Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,120 --> 00:01:42,600
= Love Like The Galaxy=
2
00:01:43,200 --> 00:01:46,760
=Episode 28=
3
00:01:49,240 --> 00:01:52,840
(Previously on)
4
00:01:58,501 --> 00:02:00,180
His Majesty has arrived!
5
00:02:06,821 --> 00:02:07,981
Zisheng, what are you doing?
6
00:02:10,700 --> 00:02:12,580
Your Majesty,
please represent my parents
7
00:02:13,341 --> 00:02:14,660
and ask Fourth Lady Cheng
8
00:02:17,620 --> 00:02:18,501
for her hands.
9
00:02:21,180 --> 00:02:22,021
(My daughter)
10
00:02:22,461 --> 00:02:23,740
(lacks discipline since young.)
11
00:02:24,660 --> 00:02:26,021
(She's a stubborn lady.)
12
00:02:26,861 --> 00:02:28,341
This marriage is excellent.
13
00:02:29,220 --> 00:02:30,781
It's just that Shaoshang
14
00:02:32,180 --> 00:02:33,100
isn't good enough.
15
00:02:39,700 --> 00:02:40,580
(Shaoshang may not)
16
00:02:40,580 --> 00:02:42,421
(be the ideal lady in everyone's heart,)
17
00:02:44,540 --> 00:02:45,781
(but to me,)
18
00:02:47,381 --> 00:02:48,501
(she's pure, decisive,)
19
00:02:49,421 --> 00:02:50,620
(and honest about her feelings.)
20
00:02:52,220 --> 00:02:54,260
(She's someone who can stand by my side.)
21
00:02:56,180 --> 00:02:57,341
(She will be the only one I marry)
22
00:03:00,501 --> 00:03:01,901
in this lifetime.
23
00:03:02,381 --> 00:03:04,501
All of us are honest, subservient,
24
00:03:04,580 --> 00:03:05,740
and decent ladies.
25
00:03:05,901 --> 00:03:07,220
Unlike someone
26
00:03:07,220 --> 00:03:09,501
who tries to seduce everyone
like the temptress she is.
27
00:03:14,341 --> 00:03:15,100
Today,
28
00:03:16,740 --> 00:03:18,700
I've finally seen the power
of influence in action.
29
00:03:19,421 --> 00:03:20,180
(Shaoshang,)
30
00:03:22,421 --> 00:03:23,660
(don't you like power?)
31
00:03:23,660 --> 00:03:24,861
(That's your power.)
32
00:03:26,660 --> 00:03:28,021
(I've been stubborn since young.)
33
00:03:28,341 --> 00:03:29,381
(I do not yield to rules,)
34
00:03:29,381 --> 00:03:30,660
(let alone listening to you.)
35
00:03:31,060 --> 00:03:31,981
(Do you still wish)
36
00:03:32,700 --> 00:03:33,781
(to marry a lady like me?)
37
00:03:33,861 --> 00:03:34,660
Of course,
38
00:03:35,180 --> 00:03:36,341
Cheng Shaoshang, you're the best lady
39
00:03:36,821 --> 00:03:38,941
in the entire capital.
40
00:03:39,341 --> 00:03:40,381
You're the best lady
41
00:03:41,021 --> 00:03:41,941
in
42
00:03:43,220 --> 00:03:44,540
the entire world.
43
00:04:05,941 --> 00:04:06,901
Father, Mother,
44
00:04:09,220 --> 00:04:10,140
I've decided.
45
00:04:11,821 --> 00:04:12,700
I will marry him.
46
00:04:49,580 --> 00:04:50,461
Young Master.
47
00:05:14,660 --> 00:05:15,941
Young Master, leave him alive!
48
00:05:22,660 --> 00:05:23,580
What's going on?
49
00:05:24,461 --> 00:05:25,381
Young Master,
50
00:05:26,060 --> 00:05:27,981
I've already located the physician
we were looking for.
51
00:05:29,421 --> 00:05:30,341
He once examined
52
00:05:30,540 --> 00:05:31,740
the mounts of the soldiers
53
00:05:31,740 --> 00:05:34,260
who were sent to examine the miasma.
54
00:05:34,501 --> 00:05:36,421
If someone was killed by the miasma,
55
00:05:36,421 --> 00:05:38,180
his horse would suffer the same fate.
56
00:05:39,461 --> 00:05:40,620
Out of his suspicion,
57
00:05:41,100 --> 00:05:42,100
he made a secret investigation,
58
00:05:42,580 --> 00:05:43,941
and he discovered
59
00:05:44,941 --> 00:05:46,540
that all of the soldiers
actually died from sword wounds.
60
00:05:48,901 --> 00:05:49,981
He retired from his duties
61
00:05:50,260 --> 00:05:52,620
and hid his name out of fear.
62
00:05:53,060 --> 00:05:55,060
Young Master, I wanted to
bring him to you initially.
63
00:05:55,821 --> 00:05:56,660
However,
64
00:05:57,140 --> 00:05:58,861
they still discovered him.
65
00:06:02,540 --> 00:06:03,501
Speak.
66
00:06:04,421 --> 00:06:05,700
Who sent you here?
67
00:06:11,580 --> 00:06:13,220
Who exactly are you guys?
68
00:06:13,821 --> 00:06:14,620
Han Wu, watch out!
69
00:06:25,140 --> 00:06:25,941
Han Wu!
70
00:06:27,341 --> 00:06:28,060
Han Wu!
71
00:07:01,580 --> 00:07:02,180
Young Master,
72
00:07:02,620 --> 00:07:04,501
I've dealt with the assassins' bodies.
73
00:07:04,861 --> 00:07:07,260
However, we found no clues even after
74
00:07:07,421 --> 00:07:08,341
examining their backgrounds.
75
00:07:08,700 --> 00:07:10,421
Those assassins killed Han Wu
by using the military's way
76
00:07:12,140 --> 00:07:14,501
to rout an enemy.
77
00:07:16,580 --> 00:07:17,660
And these poison needles
78
00:07:18,861 --> 00:07:20,821
are hollow and filled with poison.
79
00:07:21,461 --> 00:07:23,100
No ordinary blacksmiths can forge them.
80
00:07:26,140 --> 00:07:27,740
They should belong to the military.
81
00:07:28,100 --> 00:07:29,461
It was actually the military?
82
00:07:30,180 --> 00:07:32,341
But there are many troops
who are stationed here.
83
00:07:32,501 --> 00:07:33,861
There are plenty of generals too.
84
00:07:34,140 --> 00:07:35,540
Where should we start our investigation?
85
00:07:35,941 --> 00:07:37,700
Han Wu had already found out the truth.
86
00:07:39,180 --> 00:07:39,941
Back then, none of the soldiers
87
00:07:39,941 --> 00:07:42,620
who were sent to investigate
the miasma survived.
88
00:07:43,021 --> 00:07:44,501
However, their mounts
89
00:07:45,381 --> 00:07:46,901
returned to the military camp safely.
90
00:07:48,021 --> 00:07:49,220
If that's the case,
91
00:07:49,220 --> 00:07:50,740
why didn't Marquis Yue
report the abnormality?
92
00:07:52,220 --> 00:07:54,740
Not only did he not investigate
the true cause of their deaths,
93
00:07:55,941 --> 00:07:58,580
but he also relayed the news
to Lord Qian'an immediately,
94
00:07:59,461 --> 00:08:01,060
suggesting him to
slow down his reinforcements.
95
00:08:02,620 --> 00:08:03,381
And,
96
00:08:06,341 --> 00:08:07,700
it has been confirmed
97
00:08:09,781 --> 00:08:10,981
that the soldiers
98
00:08:13,620 --> 00:08:15,381
didn't die from the miasma.
99
00:08:17,100 --> 00:08:19,500
Young Master, do you think Marquis Yue
100
00:08:19,781 --> 00:08:21,100
killed them on purpose?
101
00:08:21,781 --> 00:08:24,260
But all of them were his men.
