All language subtitles for Love Like The Galaxy EP28

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like The Galaxy= 2 00:01:43,200 --> 00:01:46,760 =Episode 28= 3 00:01:49,240 --> 00:01:52,840 (Previously on) 4 00:01:58,501 --> 00:02:00,180 His Majesty has arrived! 5 00:02:06,821 --> 00:02:07,981 Zisheng, what are you doing? 6 00:02:10,700 --> 00:02:12,580 Your Majesty, please represent my parents 7 00:02:13,341 --> 00:02:14,660 and ask Fourth Lady Cheng 8 00:02:17,620 --> 00:02:18,501 for her hands. 9 00:02:21,180 --> 00:02:22,021 (My daughter) 10 00:02:22,461 --> 00:02:23,740 (lacks discipline since young.) 11 00:02:24,660 --> 00:02:26,021 (She's a stubborn lady.) 12 00:02:26,861 --> 00:02:28,341 This marriage is excellent. 13 00:02:29,220 --> 00:02:30,781 It's just that Shaoshang 14 00:02:32,180 --> 00:02:33,100 isn't good enough. 15 00:02:39,700 --> 00:02:40,580 (Shaoshang may not) 16 00:02:40,580 --> 00:02:42,421 (be the ideal lady in everyone's heart,) 17 00:02:44,540 --> 00:02:45,781 (but to me,) 18 00:02:47,381 --> 00:02:48,501 (she's pure, decisive,) 19 00:02:49,421 --> 00:02:50,620 (and honest about her feelings.) 20 00:02:52,220 --> 00:02:54,260 (She's someone who can stand by my side.) 21 00:02:56,180 --> 00:02:57,341 (She will be the only one I marry) 22 00:03:00,501 --> 00:03:01,901 in this lifetime. 23 00:03:02,381 --> 00:03:04,501 All of us are honest, subservient, 24 00:03:04,580 --> 00:03:05,740 and decent ladies. 25 00:03:05,901 --> 00:03:07,220 Unlike someone 26 00:03:07,220 --> 00:03:09,501 who tries to seduce everyone like the temptress she is. 27 00:03:14,341 --> 00:03:15,100 Today, 28 00:03:16,740 --> 00:03:18,700 I've finally seen the power of influence in action. 29 00:03:19,421 --> 00:03:20,180 (Shaoshang,) 30 00:03:22,421 --> 00:03:23,660 (don't you like power?) 31 00:03:23,660 --> 00:03:24,861 (That's your power.) 32 00:03:26,660 --> 00:03:28,021 (I've been stubborn since young.) 33 00:03:28,341 --> 00:03:29,381 (I do not yield to rules,) 34 00:03:29,381 --> 00:03:30,660 (let alone listening to you.) 35 00:03:31,060 --> 00:03:31,981 (Do you still wish) 36 00:03:32,700 --> 00:03:33,781 (to marry a lady like me?) 37 00:03:33,861 --> 00:03:34,660 Of course, 38 00:03:35,180 --> 00:03:36,341 Cheng Shaoshang, you're the best lady 39 00:03:36,821 --> 00:03:38,941 in the entire capital. 40 00:03:39,341 --> 00:03:40,381 You're the best lady 41 00:03:41,021 --> 00:03:41,941 in 42 00:03:43,220 --> 00:03:44,540 the entire world. 43 00:04:05,941 --> 00:04:06,901 Father, Mother, 44 00:04:09,220 --> 00:04:10,140 I've decided. 45 00:04:11,821 --> 00:04:12,700 I will marry him. 46 00:04:49,580 --> 00:04:50,461 Young Master. 47 00:05:14,660 --> 00:05:15,941 Young Master, leave him alive! 48 00:05:22,660 --> 00:05:23,580 What's going on? 49 00:05:24,461 --> 00:05:25,381 Young Master, 50 00:05:26,060 --> 00:05:27,981 I've already located the physician we were looking for. 51 00:05:29,421 --> 00:05:30,341 He once examined 52 00:05:30,540 --> 00:05:31,740 the mounts of the soldiers 53 00:05:31,740 --> 00:05:34,260 who were sent to examine the miasma. 54 00:05:34,501 --> 00:05:36,421 If someone was killed by the miasma, 55 00:05:36,421 --> 00:05:38,180 his horse would suffer the same fate. 56 00:05:39,461 --> 00:05:40,620 Out of his suspicion, 57 00:05:41,100 --> 00:05:42,100 he made a secret investigation, 58 00:05:42,580 --> 00:05:43,941 and he discovered 59 00:05:44,941 --> 00:05:46,540 that all of the soldiers actually died from sword wounds. 60 00:05:48,901 --> 00:05:49,981 He retired from his duties 61 00:05:50,260 --> 00:05:52,620 and hid his name out of fear. 62 00:05:53,060 --> 00:05:55,060 Young Master, I wanted to bring him to you initially. 63 00:05:55,821 --> 00:05:56,660 However, 64 00:05:57,140 --> 00:05:58,861 they still discovered him. 65 00:06:02,540 --> 00:06:03,501 Speak. 66 00:06:04,421 --> 00:06:05,700 Who sent you here? 67 00:06:11,580 --> 00:06:13,220 Who exactly are you guys? 68 00:06:13,821 --> 00:06:14,620 Han Wu, watch out! 69 00:06:25,140 --> 00:06:25,941 Han Wu! 70 00:06:27,341 --> 00:06:28,060 Han Wu! 71 00:07:01,580 --> 00:07:02,180 Young Master, 72 00:07:02,620 --> 00:07:04,501 I've dealt with the assassins' bodies. 73 00:07:04,861 --> 00:07:07,260 However, we found no clues even after 74 00:07:07,421 --> 00:07:08,341 examining their backgrounds. 75 00:07:08,700 --> 00:07:10,421 Those assassins killed Han Wu by using the military's way 76 00:07:12,140 --> 00:07:14,501 to rout an enemy. 77 00:07:16,580 --> 00:07:17,660 And these poison needles 78 00:07:18,861 --> 00:07:20,821 are hollow and filled with poison. 79 00:07:21,461 --> 00:07:23,100 No ordinary blacksmiths can forge them. 80 00:07:26,140 --> 00:07:27,740 They should belong to the military. 81 00:07:28,100 --> 00:07:29,461 It was actually the military? 82 00:07:30,180 --> 00:07:32,341 But there are many troops who are stationed here. 83 00:07:32,501 --> 00:07:33,861 There are plenty of generals too. 84 00:07:34,140 --> 00:07:35,540 Where should we start our investigation? 85 00:07:35,941 --> 00:07:37,700 Han Wu had already found out the truth. 86 00:07:39,180 --> 00:07:39,941 Back then, none of the soldiers 87 00:07:39,941 --> 00:07:42,620 who were sent to investigate the miasma survived. 88 00:07:43,021 --> 00:07:44,501 However, their mounts 89 00:07:45,381 --> 00:07:46,901 returned to the military camp safely. 90 00:07:48,021 --> 00:07:49,220 If that's the case, 91 00:07:49,220 --> 00:07:50,740 why didn't Marquis Yue report the abnormality? 92 00:07:52,220 --> 00:07:54,740 Not only did he not investigate the true cause of their deaths, 93 00:07:55,941 --> 00:07:58,580 but he also relayed the news to Lord Qian'an immediately, 94 00:07:59,461 --> 00:08:01,060 suggesting him to slow down his reinforcements. 95 00:08:02,620 --> 00:08:03,381 And, 96 00:08:06,341 --> 00:08:07,700 it has been confirmed 97 00:08:09,781 --> 00:08:10,981 that the soldiers 98 00:08:13,620 --> 00:08:15,381 didn't die from the miasma. 99 00:08:17,100 --> 00:08:19,500 Young Master, do you think Marquis Yue 100 00:08:19,781 --> 00:08:21,100 killed them on purpose? 