Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,187 --> 00:01:24,564
Au secours! Quelqu'un m'aide!
2
00:01:24,719 --> 00:01:27,349
Aide! Nous avons besoin d'aide!
3
00:01:32,170 --> 00:01:33,951
Y a-t-il quelqu'un là-bas?
4
00:01:55,697 --> 00:01:57,688
- Nom?
- Corsi.
5
00:02:05,396 --> 00:02:08,319
Salle 118.
Une semaine.
6
00:02:08,534 --> 00:02:10,778
Au bout du couloir,
A droite.
7
00:03:41,155 --> 00:03:44,415
L'équipe inSanos
fonctionnalités:
8
00:03:45,415 --> 00:03:47,415
Traduction:
LeBraz
9
00:03:48,415 --> 00:03:50,415
Traduction et synchronisation:
JuLima
10
00:03:56,468 --> 00:04:01,468
NE TUEZ PAS
Saison 2 | Épisode 19
11
00:04:06,264 --> 00:04:08,607
C'est une vie
de Bodrino.
12
00:04:09,370 --> 00:04:13,326
Il est devenu l'avocat de Menduni
après le meurtre de sa mère.
13
00:04:13,986 --> 00:04:16,759
Nous étions méfiants
et nous enquêtons.
14
00:04:17,574 --> 00:04:20,232
Comment avez-vous enquêté
sans autorisation?
15
00:04:20,541 --> 00:04:22,385
Nous sommes entrés dans le bureau
Bodrino
16
00:04:22,386 --> 00:04:26,308
et nous avons trouvé un téléphone
pour les communications secrètes.
17
00:04:26,878 --> 00:04:30,138
Sandrina De Lorenzo et Bodrino
s'ils parlaient régulièrement.
18
00:04:30,394 --> 00:04:33,541
- À quelle fréquence?
- Plus ou moins tous les jours.
19
00:04:35,117 --> 00:04:38,231
- Tu m'as dérangé?
- Chez Sandrina.
20
00:04:39,509 --> 00:04:41,484
Nous avons trouvé cela ...
21
00:04:42,661 --> 00:04:45,683
- Lucia et Salvatore jeunes ...
- Je la connais déjà.
22
00:04:48,250 --> 00:04:50,732
Valeria, cet homme
s'appelle Vito Mecenate.
23
00:04:50,733 --> 00:04:54,131
Et il était marié
avec cette Maria Grazia Pirrone.
24
00:04:54,236 --> 00:04:56,327
Il est le chef de la 'Ndrangheta
de Palmi.
25
00:04:56,328 --> 00:04:58,174
Vous êtes un fugitif pour plus
vingt ans.
26
00:04:58,175 --> 00:05:02,232
L'épouse a disparu au cours de la même période
quand ta mère est arrivée à Turin.
27
00:05:03,214 --> 00:05:06,382
Nous pensons donc
que Maria Grazia Pirrone
28
00:05:06,383 --> 00:05:08,860
et ta mère peut être
la même personne.
29
00:05:10,885 --> 00:05:12,836
Mais quand on demande
vos documents
30
00:05:12,837 --> 00:05:14,831
au poste de police
de Reggio Calabria,
31
00:05:15,576 --> 00:05:17,317
ils nous l'ont envoyé.
32
00:05:17,770 --> 00:05:20,475
Mais ce n'est pas elle.
Ce n'est pas ta mère.
33
00:05:26,793 --> 00:05:28,531
Je vais parler
avec Sandrina De Lorenzo.
34
00:05:28,532 --> 00:05:30,082
Attends.
Où vas-tu, Valeria?
35
00:05:30,083 --> 00:05:33,343
� Ndrangheta,
ce ne sont pas des tueurs improvisés.
36
00:05:33,472 --> 00:05:36,775
Giorgio a raison, alors il risque
impliquez toute votre famille.
37
00:05:36,931 --> 00:05:39,390
Soudain tu t'inquiètes
avec ma famille.
38
00:05:41,563 --> 00:05:45,372
Ecoute. Si nous continuons avec cela,
nous devons agir avec logique.
39
00:05:45,547 --> 00:05:47,961
Valeria, tu dois parler
avec ton père.
40
00:05:48,600 --> 00:05:50,823
Est le seul à pouvoir
dites-nous quelque chose.
41
00:06:03,392 --> 00:06:05,272
On peut parler
un peu?
42
00:06:08,137 --> 00:06:10,376
Tu ne veux même pas savoir
pourquoi je ne te l'ai pas dit?
43
00:06:10,377 --> 00:06:11,843
Non.
