Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,563 --> 00:01:48,275
I look ahead full of hope
2
00:01:48,358 --> 00:01:51,570
and take my chances
for better or for worse
3
00:01:51,653 --> 00:01:55,574
I charge at every obstacle in my way
4
00:01:55,657 --> 00:01:59,328
and pour my blood and sweat into song!
5
00:01:59,411 --> 00:02:02,914
Istand proud and feel
6
00:02:02,998 --> 00:02:06,501
the wind tugging at my sleeves
7
00:02:06,585 --> 00:02:10,297
I come and go alone,
and bend for nothing
8
00:02:10,380 --> 00:02:14,051
while youth sparks
in my heart and soul
9
00:02:14,217 --> 00:02:17,095
I brave suffering
10
00:02:17,304 --> 00:02:21,391
in the search for new heights
11
00:02:21,475 --> 00:02:25,145
I remain true to myself
12
00:02:25,228 --> 00:02:28,774
pass on my song to everyone!
13
00:02:28,857 --> 00:02:33,987
Leave the judgment to
those who understand...
14
00:02:47,876 --> 00:02:49,378
Quickly, come help!
15
00:02:52,547 --> 00:02:53,465
How's hung Sam?
16
00:02:53,548 --> 00:02:57,219
- Drag him up first.
- — sa mang! Sa mang!
17
00:02:57,427 --> 00:02:59,805
- — Sa mang's dead!
- We've arrived in Hong Kong.
18
00:03:01,807 --> 00:03:06,478
Before, when 'brother' Sam pau was here,
we ate lavish meals, saw real landscapes.
19
00:03:06,937 --> 00:03:11,900
But now, we're just like stray dogs!
Who did this to us?
20
00:03:13,068 --> 00:03:14,069
Ma yu—lung!
21
00:03:15,529 --> 00:03:19,408
We're going to dismember him!
— good. We 'brothers' swear to god.
22
00:03:32,963 --> 00:03:36,675
Violate this oath,
be like this braid.
23
00:03:40,178 --> 00:03:41,388
Officer chun, good morning.
24
00:03:42,013 --> 00:03:42,889
- This way.
- Officer chun, good morning.
25
00:03:42,973 --> 00:03:45,475
Good morning.
— good morning, good morning.
26
00:03:45,559 --> 00:03:46,559
Please come in and sit.
27
00:03:47,602 --> 00:03:48,145
The usual?
28
00:03:48,228 --> 00:03:49,312
- The usual.
- Thanks.
29
00:03:59,698 --> 00:04:01,074
- The bill.
- The bill.
30
00:04:05,579 --> 00:04:08,808
They'll spend roughly eighteen months in prison.
'Brother tiger' has already compensated their families.
31
00:04:08,832 --> 00:04:09,832
Waiter, the bill!
32
00:04:10,250 --> 00:04:11,168
The reporters?
33
00:04:11,251 --> 00:04:13,962
They're upstairs drinking tea with ma chat.
You can begin anytime.
34
00:04:14,921 --> 00:04:15,921
Order something to eat.
35
00:04:16,882 --> 00:04:19,760
The goods are upstairs,
I'll show them to you.
36
00:04:20,969 --> 00:04:22,721
- Sit for a moment.
- Take your time.
37
00:04:25,557 --> 00:04:28,977
- Don't move! Robbery!
- — robbery! Don't move! Don't be foolish!
38
00:04:30,061 --> 00:04:33,899
Robbery! Rob...
39
00:04:36,401 --> 00:04:38,281
- Don't move!
- — that's about enough! Let's go!
40
00:04:40,030 --> 00:04:42,574
Robbery! Robbery!
41
00:04:43,700 --> 00:04:44,701
Check it out.
42
00:04:49,998 --> 00:04:51,249
Halt, police!
43
00:05:00,091 --> 00:05:01,134
Reporting.
44
00:05:03,261 --> 00:05:05,055
- Lock them up.
- You two, check it out.
45
00:05:06,515 --> 00:05:09,392
- Officer chun, officer chun...
- — hey, chan chik!
46
00:05:10,352 --> 00:05:12,729
- We're from the Hong Kong daily.
- What a coincidence.
47
00:05:12,813 --> 00:05:14,523
- First, take a picture.
- Together...
48
00:05:14,648 --> 00:05:17,400
- Oh, no need for that...
- Officer chun, we heard about the robbery.
49
00:05:17,484 --> 00:05:19,903
The two thieves were caught by you.
Did you get a tip—off?
50
00:05:19,986 --> 00:05:22,531
No, I patrol the three rings every day.
51
00:05:22,656 --> 00:05:24,050
Officer chun, people
call you 'three rings chun'.
52
00:05:24,074 --> 00:05:25,968
Is that because you're boss of
sheung wan, chung wan, and sai wan?
53
00:05:25,992 --> 00:05:28,328
No, everyone exaggerates about me.
54
00:05:28,453 --> 00:05:30,723
How many offences are these
thieves going to be charged with?
55
00:05:30,747 --> 00:05:32,475
Robbery, assaulting an officer;
Roughly eighteen months.
56
00:05:32,499 --> 00:05:34,918
Take a picture.
Put your hand on his shoulder.
57
00:05:37,462 --> 00:05:39,464
Reporting.
The jewellery shop owner is dead.
58
00:05:41,299 --> 00:05:42,968
Will they be executed
by firing squad?
59
00:05:43,385 --> 00:05:45,465
- — Murderers should pay with their lives.
- What...?
60
00:05:46,054 --> 00:05:47,514
I did what you told me to do.
61
00:05:47,597 --> 00:05:49,717
- Don't send me to the firing squad!
- Take them back.
62
00:05:54,187 --> 00:05:55,188
Halt!
63
00:05:58,567 --> 00:06:00,944
I only got 5300 compensation,
I didn't agree...
64
00:06:04,281 --> 00:06:05,281
You...
65
00:06:06,366 --> 00:06:08,577
Resisting arrest, fleeing.
Collect the corpses.
66
00:06:11,162 --> 00:06:12,831
Officer chun, look this way.
67
00:06:14,749 --> 00:06:16,877
Do you have any opinions
on this matter?
68
00:06:16,960 --> 00:06:20,755
Three rings chun fabricates these cases.
Everyone's already heard about it.
69
00:06:21,047 --> 00:06:22,883
Only now it's clear as day.
70
00:06:23,174 --> 00:06:27,929
If you hadn't pressed him to handle more cases,
would three rings chun have fabricated them?
71
00:06:28,263 --> 00:06:30,265
Nor would the three rings
be managed by him.
72
00:06:30,348 --> 00:06:33,435
In the Chinese police,
he's the only one who can carry a gun.
73
00:06:33,518 --> 00:06:34,853
No wonder he's so arrogant.
74
00:06:34,978 --> 00:06:38,791
I've always been against Chinese cops carrying guns. —
Then are you against Chinese cops getting their salary?
75
00:06:38,815 --> 00:06:42,152
I think the need to carry guns
depends on the environment.
76
00:06:42,903 --> 00:06:45,463
Chinese, Indian, and British
policemen should be treated equally.
77
00:06:45,488 --> 00:06:47,365
Their salaries should
be the same, too!
78
00:06:47,741 --> 00:06:51,953
We'll discuss that some other time. How do
we handle the matter of three rings chun?
79
00:06:52,078 --> 00:06:56,374
He now supervises all three rings at the
same time. It's not that easy to fire him.
80
00:06:57,125 --> 00:07:00,795
We dispose of him slowly.
First, ask him to hand over sai wan.
81
00:07:00,921 --> 00:07:05,050
- But who can take his place?
- I'd like to recommend someone.
82
00:07:05,216 --> 00:07:08,637
He's already carried out a very
successful mission: Project a.
83
00:07:37,415 --> 00:07:38,541
Take them back to camp.
84
00:07:44,506 --> 00:07:49,970
- Uncle ha, I'm afraid I'm not capable.
- — nobody knows, but it's worth trying.
85
00:07:51,012 --> 00:07:53,223
It's just a change
of environment.
86
00:07:54,724 --> 00:07:55,767
Go ahead.
87
00:08:01,064 --> 00:08:04,734
- This medal is in recognition of
your active service. — congratulations.
88
00:08:07,070 --> 00:08:08,910
- Thank you, commissioner.
- — congratulations.
89
00:08:09,114 --> 00:08:11,658
- Thank you.
- — besides awarding you this medal...
90
00:08:11,741 --> 00:08:15,012
- — The security secretary wishes to lighten your workload.
- That's not necessary.
91
00:08:15,036 --> 00:08:18,540
- — They say, don't exhaust a hardworking bull.
- Yes.
92
00:08:18,623 --> 00:08:23,044
So, we've decided take one of your three
rings, and replace you with someone else.
93
00:08:23,795 --> 00:08:25,422
There's a new batch
of guns coming.
94
00:08:25,505 --> 00:08:29,050
Your gun has been in use for so long,
I want to check it for you.
95
00:08:29,426 --> 00:08:31,186
See if you need to exchange
it for a new one.
96
00:08:39,310 --> 00:08:40,603
Sergeant ma yu-lung reporting.
97
00:08:41,104 --> 00:08:44,858
Sergeant ma, from today you will help inspector
chun maintain law and order in sai wan.
98
00:08:44,941 --> 00:08:46,401
This is your warrant.
99
00:08:52,198 --> 00:08:57,245
As of now, inspector chun is your colleague.
Anything you don't understand, ask him.
100
00:08:58,288 --> 00:08:59,914
Please advise me, inspector chun.
101
00:09:00,081 --> 00:09:01,082
Congratulations.
102
00:09:01,583 --> 00:09:05,021
I hope in future that law and order in sai
wan will be made better by dynamic young men.
103
00:09:05,045 --> 00:09:06,205
Find me if you need anything.
104
00:09:07,213 --> 00:09:10,133
Inspector chun, though you may
have lost one district,
105
00:09:10,216 --> 00:09:12,594
the security secretary will see
that you gain another.
106
00:09:12,677 --> 00:09:15,013
You're being given
a developing ring to manage.
107
00:09:15,096 --> 00:09:16,097
Where is it?
108
00:09:16,181 --> 00:09:17,515
Telegraph bay!
109
00:09:19,267 --> 00:09:20,894
Thank you, thank you.
110
00:09:34,699 --> 00:09:38,953
The corruption and incompetence of the manchu
government has impoverished our people.
111
00:09:39,037 --> 00:09:42,248
- Turning Chinese people into a second—class race.
- Mister, buy a flower?
112
00:09:42,791 --> 00:09:46,753
If we want to save China, we should
raise our heads in front of foreigners.
113
00:09:47,253 --> 00:09:51,132
To make all Chinese people have a good
life, we must support the revolution.
114
00:09:51,216 --> 00:09:54,344
Overthrow the manchu, work as
one in order to save China.
115
00:09:54,427 --> 00:09:57,388
Doctor sun has already established
the revive China society in Honolulu.
116
00:09:57,472 --> 00:10:01,226
The revolution can't be made of empty
promises. There must be practical action.
117
00:10:01,309 --> 00:10:04,437
Action requires weapons,
and we need the money to buy them.
118
00:10:04,521 --> 00:10:06,106
Police.
119
00:10:06,523 --> 00:10:07,732
Thanks for your support.
120
00:10:08,274 --> 00:10:09,692
Mister, buy a flower.
121
00:10:16,282 --> 00:10:17,450
San—san!
122
00:10:18,201 --> 00:10:19,327
Regina!
123
00:10:19,494 --> 00:10:20,495
Stop the car.
124
00:10:20,578 --> 00:10:23,957
- I've been looking for you for ages.
- Regina, were you looking for me?
125
00:10:24,040 --> 00:10:26,251
- Where are you going?
- I'm going to sai wan.
126
00:10:26,334 --> 00:10:27,919
- — Get in the car first.
- Ok.
127
00:10:30,380 --> 00:10:32,882
My cousin chau ling,
my classmate Regina.
128
00:10:32,966 --> 00:10:34,693
- I've never seen you before.
- — she just came from the mainland.
129
00:10:34,717 --> 00:10:35,718
Really?
130
00:10:39,848 --> 00:10:42,493
My father's throwing a birthday party
for me next week, you should come.
131
00:10:42,517 --> 00:10:45,645
Your birthday party?
Wow! What an occasion!
132
00:10:46,020 --> 00:10:47,998
- Chau ling, you must come, too.
- — yes, cousin, you too.
133
00:10:48,022 --> 00:10:49,834
- I don't have a dress to wear...
- — you can wear hers.
134
00:10:49,858 --> 00:10:51,401
Right, I have many dresses.
135
00:10:52,652 --> 00:10:55,947
- — Mister, buy a flower to save the nation?
- I'm busy.
136
00:10:56,322 --> 00:10:57,407
I'll buy one.
137
00:10:59,117 --> 00:11:01,828
'Brother dragon' is so patriotic.
Shame on me. I'll buy one, too!
138
00:11:01,911 --> 00:11:03,830
- — Good.
- Me too, I'll buy one!
139
00:11:03,913 --> 00:11:04,956
Thank you very much.
140
00:11:06,916 --> 00:11:09,919
- I'm very touched. I'll buy one, too!
- How much?
141
00:11:10,128 --> 00:11:13,673
Sir, if everyone is as patriotic
as you, we can save China.
142
00:11:13,756 --> 00:11:14,756
Yes, true.
143
00:11:23,474 --> 00:11:24,475
Thanks, mister.
144
00:11:24,559 --> 00:11:28,730
- — Hey, miss. Where do you usually sell flowers?
- I sell them here and there.
145
00:11:30,899 --> 00:11:32,192
Have a bun!
146
00:11:34,736 --> 00:11:37,071
- What's up?
- The police. Hide the boxes.
147
00:11:41,784 --> 00:11:47,540
You! You're spreading rumours, disturbing
the peace, and racketeering, am I right?
148
00:11:48,875 --> 00:11:52,462
- What evidence do you have?
- The flowers in your hand are evidence.
149
00:11:54,756 --> 00:11:59,761
They're wearing the flowers you sold.
You men are my witnesses.
150
00:12:00,261 --> 00:12:02,764
- Did they sell those flowers to you?
- No!
151
00:12:04,682 --> 00:12:09,479
What? I ask you, what's the meaning
of each man wearing a flower?
152
00:12:09,562 --> 00:12:11,957
We've been corresponding with these
two young ladies for a long time.
153
00:12:11,981 --> 00:12:14,043
We arranged to meet today, but
feared we wouldn't be recognised.
