All language subtitles for Project.A.II.1987.CHINESE.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,563 --> 00:01:48,275 I look ahead full of hope 2 00:01:48,358 --> 00:01:51,570 and take my chances for better or for worse 3 00:01:51,653 --> 00:01:55,574 I charge at every obstacle in my way 4 00:01:55,657 --> 00:01:59,328 and pour my blood and sweat into song! 5 00:01:59,411 --> 00:02:02,914 Istand proud and feel 6 00:02:02,998 --> 00:02:06,501 the wind tugging at my sleeves 7 00:02:06,585 --> 00:02:10,297 I come and go alone, and bend for nothing 8 00:02:10,380 --> 00:02:14,051 while youth sparks in my heart and soul 9 00:02:14,217 --> 00:02:17,095 I brave suffering 10 00:02:17,304 --> 00:02:21,391 in the search for new heights 11 00:02:21,475 --> 00:02:25,145 I remain true to myself 12 00:02:25,228 --> 00:02:28,774 pass on my song to everyone! 13 00:02:28,857 --> 00:02:33,987 Leave the judgment to those who understand... 14 00:02:47,876 --> 00:02:49,378 Quickly, come help! 15 00:02:52,547 --> 00:02:53,465 How's hung Sam? 16 00:02:53,548 --> 00:02:57,219 - Drag him up first. - — sa mang! Sa mang! 17 00:02:57,427 --> 00:02:59,805 - — Sa mang's dead! - We've arrived in Hong Kong. 18 00:03:01,807 --> 00:03:06,478 Before, when 'brother' Sam pau was here, we ate lavish meals, saw real landscapes. 19 00:03:06,937 --> 00:03:11,900 But now, we're just like stray dogs! Who did this to us? 20 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 Ma yu—lung! 21 00:03:15,529 --> 00:03:19,408 We're going to dismember him! — good. We 'brothers' swear to god. 22 00:03:32,963 --> 00:03:36,675 Violate this oath, be like this braid. 23 00:03:40,178 --> 00:03:41,388 Officer chun, good morning. 24 00:03:42,013 --> 00:03:42,889 - This way. - Officer chun, good morning. 25 00:03:42,973 --> 00:03:45,475 Good morning. — good morning, good morning. 26 00:03:45,559 --> 00:03:46,559 Please come in and sit. 27 00:03:47,602 --> 00:03:48,145 The usual? 28 00:03:48,228 --> 00:03:49,312 - The usual. - Thanks. 29 00:03:59,698 --> 00:04:01,074 - The bill. - The bill. 30 00:04:05,579 --> 00:04:08,808 They'll spend roughly eighteen months in prison. 'Brother tiger' has already compensated their families. 31 00:04:08,832 --> 00:04:09,832 Waiter, the bill! 32 00:04:10,250 --> 00:04:11,168 The reporters? 33 00:04:11,251 --> 00:04:13,962 They're upstairs drinking tea with ma chat. You can begin anytime. 34 00:04:14,921 --> 00:04:15,921 Order something to eat. 35 00:04:16,882 --> 00:04:19,760 The goods are upstairs, I'll show them to you. 36 00:04:20,969 --> 00:04:22,721 - Sit for a moment. - Take your time. 37 00:04:25,557 --> 00:04:28,977 - Don't move! Robbery! - — robbery! Don't move! Don't be foolish! 38 00:04:30,061 --> 00:04:33,899 Robbery! Rob... 39 00:04:36,401 --> 00:04:38,281 - Don't move! - — that's about enough! Let's go! 40 00:04:40,030 --> 00:04:42,574 Robbery! Robbery! 41 00:04:43,700 --> 00:04:44,701 Check it out. 42 00:04:49,998 --> 00:04:51,249 Halt, police! 43 00:05:00,091 --> 00:05:01,134 Reporting. 44 00:05:03,261 --> 00:05:05,055 - Lock them up. - You two, check it out. 45 00:05:06,515 --> 00:05:09,392 - Officer chun, officer chun... - — hey, chan chik! 46 00:05:10,352 --> 00:05:12,729 - We're from the Hong Kong daily. - What a coincidence. 47 00:05:12,813 --> 00:05:14,523 - First, take a picture. - Together... 48 00:05:14,648 --> 00:05:17,400 - Oh, no need for that... - Officer chun, we heard about the robbery. 49 00:05:17,484 --> 00:05:19,903 The two thieves were caught by you. Did you get a tip—off? 50 00:05:19,986 --> 00:05:22,531 No, I patrol the three rings every day. 51 00:05:22,656 --> 00:05:24,050 Officer chun, people call you 'three rings chun'. 52 00:05:24,074 --> 00:05:25,968 Is that because you're boss of sheung wan, chung wan, and sai wan? 53 00:05:25,992 --> 00:05:28,328 No, everyone exaggerates about me. 54 00:05:28,453 --> 00:05:30,723 How many offences are these thieves going to be charged with? 55 00:05:30,747 --> 00:05:32,475 Robbery, assaulting an officer; Roughly eighteen months. 56 00:05:32,499 --> 00:05:34,918 Take a picture. Put your hand on his shoulder. 57 00:05:37,462 --> 00:05:39,464 Reporting. The jewellery shop owner is dead. 58 00:05:41,299 --> 00:05:42,968 Will they be executed by firing squad? 59 00:05:43,385 --> 00:05:45,465 - — Murderers should pay with their lives. - What...? 60 00:05:46,054 --> 00:05:47,514 I did what you told me to do. 61 00:05:47,597 --> 00:05:49,717 - Don't send me to the firing squad! - Take them back. 62 00:05:54,187 --> 00:05:55,188 Halt! 63 00:05:58,567 --> 00:06:00,944 I only got 5300 compensation, I didn't agree... 64 00:06:04,281 --> 00:06:05,281 You... 65 00:06:06,366 --> 00:06:08,577 Resisting arrest, fleeing. Collect the corpses. 66 00:06:11,162 --> 00:06:12,831 Officer chun, look this way. 67 00:06:14,749 --> 00:06:16,877 Do you have any opinions on this matter? 68 00:06:16,960 --> 00:06:20,755 Three rings chun fabricates these cases. Everyone's already heard about it. 69 00:06:21,047 --> 00:06:22,883 Only now it's clear as day. 70 00:06:23,174 --> 00:06:27,929 If you hadn't pressed him to handle more cases, would three rings chun have fabricated them? 71 00:06:28,263 --> 00:06:30,265 Nor would the three rings be managed by him. 72 00:06:30,348 --> 00:06:33,435 In the Chinese police, he's the only one who can carry a gun. 73 00:06:33,518 --> 00:06:34,853 No wonder he's so arrogant. 74 00:06:34,978 --> 00:06:38,791 I've always been against Chinese cops carrying guns. — Then are you against Chinese cops getting their salary? 75 00:06:38,815 --> 00:06:42,152 I think the need to carry guns depends on the environment. 76 00:06:42,903 --> 00:06:45,463 Chinese, Indian, and British policemen should be treated equally. 77 00:06:45,488 --> 00:06:47,365 Their salaries should be the same, too! 78 00:06:47,741 --> 00:06:51,953 We'll discuss that some other time. How do we handle the matter of three rings chun? 79 00:06:52,078 --> 00:06:56,374 He now supervises all three rings at the same time. It's not that easy to fire him. 80 00:06:57,125 --> 00:07:00,795 We dispose of him slowly. First, ask him to hand over sai wan. 81 00:07:00,921 --> 00:07:05,050 - But who can take his place? - I'd like to recommend someone. 82 00:07:05,216 --> 00:07:08,637 He's already carried out a very successful mission: Project a. 83 00:07:37,415 --> 00:07:38,541 Take them back to camp. 84 00:07:44,506 --> 00:07:49,970 - Uncle ha, I'm afraid I'm not capable. - — nobody knows, but it's worth trying. 85 00:07:51,012 --> 00:07:53,223 It's just a change of environment. 86 00:07:54,724 --> 00:07:55,767 Go ahead. 87 00:08:01,064 --> 00:08:04,734 - This medal is in recognition of your active service. — congratulations. 88 00:08:07,070 --> 00:08:08,910 - Thank you, commissioner. - — congratulations. 89 00:08:09,114 --> 00:08:11,658 - Thank you. - — besides awarding you this medal... 90 00:08:11,741 --> 00:08:15,012 - — The security secretary wishes to lighten your workload. - That's not necessary. 91 00:08:15,036 --> 00:08:18,540 - — They say, don't exhaust a hardworking bull. - Yes. 92 00:08:18,623 --> 00:08:23,044 So, we've decided take one of your three rings, and replace you with someone else. 93 00:08:23,795 --> 00:08:25,422 There's a new batch of guns coming. 94 00:08:25,505 --> 00:08:29,050 Your gun has been in use for so long, I want to check it for you. 95 00:08:29,426 --> 00:08:31,186 See if you need to exchange it for a new one. 96 00:08:39,310 --> 00:08:40,603 Sergeant ma yu-lung reporting. 97 00:08:41,104 --> 00:08:44,858 Sergeant ma, from today you will help inspector chun maintain law and order in sai wan. 98 00:08:44,941 --> 00:08:46,401 This is your warrant. 99 00:08:52,198 --> 00:08:57,245 As of now, inspector chun is your colleague. Anything you don't understand, ask him. 100 00:08:58,288 --> 00:08:59,914 Please advise me, inspector chun. 101 00:09:00,081 --> 00:09:01,082 Congratulations. 102 00:09:01,583 --> 00:09:05,021 I hope in future that law and order in sai wan will be made better by dynamic young men. 103 00:09:05,045 --> 00:09:06,205 Find me if you need anything. 104 00:09:07,213 --> 00:09:10,133 Inspector chun, though you may have lost one district, 105 00:09:10,216 --> 00:09:12,594 the security secretary will see that you gain another. 106 00:09:12,677 --> 00:09:15,013 You're being given a developing ring to manage. 107 00:09:15,096 --> 00:09:16,097 Where is it? 108 00:09:16,181 --> 00:09:17,515 Telegraph bay! 109 00:09:19,267 --> 00:09:20,894 Thank you, thank you. 110 00:09:34,699 --> 00:09:38,953 The corruption and incompetence of the manchu government has impoverished our people. 111 00:09:39,037 --> 00:09:42,248 - Turning Chinese people into a second—class race. - Mister, buy a flower? 112 00:09:42,791 --> 00:09:46,753 If we want to save China, we should raise our heads in front of foreigners. 113 00:09:47,253 --> 00:09:51,132 To make all Chinese people have a good life, we must support the revolution. 114 00:09:51,216 --> 00:09:54,344 Overthrow the manchu, work as one in order to save China. 115 00:09:54,427 --> 00:09:57,388 Doctor sun has already established the revive China society in Honolulu. 116 00:09:57,472 --> 00:10:01,226 The revolution can't be made of empty promises. There must be practical action. 117 00:10:01,309 --> 00:10:04,437 Action requires weapons, and we need the money to buy them. 118 00:10:04,521 --> 00:10:06,106 Police. 119 00:10:06,523 --> 00:10:07,732 Thanks for your support. 120 00:10:08,274 --> 00:10:09,692 Mister, buy a flower. 121 00:10:16,282 --> 00:10:17,450 San—san! 122 00:10:18,201 --> 00:10:19,327 Regina! 123 00:10:19,494 --> 00:10:20,495 Stop the car. 124 00:10:20,578 --> 00:10:23,957 - I've been looking for you for ages. - Regina, were you looking for me? 125 00:10:24,040 --> 00:10:26,251 - Where are you going? - I'm going to sai wan. 126 00:10:26,334 --> 00:10:27,919 - — Get in the car first. - Ok. 127 00:10:30,380 --> 00:10:32,882 My cousin chau ling, my classmate Regina. 128 00:10:32,966 --> 00:10:34,693 - I've never seen you before. - — she just came from the mainland. 129 00:10:34,717 --> 00:10:35,718 Really? 130 00:10:39,848 --> 00:10:42,493 My father's throwing a birthday party for me next week, you should come. 131 00:10:42,517 --> 00:10:45,645 Your birthday party? Wow! What an occasion! 132 00:10:46,020 --> 00:10:47,998 - Chau ling, you must come, too. - — yes, cousin, you too. 133 00:10:48,022 --> 00:10:49,834 - I don't have a dress to wear... - — you can wear hers. 134 00:10:49,858 --> 00:10:51,401 Right, I have many dresses. 135 00:10:52,652 --> 00:10:55,947 - — Mister, buy a flower to save the nation? - I'm busy. 136 00:10:56,322 --> 00:10:57,407 I'll buy one. 137 00:10:59,117 --> 00:11:01,828 'Brother dragon' is so patriotic. Shame on me. I'll buy one, too! 138 00:11:01,911 --> 00:11:03,830 - — Good. - Me too, I'll buy one! 139 00:11:03,913 --> 00:11:04,956 Thank you very much. 140 00:11:06,916 --> 00:11:09,919 - I'm very touched. I'll buy one, too! - How much? 141 00:11:10,128 --> 00:11:13,673 Sir, if everyone is as patriotic as you, we can save China. 142 00:11:13,756 --> 00:11:14,756 Yes, true. 143 00:11:23,474 --> 00:11:24,475 Thanks, mister. 144 00:11:24,559 --> 00:11:28,730 - — Hey, miss. Where do you usually sell flowers? - I sell them here and there. 145 00:11:30,899 --> 00:11:32,192 Have a bun! 146 00:11:34,736 --> 00:11:37,071 - What's up? - The police. Hide the boxes. 147 00:11:41,784 --> 00:11:47,540 You! You're spreading rumours, disturbing the peace, and racketeering, am I right? 148 00:11:48,875 --> 00:11:52,462 - What evidence do you have? - The flowers in your hand are evidence. 149 00:11:54,756 --> 00:11:59,761 They're wearing the flowers you sold. You men are my witnesses. 150 00:12:00,261 --> 00:12:02,764 - Did they sell those flowers to you? - No! 151 00:12:04,682 --> 00:12:09,479 What? I ask you, what's the meaning of each man wearing a flower? 