Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,962 --> 00:01:27,562
(Immortal Samsara)
2
00:01:27,922 --> 00:01:29,942
(Episode 11)
3
00:02:06,480 --> 00:02:07,972
Will you still stand by me
4
00:02:08,479 --> 00:02:10,360
if the afterlife does exist?
5
00:02:47,480 --> 00:02:48,987
I will never you let go
6
00:02:50,640 --> 00:02:52,080
if the afterlife does exist.
7
00:05:47,760 --> 00:05:49,049
Breathe out.
8
00:05:53,480 --> 00:05:54,517
My dear.
9
00:05:54,760 --> 00:05:56,853
Who are you calling "my dear"?
10
00:05:58,120 --> 00:05:59,525
You.
11
00:06:00,120 --> 00:06:01,692
You're the bride whom I had married
12
00:06:02,120 --> 00:06:04,375
after sending the Three Letters and performing the Six Etiquettes.
13
00:06:05,960 --> 00:06:07,697
(Is this Lord Ying Yuan's dream?)
14
00:06:08,502 --> 00:06:10,262
(Did I just slip into his dream)
15
00:06:10,622 --> 00:06:12,302
(and take advantage of him?)
16
00:06:12,880 --> 00:06:14,314
(He won't send me to the Heavenly Gallows)
17
00:06:14,702 --> 00:06:16,502
(if he finds out, right?)
18
00:06:17,760 --> 00:06:19,520
My dear, it's too late for you to regret it.
19
00:06:19,843 --> 00:06:23,319
You were the one who stirred up my emotions in the hut first.
20
00:06:24,760 --> 00:06:26,205
Are you sure
21
00:06:27,840 --> 00:06:29,111
the person you fancy is me?
22
00:06:29,640 --> 00:06:30,908
I would've perished
23
00:06:32,040 --> 00:06:33,260
without you
24
00:06:34,200 --> 00:06:35,736
when I was in the Land Under The Horizon.
25
00:06:36,440 --> 00:06:39,200
Back then, I only wanted to die.
26
00:06:40,319 --> 00:06:41,775
However, I did give this a thought as well.
27
00:06:43,720 --> 00:06:45,338
If I was lucky enough to survive,
28
00:06:46,000 --> 00:06:49,549
I would surely give up on everything and make you my bride.
29
00:07:01,560 --> 00:07:04,720
Now, I'm no longer a sovereign lord.
30
00:07:06,480 --> 00:07:07,791
I will stay with you
31
00:07:10,080 --> 00:07:11,720
for the rest of my life.
32
00:07:27,480 --> 00:07:28,806
We will share a marital knot
33
00:07:29,280 --> 00:07:30,748
as our love moves the mountains and sea.
34
00:07:33,000 --> 00:07:34,135
Today,
35
00:07:35,671 --> 00:07:37,751
you and I will be married.
36
00:07:45,920 --> 00:07:47,314
From now on,
37
00:07:50,712 --> 00:07:51,986
we shall grow old together
38
00:07:53,146 --> 00:07:54,298
and never part from one another.
39
00:08:03,840 --> 00:08:06,040
Lord Ying Yuan, I've never seen you...
40
00:08:06,600 --> 00:08:07,916
What did you call me?
41
00:08:10,760 --> 00:08:13,002
My dear.
42
00:08:17,320 --> 00:08:18,470
I was saying,
43
00:08:19,680 --> 00:08:22,280
I've never seen you flash a smile at me before, my dear.
44
00:08:24,360 --> 00:08:25,416
It was because
45
00:08:26,233 --> 00:08:27,517
I was a sovereign lord.
46
00:08:27,920 --> 00:08:29,314
I have my reputation to uphold.
47
00:08:30,800 --> 00:08:32,963
I smiled because of you, my dear.
48
00:08:33,400 --> 00:08:35,088
My well-maintained reputation has been ruined.
49
00:08:35,487 --> 00:08:38,327
My dear, you have to be responsible for me now.
50
00:08:42,240 --> 00:08:44,439
Lord Ying Yuan, I didn't expect you
51
00:08:45,000 --> 00:08:47,220
to be more thick-skinned than me.
52
00:08:50,480 --> 00:08:51,924
I never expected
53
00:08:53,080 --> 00:08:54,650
you and I would ever get married.
54
00:08:56,600 --> 00:08:57,838
This dream
55
00:08:58,760 --> 00:09:00,580
is too good to be true.
56
00:09:29,400 --> 00:09:30,704
There are plenty of other things
57
00:09:31,560 --> 00:09:32,822
you have not expected.
58
00:09:35,560 --> 00:09:36,783
I just hope
59
00:09:38,560 --> 00:09:40,286
that you won't wake up from this beautiful dream.