154
00:12:14,067 --> 00:12:17,862
So, they each carry two baskets of
flowers, and each of us wears a flower.
155
00:12:18,655 --> 00:12:21,866
Right, we've been waiting ages.
Hold the flowers up a bit higher.
156
00:12:21,950 --> 00:12:23,493
Come... sit down. — come sit.
157
00:12:24,452 --> 00:12:27,956
- You look prettier than your letters.
- Let me introduce you.
158
00:12:28,039 --> 00:12:30,500
This is mr a. I'm mr b.
He's mr c, he's mr d.
159
00:12:30,583 --> 00:12:31,751
Sit, sit...
160
00:12:33,253 --> 00:12:35,004
Is it illegal to meet pen pals?
161
00:12:37,006 --> 00:12:43,471
You've got guts, playing with us! I'm
telling you, don't let us catch you again!
162
00:12:43,680 --> 00:12:46,307
You drown an ant in piss,
I'll sue you for animal cruelty!
163
00:12:50,645 --> 00:12:52,480
Have some tea, have some tea.
164
00:12:52,563 --> 00:12:55,834
What I hate most is those slave dogs helping
foreigners bully their own countrymen.
165
00:12:55,858 --> 00:13:01,197
Right, they think wearing green makes them
special. An abuse of power, wouldn't you agree?
166
00:13:01,281 --> 00:13:05,159
That's not it. Some cops are genuine in pursuing
law and order and protecting the people.
167
00:13:05,243 --> 00:13:07,787
- Pity I haven't yet seen any.
- Haven't seen any?
168
00:13:07,870 --> 00:13:11,249
You've got four in front of you.
We wouldn't oppress our countrymen.
169
00:13:14,127 --> 00:13:17,005
- So, you guys are cops?
- Excuse me.
170
00:13:18,589 --> 00:13:22,885
Miss... China will depend on
passionate people like you to save it.
171
00:13:22,969 --> 00:13:24,470
Don't forget your cash boxes.
172
00:13:36,566 --> 00:13:40,737
Brother dragon, if they didn't look so pretty,
would you have been so kind as to help them?
173
00:13:41,612 --> 00:13:43,197
- Waiter, the bill. — coming!
174
00:13:45,033 --> 00:13:46,784
Those cops just now
were really nice.
175
00:13:46,868 --> 00:13:49,308
If it wasn't for them, we wouldn't
have known how to get away.
176
00:13:49,746 --> 00:13:51,622
Good men don't become cops.
177
00:13:52,749 --> 00:13:55,126
- How many flowers have you sold?
- — quite a lot.
178
00:13:56,252 --> 00:13:57,420
You're doing fine.
179
00:13:58,046 --> 00:13:59,797
- And you?
- I still have a lot...
180
00:14:01,591 --> 00:14:05,053
Robbery... — robbery...
181
00:14:09,307 --> 00:14:10,683
Robbery!
182
00:14:26,157 --> 00:14:27,742
No you don't!
183
00:14:37,335 --> 00:14:38,544
Oh, it's you again?
184
00:14:39,545 --> 00:14:42,840
- What's up? — these two men
robbed the young ladies' cash boxes.
185
00:14:42,924 --> 00:14:45,134
Get out of the way...
186
00:14:47,804 --> 00:14:49,972
Young ladies? What young ladies?
187
00:14:50,056 --> 00:14:53,726
Out of the way...
Don't obstruct, out of the way!
188
00:14:54,936 --> 00:14:56,145
They were just here.
189
00:14:56,562 --> 00:14:58,648
- What's up?
- It's nothing...
190
00:14:58,856 --> 00:15:00,066
Take them all in.
191
00:15:00,149 --> 00:15:02,777
I'm the duty officer here.
Tell me if you have anything to say.
192
00:15:03,194 --> 00:15:05,589
- I must see your supervisor.
- — It's not your turn to speak.
193
00:15:05,613 --> 00:15:07,198
- Officer!
- What?
194
00:15:09,742 --> 00:15:11,619
- We're brother tiger's 'brothers'.
- Yeah?
195
00:15:11,702 --> 00:15:14,163
You have to abide by the rules.
— yes, yes...
196
00:15:14,247 --> 00:15:18,918
- — But we didn't Rob money from those two girls.
- Didn't Rob? Then how did you know it was two girls?
197
00:15:19,001 --> 00:15:20,586
Shut up!
It's not your turn to speak.
198
00:15:20,670 --> 00:15:22,922
Excuse me, is sergeant chun in?
— sergeant chun?
199
00:15:23,214 --> 00:15:25,758
Hey, it's all gone.
Are you buying as usual?
200
00:15:26,175 --> 00:15:27,718
Buy a dollar. — buy a dollar?
201
00:15:27,802 --> 00:15:31,681
Yes! Hey, these two
are looking for sergeant chun.
202
00:15:32,432 --> 00:15:33,558
Come in.
203
00:15:34,809 --> 00:15:36,769
What are you looking at?
Come make your statement.
204
00:15:38,062 --> 00:15:40,815
Even if you are brother tiger's
men, you can't break the law.
205
00:15:40,898 --> 00:15:43,526
- We didn't!
- No? That's weird!
206
00:15:44,068 --> 00:15:48,030
201, take them out the back door.
— let's go, don't get in the way.
207
00:15:53,911 --> 00:15:57,290
- Well? Is it our turn to speak yet?
- You have something to say? Go ahead.
208
00:15:57,373 --> 00:15:59,917
- I want to see your supervisor.
- — see my supervisor for what?
209
00:16:00,751 --> 00:16:03,379
I want to complain about the
misconduct of certain officers.
210
00:16:03,629 --> 00:16:06,799
Oh, great...
Ah San, take him to the big room.
211
00:16:10,178 --> 00:16:13,764
Hey, only one at a time.
Wait your turn. You, come with me.
212
00:16:14,307 --> 00:16:16,767
Ah chung! Come on!
213
00:16:21,522 --> 00:16:25,067
- Where's your supervisor?
- This is our supervisor.
214
00:16:25,151 --> 00:16:29,780
You want to lodge a complaint about
officer misconduct? Complain to him.
215
00:16:30,198 --> 00:16:34,744
When you tricked me back at the tea—house,
you weren't counting on this, eh?
216
00:16:34,827 --> 00:16:36,496
Ah, enough guts to avoid me?
217
00:16:51,093 --> 00:16:54,305
Help! Come on, help me quick!
218
00:16:57,475 --> 00:16:59,977
Stop playing, stop playing...
219
00:17:11,531 --> 00:17:12,782
Igive up...
220
00:17:13,115 --> 00:17:17,745
Don't be reckless! I'm the new sergeant for
sai wan, ma yu-lung. This is my warrant.
221
00:17:21,123 --> 00:17:24,043
So, it's officer ma?
It's a misunderstanding.
222
00:17:24,126 --> 00:17:29,006
If you think that as police officers you can use the
authority of public office to avenge private wrongs...
223
00:17:29,215 --> 00:17:33,928
And shield criminal elements for your own
interests, well, that's truly a misunderstanding.
224
00:17:34,053 --> 00:17:39,475
- — Officer ma, don't listen to people talking nonsense.
- I saw it with my own eyes.
225
00:17:41,102 --> 00:17:44,605
Putting on official airs?
The new broom sweeping clean?
226
00:17:44,981 --> 00:17:48,276
- Big deal, I quit!
- Right. You think you can do our jobs, too?
227
00:17:48,901 --> 00:17:53,364
So you've never made a mistake
in your life? You want us all to quit?
228
00:17:53,447 --> 00:17:55,032
Big deal, I quit!
229
00:17:55,741 --> 00:17:58,953
Now, what's the big deal?
Officer ma is good for us.
230
00:17:59,036 --> 00:18:01,872
Officer ma, you're a magnanimous superior.
Don't blame them.
231
00:18:01,956 --> 00:18:05,084
As long as everyone does well in
future, I won't take today to heart.
232
00:18:05,167 --> 00:18:07,211
It's a new dawn now.
233
00:18:09,505 --> 00:18:11,299
Welcome officer ma! Welcome!
234
00:18:11,924 --> 00:18:14,343
Officer ma, this is
our welcoming gift.
235
00:18:14,594 --> 00:18:16,929
- All the 'brothers' have a share in this?
- Yeah...
236
00:18:19,265 --> 00:18:21,142
Sai wan's ill—gotten gains aren't bad.
237
00:18:22,310 --> 00:18:24,812
If the top's taken care of,
it's convenient for everyone.
238
00:18:24,895 --> 00:18:27,898
Oh, but one officer
didn't want to participate.
239
00:18:29,025 --> 00:18:29,775
Who?
240
00:18:29,900 --> 00:18:32,403
Name's ho chi-ging, he hasn't
come back yet from his beat.
241
00:18:33,112 --> 00:18:34,256
When he gets back,
ask him to come see me.
242
00:18:34,280 --> 00:18:36,842
Yes. Officer ma, if you have any
instructions, by all means speak up.
243
00:18:36,866 --> 00:18:37,867
Alright.
244
00:18:40,077 --> 00:18:45,082
- Officer ma, your flower's beautiful.
- — oh, thanks!
245
00:18:54,091 --> 00:18:56,886
This one's been wanted for
three years and never caught.
246
00:18:56,969 --> 00:19:00,848
He's been involved in several recent cases.
Hey, proves he's still in sai wan.
247
00:19:00,931 --> 00:19:05,603
This case is obviously another one of his. —
So, they can't arrest him, or they don't dare?
248
00:19:07,563 --> 00:19:10,441
Officer ma, I'm ho chi-ging.
249
00:19:10,566 --> 00:19:13,045
Why did so many officers contribute
to my welcome gift, but not you?
250
00:19:13,069 --> 00:19:15,529
I don't take bribes,
so I couldn't afford to.
251
00:19:15,613 --> 00:19:18,699
- — So, the others are taking bribes, then?
- I didn't say that.
252
00:19:18,824 --> 00:19:21,827
If you don't wise up,
you won't stay in this job long.
253
00:19:21,911 --> 00:19:24,622
I joined the police force to uphold
the law, and protect the people.
254
00:19:25,081 --> 00:19:28,250
If I have to exploit my authority to
take dirty money, well, I'd rather quit.
255
00:19:28,918 --> 00:19:30,628
You sound like an honest man.
256
00:19:30,753 --> 00:19:33,756
Sai wan has so many unsolved cases,
fugitives that haven't been caught.
257
00:19:33,923 --> 00:19:34,965
What have you done?
258
00:19:35,049 --> 00:19:37,176
Everyone knows sai wan's
worst gangster is au sam—fu.
259
00:19:37,259 --> 00:19:41,514
It's not that I don't want to arrest him...
I just don't have the ability.
260
00:19:42,098 --> 00:19:44,978
He has many subordinates. The
fugitives here are all members of his gang.
261
00:19:45,017 --> 00:19:47,019
So, where's au sam—fu's den?
262
00:19:47,103 --> 00:19:50,064
Sai wan's casinos, opium dens,
brothels — he shares in them all.
263
00:19:50,147 --> 00:19:52,316
As for his headquarters,
they're at the b0 luk hotel.
264
00:19:52,400 --> 00:19:55,152
Call all the brothers, have them
assemble here tomorrow morning.
265
00:20:02,952 --> 00:20:06,330
Brothers, when everyone does their
police duties well, I'll be happy.
266
00:20:06,580 --> 00:20:08,040
Better than inviting me to tea.
267
00:20:10,209 --> 00:20:15,756
Who here wants to live next door to a brothel? Who
here wants their children addicted to gambling?
268
00:20:15,840 --> 00:20:19,528
Opium smoking that causes constant arguments, to
the extent that families end up bankrupt or dead.
269
00:20:19,552 --> 00:20:23,180
If you don't want it, I don't think
the people of sai wan want it either.
270
00:20:23,347 --> 00:20:27,059
But now in sai wan, there are so many opium
dens, brothels, and casinos. Who opened them?
271
00:20:27,143 --> 00:20:31,731
I think you know better than I do.
It's our duty to protect the public.
272
00:20:31,814 --> 00:20:35,651
So now let's go eradicate sai wan's
curse, and arrest the tiger of sai wan.
273
00:20:38,612 --> 00:20:39,655
Let's go.
274
00:20:39,739 --> 00:20:43,576
Officer ma, leave it to the young men.
I'll stay here as duty officer.
275
00:20:44,285 --> 00:20:46,996
- Sir, I request leave.
- For what reason?
276
00:20:47,121 --> 00:20:51,167
- Me, too.
- — one at a time, for what reason?
277
00:20:51,500 --> 00:20:54,336
- My wife's giving birth.
- My sister's giving birth.
278
00:20:54,420 --> 00:20:57,590
- What a coincidence.
- My sister is his wife!
279
00:20:57,673 --> 00:20:59,550
- My wife is his sister!
- Yeah!
280
00:21:00,176 --> 00:21:03,053
- Reporting. I resign.
- For what reason?
281
00:21:03,179 --> 00:21:05,949
My mother only has one son.
I don't want to die before I have children.
282
00:21:05,973 --> 00:21:08,642
- You go for me, ok?
- — me too, sir.
283
00:21:09,101 --> 00:21:12,980
We get paid so little,
it's not worth dying for. I quit.
284
00:21:13,189 --> 00:21:15,649
- I also quit.
- I also quit.
285
00:21:17,234 --> 00:21:21,655
I understand. Today's action
is cancelled. Dismissed.
286
00:21:29,914 --> 00:21:30,915
Brother dragon!
287
00:21:32,917 --> 00:21:34,168
Hey, come on.
288
00:21:40,174 --> 00:21:44,428
You know, it's really boring working with them.
Something happens, nobody takes responsibility.
289
00:21:44,637 --> 00:21:46,072
Now brother dragon's been
forced to cancel his plan.
290
00:21:46,096 --> 00:21:49,683
Not forced. Cancelling the plan
must've been brother dragon's idea.
291
00:21:49,892 --> 00:21:53,646
Right, maybe he changed his mind?
Found someone to spy on the enemy first.
292
00:21:53,729 --> 00:21:59,735
No. He said at the start it was just a test,
to learn who's afraid to die and who's brave.
293
00:21:59,819 --> 00:22:02,530
Now we know, the operation is cancelled.
Don't you agree?
294
00:22:02,613 --> 00:22:06,575
Right. We've been with brother dragon so
long, you think we don't know his game?
295
00:22:07,034 --> 00:22:10,162
Ridiculous!