101 00:08:21,781 --> 00:08:24,260 But all of them were his men. 102 00:08:24,661 --> 00:08:26,621 In order to prove the existence of miasma, 103 00:08:27,541 --> 00:08:28,661 he deceived others 104 00:08:28,941 --> 00:08:30,220 and killed his men. 105 00:08:32,220 --> 00:08:33,981 He was the one who stalled the reinforcements, 106 00:08:35,420 --> 00:08:37,021 causing Gu City to fall. 107 00:08:40,741 --> 00:08:41,861 Han Wu's death 108 00:08:43,140 --> 00:08:45,621 proves that he knows someone is investigating the matter. 109 00:08:46,861 --> 00:08:47,741 Next, 110 00:08:49,180 --> 00:08:50,701 we cannot launch an open investigation. 111 00:08:52,021 --> 00:08:53,060 We can only do it in secret. 112 00:08:55,781 --> 00:08:57,180 We must be extra cautious. 113 00:09:02,180 --> 00:09:02,941 Young Master, 114 00:09:03,340 --> 00:09:05,220 His Majesty has sent Physician Sun here to examine your wound. 115 00:09:05,220 --> 00:09:06,340 Shall we let him in? 116 00:09:07,220 --> 00:09:08,021 No. 117 00:09:08,941 --> 00:09:10,180 His Majesty said he would behead 118 00:09:10,180 --> 00:09:11,701 Physician Sun if he didn't treat your wound. 119 00:09:11,701 --> 00:09:13,340 His Majesty has said the same thing for many years. 120 00:09:13,781 --> 00:09:15,541 Has he ever beheaded someone before? 121 00:09:15,701 --> 00:09:16,581 I won't see him 122 00:09:17,100 --> 00:09:18,100 no matter what. 123 00:09:37,260 --> 00:09:38,541 Why are you awake already? 124 00:09:39,541 --> 00:09:41,260 Your Majesty, if you don't want to sleep, 125 00:09:42,021 --> 00:09:43,701 I won't interrupt you. 126 00:09:44,100 --> 00:09:45,500 I shall sleep in the side chamber. 127 00:09:47,180 --> 00:09:48,380 Come. 128 00:09:49,621 --> 00:09:50,541 Sit down. 129 00:09:54,021 --> 00:09:54,821 I was 130 00:09:55,260 --> 00:09:56,741 just worried about Zisheng. 131 00:09:57,821 --> 00:09:58,661 You see, 132 00:09:59,060 --> 00:10:01,541 he didn't even tell me when his leg was injured. 133 00:10:02,741 --> 00:10:04,100 I cannot sleep or eat well 134 00:10:04,661 --> 00:10:06,380 whenever I think about it. 135 00:10:07,661 --> 00:10:10,180 Zisheng never told anyone about his wounds before. 136 00:10:10,661 --> 00:10:12,741 Your Majesty, if you have trouble sleeping because of that, 137 00:10:13,060 --> 00:10:14,741 I don't think you should sleep then. 138 00:10:14,741 --> 00:10:15,901 You should be immortalized instead. 139 00:10:17,340 --> 00:10:18,821 This time, it's different. 140 00:10:20,180 --> 00:10:21,460 Not only did he keep it a secret, 141 00:10:22,220 --> 00:10:23,380 but he also deceived me. 142 00:10:26,541 --> 00:10:28,180 So, was the silly boy finally enlightened? 143 00:10:29,100 --> 00:10:30,100 Tell me about it. 144 00:10:30,420 --> 00:10:32,220 Your Majesty, how did he deceive you? 145 00:10:32,621 --> 00:10:33,661 He said he was injured 146 00:10:34,140 --> 00:10:35,621 due to horse riding. 147 00:10:36,941 --> 00:10:38,060 Only a fool will believe him! 148 00:10:38,340 --> 00:10:40,180 Zisheng has never fallen off a horse 149 00:10:40,180 --> 00:10:42,621 since he was six. 150 00:10:43,340 --> 00:10:44,500 How could he be injured from horse riding? 151 00:10:47,821 --> 00:10:48,701 I heard 152 00:10:49,060 --> 00:10:50,220 that he went to see Lady Cheng 153 00:10:50,541 --> 00:10:52,100 before he got injured. 154 00:10:54,140 --> 00:10:55,100 Maybe 155 00:10:55,260 --> 00:10:57,781 he deceived me because he was afraid 156 00:10:57,781 --> 00:10:59,380 that I would punish Lady Cheng. 157 00:11:02,821 --> 00:11:04,941 He did the same thing on Mount Tugao. 158 00:11:05,460 --> 00:11:06,861 When I was questioning Lady Cheng, 159 00:11:07,621 --> 00:11:09,380 he defended her 160 00:11:09,741 --> 00:11:10,981 all the way. 161 00:11:13,100 --> 00:11:14,060 Now 162 00:11:14,861 --> 00:11:16,741 that he has fallen for Lady Cheng, 163 00:11:17,260 --> 00:11:18,500 he has forgotten about me. 164 00:11:21,021 --> 00:11:21,901 Your Majesty, 165 00:11:22,180 --> 00:11:24,260 everyone was a youngster once. 166 00:11:25,140 --> 00:11:26,021 Back then, 167 00:11:26,460 --> 00:11:27,500 didn't you treat me 168 00:11:28,460 --> 00:11:29,861 in the same manner? 169 00:11:30,581 --> 00:11:32,500 That's a different story. 170 00:11:33,701 --> 00:11:34,821 We were 171 00:11:34,981 --> 00:11:36,781 in love. 172 00:11:37,180 --> 00:11:38,260 But do you know something? 173 00:11:38,741 --> 00:11:40,060 That Lady Cheng 174 00:11:40,340 --> 00:11:42,180 is such a fool. 175 00:11:42,380 --> 00:11:43,420 Think about it. 176 00:11:44,021 --> 00:11:45,500 Zisheng got his leg injured. 177 00:11:45,701 --> 00:11:46,741 Don't you think 178 00:11:46,741 --> 00:11:48,260 she should pay him 179 00:11:48,260 --> 00:11:49,340 a visit? 180 00:11:49,460 --> 00:11:50,260 But she didn't do so. 181 00:11:51,021 --> 00:11:51,821 But of course, 182 00:11:52,661 --> 00:11:53,581 I assume 183 00:11:53,941 --> 00:11:54,901 that Zisheng 184 00:11:55,500 --> 00:11:57,220 is hiding it from her too. 185 00:12:00,581 --> 00:12:01,861 I still remember 186 00:12:02,621 --> 00:12:04,661 that Your Majesty tried everything you could to get my attention 187 00:12:04,661 --> 00:12:06,260 even when 188 00:12:06,500 --> 00:12:09,220 you were bitten by a mosquito. 189 00:12:10,340 --> 00:12:11,821 If Lady Cheng doesn't know 190 00:12:12,021 --> 00:12:13,741 about Zisheng's leg injury, 191 00:12:13,861 --> 00:12:16,621 doesn't that mean Zisheng got injured for nothing? 192 00:12:20,541 --> 00:12:21,460 You're right. 193 00:12:22,661 --> 00:12:23,941 You're right. 194 00:12:27,500 --> 00:12:28,741 Since she doesn't know it, 195 00:12:29,340 --> 00:12:30,901 I will let her know. 196 00:12:31,941 --> 00:12:35,180 Tomorrow, I shall summon Lady Cheng into the palace. 197 00:12:35,460 --> 00:12:36,821 I will summon Zisheng as well. 198 00:12:36,821 --> 00:12:38,180 I will make her 199 00:12:38,460 --> 00:12:40,380 feel sorry for Zisheng 200 00:12:40,781 --> 00:12:42,260 just like how I feel for him. 201 00:12:42,941 --> 00:12:43,781 Your Majesty, 202 00:12:44,260 --> 00:12:45,380 if so, 203 00:12:45,941 --> 00:12:48,140 can you feel for me right now? 204 00:12:54,941 --> 00:12:55,781 Sure. 205 00:13:07,340 --> 00:13:08,420 Greetings, Third Princess. 206 00:13:11,981 --> 00:13:14,220 Lady Cheng, we meet again. 207 00:13:14,420 --> 00:13:16,861 I heard that Zisheng had delivered the dowries to your residence. 