60
00:10:04,360 --> 00:10:05,736
Clean the floor properly.
61
00:10:06,200 --> 00:10:07,549
Yes, my dear.
62
00:10:11,120 --> 00:10:12,260
Have some tea.
63
00:10:14,280 --> 00:10:15,447
Be careful, it's hot.
64
00:10:16,865 --> 00:10:17,930
That spot.
65
00:10:18,120 --> 00:10:19,220
Okay.
66
00:10:27,905 --> 00:10:28,984
How's the massage?
67
00:10:29,229 --> 00:10:30,389
Put your back into it.
68
00:10:38,120 --> 00:10:39,237
What about now?
69
00:10:39,360 --> 00:10:40,541
Over here.
70
00:10:41,120 --> 00:10:42,330
All right.
71
00:10:43,600 --> 00:10:45,080
My dear, which one would you like to try?
72
00:10:45,800 --> 00:10:46,955
This one.
73
00:10:47,320 --> 00:10:48,455
Okay.
74
00:10:52,080 --> 00:10:53,322
How is it?
75
00:10:57,600 --> 00:10:59,494
- It's terrible. - It's terrible?
76
00:11:00,000 --> 00:11:01,291
Let's try another dish then.
77
00:11:02,120 --> 00:11:03,859
Which one would you like? What about this one?
78
00:11:04,080 --> 00:11:05,127
Here.
79
00:11:07,360 --> 00:11:08,470
How is it?
80
00:11:09,000 --> 00:11:10,476
- What's wrong? - It's too bland.
81
00:11:12,080 --> 00:11:13,213
It's too bland?
82
00:11:14,320 --> 00:11:16,560
Fine, let's stop eating if they taste terrible.
83
00:11:18,520 --> 00:11:19,775
Our baby is the most important.
84
00:11:26,120 --> 00:11:27,158
Come here.
85
00:11:27,480 --> 00:11:28,767
What?
86
00:11:32,160 --> 00:11:33,728
Your charm won't work on me.
87
00:11:33,951 --> 00:11:35,345
Go and cook again.
88
00:11:38,240 --> 00:11:39,619
My dear!
89
00:11:46,120 --> 00:11:47,680
- Gou Dan. - Mother.
90
00:11:47,760 --> 00:11:49,720
It wasn't me. I didn't do it.
91
00:11:49,800 --> 00:11:53,000
I'll return Mr. Fu's mustache to him right now.
92
00:11:53,150 --> 00:11:55,070
Please don't tell Father about this.
93
00:11:56,960 --> 00:11:59,830
This time, I'm going to run away from home together with you.
94
00:12:00,600 --> 00:12:02,880
How could Father have the audacity
95
00:12:02,975 --> 00:12:04,895
to scold you?
96
00:12:05,714 --> 00:12:06,833
That's not it.
97
00:12:07,000 --> 00:12:09,200
It's just that your father always gives me a hard time
98
00:12:09,368 --> 00:12:11,088
whenever you run away from home.
99
00:12:11,640 --> 00:12:13,080
I suspect that he did it on purpose.
100
00:12:13,286 --> 00:12:14,794
But I don't have any evidence against him.
101
00:12:15,240 --> 00:12:16,711
What do you mean by giving you a hard time?
102
00:12:16,830 --> 00:12:19,550
Mother, did Father hit your palm with a ruler?
103
00:12:19,880 --> 00:12:21,800
It's not that.
104
00:12:22,080 --> 00:12:24,360
Anyway, I mustn't let him get his way this time.
105
00:12:24,440 --> 00:12:26,330
Let's go. Let's run away from home together.
106
00:12:29,944 --> 00:12:31,088
You little brat!
107
00:12:31,320 --> 00:12:32,840
Are you trying to run away from home again?
108
00:12:33,120 --> 00:12:35,000
And now, you even brought two sacks with you?
109
00:12:35,080 --> 00:12:38,201
Did you know how much trouble you'd be in if I didn't discover you in time?
110
00:12:38,680 --> 00:12:40,111
But Mother...
111
00:12:42,760 --> 00:12:44,200
Enough. Stop pretending.
112
00:12:44,312 --> 00:12:45,462
Let's return home.
113
00:12:45,800 --> 00:12:48,560
Wait, I'm innocent.
114
00:12:48,920 --> 00:12:49,994
You're innocent?
115
00:12:51,592 --> 00:12:53,232
Stop setting up a bad example for him.
116
00:12:53,400 --> 00:12:56,588
If not, I don't mind hitting your palm with a ruler.
117
00:12:57,589 --> 00:12:59,509
Since when have you ever hit my palm with a ruler before?
118
00:12:59,926 --> 00:13:01,886
When you framed me for giving you a hard time.