I don't have a choice now.
296
00:22:10,538 --> 00:22:13,165
It's inappropriate to joke.
We just got here.
297
00:22:13,249 --> 00:22:15,793
If this matter isn't taken care of,
how can we continue on here?
298
00:22:15,876 --> 00:22:18,963
Right.
In future, I daren't speak out loud.
299
00:22:19,839 --> 00:22:22,108
'Big mouth', help me deliver
a letter to the Navy commandos.
300
00:22:22,132 --> 00:22:25,094
- Yes!
- Oh, are we asking the Navy to take us back?
301
00:22:25,177 --> 00:22:27,513
When it gets dark, we'll
arrest the tiger of sai wan.
302
00:22:30,474 --> 00:22:33,561
Gentleman, we haven't sat
together in a long time.
303
00:22:34,061 --> 00:22:35,145
Cheers, everyone.
304
00:22:38,941 --> 00:22:41,277
Big brother tiger, there's
something you have to tell us?
305
00:22:41,360 --> 00:22:44,113
Right, I just saw three rings chun.
306
00:22:44,196 --> 00:22:48,492
He supervised the three rings, one of
which, sai wan, has just been taken over.
307
00:22:49,702 --> 00:22:52,079
We'll wait here for big mouth,
you take a look around.
308
00:22:58,294 --> 00:22:59,295
Thanks.
309
00:23:03,257 --> 00:23:07,219
- — We changed clothes, why are they staring?
- Hey, isn't your hat on backwards?
310
00:23:08,345 --> 00:23:09,972
- — Is that better?
- A little.
311
00:23:10,139 --> 00:23:11,575
- — How do you tie this knot?
- Like this.
312
00:23:11,599 --> 00:23:14,101
Never mind!
Let's find something to eat first.
313
00:23:15,394 --> 00:23:20,441
Brother tiger, three rings chun lost
sai wan. Who will inform for us in future?
314
00:23:20,649 --> 00:23:25,154
Since he's spoken out,
we're going to have to help him.
315
00:23:27,114 --> 00:23:32,119
It's quite simple. Call on a few brothers, wait
for him to go out, then give him a good thrashing.
316
00:23:33,370 --> 00:23:36,040
Don't wait for him to come out,
find him at the police station.
317
00:23:37,917 --> 00:23:42,338
What's this guy like?
I really want to know, is he superhuman?
318
00:23:43,255 --> 00:23:44,673
Big mouth, big mouth...
319
00:23:48,594 --> 00:23:52,554
I found ying-ying. She said, the Navy went out on
manoeuvres, and doesn't know when they'll be back.
320
00:23:52,848 --> 00:23:54,975
So, are we going or not?
321
00:23:55,059 --> 00:23:58,771
Some things we must do by ourselves. — right,
else we'd be ashamed to return to sai wan.
322
00:24:32,721 --> 00:24:33,806
There's no movement inside.
323
00:24:33,931 --> 00:24:37,267
Eh, what did you just
say that kid's name was?
324
00:24:37,768 --> 00:24:39,895
- Ma yu—lung.
- Ma yu—lung?
325
00:24:40,062 --> 00:24:42,773
Right, he's the one that led the
naval strike against law sam—pau.
326
00:25:33,157 --> 00:25:36,160
- May I ask which of you is au sam—fu?
- I am.
327
00:25:36,577 --> 00:25:39,872
We're the police.
I'd like you to come back to the station.
328
00:25:39,955 --> 00:25:44,126
- — Back to the station? Who are you?
- I'm sai wan sergeant, ma yu—lung.
329
00:25:45,294 --> 00:25:51,383
You're now suspected of three murders, four robberies,
an arson, and three cases of serious assault.
330
00:25:51,800 --> 00:25:52,840
This is an arrest warrant.
331
00:25:53,927 --> 00:25:56,889
- Am I so mightily impressive?
- Let me see.
332
00:26:02,227 --> 00:26:03,353
How unlucky!
333
00:26:08,817 --> 00:26:10,360
Brother dragon, we're just leaving?
334
00:26:13,781 --> 00:26:16,575
Stop the music.
— stop playing, stop playing...
335
00:26:16,700 --> 00:26:18,911
All of you, listen.
We're the police.
336
00:26:18,994 --> 00:26:20,788
Those with no business here, leave now. Go!
337
00:26:20,913 --> 00:26:24,750
I'm a cop, nothing to worry about.
Go, everyone go...
338
00:26:27,586 --> 00:26:29,046
Ma yu—lung.
339
00:26:34,259 --> 00:26:37,679
I haven't come looking for you,
but you came to arrest me?
340
00:26:37,763 --> 00:26:41,475
Ah, so you're the one
they call ma yu—lung?
341
00:26:41,558 --> 00:26:46,772
You must arrest me. Those two
cases in causeway bay? I did them.
342
00:26:50,776 --> 00:26:54,655
Conveniently, you can arrest me at the same time.
Because in a moment I'm going to kill a cop!
343
00:26:55,322 --> 00:26:59,910
Ma yu—lung... don't you know
how to write the word 'death'?
344
00:27:00,077 --> 00:27:03,080
Everyone has one life.
I'm not immortal.
345
00:27:03,413 --> 00:27:06,416
Nor are you untouchable.
Come back to the station with me.
346
00:27:20,013 --> 00:27:21,013
Reporting!
347
00:27:25,519 --> 00:27:29,022
Reporting. The third firearms squad has
arrived outside, and is awaiting orders.
348
00:27:29,815 --> 00:27:30,816
Reporting!
349
00:27:32,651 --> 00:27:35,171
We have thirty team members outside
awaiting orders. Ready to charge in.
350
00:27:35,195 --> 00:27:37,781
- — Huh? We have so many men coming?
- What the...?
351
00:27:37,906 --> 00:27:40,552
Why haven't you ordered them to charge
in yet? Waiting for luck to head our way?
352
00:27:40,576 --> 00:27:42,744
- Really? Why don't you order them in?
- Really?
353
00:27:44,580 --> 00:27:48,876
I'll order them to charge in.
I'll order them all to charge in!
354
00:27:49,001 --> 00:27:51,670
No need. No need to pretend.
355
00:27:51,795 --> 00:27:54,435
The ones coming to arrest you tonight
are all within your eyesight.
356
00:27:54,673 --> 00:27:55,883
You have guts!
357
00:27:59,344 --> 00:28:05,058
I'm not wondering if you can arrest me. I'm
worried if you'll be able to walk out that door.
358
00:28:08,729 --> 00:28:10,355
- — Close the door.
- Yes!
359
00:28:12,608 --> 00:28:17,571
- Don't be afraid...
- Don't be afraid...
360
00:28:18,363 --> 00:28:19,448
What're you looking at?
361
00:28:19,740 --> 00:28:21,180
Don't be afraid!
— don't be afraid!
362
00:28:22,492 --> 00:28:25,162
- What do we do now?
- What to do?
363
00:28:26,496 --> 00:28:28,457
Find someone to carry you out.
364
00:28:37,674 --> 00:28:38,675
Watch out!
365
00:29:01,740 --> 00:29:02,741
Behind you!
366
00:29:23,971 --> 00:29:27,599
Damn kid, think you can fight?
I'll suffocate you!
367
00:29:31,520 --> 00:29:32,521
Why, you!
368
00:30:26,700 --> 00:30:27,951
Arrest me?
369
00:30:29,119 --> 00:30:31,997
Only if you have nine lives,
otherwise, you'll soon be dead!
370
00:30:39,004 --> 00:30:40,547
Grab your ears and kneel down.
371
00:30:40,839 --> 00:30:42,007
- — Go up and get him.
- Yes!
372
00:31:20,170 --> 00:31:21,630
Aren't you dead yet, ma yu—lung?
373
00:31:22,881 --> 00:31:24,841
My name's 'brave' hung.
Recognise me?
374
00:31:31,431 --> 00:31:32,474
Forward!
375
00:31:39,022 --> 00:31:40,774
Go up, surround them.
376
00:32:06,049 --> 00:32:08,385
Brother dragon, are you alright?
377
00:32:11,304 --> 00:32:14,724
Sergeant ma, what a coincidence.
Carrying out a mission?
378
00:32:15,934 --> 00:32:17,144
Is it going well?
379
00:32:18,019 --> 00:32:21,022
In the course of the arrests,
a slight resistance was encountered.
380
00:32:21,148 --> 00:32:25,277
Really? That's simple.
Take them all back.
381
00:32:25,402 --> 00:32:30,907
Hold it! What?
Are we pirates? Are we smugglers?
382
00:32:31,366 --> 00:32:33,660
You're water snakes!
On what charge are you arresting us?
383
00:32:33,952 --> 00:32:38,165
I didn't say I was going to arrest you,
but I suspect there are pirates here.
384
00:32:38,415 --> 00:32:42,752
Sergeant, continue with your mission.
Don't mind me.
385
00:32:45,172 --> 00:32:46,465
Lock those two up.
386
00:32:49,676 --> 00:32:55,974
Brothers, take all the others back. Find
out who's a pirate and who's a citizen.
387
00:32:57,893 --> 00:33:01,062
Come on, come on...
Lock them up, take them all back.
388
00:33:02,147 --> 00:33:03,273
Dismissed.
389
00:33:12,991 --> 00:33:14,367
- Take them away.
- Yes.
390
00:33:14,618 --> 00:33:17,078
Are you guys really ok?
— better if you'd come earlier!
391
00:33:17,287 --> 00:33:20,665
- — Let's go!
- Thanks. Thank you very much.
392
00:33:20,832 --> 00:33:24,503
They were out to sea on manoeuvres.
I notified them and they rushed right over.
393
00:33:25,504 --> 00:33:29,508
- Ma yu-lung! If not for the
water snakes... — let's go!
394
00:33:29,591 --> 00:33:30,634
Hold it!
395
00:33:33,220 --> 00:33:34,220
Let them both go.
396
00:33:37,349 --> 00:33:40,560
If you two can walk out before me,
I won't arrest you.
397
00:33:42,354 --> 00:33:44,689
You guys leave first. Come on.
398
00:35:04,019 --> 00:35:05,270
Lock them up!
399
00:35:15,780 --> 00:35:17,365
Still eager to win?
400
00:35:19,242 --> 00:35:21,786
Child's play,
I've already done your job.
401
00:35:21,870 --> 00:35:24,080
- How can it be your turn?
- I understand.
402
00:35:25,373 --> 00:35:30,045
Don't forget, the Navy's your home.
When you come back we'll go fishing.
403
00:35:31,963 --> 00:35:34,716
Brother dragon, dad says,
land is different from the sea...
404
00:35:34,799 --> 00:35:37,594
Especially in this area,
you have to take care at work.
405
00:35:39,304 --> 00:35:40,584
Take them all back under arrest.
406
00:35:46,811 --> 00:35:47,312
Well?
407
00:35:47,437 --> 00:35:49,147
- — It's ma yu—lung.
- Yeah.
408
00:35:49,230 --> 00:35:50,732
- Chop him!
- We'll chop him up!
409
00:35:50,940 --> 00:35:53,485
You're out of your mind!
How can you chop so many people?
410
00:35:53,568 --> 00:35:56,488
I heard, they suspect there
are pirates here. — see, I'm right.
411
00:35:56,571 --> 00:35:58,811
Our whereabouts has been discovered.
How can we chop him?
412
00:35:58,865 --> 00:36:00,843
- — What do we do if we don't chop him?
- Now, go back to sleep.
413
00:36:00,867 --> 00:36:03,495
- Where are we going to sleep?
- Sleep where...?
414
00:36:03,912 --> 00:36:07,916
Find a place to sleep. Don't chop
him tonight... wait for the chance.
415
00:36:08,875 --> 00:36:10,210
- What a coincidence!
- Yeah.
416
00:36:10,293 --> 00:36:11,169
Want a cigarette?
417
00:36:11,252 --> 00:36:13,630
- You're welcome.
- Officer chun, moving your things now?
418
00:36:13,755 --> 00:36:16,359
I was going to move them,
but am afraid I'll have to move them back.
419
00:36:16,383 --> 00:36:20,428
- — Really? That's great. Do you know when?
- I'm sure it won't be long.
420
00:36:20,595 --> 00:36:24,140
- This partition isn't easy to sit in.
- — yeah, not easy to sit in.
421
00:36:24,683 --> 00:36:27,643
Find a good place to put it, so we
don't have trouble moving it back later.
422
00:36:31,523 --> 00:36:33,066
Sergeant, come outside.
423
00:36:47,622 --> 00:36:49,290
Hey, sergeant ma!
424
00:36:50,208 --> 00:36:52,728
I've wanted this lot behind bars forever,
and now you've made it happen.
425
00:36:52,752 --> 00:36:55,296
Thank you for helping me.
Commissioner tung chose the right man.
426
00:36:55,380 --> 00:36:56,399
- I'm flattered.
- Officer chun.
427
00:36:56,423 --> 00:36:57,257
Shut up!
428
00:36:57,340 --> 00:36:58,734
- — Don't pretend you don't know us.
- Lock them up!
429
00:36:58,758 --> 00:37:01,553
Hey, you dump us now that
we're of no use? — get them out!
430
00:37:01,720 --> 00:37:03,080
- Hey, officer chun!
- Don't argue.
431
00:37:03,847 --> 00:37:05,598
Did you hear me?
Get them out of here!
432
00:37:07,183 --> 00:37:08,768
Did you hear me?
Get them out of here!
433
00:37:19,946 --> 00:37:23,491
201. Take au sam—fu to the
serious crimes detention room.
434
00:37:24,117 --> 00:37:28,121
267, 357. Take wong gam-hung
to the second detention room.
435
00:37:28,997 --> 00:37:32,208
282. Take a couple of fellows to the
b0 luk hotel and seal off the scene.
436
00:37:32,917 --> 00:37:33,918
Sergeant chun.
437
00:37:34,794 --> 00:37:37,839
Detain the others for the time being.
Charge them if there's enough evidence.
438
00:37:38,631 --> 00:37:41,068
The remaining officers on duty
step up the pursuit of fugitives.
439
00:37:41,092 --> 00:37:42,677
Understood? — understood!
440
00:37:43,636 --> 00:37:44,679
Take action immediately.
441
00:37:46,097 --> 00:37:47,265
Take action immediately.
442
00:37:50,435 --> 00:37:55,148
You've worked hard.
Take a break. I'll leave first.
443
00:37:57,567 --> 00:38:02,614
Officer ma, go and rest a while.