44
00:06:15,205 --> 00:06:17,858
Envoyez-moi les photos que vous avez prises
chez Sandrina.
45
00:09:37,211 --> 00:09:40,015
Merci, monsieur Watson.
Je te parlerai bientôt.
46
00:09:42,784 --> 00:09:44,352
Il n'a pas accepté.
47
00:09:45,052 --> 00:09:48,864
Les Russes envisagent de construire
cinq autres centrales nucléaires
48
00:09:48,865 --> 00:09:50,724
et à la recherche d'un partenaire européen.
49
00:09:50,863 --> 00:09:54,764
Emiliano, je veux que tu conduises
la négociation.
50
00:09:56,371 --> 00:10:00,240
Carlo, je ne m'en suis jamais occupé.
Je veux dire, pas seul.
51
00:10:00,241 --> 00:10:02,964
Ne vous inquiétez pas, cela fonctionnera.
Tu es mon frère.
52
00:10:03,480 --> 00:10:05,478
Alessandra, tu peux venir ici
un moment?
53
00:10:07,892 --> 00:10:10,742
Vous pouvez préparer le document
de la présentation de mon frère?
54
00:10:10,743 --> 00:10:13,769
D'accord. Immédiatement.
Monsieur, suivez-moi.
55
00:10:14,771 --> 00:10:16,171
Merci, Carlo.
56
00:10:26,135 --> 00:10:28,426
Mon frère a revu
cette personne?
57
00:10:29,669 --> 00:10:32,306
Il rencontre quelqu'un,
mais je ne sais toujours pas qui c'est.
58
00:10:33,536 --> 00:10:37,654
Emiliano est un homme très fragile
et doit être protégé.
59
00:10:39,199 --> 00:10:41,786
Continuez à le suivre.
Nous devons en être sûrs.
60
00:10:51,323 --> 00:10:55,213
- Mme Nesta.
- Ambra, s'il vous plaît.
61
00:10:55,752 --> 00:10:57,740
Comment va ma reine?
62
00:10:59,879 --> 00:11:01,596
Faim.
63
00:11:51,515 --> 00:11:53,056
Où avez-vous trouvé ça?
64
00:11:53,057 --> 00:11:55,453
Ma mère était
avec un chef de la «Ndrangheta?
65
00:11:57,917 --> 00:12:00,342
La photo était dans la maison
marqué par Sandrina De Lorenzo.
66
00:12:01,156 --> 00:12:04,229
- Pourquoi me demandez-vous?
- Sandrina est de Palmi comme toi.
67
00:12:05,256 --> 00:12:06,875
Et comme ma mère.
68
00:12:09,205 --> 00:12:11,044
Je ne sais pas de quoi tu parles.
69
00:12:11,045 --> 00:12:12,904
Vous et Sandrina
se connaissent depuis des années.
70
00:12:13,778 --> 00:12:15,692
Sandrina rencontre Bodrino.
71
00:12:15,693 --> 00:12:18,206
- Arrête, Valeria ...
- Qui se trouve être votre avocat.
72
00:12:20,014 --> 00:12:22,422
Alors tout le monde est connecté
� 'Ndrangheta,
73
00:12:22,423 --> 00:12:24,482
comme toi avant de venir
à Turin.
74
00:12:28,739 --> 00:12:30,206
Valeria.
75
00:12:31,222 --> 00:12:33,015
Lucia est morte.
76
00:12:34,488 --> 00:12:36,475
Oubliez cette histoire.
77
00:12:39,766 --> 00:12:41,342
Nous avons terminé.
78
00:12:41,740 --> 00:12:44,014
Pourquoi tu ne veux pas
cette histoire se termine-t-elle?
79
00:12:47,442 --> 00:12:49,480
Parce que ça ne peut que finir pire.
80
00:13:08,825 --> 00:13:11,370
Erica, que s'est-il passé
avec toi?
81
00:13:13,289 --> 00:13:15,578
J'ai besoin d'une chambre.
82
00:13:16,049 --> 00:13:17,912
Avez-vous recommencé?
83
00:13:19,995 --> 00:13:21,330
Non.
84
00:13:21,543 --> 00:13:24,940
J'ai besoin d'une place
rester.
85
00:13:28,522 --> 00:13:31,137
Il n'y en a que 106,
le vôtre est occupé.
86
00:13:31,462 --> 00:13:35,064
Écoutez,
Je n'ai plus d'argent maintenant.
87
00:13:35,579 --> 00:13:39,037
Je dois attendre un mec
payez-moi pour mon travail.
88
00:13:40,050 --> 00:13:42,071
Ce n'est qu'une question de jours.