102
00:08:24,661 --> 00:08:26,621
In order to prove the existence of miasma,
103
00:08:27,541 --> 00:08:28,661
he deceived others
104
00:08:28,941 --> 00:08:30,220
and killed his men.
105
00:08:32,220 --> 00:08:33,981
He was the one who stalled
the reinforcements,
106
00:08:35,420 --> 00:08:37,021
causing Gu City to fall.
107
00:08:40,741 --> 00:08:41,861
Han Wu's death
108
00:08:43,140 --> 00:08:45,621
proves that he knows
someone is investigating the matter.
109
00:08:46,861 --> 00:08:47,741
Next,
110
00:08:49,180 --> 00:08:50,701
we cannot launch an open investigation.
111
00:08:52,021 --> 00:08:53,060
We can only do it in secret.
112
00:08:55,781 --> 00:08:57,180
We must be extra cautious.
113
00:09:02,180 --> 00:09:02,941
Young Master,
114
00:09:03,340 --> 00:09:05,220
His Majesty has sent Physician Sun here
to examine your wound.
115
00:09:05,220 --> 00:09:06,340
Shall we let him in?
116
00:09:07,220 --> 00:09:08,021
No.
117
00:09:08,941 --> 00:09:10,180
His Majesty said he would behead
118
00:09:10,180 --> 00:09:11,701
Physician Sun if
he didn't treat your wound.
119
00:09:11,701 --> 00:09:13,340
His Majesty has said the same thing
for many years.
120
00:09:13,781 --> 00:09:15,541
Has he ever beheaded someone before?
121
00:09:15,701 --> 00:09:16,581
I won't see him
122
00:09:17,100 --> 00:09:18,100
no matter what.
123
00:09:37,260 --> 00:09:38,541
Why are you awake already?
124
00:09:39,541 --> 00:09:41,260
Your Majesty, if you don't want to sleep,
125
00:09:42,021 --> 00:09:43,701
I won't interrupt you.
126
00:09:44,100 --> 00:09:45,500
I shall sleep in the side chamber.
127
00:09:47,180 --> 00:09:48,380
Come.
128
00:09:49,621 --> 00:09:50,541
Sit down.
129
00:09:54,021 --> 00:09:54,821
I was
130
00:09:55,260 --> 00:09:56,741
just worried about Zisheng.
131
00:09:57,821 --> 00:09:58,661
You see,
132
00:09:59,060 --> 00:10:01,541
he didn't even tell me
when his leg was injured.
133
00:10:02,741 --> 00:10:04,100
I cannot sleep or eat well
134
00:10:04,661 --> 00:10:06,380
whenever I think about it.
135
00:10:07,661 --> 00:10:10,180
Zisheng never told anyone
about his wounds before.
136
00:10:10,661 --> 00:10:12,741
Your Majesty, if you have trouble
sleeping because of that,
137
00:10:13,060 --> 00:10:14,741
I don't think you should sleep then.
138
00:10:14,741 --> 00:10:15,901
You should be immortalized instead.
139
00:10:17,340 --> 00:10:18,821
This time, it's different.
140
00:10:20,180 --> 00:10:21,460
Not only did he keep it a secret,
141
00:10:22,220 --> 00:10:23,380
but he also deceived me.
142
00:10:26,541 --> 00:10:28,180
So, was the silly boy
finally enlightened?
143
00:10:29,100 --> 00:10:30,100
Tell me about it.
144
00:10:30,420 --> 00:10:32,220
Your Majesty, how did he deceive you?
145
00:10:32,621 --> 00:10:33,661
He said he was injured
146
00:10:34,140 --> 00:10:35,621
due to horse riding.
147
00:10:36,941 --> 00:10:38,060
Only a fool will believe him!
148
00:10:38,340 --> 00:10:40,180
Zisheng has never fallen off a horse
149
00:10:40,180 --> 00:10:42,621
since he was six.
150
00:10:43,340 --> 00:10:44,500
How could he be injured
from horse riding?
151
00:10:47,821 --> 00:10:48,701
I heard
152
00:10:49,060 --> 00:10:50,220
that he went to see Lady Cheng
153
00:10:50,541 --> 00:10:52,100
before he got injured.
154
00:10:54,140 --> 00:10:55,100
Maybe
155
00:10:55,260 --> 00:10:57,781
he deceived me because he was afraid
156
00:10:57,781 --> 00:10:59,380
that I would punish Lady Cheng.
157
00:11:02,821 --> 00:11:04,941
He did the same thing on Mount Tugao.
158
00:11:05,460 --> 00:11:06,861
When I was questioning Lady Cheng,
159
00:11:07,621 --> 00:11:09,380
he defended her
160
00:11:09,741 --> 00:11:10,981
all the way.
161
00:11:13,100 --> 00:11:14,060
Now
162
00:11:14,861 --> 00:11:16,741
that he has fallen for Lady Cheng,
163
00:11:17,260 --> 00:11:18,500
he has forgotten about me.
164
00:11:21,021 --> 00:11:21,901
Your Majesty,
165
00:11:22,180 --> 00:11:24,260
everyone was a youngster once.
166
00:11:25,140 --> 00:11:26,021
Back then,
167
00:11:26,460 --> 00:11:27,500
didn't you treat me
168
00:11:28,460 --> 00:11:29,861
in the same manner?
169
00:11:30,581 --> 00:11:32,500
That's a different story.
170
00:11:33,701 --> 00:11:34,821
We were
171
00:11:34,981 --> 00:11:36,781
in love.
172
00:11:37,180 --> 00:11:38,260
But do you know something?
173
00:11:38,741 --> 00:11:40,060
That Lady Cheng
174
00:11:40,340 --> 00:11:42,180
is such a fool.
175
00:11:42,380 --> 00:11:43,420
Think about it.
176
00:11:44,021 --> 00:11:45,500
Zisheng got his leg injured.
177
00:11:45,701 --> 00:11:46,741
Don't you think
178
00:11:46,741 --> 00:11:48,260
she should pay him
179
00:11:48,260 --> 00:11:49,340
a visit?
180
00:11:49,460 --> 00:11:50,260
But she didn't do so.
181
00:11:51,021 --> 00:11:51,821
But of course,
182
00:11:52,661 --> 00:11:53,581
I assume
183
00:11:53,941 --> 00:11:54,901
that Zisheng
184
00:11:55,500 --> 00:11:57,220
is hiding it from her too.
185
00:12:00,581 --> 00:12:01,861
I still remember
186
00:12:02,621 --> 00:12:04,661
that Your Majesty tried everything
you could to get my attention
187
00:12:04,661 --> 00:12:06,260
even when
188
00:12:06,500 --> 00:12:09,220
you were bitten by a mosquito.
189
00:12:10,340 --> 00:12:11,821
If Lady Cheng doesn't know
190
00:12:12,021 --> 00:12:13,741
about Zisheng's leg injury,
191
00:12:13,861 --> 00:12:16,621
doesn't that mean Zisheng
got injured for nothing?
192
00:12:20,541 --> 00:12:21,460
You're right.
193
00:12:22,661 --> 00:12:23,941
You're right.
194
00:12:27,500 --> 00:12:28,741
Since she doesn't know it,
195
00:12:29,340 --> 00:12:30,901
I will let her know.
196
00:12:31,941 --> 00:12:35,180
Tomorrow, I shall summon
Lady Cheng into the palace.
197
00:12:35,460 --> 00:12:36,821
I will summon Zisheng as well.
198
00:12:36,821 --> 00:12:38,180
I will make her
199
00:12:38,460 --> 00:12:40,380
feel sorry for Zisheng
200
00:12:40,781 --> 00:12:42,260
just like how I feel for him.
201
00:12:42,941 --> 00:12:43,781
Your Majesty,
202
00:12:44,260 --> 00:12:45,380
if so,
203
00:12:45,941 --> 00:12:48,140
can you feel for me right now?
204
00:12:54,941 --> 00:12:55,781
Sure.