208 00:13:17,260 --> 00:13:19,060 You must've used this face 209 00:13:19,060 --> 00:13:20,541 to seduce him, huh? 210 00:13:24,100 --> 00:13:25,180 Third Princess, 211 00:13:25,861 --> 00:13:26,781 what do you mean by seducing him? 212 00:13:27,021 --> 00:13:29,220 When I say you seduced him, that will be the truth. 213 00:13:29,380 --> 00:13:31,621 How dare you talk back to me? 214 00:13:31,781 --> 00:13:32,901 Someone, slap her. 215 00:13:34,581 --> 00:13:35,260 Stop! 216 00:13:53,140 --> 00:13:54,500 Lady Luo, excuse me. 217 00:13:55,741 --> 00:13:57,380 I need to speak with Third Princess in private. 218 00:13:58,180 --> 00:13:59,661 Please take your leave. 219 00:14:13,981 --> 00:14:15,021 What did she say to you? 220 00:14:31,781 --> 00:14:33,901 I heard that she was devious and cunning. 221 00:14:34,220 --> 00:14:35,941 You even got your leg injured yesterday because of her. 222 00:14:36,060 --> 00:14:37,380 She's not good enough for you. 223 00:14:38,180 --> 00:14:39,100 Zisheng, 224 00:14:39,460 --> 00:14:41,220 actually, I've regretted it all this while. 225 00:14:41,581 --> 00:14:43,180 You were nice to me in the past. 226 00:14:43,180 --> 00:14:44,420 However, I didn't know the meaning of a good husband 227 00:14:44,420 --> 00:14:46,140 when I was young. 228 00:14:47,380 --> 00:14:48,500 Do you still remember the times 229 00:14:49,541 --> 00:14:51,021 when I suffered from palpitations in the middle of the night? 230 00:14:51,260 --> 00:14:52,981 You were the one who knocked on the palace door 231 00:14:52,981 --> 00:14:54,380 and asked His Majesty to summon the physician for me. 232 00:14:54,380 --> 00:14:55,180 Yes, I did. 233 00:14:56,581 --> 00:14:58,741 So, are you insulting my wife-to-be 234 00:14:59,541 --> 00:15:00,701 in order to repay me? 235 00:15:01,100 --> 00:15:02,941 Third Princess, I hope you will stop 236 00:15:03,260 --> 00:15:04,901 insulting other people's families and ancestral lineage. 237 00:15:05,861 --> 00:15:07,981 His Majesty raised me himself. 238 00:15:08,220 --> 00:15:10,340 He was busy with state affairs day and night. 239 00:15:10,340 --> 00:15:11,541 However, his daughter 240 00:15:11,541 --> 00:15:13,500 is accumulating wealth by unfair means. 241 00:15:13,661 --> 00:15:15,500 She has no regards for her father at all. 242 00:15:16,140 --> 00:15:17,180 You should stop 243 00:15:18,100 --> 00:15:19,621 mentioning the past. 244 00:15:20,060 --> 00:15:21,180 Now, 245 00:15:21,941 --> 00:15:24,140 I hate you to the core. 246 00:15:24,140 --> 00:15:25,260 Stop right now. 247 00:15:26,380 --> 00:15:27,941 I'm not that shameless. 248 00:15:29,260 --> 00:15:30,981 I just hope that you won't regret it in the future. 249 00:15:30,981 --> 00:15:32,500 I'm 21 years old this year. 250 00:15:33,100 --> 00:15:34,220 Since young, 251 00:15:34,901 --> 00:15:36,741 His Majesty had rushed me 252 00:15:36,741 --> 00:15:37,781 to get married many times. 253 00:15:38,741 --> 00:15:40,220 However, I only thought about 254 00:15:41,100 --> 00:15:42,380 getting married 255 00:15:43,260 --> 00:15:44,821 after meeting Shaoshang some time ago. 256 00:15:48,821 --> 00:15:49,941 In this life, 257 00:15:50,941 --> 00:15:52,021 she will be 258 00:15:53,861 --> 00:15:55,460 the only one for me. 259 00:16:46,220 --> 00:16:47,100 General Ling, 260 00:16:47,340 --> 00:16:48,500 your leg is still injured. 261 00:16:48,861 --> 00:16:51,140 You'll exert your leg if you walk this fast. 262 00:16:58,621 --> 00:17:00,260 You were cold to me yesterday. 263 00:17:00,781 --> 00:17:01,741 Why are you 264 00:17:02,260 --> 00:17:03,581 suddenly concerned about me today? 265 00:17:03,701 --> 00:17:04,741 Who said I was concerned? 266 00:17:05,420 --> 00:17:07,100 We're engaged. 267 00:17:07,581 --> 00:17:09,140 I'm just afraid that His Majesty might be angry at me 268 00:17:09,500 --> 00:17:10,781 for not taking care of you. 269 00:17:12,220 --> 00:17:13,060 Listen. 270 00:17:14,581 --> 00:17:16,781 I know you hate me for restraining you 271 00:17:17,460 --> 00:17:18,701 and giving you pressure. 272 00:17:19,220 --> 00:17:20,340 But even so, 273 00:17:22,140 --> 00:17:23,581 it's impossible for me to let you go. 274 00:17:23,781 --> 00:17:25,701 You're just like a deity that people pray to in a temple. 275 00:17:26,621 --> 00:17:28,220 You're feared and respected by everyone. 276 00:17:28,781 --> 00:17:30,541 Now, the deity is going to marry me. 277 00:17:30,981 --> 00:17:32,621 And, I have to live together with him. 278 00:17:34,021 --> 00:17:35,180 Can't you just give me some time 279 00:17:35,821 --> 00:17:36,901 to think about it? 280 00:17:38,581 --> 00:17:39,981 This is what you're like. 281 00:17:40,781 --> 00:17:42,060 You're witty enough to reject other people's advice 282 00:17:42,380 --> 00:17:43,661 and eloquent enough to make people gloss over your mistake. 283 00:17:45,060 --> 00:17:46,380 I understand what you mean. 284 00:17:47,220 --> 00:17:48,901 Mother praised me in the same way too. 285 00:17:49,021 --> 00:17:49,901 Seems like 286 00:17:50,981 --> 00:17:52,220 both of you are the same. 287 00:17:53,140 --> 00:17:54,901 You can take a dig at me all you want. 288 00:17:55,500 --> 00:17:56,541 But I won't take it to heart 289 00:17:57,460 --> 00:17:58,661 no matter what you do. 290 00:18:00,581 --> 00:18:01,260 Shaoshang, 291 00:18:02,021 --> 00:18:03,100 I've decided that you're the one. 292 00:18:04,060 --> 00:18:05,541 You will be the only one for me in the future. 293 00:18:06,140 --> 00:18:07,340 If you wish to cancel the marriage, 294 00:18:07,821 --> 00:18:09,380 you can request His Majesty to do so. 295 00:18:10,060 --> 00:18:11,060 I, Ling Buyi, 296 00:18:12,021 --> 00:18:13,661 will never cancel the marriage. 297 00:18:14,180 --> 00:18:15,420 Even if His Majesty were to punish me for it, 298 00:18:16,220 --> 00:18:17,100 I will never do it. 299 00:18:17,100 --> 00:18:18,260 Who said I was going to do it? 300 00:18:22,981 --> 00:18:24,021 I won't cancel the marriage. 301 00:18:28,180 --> 00:18:29,260 I've straightened out my thoughts. 302 00:18:31,701 --> 00:18:33,621 I didn't know how to love someone 303 00:18:34,861 --> 00:18:36,420 because I wasn't loved when I was young. 304 00:18:38,661 --> 00:18:41,180 That's why I doubted your intention. 