89
00:13:53,971 --> 00:13:56,985
La cause est encore inconnue
de l'effondrement tragique
90
00:13:56,986 --> 00:13:58,737
de la nuit dernière
à Moncalieri.
91
00:13:58,738 --> 00:14:01,183
Pendant que les sauveteurs
travailler sans relâche i>
92
00:14:01,184 --> 00:14:02,994
à la recherche de survivants ...
93
00:15:25,151 --> 00:15:27,261
Marika, c'est moi.
94
00:15:27,603 --> 00:15:31,607
Appelez le 118 monsieur.
Faites-le quitter la pièce.
95
00:15:32,008 --> 00:15:34,718
Dis que tu dois sortir la voiture
par derrière.
96
00:15:41,345 --> 00:15:42,893
Oui?
97
00:15:45,072 --> 00:15:47,427
Le carré est vide,
pourquoi vous dérangez?
98
00:15:48,641 --> 00:15:50,174
D'accord. Je serai là.
99
00:18:23,960 --> 00:18:25,593
Viola?
100
00:18:29,115 --> 00:18:30,758
Viola.
101
00:18:34,116 --> 00:18:35,814
Incroyable.
102
00:18:36,992 --> 00:18:40,006
Tu as tout arrangé
comme quand j'étais petit.
103
00:18:40,346 --> 00:18:42,406
Tu te souviens comment tu l'as aimé?
104
00:18:42,838 --> 00:18:45,059
toi et ton père
est venu me rendre visite.
105
00:18:45,060 --> 00:18:49,249
Tu as couru ici et sauté
au lit comme un fou.
106
00:18:55,038 --> 00:18:58,029
Ce que tu fais dans la maison
ce flic?
107
00:18:59,569 --> 00:19:00,961
c'est ma sœur.
108
00:19:01,346 --> 00:19:03,593
Je suis ta famille.
109
00:19:08,659 --> 00:19:09,965
Je cherche Viola.
110
00:19:10,060 --> 00:19:12,451
- Merde!
- Je le ferai.
111
00:19:15,772 --> 00:19:17,834
Tu peux me laisser tranquille
avec ma sœur?
112
00:19:21,367 --> 00:19:23,230
Sandrina, s'il te plaît.
113
00:19:26,053 --> 00:19:27,560
Je vous remercie.
114
00:19:28,592 --> 00:19:31,703
- Sandrina est une bonne personne.
- Tu dois me faire confiance.
115
00:19:33,312 --> 00:19:36,119
Doit rentrer à la maison
sans trop poser de questions.
116
00:19:36,689 --> 00:19:39,943
Pourquoi? Pour me traiter à nouveau
comme un étranger?
117
00:19:42,678 --> 00:19:44,780
Peut-être notre père
être innocent.
118
00:19:45,375 --> 00:19:48,223
Sandrina n'est pas exactement
la personne en qui vous croyez.
119
00:19:51,144 --> 00:19:55,067
Je sais des choses entre nous
ils ne sont pas allés comme nous l'espérions.
120
00:19:55,298 --> 00:19:57,148
Et je n'ai pas
un tempérament facile. I>
121
00:19:57,421 --> 00:19:59,058
Mais tu es ma sœur.
122
00:20:00,024 --> 00:20:02,027
Je ne serais jamais un étranger.
123
00:20:03,062 --> 00:20:06,000
Je vous en prie. Faites-moi confiance.
124
00:20:08,911 --> 00:20:10,628
Que dois-je faire?
125
00:20:12,885 --> 00:20:14,435
Maintenant on se lève,
126
00:20:14,679 --> 00:20:17,587
nous emballons vos affaires
et partez calmement d'ici.
127
00:20:21,741 --> 00:20:23,492
Viola est partie.
128
00:20:24,456 --> 00:20:26,860
Je ne pouvais pas l'arrêter.
129
00:20:27,601 --> 00:20:29,767
Tu prends les choses en main
faire savoir à Vito?
130
00:20:33,575 --> 00:20:36,908
C'est évident, Sandrina.
Ne vous inquiétez pas, je vous le ferai savoir.
131
00:20:37,442 --> 00:20:39,494
Restez calme.
A bientôt.
132
00:20:48,855 --> 00:20:52,090
Non, Sandrina avait
un problème.
133
00:20:54,170 --> 00:20:57,327
- Nous avons perdu Viola Menduni.
- Comment?
134
00:20:57,641 --> 00:20:59,880
La sœur l'a reprise.
135
00:21:00,343 --> 00:21:02,222
Ça complique les choses.
136
00:21:02,970 --> 00:21:04,980
Dis moi alors
que dois-je faire.