I'll bring you a cup of nice coffee.
444
00:38:02,697 --> 00:38:05,617
Sir, what about your things?
Where do I put them?
445
00:38:05,742 --> 00:38:07,660
Who are you asking?
Get rid of them.
446
00:38:14,000 --> 00:38:18,421
Sergeant ma, the security secretary was very
pleased with the operation at the b0 luk hotel.
447
00:38:19,547 --> 00:38:23,134
Don't thank me yet.
There's no medal for you just yet.
448
00:38:23,760 --> 00:38:26,179
Now, remember.
Don't be complacent.
449
00:38:26,429 --> 00:38:29,349
- I won't be complacent.
- Then I won't need to remind you.
450
00:38:31,851 --> 00:38:33,954
Next week, it's the security
secretary's daughter's birthday.
451
00:38:33,978 --> 00:38:36,648
- You'll have to be careful.
- I'll be careful.
452
00:38:37,273 --> 00:38:40,235
Caution alone isn't enough.
You'll have to think about it.
453
00:38:40,318 --> 00:38:42,946
If you were three rings chun,
what would you do?
454
00:38:43,947 --> 00:38:47,617
If anything goes wrong,
you'll get the blame.
455
00:38:47,700 --> 00:38:48,993
Thanks for the reminder, sir.
456
00:38:49,244 --> 00:38:51,663
You must dress neatly
for the birthday party.
457
00:38:52,497 --> 00:38:56,209
Get the brothers some new suits.
Take money from the treasury.
458
00:39:09,180 --> 00:39:11,432
How can one rat be
enough for us to eat?
459
00:39:13,142 --> 00:39:14,912
- Ah kei, where are you going?
- I'm going out to Rob!
460
00:39:14,936 --> 00:39:17,814
I want to eat a lavish meal.
Why should I eat a sewer rat?
461
00:39:17,897 --> 00:39:20,358
- What are we afraid of?
- We're not afraid of anything.
462
00:39:20,441 --> 00:39:25,738
We came here to chop up ma yu—lung.
If we go out, the cops will find us.
463
00:39:25,822 --> 00:39:28,950
Don't tell me that to avenge brother Sam
pau we can't endure a little hardship.
464
00:39:32,287 --> 00:39:36,374
Can it be used to boil soup?
I haven't had meat broth in a while.
465
00:39:41,212 --> 00:39:43,798
Everyone, I've already
promised three rings chun.
466
00:39:43,882 --> 00:39:47,278
At the security secretary's daughter's birthday
party, I'll help him steal a diamond necklace.
467
00:39:47,302 --> 00:39:48,636
Why would you do that?
468
00:39:48,970 --> 00:39:51,931
We don't need to pay attention to
their colonial bureaucratic struggles.
469
00:39:52,015 --> 00:39:55,184
The most important thing is to know
what's good for our revolutionary cause.
470
00:39:55,310 --> 00:39:58,479
He's a big dealer, and can help
us solve the problem of arms.
471
00:39:58,563 --> 00:40:00,607
Does this three rings chun
know your background?
472
00:40:00,690 --> 00:40:03,776
When I was smuggling arms, I
already crossed paths with him.
473
00:40:03,860 --> 00:40:07,906
- He thinks I'm just a thief.
- Alright, let's go ahead.
474
00:40:07,989 --> 00:40:11,993
Also, before I returned from canton,
dr sun asked me to let you know...
475
00:40:12,076 --> 00:40:14,621
In order to assassinate the
governor of guangdong and guangxi...
476
00:40:14,704 --> 00:40:18,544
Empress dowager tzu hsi has already sent several
imperial assassins to Hong Kong to hunt us down.
477
00:40:18,666 --> 00:40:21,669
Inform chau ling and yee San. Tell
them to be careful when selling flowers.
478
00:40:22,670 --> 00:40:24,923
Meeting adjourned.
You come with me.
479
00:40:29,135 --> 00:40:30,011
I found it, I found it.
480
00:40:30,094 --> 00:40:31,654
- What did you find?
- Fish and lobster.
481
00:40:31,679 --> 00:40:32,764
- Fish? — lobster?
482
00:40:32,847 --> 00:40:35,141
- Shells.
- Shells?
483
00:40:35,600 --> 00:40:36,726
Fish is also good!
484
00:41:03,753 --> 00:41:05,004
What did you find out?
485
00:41:05,213 --> 00:41:11,302
Usually, they each have their own den,
but I haven't yet found out where.
486
00:41:11,427 --> 00:41:15,556
However, chau ling is responsible for selling
flowers, and shows up once every few days.
487
00:41:15,640 --> 00:41:17,360
It would be better for
us to start with her.
488
00:41:17,517 --> 00:41:20,561
This time, I'm going to
catch them in one fell swoop.
489
00:41:21,938 --> 00:41:23,398
I know, I know...
490
00:41:25,525 --> 00:41:26,693
Wow! It's beautiful!
491
00:41:28,194 --> 00:41:31,280
- I'm not going dressed like this.
- Don't be afraid.
492
00:41:31,364 --> 00:41:34,325
- It's not good. — I said, there's
a change of dress for you.
493
00:41:36,869 --> 00:41:38,579
Ah, mr b!
494
00:41:48,172 --> 00:41:49,674
Invitation's just for one.
495
00:41:50,758 --> 00:41:55,555
- This invitation's just for you.
- My cousin wanted to come with me, couldn't you...?
496
00:41:56,347 --> 00:41:58,516
Oh, yes.
I just ask too many questions.
497
00:41:59,017 --> 00:42:03,021
- Hi, ah San! You're here!
- Why are you so late?
498
00:42:03,104 --> 00:42:05,023
- — Come on.
- Been waiting on you for a while.
499
00:42:07,525 --> 00:42:09,360
Hey, what took you so long?
500
00:42:09,527 --> 00:42:12,321
- — You go and have fun.
- Hurry, we'll go in first.
501
00:42:13,156 --> 00:42:15,742
Why are you so late?
Hurry, come upstairs and change your dress.
502
00:42:19,412 --> 00:42:22,874
This gentleman said she couldn't
come in without an invitation.
503
00:42:24,042 --> 00:42:28,713
- Who are you men?
- We're policemen, responsible for tonight's security.
504
00:42:28,796 --> 00:42:29,796
What is your name?
505
00:42:31,466 --> 00:42:32,675
His name's ma yu—lung.
506
00:42:34,385 --> 00:42:36,425
Ma yu-lung, I forgot to
post an invite to my friend.
507
00:42:36,471 --> 00:42:39,057
Can you bend the rules?
— of course.
508
00:42:40,099 --> 00:42:41,142
Thank you.
509
00:42:41,434 --> 00:42:43,352
- Thank you, sergeant ma.
- — let's go up.
510
00:42:48,357 --> 00:42:50,193
- — Sorry.
- Never mind.
511
00:42:55,531 --> 00:42:57,742
- Inform big mouth, keep an eye on those two.
- Right.
512
00:42:59,660 --> 00:43:03,247
- Who are they?
- He's man tin-ching, the woman I don't know.
513
00:43:03,331 --> 00:43:04,665
Keep an eye out for strangers.
514
00:43:12,757 --> 00:43:13,758
Thank you.
515
00:43:14,092 --> 00:43:17,929
- — That lady is very beautiful. Any of you know her?
- I don't know her.
516
00:43:18,221 --> 00:43:21,641
- Then, no one can help introduce me?
- I'll help introduce you.
517
00:43:23,976 --> 00:43:25,770
Not a friend of yours?
518
00:43:31,901 --> 00:43:33,236
- You listen clearly.
- Ok.
519
00:43:33,319 --> 00:43:34,320
Please...
520
00:43:34,487 --> 00:43:37,382
The diamond necklace is in the safe on the
second floor behind the warship painting.
521
00:43:37,406 --> 00:43:39,575
Breathe in... that's enough.
522
00:43:41,661 --> 00:43:42,662
Got it!
523
00:43:43,204 --> 00:43:47,583
- Wearing these clothes... is so exhausting.
- Wearing these clothes, that's how it is.
524
00:43:47,667 --> 00:43:48,543
Let me pick one.
525
00:43:48,626 --> 00:43:50,586
- Don't move.
- Ok, ok!
526
00:43:50,837 --> 00:43:53,256
- Help me pick a pretty one.
- It's done.
527
00:43:54,507 --> 00:43:58,219
Miss bak, you said you grew up in Shanghai,
but you have no trace of the accent.
528
00:43:58,302 --> 00:44:02,348
Maybe not, but you don't have to have
athlete's foot to be an athlete.
529
00:44:02,598 --> 00:44:03,683
- Excuse me. — as you wish.
530
00:44:03,766 --> 00:44:07,854
Miss bak is most witty.
I like to be friends with witty people.
531
00:44:07,979 --> 00:44:10,857
He says that to all the ladies.
You mustn't believe him.
532
00:44:10,940 --> 00:44:14,026
Miss bak was discovered
by the security secretary first.
533
00:44:16,279 --> 00:44:18,281
You look wonderful in this new dress.
534
00:44:22,160 --> 00:44:23,578
Don't just stare at the girls.
535
00:44:25,288 --> 00:44:30,376
- — Daddy, tell me, am I beautiful tonight?
- Tonight is the most beautiful you've ever been.
536
00:44:30,543 --> 00:44:34,046
- — What about my dress?
- I was talking about your dress!
537
00:44:36,507 --> 00:44:39,051
Let me have your first dance.
Maestro...
538
00:44:53,065 --> 00:44:55,526
Miss, please may I have this dance?
539
00:44:55,902 --> 00:44:58,863
- — Go on, it's fun.
- Miss, may I ask you to dance?
540
00:45:07,455 --> 00:45:09,957
I've never tried dancing with
so many people all together.
541
00:45:20,593 --> 00:45:22,196
Daddy, are you having
a good time tonight?
542
00:45:22,220 --> 00:45:25,389
You look beautiful tonight.
Of course I'm happy.
543
00:45:25,473 --> 00:45:27,016
You're not looking at me.
544
00:45:27,099 --> 00:45:29,018
- Where do you live?
- — gough street.
545
00:45:29,101 --> 00:45:31,562
There are many villains in Hong Kong,
you have to be careful.
546
00:45:31,979 --> 00:45:36,150
There are so few good people in Hong Kong,
being able to know you is my good fortune.
547
00:45:36,859 --> 00:45:40,863
As police commissioner, don't you feel
that Hong Kong's law and order is lacking?
548
00:45:40,947 --> 00:45:44,408
- Really? I don't think so.
- — what do you usually do?
549
00:45:44,867 --> 00:45:47,078
Mostly drink coffee in my office.
550
00:45:48,746 --> 00:45:51,040
In a moment, you'll
see me leave the hall.
551
00:45:51,123 --> 00:45:54,835
You and chau ling find a way to get to the
second floor and distract the guards' attention.
552
00:45:54,919 --> 00:45:57,171
Don't worry,
we'll play it by ear.
553
00:45:57,255 --> 00:45:59,942
You say the police are doing their job,
so why do we have robberies every day?
554
00:45:59,966 --> 00:46:03,427
If there's no crime, we'd have
no reason to ask for a raise.
555
00:46:03,511 --> 00:46:05,680
I wonder, can I
invite you to tea?
556
00:46:06,472 --> 00:46:08,766
Mister, did you just eat an onion?
557
00:46:14,105 --> 00:46:16,732
The security secretary's office is
opposite his daughter's room.
558
00:46:17,984 --> 00:46:21,445
- I'll go up from outside, you provide support up there.
- Alright.
559
00:46:22,905 --> 00:46:28,452
Usually, I like to go shopping, see Chinese opera.
Also, when I have free time at home I paint.
560
00:46:28,536 --> 00:46:31,163
Paint? I enjoy painting, too.
561
00:47:07,658 --> 00:47:09,660
- What are you doing?
- — my dress popped open.
562
00:47:09,744 --> 00:47:11,078
What's the matter?
563
00:47:11,829 --> 00:47:13,914
- I'll take you upstairs to change.
- Excuse me.
564
00:47:20,463 --> 00:47:23,674
- Why hasn't anyone exchanged partners
with us? — you don't like dancing with me?
565
00:47:23,758 --> 00:47:28,637
Oh no, I just want to go to the washroom.
— you want to go to the washroom?
566
00:47:28,721 --> 00:47:31,015
- I'll take you.
- Thank you.
567
00:47:34,060 --> 00:47:36,062
Come, I'll sew it up for you.
568
00:47:41,859 --> 00:47:43,652
Don't move, my eyes are blurring.
569
00:47:46,864 --> 00:47:48,824
- — It's so hot!
- I don't think so.
570
00:47:48,949 --> 00:47:51,744
- — Hot? Open the window.
- Ok, I'll open it.
571
00:47:52,244 --> 00:47:55,206
I checked. The invitation's real,
but I don't know from where it was sent.
572
00:47:55,289 --> 00:47:57,489
The dance floor's been searched.
I don't know whether...
573
00:48:09,011 --> 00:48:10,971
Help me look at this dress,
isn't it beautiful?
574
00:48:13,349 --> 00:48:14,767
- — Not bad.
- That one?
575
00:48:15,976 --> 00:48:17,853
- Don't make a noise.
- What's wrong?
576
00:48:19,772 --> 00:48:24,568
- Nothing, you have a good figure.
- Really? I don't think so.
577
00:48:24,735 --> 00:48:27,446
- Don't mess around in my classmate's home.
- It's alright.
578
00:48:30,199 --> 00:48:32,118
What's the best one to wear?
579
00:48:39,125 --> 00:48:41,627
I'm sorry, I'm sorry!
Please come in.
580
00:48:44,088 --> 00:48:47,007
Daddy, is this dress pretty enough
to wear when I cut the cake?
581
00:48:47,133 --> 00:48:49,343
You should ask my
new friend, miss bak.
582
00:48:49,427 --> 00:48:52,304
- — You look pretty whatever you wear.
- Really?
583
00:48:52,430 --> 00:48:57,059
- — The dress you just had on was pretty.
- Then I'll just put that one back on.
584
00:48:57,476 --> 00:48:58,978
Young women...
585
00:49:02,606 --> 00:49:03,232
Did you see...?
586
00:49:03,315 --> 00:49:06,777
I didn't see anything,
but you saw all of my daughter!
587
00:49:07,069 --> 00:49:09,738
Do you think that security
can just charge in anywhere?
588
00:49:17,455 --> 00:49:19,165
Wouldn't you say he's too much?