305 00:18:45,581 --> 00:18:46,861 But when I thought about the past, 306 00:18:47,621 --> 00:18:48,981 I thought you were truly nice to me. 307 00:18:50,701 --> 00:18:52,340 If I reject you again, 308 00:18:53,021 --> 00:18:55,220 I might be a little heartless. 309 00:19:01,781 --> 00:19:02,941 How's your injury? 310 00:19:03,380 --> 00:19:04,941 Why were you so careless? 311 00:19:07,661 --> 00:19:09,380 You actually asked me 312 00:19:10,621 --> 00:19:12,220 if it hurt or not when I got injured 313 00:19:12,701 --> 00:19:13,661 in the hunting hut. 314 00:19:14,861 --> 00:19:17,260 Are you afraid of His Majesty's questions 315 00:19:18,380 --> 00:19:19,500 more than me? 316 00:19:20,541 --> 00:19:22,140 You're not as scary as His Majesty. 317 00:19:28,340 --> 00:19:29,220 Cheng Shaoshang, 318 00:19:31,500 --> 00:19:32,420 I know. 319 00:19:33,661 --> 00:19:35,661 You always doubted that our relationship would be unequal. 320 00:19:36,541 --> 00:19:38,420 You were always worried that I would oppress you. 321 00:19:39,621 --> 00:19:40,941 Today, I will tell you this. 322 00:19:43,661 --> 00:19:45,821 I, Ling Buyi, treat you as my wife. 323 00:19:48,180 --> 00:19:49,460 Everything I have 324 00:19:51,180 --> 00:19:52,340 shall belong to you. 325 00:19:57,661 --> 00:19:58,500 In the future, 326 00:19:59,981 --> 00:20:02,021 I will do everything I can to protect you. 327 00:20:03,140 --> 00:20:04,220 I will never 328 00:20:05,340 --> 00:20:06,420 oppress you. 329 00:20:10,741 --> 00:20:12,140 I will make you believe me. 330 00:20:14,060 --> 00:20:14,941 It depends on 331 00:20:17,500 --> 00:20:18,861 your performance in the future. 332 00:20:31,821 --> 00:20:32,621 In the future, 333 00:20:33,260 --> 00:20:34,340 you can eat 334 00:20:34,941 --> 00:20:35,781 whenever you feel like it. 335 00:20:56,460 --> 00:20:57,500 Your formalities today 336 00:20:57,981 --> 00:20:59,380 are still acceptable. 337 00:21:00,021 --> 00:21:00,901 Tell me now. 338 00:21:01,260 --> 00:21:02,060 How do you plan 339 00:21:02,420 --> 00:21:05,380 to become Zisheng's wife in the future? 340 00:21:11,260 --> 00:21:12,420 We have to get married first. 341 00:21:18,861 --> 00:21:19,661 Is that all? 342 00:21:29,100 --> 00:21:30,220 Your Majesty, 343 00:21:30,380 --> 00:21:32,581 I was a fool for not understanding what you meant. 344 00:21:32,661 --> 00:21:35,260 Please pardon me for my ignorance. 345 00:21:37,541 --> 00:21:38,500 Let me ask you something. 346 00:21:38,901 --> 00:21:40,741 You lack in formalities, 347 00:21:40,941 --> 00:21:42,220 and you're not well-versed in your studies. 348 00:21:42,460 --> 00:21:43,541 However, Zisheng 349 00:21:43,941 --> 00:21:45,260 is the pillar of the nation. 350 00:21:45,861 --> 00:21:48,460 I treat him like my own son. 351 00:21:49,541 --> 00:21:52,260 Do you think you're good enough for him? 352 00:21:59,180 --> 00:22:01,060 What are you doing here? 353 00:22:04,701 --> 00:22:06,021 Physician Sun said 354 00:22:06,180 --> 00:22:07,781 your leg injury was getting worse. 355 00:22:07,981 --> 00:22:09,100 What are you doing here 356 00:22:09,100 --> 00:22:10,100 instead of recuperating at home? 357 00:22:10,260 --> 00:22:10,861 Get up. 358 00:22:10,861 --> 00:22:11,781 Your Majesty, 359 00:22:12,380 --> 00:22:13,941 I'm here to see what kind of questions 360 00:22:14,140 --> 00:22:15,661 you will ask my future wife. 361 00:22:18,781 --> 00:22:20,581 All right. You shouldn't kneel when you're injured. 362 00:22:20,661 --> 00:22:21,380 You should sit. 363 00:22:26,060 --> 00:22:26,981 You may sit too. 364 00:22:27,220 --> 00:22:28,500 Both of you can sit down, okay? 365 00:22:29,340 --> 00:22:30,621 Be careful. 366 00:22:31,541 --> 00:22:32,260 Sit down. 367 00:22:46,901 --> 00:22:47,701 Speak. 368 00:22:48,140 --> 00:22:49,140 Your Majesty is wise. 369 00:22:49,741 --> 00:22:50,941 My parents 370 00:22:50,941 --> 00:22:52,460 left the capital to join the war 371 00:22:52,741 --> 00:22:54,420 when I was still an infant. 372 00:22:54,500 --> 00:22:57,140 Only my aging grandmother 373 00:22:57,140 --> 00:22:59,220 and unscrupulous second aunt were at home. 374 00:22:59,741 --> 00:23:00,661 All these years, 375 00:23:01,180 --> 00:23:02,741 I barely knew 376 00:23:04,340 --> 00:23:05,661 100 words. 377 00:23:06,220 --> 00:23:07,420 As for the books I've read, 378 00:23:11,060 --> 00:23:12,420 I've never read any books. 379 00:23:13,541 --> 00:23:15,100 Even when Father and Mother are back, 380 00:23:15,541 --> 00:23:17,981 they think that I'm vulgar beyond expectations. 381 00:23:18,220 --> 00:23:19,861 That's why they taught me how to read. 382 00:23:20,420 --> 00:23:21,861 General Ling is a general. 383 00:23:22,380 --> 00:23:23,180 I assume 384 00:23:25,021 --> 00:23:26,260 General Ling doesn't like 385 00:23:26,260 --> 00:23:27,741 ladies who are highly educated. 386 00:23:28,741 --> 00:23:31,180 I'm the only uneducated lady in the entire capital. 387 00:23:31,460 --> 00:23:34,180 That's why I'm a perfect match for him. 388 00:23:34,901 --> 00:23:36,140 Nonsense! 389 00:23:37,581 --> 00:23:39,941 Zisheng is highly intelligent. 390 00:23:40,460 --> 00:23:41,981 How is he not good enough 391 00:23:42,060 --> 00:23:43,460 for the educated ladies? 392 00:23:44,741 --> 00:23:46,380 Yes, Your Majesty is right. 393 00:23:46,380 --> 00:23:47,781 I thought of the same thing. 394 00:23:48,220 --> 00:23:49,220 If I knew that General Ling 395 00:23:49,581 --> 00:23:52,420 would fall for me in the past, 396 00:23:52,420 --> 00:23:54,861 I would've studied hard. 397 00:23:55,220 --> 00:23:57,781 But now, it's too late. 398 00:24:00,581 --> 00:24:01,340 Your Majesty, 399 00:24:02,100 --> 00:24:03,460 although Shaoshang is still young, 400 00:24:03,901 --> 00:24:05,581 she has humility and self-awareness. 401 00:24:05,781 --> 00:24:06,781 She's neither humble nor arrogant. 402 00:24:07,260 --> 00:24:08,140 That's what 403 00:24:09,340 --> 00:24:10,581 I like about her. 404 00:24:16,500 --> 00:24:17,621 According to Confucius, 405 00:24:17,741 --> 00:24:20,060 it is wise to hold what you know and admit 406 00:24:20,260 --> 00:24:21,220 what you don't. 407 00:24:21,460 --> 00:24:22,981 It's rare for someone as young as you 408 00:24:22,981 --> 00:24:24,180 to understand the meaning of that. 409 00:24:25,140 --> 00:24:26,100 Do not speak. 