All language subtitles for FQLY.2021.EP03.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4er

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,020 --> 00:01:31,080 [Luoyang] 2 00:02:10,180 --> 00:02:13,910 [Episode 3] 3 00:02:27,840 --> 00:02:28,280 Young lady, 4 00:02:28,520 --> 00:02:29,390 your guest is here. 5 00:02:34,030 --> 00:02:38,480 [The Liu Family: Liu Ran] 6 00:02:37,960 --> 00:02:38,510 Hongyi, 7 00:02:39,950 --> 00:02:40,590 you're here. 8 00:02:40,880 --> 00:02:41,560 Please have a seat. 9 00:02:51,110 --> 00:02:51,710 Where is it? 10 00:02:56,710 --> 00:02:58,190 I've put in a lot of effort and money 11 00:02:58,630 --> 00:03:00,840 to have someone get it from Yangzhou. 12 00:03:01,830 --> 00:03:04,060 [The Workmen's Essentials] 13 00:03:10,860 --> 00:03:12,750 [The Workmen's Essentials] 14 00:03:17,400 --> 00:03:18,330 You want to read it? 15 00:03:20,450 --> 00:03:21,330 The Workmen's Essentials 16 00:03:21,800 --> 00:03:23,130 is the most astonishing work 17 00:03:23,280 --> 00:03:24,810 in the history of Moism. 18 00:03:26,000 --> 00:03:27,010 However, it went missing for a long time. 19 00:03:27,410 --> 00:03:28,770 Now that it has re-appeared, 20 00:03:29,320 --> 00:03:30,370 of course I have to take a look. 21 00:03:30,889 --> 00:03:32,250 Then let's read it together on our wedding night. 22 00:03:32,030 --> 00:03:33,920 [The Workmen's Essentials] 23 00:03:32,480 --> 00:03:33,010 What do you think? 24 00:03:45,930 --> 00:03:46,520 [The Workmen's Essentials] 25 00:03:48,080 --> 00:03:48,730 Lady Liu Ran, 26 00:03:49,170 --> 00:03:51,530 so you want to use this thing 27 00:03:51,100 --> 00:03:54,790 [The Guard of Baili Mansion: Shen Fei] 28 00:03:51,690 --> 00:03:53,250 to force Hongyi to marry you? 29 00:03:53,889 --> 00:03:54,450 Our Miss, 30 00:03:54,530 --> 00:03:56,210 born of the Liu family in Hedong, is the principal wife's daughter. 31 00:03:56,389 --> 00:03:58,280 [Maid of the Liu Family: Yunzhi] 32 00:03:56,440 --> 00:03:57,320 Even if she were to marry a prince, 33 00:03:57,450 --> 00:03:58,360 it's not out of her league. 34 00:03:58,850 --> 00:04:00,170 How is Baili Hongyi out of her league? 35 00:04:00,480 --> 00:04:01,810 Do you think she needs to force him into a marriage? 36 00:04:02,290 --> 00:04:02,730 You little brat, 37 00:04:02,810 --> 00:04:03,600 how dare you... 38 00:04:03,690 --> 00:04:04,040 Shen Fei. 39 00:04:07,450 --> 00:04:08,530 The engagement between you and me 40 00:04:08,970 --> 00:04:09,480 is the arrangement 41 00:04:09,610 --> 00:04:10,960 between the Liu and the Baili family. 42 00:04:11,889 --> 00:04:12,880 I don't want to be a puppet 43 00:04:13,410 --> 00:04:14,410 and do something against my will. 44 00:04:15,650 --> 00:04:16,490 It has nothing to do with you. 45 00:04:18,610 --> 00:04:19,889 Does it not relate to me? 46 00:04:20,970 --> 00:04:22,010 If you break your promise to marry me, 47 00:04:22,210 --> 00:04:23,610 how could I not be bothered? 48 00:04:24,450 --> 00:04:25,010 Hongyi, 49 00:04:26,210 --> 00:04:27,690 we've known each other since we were young. 50 00:04:28,160 --> 00:04:29,000 But I never realized 51 00:04:30,480 --> 00:04:31,650 you hated me so much. 52 00:04:32,400 --> 00:04:33,410 I don't hate you. 53 00:04:33,610 --> 00:04:33,930 Then... 54 00:04:34,040 --> 00:04:35,410 Marriage is meaningless for me. 55 00:04:36,090 --> 00:04:37,170 I don't want to get married. 