119
00:13:02,480 --> 00:13:03,650
So, you heard everything?
120
00:13:04,024 --> 00:13:05,244
Hush, our son is still here.
121
00:14:53,840 --> 00:14:55,121
Lord Ying Yuan?
122
00:14:55,720 --> 00:14:57,199
Are you awake?
123
00:15:10,000 --> 00:15:11,769
What did you feed me last night?
124
00:15:12,600 --> 00:15:15,080
It's called As You Wish. I brew it myself.
125
00:15:15,782 --> 00:15:17,982
I just hoped that you could have a nice dream.
126
00:15:22,360 --> 00:15:23,871
What did you dream about
127
00:15:25,360 --> 00:15:26,746
last night?
128
00:15:35,440 --> 00:15:36,761
I didn't have any dreams.
129
00:15:37,960 --> 00:15:39,840
You didn't? But I...
130
00:15:40,000 --> 00:15:41,129
But what?
131
00:15:42,400 --> 00:15:43,660
But...
132
00:15:44,520 --> 00:15:45,582
It's nothing.
133
00:15:54,621 --> 00:15:55,701
Lord Ying Yuan, what's wrong?
134
00:15:56,000 --> 00:15:57,254
Go away!
135
00:16:00,440 --> 00:16:02,320
- Lord Ying Yuan? - Just go!
136
00:16:04,640 --> 00:16:06,320
- I won't! - Just leave me alone!
137
00:16:06,360 --> 00:16:07,480
No!
138
00:16:13,440 --> 00:16:14,730
Lord Ying Yuan!
139
00:16:25,120 --> 00:16:26,285
Lord Ying Yuan!
140
00:16:26,520 --> 00:16:27,880
Lord Ying Yuan, open the door!
141
00:16:27,920 --> 00:16:29,400
You mustn't use your power right now!
142
00:16:29,480 --> 00:16:30,920
Your body won't be able to take it!
143
00:16:31,000 --> 00:16:33,480
Let me in! Lord Ying Yuan, I can help you out!
144
00:16:34,240 --> 00:16:36,246
Open the door!
145
00:16:37,000 --> 00:16:38,640
Lord Ying Yuan, open the door!
146
00:16:39,040 --> 00:16:40,316
Open the door!
147
00:16:41,240 --> 00:16:42,808
Open the door!
148
00:16:53,880 --> 00:16:55,215
Lord Ying Yuan?
149
00:17:11,880 --> 00:17:13,215
Lord Ying Yuan?
150
00:17:23,920 --> 00:17:25,058
Don't come near me!
151
00:17:26,839 --> 00:17:28,207
You suffered a relapse just now.
152
00:17:28,880 --> 00:17:30,493
I have to lower your body temperature for you.
153
00:17:30,574 --> 00:17:32,454
Forget about the meaningless things.
154
00:17:33,320 --> 00:17:34,840
I've told you many times.
155
00:17:35,240 --> 00:17:36,574
My birthday is over.
156
00:17:37,282 --> 00:17:38,359
You may leave now.
157
00:17:38,440 --> 00:17:40,440
But didn't we make a promise
158
00:17:40,560 --> 00:17:42,400
that you would be reborn after your birthday yesterday?
159
00:17:42,543 --> 00:17:44,223
If so, why are you trying to chase me away?
160
00:17:44,676 --> 00:17:46,082
If you're not leaving,
161
00:17:46,440 --> 00:17:48,656
- I have no choice but to destroy my celestial spirit. - Wait!
162
00:17:54,000 --> 00:17:55,222
Ying Yuan,
163
00:17:56,600 --> 00:17:58,316
it's been so long.
164
00:17:59,640 --> 00:18:01,746
Could it be that your heart is made out of stone?
165
00:18:02,240 --> 00:18:03,840
Has the thought of leaving your grudges behind
166
00:18:03,990 --> 00:18:06,636
and lead a normal life never occurred to you?
167
00:18:10,080 --> 00:18:11,511
Never.
168
00:18:14,133 --> 00:18:16,026
What if it's for my sake?
169
00:18:20,600 --> 00:18:21,894
All the more I will never do so.
170
00:18:30,520 --> 00:18:32,207
I know why you're trying to chase me away.
171
00:18:32,680 --> 00:18:34,168
It's because you think you're dying.
172
00:18:34,369 --> 00:18:35,529
You're afraid of being honest.
173
00:18:35,600 --> 00:18:37,200
You don't want me to suffer together with you.
174
00:18:37,287 --> 00:18:38,487
But it's fine.
175
00:18:38,600 --> 00:18:39,783
We can just do what we did before.
176
00:18:39,879 --> 00:18:41,691
Can we revert to our past relationship?