410 00:24:26,460 --> 00:24:27,180 Lady Cheng, 411 00:24:28,741 --> 00:24:29,701 since the marriage 412 00:24:30,100 --> 00:24:31,621 has already been arranged for, 413 00:24:32,100 --> 00:24:32,981 you should 414 00:24:33,180 --> 00:24:34,460 try to compensate 415 00:24:34,621 --> 00:24:36,581 for your lacking in the future 416 00:24:36,901 --> 00:24:39,861 instead of belittling yourself here. 417 00:24:40,340 --> 00:24:41,060 If you were 418 00:24:41,060 --> 00:24:43,060 as worthless as what you had said, 419 00:24:43,420 --> 00:24:45,861 what would happen to Zisheng? 420 00:24:46,821 --> 00:24:48,340 Now, Zisheng is establishing his own family. 421 00:24:48,741 --> 00:24:51,380 People are paying attention to everything he does. 422 00:24:51,981 --> 00:24:53,260 As his future wife, 423 00:24:53,260 --> 00:24:53,981 you have 424 00:24:54,220 --> 00:24:55,541 to be extra cautious 425 00:24:55,741 --> 00:24:57,781 when you take care of the family. 426 00:24:58,100 --> 00:24:59,541 If something goes wrong, 427 00:25:00,021 --> 00:25:02,260 Zisheng will be mocked. 428 00:25:04,420 --> 00:25:05,260 So, 429 00:25:05,581 --> 00:25:07,821 you should attend a training in the empress's palace. 430 00:25:09,621 --> 00:25:11,741 You have to work harder. 431 00:25:12,100 --> 00:25:15,220 Don't try to reject it by trying to be humble here. 432 00:25:18,460 --> 00:25:19,621 As for the details, 433 00:25:20,340 --> 00:25:22,861 you just need to follow the empress's instructions. 434 00:25:24,541 --> 00:25:26,180 All right, it's decided then. 435 00:25:26,821 --> 00:25:28,701 You guys have nothing else to say, right? 436 00:25:33,541 --> 00:25:34,821 You may speak what's on your mind. 437 00:25:35,781 --> 00:25:37,021 His Majesty is usually busy. 438 00:25:37,581 --> 00:25:38,781 It's rare that he has time for us today. 439 00:25:47,340 --> 00:25:48,100 Your Majesty, 440 00:25:48,460 --> 00:25:50,701 I wish to complain about someone. 441 00:25:51,340 --> 00:25:52,260 I wonder if I can do so? 442 00:25:59,100 --> 00:26:00,460 You're really bold indeed. 443 00:26:01,500 --> 00:26:03,340 You're actually submitting a complaint 444 00:26:03,420 --> 00:26:04,741 when this is your third time seeing me? 445 00:26:05,260 --> 00:26:06,260 Do you know 446 00:26:06,581 --> 00:26:08,140 submitting a complaint to me is a huge matter? 447 00:26:08,140 --> 00:26:10,260 You'll be punished severely if you say the wrong thing. 448 00:26:10,701 --> 00:26:12,901 Your Majesty, I know nothing about state affairs. 449 00:26:13,541 --> 00:26:15,941 However, I'm going to complain about something trivial today. 450 00:26:16,060 --> 00:26:18,180 Although it's something trivial, 451 00:26:18,460 --> 00:26:19,981 all huge matters 452 00:26:20,180 --> 00:26:22,140 were caused by trivial reasons. 453 00:26:23,260 --> 00:26:25,180 General Ling always said that Your Majesty is magnanimous 454 00:26:25,861 --> 00:26:27,100 and that he treats Your Majesty as his father. 455 00:26:27,941 --> 00:26:29,420 That's why I'm daring enough 456 00:26:29,661 --> 00:26:31,420 to treat Your Majesty as one of my elders too. 457 00:26:32,821 --> 00:26:33,781 I don't know 458 00:26:34,260 --> 00:26:35,460 if it's appropriate to do so. 459 00:26:35,460 --> 00:26:37,661 If not, I shall keep quiet. 460 00:26:37,941 --> 00:26:38,741 Of course. 461 00:26:41,500 --> 00:26:42,340 Of course. 462 00:26:43,941 --> 00:26:44,781 Of course. 463 00:26:47,781 --> 00:26:48,661 Speak up. 464 00:26:55,500 --> 00:26:56,901 Today, I'm going to complain about 465 00:26:57,380 --> 00:27:00,340 Wang Ling, the daughter of Wang Chun, the Cavalry General. 466 00:27:03,701 --> 00:27:04,621 I want to complain about her 467 00:27:04,941 --> 00:27:06,060 for being rude 468 00:27:06,220 --> 00:27:08,621 and slandering me during the Lou Family's wedding banquet. 469 00:27:19,060 --> 00:27:20,500 Regarding the mintage, 470 00:27:21,100 --> 00:27:23,060 I'll mention it when there's an opportunity. 471 00:27:23,701 --> 00:27:24,581 If so, 472 00:27:25,060 --> 00:27:26,821 has Official Peng completed 473 00:27:27,460 --> 00:27:29,661 (Madam Wen Xiu) the things he had promised me? 474 00:27:30,180 --> 00:27:31,541 (Envoy of Shouchun) Madam Wen Xiu, do not worry. 475 00:27:32,340 --> 00:27:35,220 Young Master's estate is within the borders of Shouchun. 476 00:27:35,981 --> 00:27:39,100 My master will definitely take good care of him. 477 00:27:39,741 --> 00:27:43,581 However, acquiring the mintage is a huge deal. 478 00:27:43,821 --> 00:27:46,941 Madam Wen Xiu, you must choose your words carefully. 479 00:27:47,701 --> 00:27:48,781 If something goes wrong, 480 00:27:49,260 --> 00:27:52,100 we may be beheaded. 481 00:27:53,861 --> 00:27:55,541 It's just a mintage. 482 00:27:56,380 --> 00:27:58,981 Although the family of Lord Qian'an isn't as glorious as before, 483 00:27:59,741 --> 00:28:01,821 Her Majesty is still indebted to us. 484 00:28:04,741 --> 00:28:06,460 Xuan was wandering around when we took her in. 485 00:28:06,861 --> 00:28:08,021 If my father 486 00:28:08,260 --> 00:28:10,500 didn't send her to the current emperor, 487 00:28:10,781 --> 00:28:12,901 she would have no chance to become the empress. 488 00:28:13,380 --> 00:28:14,380 Moreover, my father 489 00:28:14,581 --> 00:28:17,661 died on the battlefield for the sake of the Wen Family. 490 00:28:19,380 --> 00:28:20,661 I still retain 491 00:28:21,781 --> 00:28:22,981 some influences over the city. 492 00:28:23,701 --> 00:28:25,140 That's great. 493 00:28:29,060 --> 00:28:31,220 This is a home letter 494 00:28:31,701 --> 00:28:33,701 Young Master told me to deliver to you. 495 00:28:40,981 --> 00:28:42,260 Young Master knew 496 00:28:42,500 --> 00:28:44,861 that this would be a difficult task for you, Madam Wen Xiu. 497 00:28:45,220 --> 00:28:47,260 However, Young Master led a rough life. 498 00:28:47,981 --> 00:28:49,741 It's been many years since he had gotten new apparel, 499 00:28:50,140 --> 00:28:51,340 and he was out at the elbows. 500 00:28:52,021 --> 00:28:53,541 He had no choice but to stop eating after noon 501 00:28:53,661 --> 00:28:56,420 and shut himself in the house to get by. 502 00:28:56,981 --> 00:28:58,701 Young Master has no choice 503 00:28:58,701 --> 00:29:01,260 but to bring up this ridiculous request. 504 00:29:01,821 --> 00:29:03,821 Now, the imperial court belongs to the Wen Family. 505 00:29:04,180 --> 00:29:06,741 People with the surname Wen are fortunate. 