589
00:49:29,216 --> 00:49:33,220
Hey, it's pretty, it's pretty...
Don't take too long to choose.
590
00:49:36,348 --> 00:49:37,725
My bedroom is next door.
591
00:49:37,808 --> 00:49:40,853
I wonder what the most important
man in Hong Kong's bedroom is like?
592
00:49:41,562 --> 00:49:43,540
Hurry up, hurry up!
They're waiting for me to cut the cake!
593
00:49:43,564 --> 00:49:44,648
Let's go!
594
00:50:03,375 --> 00:50:04,752
Your room is so big.
595
00:50:04,835 --> 00:50:08,756
Since Regina's mother died,
the room seems too big by half.
596
00:50:10,633 --> 00:50:11,634
Please...
597
00:50:13,844 --> 00:50:18,807
- — Wow! Your study is beautiful.
- Merely the office of a civil servant.
598
00:50:18,974 --> 00:50:23,896
Except for my private paintings, this home,
and all other antiques are government property.
599
00:50:23,979 --> 00:50:26,190
So, it wouldn't be possible
to give me something?
600
00:50:27,942 --> 00:50:30,223
I just bought these paintings,
haven't yet displayed them.
601
00:50:30,277 --> 00:50:31,320
Can I take a look?
602
00:50:31,403 --> 00:50:35,616
You want to see?
Alright, you're most welcome.
603
00:50:35,699 --> 00:50:39,203
I bought this painting in London.
I liked it as soon as I saw it.
604
00:50:39,286 --> 00:50:40,829
I like it, too.
605
00:50:41,163 --> 00:50:44,875
Another painting you may prefer.
Let me show you.
606
00:50:44,959 --> 00:50:47,521
Besides appreciating the paintings of
others, do you like painting yourself?
607
00:50:47,545 --> 00:50:53,968
Yes, I like painting very much. But there's
not yet a painting I can show anyone.
608
00:50:54,677 --> 00:50:59,640
- — And you? Don't you like painting?
- I paint Chinese landscapes.
609
00:50:59,848 --> 00:51:04,270
Chinese landscapes I like very much.
But I don't know enough about them.
610
00:51:04,353 --> 00:51:08,607
I still have two watercolour paintings,
where did I put them? Let me look.
611
00:51:10,067 --> 00:51:14,947
- Not in here. Maybe it's in an unopened box?
- If you can't find them, just leave it.
612
00:51:15,322 --> 00:51:18,534
Don't worry.
In any case, the cake hasn't been cut.
613
00:51:19,034 --> 00:51:23,414
I don't have them. How could that be?
Perhaps they haven't been mailed yet?
614
00:51:34,466 --> 00:51:35,466
Stop right there!
615
00:51:36,427 --> 00:51:37,428
Hold it!
616
00:51:37,511 --> 00:51:38,512
What's wrong?
617
00:51:39,054 --> 00:51:40,598
- What is it?
- Athief!
618
00:51:44,852 --> 00:51:45,853
What's the matter?
619
00:51:47,521 --> 00:51:49,773
- What are you doing here?
- — someone's stealing!
620
00:51:52,943 --> 00:51:53,943
Damn it!
621
00:52:09,960 --> 00:52:11,587
Wow! The cake is so beautiful.
622
00:52:11,670 --> 00:52:14,173
- — Beautiful.
- Yeah.
623
00:52:14,840 --> 00:52:18,052
- The cake is so big.
- Yeah...
624
00:52:18,510 --> 00:52:19,595
It's beautiful.
625
00:52:25,809 --> 00:52:26,894
I'm 5 o rryl
626
00:52:28,187 --> 00:52:29,271
don't you move!
627
00:52:30,439 --> 00:52:31,565
I'm sorry, everyone.
628
00:52:32,858 --> 00:52:35,235
- I'm now going to arrest you.
- Why?
629
00:52:35,319 --> 00:52:37,029
- Me?
- What is it, dragon?
630
00:52:37,780 --> 00:52:40,717
Don't pretend to be a fool. I saw you steal
from the security secretary's room.
631
00:52:40,741 --> 00:52:45,621
Someone entered my study and stole the
necklace I bought for Regina's birthday.
632
00:52:45,704 --> 00:52:49,541
- That's him. — you say you saw
me steal? Do you have evidence?
633
00:52:49,625 --> 00:52:51,865
Dragon, to catch a thief
you have to search for the loot.
634
00:52:51,919 --> 00:52:55,255
I'm sure he has an accomplice. He's
not stupid enough to keep the loot on him.
635
00:52:55,589 --> 00:53:00,469
Dragon, you have no evidence of theft.
Be careful of people suing your pants off.
636
00:53:00,552 --> 00:53:03,972
Guests, something has taken
place that none of us expected.
637
00:53:04,264 --> 00:53:09,061
For peace of mind, I'm sure all guests present
wouldn't mind being searched by police officers.
638
00:53:09,144 --> 00:53:13,065
- — So, we're to be frisked?
- If one is innocent, a frisk is nothing.
639
00:53:13,148 --> 00:53:15,150
Needless to say,
it must be me first.
640
00:53:15,234 --> 00:53:19,613
But, for the sake of fairness, I hope sergeant
ma can be proven innocent before searching me.
641
00:53:19,738 --> 00:53:20,781
Right.
642
00:53:21,907 --> 00:53:27,371
- — Inspector chun, you help with the search.
- I think the commissioner would do a betterjob himself.
643
00:53:27,746 --> 00:53:29,415
Ok, I'll do it myself.
644
00:53:40,259 --> 00:53:45,139
- This diamond is part of the necklace.
- How come it's on you?
645
00:53:45,639 --> 00:53:47,516
Could someone have planted it on him?
646
00:53:53,147 --> 00:53:55,941
Sergeant ma's acting is truly superb.
647
00:53:56,024 --> 00:54:00,571
Ladies and gentlemen, what you just
saw was tonight's performance piece.
648
00:54:00,696 --> 00:54:04,575
Sergeant ma acted as if it were for real,
making everyone anxious for him.
649
00:54:04,658 --> 00:54:06,785
But now the performance is over.
650
00:54:07,369 --> 00:54:09,496
- Daddy!
- I wanted to surprise you.
651
00:54:09,580 --> 00:54:12,166
I was scared to death!
— cut the cake.
652
00:54:20,424 --> 00:54:25,471
- — Was that show just now really prearranged?
- I'm no iongerjoking. Where's the necklace?
653
00:54:25,596 --> 00:54:29,266
- I really don't know.
- Why was the diamond in your pocket?
654
00:54:30,768 --> 00:54:31,810
Explain that to me.
655
00:54:35,105 --> 00:54:38,484
- — So, that wasn't a show?
- You really thought that was a show?
656
00:54:38,567 --> 00:54:40,986
I never thought about it.
So what should we do now?
657
00:54:41,069 --> 00:54:44,072
I should be asking you that question!
What do you think we should do?
658
00:54:45,240 --> 00:54:46,784
- Detain him.
- Dragon, he...
659
00:54:46,867 --> 00:54:48,368
I'm not talking to you.
660
00:54:48,452 --> 00:54:51,455
I want you to clear up tonight's
affair as soon as possible.
661
00:54:54,500 --> 00:54:55,751
Take him away.
662
00:54:59,797 --> 00:55:02,841
- Make a wish before you cut the cake.
- Yes.
663
00:55:15,395 --> 00:55:18,273
Was it you who caused trouble
for ma yu-lung the other night?
664
00:55:18,357 --> 00:55:23,195
- I'm unclear on this matter, but he is
innocent. — actually, he's a good man.
665
00:55:23,278 --> 00:55:26,406
But we're doing this for the benefit
of the nation state. Trust me.
666
00:55:26,490 --> 00:55:29,243
Sticky rice dumplings!
667
00:55:29,368 --> 00:55:31,161
- — Sticky rice dumplings?
- Ok.
668
00:55:34,540 --> 00:55:36,458
You eat them stuffed, or...?
669
00:55:37,000 --> 00:55:42,381
Cousin...?
670
00:55:45,425 --> 00:55:49,179
Coufin? Cousin, don't scare me!
671
00:55:50,347 --> 00:55:54,726
- — Cousin...
- Hey, san—san, what's up?
672
00:55:57,062 --> 00:55:59,481
- My cousin's disappeared!
- Where did she disappear?
673
00:55:59,857 --> 00:56:03,151
- By my side, she suddenly disappeared.
- — suddenly disappeared?
674
00:56:07,322 --> 00:56:09,008
She won't say anything.
There's only this letter.
675
00:56:09,032 --> 00:56:11,827
Look for this address, see if
you can find her accomplices.
676
00:56:11,910 --> 00:56:12,953
Yes.
677
00:56:13,036 --> 00:56:16,915
Remember, don't alert the
Hong Kong police. — understood.
678
00:56:17,374 --> 00:56:20,395
Hey, you brought me out secretly. It's
a big deal if the commissioner sees us.
679
00:56:20,419 --> 00:56:22,212
If you find the necklace,
it'll be alright.
680
00:56:22,296 --> 00:56:24,816
You think chau ling's disappearance
has something to do with this case?
681
00:56:24,840 --> 00:56:27,551
That night, chau ling
danced with man tin-ching.
682
00:56:29,970 --> 00:56:33,765
Officer chun, I have orders to take him out
on a case. Approved by the commissioner.
683
00:56:34,808 --> 00:56:38,270
Is this your first day on the job?
You forgot the handcuffs.
684
00:56:39,062 --> 00:56:40,063
Sorry.
685
00:56:45,903 --> 00:56:47,779
I'll uncuff you
back at the station.
686
00:56:51,992 --> 00:56:54,745
- What're you doing?
- You think this is a diamond necklace?
687
00:56:57,706 --> 00:56:58,874
Go find the warden.
688
00:57:01,001 --> 00:57:05,213
When you take the prisoner back to jail,
I want you to pass the seaside Lane.
689
00:57:05,297 --> 00:57:07,925
Then you won't have
to be warden anymore.
690
00:57:08,926 --> 00:57:12,429
- Simple as that?
- — It's as simple as that.
691
00:57:13,472 --> 00:57:14,556
That's good.
692
00:57:16,475 --> 00:57:17,601
Anyone there?
693
00:57:24,816 --> 00:57:27,235
You don't know?
I hope she's back home.
694
00:57:30,197 --> 00:57:31,239
Don't make a noise!
695
00:57:32,616 --> 00:57:34,451
Cousin...?
696
00:57:36,203 --> 00:57:37,371
Coufin?
697
00:57:40,123 --> 00:57:44,378
Oh dear, cousin's not back yet.
I wonder who snatched her?
698
00:57:44,920 --> 00:57:47,047
Some things are better not to know.
699
00:57:49,174 --> 00:57:50,342
Coufin?
700
00:57:53,011 --> 00:57:54,113
- — So, it's you two?
- Yeah.
701
00:57:54,137 --> 00:57:57,367
- Yeah, have you heard from your cousin?
- — she's not back yet. Have you any news?
702
00:57:57,391 --> 00:58:00,560
- It's still under investigation.
- Wait a minute, I'm changing my clothes.
703
00:58:01,228 --> 00:58:03,206
- Who is it? — it's ma yu-lung
and his colleague ah ging.
704
00:58:03,230 --> 00:58:05,524
Could it be about the other night?
I'm going to hide.
705
00:58:07,359 --> 00:58:08,235
Have you found anything out?
706
00:58:08,318 --> 00:58:10,588
Not yet, but I think it's to do with the man
who stole the diamond necklace that night.
707
00:58:10,612 --> 00:58:12,698
- That's right.
- Wasn't that down to you?
708
00:58:12,823 --> 00:58:15,134
That was the security secretary's idea.
He didn't want to arouse suspicion.
709
00:58:15,158 --> 00:58:19,121
So, does your cousin know mr man?
— she doesn't.
710
00:58:19,579 --> 00:58:20,747
Please sit.
711
00:58:26,878 --> 00:58:28,797
- — Good brothers.
- Yes.
712
00:58:36,013 --> 00:58:37,597
- Aren't you in a hurry?
- No hurry.
713
00:58:37,681 --> 00:58:40,308
- — Didn't you just say it was urgent?
- When did I say that?
714
00:58:40,392 --> 00:58:43,353
- Ah, yes, very urgent.
- Where's the toilet?
715
00:58:43,478 --> 00:58:46,314
- Toilet? In the back.
- Thanks.
716
00:58:46,815 --> 00:58:49,317
- I only have one toilet.
- We always pee together.
717
00:58:49,401 --> 00:58:51,653
- — We've done so since childhood. Thanks.
- Right.
718
00:58:57,576 --> 00:58:59,202
- Well? — gone to the toilet.
719
00:58:59,286 --> 00:59:01,538
In that case...
Hey, I'm going now.
720
00:59:13,800 --> 00:59:15,927
You wait a minute,
I'm going to change clothes first.
721
00:59:18,055 --> 00:59:21,850
- — Commissioner tung.
- Commissioner tung? What's the matter?
722
00:59:22,059 --> 00:59:24,144
Lead him out back.
I'll leave when I get the chance.
723
00:59:24,895 --> 00:59:26,271
Commissioner tung?
724
00:59:27,939 --> 00:59:29,691
- — Commissioner tung.
- For you.
725
00:59:30,025 --> 00:59:32,444
Thanks. What brings you here?
726
00:59:32,778 --> 00:59:35,113
Nothing.
Passing on patrol, came up for a seat.
727
00:59:35,197 --> 00:59:39,117
- The flowers?
- — confiscated from an unlicensed hawker.
728
00:59:39,242 --> 00:59:43,080
Nice ambience you've got here.
729
00:59:43,163 --> 00:59:46,291
A very nice place indeed!
730
00:59:46,374 --> 00:59:50,045
The room where the lady
dwells is especially neat.
731
00:59:50,128 --> 00:59:53,048
The whole house is very fragrant.
732
00:59:54,424 --> 00:59:58,470
- — Oh yeah, your two men...
- My two men?
733
01:00:04,559 --> 01:00:08,396
- — What's that about my two men?
- Didn't you bring two men with you?
734
01:00:08,980 --> 01:00:12,192
More than two, they're all
waiting for me downstairs.
735
01:00:13,318 --> 01:00:16,988
From now on, I'll patrol this
neighbourhood every day to protect you.
736
01:00:18,156 --> 01:00:19,241
What's wrong?
737
01:00:21,576 --> 01:00:24,788
- Nothing?
- I have hiccups.