152 00:12:09,562 --> 00:12:11,957 We've been corresponding with these two young ladies for a long time. 153 00:12:11,981 --> 00:12:14,043 We arranged to meet today, but feared we wouldn't be recognised. 154 00:12:14,067 --> 00:12:17,862 So, they each carry two baskets of flowers, and each of us wears a flower. 155 00:12:18,655 --> 00:12:21,866 Right, we've been waiting ages. Hold the flowers up a bit higher. 156 00:12:21,950 --> 00:12:23,493 Come... sit down. — come sit. 157 00:12:24,452 --> 00:12:27,956 - You look prettier than your letters. - Let me introduce you. 158 00:12:28,039 --> 00:12:30,500 This is mr a. I'm mr b. He's mr c, he's mr d. 159 00:12:30,583 --> 00:12:31,751 Sit, sit... 160 00:12:33,253 --> 00:12:35,004 Is it illegal to meet pen pals? 161 00:12:37,006 --> 00:12:43,471 You've got guts, playing with us! I'm telling you, don't let us catch you again! 162 00:12:43,680 --> 00:12:46,307 You drown an ant in piss, I'll sue you for animal cruelty! 163 00:12:50,645 --> 00:12:52,480 Have some tea, have some tea. 164 00:12:52,563 --> 00:12:55,834 What I hate most is those slave dogs helping foreigners bully their own countrymen. 165 00:12:55,858 --> 00:13:01,197 Right, they think wearing green makes them special. An abuse of power, wouldn't you agree? 166 00:13:01,281 --> 00:13:05,159 That's not it. Some cops are genuine in pursuing law and order and protecting the people. 167 00:13:05,243 --> 00:13:07,787 - Pity I haven't yet seen any. - Haven't seen any? 168 00:13:07,870 --> 00:13:11,249 You've got four in front of you. We wouldn't oppress our countrymen. 169 00:13:14,127 --> 00:13:17,005 - So, you guys are cops? - Excuse me. 170 00:13:18,589 --> 00:13:22,885 Miss... China will depend on passionate people like you to save it. 171 00:13:22,969 --> 00:13:24,470 Don't forget your cash boxes. 172 00:13:36,566 --> 00:13:40,737 Brother dragon, if they didn't look so pretty, would you have been so kind as to help them? 173 00:13:41,612 --> 00:13:43,197 - Waiter, the bill. — coming! 174 00:13:45,033 --> 00:13:46,784 Those cops just now were really nice. 175 00:13:46,868 --> 00:13:49,308 If it wasn't for them, we wouldn't have known how to get away. 176 00:13:49,746 --> 00:13:51,622 Good men don't become cops. 177 00:13:52,749 --> 00:13:55,126 - How many flowers have you sold? - — quite a lot. 178 00:13:56,252 --> 00:13:57,420 You're doing fine. 179 00:13:58,046 --> 00:13:59,797 - And you? - I still have a lot... 180 00:14:01,591 --> 00:14:05,053 Robbery... — robbery... 181 00:14:09,307 --> 00:14:10,683 Robbery! 182 00:14:26,157 --> 00:14:27,742 No you don't! 183 00:14:37,335 --> 00:14:38,544 Oh, it's you again? 184 00:14:39,545 --> 00:14:42,840 - What's up? — these two men robbed the young ladies' cash boxes. 185 00:14:42,924 --> 00:14:45,134 Get out of the way... 186 00:14:47,804 --> 00:14:49,972 Young ladies? What young ladies? 187 00:14:50,056 --> 00:14:53,726 Out of the way... Don't obstruct, out of the way! 188 00:14:54,936 --> 00:14:56,145 They were just here. 189 00:14:56,562 --> 00:14:58,648 - What's up? - It's nothing... 190 00:14:58,856 --> 00:15:00,066 Take them all in. 191 00:15:00,149 --> 00:15:02,777 I'm the duty officer here. Tell me if you have anything to say. 192 00:15:03,194 --> 00:15:05,589 - I must see your supervisor. - — It's not your turn to speak. 193 00:15:05,613 --> 00:15:07,198 - Officer! - What? 194 00:15:09,742 --> 00:15:11,619 - We're brother tiger's 'brothers'. - Yeah? 195 00:15:11,702 --> 00:15:14,163 You have to abide by the rules. — yes, yes... 196 00:15:14,247 --> 00:15:18,918 - — But we didn't Rob money from those two girls. - Didn't Rob? Then how did you know it was two girls? 197 00:15:19,001 --> 00:15:20,586 Shut up! It's not your turn to speak. 198 00:15:20,670 --> 00:15:22,922 Excuse me, is sergeant chun in? — sergeant chun? 199 00:15:23,214 --> 00:15:25,758 Hey, it's all gone. Are you buying as usual? 200 00:15:26,175 --> 00:15:27,718 Buy a dollar. — buy a dollar? 201 00:15:27,802 --> 00:15:31,681 Yes! Hey, these two are looking for sergeant chun. 202 00:15:32,432 --> 00:15:33,558 Come in. 203 00:15:34,809 --> 00:15:36,769 What are you looking at? Come make your statement. 204 00:15:38,062 --> 00:15:40,815 Even if you are brother tiger's men, you can't break the law. 205 00:15:40,898 --> 00:15:43,526 - We didn't! - No? That's weird! 206 00:15:44,068 --> 00:15:48,030 201, take them out the back door. — let's go, don't get in the way. 207 00:15:53,911 --> 00:15:57,290 - Well? Is it our turn to speak yet? - You have something to say? Go ahead. 208 00:15:57,373 --> 00:15:59,917 - I want to see your supervisor. - — see my supervisor for what? 209 00:16:00,751 --> 00:16:03,379 I want to complain about the misconduct of certain officers. 210 00:16:03,629 --> 00:16:06,799 Oh, great... Ah San, take him to the big room. 211 00:16:10,178 --> 00:16:13,764 Hey, only one at a time. Wait your turn. You, come with me. 212 00:16:14,307 --> 00:16:16,767 Ah chung! Come on! 213 00:16:21,522 --> 00:16:25,067 - Where's your supervisor? - This is our supervisor. 214 00:16:25,151 --> 00:16:29,780 You want to lodge a complaint about officer misconduct? Complain to him. 215 00:16:30,198 --> 00:16:34,744 When you tricked me back at the tea—house, you weren't counting on this, eh? 216 00:16:34,827 --> 00:16:36,496 Ah, enough guts to avoid me? 217 00:16:51,093 --> 00:16:54,305 Help! Come on, help me quick! 218 00:16:57,475 --> 00:16:59,977 Stop playing, stop playing... 219 00:17:11,531 --> 00:17:12,782 Igive up... 220 00:17:13,115 --> 00:17:17,745 Don't be reckless! I'm the new sergeant for sai wan, ma yu-lung. This is my warrant. 221 00:17:21,123 --> 00:17:24,043 So, it's officer ma? It's a misunderstanding. 222 00:17:24,126 --> 00:17:29,006 If you think that as police officers you can use the authority of public office to avenge private wrongs... 223 00:17:29,215 --> 00:17:33,928 And shield criminal elements for your own interests, well, that's truly a misunderstanding. 224 00:17:34,053 --> 00:17:39,475 - — Officer ma, don't listen to people talking nonsense. - I saw it with my own eyes. 225 00:17:41,102 --> 00:17:44,605 Putting on official airs? The new broom sweeping clean? 226 00:17:44,981 --> 00:17:48,276 - Big deal, I quit! - Right. You think you can do our jobs, too? 227 00:17:48,901 --> 00:17:53,364 So you've never made a mistake in your life? You want us all to quit? 228 00:17:53,447 --> 00:17:55,032 Big deal, I quit! 229 00:17:55,741 --> 00:17:58,953 Now, what's the big deal? Officer ma is good for us. 230 00:17:59,036 --> 00:18:01,872 Officer ma, you're a magnanimous superior. Don't blame them. 231 00:18:01,956 --> 00:18:05,084 As long as everyone does well in future, I won't take today to heart. 232 00:18:05,167 --> 00:18:07,211 It's a new dawn now. 233 00:18:09,505 --> 00:18:11,299 Welcome officer ma! Welcome! 234 00:18:11,924 --> 00:18:14,343 Officer ma, this is our welcoming gift. 235 00:18:14,594 --> 00:18:16,929 - All the 'brothers' have a share in this? - Yeah... 236 00:18:19,265 --> 00:18:21,142 Sai wan's ill—gotten gains aren't bad. 237 00:18:22,310 --> 00:18:24,812 If the top's taken care of, it's convenient for everyone. 238 00:18:24,895 --> 00:18:27,898 Oh, but one officer didn't want to participate. 239 00:18:29,025 --> 00:18:29,775 Who? 240 00:18:29,900 --> 00:18:32,403 Name's ho chi-ging, he hasn't come back yet from his beat. 241 00:18:33,112 --> 00:18:34,256 When he gets back, ask him to come see me. 242 00:18:34,280 --> 00:18:36,842 Yes. Officer ma, if you have any instructions, by all means speak up. 243 00:18:36,866 --> 00:18:37,867 Alright. 244 00:18:40,077 --> 00:18:45,082 - Officer ma, your flower's beautiful. - — oh, thanks! 245 00:18:54,091 --> 00:18:56,886 This one's been wanted for three years and never caught. 246 00:18:56,969 --> 00:19:00,848 He's been involved in several recent cases. Hey, proves he's still in sai wan. 247 00:19:00,931 --> 00:19:05,603 This case is obviously another one of his. — So, they can't arrest him, or they don't dare? 248 00:19:07,563 --> 00:19:10,441 Officer ma, I'm ho chi-ging. 249 00:19:10,566 --> 00:19:13,045 Why did so many officers contribute to my welcome gift, but not you? 250 00:19:13,069 --> 00:19:15,529 I don't take bribes, so I couldn't afford to. 251 00:19:15,613 --> 00:19:18,699 - — So, the others are taking bribes, then? - I didn't say that. 252 00:19:18,824 --> 00:19:21,827 If you don't wise up, you won't stay in this job long. 253 00:19:21,911 --> 00:19:24,622 I joined the police force to uphold the law, and protect the people. 254 00:19:25,081 --> 00:19:28,250 If I have to exploit my authority to take dirty money, well, I'd rather quit. 255 00:19:28,918 --> 00:19:30,628 You sound like an honest man. 256 00:19:30,753 --> 00:19:33,756 Sai wan has so many unsolved cases, fugitives that haven't been caught. 257 00:19:33,923 --> 00:19:34,965 What have you done? 258 00:19:35,049 --> 00:19:37,176 Everyone knows sai wan's worst gangster is au sam—fu. 259 00:19:37,259 --> 00:19:41,514 It's not that I don't want to arrest him... I just don't have the ability. 260 00:19:42,098 --> 00:19:44,978 He has many subordinates. The fugitives here are all members of his gang. 261 00:19:45,017 --> 00:19:47,019 So, where's au sam—fu's den? 262 00:19:47,103 --> 00:19:50,064 Sai wan's casinos, opium dens, brothels — he shares in them all. 263 00:19:50,147 --> 00:19:52,316 As for his headquarters, they're at the b0 luk hotel. 264 00:19:52,400 --> 00:19:55,152 Call all the brothers, have them assemble here tomorrow morning. 265 00:20:02,952 --> 00:20:06,330 Brothers, when everyone does their police duties well, I'll be happy. 266 00:20:06,580 --> 00:20:08,040 Better than inviting me to tea. 267 00:20:10,209 --> 00:20:15,756 Who here wants to live next door to a brothel? Who here wants their children addicted to gambling? 268 00:20:15,840 --> 00:20:19,528 Opium smoking that causes constant arguments, to the extent that families end up bankrupt or dead. 269 00:20:19,552 --> 00:20:23,180 If you don't want it, I don't think the people of sai wan want it either. 270 00:20:23,347 --> 00:20:27,059 But now in sai wan, there are so many opium dens, brothels, and casinos. Who opened them? 271 00:20:27,143 --> 00:20:31,731 I think you know better than I do. It's our duty to protect the public. 272 00:20:31,814 --> 00:20:35,651 So now let's go eradicate sai wan's curse, and arrest the tiger of sai wan. 273 00:20:38,612 --> 00:20:39,655 Let's go. 274 00:20:39,739 --> 00:20:43,576 Officer ma, leave it to the young men. I'll stay here as duty officer. 275 00:20:44,285 --> 00:20:46,996 - Sir, I request leave. - For what reason? 276 00:20:47,121 --> 00:20:51,167 - Me, too. - — one at a time, for what reason? 277 00:20:51,500 --> 00:20:54,336 - My wife's giving birth. - My sister's giving birth. 278 00:20:54,420 --> 00:20:57,590 - What a coincidence. - My sister is his wife! 279 00:20:57,673 --> 00:20:59,550 - My wife is his sister! - Yeah! 280 00:21:00,176 --> 00:21:03,053 - Reporting. I resign. - For what reason? 281 00:21:03,179 --> 00:21:05,949 My mother only has one son. I don't want to die before I have children. 282 00:21:05,973 --> 00:21:08,642 - You go for me, ok? - — me too, sir. 283 00:21:09,101 --> 00:21:12,980 We get paid so little, it's not worth dying for. I quit. 284 00:21:13,189 --> 00:21:15,649 - I also quit. - I also quit. 285 00:21:17,234 --> 00:21:21,655 I understand. Today's action is cancelled. Dismissed. 286 00:21:29,914 --> 00:21:30,915 Brother dragon! 287 00:21:32,917 --> 00:21:34,168 Hey, come on. 288 00:21:40,174 --> 00:21:44,428 You know, it's really boring working with them. Something happens, nobody takes responsibility. 289 00:21:44,637 --> 00:21:46,072 Now brother dragon's been forced to cancel his plan. 290 00:21:46,096 --> 00:21:49,683 Not forced. Cancelling the plan must've been brother dragon's idea. 291 00:21:49,892 --> 00:21:53,646 Right, maybe he changed his mind? Found someone to spy on the enemy first. 