506 00:29:07,621 --> 00:29:10,340 Young Master didn't need to live on in degradation in Shouchun 507 00:29:11,260 --> 00:29:14,541 if Old Master Qian'an didn't pass away this soon. 508 00:29:17,500 --> 00:29:18,420 The world 509 00:29:19,661 --> 00:29:21,541 should've belonged to Qian'an and the Wen Family. 510 00:29:24,140 --> 00:29:25,140 However, 511 00:29:25,661 --> 00:29:27,821 my brother and I have to suffer all our lives. 512 00:29:31,661 --> 00:29:34,140 Mother, Father told me to find you. 513 00:29:36,260 --> 00:29:37,100 Mother? 514 00:29:40,460 --> 00:29:42,260 Mother, is there a guest in your room? 515 00:29:42,380 --> 00:29:44,140 Have you forgotten about my teachings? 516 00:29:44,460 --> 00:29:45,861 You should've knocked before coming in. 517 00:29:46,220 --> 00:29:47,180 Leave right now! 518 00:29:47,981 --> 00:29:48,901 Wait! 519 00:30:07,340 --> 00:30:09,100 This must be the young lady of the house. 520 00:30:25,941 --> 00:30:29,380 You're a beautiful lady indeed. 521 00:30:35,460 --> 00:30:36,861 This is a meeting gift for you. 522 00:30:38,021 --> 00:30:39,021 Young Lady, 523 00:30:40,220 --> 00:30:41,541 please accept it. 524 00:30:56,420 --> 00:30:58,420 Young Lady, you've reached the age to pin your hair, right? 525 00:31:00,060 --> 00:31:01,021 Speaking of which, 526 00:31:01,541 --> 00:31:04,701 it's been one year since our madam passed away. 527 00:31:05,140 --> 00:31:06,380 Ling is still young. 528 00:31:07,180 --> 00:31:08,460 My husband and I 529 00:31:08,460 --> 00:31:10,861 plan to keep her in the family for a little longer. 530 00:31:11,541 --> 00:31:12,420 Besides, 531 00:31:13,021 --> 00:31:16,340 Official Peng is as old as my husband. 532 00:31:16,861 --> 00:31:18,581 Their age gap is too wide. 533 00:31:19,220 --> 00:31:21,100 Age doesn't matter 534 00:31:21,981 --> 00:31:23,220 as long as he's considerate 535 00:31:23,541 --> 00:31:24,821 and knows how to dote on her. 536 00:31:29,220 --> 00:31:32,180 Official Peng hasn't recovered from his asthma yet, right? 537 00:31:34,460 --> 00:31:35,661 He shouldn't be trying to get a new bride 538 00:31:35,981 --> 00:31:38,581 when he hasn't recovered from his sickness. 539 00:31:38,701 --> 00:31:40,500 Madam Wen Xiu, don't forget 540 00:31:41,340 --> 00:31:44,741 why my master was injured in the first place. 541 00:31:45,260 --> 00:31:48,140 He wouldn't have been crippled 542 00:31:48,260 --> 00:31:49,941 if he didn't carry Lord Qian'an on his back 543 00:31:49,941 --> 00:31:51,821 and traversed through the miasma! 544 00:31:53,460 --> 00:31:55,821 He couldn't produce any offspring 545 00:31:56,661 --> 00:31:58,021 because of that. 546 00:31:59,380 --> 00:32:00,581 People 547 00:32:02,661 --> 00:32:04,260 may forget about his kindness, 548 00:32:09,021 --> 00:32:10,021 but Madam Wen Xiu, 549 00:32:11,021 --> 00:32:13,100 you should not. 550 00:32:16,621 --> 00:32:17,781 Naturally, I won't. 551 00:32:18,781 --> 00:32:19,941 I will help Official Peng 552 00:32:20,060 --> 00:32:22,340 to find a new bride in the capital. 553 00:32:23,821 --> 00:32:24,941 But he shall not marry Ling. 554 00:32:25,701 --> 00:32:28,260 Young Master is stuck in Shouchun. 555 00:32:30,941 --> 00:32:33,060 He misses his family a lot. 556 00:32:34,541 --> 00:32:36,701 He might be relieved 557 00:32:36,941 --> 00:32:39,901 if he can see his niece for once. 558 00:32:41,981 --> 00:32:44,701 Although my master and Young Master 559 00:32:45,380 --> 00:32:47,140 are brothers of different surnames, 560 00:32:47,941 --> 00:32:48,821 there's still a gap 561 00:32:49,621 --> 00:32:51,060 between them. 562 00:32:53,741 --> 00:32:54,821 If they can have a marriage alliance, 563 00:32:55,100 --> 00:32:57,701 they will become blood relatives. 564 00:32:59,500 --> 00:33:02,781 That way, Young Master won't be able to command him around. 565 00:33:15,621 --> 00:33:16,901 What happened between you and Lady Wang 566 00:33:16,981 --> 00:33:18,541 was just a trifle. 567 00:33:19,140 --> 00:33:21,741 Why are you bringing it up in front of His and Her Majesty? 568 00:33:22,260 --> 00:33:23,621 You're ruining their peace here. 569 00:33:30,741 --> 00:33:33,541 Since His and Her Majesty treat Zisheng as their son, 570 00:33:34,021 --> 00:33:35,500 they're my elders. 571 00:33:36,220 --> 00:33:37,340 Naturally, I have to tell the elders 572 00:33:38,701 --> 00:33:40,220 about what happened in the family. 573 00:33:44,380 --> 00:33:45,460 Speak up. 574 00:33:52,741 --> 00:33:53,621 That day, 575 00:33:53,781 --> 00:33:55,701 Lady Wang and the others 576 00:33:56,140 --> 00:33:57,460 insulted me in public 577 00:33:57,741 --> 00:33:58,781 and said that I was pretentious 578 00:34:00,420 --> 00:34:01,500 and hypocritical. 579 00:34:02,060 --> 00:34:03,500 I thought it was something serious. 580 00:34:03,621 --> 00:34:06,140 So, they were just jealous of you. 581 00:34:06,741 --> 00:34:08,100 Your Highness, please let me ask you this. 582 00:34:08,420 --> 00:34:10,380 If I'm truly devious and pretentious, 583 00:34:10,380 --> 00:34:12,340 does that mean General Ling 584 00:34:12,741 --> 00:34:13,741 was bewitched by a foxy lady? 585 00:34:13,901 --> 00:34:16,380 Does that mean His Majesty was wrong about our marriage then? 586 00:34:16,941 --> 00:34:18,260 If I don't tell His Majesty about this, 587 00:34:18,420 --> 00:34:20,500 doesn't that mean people will think 588 00:34:20,621 --> 00:34:22,941 that General Ling was bewitched by a foxy lady? 589 00:34:24,781 --> 00:34:25,581 Your Majesty, 590 00:34:25,581 --> 00:34:28,180 I know it was a trifle between me and Lady Wang. 591 00:34:28,500 --> 00:34:29,581 However, Your Majesty also knows 592 00:34:29,781 --> 00:34:32,541 that a silver tongue is enough to ruin a nation. 593 00:34:32,981 --> 00:34:35,021 Your Majesty, your family affair is the affair of the state. 594 00:34:35,180 --> 00:34:37,581 If your family is not harmonious, I'm sure the nation will be the same. 595 00:34:38,380 --> 00:34:39,420 For the sake of my family and nation, 596 00:34:39,741 --> 00:34:41,140 I have to complain about her. 597 00:34:42,541 --> 00:34:43,581 Actually, I don't want 598 00:34:43,581 --> 00:34:45,661 to pick on Lady Wang for her mistake. 599 00:34:45,661 --> 00:34:46,861 However, Lady Wang 600 00:34:47,581 --> 00:34:50,021 is very stubborn about Zisheng. 