205
00:13:07,340 --> 00:13:08,420
Greetings, Third Princess.
206
00:13:11,981 --> 00:13:14,220
Lady Cheng, we meet again.
207
00:13:14,420 --> 00:13:16,861
I heard that Zisheng had delivered
the dowries to your residence.
208
00:13:17,260 --> 00:13:19,060
You must've used this face
209
00:13:19,060 --> 00:13:20,541
to seduce him, huh?
210
00:13:24,100 --> 00:13:25,180
Third Princess,
211
00:13:25,861 --> 00:13:26,781
what do you mean by seducing him?
212
00:13:27,021 --> 00:13:29,220
When I say you seduced him,
that will be the truth.
213
00:13:29,380 --> 00:13:31,621
How dare you talk back to me?
214
00:13:31,781 --> 00:13:32,901
Someone, slap her.
215
00:13:34,581 --> 00:13:35,260
Stop!
216
00:13:53,140 --> 00:13:54,500
Lady Luo, excuse me.
217
00:13:55,741 --> 00:13:57,380
I need to speak with
Third Princess in private.
218
00:13:58,180 --> 00:13:59,661
Please take your leave.
219
00:14:13,981 --> 00:14:15,021
What did she say to you?
220
00:14:31,781 --> 00:14:33,901
I heard that she was devious
and cunning.
221
00:14:34,220 --> 00:14:35,941
You even got your leg injured
yesterday because of her.
222
00:14:36,060 --> 00:14:37,380
She's not good enough for you.
223
00:14:38,180 --> 00:14:39,100
Zisheng,
224
00:14:39,460 --> 00:14:41,220
actually, I've regretted it all this while.
225
00:14:41,581 --> 00:14:43,180
You were nice to me in the past.
226
00:14:43,180 --> 00:14:44,420
However, I didn't know
the meaning of a good husband
227
00:14:44,420 --> 00:14:46,140
when I was young.
228
00:14:47,380 --> 00:14:48,500
Do you still remember the times
229
00:14:49,541 --> 00:14:51,021
when I suffered from palpitations
in the middle of the night?
230
00:14:51,260 --> 00:14:52,981
You were the one who knocked
on the palace door
231
00:14:52,981 --> 00:14:54,380
and asked His Majesty to summon
the physician for me.
232
00:14:54,380 --> 00:14:55,180
Yes, I did.
233
00:14:56,581 --> 00:14:58,741
So, are you insulting my wife-to-be
234
00:14:59,541 --> 00:15:00,701
in order to repay me?
235
00:15:01,100 --> 00:15:02,941
Third Princess, I hope you will stop
236
00:15:03,260 --> 00:15:04,901
insulting other people's families
and ancestral lineage.
237
00:15:05,861 --> 00:15:07,981
His Majesty raised me himself.
238
00:15:08,220 --> 00:15:10,340
He was busy with state affairs
day and night.
239
00:15:10,340 --> 00:15:11,541
However, his daughter
240
00:15:11,541 --> 00:15:13,500
is accumulating wealth by unfair means.
241
00:15:13,661 --> 00:15:15,500
She has no regards
for her father at all.
242
00:15:16,140 --> 00:15:17,180
You should stop
243
00:15:18,100 --> 00:15:19,621
mentioning the past.
244
00:15:20,060 --> 00:15:21,180
Now,
245
00:15:21,941 --> 00:15:24,140
I hate you to the core.
246
00:15:24,140 --> 00:15:25,260
Stop right now.
247
00:15:26,380 --> 00:15:27,941
I'm not that shameless.
248
00:15:29,260 --> 00:15:30,981
I just hope that
you won't regret it in the future.
249
00:15:30,981 --> 00:15:32,500
I'm 21 years old this year.
250
00:15:33,100 --> 00:15:34,220
Since young,
251
00:15:34,901 --> 00:15:36,741
His Majesty had rushed me
252
00:15:36,741 --> 00:15:37,781
to get married many times.
253
00:15:38,741 --> 00:15:40,220
However, I only thought about
254
00:15:41,100 --> 00:15:42,380
getting married
255
00:15:43,260 --> 00:15:44,821
after meeting Shaoshang some time ago.
256
00:15:48,821 --> 00:15:49,941
In this life,
257
00:15:50,941 --> 00:15:52,021
she will be
258
00:15:53,861 --> 00:15:55,460
the only one for me.
259
00:16:46,220 --> 00:16:47,100
General Ling,
260
00:16:47,340 --> 00:16:48,500
your leg is still injured.
261
00:16:48,861 --> 00:16:51,140
You'll exert your leg
if you walk this fast.
262
00:16:58,621 --> 00:17:00,260
You were cold to me yesterday.
263
00:17:00,781 --> 00:17:01,741
Why are you
264
00:17:02,260 --> 00:17:03,581
suddenly concerned about me today?
265
00:17:03,701 --> 00:17:04,741
Who said I was concerned?
266
00:17:05,420 --> 00:17:07,100
We're engaged.
267
00:17:07,581 --> 00:17:09,140
I'm just afraid that His Majesty
might be angry at me
268
00:17:09,500 --> 00:17:10,781
for not taking care of you.
269
00:17:12,220 --> 00:17:13,060
Listen.
270
00:17:14,581 --> 00:17:16,781
I know you hate me for restraining you
271
00:17:17,460 --> 00:17:18,701
and giving you pressure.
272
00:17:19,220 --> 00:17:20,340
But even so,
273
00:17:22,140 --> 00:17:23,581
it's impossible for me to let you go.
274
00:17:23,781 --> 00:17:25,701
You're just like a deity
that people pray to in a temple.
275
00:17:26,621 --> 00:17:28,220
You're feared and respected by everyone.
276
00:17:28,781 --> 00:17:30,541
Now, the deity is going to marry me.
277
00:17:30,981 --> 00:17:32,621
And, I have to live together with him.
278
00:17:34,021 --> 00:17:35,180
Can't you just give me some time
279
00:17:35,821 --> 00:17:36,901
to think about it?
280
00:17:38,581 --> 00:17:39,981
This is what you're like.
281
00:17:40,781 --> 00:17:42,060
You're witty enough to
reject other people's advice
282
00:17:42,380 --> 00:17:43,661
and eloquent enough to make people
gloss over your mistake.
283
00:17:45,060 --> 00:17:46,380
I understand what you mean.
284
00:17:47,220 --> 00:17:48,901
Mother praised me in the same way too.
285
00:17:49,021 --> 00:17:49,901
Seems like
286
00:17:50,981 --> 00:17:52,220
both of you are the same.
287
00:17:53,140 --> 00:17:54,901
You can take a dig at me all you want.
288
00:17:55,500 --> 00:17:56,541
But I won't take it to heart
289
00:17:57,460 --> 00:17:58,661
no matter what you do.
290
00:18:00,581 --> 00:18:01,260
Shaoshang,
291
00:18:02,021 --> 00:18:03,100
I've decided that you're the one.
292
00:18:04,060 --> 00:18:05,541
You will be the only one for me
in the future.
293
00:18:06,140 --> 00:18:07,340
If you wish to cancel the marriage,
294
00:18:07,821 --> 00:18:09,380
you can request His Majesty to do so.
295
00:18:10,060 --> 00:18:11,060
I, Ling Buyi,
296
00:18:12,021 --> 00:18:13,661
will never cancel the marriage.
297
00:18:14,180 --> 00:18:15,420
Even if His Majesty were
to punish me for it,
298
00:18:16,220 --> 00:18:17,100
I will never do it.
299
00:18:17,100 --> 00:18:18,260
Who said I was going to do it?
300
00:18:22,981 --> 00:18:24,021
I won't cancel the marriage.
301
00:18:28,180 --> 00:18:29,260
I've straightened out my thoughts.
302
00:18:31,701 --> 00:18:33,621
I didn't know how to love someone
303
00:18:34,861 --> 00:18:36,420
because I wasn't loved when I was young.
304
00:18:38,661 --> 00:18:41,180
That's why I doubted your intention.