177
00:18:47,360 --> 00:18:48,715
I was too soft-hearted before this.
178
00:18:50,720 --> 00:18:51,879
I'm sorry
179
00:18:52,280 --> 00:18:53,920
for making you misunderstand my intention.
180
00:18:56,080 --> 00:18:57,808
So, was everything we did together
181
00:18:59,480 --> 00:19:01,560
just a misunderstanding to you?
182
00:19:12,520 --> 00:19:14,019
From today onward,
183
00:19:17,240 --> 00:19:18,816
we shall never meet again.
184
00:19:26,193 --> 00:19:27,738
This is your parting gift.
185
00:19:35,800 --> 00:19:38,918
Have you been carving wood day and night
186
00:19:39,880 --> 00:19:41,941
just to make this censer for me?
187
00:19:43,720 --> 00:19:45,582
That's all I can do for now.
188
00:19:47,480 --> 00:19:50,640
This censer represents my gratitude.
189
00:19:52,160 --> 00:19:54,004
Thank you for taking care of me all this while.
190
00:20:03,160 --> 00:20:06,308
There's no need for us to part ways if I reject your gift.
191
00:20:12,120 --> 00:20:13,324
I know you're an intelligent girl.
192
00:20:14,920 --> 00:20:16,090
When we reach a stalemate
193
00:20:16,680 --> 00:20:18,168
in chess,
194
00:20:20,640 --> 00:20:22,238
it's best to leave the game.
195
00:20:24,160 --> 00:20:25,293
If not,
196
00:20:26,760 --> 00:20:28,900
not only will you hurt yourself, but you will also hurt others.
197
00:20:35,200 --> 00:20:36,488
Just go.
198
00:20:46,720 --> 00:20:47,941
Fine.
199
00:20:49,680 --> 00:20:51,027
I'll go.
200
00:20:53,280 --> 00:20:55,600
But I have one last question for you.
201
00:20:58,480 --> 00:20:59,925
If, one day,
202
00:21:01,120 --> 00:21:02,808
you do regain your sight,
203
00:21:04,720 --> 00:21:06,440
will you be able to recognize me?
204
00:21:12,240 --> 00:21:13,511
I will.
205
00:21:26,720 --> 00:21:28,000
However, that day will never arrive.
206
00:21:28,920 --> 00:21:30,105
(It will.)
207
00:21:30,600 --> 00:21:32,400
(I will definitely help you regain your sight.)
208
00:21:34,800 --> 00:21:36,074
I don't care.
209
00:21:37,080 --> 00:21:38,520
I'll treat it as a yes then.
210
00:21:40,440 --> 00:21:42,541
I'd kick you off Liao Wu Bridge if you couldn't recognize me
211
00:21:43,047 --> 00:21:45,207
even after regaining your sight.
212
00:22:00,720 --> 00:22:02,680
(In the end, we still arrived at a stalemate.)
213
00:22:04,560 --> 00:22:06,152
(She'll be hurt)
214
00:22:07,440 --> 00:22:09,402
(if we continue this any longer.)
215
00:22:47,760 --> 00:22:49,480
She didn't utter a single word this time.
216
00:22:50,240 --> 00:22:52,136
What do you think she's looking for?
217
00:23:01,154 --> 00:23:02,394
(Must you go this far)
218
00:23:02,720 --> 00:23:04,340
(for his sake?)
219
00:23:05,440 --> 00:23:07,152
(If the Lotus Heart Remedy does exist,)
220
00:23:07,480 --> 00:23:08,902
(I'm sure it'll be very risky.)
221
00:23:09,440 --> 00:23:11,707
(I have to acquire Solar Form as soon as possible)
222
00:23:12,480 --> 00:23:14,230
(so that I can help you out)
223
00:23:14,920 --> 00:23:16,605
(even if you were to attempt something silly.)
224
00:23:38,080 --> 00:23:39,159
(According to the books,)
225
00:23:39,351 --> 00:23:42,190
(to concoct the Lotus Heart Remedy,)
226
00:23:42,800 --> 00:23:44,999
(I need to put half of a lotus's heart into the artifact,)
227
00:23:45,080 --> 00:23:47,360
(Fuxuan Cauldron, when the sun and moon are aligned.)
228
00:23:47,560 --> 00:23:50,136
(I remember that the Fuxuan Cauldron was stored here.)
229
00:24:04,120 --> 00:24:05,324
Yan Dan,
230
00:24:06,160 --> 00:24:07,465
what are you doing?
231
00:24:07,680 --> 00:24:09,559
Do you know that stealing an artifact is a serious crime
232
00:24:09,720 --> 00:24:11,360
that can send you to the Heavenly Gallows?
233
00:24:11,507 --> 00:24:12,830
I know that.