56 00:04:39,210 --> 00:04:39,650 Farewell. 57 00:04:41,290 --> 00:04:42,650 It's our wedding tomorrow. 58 00:04:46,730 --> 00:04:47,920 I asked you to come today 59 00:04:49,050 --> 00:04:50,130 to ask you one thing. 60 00:04:51,690 --> 00:04:53,530 If the Liu family wanted to make connections through marriage, 61 00:04:54,240 --> 00:04:55,610 then why did I chose you 62 00:04:56,120 --> 00:04:57,050 out of the hundreds of 63 00:04:57,160 --> 00:04:58,290 marriage proposals? 64 00:05:00,160 --> 00:05:00,890 Baili Hongyi, 65 00:05:01,490 --> 00:05:02,680 Lady Liu Ran is already 18 years old. 66 00:05:02,810 --> 00:05:04,120 She has exceeded the age for marriage. 67 00:05:04,610 --> 00:05:05,330 She had missed out on a lot of better choices 68 00:05:05,490 --> 00:05:06,170 because she waited for you. 69 00:05:06,330 --> 00:05:06,880 Yunzhi, 70 00:05:08,050 --> 00:05:08,560 stop it. 71 00:05:10,170 --> 00:05:10,530 Yes. 72 00:05:19,680 --> 00:05:20,210 Hongyi, 73 00:05:21,490 --> 00:05:23,810 the Workmen's Essentials is very rare. 74 00:05:24,450 --> 00:05:25,520 If you want to read it, 75 00:05:27,640 --> 00:05:29,560 it'd be available in our bridal chamber. 76 00:05:30,930 --> 00:05:31,770 You should consider carefully 77 00:05:32,650 --> 00:05:33,610 what to choose. 78 00:05:45,080 --> 00:05:47,250 You have to cook the sesame first. 79 00:05:47,890 --> 00:05:49,450 If not, it will taste bitter. 80 00:05:50,290 --> 00:05:51,090 Your sister loves 81 00:05:51,200 --> 00:05:52,610 the Qiongguo candy I make. 82 00:05:54,570 --> 00:05:57,600 [Mrs. Gao] 83 00:05:55,000 --> 00:05:55,800 Bingzhu. 84 00:05:55,970 --> 00:05:56,810 If I passed away the next day 85 00:05:57,010 --> 00:05:58,520 and you haven't learned how to make Qiongguo candy, 86 00:05:58,960 --> 00:06:00,370 who's going to make it for her? 87 00:06:07,210 --> 00:06:07,760 Mother, 88 00:06:09,040 --> 00:06:09,969 how many times do I have to tell you. 89 00:06:10,080 --> 00:06:10,570 Don't cook 90 00:06:10,690 --> 00:06:11,890 when I'm not around. 91 00:06:12,600 --> 00:06:13,440 Put it down. 92 00:06:14,520 --> 00:06:14,890 Mother, 93 00:06:15,210 --> 00:06:16,050 I haven't seasoned it. 94 00:06:16,160 --> 00:06:17,480 -Mother, I don't want you getting burnt. -It's not done yet. 95 00:06:18,210 --> 00:06:18,850 Put it down. 96 00:06:19,090 --> 00:06:19,960 Mother. 97 00:06:20,160 --> 00:06:21,090 Take a seat. 98 00:06:21,610 --> 00:06:22,280 Here's some warm porridge. 99 00:06:23,120 --> 00:06:24,290 Have some, okay? 100 00:06:24,840 --> 00:06:25,240 Have some. 101 00:06:26,080 --> 00:06:26,450 Come. 102 00:06:27,880 --> 00:06:30,990 [The Well Officer: Wang Dengcheng] 103 00:06:30,010 --> 00:06:31,120 The porridge has been reheated several times already. 104 00:06:32,090 --> 00:06:32,800 I'll not heat it for you anymore 105 00:06:33,050 --> 00:06:33,730 if you don't eat it. 106 00:06:35,120 --> 00:06:36,050 There we go. 107 00:06:36,600 --> 00:06:37,240 Have another spoon. 108 00:06:38,080 --> 00:06:38,440 Here. 109 00:06:40,730 --> 00:06:41,440 Yes, this is it. 110 00:06:44,360 --> 00:06:44,960 Good. 111 00:06:45,640 --> 00:06:46,210 It's nice, right? 112 00:06:47,370 --> 00:06:48,120 Drink more. 113 00:06:48,610 --> 00:06:48,960 Come. 114 00:06:49,800 --> 00:06:50,330 One last spoon. 115 00:06:52,120 --> 00:06:52,560 Mother. 