305
00:18:45,581 --> 00:18:46,861
But when I thought about the past,
306
00:18:47,621 --> 00:18:48,981
I thought you were truly nice to me.
307
00:18:50,701 --> 00:18:52,340
If I reject you again,
308
00:18:53,021 --> 00:18:55,220
I might be a little heartless.
309
00:19:01,781 --> 00:19:02,941
How's your injury?
310
00:19:03,380 --> 00:19:04,941
Why were you so careless?
311
00:19:07,661 --> 00:19:09,380
You actually asked me
312
00:19:10,621 --> 00:19:12,220
if it hurt or not when I got injured
313
00:19:12,701 --> 00:19:13,661
in the hunting hut.
314
00:19:14,861 --> 00:19:17,260
Are you afraid of
His Majesty's questions
315
00:19:18,380 --> 00:19:19,500
more than me?
316
00:19:20,541 --> 00:19:22,140
You're not as scary as His Majesty.
317
00:19:28,340 --> 00:19:29,220
Cheng Shaoshang,
318
00:19:31,500 --> 00:19:32,420
I know.
319
00:19:33,661 --> 00:19:35,661
You always doubted that our relationship
would be unequal.
320
00:19:36,541 --> 00:19:38,420
You were always worried
that I would oppress you.
321
00:19:39,621 --> 00:19:40,941
Today, I will tell you this.
322
00:19:43,661 --> 00:19:45,821
I, Ling Buyi, treat you as my wife.
323
00:19:48,180 --> 00:19:49,460
Everything I have
324
00:19:51,180 --> 00:19:52,340
shall belong to you.
325
00:19:57,661 --> 00:19:58,500
In the future,
326
00:19:59,981 --> 00:20:02,021
I will do everything
I can to protect you.
327
00:20:03,140 --> 00:20:04,220
I will never
328
00:20:05,340 --> 00:20:06,420
oppress you.
329
00:20:10,741 --> 00:20:12,140
I will make you believe me.
330
00:20:14,060 --> 00:20:14,941
It depends on
331
00:20:17,500 --> 00:20:18,861
your performance in the future.
332
00:20:31,821 --> 00:20:32,621
In the future,
333
00:20:33,260 --> 00:20:34,340
you can eat
334
00:20:34,941 --> 00:20:35,781
whenever you feel like it.
335
00:20:56,460 --> 00:20:57,500
Your formalities today
336
00:20:57,981 --> 00:20:59,380
are still acceptable.
337
00:21:00,021 --> 00:21:00,901
Tell me now.
338
00:21:01,260 --> 00:21:02,060
How do you plan
339
00:21:02,420 --> 00:21:05,380
to become Zisheng's wife in the future?
340
00:21:11,260 --> 00:21:12,420
We have to get married first.
341
00:21:18,861 --> 00:21:19,661
Is that all?
342
00:21:29,100 --> 00:21:30,220
Your Majesty,
343
00:21:30,380 --> 00:21:32,581
I was a fool for not understanding
what you meant.
344
00:21:32,661 --> 00:21:35,260
Please pardon me for my ignorance.
345
00:21:37,541 --> 00:21:38,500
Let me ask you something.
346
00:21:38,901 --> 00:21:40,741
You lack in formalities,
347
00:21:40,941 --> 00:21:42,220
and you're not well-versed
in your studies.
348
00:21:42,460 --> 00:21:43,541
However, Zisheng
349
00:21:43,941 --> 00:21:45,260
is the pillar of the nation.
350
00:21:45,861 --> 00:21:48,460
I treat him like my own son.
351
00:21:49,541 --> 00:21:52,260
Do you think you're good enough for him?
352
00:21:59,180 --> 00:22:01,060
What are you doing here?
353
00:22:04,701 --> 00:22:06,021
Physician Sun said
354
00:22:06,180 --> 00:22:07,781
your leg injury was getting worse.
355
00:22:07,981 --> 00:22:09,100
What are you doing here
356
00:22:09,100 --> 00:22:10,100
instead of recuperating at home?
357
00:22:10,260 --> 00:22:10,861
Get up.
358
00:22:10,861 --> 00:22:11,781
Your Majesty,
359
00:22:12,380 --> 00:22:13,941
I'm here to see what kind of questions
360
00:22:14,140 --> 00:22:15,661
you will ask my future wife.
361
00:22:18,781 --> 00:22:20,581
All right. You shouldn't kneel
when you're injured.
362
00:22:20,661 --> 00:22:21,380
You should sit.
363
00:22:26,060 --> 00:22:26,981
You may sit too.
364
00:22:27,220 --> 00:22:28,500
Both of you can sit down, okay?
365
00:22:29,340 --> 00:22:30,621
Be careful.
366
00:22:31,541 --> 00:22:32,260
Sit down.
367
00:22:46,901 --> 00:22:47,701
Speak.
368
00:22:48,140 --> 00:22:49,140
Your Majesty is wise.
369
00:22:49,741 --> 00:22:50,941
My parents
370
00:22:50,941 --> 00:22:52,460
left the capital to join the war
371
00:22:52,741 --> 00:22:54,420
when I was still an infant.
372
00:22:54,500 --> 00:22:57,140
Only my aging grandmother
373
00:22:57,140 --> 00:22:59,220
and unscrupulous second aunt
were at home.
374
00:22:59,741 --> 00:23:00,661
All these years,
375
00:23:01,180 --> 00:23:02,741
I barely knew
376
00:23:04,340 --> 00:23:05,661
100 words.
377
00:23:06,220 --> 00:23:07,420
As for the books I've read,
378
00:23:11,060 --> 00:23:12,420
I've never read any books.
379
00:23:13,541 --> 00:23:15,100
Even when Father and Mother are back,
380
00:23:15,541 --> 00:23:17,981
they think that I'm vulgar
beyond expectations.
381
00:23:18,220 --> 00:23:19,861
That's why they taught me how to read.
382
00:23:20,420 --> 00:23:21,861
General Ling is a general.
383
00:23:22,380 --> 00:23:23,180
I assume
384
00:23:25,021 --> 00:23:26,260
General Ling doesn't like
385
00:23:26,260 --> 00:23:27,741
ladies who are highly educated.
386
00:23:28,741 --> 00:23:31,180
I'm the only uneducated lady
in the entire capital.
387
00:23:31,460 --> 00:23:34,180
That's why I'm a perfect match for him.
388
00:23:34,901 --> 00:23:36,140
Nonsense!
389
00:23:37,581 --> 00:23:39,941
Zisheng is highly intelligent.
390
00:23:40,460 --> 00:23:41,981
How is he not good enough
391
00:23:42,060 --> 00:23:43,460
for the educated ladies?
392
00:23:44,741 --> 00:23:46,380
Yes, Your Majesty is right.
393
00:23:46,380 --> 00:23:47,781
I thought of the same thing.
394
00:23:48,220 --> 00:23:49,220
If I knew that General Ling
395
00:23:49,581 --> 00:23:52,420
would fall for me in the past,
396
00:23:52,420 --> 00:23:54,861
I would've studied hard.
397
00:23:55,220 --> 00:23:57,781
But now, it's too late.
398
00:24:00,581 --> 00:24:01,340
Your Majesty,
399
00:24:02,100 --> 00:24:03,460
although Shaoshang is still young,
400
00:24:03,901 --> 00:24:05,581
she has humility and self-awareness.
401
00:24:05,781 --> 00:24:06,781
She's neither humble nor arrogant.
402
00:24:07,260 --> 00:24:08,140
That's what
403
00:24:09,340 --> 00:24:10,581
I like about her.
404
00:24:16,500 --> 00:24:17,621
According to Confucius,
405
00:24:17,741 --> 00:24:20,060
it is wise to hold what you know
and admit
406
00:24:20,260 --> 00:24:21,220
what you don't.
407
00:24:21,460 --> 00:24:22,981
It's rare for someone as young as you
408
00:24:22,981 --> 00:24:24,180
to understand the meaning of that.