234
00:24:13,440 --> 00:24:15,363
- Come with me. - No.
235
00:24:15,960 --> 00:24:17,400
You would've committed a huge mistake
236
00:24:17,623 --> 00:24:19,023
if I weren't on duty tonight.
237
00:24:19,560 --> 00:24:22,040
Zhi Xi, can you help me out just this once?
238
00:24:22,480 --> 00:24:25,535
I need this urgently. Can you get it for me?
239
00:24:28,280 --> 00:24:30,400
Why exactly do you need it?
240
00:24:32,400 --> 00:24:34,800
I won't help you out unless you tell me the reason.
241
00:24:36,040 --> 00:24:37,199
Fine.
242
00:24:37,360 --> 00:24:38,449
I'll tell you then.
243
00:24:38,600 --> 00:24:39,800
No one else knows about this.
244
00:24:39,920 --> 00:24:41,808
Zhi Xi, you must keep this secret for me.
245
00:24:44,680 --> 00:24:46,277
Actually, I need the cauldron
246
00:24:46,800 --> 00:24:48,300
so that I can save Lord Ying Yuan.
247
00:24:48,960 --> 00:24:50,254
Sovereign Lord Ying Yuan?
248
00:24:51,480 --> 00:24:53,246
I thought he went on a retreat?
249
00:24:54,520 --> 00:24:56,050
What exactly is going on?
250
00:24:56,840 --> 00:24:59,754
It all started when I found Lord Ying Yuan.
251
00:25:02,280 --> 00:25:04,558
You've been serving him in Yanxu Heavenly Palace for a long time.
252
00:25:04,643 --> 00:25:06,363
How could His Majesty not recognize your voice?
253
00:25:06,960 --> 00:25:08,280
I changed my voice with a spell.
254
00:25:08,320 --> 00:25:10,526
Naturally, he couldn't recognize me.
255
00:25:11,000 --> 00:25:12,720
Zhi Xi, we don't have much time here.
256
00:25:13,000 --> 00:25:15,120
Lord Ying Yuan might die at any time.
257
00:25:15,310 --> 00:25:17,402
I need the cauldron in order to save him.
258
00:25:22,080 --> 00:25:24,455
(Yan Dan is willing to sacrifice half of her heart for His Majesty?)
259
00:25:24,920 --> 00:25:26,527
(I'm afraid she has fallen for him.)
260
00:25:26,966 --> 00:25:28,837
(I'll be going against the heavenly laws if I help her.)
261
00:25:28,918 --> 00:25:30,667
(However, if she can save Sovereign Lord Ying Yuan,)
262
00:25:30,792 --> 00:25:33,112
(it'll be a huge boon to my celestial career.)
263
00:25:33,680 --> 00:25:37,680
(Moreover, Sovereign Lord Ying Yuan had saved my life before.)
264
00:25:39,560 --> 00:25:40,761
Zhi Xi,
265
00:25:41,280 --> 00:25:42,660
please help me out.
266
00:25:43,560 --> 00:25:46,128
You said you wouldn't die after ripping out your heart.
267
00:25:46,280 --> 00:25:47,519
Are you serious?
268
00:25:49,120 --> 00:25:50,152
Yes.
269
00:25:51,560 --> 00:25:53,480
- Take it. - Thank you, Zhi Xi.
270
00:26:02,080 --> 00:26:04,105
Zhi Xi, there's one more thing.
271
00:26:05,960 --> 00:26:08,152
My Distance-Keeping Bracelet has been broken into three pieces.
272
00:26:08,600 --> 00:26:10,120
I know the vice-curator here
273
00:26:10,200 --> 00:26:12,320
with a clever mind and deft hands
274
00:26:12,440 --> 00:26:13,808
will definitely fix it for me.
275
00:26:14,160 --> 00:26:15,590
Please do me another favor.
276
00:26:21,240 --> 00:26:23,246
Thank you, Zhi Xi. I will take my leave now.
277
00:27:44,800 --> 00:27:46,331
(The sleeping powder inside the agarwood)
278
00:27:46,518 --> 00:27:48,598
(will put Lord Ying Yuan to sleep for at most one hour.)
279
00:27:49,040 --> 00:27:51,057
(I have to finish making the antidote before he wakes up.)
280
00:28:54,520 --> 00:28:56,066
Lord Ying Yuan,
281
00:28:57,280 --> 00:28:59,184
although you tried to chase me away,
282
00:29:00,120 --> 00:29:02,640
I knew you didn't mean what you said.
283
00:29:03,640 --> 00:29:05,168
I've entered your dream.
284
00:29:05,680 --> 00:29:07,520
You'll be able to see me again
285
00:29:08,480 --> 00:29:09,879
once you wake up.