738
01:00:28,792 --> 01:00:30,961
Hiccups?
I have a special remedy.
739
01:00:32,212 --> 01:00:37,259
- Is it effective?
- This is an ancient treatment to cure hiccups.
740
01:00:38,718 --> 01:00:41,346
It's alright, it's alright.
741
01:00:42,764 --> 01:00:44,558
Do you feel better?
— much better.
742
01:00:44,641 --> 01:00:47,394
Next time you have hiccups
remember to use my ancient cure.
743
01:00:47,477 --> 01:00:50,564
- Aren't you here with your cousin?
- Why don't we arrange the flowers?
744
01:00:50,647 --> 01:00:52,440
Flower arrangement? Ok.
745
01:00:58,155 --> 01:00:59,739
Let me help you.
746
01:01:00,448 --> 01:01:02,951
- Where's the tap?
- Over there.
747
01:01:08,290 --> 01:01:13,503
You know what, I always
close the windows when I cook.
748
01:01:13,962 --> 01:01:15,463
Are you cooking now?
749
01:01:18,341 --> 01:01:21,219
But I'm not cooking now,
so no need to close them.
750
01:01:21,887 --> 01:01:24,097
Your tap is broken.
Gushing on and on...
751
01:01:24,181 --> 01:01:26,349
- I'll fix it for you.
- Thank you.
752
01:01:34,065 --> 01:01:35,150
Don't move.
753
01:01:39,237 --> 01:01:41,615
It's alright.
A little water won't scare me.
754
01:01:42,115 --> 01:01:45,744
You go out first, save your
clothes getting wet. I'll take care of it.
755
01:01:46,453 --> 01:01:47,871
I'll get you a towel.
756
01:01:58,048 --> 01:01:59,799
You can go.
I'll look out for you.
757
01:02:07,641 --> 01:02:10,852
Excuse me.
It's done, but my body's wet.
758
01:02:11,519 --> 01:02:13,897
Thank you.
So, you're able to repair taps?
759
01:02:14,022 --> 01:02:17,651
Right. Before I was police commissioner,
I was chief of the water department.
760
01:02:19,778 --> 01:02:22,280
- My uniform's wet.
- No problem, I'll dry it for you.
761
01:02:22,364 --> 01:02:23,365
Thank you.
762
01:02:24,449 --> 01:02:26,576
What a hero I am!
763
01:02:33,416 --> 01:02:34,292
You still haven't left?
764
01:02:34,417 --> 01:02:38,255
- — Too many Greens down there.
- The key, the key...
765
01:02:42,259 --> 01:02:43,635
Hey, hurry up!
766
01:02:45,929 --> 01:02:46,929
San—san!
767
01:02:50,350 --> 01:02:51,768
Hey, where are you?
768
01:02:54,145 --> 01:02:55,647
The flowers have been arranged.
769
01:02:56,106 --> 01:02:58,275
- Where do you want them put?
- Living room.
770
01:02:58,400 --> 01:03:01,569
By the way, could you dry my clothes,
and find me something to wear?
771
01:03:10,996 --> 01:03:11,996
What's wrong?
772
01:03:12,038 --> 01:03:14,040
- It won't open. — let me try.
773
01:03:17,127 --> 01:03:21,298
Maybe the damp has expanded the wood?
Take this. Try this side.
774
01:03:22,632 --> 01:03:23,632
It's open.
775
01:03:28,138 --> 01:03:30,974
- Is this one alright?
- It's fine.
776
01:03:51,119 --> 01:03:53,663
- Thanks.
- I'll dry iron your clothes.
777
01:03:53,872 --> 01:03:56,124
My clothes can't be ironed,
they must be air-dried.
778
01:03:56,875 --> 01:03:59,169
Doesn't matter.
I'm patient. I can wait.
779
01:04:11,306 --> 01:04:12,807
It's very uncomfortable.
780
01:04:13,099 --> 01:04:16,061
- These...?
- — these are handcuffs, to lock up villains.
781
01:04:16,144 --> 01:04:20,607
If you catch a thief,
one lock, and he's locked up.
782
01:04:20,690 --> 01:04:24,152
Lock the other on yourself,
then he can't go.
783
01:04:24,319 --> 01:04:27,238
If there are two thieves
and one runs away, so what?
784
01:04:28,365 --> 01:04:31,993
Lock him up here,
then go find the other thief.
785
01:04:32,077 --> 01:04:34,496
He's still here when you get back.
He can't get away, right?
786
01:04:37,499 --> 01:04:40,001
- The key's in myjacket.
- I'll get it for you.
787
01:04:46,132 --> 01:04:47,342
Your cousin's back.
788
01:04:53,264 --> 01:04:54,349
Inspector chun!
789
01:04:54,682 --> 01:04:58,353
- Three rings chun? Tell him I'm not here.
- — he's here to see me.
790
01:04:58,770 --> 01:05:01,856
- Tell him you're not here.
- — he's seen me!
791
01:05:02,357 --> 01:05:04,651
I'm locked up, what do I do?
I'll hide first.
792
01:05:07,529 --> 01:05:09,447
Now what?
I need to find a place to hide.
793
01:05:11,199 --> 01:05:12,867
I'm changing my clothes now.
794
01:05:16,079 --> 01:05:17,872
- Give me a hand.
- Hey, that way!
795
01:05:17,956 --> 01:05:20,834
- Never mind. Where to?
- Over there!
796
01:05:20,917 --> 01:05:23,670
Get in that room.
You're killing me!
797
01:05:26,005 --> 01:05:28,067
- Hurry up and hide. Come on, hide!
- Where should I hide?
798
01:05:28,091 --> 01:05:30,051
- Hide under the bed, ok?
- — under the bed?
799
01:05:30,135 --> 01:05:32,929
- Over here, over here!
- Over here? I'll hide the chair first.
800
01:05:33,012 --> 01:05:35,765
Inspector chun doesn't know my chair.
Hide yourself first!
801
01:05:35,849 --> 01:05:38,143
- I'll hide under here.
- — hide under there. Hurry!
802
01:05:49,446 --> 01:05:50,447
Don't move.
803
01:05:51,531 --> 01:05:53,658
- Sorry, I was changing clothes.
- No matter.
804
01:05:54,159 --> 01:05:59,247
Inspector chun... on routine patrol?
— yes, yes. Not bad ambience here.
805
01:06:03,626 --> 01:06:08,423
Well? What are your dissatisfactions with
this district? Do you wish to complain?
806
01:06:08,506 --> 01:06:12,343
- There's too much to complain about.
- Really? Tell me.
807
01:06:12,427 --> 01:06:15,513
Don't you think law and order in
this district is poor? Last night...
808
01:06:17,891 --> 01:06:18,933
It's nothing.
809
01:06:19,559 --> 01:06:21,936
- Inspector chun, please sit.
- Thanks.
810
01:06:22,353 --> 01:06:24,314
- I'll pour you some tea.
- Fine.
811
01:06:24,856 --> 01:06:29,152
Oh dear! I forgot to make tea.
I'll go and buy some soda.
812
01:06:29,235 --> 01:06:30,695
No need, no need.
813
01:06:30,778 --> 01:06:34,949
Inspector chun... don't you have to go to other
homes to promote police and community relations?
814
01:06:36,743 --> 01:06:41,414
- — Yes, yes... in that case, I'm leaving.
- Ok, ok!
815
01:06:43,249 --> 01:06:49,756
Inspector chun, you take care now! Remember, next
time you pass by, don't forget to come see me.
816
01:06:54,385 --> 01:06:55,385
Hey...
817
01:06:56,804 --> 01:06:59,349
Me? You...
818
01:07:15,740 --> 01:07:18,660
Now that inspector chun has gone,
I'll get going, too.
819
01:07:19,327 --> 01:07:22,997
- What are you doing?
- I want to kiss you while no one's around.
820
01:07:23,581 --> 01:07:26,918
- I don't want to.
- Fragrant smell.
821
01:07:28,294 --> 01:07:30,838
Hurry up, you're not leaving?
822
01:07:32,090 --> 01:07:34,175
The kiss is over, hurry home.
823
01:07:37,637 --> 01:07:39,097
Why aren't you leaving yet?
824
01:07:39,180 --> 01:07:41,724
I will, or else my men
will come looking for me.
825
01:07:42,225 --> 01:07:45,103
- Well?
- — no good, there are two more up there.
826
01:07:45,186 --> 01:07:47,540
- Another two people?
- Why are there so many people in my house?
827
01:07:47,564 --> 01:07:49,274
- I don't understand.
- — so, what now?
828
01:07:49,774 --> 01:07:51,442
Go out first.
829
01:07:55,738 --> 01:07:57,365
Where's the key?
830
01:08:14,424 --> 01:08:18,761
"Who in Hong Kong are the mightiest?
Policemen are the mightiest.
831
01:08:19,053 --> 01:08:23,391
"Chasing gunmen without shoes,
to quickly catch a thief.
832
01:08:23,474 --> 01:08:29,731
"Heroes sent out into the wind and rain, to
manage public safety and uphold discipline."
833
01:08:32,150 --> 01:08:36,904
"Who in Hong Kong are the mightiest?
Policemen are the mightiest!
834
01:08:37,071 --> 01:08:41,743
"Shooting gunmen without licence,
policemen are too big for their boots!
835
01:08:41,951 --> 01:08:49,167
"Also, they work part-time and accept
housing, even if they charge—in like a crab!"
836
01:08:49,709 --> 01:08:51,252
Sing, sing!
837
01:08:54,464 --> 01:09:00,470
- "Uncle biu, why do you have a split
moustache?" — "because of prestige!"
838
01:09:08,770 --> 01:09:11,105
- Who's that?
- — hurry up and catch him!
839
01:09:13,191 --> 01:09:15,127
- Why did you come into my house?
- Have you any accomplices?
840
01:09:15,151 --> 01:09:16,444
Knock his teeth out!
841
01:09:16,903 --> 01:09:19,822
Stab him, stab him!
— stab him in the heart!
842
01:09:19,906 --> 01:09:22,158
Stab him in the thigh!
— stab him in the ass!
843
01:09:28,206 --> 01:09:29,207
Go out!
844
01:09:29,874 --> 01:09:33,169
- Don't fight, don't fight...
- He's not moving, is he dead?
845
01:09:33,544 --> 01:09:36,964
- Still breathing.
- Talk or I'll shoot you dead!
846
01:09:37,298 --> 01:09:41,469
Don't move! I'm holding two of yours.
If you mess around, I'll shoot him!
847
01:09:41,552 --> 01:09:44,347
- Your man is in my hands!
- Ah choi, are you alright?
848
01:09:44,472 --> 01:09:49,602
- Him? Not dead yet. — ok. We
exchange one for one, or I'll kill her now.
849
01:09:49,727 --> 01:09:50,978
Take him over there.
850
01:09:57,110 --> 01:09:58,444
Ah choi, are you alright?
851
01:10:04,117 --> 01:10:05,576
Don't be reckless!
852
01:10:06,285 --> 01:10:08,955
Cousin...
— quick, get me the key.
853
01:10:09,706 --> 01:10:11,457
I was worried about you.
854
01:10:13,084 --> 01:10:15,270
I'm an imperial bodyguard of the
qing empire's forbidden palace.
855
01:10:15,294 --> 01:10:18,023
So, you're not in the forbidden city protecting
the empress dowager, you're here to capture people?
856
01:10:18,047 --> 01:10:21,759
We were ordered to arrest rebels.
You Hong Kong police can't control us.
857
01:10:21,843 --> 01:10:23,344
Hong Kong is a region ruled by law.
858
01:10:23,428 --> 01:10:27,974
The laws of Hong Kong are only for common
people. How can a man like this speak of law?
859
01:10:28,182 --> 01:10:30,852
Lock him up. Here's another one.
860
01:10:32,437 --> 01:10:36,065
Hand them over to the qing's charge d'affaires.
— I've searched everywhere, and nothing.
861
01:10:36,149 --> 01:10:39,777
- — Why don't you just open it with one shot?
- What if I make a mistake and hit my hand?
862
01:10:39,902 --> 01:10:41,738
- Then aim.
- Hey, lock them up.
863
01:10:41,904 --> 01:10:45,116
Hey, if you can't find them,
then what do I do?
864
01:10:48,745 --> 01:10:50,329
Commissioner, be careful.
865
01:10:50,413 --> 01:10:52,582
No need to be so kind.
How did you get out?
866
01:10:52,665 --> 01:10:55,418
I can pretend not to know,
but it's time you went back.
867
01:10:55,543 --> 01:10:57,545
Next time I'll change my signature.
868
01:11:03,050 --> 01:11:04,135
Commissioner, your hand...
869
01:11:04,761 --> 01:11:08,973
My hand is locked to an important exhibit,
evidence that these two thieves entered this house.
870
01:11:10,099 --> 01:11:11,976
- Your key? Open it.
- Yes.
871
01:11:14,061 --> 01:11:15,730
I have handcuffs, but no key.
872
01:11:17,273 --> 01:11:18,900
Never mind, I'll take them back.
873
01:11:18,983 --> 01:11:24,405
Sergeant ma, even when you're out of prison
on a case, you should be back before sundown.
874
01:11:24,739 --> 01:11:25,939
I'm taking him back right now.
875
01:11:26,032 --> 01:11:28,576
I'll take him back myself.
876
01:11:28,701 --> 01:11:31,746
Ok, let's go then. — come on...
877
01:11:32,079 --> 01:11:33,414
Proceed according to plan.
878
01:11:35,374 --> 01:11:37,418
Move along, move along...
What's there to see?
879
01:11:37,502 --> 01:11:41,172
- — Sergeant ma, we're on official business.
- Fine.
880
01:11:46,969 --> 01:11:47,970
- Sir...
- What?
881
01:11:48,054 --> 01:11:50,473
Can't you open the handcuffs?
I won't run.
882
01:11:50,556 --> 01:11:52,016
I told you, I forgot my key.
883
01:11:58,856 --> 01:12:00,983
Ma yu-lung, today you will die.
884
01:12:02,527 --> 01:12:05,339
- Who the hell are you?
- We're the ones whose family and home you destroyed.
885
01:12:05,363 --> 01:12:07,163
Today, I'm going to chop
you into nine pieces!
886
01:12:07,782 --> 01:12:11,744
- — Hey, your personal vendetta is none of my business.
- It's none of your business, get lost!
887
01:12:12,662 --> 01:12:15,706
- Hey, you must protect the prisoner.
- — your death, your business.