292 00:21:53,729 --> 00:21:59,735 No. He said at the start it was just a test, to learn who's afraid to die and who's brave. 293 00:21:59,819 --> 00:22:02,530 Now we know, the operation is cancelled. Don't you agree? 294 00:22:02,613 --> 00:22:06,575 Right. We've been with brother dragon so long, you think we don't know his game? 295 00:22:07,034 --> 00:22:10,162 Ridiculous! I don't have a choice now. 296 00:22:10,538 --> 00:22:13,165 It's inappropriate to joke. We just got here. 297 00:22:13,249 --> 00:22:15,793 If this matter isn't taken care of, how can we continue on here? 298 00:22:15,876 --> 00:22:18,963 Right. In future, I daren't speak out loud. 299 00:22:19,839 --> 00:22:22,108 'Big mouth', help me deliver a letter to the Navy commandos. 300 00:22:22,132 --> 00:22:25,094 - Yes! - Oh, are we asking the Navy to take us back? 301 00:22:25,177 --> 00:22:27,513 When it gets dark, we'll arrest the tiger of sai wan. 302 00:22:30,474 --> 00:22:33,561 Gentleman, we haven't sat together in a long time. 303 00:22:34,061 --> 00:22:35,145 Cheers, everyone. 304 00:22:38,941 --> 00:22:41,277 Big brother tiger, there's something you have to tell us? 305 00:22:41,360 --> 00:22:44,113 Right, I just saw three rings chun. 306 00:22:44,196 --> 00:22:48,492 He supervised the three rings, one of which, sai wan, has just been taken over. 307 00:22:49,702 --> 00:22:52,079 We'll wait here for big mouth, you take a look around. 308 00:22:58,294 --> 00:22:59,295 Thanks. 309 00:23:03,257 --> 00:23:07,219 - — We changed clothes, why are they staring? - Hey, isn't your hat on backwards? 310 00:23:08,345 --> 00:23:09,972 - — Is that better? - A little. 311 00:23:10,139 --> 00:23:11,575 - — How do you tie this knot? - Like this. 312 00:23:11,599 --> 00:23:14,101 Never mind! Let's find something to eat first. 313 00:23:15,394 --> 00:23:20,441 Brother tiger, three rings chun lost sai wan. Who will inform for us in future? 314 00:23:20,649 --> 00:23:25,154 Since he's spoken out, we're going to have to help him. 315 00:23:27,114 --> 00:23:32,119 It's quite simple. Call on a few brothers, wait for him to go out, then give him a good thrashing. 316 00:23:33,370 --> 00:23:36,040 Don't wait for him to come out, find him at the police station. 317 00:23:37,917 --> 00:23:42,338 What's this guy like? I really want to know, is he superhuman? 318 00:23:43,255 --> 00:23:44,673 Big mouth, big mouth... 319 00:23:48,594 --> 00:23:52,554 I found ying-ying. She said, the Navy went out on manoeuvres, and doesn't know when they'll be back. 320 00:23:52,848 --> 00:23:54,975 So, are we going or not? 321 00:23:55,059 --> 00:23:58,771 Some things we must do by ourselves. — right, else we'd be ashamed to return to sai wan. 322 00:24:32,721 --> 00:24:33,806 There's no movement inside. 323 00:24:33,931 --> 00:24:37,267 Eh, what did you just say that kid's name was? 324 00:24:37,768 --> 00:24:39,895 - Ma yu—lung. - Ma yu—lung? 325 00:24:40,062 --> 00:24:42,773 Right, he's the one that led the naval strike against law sam—pau. 326 00:25:33,157 --> 00:25:36,160 - May I ask which of you is au sam—fu? - I am. 327 00:25:36,577 --> 00:25:39,872 We're the police. I'd like you to come back to the station. 328 00:25:39,955 --> 00:25:44,126 - — Back to the station? Who are you? - I'm sai wan sergeant, ma yu—lung. 329 00:25:45,294 --> 00:25:51,383 You're now suspected of three murders, four robberies, an arson, and three cases of serious assault. 330 00:25:51,800 --> 00:25:52,840 This is an arrest warrant. 331 00:25:53,927 --> 00:25:56,889 - Am I so mightily impressive? - Let me see. 332 00:26:02,227 --> 00:26:03,353 How unlucky! 333 00:26:08,817 --> 00:26:10,360 Brother dragon, we're just leaving? 334 00:26:13,781 --> 00:26:16,575 Stop the music. — stop playing, stop playing... 335 00:26:16,700 --> 00:26:18,911 All of you, listen. We're the police. 336 00:26:18,994 --> 00:26:20,788 Those with no business here, leave now. Go! 337 00:26:20,913 --> 00:26:24,750 I'm a cop, nothing to worry about. Go, everyone go... 338 00:26:27,586 --> 00:26:29,046 Ma yu—lung. 339 00:26:34,259 --> 00:26:37,679 I haven't come looking for you, but you came to arrest me? 340 00:26:37,763 --> 00:26:41,475 Ah, so you're the one they call ma yu—lung? 341 00:26:41,558 --> 00:26:46,772 You must arrest me. Those two cases in causeway bay? I did them. 342 00:26:50,776 --> 00:26:54,655 Conveniently, you can arrest me at the same time. Because in a moment I'm going to kill a cop! 343 00:26:55,322 --> 00:26:59,910 Ma yu—lung... don't you know how to write the word 'death'? 344 00:27:00,077 --> 00:27:03,080 Everyone has one life. I'm not immortal. 345 00:27:03,413 --> 00:27:06,416 Nor are you untouchable. Come back to the station with me. 346 00:27:20,013 --> 00:27:21,013 Reporting! 347 00:27:25,519 --> 00:27:29,022 Reporting. The third firearms squad has arrived outside, and is awaiting orders. 348 00:27:29,815 --> 00:27:30,816 Reporting! 349 00:27:32,651 --> 00:27:35,171 We have thirty team members outside awaiting orders. Ready to charge in. 350 00:27:35,195 --> 00:27:37,781 - — Huh? We have so many men coming? - What the...? 351 00:27:37,906 --> 00:27:40,552 Why haven't you ordered them to charge in yet? Waiting for luck to head our way? 352 00:27:40,576 --> 00:27:42,744 - Really? Why don't you order them in? - Really? 353 00:27:44,580 --> 00:27:48,876 I'll order them to charge in. I'll order them all to charge in! 354 00:27:49,001 --> 00:27:51,670 No need. No need to pretend. 355 00:27:51,795 --> 00:27:54,435 The ones coming to arrest you tonight are all within your eyesight. 356 00:27:54,673 --> 00:27:55,883 You have guts! 357 00:27:59,344 --> 00:28:05,058 I'm not wondering if you can arrest me. I'm worried if you'll be able to walk out that door. 358 00:28:08,729 --> 00:28:10,355 - — Close the door. - Yes! 359 00:28:12,608 --> 00:28:17,571 - Don't be afraid... - Don't be afraid... 360 00:28:18,363 --> 00:28:19,448 What're you looking at? 361 00:28:19,740 --> 00:28:21,180 Don't be afraid! — don't be afraid! 362 00:28:22,492 --> 00:28:25,162 - What do we do now? - What to do? 363 00:28:26,496 --> 00:28:28,457 Find someone to carry you out. 364 00:28:37,674 --> 00:28:38,675 Watch out! 365 00:29:01,740 --> 00:29:02,741 Behind you! 366 00:29:23,971 --> 00:29:27,599 Damn kid, think you can fight? I'll suffocate you! 367 00:29:31,520 --> 00:29:32,521 Why, you! 368 00:30:26,700 --> 00:30:27,951 Arrest me? 369 00:30:29,119 --> 00:30:31,997 Only if you have nine lives, otherwise, you'll soon be dead! 370 00:30:39,004 --> 00:30:40,547 Grab your ears and kneel down. 371 00:30:40,839 --> 00:30:42,007 - — Go up and get him. - Yes! 372 00:31:20,170 --> 00:31:21,630 Aren't you dead yet, ma yu—lung? 373 00:31:22,881 --> 00:31:24,841 My name's 'brave' hung. Recognise me? 374 00:31:31,431 --> 00:31:32,474 Forward! 375 00:31:39,022 --> 00:31:40,774 Go up, surround them. 376 00:32:06,049 --> 00:32:08,385 Brother dragon, are you alright? 377 00:32:11,304 --> 00:32:14,724 Sergeant ma, what a coincidence. Carrying out a mission? 378 00:32:15,934 --> 00:32:17,144 Is it going well? 379 00:32:18,019 --> 00:32:21,022 In the course of the arrests, a slight resistance was encountered. 380 00:32:21,148 --> 00:32:25,277 Really? That's simple. Take them all back. 381 00:32:25,402 --> 00:32:30,907 Hold it! What? Are we pirates? Are we smugglers? 382 00:32:31,366 --> 00:32:33,660 You're water snakes! On what charge are you arresting us? 383 00:32:33,952 --> 00:32:38,165 I didn't say I was going to arrest you, but I suspect there are pirates here. 384 00:32:38,415 --> 00:32:42,752 Sergeant, continue with your mission. Don't mind me. 385 00:32:45,172 --> 00:32:46,465 Lock those two up. 386 00:32:49,676 --> 00:32:55,974 Brothers, take all the others back. Find out who's a pirate and who's a citizen. 387 00:32:57,893 --> 00:33:01,062 Come on, come on... Lock them up, take them all back. 388 00:33:02,147 --> 00:33:03,273 Dismissed. 389 00:33:12,991 --> 00:33:14,367 - Take them away. - Yes. 390 00:33:14,618 --> 00:33:17,078 Are you guys really ok? — better if you'd come earlier! 391 00:33:17,287 --> 00:33:20,665 - — Let's go! - Thanks. Thank you very much. 392 00:33:20,832 --> 00:33:24,503 They were out to sea on manoeuvres. I notified them and they rushed right over. 393 00:33:25,504 --> 00:33:29,508 - Ma yu-lung! If not for the water snakes... — let's go! 394 00:33:29,591 --> 00:33:30,634 Hold it! 395 00:33:33,220 --> 00:33:34,220 Let them both go. 396 00:33:37,349 --> 00:33:40,560 If you two can walk out before me, I won't arrest you. 397 00:33:42,354 --> 00:33:44,689 You guys leave first. Come on. 398 00:35:04,019 --> 00:35:05,270 Lock them up! 399 00:35:15,780 --> 00:35:17,365 Still eager to win? 400 00:35:19,242 --> 00:35:21,786 Child's play, I've already done your job. 401 00:35:21,870 --> 00:35:24,080 - How can it be your turn? - I understand. 402 00:35:25,373 --> 00:35:30,045 Don't forget, the Navy's your home. When you come back we'll go fishing. 403 00:35:31,963 --> 00:35:34,716 Brother dragon, dad says, land is different from the sea... 404 00:35:34,799 --> 00:35:37,594 Especially in this area, you have to take care at work. 405 00:35:39,304 --> 00:35:40,584 Take them all back under arrest. 406 00:35:46,811 --> 00:35:47,312 Well? 407 00:35:47,437 --> 00:35:49,147 - — It's ma yu—lung. - Yeah. 408 00:35:49,230 --> 00:35:50,732 - Chop him! - We'll chop him up! 409 00:35:50,940 --> 00:35:53,485 You're out of your mind! How can you chop so many people? 410 00:35:53,568 --> 00:35:56,488 I heard, they suspect there are pirates here. — see, I'm right. 411 00:35:56,571 --> 00:35:58,811 Our whereabouts has been discovered. How can we chop him? 412 00:35:58,865 --> 00:36:00,843 - — What do we do if we don't chop him? - Now, go back to sleep. 413 00:36:00,867 --> 00:36:03,495 - Where are we going to sleep? - Sleep where...? 414 00:36:03,912 --> 00:36:07,916 Find a place to sleep. Don't chop him tonight... wait for the chance. 415 00:36:08,875 --> 00:36:10,210 - What a coincidence! - Yeah. 416 00:36:10,293 --> 00:36:11,169 Want a cigarette? 417 00:36:11,252 --> 00:36:13,630 - You're welcome. - Officer chun, moving your things now? 418 00:36:13,755 --> 00:36:16,359 I was going to move them, but am afraid I'll have to move them back. 419 00:36:16,383 --> 00:36:20,428 - — Really? That's great. Do you know when? - I'm sure it won't be long. 420 00:36:20,595 --> 00:36:24,140 - This partition isn't easy to sit in. - — yeah, not easy to sit in. 421 00:36:24,683 --> 00:36:27,643 Find a good place to put it, so we don't have trouble moving it back later. 422 00:36:31,523 --> 00:36:33,066 Sergeant, come outside. 423 00:36:47,622 --> 00:36:49,290 Hey, sergeant ma! 424 00:36:50,208 --> 00:36:52,728 I've wanted this lot behind bars forever, and now you've made it happen. 425 00:36:52,752 --> 00:36:55,296 Thank you for helping me. Commissioner tung chose the right man. 426 00:36:55,380 --> 00:36:56,399 - I'm flattered. - Officer chun. 427 00:36:56,423 --> 00:36:57,257 Shut up! 428 00:36:57,340 --> 00:36:58,734 - — Don't pretend you don't know us. - Lock them up! 429 00:36:58,758 --> 00:37:01,553 Hey, you dump us now that we're of no use? — get them out! 430 00:37:01,720 --> 00:37:03,080 - Hey, officer chun! - Don't argue. 431 00:37:03,847 --> 00:37:05,598 Did you hear me? Get them out of here! 432 00:37:07,183 --> 00:37:08,768 Did you hear me? Get them out of here! 433 00:37:19,946 --> 00:37:23,491 201. Take au sam—fu to the serious crimes detention room. 434 00:37:24,117 --> 00:37:28,121 267, 357. Take wong gam-hung to the second detention room. 435 00:37:28,997 --> 00:37:32,208 282. Take a couple of fellows to the b0 luk hotel and seal off the scene. 436 00:37:32,917 --> 00:37:33,918 Sergeant chun. 437 00:37:34,794 --> 00:37:37,839 Detain the others for the time being. Charge them if there's enough evidence. 438 00:37:38,631 --> 00:37:41,068 The remaining officers on duty step up the pursuit of fugitives. 