286
00:29:13,200 --> 00:29:16,400
Would you be surprised when you found out
287
00:29:18,000 --> 00:29:19,676
that I was Yan Dan all along?
288
00:29:46,440 --> 00:29:47,832
(It's almost time.)
289
00:29:48,120 --> 00:29:49,600
(I should retrieve Fuxuan Cauldron by now.)
290
00:29:50,670 --> 00:29:52,950
(Yan Dan is in a weak state after ripping her heart out.)
291
00:29:53,599 --> 00:29:55,239
(She has no way to take care of Lord Ying Yuan.)
292
00:29:56,240 --> 00:29:57,600
(If I stay beside him,)
293
00:29:58,040 --> 00:29:59,599
(he'll definitely see me in a different light)
294
00:30:00,120 --> 00:30:01,520
(when he wakes up.)
295
00:30:13,120 --> 00:30:16,560
So, which deity are you planning to seduce again?
296
00:30:17,440 --> 00:30:18,719
Curator.
297
00:30:18,960 --> 00:30:20,400
I'm heading to Holy Deity Bai Lian's palace
298
00:30:20,720 --> 00:30:22,679
to retrieve the artifact he borrowed from our pavilion.
299
00:30:22,840 --> 00:30:26,040
Are you planning to retrieve the Fuxuan Cauldron?
300
00:30:27,892 --> 00:30:29,052
Zhi Xi, how dare you?
301
00:30:29,520 --> 00:30:31,320
As the vice-curator of the Pavilion of Magic,
302
00:30:31,800 --> 00:30:32,960
you stole the artifacts
303
00:30:33,247 --> 00:30:34,587
that were entrusted to your care.
304
00:30:34,760 --> 00:30:36,527
Did you really think you could hide this from me?
305
00:30:37,280 --> 00:30:38,598
Curator, please forgive me.
306
00:30:38,960 --> 00:30:40,960
I didn't steal it because of my selfish desires.
307
00:30:41,280 --> 00:30:42,621
I stole it to save someone.
308
00:30:42,960 --> 00:30:44,788
I will return the cauldron by today.
309
00:30:45,200 --> 00:30:46,760
Curator, please pardon me.
310
00:30:47,120 --> 00:30:48,324
Pardon you?
311
00:30:49,000 --> 00:30:50,359
You want me to pardon you
312
00:30:50,422 --> 00:30:52,609
so that you can save Lord Ying Yuan and make him owe you a favor?
313
00:30:53,080 --> 00:30:55,480
You and Yan Dan are true sisters indeed.
314
00:30:56,080 --> 00:30:57,621
Both of you have the same audacity.
315
00:30:58,080 --> 00:30:59,301
You think you can make
316
00:30:59,880 --> 00:31:02,280
His Majesty feel indebted to you two?
317
00:31:04,400 --> 00:31:07,160
I think there's no need to send you to the Heavenly Gallows.
318
00:31:07,880 --> 00:31:09,137
Today,
319
00:31:09,320 --> 00:31:13,480
I will do some housecleaning for the Heavenly Court myself.
320
00:31:17,080 --> 00:31:18,230
The Heart Piercing Drum?
321
00:31:20,880 --> 00:31:24,400
Today, I saw Fairy Zhi Xi stealing our artifacts
322
00:31:24,800 --> 00:31:28,520
when I was escorting the Heart Piercing Drum back to the pavilion.
323
00:31:30,560 --> 00:31:32,360
In order to cover up your crime,
324
00:31:32,720 --> 00:31:34,440
you launched a sneak attack.
325
00:31:35,040 --> 00:31:38,280
I had no choice but to retaliate with this artifact.
326
00:31:39,160 --> 00:31:40,320
After that, I pierced
327
00:31:40,800 --> 00:31:42,120
your lotus heart and shattered
328
00:31:42,200 --> 00:31:44,400
your celestial spirit by accident.
329
00:31:46,000 --> 00:31:48,600
Say, what do you think about my story?
330
00:31:49,239 --> 00:31:52,039
You and Yan Dan are very close, right?
331
00:31:52,440 --> 00:31:56,080
How could you let your sister rip her heart out by herself?
332
00:31:56,680 --> 00:31:59,400
So, were you waiting here so that you could kill me?
333
00:32:23,240 --> 00:32:25,040
(I mustn't die here.)
334
00:32:30,560 --> 00:32:31,699
Curator,
335
00:32:32,000 --> 00:32:33,152
I know.
336
00:32:33,520 --> 00:32:37,240
You're only doing this to me because you're worried
337
00:32:37,800 --> 00:32:39,949
that His Majesty might take a liking to fairies other than you.