137
00:21:05,265 --> 00:21:08,151
Entre aujourd'hui et demain
sera déposé sur votre compte
138
00:21:08,152 --> 00:21:10,393
paiement des services
ces mois-ci.
139
00:21:12,227 --> 00:21:14,150
Votre travail est
terminé.
140
00:21:15,735 --> 00:21:17,520
Amuse-toi bien, Faust.
141
00:21:24,731 --> 00:21:27,027
Nous reparlerons
bientôt.
142
00:21:31,159 --> 00:21:34,373
Alors qu'est-ce qui s'est passé
avec mon frère?
143
00:21:34,836 --> 00:21:37,262
Ce n'est pas au bureau,
ne répond pas au téléphone portable.
144
00:21:37,263 --> 00:21:40,110
- Putain, où est Emiliano?
- Je ne pouvais pas le suivre.
145
00:21:40,111 --> 00:21:42,338
- Qu'est-ce que ça veut dire?
- Ce que je viens de dire.
146
00:21:42,339 --> 00:21:44,133
J'ai peut-être remarqué quelque chose.
147
00:21:44,872 --> 00:21:47,054
Je vous ai demandé une preuve
il y a deux semaines
148
00:21:47,055 --> 00:21:48,956
et ne m'ont toujours pas amené
pas de putain.
149
00:21:49,382 --> 00:21:52,043
Votre frère est une bonne personne,
n'a rien fait de mal.
150
00:21:52,044 --> 00:21:54,523
Mon frère est un faible
entre les mains d'un charlatan.
151
00:21:54,555 --> 00:21:57,745
Le père Joseph manipule
et le tromper!
152
00:21:58,127 --> 00:22:00,851
Je veux qu'Emiliano revienne,
Je veux que mon frère revienne!
153
00:22:00,852 --> 00:22:02,239
Laisse-moi lui parler.
154
00:22:05,146 --> 00:22:06,706
Non.
155
00:22:08,482 --> 00:22:11,506
Désormais,
Je m'en occupe.
156
00:23:41,163 --> 00:23:42,869
J'ai besoin de documents.
157
00:23:43,978 --> 00:23:46,173
Passeport, identité,
qualification.
158
00:23:46,962 --> 00:23:48,651
Je dois sortir
pendant un moment.
159
00:23:49,265 --> 00:23:50,792
Donnez-moi une semaine.
160
00:23:51,346 --> 00:23:52,752
C'est beaucoup.
161
00:23:52,967 --> 00:23:54,632
C'est le mieux que je puisse faire.
162
00:24:00,569 --> 00:24:02,169
Trente-six heures.
163
00:24:06,537 --> 00:24:08,082
Vingt-quatre.
164
00:24:12,866 --> 00:24:14,188
Je t'appelle.
165
00:24:46,314 --> 00:24:47,638
Tu m'as vu?
166
00:24:51,409 --> 00:24:54,496
- Saluez le père Joseph.
- Pourquoi est-il ici?
167
00:25:03,964 --> 00:25:06,077
Combien de temps
voyez-vous mon frère?
168
00:25:08,681 --> 00:25:12,036
- Combien?
- Je ne sais pas de quoi tu parles.
169
00:25:12,425 --> 00:25:13,919
Monsieur.
170
00:25:18,966 --> 00:25:20,429
Prenez le marteau.
171
00:25:20,553 --> 00:25:22,845
Je suis fatigué
de tout faire soi-même.
172
00:25:30,308 --> 00:25:31,898
Commencez par les pieds.
173
00:25:33,774 --> 00:25:35,236
Crie.
174
00:25:39,845 --> 00:25:41,557
Plus fort.
175
00:25:43,462 --> 00:25:45,100
Plus fort!
176
00:25:46,784 --> 00:25:50,063
Donnez-moi ça.
Oui. Dégagez.
177
00:25:57,245 --> 00:25:59,749
C'est quoi ce bordel?
Tu vas parler maintenant, connard?
178
00:25:59,750 --> 00:26:02,931
Je voulais me mettre
contre mon frère? Pourquoi?
179
00:26:03,090 --> 00:26:04,758
Tu n'as pas compris
pas de putain.
180
00:26:05,451 --> 00:26:08,722
Emiliano vous déteste.
Il t'a toujours détesté.
181
00:26:08,955 --> 00:26:12,681
Si ce n'était pas pour moi,
il vous aurait déjà tué.
182
00:26:12,802 --> 00:26:14,366
Connard.
183
00:26:28,154 --> 00:26:32,281
Faites-le disparaître
et nettoyer toute cette saleté.
184
00:26:40,583 --> 00:26:42,887
Je savais que je m'attachais
à toi?