439 00:37:41,092 --> 00:37:42,677 Understood? — understood! 440 00:37:43,636 --> 00:37:44,679 Take action immediately. 441 00:37:46,097 --> 00:37:47,265 Take action immediately. 442 00:37:50,435 --> 00:37:55,148 You've worked hard. Take a break. I'll leave first. 443 00:37:57,567 --> 00:38:02,614 Officer ma, go and rest a while. I'll bring you a cup of nice coffee. 444 00:38:02,697 --> 00:38:05,617 Sir, what about your things? Where do I put them? 445 00:38:05,742 --> 00:38:07,660 Who are you asking? Get rid of them. 446 00:38:14,000 --> 00:38:18,421 Sergeant ma, the security secretary was very pleased with the operation at the b0 luk hotel. 447 00:38:19,547 --> 00:38:23,134 Don't thank me yet. There's no medal for you just yet. 448 00:38:23,760 --> 00:38:26,179 Now, remember. Don't be complacent. 449 00:38:26,429 --> 00:38:29,349 - I won't be complacent. - Then I won't need to remind you. 450 00:38:31,851 --> 00:38:33,954 Next week, it's the security secretary's daughter's birthday. 451 00:38:33,978 --> 00:38:36,648 - You'll have to be careful. - I'll be careful. 452 00:38:37,273 --> 00:38:40,235 Caution alone isn't enough. You'll have to think about it. 453 00:38:40,318 --> 00:38:42,946 If you were three rings chun, what would you do? 454 00:38:43,947 --> 00:38:47,617 If anything goes wrong, you'll get the blame. 455 00:38:47,700 --> 00:38:48,993 Thanks for the reminder, sir. 456 00:38:49,244 --> 00:38:51,663 You must dress neatly for the birthday party. 457 00:38:52,497 --> 00:38:56,209 Get the brothers some new suits. Take money from the treasury. 458 00:39:09,180 --> 00:39:11,432 How can one rat be enough for us to eat? 459 00:39:13,142 --> 00:39:14,912 - Ah kei, where are you going? - I'm going out to Rob! 460 00:39:14,936 --> 00:39:17,814 I want to eat a lavish meal. Why should I eat a sewer rat? 461 00:39:17,897 --> 00:39:20,358 - What are we afraid of? - We're not afraid of anything. 462 00:39:20,441 --> 00:39:25,738 We came here to chop up ma yu—lung. If we go out, the cops will find us. 463 00:39:25,822 --> 00:39:28,950 Don't tell me that to avenge brother Sam pau we can't endure a little hardship. 464 00:39:32,287 --> 00:39:36,374 Can it be used to boil soup? I haven't had meat broth in a while. 465 00:39:41,212 --> 00:39:43,798 Everyone, I've already promised three rings chun. 466 00:39:43,882 --> 00:39:47,278 At the security secretary's daughter's birthday party, I'll help him steal a diamond necklace. 467 00:39:47,302 --> 00:39:48,636 Why would you do that? 468 00:39:48,970 --> 00:39:51,931 We don't need to pay attention to their colonial bureaucratic struggles. 469 00:39:52,015 --> 00:39:55,184 The most important thing is to know what's good for our revolutionary cause. 470 00:39:55,310 --> 00:39:58,479 He's a big dealer, and can help us solve the problem of arms. 471 00:39:58,563 --> 00:40:00,607 Does this three rings chun know your background? 472 00:40:00,690 --> 00:40:03,776 When I was smuggling arms, I already crossed paths with him. 473 00:40:03,860 --> 00:40:07,906 - He thinks I'm just a thief. - Alright, let's go ahead. 474 00:40:07,989 --> 00:40:11,993 Also, before I returned from canton, dr sun asked me to let you know... 475 00:40:12,076 --> 00:40:14,621 In order to assassinate the governor of guangdong and guangxi... 476 00:40:14,704 --> 00:40:18,544 Empress dowager tzu hsi has already sent several imperial assassins to Hong Kong to hunt us down. 477 00:40:18,666 --> 00:40:21,669 Inform chau ling and yee San. Tell them to be careful when selling flowers. 478 00:40:22,670 --> 00:40:24,923 Meeting adjourned. You come with me. 479 00:40:29,135 --> 00:40:30,011 I found it, I found it. 480 00:40:30,094 --> 00:40:31,654 - What did you find? - Fish and lobster. 481 00:40:31,679 --> 00:40:32,764 - Fish? — lobster? 482 00:40:32,847 --> 00:40:35,141 - Shells. - Shells? 483 00:40:35,600 --> 00:40:36,726 Fish is also good! 484 00:41:03,753 --> 00:41:05,004 What did you find out? 485 00:41:05,213 --> 00:41:11,302 Usually, they each have their own den, but I haven't yet found out where. 486 00:41:11,427 --> 00:41:15,556 However, chau ling is responsible for selling flowers, and shows up once every few days. 487 00:41:15,640 --> 00:41:17,360 It would be better for us to start with her. 488 00:41:17,517 --> 00:41:20,561 This time, I'm going to catch them in one fell swoop. 489 00:41:21,938 --> 00:41:23,398 I know, I know... 490 00:41:25,525 --> 00:41:26,693 Wow! It's beautiful! 491 00:41:28,194 --> 00:41:31,280 - I'm not going dressed like this. - Don't be afraid. 492 00:41:31,364 --> 00:41:34,325 - It's not good. — I said, there's a change of dress for you. 493 00:41:36,869 --> 00:41:38,579 Ah, mr b! 494 00:41:48,172 --> 00:41:49,674 Invitation's just for one. 495 00:41:50,758 --> 00:41:55,555 - This invitation's just for you. - My cousin wanted to come with me, couldn't you...? 496 00:41:56,347 --> 00:41:58,516 Oh, yes. I just ask too many questions. 497 00:41:59,017 --> 00:42:03,021 - Hi, ah San! You're here! - Why are you so late? 498 00:42:03,104 --> 00:42:05,023 - — Come on. - Been waiting on you for a while. 499 00:42:07,525 --> 00:42:09,360 Hey, what took you so long? 500 00:42:09,527 --> 00:42:12,321 - — You go and have fun. - Hurry, we'll go in first. 501 00:42:13,156 --> 00:42:15,742 Why are you so late? Hurry, come upstairs and change your dress. 502 00:42:19,412 --> 00:42:22,874 This gentleman said she couldn't come in without an invitation. 503 00:42:24,042 --> 00:42:28,713 - Who are you men? - We're policemen, responsible for tonight's security. 504 00:42:28,796 --> 00:42:29,796 What is your name? 505 00:42:31,466 --> 00:42:32,675 His name's ma yu—lung. 506 00:42:34,385 --> 00:42:36,425 Ma yu-lung, I forgot to post an invite to my friend. 507 00:42:36,471 --> 00:42:39,057 Can you bend the rules? — of course. 508 00:42:40,099 --> 00:42:41,142 Thank you. 509 00:42:41,434 --> 00:42:43,352 - Thank you, sergeant ma. - — let's go up. 510 00:42:48,357 --> 00:42:50,193 - — Sorry. - Never mind. 511 00:42:55,531 --> 00:42:57,742 - Inform big mouth, keep an eye on those two. - Right. 512 00:42:59,660 --> 00:43:03,247 - Who are they? - He's man tin-ching, the woman I don't know. 513 00:43:03,331 --> 00:43:04,665 Keep an eye out for strangers. 514 00:43:12,757 --> 00:43:13,758 Thank you. 515 00:43:14,092 --> 00:43:17,929 - — That lady is very beautiful. Any of you know her? - I don't know her. 516 00:43:18,221 --> 00:43:21,641 - Then, no one can help introduce me? - I'll help introduce you. 517 00:43:23,976 --> 00:43:25,770 Not a friend of yours? 518 00:43:31,901 --> 00:43:33,236 - You listen clearly. - Ok. 519 00:43:33,319 --> 00:43:34,320 Please... 520 00:43:34,487 --> 00:43:37,382 The diamond necklace is in the safe on the second floor behind the warship painting. 521 00:43:37,406 --> 00:43:39,575 Breathe in... that's enough. 522 00:43:41,661 --> 00:43:42,662 Got it! 523 00:43:43,204 --> 00:43:47,583 - Wearing these clothes... is so exhausting. - Wearing these clothes, that's how it is. 524 00:43:47,667 --> 00:43:48,543 Let me pick one. 525 00:43:48,626 --> 00:43:50,586 - Don't move. - Ok, ok! 526 00:43:50,837 --> 00:43:53,256 - Help me pick a pretty one. - It's done. 527 00:43:54,507 --> 00:43:58,219 Miss bak, you said you grew up in Shanghai, but you have no trace of the accent. 528 00:43:58,302 --> 00:44:02,348 Maybe not, but you don't have to have athlete's foot to be an athlete. 529 00:44:02,598 --> 00:44:03,683 - Excuse me. — as you wish. 530 00:44:03,766 --> 00:44:07,854 Miss bak is most witty. I like to be friends with witty people. 531 00:44:07,979 --> 00:44:10,857 He says that to all the ladies. You mustn't believe him. 532 00:44:10,940 --> 00:44:14,026 Miss bak was discovered by the security secretary first. 533 00:44:16,279 --> 00:44:18,281 You look wonderful in this new dress. 534 00:44:22,160 --> 00:44:23,578 Don't just stare at the girls. 535 00:44:25,288 --> 00:44:30,376 - — Daddy, tell me, am I beautiful tonight? - Tonight is the most beautiful you've ever been. 536 00:44:30,543 --> 00:44:34,046 - — What about my dress? - I was talking about your dress! 537 00:44:36,507 --> 00:44:39,051 Let me have your first dance. Maestro... 538 00:44:53,065 --> 00:44:55,526 Miss, please may I have this dance? 539 00:44:55,902 --> 00:44:58,863 - — Go on, it's fun. - Miss, may I ask you to dance? 540 00:45:07,455 --> 00:45:09,957 I've never tried dancing with so many people all together. 541 00:45:20,593 --> 00:45:22,196 Daddy, are you having a good time tonight? 542 00:45:22,220 --> 00:45:25,389 You look beautiful tonight. Of course I'm happy. 543 00:45:25,473 --> 00:45:27,016 You're not looking at me. 544 00:45:27,099 --> 00:45:29,018 - Where do you live? - — gough street. 545 00:45:29,101 --> 00:45:31,562 There are many villains in Hong Kong, you have to be careful. 546 00:45:31,979 --> 00:45:36,150 There are so few good people in Hong Kong, being able to know you is my good fortune. 547 00:45:36,859 --> 00:45:40,863 As police commissioner, don't you feel that Hong Kong's law and order is lacking? 548 00:45:40,947 --> 00:45:44,408 - Really? I don't think so. - — what do you usually do? 549 00:45:44,867 --> 00:45:47,078 Mostly drink coffee in my office. 550 00:45:48,746 --> 00:45:51,040 In a moment, you'll see me leave the hall. 551 00:45:51,123 --> 00:45:54,835 You and chau ling find a way to get to the second floor and distract the guards' attention. 552 00:45:54,919 --> 00:45:57,171 Don't worry, we'll play it by ear. 553 00:45:57,255 --> 00:45:59,942 You say the police are doing their job, so why do we have robberies every day? 554 00:45:59,966 --> 00:46:03,427 If there's no crime, we'd have no reason to ask for a raise. 555 00:46:03,511 --> 00:46:05,680 I wonder, can I invite you to tea? 556 00:46:06,472 --> 00:46:08,766 Mister, did you just eat an onion? 557 00:46:14,105 --> 00:46:16,732 The security secretary's office is opposite his daughter's room. 558 00:46:17,984 --> 00:46:21,445 - I'll go up from outside, you provide support up there. - Alright. 559 00:46:22,905 --> 00:46:28,452 Usually, I like to go shopping, see Chinese opera. Also, when I have free time at home I paint. 560 00:46:28,536 --> 00:46:31,163 Paint? I enjoy painting, too. 561 00:47:07,658 --> 00:47:09,660 - What are you doing? - — my dress popped open. 562 00:47:09,744 --> 00:47:11,078 What's the matter? 563 00:47:11,829 --> 00:47:13,914 - I'll take you upstairs to change. - Excuse me. 564 00:47:20,463 --> 00:47:23,674 - Why hasn't anyone exchanged partners with us? — you don't like dancing with me? 565 00:47:23,758 --> 00:47:28,637 Oh no, I just want to go to the washroom. — you want to go to the washroom? 566 00:47:28,721 --> 00:47:31,015 - I'll take you. - Thank you. 567 00:47:34,060 --> 00:47:36,062 Come, I'll sew it up for you. 568 00:47:41,859 --> 00:47:43,652 Don't move, my eyes are blurring. 569 00:47:46,864 --> 00:47:48,824 - — It's so hot! - I don't think so. 570 00:47:48,949 --> 00:47:51,744 - — Hot? Open the window. - Ok, I'll open it. 571 00:47:52,244 --> 00:47:55,206 I checked. The invitation's real, but I don't know from where it was sent. 572 00:47:55,289 --> 00:47:57,489 The dance floor's been searched. I don't know whether... 573 00:48:09,011 --> 00:48:10,971 Help me look at this dress, isn't it beautiful? 574 00:48:13,349 --> 00:48:14,767 - — Not bad. - That one? 575 00:48:15,976 --> 00:48:17,853 - Don't make a noise. - What's wrong? 576 00:48:19,772 --> 00:48:24,568 - Nothing, you have a good figure. - Really? I don't think so. 577 00:48:24,735 --> 00:48:27,446 - Don't mess around in my classmate's home. - It's alright. 578 00:48:30,199 --> 00:48:32,118 What's the best one to wear? 579 00:48:39,125 --> 00:48:41,627 I'm sorry, I'm sorry! Please come in. 580 00:48:44,088 --> 00:48:47,007 Daddy, is this dress pretty enough to wear when I cut the cake? 581 00:48:47,133 --> 00:48:49,343 You should ask my new friend, miss bak. 582 00:48:49,427 --> 00:48:52,304 - — You look pretty whatever you wear. - Really? 