409
00:24:25,140 --> 00:24:26,100
Do not speak.
410
00:24:26,460 --> 00:24:27,180
Lady Cheng,
411
00:24:28,741 --> 00:24:29,701
since the marriage
412
00:24:30,100 --> 00:24:31,621
has already been arranged for,
413
00:24:32,100 --> 00:24:32,981
you should
414
00:24:33,180 --> 00:24:34,460
try to compensate
415
00:24:34,621 --> 00:24:36,581
for your lacking in the future
416
00:24:36,901 --> 00:24:39,861
instead of belittling yourself here.
417
00:24:40,340 --> 00:24:41,060
If you were
418
00:24:41,060 --> 00:24:43,060
as worthless as what you had said,
419
00:24:43,420 --> 00:24:45,861
what would happen to Zisheng?
420
00:24:46,821 --> 00:24:48,340
Now, Zisheng is establishing
his own family.
421
00:24:48,741 --> 00:24:51,380
People are paying attention
to everything he does.
422
00:24:51,981 --> 00:24:53,260
As his future wife,
423
00:24:53,260 --> 00:24:53,981
you have
424
00:24:54,220 --> 00:24:55,541
to be extra cautious
425
00:24:55,741 --> 00:24:57,781
when you take care of the family.
426
00:24:58,100 --> 00:24:59,541
If something goes wrong,
427
00:25:00,021 --> 00:25:02,260
Zisheng will be mocked.
428
00:25:04,420 --> 00:25:05,260
So,
429
00:25:05,581 --> 00:25:07,821
you should attend a training
in the empress's palace.
430
00:25:09,621 --> 00:25:11,741
You have to work harder.
431
00:25:12,100 --> 00:25:15,220
Don't try to reject it
by trying to be humble here.
432
00:25:18,460 --> 00:25:19,621
As for the details,
433
00:25:20,340 --> 00:25:22,861
you just need to follow
the empress's instructions.
434
00:25:24,541 --> 00:25:26,180
All right, it's decided then.
435
00:25:26,821 --> 00:25:28,701
You guys have
nothing else to say, right?
436
00:25:33,541 --> 00:25:34,821
You may speak what's on your mind.
437
00:25:35,781 --> 00:25:37,021
His Majesty is usually busy.
438
00:25:37,581 --> 00:25:38,781
It's rare that he has time for us today.
439
00:25:47,340 --> 00:25:48,100
Your Majesty,
440
00:25:48,460 --> 00:25:50,701
I wish to complain about someone.
441
00:25:51,340 --> 00:25:52,260
I wonder if I can do so?
442
00:25:59,100 --> 00:26:00,460
You're really bold indeed.
443
00:26:01,500 --> 00:26:03,340
You're actually submitting a complaint
444
00:26:03,420 --> 00:26:04,741
when this is your third time seeing me?
445
00:26:05,260 --> 00:26:06,260
Do you know
446
00:26:06,581 --> 00:26:08,140
submitting a complaint to me
is a huge matter?
447
00:26:08,140 --> 00:26:10,260
You'll be punished severely
if you say the wrong thing.
448
00:26:10,701 --> 00:26:12,901
Your Majesty, I know nothing
about state affairs.
449
00:26:13,541 --> 00:26:15,941
However, I'm going to complain
about something trivial today.
450
00:26:16,060 --> 00:26:18,180
Although it's something trivial,
451
00:26:18,460 --> 00:26:19,981
all huge matters
452
00:26:20,180 --> 00:26:22,140
were caused by trivial reasons.
453
00:26:23,260 --> 00:26:25,180
General Ling always said that
Your Majesty is magnanimous
454
00:26:25,861 --> 00:26:27,100
and that he treats
Your Majesty as his father.
455
00:26:27,941 --> 00:26:29,420
That's why I'm daring enough
456
00:26:29,661 --> 00:26:31,420
to treat Your Majesty
as one of my elders too.
457
00:26:32,821 --> 00:26:33,781
I don't know
458
00:26:34,260 --> 00:26:35,460
if it's appropriate to do so.
459
00:26:35,460 --> 00:26:37,661
If not, I shall keep quiet.
460
00:26:37,941 --> 00:26:38,741
Of course.
461
00:26:41,500 --> 00:26:42,340
Of course.
462
00:26:43,941 --> 00:26:44,781
Of course.
463
00:26:47,781 --> 00:26:48,661
Speak up.
464
00:26:55,500 --> 00:26:56,901
Today, I'm going to complain about
465
00:26:57,380 --> 00:27:00,340
Wang Ling, the daughter
of Wang Chun, the Cavalry General.
466
00:27:03,701 --> 00:27:04,621
I want to complain about her
467
00:27:04,941 --> 00:27:06,060
for being rude
468
00:27:06,220 --> 00:27:08,621
and slandering me during
the Lou Family's wedding banquet.
469
00:27:19,060 --> 00:27:20,500
Regarding the mintage,
470
00:27:21,100 --> 00:27:23,060
I'll mention it when
there's an opportunity.
471
00:27:23,701 --> 00:27:24,581
If so,
472
00:27:25,060 --> 00:27:26,821
has Official Peng completed
473
00:27:27,460 --> 00:27:29,661
(Madam Wen Xiu)
the things he had promised me?
474
00:27:30,180 --> 00:27:31,541
(Envoy of Shouchun)
Madam Wen Xiu, do not worry.
475
00:27:32,340 --> 00:27:35,220
Young Master's estate is within
the borders of Shouchun.
476
00:27:35,981 --> 00:27:39,100
My master will definitely
take good care of him.
477
00:27:39,741 --> 00:27:43,581
However, acquiring the mintage
is a huge deal.
478
00:27:43,821 --> 00:27:46,941
Madam Wen Xiu, you must
choose your words carefully.
479
00:27:47,701 --> 00:27:48,781
If something goes wrong,
480
00:27:49,260 --> 00:27:52,100
we may be beheaded.
481
00:27:53,861 --> 00:27:55,541
It's just a mintage.
482
00:27:56,380 --> 00:27:58,981
Although the family of Lord Qian'an isn't
as glorious as before,
483
00:27:59,741 --> 00:28:01,821
Her Majesty is still indebted to us.
484
00:28:04,741 --> 00:28:06,460
Xuan was wandering around
when we took her in.
485
00:28:06,861 --> 00:28:08,021
If my father
486
00:28:08,260 --> 00:28:10,500
didn't send her to the current emperor,
487
00:28:10,781 --> 00:28:12,901
she would have no chance
to become the empress.
488
00:28:13,380 --> 00:28:14,380
Moreover, my father
489
00:28:14,581 --> 00:28:17,661
died on the battlefield
for the sake of the Wen Family.
490
00:28:19,380 --> 00:28:20,661
I still retain
491
00:28:21,781 --> 00:28:22,981
some influences over the city.
492
00:28:23,701 --> 00:28:25,140
That's great.
493
00:28:29,060 --> 00:28:31,220
This is a home letter
494
00:28:31,701 --> 00:28:33,701
Young Master told me to deliver to you.
495
00:28:40,981 --> 00:28:42,260
Young Master knew
496
00:28:42,500 --> 00:28:44,861
that this would be a difficult task
for you, Madam Wen Xiu.
497
00:28:45,220 --> 00:28:47,260
However, Young Master led a rough life.
498
00:28:47,981 --> 00:28:49,741
It's been many years since
he had gotten new apparel,
499
00:28:50,140 --> 00:28:51,340
and he was out at the elbows.
500
00:28:52,021 --> 00:28:53,541
He had no choice but to
stop eating after noon
501
00:28:53,661 --> 00:28:56,420
and shut himself in the house to get by.
502
00:28:56,981 --> 00:28:58,701
Young Master has no choice
503
00:28:58,701 --> 00:29:01,260
but to bring up this ridiculous request.
504
00:29:01,821 --> 00:29:03,821
Now, the imperial court
belongs to the Wen Family.