888
01:12:15,790 --> 01:12:17,875
- We're going to avenge brother Sam.
- Right!
889
01:12:19,752 --> 01:12:21,671
The key, the key?
890
01:12:21,838 --> 01:12:24,398
Hey, don't you be reckless!
Don't you know he's three rings chun?
891
01:12:24,423 --> 01:12:26,342
Right, I'm a police
chief inspector.
892
01:12:27,468 --> 01:12:29,762
Chief inspector?
Chop regardless!
893
01:12:33,391 --> 01:12:34,767
- — Go up there!
- What?
894
01:12:38,062 --> 01:12:40,662
I said, 'go up there!'
- I don't know what you're talking about.
895
01:12:44,777 --> 01:12:46,654
A little mutual
understanding, ok?
896
01:12:52,451 --> 01:12:53,703
Get out of the way...
897
01:12:55,454 --> 01:12:56,706
It's tangled.
898
01:13:00,626 --> 01:13:02,826
- Policemen are being chopped!
- Quick, call the police!
899
01:13:06,007 --> 01:13:07,091
This way, this way!
900
01:13:09,969 --> 01:13:13,848
Jump over! Hurry up!
901
01:13:17,435 --> 01:13:20,855
Hey, don't run! Hurry up...
902
01:13:25,651 --> 01:13:27,028
This way, this way!
903
01:13:30,197 --> 01:13:31,449
Open the door...
904
01:13:42,126 --> 01:13:48,549
- What's the matter?
- — something's the matter...
905
01:13:53,721 --> 01:13:54,972
Why did you hit me?
906
01:14:05,775 --> 01:14:06,817
Block this!
907
01:14:08,194 --> 01:14:10,279
Come on.
908
01:14:10,363 --> 01:14:12,073
Come up! — outflankthem!
909
01:14:13,741 --> 01:14:16,160
Go to hell! Die!
910
01:14:21,248 --> 01:14:22,750
Hey, there's no way out.
911
01:14:26,295 --> 01:14:27,713
This way, this way.
912
01:14:31,008 --> 01:14:32,008
Come on.
913
01:14:41,143 --> 01:14:42,645
You almost got me killed!
914
01:14:48,150 --> 01:14:49,150
This way.
915
01:15:00,955 --> 01:15:04,041
Tell me who the hell you are, or
I'll kill you with this hatchet!
916
01:15:09,630 --> 01:15:10,840
Sweep.
917
01:15:23,477 --> 01:15:24,477
Are you for real?
918
01:15:25,187 --> 01:15:27,356
- That's two of them.
- They're both officers.
919
01:15:27,940 --> 01:15:29,942
What're you doing?
Hurry up and chase them!
920
01:15:31,027 --> 01:15:31,944
Greens! —chop?
921
01:15:32,028 --> 01:15:33,487
- Too many Greens!
- Run!
922
01:15:42,121 --> 01:15:43,914
- Bread! — hey, there's no time.
923
01:15:44,040 --> 01:15:45,750
- Bread!
- Bread?
924
01:15:47,626 --> 01:15:48,711
They've gone.
925
01:15:48,794 --> 01:15:50,504
Dismissed!
Go back for the identikit.
926
01:15:50,588 --> 01:15:52,923
Identikit your head!
Hurry up and chase them!
927
01:15:57,428 --> 01:16:00,028
- Officer chun, what province are you from?
- — shandong province.
928
01:16:00,222 --> 01:16:03,225
- I've never met anyone from shandong so...
- — so tall?
929
01:16:03,476 --> 01:16:05,770
- — So clumsy.
- What?
930
01:16:21,786 --> 01:16:24,663
Even if you return to Guangzhou,
don't be too active outside.
931
01:16:24,747 --> 01:16:28,375
- Prince shun has planted many informants.
- I'll be careful.
932
01:16:28,459 --> 01:16:31,670
I didn't have time to call my cousin.
Please give this letter to her.
933
01:16:32,254 --> 01:16:35,216
I hope when we meet again,
the revolution will have succeeded.
934
01:16:35,341 --> 01:16:36,050
Good.
935
01:16:36,133 --> 01:16:37,468
Goodbye. — goodbye.
936
01:16:37,927 --> 01:16:39,261
Goodbye. — goodbye.
937
01:16:59,198 --> 01:17:01,742
Hey... three rings chun.
938
01:17:02,368 --> 01:17:04,662
- Inspector chun.
- Warden, what a coincidence!
939
01:17:04,745 --> 01:17:07,289
- What's the matter?
- — don't ask, he almost got me killed.
940
01:17:07,373 --> 01:17:09,375
- Where are you going?
- — back to the prison.
941
01:17:09,458 --> 01:17:11,252
Good, take him back for me.
942
01:17:11,877 --> 01:17:13,129
Do you have the key?
943
01:17:18,926 --> 01:17:20,469
Ask man and ah sing to come.
944
01:17:21,887 --> 01:17:23,347
- Thanks.
- You're welcome.
945
01:17:23,889 --> 01:17:27,143
- Ma yu—lung... goodbye.
- — goodbye.
946
01:17:30,688 --> 01:17:32,648
- Waiter, brew a pot of tea.
- Ok.
947
01:17:34,775 --> 01:17:37,027
This doesn't look like
the path back to the prison.
948
01:17:37,111 --> 01:17:40,072
- — But it's very close to some place else.
- Where?
949
01:17:42,158 --> 01:17:43,492
Hell.
950
01:17:50,666 --> 01:17:51,876
What're you doing?
951
01:17:52,877 --> 01:17:55,963
Let me go! What're you doing?
952
01:17:59,091 --> 01:18:00,551
Hurry up, hurry up!
953
01:18:04,054 --> 01:18:05,097
What're you doing?
954
01:18:10,978 --> 01:18:13,665
I'll write in the report, the prisoner
jumped into the sea and escaped.
955
01:18:13,689 --> 01:18:14,690
Right.
956
01:18:23,866 --> 01:18:27,703
- — Hey... seems there's something wrong with 'whale'.
- Empty stomach.
957
01:18:27,786 --> 01:18:30,831
- — How do you know?
- Are you hungry? Everybody's hungry!
958
01:18:30,915 --> 01:18:33,667
- No, his head's a bit hot.
- — he's sick and hungry.
959
01:18:33,751 --> 01:18:40,090
- All this is surely ma yu—lung's fault.
- It's not ma yu—lung, we only have ourselves to blame.
960
01:18:40,841 --> 01:18:44,178
If we hadn't gone ashore
to chop up ma yu—lung...
961
01:18:44,261 --> 01:18:47,973
And had looked for properjobs,
we wouldn't have ended up like this.
962
01:18:48,057 --> 01:18:51,477
If you'd said something earlier, of
course I'd have stood by your side.
963
01:18:51,560 --> 01:18:55,373
- Ma yu-lung killed many of our brothers. — he's a
marine cop, of course he's going to fight pirates.
964
01:18:55,397 --> 01:18:58,084
We're pirates, naturally we plunder ships.
Do you think we've killed fewer people?
965
01:18:58,108 --> 01:18:59,794
If you'd said this before,
I'd be on your side, too.
966
01:18:59,818 --> 01:19:00,736
That's what I said!
967
01:19:00,819 --> 01:19:04,156
Enough talk of blame,
let's see what sickness he has.
968
01:19:04,240 --> 01:19:05,866
Hey, what kind of sickness is it?
969
01:19:06,408 --> 01:19:10,537
- — It's hot and cold.
- Ah! It's hot and cold sickness!
970
01:19:10,955 --> 01:19:13,207
Hot and cold sickness?
— let's get some medicine first.
971
01:19:13,582 --> 01:19:14,750
Come on...
972
01:19:15,834 --> 01:19:18,963
- Thank you for releasing my two men.
- — what else does the prince instruct?
973
01:19:19,046 --> 01:19:22,166
I came to Hong Kong to capture several
murderers who escaped from the mainland.
974
01:19:22,216 --> 01:19:26,971
- Did you get the Hong Kong government's consent?
- — the bounty on these people is 5,000 silver taels.
975
01:19:27,054 --> 01:19:30,057
Oh, I can assist you on behalf
of the Hong Kong police.
976
01:19:30,724 --> 01:19:34,144
Inspector chun's handling of matters
is refreshingly straightforward.
977
01:19:47,574 --> 01:19:48,814
I didn't expect you to save me.
978
01:19:48,867 --> 01:19:53,664
If three rings chun hadn't bribed us to frame
you, you wouldn't have been thrown in jail.
979
01:19:53,747 --> 01:19:56,685
- — In the end, we had to atone for our crime.
- Then why did you want to harm me?
980
01:19:56,709 --> 01:19:59,729
At that time, we were eager to raise money to buy arms,
and promised to steal something for three rings chun.
981
01:19:59,753 --> 01:20:02,840
Only later did we find out we
unexpectedly harmed a good cop.
982
01:20:03,173 --> 01:20:04,717
Now the diamond necklace is...?
983
01:20:04,800 --> 01:20:07,469
In one of the books in
the security secretary's study.
984
01:20:09,763 --> 01:20:14,101
Although you hurt me first, you also saved
my life. I'm temporarily in your debt.
985
01:20:14,184 --> 01:20:18,147
- You're leaving?
- Don't worry, I'm not going to tell anyone about you.
986
01:20:18,272 --> 01:20:21,150
Revolution is a sacred thing,
we needn't fear others knowing.
987
01:20:21,233 --> 01:20:23,527
- We're just worried about you.
- Me?
988
01:20:23,610 --> 01:20:26,210
- You're going back to being a cop?
- If I'm not a cop, then what?
989
01:20:26,322 --> 01:20:28,991
Join the ranks of our revolution,
save the Chinese nation together.
990
01:20:29,450 --> 01:20:33,871
If among our comrades there were more people of your
ability, we would have a greater chance of success.
991
01:20:33,996 --> 01:20:35,622
I'm not going to join you.
992
01:20:36,832 --> 01:20:39,043
Are you still mad at us for
planting the stolen goods?
993
01:20:39,376 --> 01:20:43,523
For the revolution to succeed, we need to accomplish
the so—called big things and not bother about trifles.
994
01:20:43,547 --> 01:20:48,177
We're even ready to sacrifice ourselves at any
time. — that's the reason I don't want to join you.
995
01:20:48,260 --> 01:20:53,182
I'm a man who believes in those 'trifles'. No
matter how true or pleasing my goals may sound...
996
01:20:53,265 --> 01:20:57,853
I wouldn't, for the sake of my aim, do
something unscrupulous like break the law.
997
01:20:58,937 --> 01:21:02,608
Actually, I really admire you.
Because you're the ones doing great things.
998
01:21:02,691 --> 01:21:08,155
I realise that to overthrow the manchu qing will require
thousands of people to shed blood and lay down their lives.
999
01:21:08,238 --> 01:21:09,782
But I daren't ask anyone to do that.
1000
01:21:09,865 --> 01:21:13,952
Because I don't know what the result of asking
so many people to fight to the death will be.
1001
01:21:15,371 --> 01:21:19,375
That's why I like being a cop. Because
I think all human life is important.
1002
01:21:19,458 --> 01:21:21,668
I want to protect everyone.
1003
01:21:21,752 --> 01:21:25,255
Even in a country of 400 million
people, each person is an individual.
1004
01:21:25,339 --> 01:21:29,009
If one doesn't like their own life, is
there still heart to love their country?
1005
01:21:29,093 --> 01:21:32,346
I know what you mean.
I'll remember what you said.
1006
01:21:32,513 --> 01:21:35,766
Actually, we're all working for the
Chinese people. Only the job is different.
1007
01:21:35,891 --> 01:21:38,310
That means being a
cop is a sacred duty.
1008
01:21:38,519 --> 01:21:42,898
But in a corrupt colonial government,
a good cop won't be allowed to exist.
1009
01:21:42,981 --> 01:21:44,483
They'll keep on framing you.
1010
01:21:44,566 --> 01:21:47,111
Because these people exist,
I want to stay here even more.
1011
01:21:54,368 --> 01:21:56,328
- Take care. — goodbye.
1012
01:22:02,209 --> 01:22:07,005
Uncle kuen, she just left me a letter?
Why leave in such a hurry?
1013
01:22:07,256 --> 01:22:09,341
Perhaps she had something
important to do?
1014
01:22:09,800 --> 01:22:11,844
- Thanks, uncle kuen. I'm going now.
- Alright.
1015
01:22:17,516 --> 01:22:21,103
- I'm going in.
- You're borrowing medicine, not chopping people.
1016
01:22:21,186 --> 01:22:23,647
- I wonder if! Can get it on credit?
- Hey, use a nicer tone.
1017
01:22:23,772 --> 01:22:28,193
Young uncle? Elder uncle? Elder brother? I'd
like you to sell me some medicine on credit.
1018
01:22:28,277 --> 01:22:32,322
Sorry, we don't do medicine on credit here. —
Please, I'm using it to save someone's life.
1019
01:22:32,406 --> 01:22:36,452
This isn't a mission. If everyone was
like you, how would we do business?
1020
01:22:37,953 --> 01:22:39,580
- Give him credit.
- Ok.
1021
01:22:39,663 --> 01:22:42,082
I want to know who you are.
1022
01:22:42,166 --> 01:22:47,296
Where did I offend you?
Or did I wrongfully arrest your friends?
1023
01:22:50,382 --> 01:22:53,302
Brother wan, I'm going now.
Put his medicine on my account.
1024
01:22:54,803 --> 01:22:57,264
- Hey, friend!
- Friend.
1025
01:22:58,265 --> 01:23:01,143
- What's your illness?
- — It's hot and cold sickness.
1026
01:23:01,435 --> 01:23:04,146
- — Hot and cold sickness?
- Give him medicine for typhoid.
1027
01:23:09,902 --> 01:23:11,028
Don't scream!
1028
01:23:14,323 --> 01:23:15,908
Uncle kuen. Run, run!
1029
01:23:16,033 --> 01:23:18,660
Now, as a police officer arresting
people, no one dare hinder you.
1030
01:23:18,994 --> 01:23:20,537
Prince, this way.
1031
01:23:22,706 --> 01:23:24,708
- We're police here to arrest people.
- — go.
1032
01:23:24,791 --> 01:23:25,876
Hey, he's back!
1033
01:23:25,959 --> 01:23:29,796
- Well? Did you get it on credit?
- — It's on credit. But, I saw ma yu—lung.
1034
01:23:29,880 --> 01:23:33,967
- Did you chop him?
- — he gave us the medicine on credit.