583 00:48:52,430 --> 00:48:57,059 - — The dress you just had on was pretty. - Then I'll just put that one back on. 584 00:48:57,476 --> 00:48:58,978 Young women... 585 00:49:02,606 --> 00:49:03,232 Did you see...? 586 00:49:03,315 --> 00:49:06,777 I didn't see anything, but you saw all of my daughter! 587 00:49:07,069 --> 00:49:09,738 Do you think that security can just charge in anywhere? 588 00:49:17,455 --> 00:49:19,165 Wouldn't you say he's too much? 589 00:49:29,216 --> 00:49:33,220 Hey, it's pretty, it's pretty... Don't take too long to choose. 590 00:49:36,348 --> 00:49:37,725 My bedroom is next door. 591 00:49:37,808 --> 00:49:40,853 I wonder what the most important man in Hong Kong's bedroom is like? 592 00:49:41,562 --> 00:49:43,540 Hurry up, hurry up! They're waiting for me to cut the cake! 593 00:49:43,564 --> 00:49:44,648 Let's go! 594 00:50:03,375 --> 00:50:04,752 Your room is so big. 595 00:50:04,835 --> 00:50:08,756 Since Regina's mother died, the room seems too big by half. 596 00:50:10,633 --> 00:50:11,634 Please... 597 00:50:13,844 --> 00:50:18,807 - — Wow! Your study is beautiful. - Merely the office of a civil servant. 598 00:50:18,974 --> 00:50:23,896 Except for my private paintings, this home, and all other antiques are government property. 599 00:50:23,979 --> 00:50:26,190 So, it wouldn't be possible to give me something? 600 00:50:27,942 --> 00:50:30,223 I just bought these paintings, haven't yet displayed them. 601 00:50:30,277 --> 00:50:31,320 Can I take a look? 602 00:50:31,403 --> 00:50:35,616 You want to see? Alright, you're most welcome. 603 00:50:35,699 --> 00:50:39,203 I bought this painting in London. I liked it as soon as I saw it. 604 00:50:39,286 --> 00:50:40,829 I like it, too. 605 00:50:41,163 --> 00:50:44,875 Another painting you may prefer. Let me show you. 606 00:50:44,959 --> 00:50:47,521 Besides appreciating the paintings of others, do you like painting yourself? 607 00:50:47,545 --> 00:50:53,968 Yes, I like painting very much. But there's not yet a painting I can show anyone. 608 00:50:54,677 --> 00:50:59,640 - — And you? Don't you like painting? - I paint Chinese landscapes. 609 00:50:59,848 --> 00:51:04,270 Chinese landscapes I like very much. But I don't know enough about them. 610 00:51:04,353 --> 00:51:08,607 I still have two watercolour paintings, where did I put them? Let me look. 611 00:51:10,067 --> 00:51:14,947 - Not in here. Maybe it's in an unopened box? - If you can't find them, just leave it. 612 00:51:15,322 --> 00:51:18,534 Don't worry. In any case, the cake hasn't been cut. 613 00:51:19,034 --> 00:51:23,414 I don't have them. How could that be? Perhaps they haven't been mailed yet? 614 00:51:34,466 --> 00:51:35,466 Stop right there! 615 00:51:36,427 --> 00:51:37,428 Hold it! 616 00:51:37,511 --> 00:51:38,512 What's wrong? 617 00:51:39,054 --> 00:51:40,598 - What is it? - Athief! 618 00:51:44,852 --> 00:51:45,853 What's the matter? 619 00:51:47,521 --> 00:51:49,773 - What are you doing here? - — someone's stealing! 620 00:51:52,943 --> 00:51:53,943 Damn it! 621 00:52:09,960 --> 00:52:11,587 Wow! The cake is so beautiful. 622 00:52:11,670 --> 00:52:14,173 - — Beautiful. - Yeah. 623 00:52:14,840 --> 00:52:18,052 - The cake is so big. - Yeah... 624 00:52:18,510 --> 00:52:19,595 It's beautiful. 625 00:52:25,809 --> 00:52:26,894 I'm 5 o rryl 626 00:52:28,187 --> 00:52:29,271 don't you move! 627 00:52:30,439 --> 00:52:31,565 I'm sorry, everyone. 628 00:52:32,858 --> 00:52:35,235 - I'm now going to arrest you. - Why? 629 00:52:35,319 --> 00:52:37,029 - Me? - What is it, dragon? 630 00:52:37,780 --> 00:52:40,717 Don't pretend to be a fool. I saw you steal from the security secretary's room. 631 00:52:40,741 --> 00:52:45,621 Someone entered my study and stole the necklace I bought for Regina's birthday. 632 00:52:45,704 --> 00:52:49,541 - That's him. — you say you saw me steal? Do you have evidence? 633 00:52:49,625 --> 00:52:51,865 Dragon, to catch a thief you have to search for the loot. 634 00:52:51,919 --> 00:52:55,255 I'm sure he has an accomplice. He's not stupid enough to keep the loot on him. 635 00:52:55,589 --> 00:53:00,469 Dragon, you have no evidence of theft. Be careful of people suing your pants off. 636 00:53:00,552 --> 00:53:03,972 Guests, something has taken place that none of us expected. 637 00:53:04,264 --> 00:53:09,061 For peace of mind, I'm sure all guests present wouldn't mind being searched by police officers. 638 00:53:09,144 --> 00:53:13,065 - — So, we're to be frisked? - If one is innocent, a frisk is nothing. 639 00:53:13,148 --> 00:53:15,150 Needless to say, it must be me first. 640 00:53:15,234 --> 00:53:19,613 But, for the sake of fairness, I hope sergeant ma can be proven innocent before searching me. 641 00:53:19,738 --> 00:53:20,781 Right. 642 00:53:21,907 --> 00:53:27,371 - — Inspector chun, you help with the search. - I think the commissioner would do a betterjob himself. 643 00:53:27,746 --> 00:53:29,415 Ok, I'll do it myself. 644 00:53:40,259 --> 00:53:45,139 - This diamond is part of the necklace. - How come it's on you? 645 00:53:45,639 --> 00:53:47,516 Could someone have planted it on him? 646 00:53:53,147 --> 00:53:55,941 Sergeant ma's acting is truly superb. 647 00:53:56,024 --> 00:54:00,571 Ladies and gentlemen, what you just saw was tonight's performance piece. 648 00:54:00,696 --> 00:54:04,575 Sergeant ma acted as if it were for real, making everyone anxious for him. 649 00:54:04,658 --> 00:54:06,785 But now the performance is over. 650 00:54:07,369 --> 00:54:09,496 - Daddy! - I wanted to surprise you. 651 00:54:09,580 --> 00:54:12,166 I was scared to death! — cut the cake. 652 00:54:20,424 --> 00:54:25,471 - — Was that show just now really prearranged? - I'm no iongerjoking. Where's the necklace? 653 00:54:25,596 --> 00:54:29,266 - I really don't know. - Why was the diamond in your pocket? 654 00:54:30,768 --> 00:54:31,810 Explain that to me. 655 00:54:35,105 --> 00:54:38,484 - — So, that wasn't a show? - You really thought that was a show? 656 00:54:38,567 --> 00:54:40,986 I never thought about it. So what should we do now? 657 00:54:41,069 --> 00:54:44,072 I should be asking you that question! What do you think we should do? 658 00:54:45,240 --> 00:54:46,784 - Detain him. - Dragon, he... 659 00:54:46,867 --> 00:54:48,368 I'm not talking to you. 660 00:54:48,452 --> 00:54:51,455 I want you to clear up tonight's affair as soon as possible. 661 00:54:54,500 --> 00:54:55,751 Take him away. 662 00:54:59,797 --> 00:55:02,841 - Make a wish before you cut the cake. - Yes. 663 00:55:15,395 --> 00:55:18,273 Was it you who caused trouble for ma yu-lung the other night? 664 00:55:18,357 --> 00:55:23,195 - I'm unclear on this matter, but he is innocent. — actually, he's a good man. 665 00:55:23,278 --> 00:55:26,406 But we're doing this for the benefit of the nation state. Trust me. 666 00:55:26,490 --> 00:55:29,243 Sticky rice dumplings! 667 00:55:29,368 --> 00:55:31,161 - — Sticky rice dumplings? - Ok. 668 00:55:34,540 --> 00:55:36,458 You eat them stuffed, or...? 669 00:55:37,000 --> 00:55:42,381 Cousin...? 670 00:55:45,425 --> 00:55:49,179 Coufin? Cousin, don't scare me! 671 00:55:50,347 --> 00:55:54,726 - — Cousin... - Hey, san—san, what's up? 672 00:55:57,062 --> 00:55:59,481 - My cousin's disappeared! - Where did she disappear? 673 00:55:59,857 --> 00:56:03,151 - By my side, she suddenly disappeared. - — suddenly disappeared? 674 00:56:07,322 --> 00:56:09,008 She won't say anything. There's only this letter. 675 00:56:09,032 --> 00:56:11,827 Look for this address, see if you can find her accomplices. 676 00:56:11,910 --> 00:56:12,953 Yes. 677 00:56:13,036 --> 00:56:16,915 Remember, don't alert the Hong Kong police. — understood. 678 00:56:17,374 --> 00:56:20,395 Hey, you brought me out secretly. It's a big deal if the commissioner sees us. 679 00:56:20,419 --> 00:56:22,212 If you find the necklace, it'll be alright. 680 00:56:22,296 --> 00:56:24,816 You think chau ling's disappearance has something to do with this case? 681 00:56:24,840 --> 00:56:27,551 That night, chau ling danced with man tin-ching. 682 00:56:29,970 --> 00:56:33,765 Officer chun, I have orders to take him out on a case. Approved by the commissioner. 683 00:56:34,808 --> 00:56:38,270 Is this your first day on the job? You forgot the handcuffs. 684 00:56:39,062 --> 00:56:40,063 Sorry. 685 00:56:45,903 --> 00:56:47,779 I'll uncuff you back at the station. 686 00:56:51,992 --> 00:56:54,745 - What're you doing? - You think this is a diamond necklace? 687 00:56:57,706 --> 00:56:58,874 Go find the warden. 688 00:57:01,001 --> 00:57:05,213 When you take the prisoner back to jail, I want you to pass the seaside Lane. 689 00:57:05,297 --> 00:57:07,925 Then you won't have to be warden anymore. 690 00:57:08,926 --> 00:57:12,429 - Simple as that? - — It's as simple as that. 691 00:57:13,472 --> 00:57:14,556 That's good. 692 00:57:16,475 --> 00:57:17,601 Anyone there? 693 00:57:24,816 --> 00:57:27,235 You don't know? I hope she's back home. 694 00:57:30,197 --> 00:57:31,239 Don't make a noise! 695 00:57:32,616 --> 00:57:34,451 Cousin...? 696 00:57:36,203 --> 00:57:37,371 Coufin? 697 00:57:40,123 --> 00:57:44,378 Oh dear, cousin's not back yet. I wonder who snatched her? 698 00:57:44,920 --> 00:57:47,047 Some things are better not to know. 699 00:57:49,174 --> 00:57:50,342 Coufin? 700 00:57:53,011 --> 00:57:54,113 - — So, it's you two? - Yeah. 701 00:57:54,137 --> 00:57:57,367 - Yeah, have you heard from your cousin? - — she's not back yet. Have you any news? 702 00:57:57,391 --> 00:58:00,560 - It's still under investigation. - Wait a minute, I'm changing my clothes. 703 00:58:01,228 --> 00:58:03,206 - Who is it? — it's ma yu-lung and his colleague ah ging. 704 00:58:03,230 --> 00:58:05,524 Could it be about the other night? I'm going to hide. 705 00:58:07,359 --> 00:58:08,235 Have you found anything out? 706 00:58:08,318 --> 00:58:10,588 Not yet, but I think it's to do with the man who stole the diamond necklace that night. 707 00:58:10,612 --> 00:58:12,698 - That's right. - Wasn't that down to you? 708 00:58:12,823 --> 00:58:15,134 That was the security secretary's idea. He didn't want to arouse suspicion. 709 00:58:15,158 --> 00:58:19,121 So, does your cousin know mr man? — she doesn't. 710 00:58:19,579 --> 00:58:20,747 Please sit. 711 00:58:26,878 --> 00:58:28,797 - — Good brothers. - Yes. 712 00:58:36,013 --> 00:58:37,597 - Aren't you in a hurry? - No hurry. 713 00:58:37,681 --> 00:58:40,308 - — Didn't you just say it was urgent? - When did I say that? 714 00:58:40,392 --> 00:58:43,353 - Ah, yes, very urgent. - Where's the toilet? 715 00:58:43,478 --> 00:58:46,314 - Toilet? In the back. - Thanks. 716 00:58:46,815 --> 00:58:49,317 - I only have one toilet. - We always pee together. 717 00:58:49,401 --> 00:58:51,653 - — We've done so since childhood. Thanks. - Right. 718 00:58:57,576 --> 00:58:59,202 - Well? — gone to the toilet. 719 00:58:59,286 --> 00:59:01,538 In that case... Hey, I'm going now. 720 00:59:13,800 --> 00:59:15,927 You wait a minute, I'm going to change clothes first. 721 00:59:18,055 --> 00:59:21,850 - — Commissioner tung. - Commissioner tung? What's the matter? 722 00:59:22,059 --> 00:59:24,144 Lead him out back. I'll leave when I get the chance. 723 00:59:24,895 --> 00:59:26,271 Commissioner tung? 724 00:59:27,939 --> 00:59:29,691 - — Commissioner tung. - For you. 725 00:59:30,025 --> 00:59:32,444 Thanks. What brings you here? 726 00:59:32,778 --> 00:59:35,113 Nothing. Passing on patrol, came up for a seat. 727 00:59:35,197 --> 00:59:39,117 - The flowers? - — confiscated from an unlicensed hawker. 728 00:59:39,242 --> 00:59:43,080 Nice ambience you've got here. 729 00:59:43,163 --> 00:59:46,291 A very nice place indeed! 730 00:59:46,374 --> 00:59:50,045 The room where the lady dwells is especially neat. 731 00:59:50,128 --> 00:59:53,048 The whole house is very fragrant. 