338
00:32:40,120 --> 00:32:41,613
But Curator, you misunderstood me.
339
00:32:42,040 --> 00:32:46,137
I wasn't the one whom His Majesty had fallen for.
340
00:32:47,960 --> 00:32:49,960
- It was Yan Dan. - Shut up!
341
00:32:50,560 --> 00:32:51,950
How dare you try to taint our reputation
342
00:32:52,200 --> 00:32:53,960
even when you're about to die?
343
00:32:54,126 --> 00:32:55,605
I wasn't wrong.
344
00:32:56,600 --> 00:32:59,480
Yan Dan spends time with His Majesty every day.
345
00:33:00,040 --> 00:33:01,387
They're together every day.
346
00:33:01,680 --> 00:33:03,178
Why did you think I agreed to her request
347
00:33:03,296 --> 00:33:05,910
if that wasn't the case?
348
00:33:06,800 --> 00:33:08,360
As for His Majesty's love,
349
00:33:08,889 --> 00:33:10,729
we can only know the answer when he's awake.
350
00:33:12,080 --> 00:33:14,201
Yan Dan went to the Land Under The Horizon this morning.
351
00:33:14,392 --> 00:33:15,754
Judging from the time,
352
00:33:16,560 --> 00:33:17,887
I think she'll finish
353
00:33:18,760 --> 00:33:20,560
the Lotus Heart Remedy soon.
354
00:33:21,200 --> 00:33:22,473
(She's right.)
355
00:33:23,040 --> 00:33:25,560
(Yan Dan is the one whom His Majesty has fallen for.)
356
00:33:29,960 --> 00:33:31,402
Curator, where are you going?
357
00:33:31,640 --> 00:33:34,640
I'll deal with you after I'm done with your sister.
358
00:33:39,880 --> 00:33:41,285
(Yan Dan, I'm sorry.)
359
00:33:41,920 --> 00:33:43,614
(You still have Lord Ying Yuan to protect you.)
360
00:33:43,760 --> 00:33:45,066
(I'm sure you'll be fine.)
361
00:33:45,720 --> 00:33:49,120
(But this is the only way for me to survive.)
362
00:33:55,320 --> 00:33:56,504
Is Zhi Xi around?
363
00:33:56,720 --> 00:33:59,520
Ying Deng, curator of Pavilion of Magic, reported you for
364
00:33:59,735 --> 00:34:00,879
misusing the pavilion's artifacts!
365
00:34:01,006 --> 00:34:02,526
You escaped here after you were discovered.
366
00:34:02,880 --> 00:34:04,657
You better come out and acknowledge what you did!
367
00:34:07,400 --> 00:34:09,199
(I was the one who stole the Fuxuan Cauldron.)
368
00:34:09,600 --> 00:34:11,535
(Zhi Xi shouldn't be punished because of my crime.)
369
00:34:34,000 --> 00:34:35,742
Are you Fairy Zhi Xi from the Pavilion of Magic?
370
00:34:36,440 --> 00:34:37,773
Yes, I am.
371
00:34:38,760 --> 00:34:40,515
Where's the Fuxuan Cauldron?
372
00:34:47,120 --> 00:34:49,040
Since this is my first offense, can you...
373
00:34:49,229 --> 00:34:50,669
Although you've returned the artifact,
374
00:34:50,760 --> 00:34:53,204
according to heavenly laws, you have to receive nine strikes of thunder.
375
00:34:53,329 --> 00:34:55,603
Follow me to the Heavenly Gallows and receive your punishment.
376
00:35:03,520 --> 00:35:04,757
Take her away.
377
00:35:36,600 --> 00:35:38,680
Only you and I from the Aqua Clan had acquired our human forms
378
00:35:38,823 --> 00:35:40,343
after all these centuries.
379
00:35:40,720 --> 00:35:43,040
Zhao Lan, it's our fate to lead the aquatic world.
380
00:35:43,215 --> 00:35:44,935
The lotus pond outside looks pretty.
381
00:35:45,160 --> 00:35:48,289
So, the Xuanxin Cliff that I had been living in was actually this huge?
382
00:36:11,240 --> 00:36:13,289
Zhi Xi, vice-curator of the Pavilion of Magic,
383
00:36:13,840 --> 00:36:15,660
misused the Fuxuan Cauldron due to her selfish desire.
384
00:36:15,880 --> 00:36:18,445
Heavenly thunder, please punish her!
385
00:36:35,982 --> 00:36:39,022
(So, you used the Face-changing Formula)
386
00:36:39,520 --> 00:36:42,075
(to impersonate your sister so that you could bear the punishment for her?)
387
00:36:42,160 --> 00:36:43,695
(I'll grant you your wish then.)
388
00:37:12,440 --> 00:37:13,742
(This is great.)