505
00:29:04,180 --> 00:29:06,741
People with the surname Wen
are fortunate.
506
00:29:07,621 --> 00:29:10,340
Young Master didn't need to live on
in degradation in Shouchun
507
00:29:11,260 --> 00:29:14,541
if Old Master Qian'an
didn't pass away this soon.
508
00:29:17,500 --> 00:29:18,420
The world
509
00:29:19,661 --> 00:29:21,541
should've belonged to Qian'an
and the Wen Family.
510
00:29:24,140 --> 00:29:25,140
However,
511
00:29:25,661 --> 00:29:27,821
my brother and I
have to suffer all our lives.
512
00:29:31,661 --> 00:29:34,140
Mother, Father told me to find you.
513
00:29:36,260 --> 00:29:37,100
Mother?
514
00:29:40,460 --> 00:29:42,260
Mother, is there a guest in your room?
515
00:29:42,380 --> 00:29:44,140
Have you forgotten about my teachings?
516
00:29:44,460 --> 00:29:45,861
You should've knocked before coming in.
517
00:29:46,220 --> 00:29:47,180
Leave right now!
518
00:29:47,981 --> 00:29:48,901
Wait!
519
00:30:07,340 --> 00:30:09,100
This must be the young lady
of the house.
520
00:30:25,941 --> 00:30:29,380
You're a beautiful lady indeed.
521
00:30:35,460 --> 00:30:36,861
This is a meeting gift for you.
522
00:30:38,021 --> 00:30:39,021
Young Lady,
523
00:30:40,220 --> 00:30:41,541
please accept it.
524
00:30:56,420 --> 00:30:58,420
Young Lady, you've reached the age
to pin your hair, right?
525
00:31:00,060 --> 00:31:01,021
Speaking of which,
526
00:31:01,541 --> 00:31:04,701
it's been one year
since our madam passed away.
527
00:31:05,140 --> 00:31:06,380
Ling is still young.
528
00:31:07,180 --> 00:31:08,460
My husband and I
529
00:31:08,460 --> 00:31:10,861
plan to keep her in the family
for a little longer.
530
00:31:11,541 --> 00:31:12,420
Besides,
531
00:31:13,021 --> 00:31:16,340
Official Peng is as old as my husband.
532
00:31:16,861 --> 00:31:18,581
Their age gap is too wide.
533
00:31:19,220 --> 00:31:21,100
Age doesn't matter
534
00:31:21,981 --> 00:31:23,220
as long as he's considerate
535
00:31:23,541 --> 00:31:24,821
and knows how to dote on her.
536
00:31:29,220 --> 00:31:32,180
Official Peng hasn't recovered
from his asthma yet, right?
537
00:31:34,460 --> 00:31:35,661
He shouldn't be trying
to get a new bride
538
00:31:35,981 --> 00:31:38,581
when he hasn't recovered
from his sickness.
539
00:31:38,701 --> 00:31:40,500
Madam Wen Xiu, don't forget
540
00:31:41,340 --> 00:31:44,741
why my master
was injured in the first place.
541
00:31:45,260 --> 00:31:48,140
He wouldn't have been crippled
542
00:31:48,260 --> 00:31:49,941
if he didn't carry
Lord Qian'an on his back
543
00:31:49,941 --> 00:31:51,821
and traversed through the miasma!
544
00:31:53,460 --> 00:31:55,821
He couldn't produce any offspring
545
00:31:56,661 --> 00:31:58,021
because of that.
546
00:31:59,380 --> 00:32:00,581
People
547
00:32:02,661 --> 00:32:04,260
may forget about his kindness,
548
00:32:09,021 --> 00:32:10,021
but Madam Wen Xiu,
549
00:32:11,021 --> 00:32:13,100
you should not.
550
00:32:16,621 --> 00:32:17,781
Naturally, I won't.
551
00:32:18,781 --> 00:32:19,941
I will help Official Peng
552
00:32:20,060 --> 00:32:22,340
to find a new bride in the capital.
553
00:32:23,821 --> 00:32:24,941
But he shall not marry Ling.
554
00:32:25,701 --> 00:32:28,260
Young Master is stuck in Shouchun.
555
00:32:30,941 --> 00:32:33,060
He misses his family a lot.
556
00:32:34,541 --> 00:32:36,701
He might be relieved
557
00:32:36,941 --> 00:32:39,901
if he can see his niece for once.
558
00:32:41,981 --> 00:32:44,701
Although my master and Young Master
559
00:32:45,380 --> 00:32:47,140
are brothers of different surnames,
560
00:32:47,941 --> 00:32:48,821
there's still a gap
561
00:32:49,621 --> 00:32:51,060
between them.
562
00:32:53,741 --> 00:32:54,821
If they can have a marriage alliance,
563
00:32:55,100 --> 00:32:57,701
they will become blood relatives.
564
00:32:59,500 --> 00:33:02,781
That way, Young Master won't be
able to command him around.
565
00:33:15,621 --> 00:33:16,901
What happened between you and Lady Wang
566
00:33:16,981 --> 00:33:18,541
was just a trifle.
567
00:33:19,140 --> 00:33:21,741
Why are you bringing it up
in front of His and Her Majesty?
568
00:33:22,260 --> 00:33:23,621
You're ruining their peace here.
569
00:33:30,741 --> 00:33:33,541
Since His and Her Majesty
treat Zisheng as their son,
570
00:33:34,021 --> 00:33:35,500
they're my elders.
571
00:33:36,220 --> 00:33:37,340
Naturally, I have to tell the elders
572
00:33:38,701 --> 00:33:40,220
about what happened in the family.
573
00:33:44,380 --> 00:33:45,460
Speak up.
574
00:33:52,741 --> 00:33:53,621
That day,
575
00:33:53,781 --> 00:33:55,701
Lady Wang and the others
576
00:33:56,140 --> 00:33:57,460
insulted me in public
577
00:33:57,741 --> 00:33:58,781
and said that I was pretentious
578
00:34:00,420 --> 00:34:01,500
and hypocritical.
579
00:34:02,060 --> 00:34:03,500
I thought it was something serious.
580
00:34:03,621 --> 00:34:06,140
So, they were just jealous of you.
581
00:34:06,741 --> 00:34:08,100
Your Highness,
please let me ask you this.
582
00:34:08,420 --> 00:34:10,380
If I'm truly devious and pretentious,
583
00:34:10,380 --> 00:34:12,340
does that mean General Ling
584
00:34:12,741 --> 00:34:13,741
was bewitched by a foxy lady?
585
00:34:13,901 --> 00:34:16,380
Does that mean His Majesty
was wrong about our marriage then?
586
00:34:16,941 --> 00:34:18,260
If I don't tell His Majesty about this,
587
00:34:18,420 --> 00:34:20,500
doesn't that mean people will think
588
00:34:20,621 --> 00:34:22,941
that General Ling was bewitched
by a foxy lady?
589
00:34:24,781 --> 00:34:25,581
Your Majesty,
590
00:34:25,581 --> 00:34:28,180
I know it was a trifle between
me and Lady Wang.
591
00:34:28,500 --> 00:34:29,581
However, Your Majesty also knows
592
00:34:29,781 --> 00:34:32,541
that a silver tongue
is enough to ruin a nation.
593
00:34:32,981 --> 00:34:35,021
Your Majesty, your family affair
is the affair of the state.
594
00:34:35,180 --> 00:34:37,581
If your family is not harmonious,
I'm sure the nation will be the same.
595
00:34:38,380 --> 00:34:39,420
For the sake of my family and nation,
596
00:34:39,741 --> 00:34:41,140
I have to complain about her.
597
00:34:42,541 --> 00:34:43,581
Actually, I don't want
598
00:34:43,581 --> 00:34:45,661
to pick on Lady Wang for her mistake.
599
00:34:45,661 --> 00:34:46,861
However, Lady Wang
600
00:34:47,581 --> 00:34:50,021
is very stubborn about Zisheng.