732 00:59:54,424 --> 00:59:58,470 - — Oh yeah, your two men... - My two men? 733 01:00:04,559 --> 01:00:08,396 - — What's that about my two men? - Didn't you bring two men with you? 734 01:00:08,980 --> 01:00:12,192 More than two, they're all waiting for me downstairs. 735 01:00:13,318 --> 01:00:16,988 From now on, I'll patrol this neighbourhood every day to protect you. 736 01:00:18,156 --> 01:00:19,241 What's wrong? 737 01:00:21,576 --> 01:00:24,788 - Nothing? - I have hiccups. 738 01:00:28,792 --> 01:00:30,961 Hiccups? I have a special remedy. 739 01:00:32,212 --> 01:00:37,259 - Is it effective? - This is an ancient treatment to cure hiccups. 740 01:00:38,718 --> 01:00:41,346 It's alright, it's alright. 741 01:00:42,764 --> 01:00:44,558 Do you feel better? — much better. 742 01:00:44,641 --> 01:00:47,394 Next time you have hiccups remember to use my ancient cure. 743 01:00:47,477 --> 01:00:50,564 - Aren't you here with your cousin? - Why don't we arrange the flowers? 744 01:00:50,647 --> 01:00:52,440 Flower arrangement? Ok. 745 01:00:58,155 --> 01:00:59,739 Let me help you. 746 01:01:00,448 --> 01:01:02,951 - Where's the tap? - Over there. 747 01:01:08,290 --> 01:01:13,503 You know what, I always close the windows when I cook. 748 01:01:13,962 --> 01:01:15,463 Are you cooking now? 749 01:01:18,341 --> 01:01:21,219 But I'm not cooking now, so no need to close them. 750 01:01:21,887 --> 01:01:24,097 Your tap is broken. Gushing on and on... 751 01:01:24,181 --> 01:01:26,349 - I'll fix it for you. - Thank you. 752 01:01:34,065 --> 01:01:35,150 Don't move. 753 01:01:39,237 --> 01:01:41,615 It's alright. A little water won't scare me. 754 01:01:42,115 --> 01:01:45,744 You go out first, save your clothes getting wet. I'll take care of it. 755 01:01:46,453 --> 01:01:47,871 I'll get you a towel. 756 01:01:58,048 --> 01:01:59,799 You can go. I'll look out for you. 757 01:02:07,641 --> 01:02:10,852 Excuse me. It's done, but my body's wet. 758 01:02:11,519 --> 01:02:13,897 Thank you. So, you're able to repair taps? 759 01:02:14,022 --> 01:02:17,651 Right. Before I was police commissioner, I was chief of the water department. 760 01:02:19,778 --> 01:02:22,280 - My uniform's wet. - No problem, I'll dry it for you. 761 01:02:22,364 --> 01:02:23,365 Thank you. 762 01:02:24,449 --> 01:02:26,576 What a hero I am! 763 01:02:33,416 --> 01:02:34,292 You still haven't left? 764 01:02:34,417 --> 01:02:38,255 - — Too many Greens down there. - The key, the key... 765 01:02:42,259 --> 01:02:43,635 Hey, hurry up! 766 01:02:45,929 --> 01:02:46,929 San—san! 767 01:02:50,350 --> 01:02:51,768 Hey, where are you? 768 01:02:54,145 --> 01:02:55,647 The flowers have been arranged. 769 01:02:56,106 --> 01:02:58,275 - Where do you want them put? - Living room. 770 01:02:58,400 --> 01:03:01,569 By the way, could you dry my clothes, and find me something to wear? 771 01:03:10,996 --> 01:03:11,996 What's wrong? 772 01:03:12,038 --> 01:03:14,040 - It won't open. — let me try. 773 01:03:17,127 --> 01:03:21,298 Maybe the damp has expanded the wood? Take this. Try this side. 774 01:03:22,632 --> 01:03:23,632 It's open. 775 01:03:28,138 --> 01:03:30,974 - Is this one alright? - It's fine. 776 01:03:51,119 --> 01:03:53,663 - Thanks. - I'll dry iron your clothes. 777 01:03:53,872 --> 01:03:56,124 My clothes can't be ironed, they must be air-dried. 778 01:03:56,875 --> 01:03:59,169 Doesn't matter. I'm patient. I can wait. 779 01:04:11,306 --> 01:04:12,807 It's very uncomfortable. 780 01:04:13,099 --> 01:04:16,061 - These...? - — these are handcuffs, to lock up villains. 781 01:04:16,144 --> 01:04:20,607 If you catch a thief, one lock, and he's locked up. 782 01:04:20,690 --> 01:04:24,152 Lock the other on yourself, then he can't go. 783 01:04:24,319 --> 01:04:27,238 If there are two thieves and one runs away, so what? 784 01:04:28,365 --> 01:04:31,993 Lock him up here, then go find the other thief. 785 01:04:32,077 --> 01:04:34,496 He's still here when you get back. He can't get away, right? 786 01:04:37,499 --> 01:04:40,001 - The key's in myjacket. - I'll get it for you. 787 01:04:46,132 --> 01:04:47,342 Your cousin's back. 788 01:04:53,264 --> 01:04:54,349 Inspector chun! 789 01:04:54,682 --> 01:04:58,353 - Three rings chun? Tell him I'm not here. - — he's here to see me. 790 01:04:58,770 --> 01:05:01,856 - Tell him you're not here. - — he's seen me! 791 01:05:02,357 --> 01:05:04,651 I'm locked up, what do I do? I'll hide first. 792 01:05:07,529 --> 01:05:09,447 Now what? I need to find a place to hide. 793 01:05:11,199 --> 01:05:12,867 I'm changing my clothes now. 794 01:05:16,079 --> 01:05:17,872 - Give me a hand. - Hey, that way! 795 01:05:17,956 --> 01:05:20,834 - Never mind. Where to? - Over there! 796 01:05:20,917 --> 01:05:23,670 Get in that room. You're killing me! 797 01:05:26,005 --> 01:05:28,067 - Hurry up and hide. Come on, hide! - Where should I hide? 798 01:05:28,091 --> 01:05:30,051 - Hide under the bed, ok? - — under the bed? 799 01:05:30,135 --> 01:05:32,929 - Over here, over here! - Over here? I'll hide the chair first. 800 01:05:33,012 --> 01:05:35,765 Inspector chun doesn't know my chair. Hide yourself first! 801 01:05:35,849 --> 01:05:38,143 - I'll hide under here. - — hide under there. Hurry! 802 01:05:49,446 --> 01:05:50,447 Don't move. 803 01:05:51,531 --> 01:05:53,658 - Sorry, I was changing clothes. - No matter. 804 01:05:54,159 --> 01:05:59,247 Inspector chun... on routine patrol? — yes, yes. Not bad ambience here. 805 01:06:03,626 --> 01:06:08,423 Well? What are your dissatisfactions with this district? Do you wish to complain? 806 01:06:08,506 --> 01:06:12,343 - There's too much to complain about. - Really? Tell me. 807 01:06:12,427 --> 01:06:15,513 Don't you think law and order in this district is poor? Last night... 808 01:06:17,891 --> 01:06:18,933 It's nothing. 809 01:06:19,559 --> 01:06:21,936 - Inspector chun, please sit. - Thanks. 810 01:06:22,353 --> 01:06:24,314 - I'll pour you some tea. - Fine. 811 01:06:24,856 --> 01:06:29,152 Oh dear! I forgot to make tea. I'll go and buy some soda. 812 01:06:29,235 --> 01:06:30,695 No need, no need. 813 01:06:30,778 --> 01:06:34,949 Inspector chun... don't you have to go to other homes to promote police and community relations? 814 01:06:36,743 --> 01:06:41,414 - — Yes, yes... in that case, I'm leaving. - Ok, ok! 815 01:06:43,249 --> 01:06:49,756 Inspector chun, you take care now! Remember, next time you pass by, don't forget to come see me. 816 01:06:54,385 --> 01:06:55,385 Hey... 817 01:06:56,804 --> 01:06:59,349 Me? You... 818 01:07:15,740 --> 01:07:18,660 Now that inspector chun has gone, I'll get going, too. 819 01:07:19,327 --> 01:07:22,997 - What are you doing? - I want to kiss you while no one's around. 820 01:07:23,581 --> 01:07:26,918 - I don't want to. - Fragrant smell. 821 01:07:28,294 --> 01:07:30,838 Hurry up, you're not leaving? 822 01:07:32,090 --> 01:07:34,175 The kiss is over, hurry home. 823 01:07:37,637 --> 01:07:39,097 Why aren't you leaving yet? 824 01:07:39,180 --> 01:07:41,724 I will, or else my men will come looking for me. 825 01:07:42,225 --> 01:07:45,103 - Well? - — no good, there are two more up there. 826 01:07:45,186 --> 01:07:47,540 - Another two people? - Why are there so many people in my house? 827 01:07:47,564 --> 01:07:49,274 - I don't understand. - — so, what now? 828 01:07:49,774 --> 01:07:51,442 Go out first. 829 01:07:55,738 --> 01:07:57,365 Where's the key? 830 01:08:14,424 --> 01:08:18,761 "Who in Hong Kong are the mightiest? Policemen are the mightiest. 831 01:08:19,053 --> 01:08:23,391 "Chasing gunmen without shoes, to quickly catch a thief. 832 01:08:23,474 --> 01:08:29,731 "Heroes sent out into the wind and rain, to manage public safety and uphold discipline." 833 01:08:32,150 --> 01:08:36,904 "Who in Hong Kong are the mightiest? Policemen are the mightiest! 834 01:08:37,071 --> 01:08:41,743 "Shooting gunmen without licence, policemen are too big for their boots! 835 01:08:41,951 --> 01:08:49,167 "Also, they work part-time and accept housing, even if they charge—in like a crab!" 836 01:08:49,709 --> 01:08:51,252 Sing, sing! 837 01:08:54,464 --> 01:09:00,470 - "Uncle biu, why do you have a split moustache?" — "because of prestige!" 838 01:09:08,770 --> 01:09:11,105 - Who's that? - — hurry up and catch him! 839 01:09:13,191 --> 01:09:15,127 - Why did you come into my house? - Have you any accomplices? 840 01:09:15,151 --> 01:09:16,444 Knock his teeth out! 841 01:09:16,903 --> 01:09:19,822 Stab him, stab him! — stab him in the heart! 842 01:09:19,906 --> 01:09:22,158 Stab him in the thigh! — stab him in the ass! 843 01:09:28,206 --> 01:09:29,207 Go out! 844 01:09:29,874 --> 01:09:33,169 - Don't fight, don't fight... - He's not moving, is he dead? 845 01:09:33,544 --> 01:09:36,964 - Still breathing. - Talk or I'll shoot you dead! 846 01:09:37,298 --> 01:09:41,469 Don't move! I'm holding two of yours. If you mess around, I'll shoot him! 847 01:09:41,552 --> 01:09:44,347 - Your man is in my hands! - Ah choi, are you alright? 848 01:09:44,472 --> 01:09:49,602 - Him? Not dead yet. — ok. We exchange one for one, or I'll kill her now. 849 01:09:49,727 --> 01:09:50,978 Take him over there. 850 01:09:57,110 --> 01:09:58,444 Ah choi, are you alright? 851 01:10:04,117 --> 01:10:05,576 Don't be reckless! 852 01:10:06,285 --> 01:10:08,955 Cousin... — quick, get me the key. 853 01:10:09,706 --> 01:10:11,457 I was worried about you. 854 01:10:13,084 --> 01:10:15,270 I'm an imperial bodyguard of the qing empire's forbidden palace. 855 01:10:15,294 --> 01:10:18,023 So, you're not in the forbidden city protecting the empress dowager, you're here to capture people? 856 01:10:18,047 --> 01:10:21,759 We were ordered to arrest rebels. You Hong Kong police can't control us. 857 01:10:21,843 --> 01:10:23,344 Hong Kong is a region ruled by law. 858 01:10:23,428 --> 01:10:27,974 The laws of Hong Kong are only for common people. How can a man like this speak of law? 859 01:10:28,182 --> 01:10:30,852 Lock him up. Here's another one. 860 01:10:32,437 --> 01:10:36,065 Hand them over to the qing's charge d'affaires. — I've searched everywhere, and nothing. 861 01:10:36,149 --> 01:10:39,777 - — Why don't you just open it with one shot? - What if I make a mistake and hit my hand? 862 01:10:39,902 --> 01:10:41,738 - Then aim. - Hey, lock them up. 863 01:10:41,904 --> 01:10:45,116 Hey, if you can't find them, then what do I do? 864 01:10:48,745 --> 01:10:50,329 Commissioner, be careful. 865 01:10:50,413 --> 01:10:52,582 No need to be so kind. How did you get out? 866 01:10:52,665 --> 01:10:55,418 I can pretend not to know, but it's time you went back. 867 01:10:55,543 --> 01:10:57,545 Next time I'll change my signature. 868 01:11:03,050 --> 01:11:04,135 Commissioner, your hand... 869 01:11:04,761 --> 01:11:08,973 My hand is locked to an important exhibit, evidence that these two thieves entered this house. 870 01:11:10,099 --> 01:11:11,976 - Your key? Open it. - Yes. 871 01:11:14,061 --> 01:11:15,730 I have handcuffs, but no key. 872 01:11:17,273 --> 01:11:18,900 Never mind, I'll take them back. 873 01:11:18,983 --> 01:11:24,405 Sergeant ma, even when you're out of prison on a case, you should be back before sundown. 874 01:11:24,739 --> 01:11:25,939 I'm taking him back right now. 875 01:11:26,032 --> 01:11:28,576 I'll take him back myself. 876 01:11:28,701 --> 01:11:31,746 Ok, let's go then. — come on... 877 01:11:32,079 --> 01:11:33,414 Proceed according to plan. 878 01:11:35,374 --> 01:11:37,418 Move along, move along... What's there to see? 879 01:11:37,502 --> 01:11:41,172 - — Sergeant ma, we're on official business. - Fine. 880 01:11:46,969 --> 01:11:47,970 - Sir... - What? 881 01:11:48,054 --> 01:11:50,473 Can't you open the handcuffs? I won't run. 882 01:11:50,556 --> 01:11:52,016 I told you, I forgot my key. 883 01:11:58,856 --> 01:12:00,983 Ma yu-lung, today you will die. 884 01:12:02,527 --> 01:12:05,339 - Who the hell are you? - We're the ones whose family and home you destroyed. 