185
00:26:44,745 --> 00:26:47,842
C'est mon dernier jour
avec toi.
186
00:26:48,581 --> 00:26:52,335
Je suis venu vous apporter
démission.
187
00:26:57,511 --> 00:26:58,829
C'était sa décision?
188
00:27:04,137 --> 00:27:05,941
Docteur,
189
00:27:06,830 --> 00:27:08,593
quand cette histoire
finir,
190
00:27:08,594 --> 00:27:10,715
dis à ma fille
que je suis innocent.
191
00:27:10,716 --> 00:27:12,668
Tu sais que je ne peux pas
fais ça.
192
00:27:12,669 --> 00:27:14,203
Docteur, s'il vous plaît.
193
00:27:14,928 --> 00:27:16,668
Je l'ai juste.
194
00:27:18,876 --> 00:27:22,465
Ta fille a de la chance
d'avoir un père comme toi.
195
00:27:42,955 --> 00:27:44,487
Puis-je entrer?
196
00:28:00,030 --> 00:28:02,266
Ce que tu es
faire ici?
197
00:28:12,968 --> 00:28:14,480
J'essaye de te sauver.
198
00:28:37,969 --> 00:28:39,600
Carlo le sait-il déjà?
199
00:28:40,221 --> 00:28:43,444
Il est convaincu que Emiliano
est retourné pour assister
200
00:28:43,445 --> 00:28:44,879
Église du père Joseph.
201
00:28:47,001 --> 00:28:48,422
Que dois-je faire?
202
00:28:48,744 --> 00:28:50,496
Tu devrais arrêter de le voir.
203
00:28:50,881 --> 00:28:53,437
Si Carlo le découvre,
rien n'arrivera à Emiliano,
204
00:28:53,593 --> 00:28:55,072
mais avec toi ...
205
00:28:55,579 --> 00:28:57,797
Tu sais ce que ton mari
Il est capable.
206
00:29:06,677 --> 00:29:09,193
Sortez de cette pièce
et ne reviens plus jamais.
207
00:29:10,642 --> 00:29:13,118
Il t'a envoyé ici
pour me tuer.
208
00:29:13,692 --> 00:29:17,328
S'il voulait te tuer,
c'est sûr que tu ne m'enverrais pas.
209
00:29:40,770 --> 00:29:42,848
Oubliez cet endroit.
210
00:29:43,866 --> 00:29:45,391
Allez.
211
00:30:13,961 --> 00:30:16,033
Faites attention de ne pas vous blesser.
212
00:30:30,220 --> 00:30:32,039
Du poste de police?
213
00:30:32,998 --> 00:30:35,496
- Ne bouge pas.
- Laisse-moi tranquille.
214
00:30:35,497 --> 00:30:37,671
- Je suis collègue.
- Ne bouge pas. Comportez-vous.
215
00:30:44,327 --> 00:30:46,899
- Allez.
- Lâchez-moi.
216
00:30:49,962 --> 00:30:51,457
Allez.
217
00:31:17,395 --> 00:31:20,130
- Padovano.
- Lombardi.
218
00:31:20,131 --> 00:31:23,009
Je ne peux pas y croire.
Que fais tu ici?
219
00:31:23,010 --> 00:31:26,203
Rien. La possession de l'arme a expiré
et une émeute avec un agent.
220
00:31:26,204 --> 00:31:27,734
- Un gâchis?
- Oui.
221
00:31:27,735 --> 00:31:30,534
- Et l'agent est toujours vivant?
- Oui, ça l'est.
222
00:31:32,681 --> 00:31:34,194
Voyez ça.
223
00:31:34,425 --> 00:31:36,844
Je vais retirer les menottes.
Attends une minute.
224
00:31:53,743 --> 00:31:57,381
Monsieur, je ne m'attendais pas à vous voir
si tôt.
225
00:31:57,549 --> 00:31:59,135
Toujours à table?
226
00:31:59,544 --> 00:32:02,285
Oui, mon long café.
Que veux-tu?
227
00:32:02,286 --> 00:32:05,451
- Pareil.
- Deux cafés et deux brioches.
228
00:32:05,452 --> 00:32:07,066
N'hésitez pas,
J'apporte déjà.
229
00:32:13,072 --> 00:32:15,629
- Tu es toujours là?
- Chaque matin.
230
00:32:15,630 --> 00:32:18,606
Ça reste le même quand on vient
avec papa. Tu te souviens?
231
00:32:18,607 --> 00:32:22,524
Ça y est.
Chaud et frais du four.
232
00:32:25,045 --> 00:32:26,809
Pourquoi m'as-tu amené ici?
