deje preparar el cuerpo.
552
00:39:12,141 --> 00:39:14,561
Si no, no va a resistir
mucho tiempo sin mi atención.
553
00:39:14,811 --> 00:39:16,601
-¿Cuál?
-Son solo tres días.
554
00:39:16,729 --> 00:39:18,729
-Es todo lo que necesito.
-¿Cuál es ella?
555
00:39:24,237 --> 00:39:25,777
(chirrido de grillos)
556
00:39:38,918 --> 00:39:40,248
(gruñe)
557
00:39:48,761 --> 00:39:50,011
(quejido)
558
00:39:54,267 --> 00:39:56,017
A ver si así la entendés,
559
00:39:57,145 --> 00:39:59,475
y te dejás de joder, mugriento.
560
00:40:00,356 --> 00:40:01,606
No busques más.
561
00:40:02,859 --> 00:40:05,489
(suena música de suspenso)
562
00:40:08,823 --> 00:40:11,083
Aunque se ve muy bien,
debe saber que mi labor...
563
00:40:11,200 --> 00:40:12,450
CORONEL: ¡Cállese!
564
00:40:16,998 --> 00:40:18,038
Córrase.
565
00:40:19,584 --> 00:40:20,924
Salga de mi vista.
566
00:40:27,133 --> 00:40:28,513
¡Salga, le digo!
567
00:41:26,109 --> 00:41:27,069
(retumbo)
568
00:41:28,319 --> 00:41:29,489
¿Qué hace?
569
00:41:30,613 --> 00:41:31,993
CORONEL: Salga de acá.
570
00:41:33,658 --> 00:41:35,828
No se lo voy a volver a repetir.
571
00:41:36,202 --> 00:41:37,832
¡Váyase!
572
00:41:47,422 --> 00:41:48,632
¿Qué estás haciendo?
573
00:41:50,717 --> 00:41:53,797
Eh, nada, señora.
Estaba por tirar la basura.
574
00:41:53,970 --> 00:41:55,100
¿Te pensás que nací ayer?
575
00:41:55,388 --> 00:41:57,178
¿Qué estás anotando ahí?
¡Dame eso!
576
00:41:58,933 --> 00:42:00,853
(suena música intrigante)
577
00:42:07,650 --> 00:42:10,030
"Cálculos, pérdidas de sangre,
agosto 19,
578
00:42:10,528 --> 00:42:12,988
cinco centímetros cúbicos y tres cuartos".
579
00:42:15,074 --> 00:42:16,874
¿Me estás midiendo la sangre, milico?
580
00:42:17,535 --> 00:42:18,745
¿Estás calculando mis pérdidas?
581
00:42:18,828 --> 00:42:21,038
Eso no es así, señora.
582
00:42:21,372 --> 00:42:22,462
(carraspea)
583
00:42:22,874 --> 00:42:25,504
"Encuentro con los metalúrgicos.
Está de buen semblante.
584
00:42:25,626 --> 00:42:27,496
Se marea al final.
585
00:42:27,795 --> 00:42:29,955
No quiere descansar,
sigue trabajando".
586
00:42:31,424 --> 00:42:33,514
¿Desde cuándo mierda
me estás espiando vos?
587
00:42:33,760 --> 00:42:35,300
Yo no la estoy espiando.
588
00:42:35,511 --> 00:42:37,351
Dejá de tomarme el pelo, ¿querés?
589
00:42:37,930 --> 00:42:40,680
Señora, yo estoy acá para cuidarla.
590
00:42:40,892 --> 00:42:41,932
¿Quién te manda?
591
00:42:42,143 --> 00:42:43,233
Mire, el general...
592
00:42:44,562 --> 00:42:46,982
¡Rajá de acá!
¡No quiero volver a verte en mi vida!
593
00:42:47,148 --> 00:42:48,148
¿Entendiste?
594
00:42:49,984 --> 00:42:51,994
(música intrigante continúa)
595
00:42:52,236 --> 00:42:53,606
(inhala)
596
00:43:24,185 --> 00:43:26,595
(música se intensifica)
597
00:43:31,192 --> 00:43:32,492
(música concluye)
598
00:43:32,944 --> 00:43:34,744
(suena música clásica)
42154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.