885 01:12:05,363 --> 01:12:07,163 Today, I'm going to chop you into nine pieces! 886 01:12:07,782 --> 01:12:11,744 - — Hey, your personal vendetta is none of my business. - It's none of your business, get lost! 887 01:12:12,662 --> 01:12:15,706 - Hey, you must protect the prisoner. - — your death, your business. 888 01:12:15,790 --> 01:12:17,875 - We're going to avenge brother Sam. - Right! 889 01:12:19,752 --> 01:12:21,671 The key, the key? 890 01:12:21,838 --> 01:12:24,398 Hey, don't you be reckless! Don't you know he's three rings chun? 891 01:12:24,423 --> 01:12:26,342 Right, I'm a police chief inspector. 892 01:12:27,468 --> 01:12:29,762 Chief inspector? Chop regardless! 893 01:12:33,391 --> 01:12:34,767 - — Go up there! - What? 894 01:12:38,062 --> 01:12:40,662 I said, 'go up there!' - I don't know what you're talking about. 895 01:12:44,777 --> 01:12:46,654 A little mutual understanding, ok? 896 01:12:52,451 --> 01:12:53,703 Get out of the way... 897 01:12:55,454 --> 01:12:56,706 It's tangled. 898 01:13:00,626 --> 01:13:02,826 - Policemen are being chopped! - Quick, call the police! 899 01:13:06,007 --> 01:13:07,091 This way, this way! 900 01:13:09,969 --> 01:13:13,848 Jump over! Hurry up! 901 01:13:17,435 --> 01:13:20,855 Hey, don't run! Hurry up... 902 01:13:25,651 --> 01:13:27,028 This way, this way! 903 01:13:30,197 --> 01:13:31,449 Open the door... 904 01:13:42,126 --> 01:13:48,549 - What's the matter? - — something's the matter... 905 01:13:53,721 --> 01:13:54,972 Why did you hit me? 906 01:14:05,775 --> 01:14:06,817 Block this! 907 01:14:08,194 --> 01:14:10,279 Come on. 908 01:14:10,363 --> 01:14:12,073 Come up! — outflankthem! 909 01:14:13,741 --> 01:14:16,160 Go to hell! Die! 910 01:14:21,248 --> 01:14:22,750 Hey, there's no way out. 911 01:14:26,295 --> 01:14:27,713 This way, this way. 912 01:14:31,008 --> 01:14:32,008 Come on. 913 01:14:41,143 --> 01:14:42,645 You almost got me killed! 914 01:14:48,150 --> 01:14:49,150 This way. 915 01:15:00,955 --> 01:15:04,041 Tell me who the hell you are, or I'll kill you with this hatchet! 916 01:15:09,630 --> 01:15:10,840 Sweep. 917 01:15:23,477 --> 01:15:24,477 Are you for real? 918 01:15:25,187 --> 01:15:27,356 - That's two of them. - They're both officers. 919 01:15:27,940 --> 01:15:29,942 What're you doing? Hurry up and chase them! 920 01:15:31,027 --> 01:15:31,944 Greens! —chop? 921 01:15:32,028 --> 01:15:33,487 - Too many Greens! - Run! 922 01:15:42,121 --> 01:15:43,914 - Bread! — hey, there's no time. 923 01:15:44,040 --> 01:15:45,750 - Bread! - Bread? 924 01:15:47,626 --> 01:15:48,711 They've gone. 925 01:15:48,794 --> 01:15:50,504 Dismissed! Go back for the identikit. 926 01:15:50,588 --> 01:15:52,923 Identikit your head! Hurry up and chase them! 927 01:15:57,428 --> 01:16:00,028 - Officer chun, what province are you from? - — shandong province. 928 01:16:00,222 --> 01:16:03,225 - I've never met anyone from shandong so... - — so tall? 929 01:16:03,476 --> 01:16:05,770 - — So clumsy. - What? 930 01:16:21,786 --> 01:16:24,663 Even if you return to Guangzhou, don't be too active outside. 931 01:16:24,747 --> 01:16:28,375 - Prince shun has planted many informants. - I'll be careful. 932 01:16:28,459 --> 01:16:31,670 I didn't have time to call my cousin. Please give this letter to her. 933 01:16:32,254 --> 01:16:35,216 I hope when we meet again, the revolution will have succeeded. 934 01:16:35,341 --> 01:16:36,050 Good. 935 01:16:36,133 --> 01:16:37,468 Goodbye. — goodbye. 936 01:16:37,927 --> 01:16:39,261 Goodbye. — goodbye. 937 01:16:59,198 --> 01:17:01,742 Hey... three rings chun. 938 01:17:02,368 --> 01:17:04,662 - Inspector chun. - Warden, what a coincidence! 939 01:17:04,745 --> 01:17:07,289 - What's the matter? - — don't ask, he almost got me killed. 940 01:17:07,373 --> 01:17:09,375 - Where are you going? - — back to the prison. 941 01:17:09,458 --> 01:17:11,252 Good, take him back for me. 942 01:17:11,877 --> 01:17:13,129 Do you have the key? 943 01:17:18,926 --> 01:17:20,469 Ask man and ah sing to come. 944 01:17:21,887 --> 01:17:23,347 - Thanks. - You're welcome. 945 01:17:23,889 --> 01:17:27,143 - Ma yu—lung... goodbye. - — goodbye. 946 01:17:30,688 --> 01:17:32,648 - Waiter, brew a pot of tea. - Ok. 947 01:17:34,775 --> 01:17:37,027 This doesn't look like the path back to the prison. 948 01:17:37,111 --> 01:17:40,072 - — But it's very close to some place else. - Where? 949 01:17:42,158 --> 01:17:43,492 Hell. 950 01:17:50,666 --> 01:17:51,876 What're you doing? 951 01:17:52,877 --> 01:17:55,963 Let me go! What're you doing? 952 01:17:59,091 --> 01:18:00,551 Hurry up, hurry up! 953 01:18:04,054 --> 01:18:05,097 What're you doing? 954 01:18:10,978 --> 01:18:13,665 I'll write in the report, the prisoner jumped into the sea and escaped. 955 01:18:13,689 --> 01:18:14,690 Right. 956 01:18:23,866 --> 01:18:27,703 - — Hey... seems there's something wrong with 'whale'. - Empty stomach. 957 01:18:27,786 --> 01:18:30,831 - — How do you know? - Are you hungry? Everybody's hungry! 958 01:18:30,915 --> 01:18:33,667 - No, his head's a bit hot. - — he's sick and hungry. 959 01:18:33,751 --> 01:18:40,090 - All this is surely ma yu—lung's fault. - It's not ma yu—lung, we only have ourselves to blame. 960 01:18:40,841 --> 01:18:44,178 If we hadn't gone ashore to chop up ma yu—lung... 961 01:18:44,261 --> 01:18:47,973 And had looked for properjobs, we wouldn't have ended up like this. 962 01:18:48,057 --> 01:18:51,477 If you'd said something earlier, of course I'd have stood by your side. 963 01:18:51,560 --> 01:18:55,373 - Ma yu-lung killed many of our brothers. — he's a marine cop, of course he's going to fight pirates. 964 01:18:55,397 --> 01:18:58,084 We're pirates, naturally we plunder ships. Do you think we've killed fewer people? 965 01:18:58,108 --> 01:18:59,794 If you'd said this before, I'd be on your side, too. 966 01:18:59,818 --> 01:19:00,736 That's what I said! 967 01:19:00,819 --> 01:19:04,156 Enough talk of blame, let's see what sickness he has. 968 01:19:04,240 --> 01:19:05,866 Hey, what kind of sickness is it? 969 01:19:06,408 --> 01:19:10,537 - — It's hot and cold. - Ah! It's hot and cold sickness! 970 01:19:10,955 --> 01:19:13,207 Hot and cold sickness? — let's get some medicine first. 971 01:19:13,582 --> 01:19:14,750 Come on... 972 01:19:15,834 --> 01:19:18,963 - Thank you for releasing my two men. - — what else does the prince instruct? 973 01:19:19,046 --> 01:19:22,166 I came to Hong Kong to capture several murderers who escaped from the mainland. 974 01:19:22,216 --> 01:19:26,971 - Did you get the Hong Kong government's consent? - — the bounty on these people is 5,000 silver taels. 975 01:19:27,054 --> 01:19:30,057 Oh, I can assist you on behalf of the Hong Kong police. 976 01:19:30,724 --> 01:19:34,144 Inspector chun's handling of matters is refreshingly straightforward. 977 01:19:47,574 --> 01:19:48,814 I didn't expect you to save me. 978 01:19:48,867 --> 01:19:53,664 If three rings chun hadn't bribed us to frame you, you wouldn't have been thrown in jail. 979 01:19:53,747 --> 01:19:56,685 - — In the end, we had to atone for our crime. - Then why did you want to harm me? 980 01:19:56,709 --> 01:19:59,729 At that time, we were eager to raise money to buy arms, and promised to steal something for three rings chun. 981 01:19:59,753 --> 01:20:02,840 Only later did we find out we unexpectedly harmed a good cop. 982 01:20:03,173 --> 01:20:04,717 Now the diamond necklace is...? 983 01:20:04,800 --> 01:20:07,469 In one of the books in the security secretary's study. 984 01:20:09,763 --> 01:20:14,101 Although you hurt me first, you also saved my life. I'm temporarily in your debt. 985 01:20:14,184 --> 01:20:18,147 - You're leaving? - Don't worry, I'm not going to tell anyone about you. 986 01:20:18,272 --> 01:20:21,150 Revolution is a sacred thing, we needn't fear others knowing. 987 01:20:21,233 --> 01:20:23,527 - We're just worried about you. - Me? 988 01:20:23,610 --> 01:20:26,210 - You're going back to being a cop? - If I'm not a cop, then what? 989 01:20:26,322 --> 01:20:28,991 Join the ranks of our revolution, save the Chinese nation together. 990 01:20:29,450 --> 01:20:33,871 If among our comrades there were more people of your ability, we would have a greater chance of success. 991 01:20:33,996 --> 01:20:35,622 I'm not going to join you. 992 01:20:36,832 --> 01:20:39,043 Are you still mad at us for planting the stolen goods? 993 01:20:39,376 --> 01:20:43,523 For the revolution to succeed, we need to accomplish the so—called big things and not bother about trifles. 994 01:20:43,547 --> 01:20:48,177 We're even ready to sacrifice ourselves at any time. — that's the reason I don't want to join you. 995 01:20:48,260 --> 01:20:53,182 I'm a man who believes in those 'trifles'. No matter how true or pleasing my goals may sound... 996 01:20:53,265 --> 01:20:57,853 I wouldn't, for the sake of my aim, do something unscrupulous like break the law. 997 01:20:58,937 --> 01:21:02,608 Actually, I really admire you. Because you're the ones doing great things. 998 01:21:02,691 --> 01:21:08,155 I realise that to overthrow the manchu qing will require thousands of people to shed blood and lay down their lives. 999 01:21:08,238 --> 01:21:09,782 But I daren't ask anyone to do that. 1000 01:21:09,865 --> 01:21:13,952 Because I don't know what the result of asking so many people to fight to the death will be. 1001 01:21:15,371 --> 01:21:19,375 That's why I like being a cop. Because I think all human life is important. 1002 01:21:19,458 --> 01:21:21,668 I want to protect everyone. 1003 01:21:21,752 --> 01:21:25,255 Even in a country of 400 million people, each person is an individual. 1004 01:21:25,339 --> 01:21:29,009 If one doesn't like their own life, is there still heart to love their country? 1005 01:21:29,093 --> 01:21:32,346 I know what you mean. I'll remember what you said. 1006 01:21:32,513 --> 01:21:35,766 Actually, we're all working for the Chinese people. Only the job is different. 1007 01:21:35,891 --> 01:21:38,310 That means being a cop is a sacred duty. 1008 01:21:38,519 --> 01:21:42,898 But in a corrupt colonial government, a good cop won't be allowed to exist. 1009 01:21:42,981 --> 01:21:44,483 They'll keep on framing you. 1010 01:21:44,566 --> 01:21:47,111 Because these people exist, I want to stay here even more. 1011 01:21:54,368 --> 01:21:56,328 - Take care. — goodbye. 1012 01:22:02,209 --> 01:22:07,005 Uncle kuen, she just left me a letter? Why leave in such a hurry? 1013 01:22:07,256 --> 01:22:09,341 Perhaps she had something important to do? 1014 01:22:09,800 --> 01:22:11,844 - Thanks, uncle kuen. I'm going now. - Alright. 1015 01:22:17,516 --> 01:22:21,103 - I'm going in. - You're borrowing medicine, not chopping people. 1016 01:22:21,186 --> 01:22:23,647 - I wonder if! Can get it on credit? - Hey, use a nicer tone. 1017 01:22:23,772 --> 01:22:28,193 Young uncle? Elder uncle? Elder brother? I'd like you to sell me some medicine on credit. 1018 01:22:28,277 --> 01:22:32,322 Sorry, we don't do medicine on credit here. — Please, I'm using it to save someone's life. 1019 01:22:32,406 --> 01:22:36,452 This isn't a mission. If everyone was like you, how would we do business? 1020 01:22:37,953 --> 01:22:39,580 - Give him credit. - Ok. 1021 01:22:39,663 --> 01:22:42,082 I want to know who you are. 1022 01:22:42,166 --> 01:22:47,296 Where did I offend you? Or did I wrongfully arrest your friends? 1023 01:22:50,382 --> 01:22:53,302 Brother wan, I'm going now. Put his medicine on my account. 1024 01:22:54,803 --> 01:22:57,264 - Hey, friend! - Friend. 1025 01:22:58,265 --> 01:23:01,143 - What's your illness? - — It's hot and cold sickness. 1026 01:23:01,435 --> 01:23:04,146 - — Hot and cold sickness? - Give him medicine for typhoid. 1027 01:23:09,902 --> 01:23:11,028 Don't scream! 