1035
01:23:37,387 --> 01:23:38,722
Should all be up there.
1036
01:23:44,228 --> 01:23:46,372
Uncle kuen, you go ahead. Someday
I'll have the chance to thank you again.
1037
01:23:46,396 --> 01:23:48,106
- Hope to see you again. — go.
1038
01:23:48,190 --> 01:23:50,734
- — It's ma yu—lung.
- Why isn't he dead yet?
1039
01:24:04,122 --> 01:24:06,124
- Ah ying, take care of this.
- — be careful.
1040
01:24:27,938 --> 01:24:31,024
- Officer chun, what's the matter?
- We're arresting people.
1041
01:24:31,149 --> 01:24:34,653
But someone reported gunshots. — it's none
of your business. Patrol some place else.
1042
01:24:35,779 --> 01:24:37,739
- — Go.
- Still here?
1043
01:24:42,369 --> 01:24:43,537
Go first!
1044
01:25:00,470 --> 01:25:02,139
Ma yu-lung,
you're very lucky indeed!
1045
01:25:20,782 --> 01:25:23,452
Prince, I believe
this is what you want.
1046
01:25:23,535 --> 01:25:26,580
- Three rings chun, what do you mean?
- What do I mean?
1047
01:25:26,663 --> 01:25:29,583
If I can bribe you,
of course I can be bribed.
1048
01:25:29,791 --> 01:25:33,045
Thanks.
Prince, this is the book.
1049
01:25:33,128 --> 01:25:36,632
- Yan git, I didn't expect you
to betray us! — you're a traitor!
1050
01:25:39,968 --> 01:25:43,305
Sell out? I'm just helping
the prince eliminate rebels.
1051
01:25:43,930 --> 01:25:45,390
What the hell do you want?
1052
01:25:47,059 --> 01:25:48,518
- Inspector chun.
- Yes?
1053
01:25:49,227 --> 01:25:51,188
- For your trouble.
- Thank you, prince.
1054
01:25:51,271 --> 01:25:53,565
- Then they...?
- I'm taking them all back.
1055
01:25:53,649 --> 01:25:56,693
- — Good. The crates you asked for are ready.
- Three rings chun!
1056
01:25:58,612 --> 01:26:01,782
- What's the matter?
- Do you know what you're doing?
1057
01:26:02,783 --> 01:26:06,495
What do you want to warn me about? — you think
you can get away with something like this?
1058
01:26:07,537 --> 01:26:09,748
As long as you can't escape,
I'll get away with it.
1059
01:26:09,873 --> 01:26:13,335
Why are you hurting me over and over?
What's your animosity toward me?
1060
01:26:13,460 --> 01:26:15,837
I have no animosity toward you.
1061
01:26:16,129 --> 01:26:19,424
But then you set foot in my
sai wan and arrested my minions.
1062
01:26:19,633 --> 01:26:23,762
If I live to be a hundred, then
won't there be more people against me?
1063
01:26:23,970 --> 01:26:26,556
I'm just doing my job as a cop.
1064
01:26:26,640 --> 01:26:31,687
You're a good cop, I'm a bad cop.
We're fundamentally irreconcilable.
1065
01:26:31,770 --> 01:26:35,232
If you don't die, then I die.
Do you understand?
1066
01:26:35,440 --> 01:26:39,820
Inspector chun... I don't want to
hear about your personal vendetta.
1067
01:26:39,903 --> 01:26:43,031
Yes. Prince, it's best you depart
before the evening markets open.
1068
01:26:43,573 --> 01:26:46,159
- I don't want the sergeant.
- I know.
1069
01:26:46,243 --> 01:26:49,246
I'll take care of everything
after you've gone.
1070
01:26:50,997 --> 01:26:52,874
- — Get on with it.
- Right!
1071
01:26:54,668 --> 01:26:56,420
- Help! —san—san!
1072
01:26:56,503 --> 01:26:58,356
- Any more noise, I'll knock your
teeth out! — it's nothing to do with her!
1073
01:26:58,380 --> 01:27:01,800
You'd do better worrying about yourself.
I've found a good home for you.
1074
01:27:01,883 --> 01:27:04,553
- Take him up. — yes... go!
1075
01:27:05,804 --> 01:27:07,556
- — Go!
- What are you doing?
1076
01:27:17,441 --> 01:27:18,608
Push him down.
1077
01:27:26,199 --> 01:27:28,243
- You two, go help with the boxes.
- Yes.
1078
01:27:29,411 --> 01:27:31,163
Yan git, open the valve.
1079
01:27:33,540 --> 01:27:38,170
Now I know what a final struggle is.
Very amusing.
1080
01:27:49,556 --> 01:27:52,142
In future, this liver paté
will surely be delicious.
1081
01:27:53,018 --> 01:27:56,730
Our factory's paté is famous,
and it's exported.
1082
01:27:57,647 --> 01:28:01,276
Soon, every jar of paté will have your
flesh inside. On sale all over the world.
1083
01:28:01,359 --> 01:28:05,030
Your death will leave behind benefits for
others. It fits your character, doesn't it?
1084
01:28:19,419 --> 01:28:20,629
Keep jumping.
1085
01:28:32,974 --> 01:28:34,267
See how long you can stand it.
1086
01:28:38,980 --> 01:28:40,941
I'll add some oil for you.
1087
01:28:56,164 --> 01:28:57,541
Add a bit more over there.
1088
01:29:35,579 --> 01:29:37,539
- He's run away!
- Quick, find him!
1089
01:29:47,757 --> 01:29:48,967
Go quickly!
1090
01:29:52,345 --> 01:29:53,638
Get the book back.
1091
01:29:54,598 --> 01:29:55,473
Go up, quickly.
1092
01:29:55,557 --> 01:29:57,350
- Where?
- The stairs. Go up!
1093
01:30:00,061 --> 01:30:02,147
- Well?
- There's no way up.
1094
01:30:02,230 --> 01:30:03,398
Come back down.
1095
01:30:21,499 --> 01:30:24,336
Come up, come up! Hurry up!
1096
01:30:31,676 --> 01:30:34,012
- Hurry up!
- Quick, let's go!
1097
01:30:34,679 --> 01:30:35,931
Don't let them go!
1098
01:30:44,940 --> 01:30:46,024
Go down from here.
1099
01:30:47,651 --> 01:30:50,070
Go on, or else it's too late.
It's alright.
1100
01:30:50,445 --> 01:30:51,445
Lower me down first.
1101
01:30:53,823 --> 01:30:55,951
- — Come on.
- You wait.
1102
01:30:56,242 --> 01:30:58,328
Do as I do, I'll go first.
1103
01:31:06,795 --> 01:31:07,921
I'll go down and catch you.
1104
01:31:23,436 --> 01:31:25,397
Jump down, jump down!
1105
01:31:34,864 --> 01:31:37,659
- Miss, you're alright. But I'm not!
- Quick, let's go!
1106
01:31:40,537 --> 01:31:41,579
This way!
1107
01:31:47,210 --> 01:31:50,005
Come on. Hurry up, be careful.
1108
01:31:54,926 --> 01:31:57,554
Come quick! Come help, help!
1109
01:32:07,272 --> 01:32:10,442
Do you have something to stand on?
Just stand firm.
1110
01:32:10,942 --> 01:32:13,903
- — Come on.
- Don't come over!
1111
01:32:21,494 --> 01:32:22,662
Hold on!
1112
01:32:31,880 --> 01:32:35,467
Jump down, I'll catch you.
Don'tjump, I'll get a plank first.
1113
01:32:38,887 --> 01:32:40,430
Jump! Jump down!
1114
01:32:48,730 --> 01:32:50,690
Jump! Jump down!
1115
01:33:00,950 --> 01:33:03,790
- — Here, take the book.
- If you bring us with you, you can't get away.
1116
01:33:03,828 --> 01:33:05,830
Look after the book for me.
Go yourself.
1117
01:33:06,790 --> 01:33:08,416
We can't get away.
1118
01:33:11,419 --> 01:33:13,046
- Watch over them.
- Ok.
1119
01:33:23,473 --> 01:33:24,682
Seal the entrance.
1120
01:33:35,485 --> 01:33:37,028
Ma yu—lung?
1121
01:33:45,078 --> 01:33:47,455
- Give us the book.
- I swallowed it.
1122
01:33:47,580 --> 01:33:49,374
Give it to us,
and we'll let you live.
1123
01:33:49,499 --> 01:33:52,043
If I only looked out for my
own life, I'd be long gone.
1124
01:33:52,168 --> 01:33:53,461
Don't talk to him.
1125
01:33:59,759 --> 01:34:03,596
- We'll give you one more chance.
- — you needn't bother, I'll take my own.
1126
01:34:05,181 --> 01:34:06,307
Outflank.
1127
01:34:07,016 --> 01:34:08,977
- Hey, I'm wearing a hat.
- — let's go, let's go!
1128
01:34:09,060 --> 01:34:10,812
- Does it look good? — let's go!
1129
01:34:35,170 --> 01:34:36,212
Come on!
1130
01:34:57,942 --> 01:34:59,235
Even god helps me.
1131
01:34:59,986 --> 01:35:00,986
Help?
1132
01:36:23,736 --> 01:36:24,946
Find the notebook.
1133
01:36:28,491 --> 01:36:29,534
Got it?
1134
01:36:48,469 --> 01:36:50,930
- Hey, what're you doing?
- Why are you hitting people?
1135
01:37:27,383 --> 01:37:28,426
After him!
1136
01:37:35,641 --> 01:37:36,642
Cut him off.
1137
01:38:18,309 --> 01:38:19,394
Go up.
1138
01:39:10,319 --> 01:39:12,363
- — Go to the intersection and watch.
- Yes.
1139
01:39:45,104 --> 01:39:50,401
Ma yu—lung, you're not our friend.
But hit him and we won't be happy.
1140
01:39:50,485 --> 01:39:51,861
Chop him!
1141
01:40:14,884 --> 01:40:16,677
Don't worry, I'll
handle the matter.
1142
01:40:17,428 --> 01:40:19,948
Officer chun is arresting people inside.
We'll report it right away.
1143
01:40:19,972 --> 01:40:21,057
Hold it!
1144
01:40:24,268 --> 01:40:25,268
The warden?
1145
01:40:25,353 --> 01:40:27,021
- — You two, go to hell!
- Follow me.
1146
01:40:27,939 --> 01:40:29,941
Prince, excuse me.
I'm leaving now.
1147
01:41:05,476 --> 01:41:06,519
Out of the way!
1148
01:41:44,015 --> 01:41:47,727
Three rings chun! Your money!
1149
01:41:50,146 --> 01:41:53,649
Hey, don't pull this rope.
The floral wreath will collapse, get back!
1150
01:42:05,786 --> 01:42:09,248
The floral wreath is collapsing.
People below, move quickly!
1151
01:42:24,055 --> 01:42:25,931
Hurry, go see
if dragon's alright.
1152
01:42:35,650 --> 01:42:37,193
Thank you, goddess of the sea.
1153
01:42:38,194 --> 01:42:40,863
- He's alright...
- Check on three rings chun.
1154
01:42:44,700 --> 01:42:47,244
Let them go now.
— excuse me, but why?
1155
01:42:47,328 --> 01:42:52,708
I'm prince shun of the qing empire's bureau. My
men were robbed and forced to defend themselves.
1156
01:42:53,000 --> 01:42:54,543
Let them go now!
1157
01:42:59,340 --> 01:43:02,968
- Prince...? What prince?
- You...
1158
01:43:04,136 --> 01:43:05,763
- What prince did he say?
- I don't know.
1159
01:43:06,555 --> 01:43:08,617
- What prince did he say?
- I don't know what he said.
1160
01:43:08,641 --> 01:43:10,393
Right, his native
accent's so heavy.
1161
01:43:12,061 --> 01:43:14,480
- Dragon, are you alright?
- I'm fine.
1162
01:43:15,272 --> 01:43:17,233
You really deserve to die!
1163
01:43:18,859 --> 01:43:19,985
Let them go.
1164
01:43:23,364 --> 01:43:25,157
- Thank you.
- No need, I owed it to you.
1165
01:43:25,241 --> 01:43:28,703
- Dragon, what's up with them?
- Ma yu—lung!
1166
01:43:33,124 --> 01:43:34,434
Remember the purpose
of our coming?
1167
01:43:34,458 --> 01:43:38,546
Remember! Chop! Chopped! Go!
1168
01:43:45,094 --> 01:43:47,680
- Dragon, who are they?
- My friends.
1169
01:43:47,763 --> 01:43:50,433
- Why didn't you introduce me?
- I don't know them.
1170
01:43:51,225 --> 01:43:52,393
Dismiss.
1171
01:43:54,979 --> 01:43:56,188
Dismissed!
1172
01:44:18,335 --> 01:44:21,422
Bravely I cut new paths
1173
01:44:21,839 --> 01:44:25,217
as lovingly I write new songs
1174
01:44:25,509 --> 01:44:29,138
I challenge every obstacle in my way
1175
01:44:29,221 --> 01:44:32,558
and the difficulties ahead
are nothing new to me
1176
01:44:32,933 --> 01:44:35,895
istand proud and feel
1177
01:44:36,353 --> 01:44:39,565
the wind tugging at my sleeves
1178
01:44:40,274 --> 01:44:43,360
I come and go alone and bend for nothing
1179
01:44:43,861 --> 01:44:47,281
while youth sparks in my heart and soul
1180
01:45:24,401 --> 01:45:27,738
I look ahead full of hope
1181
01:45:27,905 --> 01:45:31,242
and take my chances for better or for worse
1182
01:45:31,742 --> 01:45:35,120
I charge at every obstacle in my way
1183
01:45:35,246 --> 01:45:38,749
and pour out my sweat and blood into song!
1184
01:45:39,041 --> 01:45:42,044
Istand proud and feel
1185
01:45:42,545 --> 01:45:45,840
the wind tugging at my sleeves
1186
01:45:46,340 --> 01:45:49,760
I come and go alone and bend for nothing
1187
01:45:49,927 --> 01:45:53,264
while youth sparks in my heart and soul
1188
01:45:53,639 --> 01:45:56,976
I brave suffering
1189
01:45:57,351 --> 01:46:00,563
in quest of new heights
1190
01:46:00,855 --> 01:46:02,773
I remain true to myself
1191
01:46:02,857 --> 01:46:07,820
pass on my song to everyone!
1192
01:46:08,153 --> 01:46:15,369
Leave the judgment to
those who understand...
98248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.