116 00:06:56,050 --> 00:06:56,610 Gao Bingzhu! 117 00:06:57,090 --> 00:06:57,490 Gao Bingzhu. 118 00:06:59,240 --> 00:06:59,680 Come in. 119 00:07:00,120 --> 00:07:01,850 What have you done in these 5 years? 120 00:07:02,090 --> 00:07:02,890 I asked but you won't say a word. 121 00:07:03,010 --> 00:07:04,010 Are you abandoning your mother? 122 00:07:04,250 --> 00:07:05,010 If there's anything that I can help 123 00:07:05,160 --> 00:07:06,050 you should let me know. 124 00:07:10,730 --> 00:07:11,370 Dengcheng. 125 00:07:13,800 --> 00:07:15,290 I'm already very grateful 126 00:07:16,450 --> 00:07:17,690 that you're taking care of my mother. 127 00:07:18,400 --> 00:07:18,969 Thank you. 128 00:07:22,130 --> 00:07:23,170 Kneel down. 129 00:07:23,290 --> 00:07:23,610 Kneel down. 130 00:07:23,810 --> 00:07:24,080 Kneel down. 131 00:07:24,240 --> 00:07:24,650 Don't move! 132 00:07:25,120 --> 00:07:26,490 You stand here and don't go anywhere. 133 00:07:27,690 --> 00:07:28,040 Kneel down! 134 00:07:28,650 --> 00:07:29,490 Let's eat. 135 00:07:32,770 --> 00:07:33,890 Your sister loves 136 00:07:34,050 --> 00:07:35,640 the Qiongguo candy that I make. 137 00:07:36,440 --> 00:07:38,360 The sesame seeds have to be cooked. 138 00:07:38,650 --> 00:07:39,890 If not, it will taste bitter. 139 00:07:40,130 --> 00:07:41,010 It'll not be nice. 140 00:07:45,080 --> 00:07:47,090 Someone must have done something 141 00:07:47,200 --> 00:07:48,970 to bring us all trouble. 142 00:07:49,970 --> 00:07:51,010 Every time when there's a problem, 143 00:07:51,250 --> 00:07:51,600 the officials 144 00:07:51,650 --> 00:07:52,930 will blame the Unwelcome Well. 145 00:07:53,980 --> 00:07:56,120 [The Interior Guard Services: Beidou, Li Beiqi] 146 00:07:54,370 --> 00:07:56,000 I've not seen some of the officials before. 147 00:07:56,120 --> 00:07:57,710 [The Managing Clerk of the Grand Court: Pei Jian] 148 00:07:56,170 --> 00:07:57,130 Who are they? 149 00:07:57,650 --> 00:07:58,190 Shush. 150 00:07:59,560 --> 00:08:00,530 Why is there a lady? 151 00:08:00,600 --> 00:08:01,440 Excuse me. 152 00:08:01,650 --> 00:08:02,170 Excuse me. 153 00:08:02,920 --> 00:08:03,530 Excuse me. 154 00:08:08,770 --> 00:08:10,450 Lord Pei, how are you? 155 00:08:10,770 --> 00:08:11,960 Lord Pei, are you here 156 00:08:12,200 --> 00:08:12,930 because the Grand Court 157 00:08:13,200 --> 00:08:13,880 has some tasks for us? 158 00:08:14,170 --> 00:08:15,490 A criminal has escaped from prison. 159 00:08:15,810 --> 00:08:16,930 I'm afraid that he has escaped to the Unwelcome Well. 160 00:08:18,040 --> 00:08:19,410 This is Madam Wu from the Interior Guard Services. 161 00:08:22,810 --> 00:08:24,210 the Well officer, Wang Dengcheng. 162 00:08:24,450 --> 00:08:25,400 Greetings, Madam Wu. 163 00:08:26,530 --> 00:08:27,010 Stand up. 164 00:08:27,570 --> 00:08:28,450 Thank you, Madam Wu. 165 00:08:29,730 --> 00:08:32,330 May I know the name of the criminal? 166 00:08:32,800 --> 00:08:33,640 Gao Bingzhu. 167 00:08:38,000 --> 00:08:38,570 You've seen him? 168 00:08:44,090 --> 00:08:45,010 The Interior Guard Services and the Grand Court 169 00:08:45,160 --> 00:08:46,690 are here to arrest the criminal Gao Bingzhu. 170 00:08:47,240 --> 00:08:48,930 He's involved in the death of more than 10 people. 171 00:08:49,890 --> 00:08:51,280 If any of you have information, 172 00:08:51,810 --> 00:08:52,850 report it to me immediately. 