601
00:34:51,021 --> 00:34:52,541
If I tolerate her this time,
602
00:34:52,541 --> 00:34:54,380
she will pester me again.
603
00:34:54,741 --> 00:34:56,180
If she commits a bigger mistake,
604
00:34:56,180 --> 00:34:57,701
it'll worsen the situation.
605
00:34:58,060 --> 00:34:59,340
I've improved the situation
606
00:34:59,420 --> 00:35:00,581
by complaining about her.
607
00:35:01,901 --> 00:35:03,140
Shaoshang is right.
608
00:35:03,861 --> 00:35:06,220
Ever since Zisheng and Shaoshang
were engaged,
609
00:35:06,581 --> 00:35:08,581
Ling had been displaying
610
00:35:08,581 --> 00:35:09,901
her rage in public.
611
00:35:10,420 --> 00:35:11,420
She kept saying
612
00:35:11,541 --> 00:35:13,180
that Shaoshang wasn't
good enough for Zisheng.
613
00:35:13,941 --> 00:35:15,380
I've heard about them.
614
00:35:16,861 --> 00:35:17,941
Am I right?
615
00:35:19,581 --> 00:35:21,661
I did hear about them as well.
616
00:35:22,340 --> 00:35:24,901
Among the ladies who were
obsessed with Zisheng,
617
00:35:25,500 --> 00:35:26,380
Wang Ling
618
00:35:26,981 --> 00:35:28,340
was one of the most prominent ones.
619
00:35:32,661 --> 00:35:33,861
You guys are right.
620
00:35:34,621 --> 00:35:35,581
So, whose fault is this?
621
00:35:39,180 --> 00:35:40,100
However,
622
00:35:41,140 --> 00:35:42,100
we do need
623
00:35:42,500 --> 00:35:44,821
to teach Wang Ling a lesson
624
00:35:45,460 --> 00:35:46,420
so that
625
00:35:46,581 --> 00:35:48,340
she won't stir up trouble in the future.
626
00:35:50,380 --> 00:35:52,380
I will send Cao Cheng
627
00:35:52,981 --> 00:35:54,701
to the Cavalry General's Residence.
628
00:35:57,021 --> 00:35:57,861
Shaoshang,
629
00:35:59,220 --> 00:36:01,100
I've discussed this with His Majesty.
630
00:36:01,420 --> 00:36:03,021
Since you're getting married to Zisheng,
631
00:36:03,420 --> 00:36:06,140
you have to understand
the palace rules well.
632
00:36:06,541 --> 00:36:08,621
You should stay in Changqiu Palace
633
00:36:08,821 --> 00:36:10,541
for a certain period.
634
00:36:10,861 --> 00:36:12,821
I will take my time
635
00:36:12,821 --> 00:36:14,861
to teach you about the palace rules.
636
00:36:16,581 --> 00:36:17,420
But...
637
00:36:17,781 --> 00:36:18,821
But what?
638
00:36:20,541 --> 00:36:22,260
The empress is teaching you personally.
639
00:36:22,460 --> 00:36:23,821
Are you unhappy about that?
640
00:36:27,460 --> 00:36:28,220
Your Majesty,
641
00:36:28,621 --> 00:36:29,380
Empress Xuan,
642
00:36:29,661 --> 00:36:30,661
Marquis Quling and his wife
643
00:36:30,661 --> 00:36:32,741
never returned home for over a decade
due to the war.
644
00:36:32,941 --> 00:36:35,781
Shaoshang never got to spend
much time with them since young.
645
00:36:36,340 --> 00:36:37,741
After she gets married to me,
646
00:36:37,821 --> 00:36:39,380
she will have to move out
of the residence.
647
00:36:39,901 --> 00:36:41,541
Shaoshang cannot bear
to part with her family,
648
00:36:41,821 --> 00:36:44,701
and I cannot bear for her to suffer.
649
00:36:45,621 --> 00:36:46,541
I think
650
00:36:46,821 --> 00:36:49,100
we should let Shaoshang stay at home.
651
00:36:49,500 --> 00:36:50,180
I shall send her
652
00:36:50,340 --> 00:36:51,941
to Changqiu Palace every day
653
00:36:52,021 --> 00:36:53,380
for her studies.
654
00:36:57,060 --> 00:36:58,821
You'll send her here personally?
655
00:37:01,006 --> 00:37:02,485
If Zisheng doesn't mind it,
656
00:37:02,981 --> 00:37:03,821
I think
657
00:37:04,380 --> 00:37:06,420
it's viable.
658
00:37:07,420 --> 00:37:09,180
If so, we'll follow His Majesty's will.
659
00:37:09,741 --> 00:37:11,861
Zisheng, you are to send Shaoshang
660
00:37:11,861 --> 00:37:13,861
to Changqiu Palace early in the morning
661
00:37:14,060 --> 00:37:16,060
and bring her home in the evening.
662
00:37:16,420 --> 00:37:17,981
Rest one day every ten days.
663
00:37:18,260 --> 00:37:19,140
What do you think?
664
00:37:20,220 --> 00:37:21,100
Yes, Your Majesty.
665
00:37:31,781 --> 00:37:33,500
I won't get married to him!
666
00:37:34,821 --> 00:37:37,781
Shouchun is too far away
from the capital!
667
00:37:38,140 --> 00:37:39,661
And it's a barren land filled with
vulgar people!
668
00:37:39,901 --> 00:37:42,180
It's unfit for human habitation!
669
00:37:44,941 --> 00:37:46,420
Your uncle has been living there
for so long.
670
00:37:46,901 --> 00:37:48,220
Why can't you do the same?
671
00:37:48,480 --> 00:37:49,340
(Wang Chun)
672
00:37:49,340 --> 00:37:51,340
(Wang Chun)
Cheng Shaoshang is getting married to Ling Buyi
673
00:37:51,621 --> 00:37:53,741
while I have to be married
into that barren land?
674
00:37:53,741 --> 00:37:54,981
Why should I?
675
00:37:56,340 --> 00:37:58,060
She always despised me.
676
00:37:58,460 --> 00:37:59,821
If this does happen,
677
00:37:59,941 --> 00:38:02,741
I'm sure she'll mock me to no end!
678
00:38:05,581 --> 00:38:07,460
She's just the daughter of a general.
679
00:38:07,941 --> 00:38:09,661
Why do you have to mind her opinion?
680
00:38:11,220 --> 00:38:12,981
If you get married to Official Peng Kun,
681
00:38:13,420 --> 00:38:15,140
no one will dare to laugh at you.
682
00:38:16,180 --> 00:38:17,100
Official Peng
683
00:38:17,420 --> 00:38:19,541
is the benefactor
of the Qian'an Royalty.
684
00:38:19,781 --> 00:38:21,140
You have to get married to him
one way or another!
685
00:38:21,260 --> 00:38:22,500
I won't!
686
00:38:25,380 --> 00:38:27,420
Father!
687
00:38:27,781 --> 00:38:29,180
If I do marry myself into Shouchun,
688
00:38:29,180 --> 00:38:31,941
you won't be able to see me again!
689
00:38:32,220 --> 00:38:34,380
Father, can you bear to let this happen?
690
00:38:40,260 --> 00:38:41,100
My dear,
691
00:38:41,380 --> 00:38:43,021
she's our only daughter.
692
00:38:43,380 --> 00:38:44,460
How could you bear
693
00:38:44,460 --> 00:38:46,100
to let her be married to Peng Kun?
694
00:38:48,060 --> 00:38:49,060
The ancestral heritage
695
00:38:49,581 --> 00:38:52,100
of my tribe is in Shouchun.
696
00:38:52,541 --> 00:38:54,140
With my younger brother's capability,
697
00:38:54,260 --> 00:38:56,621
it's just a matter of time
before he can stage a comeback.
698
00:38:57,220 --> 00:38:58,180
By then,
699
00:38:58,661 --> 00:39:00,100
every lady in the world
700
00:39:00,500 --> 00:39:01,861
will be envious of our daughter
701
00:39:01,941 --> 00:39:03,100
for marrying herself into Shouchun.