601 00:34:51,021 --> 00:34:52,541 If I tolerate her this time, 602 00:34:52,541 --> 00:34:54,380 she will pester me again. 603 00:34:54,741 --> 00:34:56,180 If she commits a bigger mistake, 604 00:34:56,180 --> 00:34:57,701 it'll worsen the situation. 605 00:34:58,060 --> 00:34:59,340 I've improved the situation 606 00:34:59,420 --> 00:35:00,581 by complaining about her. 607 00:35:01,901 --> 00:35:03,140 Shaoshang is right. 608 00:35:03,861 --> 00:35:06,220 Ever since Zisheng and Shaoshang were engaged, 609 00:35:06,581 --> 00:35:08,581 Ling had been displaying 610 00:35:08,581 --> 00:35:09,901 her rage in public. 611 00:35:10,420 --> 00:35:11,420 She kept saying 612 00:35:11,541 --> 00:35:13,180 that Shaoshang wasn't good enough for Zisheng. 613 00:35:13,941 --> 00:35:15,380 I've heard about them. 614 00:35:16,861 --> 00:35:17,941 Am I right? 615 00:35:19,581 --> 00:35:21,661 I did hear about them as well. 616 00:35:22,340 --> 00:35:24,901 Among the ladies who were obsessed with Zisheng, 617 00:35:25,500 --> 00:35:26,380 Wang Ling 618 00:35:26,981 --> 00:35:28,340 was one of the most prominent ones. 619 00:35:32,661 --> 00:35:33,861 You guys are right. 620 00:35:34,621 --> 00:35:35,581 So, whose fault is this? 621 00:35:39,180 --> 00:35:40,100 However, 622 00:35:41,140 --> 00:35:42,100 we do need 623 00:35:42,500 --> 00:35:44,821 to teach Wang Ling a lesson 624 00:35:45,460 --> 00:35:46,420 so that 625 00:35:46,581 --> 00:35:48,340 she won't stir up trouble in the future. 626 00:35:50,380 --> 00:35:52,380 I will send Cao Cheng 627 00:35:52,981 --> 00:35:54,701 to the Cavalry General's Residence. 628 00:35:57,021 --> 00:35:57,861 Shaoshang, 629 00:35:59,220 --> 00:36:01,100 I've discussed this with His Majesty. 630 00:36:01,420 --> 00:36:03,021 Since you're getting married to Zisheng, 631 00:36:03,420 --> 00:36:06,140 you have to understand the palace rules well. 632 00:36:06,541 --> 00:36:08,621 You should stay in Changqiu Palace 633 00:36:08,821 --> 00:36:10,541 for a certain period. 634 00:36:10,861 --> 00:36:12,821 I will take my time 635 00:36:12,821 --> 00:36:14,861 to teach you about the palace rules. 636 00:36:16,581 --> 00:36:17,420 But... 637 00:36:17,781 --> 00:36:18,821 But what? 638 00:36:20,541 --> 00:36:22,260 The empress is teaching you personally. 639 00:36:22,460 --> 00:36:23,821 Are you unhappy about that? 640 00:36:27,460 --> 00:36:28,220 Your Majesty, 641 00:36:28,621 --> 00:36:29,380 Empress Xuan, 642 00:36:29,661 --> 00:36:30,661 Marquis Quling and his wife 643 00:36:30,661 --> 00:36:32,741 never returned home for over a decade due to the war. 644 00:36:32,941 --> 00:36:35,781 Shaoshang never got to spend much time with them since young. 645 00:36:36,340 --> 00:36:37,741 After she gets married to me, 646 00:36:37,821 --> 00:36:39,380 she will have to move out of the residence. 647 00:36:39,901 --> 00:36:41,541 Shaoshang cannot bear to part with her family, 648 00:36:41,821 --> 00:36:44,701 and I cannot bear for her to suffer. 649 00:36:45,621 --> 00:36:46,541 I think 650 00:36:46,821 --> 00:36:49,100 we should let Shaoshang stay at home. 651 00:36:49,500 --> 00:36:50,180 I shall send her 652 00:36:50,340 --> 00:36:51,941 to Changqiu Palace every day 653 00:36:52,021 --> 00:36:53,380 for her studies. 654 00:36:57,060 --> 00:36:58,821 You'll send her here personally? 655 00:37:01,006 --> 00:37:02,485 If Zisheng doesn't mind it, 656 00:37:02,981 --> 00:37:03,821 I think 657 00:37:04,380 --> 00:37:06,420 it's viable. 658 00:37:07,420 --> 00:37:09,180 If so, we'll follow His Majesty's will. 659 00:37:09,741 --> 00:37:11,861 Zisheng, you are to send Shaoshang 660 00:37:11,861 --> 00:37:13,861 to Changqiu Palace early in the morning 661 00:37:14,060 --> 00:37:16,060 and bring her home in the evening. 662 00:37:16,420 --> 00:37:17,981 Rest one day every ten days. 663 00:37:18,260 --> 00:37:19,140 What do you think? 664 00:37:20,220 --> 00:37:21,100 Yes, Your Majesty. 665 00:37:31,781 --> 00:37:33,500 I won't get married to him! 666 00:37:34,821 --> 00:37:37,781 Shouchun is too far away from the capital! 667 00:37:38,140 --> 00:37:39,661 And it's a barren land filled with vulgar people! 668 00:37:39,901 --> 00:37:42,180 It's unfit for human habitation! 669 00:37:44,941 --> 00:37:46,420 Your uncle has been living there for so long. 670 00:37:46,901 --> 00:37:48,220 Why can't you do the same? 671 00:37:48,480 --> 00:37:49,340 (Wang Chun) 672 00:37:49,340 --> 00:37:51,340 (Wang Chun) Cheng Shaoshang is getting married to Ling Buyi 673 00:37:51,621 --> 00:37:53,741 while I have to be married into that barren land? 674 00:37:53,741 --> 00:37:54,981 Why should I? 675 00:37:56,340 --> 00:37:58,060 She always despised me. 676 00:37:58,460 --> 00:37:59,821 If this does happen, 677 00:37:59,941 --> 00:38:02,741 I'm sure she'll mock me to no end! 678 00:38:05,581 --> 00:38:07,460 She's just the daughter of a general. 679 00:38:07,941 --> 00:38:09,661 Why do you have to mind her opinion? 680 00:38:11,220 --> 00:38:12,981 If you get married to Official Peng Kun, 681 00:38:13,420 --> 00:38:15,140 no one will dare to laugh at you. 682 00:38:16,180 --> 00:38:17,100 Official Peng 683 00:38:17,420 --> 00:38:19,541 is the benefactor of the Qian'an Royalty. 684 00:38:19,781 --> 00:38:21,140 You have to get married to him one way or another! 685 00:38:21,260 --> 00:38:22,500 I won't! 686 00:38:25,380 --> 00:38:27,420 Father! 687 00:38:27,781 --> 00:38:29,180 If I do marry myself into Shouchun, 688 00:38:29,180 --> 00:38:31,941 you won't be able to see me again! 689 00:38:32,220 --> 00:38:34,380 Father, can you bear to let this happen? 690 00:38:40,260 --> 00:38:41,100 My dear, 691 00:38:41,380 --> 00:38:43,021 she's our only daughter. 692 00:38:43,380 --> 00:38:44,460 How could you bear 693 00:38:44,460 --> 00:38:46,100 to let her be married to Peng Kun? 694 00:38:48,060 --> 00:38:49,060 The ancestral heritage 695 00:38:49,581 --> 00:38:52,100 of my tribe is in Shouchun. 696 00:38:52,541 --> 00:38:54,140 With my younger brother's capability, 697 00:38:54,260 --> 00:38:56,621 it's just a matter of time before he can stage a comeback. 698 00:38:57,220 --> 00:38:58,180 By then, 699 00:38:58,661 --> 00:39:00,100 every lady in the world 700 00:39:00,500 --> 00:39:01,861 will be envious of our daughter 701 00:39:01,941 --> 00:39:03,100 for marrying herself into Shouchun. 