233
00:32:28,180 --> 00:32:31,311
Je suis inquiet.
Vous êtes revenu, non?
234
00:32:31,312 --> 00:32:32,635
Avec quoi?
235
00:32:32,636 --> 00:32:35,153
Retourné pour assister
Église du père Joseph.
236
00:32:35,973 --> 00:32:37,382
Imaginez.
237
00:32:38,685 --> 00:32:40,112
Je ne l'ai pas vu depuis des mois.
238
00:32:40,380 --> 00:32:43,251
Pas de réunions,
pas de dîme. J'ai arrêté ça.
239
00:32:44,613 --> 00:32:46,248
Que se passe-t-il alors?
240
00:32:49,161 --> 00:32:50,774
Hé ...
241
00:32:51,368 --> 00:32:52,910
une femme.
242
00:32:54,330 --> 00:32:58,142
J'allais le dire, mais je ne sais pas encore
si c'est une chose sérieuse.
243
00:32:58,341 --> 00:33:01,282
Vous l'avez donc
quand tu ne me réponds pas?
244
00:33:03,909 --> 00:33:06,362
- Bonjour, Emiliano.
- Bonjour.
245
00:33:06,508 --> 00:33:07,810
Je dois y aller.
246
00:33:09,766 --> 00:33:11,549
- Salut, mon amour.
- Bonjour.
247
00:33:11,995 --> 00:33:14,097
Je suis content
que tout va bien.
248
00:33:15,908 --> 00:33:18,485
Amour, attends dehors.
Je paierai.
249
00:33:24,110 --> 00:33:25,811
Faisons-le aujourd'hui.
250
00:33:46,075 --> 00:33:49,710
Et si ta femme est
devant la télévision maintenant,
251
00:33:49,885 --> 00:33:51,387
que lui dirais-tu?
252
00:33:51,388 --> 00:33:54,970
Erica, mon amour, où que tu sois,
rentre à la maison,
253
00:33:54,971 --> 00:33:56,753
nous attendons tous.
254
00:33:57,062 --> 00:33:59,999
Si quelqu'un l'a vue,
s'ils la reconnaissent
255
00:34:00,410 --> 00:34:03,443
appelez-moi, faites le moi savoir
s'il vous plaît.
256
00:34:04,237 --> 00:34:06,173
Alors, Mauro Manna,
257
00:34:06,174 --> 00:34:08,815
le mari de la femme
mystérieusement disparu
258
00:34:08,816 --> 00:34:10,652
dans l'effondrement
de la nuit dernière ... i>
259
00:34:13,962 --> 00:34:17,903
DE MAURO: QU'EST-CE QUE LE BAISE?
O GO VONT MES DROGUES, BAISE?
260
00:34:26,758 --> 00:34:29,375
Vos documents.
Êtes-vous toujours à Turin?
261
00:34:30,040 --> 00:34:33,555
- Oui, bien sûr.
- D'accord. Venez les chercher.
262
00:34:33,582 --> 00:34:36,135
- Non. Je n'irai pas là-bas.
- Et où?
263
00:34:36,136 --> 00:34:38,324
Il y a un endroit à proximité
appelé Alf�ndega.
264
00:34:38,325 --> 00:34:40,685
Je le sais.
À bientôt dans une heure.
265
00:34:43,381 --> 00:34:44,895
Vous prenez toujours sans sucre?
266
00:34:45,350 --> 00:34:46,951
Oui merci
267
00:34:50,323 --> 00:34:52,295
Je pensais que tu étais encore
dans la police.
268
00:34:54,673 --> 00:34:56,247
Je suis passé à la sécurité
privé.
269
00:34:57,898 --> 00:34:59,637
Plus d'argent,
moins de maux de tête.
270
00:34:59,823 --> 00:35:01,219
Et toi?
271
00:35:01,230 --> 00:35:04,869
Comme vous voyez,
drainé par le bureau.
272
00:35:05,056 --> 00:35:07,451
- Aux vieux amis.
- Documents périmés.
273
00:35:13,158 --> 00:35:14,671
C'est à toi.
274
00:35:19,063 --> 00:35:21,502
Il est régulier jusqu'en 2027.
275
00:35:26,759 --> 00:35:28,393
De quoi avez-vous besoin?
276
00:35:30,866 --> 00:35:33,121
Tu connais toujours quelqu'un
en Antimétrie?
277
00:35:54,370 --> 00:35:56,463
Papa, tu as entendu
mes messages?
278
00:35:56,620 --> 00:35:58,561
Nous partons maintenant.