702
00:39:03,380 --> 00:39:05,140
The capital is nothing!
703
00:39:05,741 --> 00:39:07,541
Uncle wouldn't have stayed in Shouchun
704
00:39:07,821 --> 00:39:09,260
and be suppressed by Peng Kun
705
00:39:09,380 --> 00:39:10,661
for so many years
if he was truly capable!
706
00:39:10,661 --> 00:39:11,581
Such audacity!
707
00:39:13,260 --> 00:39:14,500
The Qian'an Royalty
708
00:39:15,981 --> 00:39:18,701
is just down-and-out at the moment.
709
00:39:19,581 --> 00:39:20,420
Back then,
710
00:39:20,420 --> 00:39:22,180
without our tribe,
711
00:39:22,541 --> 00:39:23,661
the current emperor
712
00:39:23,821 --> 00:39:25,741
wouldn't have received
a million soldiers
713
00:39:26,100 --> 00:39:27,621
and eradicated
the remnants of Emperor Li.
714
00:39:28,621 --> 00:39:29,781
Even the empress
715
00:39:30,180 --> 00:39:33,060
was only able to survive until now
716
00:39:33,060 --> 00:39:34,981
because we took her in.
717
00:39:35,581 --> 00:39:37,701
Our tribe had sacrificed everything
for the world.
718
00:39:38,021 --> 00:39:40,380
Your uncle is the only descendant left.
719
00:39:40,541 --> 00:39:43,060
The world is in the Wen Family's debt!
720
00:39:43,741 --> 00:39:44,901
The Wang Family
721
00:39:45,260 --> 00:39:46,621
has no right to reject this!
722
00:39:58,220 --> 00:39:59,100
Mother.
723
00:40:05,541 --> 00:40:06,661
However,
724
00:40:08,901 --> 00:40:10,861
we're your family here.
725
00:40:17,140 --> 00:40:18,180
If my tribe
726
00:40:19,220 --> 00:40:20,541
didn't become despondent
727
00:40:21,021 --> 00:40:23,340
after my father's passing,
728
00:40:27,541 --> 00:40:29,100
there was no way for me
729
00:40:30,060 --> 00:40:31,460
to become a family with you.
730
00:40:34,420 --> 00:40:37,701
Attendant Cao has arrived
with His Majesty's oral edict.
731
00:40:50,100 --> 00:40:51,060
Madam Wang,
732
00:40:51,420 --> 00:40:54,621
please kneel and receive
His Majesty's oral edict.
733
00:40:57,140 --> 00:40:59,140
As a descendant of
the Qian'an Royalty,
734
00:40:59,861 --> 00:41:01,781
how could I kneel in front
of a castrated man?
735
00:41:09,021 --> 00:41:09,901
Madam Wang,
736
00:41:10,340 --> 00:41:10,981
you...
737
00:41:11,340 --> 00:41:13,741
You're disrespecting His Majesty.
738
00:41:17,420 --> 00:41:18,180
Let go of me!
739
00:41:31,821 --> 00:41:33,420
His Majesty has spoken.
740
00:41:33,701 --> 00:41:35,541
Wang Ling, the daughter of
the Wang Family,
741
00:41:35,941 --> 00:41:40,021
acted arrogantly due to
her noble background.
742
00:41:40,541 --> 00:41:44,701
She insulted the marriage of the Lou Family
and slandered Lady Cheng.
743
00:41:44,941 --> 00:41:47,460
Wang Chun, the Cavalry General,
744
00:41:48,140 --> 00:41:49,981
has been negligent in disciplining her,
745
00:41:50,220 --> 00:41:54,420
causing her to be disrespectful and rude.
746
00:41:54,821 --> 00:41:56,460
On account of their relationship
to His Majesty,
747
00:41:56,821 --> 00:41:59,021
both father and daughter are
to reflect upon their own actions
748
00:41:59,260 --> 00:42:01,821
to serve as a warning to the public.
749
00:42:19,380 --> 00:42:20,180
Madam Wang,
750
00:42:21,140 --> 00:42:22,380
you should thank His Majesty's grace.
751
00:42:36,821 --> 00:42:38,340
My dear, what are you doing?
752
00:42:38,941 --> 00:42:41,380
You could've disciplined her
in private if she was in the wrong.
753
00:42:41,781 --> 00:42:43,460
Why did you hit her in public?
754
00:42:44,380 --> 00:42:45,460
What did I
755
00:42:45,741 --> 00:42:46,941
teach you usually?
756
00:42:47,420 --> 00:42:49,621
You have the blood of
the Qian'an Royalty!
757
00:42:50,661 --> 00:42:52,140
If anyone dares to bully you,
758
00:42:52,260 --> 00:42:53,581
you should've retaliated!
759
00:42:54,060 --> 00:42:54,981
You can be arrogant
760
00:42:54,981 --> 00:42:57,340
and domineering on your usual days.
761
00:42:57,621 --> 00:42:58,861
You can do whatever you like!
762
00:42:59,901 --> 00:43:01,781
But you mustn't disgrace me
like what you've done today!
763
00:43:06,340 --> 00:43:07,180
His Majesty
764
00:43:07,781 --> 00:43:09,821
actually put me on the spot
765
00:43:09,821 --> 00:43:11,021
because of a general's daughter?
766
00:43:12,380 --> 00:43:14,021
Xuan actually didn't
stop him from doing so?
767
00:43:15,941 --> 00:43:16,821
Back then,
768
00:43:17,260 --> 00:43:19,100
I would've become the empress
769
00:43:20,701 --> 00:43:22,260
if I didn't hail from the same lineage
as His Majesty.
770
00:43:22,460 --> 00:43:23,941
There was no way Xuan Shen'an
could become the empress!
771
00:43:25,941 --> 00:43:26,621
Let's go.
772
00:43:26,621 --> 00:43:28,541
I'll bring you to the palace
and reason with her.
773
00:43:28,541 --> 00:43:29,340
Bring me to the palace?
774
00:43:29,901 --> 00:43:32,260
But His Majesty had ordered me
to reflect upon my actions at home!
775
00:43:32,260 --> 00:43:33,541
You're defying the imperial edict!
776
00:43:33,941 --> 00:43:35,340
I'm not scared of the emperor!
777
00:43:35,340 --> 00:43:36,500
I'm scared!
778
00:43:36,941 --> 00:43:38,781
The Wang Family is scared.
779
00:43:46,581 --> 00:43:48,021
All of you are scared of him, huh?
780
00:43:49,581 --> 00:43:50,861
I will never yield to him!
781
00:44:27,351 --> 00:44:34,390
♪The beacon-fire has knocked
over the white snow♪
782
00:44:36,191 --> 00:44:43,390
♪I caress the scars gently
from the past♪
783
00:44:44,951 --> 00:44:52,271
♪Your back to the light,
your eyes contain the galaxy♪
784
00:44:53,710 --> 00:45:00,871
♪I hum as the sun
and the moon mutter back♪
785
00:45:01,831 --> 00:45:05,590
♪The light between your brows♪
786
00:45:06,191 --> 00:45:10,070
♪Was put out and rekindled
by the secular world♪
787
00:45:10,851 --> 00:45:18,191
♪The sky, the mountain, and the ocean,
whom do I part them for?♪
788
00:45:20,191 --> 00:45:28,471
♪As I wake up from the blue sea,
stone steles stand like a mountain range♪
789
00:45:28,751 --> 00:45:37,191
♪Under the lantern, criticisms were thrown,
the narrow door could not contain my feelings♪
790
00:45:37,790 --> 00:45:45,911
♪The joys and woes of this mortal life,
we speak as we dream of the future♪
791
00:45:46,471 --> 00:45:50,150
♪Both of us will be♪
792
00:45:50,510 --> 00:46:01,370
♪In the sea of stars,
burning bright with our sincerity♪
793
00:46:03,710 --> 00:46:10,011
♪Our sincerity♪
54827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.