1028 01:23:14,323 --> 01:23:15,908 Uncle kuen. Run, run! 1029 01:23:16,033 --> 01:23:18,660 Now, as a police officer arresting people, no one dare hinder you. 1030 01:23:18,994 --> 01:23:20,537 Prince, this way. 1031 01:23:22,706 --> 01:23:24,708 - We're police here to arrest people. - — go. 1032 01:23:24,791 --> 01:23:25,876 Hey, he's back! 1033 01:23:25,959 --> 01:23:29,796 - Well? Did you get it on credit? - — It's on credit. But, I saw ma yu—lung. 1034 01:23:29,880 --> 01:23:33,967 - Did you chop him? - — he gave us the medicine on credit. 1035 01:23:37,387 --> 01:23:38,722 Should all be up there. 1036 01:23:44,228 --> 01:23:46,372 Uncle kuen, you go ahead. Someday I'll have the chance to thank you again. 1037 01:23:46,396 --> 01:23:48,106 - Hope to see you again. — go. 1038 01:23:48,190 --> 01:23:50,734 - — It's ma yu—lung. - Why isn't he dead yet? 1039 01:24:04,122 --> 01:24:06,124 - Ah ying, take care of this. - — be careful. 1040 01:24:27,938 --> 01:24:31,024 - Officer chun, what's the matter? - We're arresting people. 1041 01:24:31,149 --> 01:24:34,653 But someone reported gunshots. — it's none of your business. Patrol some place else. 1042 01:24:35,779 --> 01:24:37,739 - — Go. - Still here? 1043 01:24:42,369 --> 01:24:43,537 Go first! 1044 01:25:00,470 --> 01:25:02,139 Ma yu-lung, you're very lucky indeed! 1045 01:25:20,782 --> 01:25:23,452 Prince, I believe this is what you want. 1046 01:25:23,535 --> 01:25:26,580 - Three rings chun, what do you mean? - What do I mean? 1047 01:25:26,663 --> 01:25:29,583 If I can bribe you, of course I can be bribed. 1048 01:25:29,791 --> 01:25:33,045 Thanks. Prince, this is the book. 1049 01:25:33,128 --> 01:25:36,632 - Yan git, I didn't expect you to betray us! — you're a traitor! 1050 01:25:39,968 --> 01:25:43,305 Sell out? I'm just helping the prince eliminate rebels. 1051 01:25:43,930 --> 01:25:45,390 What the hell do you want? 1052 01:25:47,059 --> 01:25:48,518 - Inspector chun. - Yes? 1053 01:25:49,227 --> 01:25:51,188 - For your trouble. - Thank you, prince. 1054 01:25:51,271 --> 01:25:53,565 - Then they...? - I'm taking them all back. 1055 01:25:53,649 --> 01:25:56,693 - — Good. The crates you asked for are ready. - Three rings chun! 1056 01:25:58,612 --> 01:26:01,782 - What's the matter? - Do you know what you're doing? 1057 01:26:02,783 --> 01:26:06,495 What do you want to warn me about? — you think you can get away with something like this? 1058 01:26:07,537 --> 01:26:09,748 As long as you can't escape, I'll get away with it. 1059 01:26:09,873 --> 01:26:13,335 Why are you hurting me over and over? What's your animosity toward me? 1060 01:26:13,460 --> 01:26:15,837 I have no animosity toward you. 1061 01:26:16,129 --> 01:26:19,424 But then you set foot in my sai wan and arrested my minions. 1062 01:26:19,633 --> 01:26:23,762 If I live to be a hundred, then won't there be more people against me? 1063 01:26:23,970 --> 01:26:26,556 I'm just doing my job as a cop. 1064 01:26:26,640 --> 01:26:31,687 You're a good cop, I'm a bad cop. We're fundamentally irreconcilable. 1065 01:26:31,770 --> 01:26:35,232 If you don't die, then I die. Do you understand? 1066 01:26:35,440 --> 01:26:39,820 Inspector chun... I don't want to hear about your personal vendetta. 1067 01:26:39,903 --> 01:26:43,031 Yes. Prince, it's best you depart before the evening markets open. 1068 01:26:43,573 --> 01:26:46,159 - I don't want the sergeant. - I know. 1069 01:26:46,243 --> 01:26:49,246 I'll take care of everything after you've gone. 1070 01:26:50,997 --> 01:26:52,874 - — Get on with it. - Right! 1071 01:26:54,668 --> 01:26:56,420 - Help! —san—san! 1072 01:26:56,503 --> 01:26:58,356 - Any more noise, I'll knock your teeth out! — it's nothing to do with her! 1073 01:26:58,380 --> 01:27:01,800 You'd do better worrying about yourself. I've found a good home for you. 1074 01:27:01,883 --> 01:27:04,553 - Take him up. — yes... go! 1075 01:27:05,804 --> 01:27:07,556 - — Go! - What are you doing? 1076 01:27:17,441 --> 01:27:18,608 Push him down. 1077 01:27:26,199 --> 01:27:28,243 - You two, go help with the boxes. - Yes. 1078 01:27:29,411 --> 01:27:31,163 Yan git, open the valve. 1079 01:27:33,540 --> 01:27:38,170 Now I know what a final struggle is. Very amusing. 1080 01:27:49,556 --> 01:27:52,142 In future, this liver paté will surely be delicious. 1081 01:27:53,018 --> 01:27:56,730 Our factory's paté is famous, and it's exported. 1082 01:27:57,647 --> 01:28:01,276 Soon, every jar of paté will have your flesh inside. On sale all over the world. 1083 01:28:01,359 --> 01:28:05,030 Your death will leave behind benefits for others. It fits your character, doesn't it? 1084 01:28:19,419 --> 01:28:20,629 Keep jumping. 1085 01:28:32,974 --> 01:28:34,267 See how long you can stand it. 1086 01:28:38,980 --> 01:28:40,941 I'll add some oil for you. 1087 01:28:56,164 --> 01:28:57,541 Add a bit more over there. 1088 01:29:35,579 --> 01:29:37,539 - He's run away! - Quick, find him! 1089 01:29:47,757 --> 01:29:48,967 Go quickly! 1090 01:29:52,345 --> 01:29:53,638 Get the book back. 1091 01:29:54,598 --> 01:29:55,473 Go up, quickly. 1092 01:29:55,557 --> 01:29:57,350 - Where? - The stairs. Go up! 1093 01:30:00,061 --> 01:30:02,147 - Well? - There's no way up. 1094 01:30:02,230 --> 01:30:03,398 Come back down. 1095 01:30:21,499 --> 01:30:24,336 Come up, come up! Hurry up! 1096 01:30:31,676 --> 01:30:34,012 - Hurry up! - Quick, let's go! 1097 01:30:34,679 --> 01:30:35,931 Don't let them go! 1098 01:30:44,940 --> 01:30:46,024 Go down from here. 1099 01:30:47,651 --> 01:30:50,070 Go on, or else it's too late. It's alright. 1100 01:30:50,445 --> 01:30:51,445 Lower me down first. 1101 01:30:53,823 --> 01:30:55,951 - — Come on. - You wait. 1102 01:30:56,242 --> 01:30:58,328 Do as I do, I'll go first. 1103 01:31:06,795 --> 01:31:07,921 I'll go down and catch you. 1104 01:31:23,436 --> 01:31:25,397 Jump down, jump down! 1105 01:31:34,864 --> 01:31:37,659 - Miss, you're alright. But I'm not! - Quick, let's go! 1106 01:31:40,537 --> 01:31:41,579 This way! 1107 01:31:47,210 --> 01:31:50,005 Come on. Hurry up, be careful. 1108 01:31:54,926 --> 01:31:57,554 Come quick! Come help, help! 1109 01:32:07,272 --> 01:32:10,442 Do you have something to stand on? Just stand firm. 1110 01:32:10,942 --> 01:32:13,903 - — Come on. - Don't come over! 1111 01:32:21,494 --> 01:32:22,662 Hold on! 1112 01:32:31,880 --> 01:32:35,467 Jump down, I'll catch you. Don'tjump, I'll get a plank first. 1113 01:32:38,887 --> 01:32:40,430 Jump! Jump down! 1114 01:32:48,730 --> 01:32:50,690 Jump! Jump down! 1115 01:33:00,950 --> 01:33:03,790 - — Here, take the book. - If you bring us with you, you can't get away. 1116 01:33:03,828 --> 01:33:05,830 Look after the book for me. Go yourself. 1117 01:33:06,790 --> 01:33:08,416 We can't get away. 1118 01:33:11,419 --> 01:33:13,046 - Watch over them. - Ok. 1119 01:33:23,473 --> 01:33:24,682 Seal the entrance. 1120 01:33:35,485 --> 01:33:37,028 Ma yu—lung? 1121 01:33:45,078 --> 01:33:47,455 - Give us the book. - I swallowed it. 1122 01:33:47,580 --> 01:33:49,374 Give it to us, and we'll let you live. 1123 01:33:49,499 --> 01:33:52,043 If I only looked out for my own life, I'd be long gone. 1124 01:33:52,168 --> 01:33:53,461 Don't talk to him. 1125 01:33:59,759 --> 01:34:03,596 - We'll give you one more chance. - — you needn't bother, I'll take my own. 1126 01:34:05,181 --> 01:34:06,307 Outflank. 1127 01:34:07,016 --> 01:34:08,977 - Hey, I'm wearing a hat. - — let's go, let's go! 1128 01:34:09,060 --> 01:34:10,812 - Does it look good? — let's go! 1129 01:34:35,170 --> 01:34:36,212 Come on! 1130 01:34:57,942 --> 01:34:59,235 Even god helps me. 1131 01:34:59,986 --> 01:35:00,986 Help? 1132 01:36:23,736 --> 01:36:24,946 Find the notebook. 1133 01:36:28,491 --> 01:36:29,534 Got it? 1134 01:36:48,469 --> 01:36:50,930 - Hey, what're you doing? - Why are you hitting people? 1135 01:37:27,383 --> 01:37:28,426 After him! 1136 01:37:35,641 --> 01:37:36,642 Cut him off. 1137 01:38:18,309 --> 01:38:19,394 Go up. 1138 01:39:10,319 --> 01:39:12,363 - — Go to the intersection and watch. - Yes. 1139 01:39:45,104 --> 01:39:50,401 Ma yu—lung, you're not our friend. But hit him and we won't be happy. 1140 01:39:50,485 --> 01:39:51,861 Chop him! 1141 01:40:14,884 --> 01:40:16,677 Don't worry, I'll handle the matter. 1142 01:40:17,428 --> 01:40:19,948 Officer chun is arresting people inside. We'll report it right away. 1143 01:40:19,972 --> 01:40:21,057 Hold it! 1144 01:40:24,268 --> 01:40:25,268 The warden? 1145 01:40:25,353 --> 01:40:27,021 - — You two, go to hell! - Follow me. 1146 01:40:27,939 --> 01:40:29,941 Prince, excuse me. I'm leaving now. 1147 01:41:05,476 --> 01:41:06,519 Out of the way! 1148 01:41:44,015 --> 01:41:47,727 Three rings chun! Your money! 1149 01:41:50,146 --> 01:41:53,649 Hey, don't pull this rope. The floral wreath will collapse, get back! 1150 01:42:05,786 --> 01:42:09,248 The floral wreath is collapsing. People below, move quickly! 1151 01:42:24,055 --> 01:42:25,931 Hurry, go see if dragon's alright. 1152 01:42:35,650 --> 01:42:37,193 Thank you, goddess of the sea. 1153 01:42:38,194 --> 01:42:40,863 - He's alright... - Check on three rings chun. 1154 01:42:44,700 --> 01:42:47,244 Let them go now. — excuse me, but why? 1155 01:42:47,328 --> 01:42:52,708 I'm prince shun of the qing empire's bureau. My men were robbed and forced to defend themselves. 1156 01:42:53,000 --> 01:42:54,543 Let them go now! 1157 01:42:59,340 --> 01:43:02,968 - Prince...? What prince? - You... 1158 01:43:04,136 --> 01:43:05,763 - What prince did he say? - I don't know. 1159 01:43:06,555 --> 01:43:08,617 - What prince did he say? - I don't know what he said. 1160 01:43:08,641 --> 01:43:10,393 Right, his native accent's so heavy. 1161 01:43:12,061 --> 01:43:14,480 - Dragon, are you alright? - I'm fine. 1162 01:43:15,272 --> 01:43:17,233 You really deserve to die! 1163 01:43:18,859 --> 01:43:19,985 Let them go. 1164 01:43:23,364 --> 01:43:25,157 - Thank you. - No need, I owed it to you. 1165 01:43:25,241 --> 01:43:28,703 - Dragon, what's up with them? - Ma yu—lung! 1166 01:43:33,124 --> 01:43:34,434 Remember the purpose of our coming? 1167 01:43:34,458 --> 01:43:38,546 Remember! Chop! Chopped! Go! 1168 01:43:45,094 --> 01:43:47,680 - Dragon, who are they? - My friends. 1169 01:43:47,763 --> 01:43:50,433 - Why didn't you introduce me? - I don't know them. 1170 01:43:51,225 --> 01:43:52,393 Dismiss. 1171 01:43:54,979 --> 01:43:56,188 Dismissed! 1172 01:44:18,335 --> 01:44:21,422 Bravely I cut new paths 1173 01:44:21,839 --> 01:44:25,217 as lovingly I write new songs 1174 01:44:25,509 --> 01:44:29,138 I challenge every obstacle in my way 1175 01:44:29,221 --> 01:44:32,558 and the difficulties ahead are nothing new to me 1176 01:44:32,933 --> 01:44:35,895 istand proud and feel 1177 01:44:36,353 --> 01:44:39,565 the wind tugging at my sleeves 1178 01:44:40,274 --> 01:44:43,360 I come and go alone and bend for nothing 1179 01:44:43,861 --> 01:44:47,281 while youth sparks in my heart and soul 1180 01:45:24,401 --> 01:45:27,738 I look ahead full of hope 1181 01:45:27,905 --> 01:45:31,242 and take my chances for better or for worse 1182 01:45:31,742 --> 01:45:35,120 I charge at every obstacle in my way 1183 01:45:35,246 --> 01:45:38,749 and pour out my sweat and blood into song! 1184 01:45:39,041 --> 01:45:42,044 Istand proud and feel 1185 01:45:42,545 --> 01:45:45,840 the wind tugging at my sleeves 1186 01:45:46,340 --> 01:45:49,760 I come and go alone and bend for nothing 1187 01:45:49,927 --> 01:45:53,264 while youth sparks in my heart and soul 1188 01:45:53,639 --> 01:45:56,976 I brave suffering 1189 01:45:57,351 --> 01:46:00,563 in quest of new heights 1190 01:46:00,855 --> 01:46:02,773 I remain true to myself 1191 01:46:02,857 --> 01:46:07,820 pass on my song to everyone! 1192 01:46:08,153 --> 01:46:15,369 Leave the judgment to those who understand... 98248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.