279
00:36:01,980 --> 00:36:06,117
Papa, nous avons atterri. Nous aurons
un taxi et nous y arriverons.
280
00:36:34,696 --> 00:36:36,207
Retournez-vous.
281
00:36:36,564 --> 00:36:38,108
Retournez-vous.
282
00:36:41,346 --> 00:36:43,171
Qui a appelé la police?
283
00:36:44,879 --> 00:36:46,406
Je ne sais pas.
284
00:36:46,911 --> 00:36:49,834
- Qui t'a appelé?
- Moi.
285
00:36:49,973 --> 00:36:53,682
- Pourquoi?
- Parce que j'ai vu le pistolet.
286
00:36:55,106 --> 00:36:56,764
Espionnez-vous vos clients?
287
00:37:00,535 --> 00:37:03,186
Que savez-vous de l'homme
et la femme de 118?
288
00:37:04,069 --> 00:37:06,733
- Ils veulent le tuer.
- Qui?
289
00:37:06,917 --> 00:37:08,756
Son mari.
290
00:37:09,319 --> 00:37:12,783
Envie de faire aujourd'hui
au restaurant, je pense.
291
00:37:14,682 --> 00:37:16,745
Essayez de garder
bouche fermée.
292
00:37:36,507 --> 00:37:38,021
Où est M. Nesta?
293
00:37:38,022 --> 00:37:41,274
Il est parti il y a une demi-heure.
Il est allé à Alf�ndega avec sa femme.
294
00:37:51,243 --> 00:37:53,302
Mlle, désolé.
295
00:37:53,303 --> 00:37:56,369
Je peux vous demander gentiment
changer de table?
296
00:37:56,729 --> 00:37:58,043
Oui
297
00:37:58,551 --> 00:38:00,108
Désolé pour le dérangement.
298
00:38:02,965 --> 00:38:04,504
Je vous remercie.
299
00:38:32,979 --> 00:38:34,458
LES DOUANES
RESTAURANT
300
00:38:34,592 --> 00:38:37,257
Alors décidé quoi faire
avec le bateau?
301
00:38:37,878 --> 00:38:39,209
Je ne sais pas.
302
00:38:39,211 --> 00:38:40,560
Restez assis.
303
00:38:42,984 --> 00:38:45,180
Où pensez-vous que vous allez, salope?
304
00:38:49,321 --> 00:38:52,406
- Tu voulais me tromper, non?
- Je l'ai fait pour te sauver.
305
00:38:54,434 --> 00:38:56,734
Je me suis enfui parce que la police
J'étais déjà là.
306
00:38:57,152 --> 00:38:58,918
S'ils m'ont attrapé
avec ce médicament ...
307
00:38:59,711 --> 00:39:01,735
Et pourquoi n'a pas répondu
le téléphone?
308
00:39:04,169 --> 00:39:05,940
Maintenant, je veux le médicament.
309
00:39:12,013 --> 00:39:13,485
Merde!
310
00:39:21,052 --> 00:39:22,528
Voilà.
311
00:39:23,735 --> 00:39:25,917
- Nous devons sortir d'ici.
- Que fais-tu ici?
312
00:39:25,918 --> 00:39:28,251
- Viens avec moi.
- Je vais déjeuner avec ma femme.
313
00:39:28,252 --> 00:39:30,238
- Nous devons partir maintenant.
- Qu'est-ce que ...
314
00:39:30,239 --> 00:39:32,079
C'est quoi ce bordel?
Es-tu fou?
315
00:39:32,080 --> 00:39:33,725
Comment vais-je faire
pour les tuer tous les deux?
316
00:39:34,341 --> 00:39:36,979
Oui. C'est vrai.
Laisse-moi faire.
317
00:39:49,078 --> 00:39:50,520
Papa.
318
00:39:53,925 --> 00:39:55,718
Chérie, donne-moi juste une minute.
319
00:39:55,719 --> 00:39:58,449
Un client est coincé sans eau
sous la douche.
320
00:40:01,655 --> 00:40:04,030
Ne remplis pas mon sac.
N'insistez pas.
321
00:40:04,031 --> 00:40:06,000
Je vous en prie, monsieur.
Sortons d'ici.
322
00:40:06,001 --> 00:40:08,783
Diego, pourquoi ne restes-tu pas
prendre quelque chose avec nous?
323
00:40:08,784 --> 00:40:11,397
- Amour, fais-lui de la place.
- Non, merci beaucoup.
324
00:40:11,398 --> 00:40:13,306
- Diego, j'insiste.
- N'insiste pas.
325
00:40:18,222 --> 00:40:21,422
Arrêté.
Reste tranquille, fils de pute.