389
00:37:14,022 --> 00:37:15,702
(I can finally see you under the sun.)
390
00:37:21,880 --> 00:37:23,156
This is bad!
391
00:38:29,800 --> 00:38:32,200
A black fish like you actually acquired a human form earlier than me?
392
00:38:33,640 --> 00:38:34,859
Get out of my way.
393
00:38:35,102 --> 00:38:36,182
How dare you?
394
00:38:36,455 --> 00:38:37,615
Do you know who am I?
395
00:38:39,200 --> 00:38:40,351
Ao Xuan!
396
00:38:40,840 --> 00:38:42,007
Ao Xuan!
397
00:38:42,160 --> 00:38:43,400
- How dare you hit me? - Ao Xuan!
398
00:38:43,535 --> 00:38:44,775
You won't get away with this.
399
00:38:44,945 --> 00:38:46,085
Ao Xuan!
400
00:38:46,440 --> 00:38:47,765
Ao Xuan!
401
00:38:52,567 --> 00:38:53,945
Stop fighting!
402
00:38:54,520 --> 00:38:56,625
Ao Xuan, just stop!
403
00:39:19,560 --> 00:39:21,000
You won't be able to use that!
404
00:39:40,760 --> 00:39:41,968
Thanks.
405
00:39:45,658 --> 00:39:46,780
Stop right there!
406
00:39:47,080 --> 00:39:48,156
Ao Xuan!
407
00:39:48,480 --> 00:39:49,600
Why did you stop me?
408
00:39:49,720 --> 00:39:51,920
He just acquired his human form. His power is still unstable.
409
00:39:52,000 --> 00:39:53,160
You're the future dragon ruler.
410
00:39:53,350 --> 00:39:55,070
How could you have no sympathy for him?
411
00:39:59,120 --> 00:40:00,593
Your bell is pretty amazing, huh?
412
00:40:05,120 --> 00:40:07,132
- Why can't I use it? - How should I know?
413
00:40:08,720 --> 00:40:10,480
How dare he hurt me when we're in Xuanxin Cliff?
414
00:40:10,783 --> 00:40:12,415
I'm going to report him to Marshal Huo De!
415
00:40:12,720 --> 00:40:13,890
You!
416
00:40:15,640 --> 00:40:16,937
You're so childish!
417
00:40:19,640 --> 00:40:22,132
(Heartseeker Bell is a treasured item for the females of the Dragon Clan.)
418
00:40:22,383 --> 00:40:25,343
(Only my one true love can ring the bell.)
419
00:41:22,800 --> 00:41:24,081
(This is the eighth thunder strike.)
420
00:41:24,640 --> 00:41:25,859
(Zhi Xi,)
421
00:41:27,240 --> 00:41:28,484
(Lord Ying Yuan,)
422
00:41:28,720 --> 00:41:29,757
(Yu Mo,)
423
00:41:29,927 --> 00:41:31,085
(Lu Ming,)
424
00:41:31,400 --> 00:41:33,840
(I hope I can see you guys again after this.)
425
00:42:28,160 --> 00:42:29,656
(She just ripped out her heart.)
426
00:42:30,680 --> 00:42:32,539
(Even so, she still hasn't perished)
427
00:42:32,960 --> 00:42:35,160
(even after receiving nine strikes of thunder.)
428
00:42:37,080 --> 00:42:38,671
(She's fortunate indeed.)
429
00:43:09,200 --> 00:43:10,476
(I know it's you.)
430
00:43:11,120 --> 00:43:12,757
(I will always recognize you)
431
00:43:13,400 --> 00:43:14,875
(no matter whose face you put on.)
432
00:43:16,880 --> 00:43:18,148
(Why were you so silly?)
433
00:43:19,720 --> 00:43:21,520
(Why did you receive the punishment on her behalf?
434
00:43:31,920 --> 00:43:33,390
(You've already ripped your heart out?)
435
00:43:34,840 --> 00:43:36,156
(Indeed.)
436
00:43:36,600 --> 00:43:38,210
(Someone will always be there for Yan Dan.)
437
00:43:40,080 --> 00:43:41,343
(But me?)
438
00:43:42,480 --> 00:43:44,093
(Ying Deng is vicious and cruel.)
439
00:43:45,040 --> 00:43:46,476
(Since she couldn't kill Yan Dan,)
440
00:43:47,440 --> 00:43:49,120
(I'm sure she wouldn't let me off easily.)
441
00:43:50,200 --> 00:43:51,920
(I must never return to the Pavilion of Magic.)
442
00:43:54,680 --> 00:43:55,796
(Yan Dan,)
443
00:43:57,560 --> 00:43:58,710
(I'm sorry about this.)
31486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.