702 00:39:03,380 --> 00:39:05,140 The capital is nothing! 703 00:39:05,741 --> 00:39:07,541 Uncle wouldn't have stayed in Shouchun 704 00:39:07,821 --> 00:39:09,260 and be suppressed by Peng Kun 705 00:39:09,380 --> 00:39:10,661 for so many years if he was truly capable! 706 00:39:10,661 --> 00:39:11,581 Such audacity! 707 00:39:13,260 --> 00:39:14,500 The Qian'an Royalty 708 00:39:15,981 --> 00:39:18,701 is just down-and-out at the moment. 709 00:39:19,581 --> 00:39:20,420 Back then, 710 00:39:20,420 --> 00:39:22,180 without our tribe, 711 00:39:22,541 --> 00:39:23,661 the current emperor 712 00:39:23,821 --> 00:39:25,741 wouldn't have received a million soldiers 713 00:39:26,100 --> 00:39:27,621 and eradicated the remnants of Emperor Li. 714 00:39:28,621 --> 00:39:29,781 Even the empress 715 00:39:30,180 --> 00:39:33,060 was only able to survive until now 716 00:39:33,060 --> 00:39:34,981 because we took her in. 717 00:39:35,581 --> 00:39:37,701 Our tribe had sacrificed everything for the world. 718 00:39:38,021 --> 00:39:40,380 Your uncle is the only descendant left. 719 00:39:40,541 --> 00:39:43,060 The world is in the Wen Family's debt! 720 00:39:43,741 --> 00:39:44,901 The Wang Family 721 00:39:45,260 --> 00:39:46,621 has no right to reject this! 722 00:39:58,220 --> 00:39:59,100 Mother. 723 00:40:05,541 --> 00:40:06,661 However, 724 00:40:08,901 --> 00:40:10,861 we're your family here. 725 00:40:17,140 --> 00:40:18,180 If my tribe 726 00:40:19,220 --> 00:40:20,541 didn't become despondent 727 00:40:21,021 --> 00:40:23,340 after my father's passing, 728 00:40:27,541 --> 00:40:29,100 there was no way for me 729 00:40:30,060 --> 00:40:31,460 to become a family with you. 730 00:40:34,420 --> 00:40:37,701 Attendant Cao has arrived with His Majesty's oral edict. 731 00:40:50,100 --> 00:40:51,060 Madam Wang, 732 00:40:51,420 --> 00:40:54,621 please kneel and receive His Majesty's oral edict. 733 00:40:57,140 --> 00:40:59,140 As a descendant of the Qian'an Royalty, 734 00:40:59,861 --> 00:41:01,781 how could I kneel in front of a castrated man? 735 00:41:09,021 --> 00:41:09,901 Madam Wang, 736 00:41:10,340 --> 00:41:10,981 you... 737 00:41:11,340 --> 00:41:13,741 You're disrespecting His Majesty. 738 00:41:17,420 --> 00:41:18,180 Let go of me! 739 00:41:31,821 --> 00:41:33,420 His Majesty has spoken. 740 00:41:33,701 --> 00:41:35,541 Wang Ling, the daughter of the Wang Family, 741 00:41:35,941 --> 00:41:40,021 acted arrogantly due to her noble background. 742 00:41:40,541 --> 00:41:44,701 She insulted the marriage of the Lou Family and slandered Lady Cheng. 743 00:41:44,941 --> 00:41:47,460 Wang Chun, the Cavalry General, 744 00:41:48,140 --> 00:41:49,981 has been negligent in disciplining her, 745 00:41:50,220 --> 00:41:54,420 causing her to be disrespectful and rude. 746 00:41:54,821 --> 00:41:56,460 On account of their relationship to His Majesty, 747 00:41:56,821 --> 00:41:59,021 both father and daughter are to reflect upon their own actions 748 00:41:59,260 --> 00:42:01,821 to serve as a warning to the public. 749 00:42:19,380 --> 00:42:20,180 Madam Wang, 750 00:42:21,140 --> 00:42:22,380 you should thank His Majesty's grace. 751 00:42:36,821 --> 00:42:38,340 My dear, what are you doing? 752 00:42:38,941 --> 00:42:41,380 You could've disciplined her in private if she was in the wrong. 753 00:42:41,781 --> 00:42:43,460 Why did you hit her in public? 754 00:42:44,380 --> 00:42:45,460 What did I 755 00:42:45,741 --> 00:42:46,941 teach you usually? 756 00:42:47,420 --> 00:42:49,621 You have the blood of the Qian'an Royalty! 757 00:42:50,661 --> 00:42:52,140 If anyone dares to bully you, 758 00:42:52,260 --> 00:42:53,581 you should've retaliated! 759 00:42:54,060 --> 00:42:54,981 You can be arrogant 760 00:42:54,981 --> 00:42:57,340 and domineering on your usual days. 761 00:42:57,621 --> 00:42:58,861 You can do whatever you like! 762 00:42:59,901 --> 00:43:01,781 But you mustn't disgrace me like what you've done today! 763 00:43:06,340 --> 00:43:07,180 His Majesty 764 00:43:07,781 --> 00:43:09,821 actually put me on the spot 765 00:43:09,821 --> 00:43:11,021 because of a general's daughter? 766 00:43:12,380 --> 00:43:14,021 Xuan actually didn't stop him from doing so? 767 00:43:15,941 --> 00:43:16,821 Back then, 768 00:43:17,260 --> 00:43:19,100 I would've become the empress 769 00:43:20,701 --> 00:43:22,260 if I didn't hail from the same lineage as His Majesty. 770 00:43:22,460 --> 00:43:23,941 There was no way Xuan Shen'an could become the empress! 771 00:43:25,941 --> 00:43:26,621 Let's go. 772 00:43:26,621 --> 00:43:28,541 I'll bring you to the palace and reason with her. 773 00:43:28,541 --> 00:43:29,340 Bring me to the palace? 774 00:43:29,901 --> 00:43:32,260 But His Majesty had ordered me to reflect upon my actions at home! 775 00:43:32,260 --> 00:43:33,541 You're defying the imperial edict! 776 00:43:33,941 --> 00:43:35,340 I'm not scared of the emperor! 777 00:43:35,340 --> 00:43:36,500 I'm scared! 778 00:43:36,941 --> 00:43:38,781 The Wang Family is scared. 779 00:43:46,581 --> 00:43:48,021 All of you are scared of him, huh? 780 00:43:49,581 --> 00:43:50,861 I will never yield to him! 781 00:44:27,351 --> 00:44:34,390 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 782 00:44:36,191 --> 00:44:43,390 ♪I caress the scars gently from the past♪ 783 00:44:44,951 --> 00:44:52,271 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 784 00:44:53,710 --> 00:45:00,871 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 785 00:45:01,831 --> 00:45:05,590 ♪The light between your brows♪ 786 00:45:06,191 --> 00:45:10,070 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 787 00:45:10,851 --> 00:45:18,191 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 788 00:45:20,191 --> 00:45:28,471 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 789 00:45:28,751 --> 00:45:37,191 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 790 00:45:37,790 --> 00:45:45,911 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 791 00:45:46,471 --> 00:45:50,150 ♪Both of us will be♪ 792 00:45:50,510 --> 00:46:01,370 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 793 00:46:03,710 --> 00:46:10,011 ♪Our sincerity♪ 54827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.