326
00:40:26,105 --> 00:40:29,460
- Nous devons sortir d'ici.
- Pas question.
327
00:40:29,816 --> 00:40:31,633
Restez sur place, salaud.
328
00:40:44,538 --> 00:40:46,682
Allez, lève-toi.
Dépêchez-vous.
329
00:41:30,374 --> 00:41:32,213
Putain de merde!
330
00:41:39,690 --> 00:41:41,151
Oui
331
00:41:43,054 --> 00:41:44,534
Que veux-tu?
332
00:43:26,297 --> 00:43:28,512
Bonjour, voici Fausto Bodrino.
333
00:43:30,790 --> 00:43:32,431
J'ai besoin de te parler.
334
00:43:43,661 --> 00:43:45,903
Désolé de l'avoir fait venir
ici.
335
00:43:49,940 --> 00:43:51,451
Que veux-tu?
336
00:43:53,068 --> 00:43:54,912
Je ne prendrai pas beaucoup de temps.
337
00:43:57,128 --> 00:44:01,483
Cela ouvre un coffre de banque
au centre.
338
00:44:01,980 --> 00:44:03,731
À l'intérieur se trouvent les documents
339
00:44:03,732 --> 00:44:05,874
qui prouvent l'innocence
de ton père.
340
00:44:09,452 --> 00:44:10,887
O??
341
00:44:11,341 --> 00:44:16,097
Vous ne pouvez pas les attraper maintenant.
Je vous ferai savoir quand.
342
00:44:16,499 --> 00:44:20,161
À un moment donné, j'appellerai
et je vais vous dire quoi faire.
343
00:44:22,115 --> 00:44:25,251
- Mon avion part dans deux heures.
- Non. Attends.
344
00:44:26,708 --> 00:44:28,472
Pourquoi tu fais ça?
345
00:44:32,072 --> 00:44:34,996
Parce que ton père
c'était une bonne personne.
346
00:44:35,152 --> 00:44:37,168
Que voulez-vous dire "était"?
347
00:44:37,888 --> 00:44:40,720
Va-t'en, mademoiselle,
s'il te plait.
348
00:45:19,513 --> 00:45:23,137
Valeria, le document est arrivé
qu'Antim�fia a envoyé.
349
00:45:23,138 --> 00:45:25,134
Celui de la police de Reggio
c'était faux.
350
00:45:25,135 --> 00:45:27,915
Un homme de Mecenate
doit avoir intercepté la demande.
351
00:45:30,251 --> 00:45:32,716
À sa mère, Lucia.
352
00:45:39,739 --> 00:45:41,187
Viola.
353
00:45:42,906 --> 00:45:45,144
Que dites-vous?
Mais qui vous l'a dit?
354
00:45:49,776 --> 00:45:52,132
D'accord. Ne t'inquiète pas.
Où es-tu maintenant?
355
00:45:53,338 --> 00:45:55,182
Reste là, je vais envoyer Andrea.
356
00:45:55,910 --> 00:45:57,928
Qu'est-ce qui se passe,
Valeria?
357
00:46:06,839 --> 00:46:08,733
� inutile, je ne peux pas
laissez-vous entrer.
358
00:46:09,119 --> 00:46:11,182
Je suis un détective
de la police de Turin.
359
00:46:11,300 --> 00:46:13,818
Il est possible que cela ne
pas de différence?
360
00:46:14,013 --> 00:46:15,699
N�o � hor�rio de visita.
361
00:46:16,205 --> 00:46:19,569
Je ne peux faire d'exceptions que s'il y en a
une autorisation du directeur.
362
00:46:19,570 --> 00:46:22,312
- Appelle-le.
- Il n'est pas au bureau.
363
00:46:22,313 --> 00:46:23,769
Appelez-le sur sa cellule.
364
00:46:25,790 --> 00:46:29,064
Je suis ton supérieur
et je ne demande pas.
365
00:47:16,682 --> 00:47:18,179
Monsieur, réveillez-vous.
366
00:47:18,823 --> 00:47:20,467
- Ouvert
- Monsieur.
367
00:47:20,768 --> 00:47:22,221
Ouvrez!
368
00:47:26,193 --> 00:47:27,754
N�o.
369
00:47:29,082 --> 00:47:30,555
Papa.
370
00:47:32,707 --> 00:47:34,576
Aide-moi.
371
00:47:45,348 --> 00:47:49,348
N�O MATAR�S
372
00:47:50,348 --> 00:47:53,348
Donnez-vous à votre raison!
Rejoignez-nous.
373
00:47:53,349 --> 00:47:56,349
www.insanos
@inSanos
28734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.