173 00:08:53,400 --> 00:08:55,010 Those that withhold information 174 00:08:55,920 --> 00:08:57,330 will be charged similarly to Gao Bingzhu! 175 00:08:58,370 --> 00:08:59,810 If anyone provides information 176 00:09:00,050 --> 00:09:01,250 to help us arrest the criminal, 177 00:09:01,610 --> 00:09:02,490 I promise I'll help you 178 00:09:02,800 --> 00:09:03,880 get out of the lower social class 179 00:09:04,210 --> 00:09:05,530 and leave the Unwelcome Well. 180 00:09:11,729 --> 00:09:13,050 What happened? 181 00:09:13,250 --> 00:09:14,010 Gao Bingzhu. 182 00:09:14,200 --> 00:09:16,040 The Unwelcome Well has its own rules. 183 00:09:16,280 --> 00:09:18,290 Even if you're from the Grand Court or the Interior Guard Services, 184 00:09:18,530 --> 00:09:19,810 you should still 185 00:09:20,130 --> 00:09:20,570 follow the rules 186 00:09:20,680 --> 00:09:22,330 of the here. 187 00:09:27,770 --> 00:09:28,970 What do you think you're doing? 188 00:09:30,250 --> 00:09:31,400 We from the Unwelcome Well, 189 00:09:31,690 --> 00:09:33,320 settle our own affairs 190 00:09:33,650 --> 00:09:35,570 no matter the severity. 191 00:09:36,770 --> 00:09:37,280 Madam Wu, 192 00:09:37,810 --> 00:09:39,130 we from the Unwelcome Well will not intervene 193 00:09:39,450 --> 00:09:40,930 in the arrest of Gao Bingzhu. 194 00:09:41,330 --> 00:09:42,960 However, we cannot help you. 195 00:09:48,690 --> 00:09:50,610 You are just disregarding the Interior Guard Services. 196 00:09:50,960 --> 00:09:52,890 You better think about the consequences. 197 00:09:55,490 --> 00:09:56,690 Gao Bingzhu is here. 198 00:09:57,040 --> 00:09:58,410 Don't put them in difficult position. 199 00:10:01,970 --> 00:10:02,320 Chase after him! 200 00:10:03,810 --> 00:10:04,650 Catch him, faster! 201 00:10:05,090 --> 00:10:06,250 Go after him! I will stop him there! 202 00:10:06,450 --> 00:10:07,090 Yes, sir! 203 00:10:11,020 --> 00:10:11,530 Stop! 204 00:10:15,760 --> 00:10:16,690 Hurry, over there! 205 00:10:17,050 --> 00:10:17,770 Get him! 206 00:10:18,530 --> 00:10:18,970 -Stop! -Catch him! 207 00:10:19,050 --> 00:10:19,650 Catch him! 208 00:10:20,120 --> 00:10:20,560 Don't run! 209 00:10:22,930 --> 00:10:23,650 Catch him, faster! 210 00:10:24,560 --> 00:10:25,730 Stop, Gao Bingzhu! 211 00:10:27,010 --> 00:10:27,920 You can't run away! 212 00:10:28,290 --> 00:10:28,690 Stop! 213 00:10:28,930 --> 00:10:29,490 Don't run! 214 00:10:33,050 --> 00:10:33,490 Stop! 215 00:10:35,450 --> 00:10:36,120 Stop! 216 00:10:45,760 --> 00:10:46,330 Don't run! 217 00:10:50,090 --> 00:10:50,440 He's over there! 218 00:10:51,770 --> 00:10:52,080 Faster! 219 00:10:56,480 --> 00:10:56,850 Hold it! 220 00:10:56,970 --> 00:10:57,690 Faster! 221 00:10:58,730 --> 00:10:59,330 Gao Bingzhu! 222 00:10:59,680 --> 00:11:01,010 Stop, Gao Bingzhu! 223 00:11:01,160 --> 00:11:01,760 He's over there! 224 00:11:01,890 --> 00:11:02,200 Faster! 225 00:11:02,650 --> 00:11:03,530 Move aside! 226 00:11:17,450 --> 00:11:18,120 Gao Bingzhu! 227 00:11:18,760 --> 00:11:19,090 Gao Bingzhu! 228 00:11:20,810 --> 00:11:21,170 Where are you running? 229 00:11:21,320 --> 00:11:21,770 Hold it! 230 00:11:22,160 --> 00:11:22,610 He's over there! 231 00:11:34,810 --> 00:11:35,330 Stop! 232 00:11:38,080 --> 00:11:38,610 Stop! 233 00:11:40,200 --> 00:11:40,690 Faster! 234 00:11:42,010 --> 00:11:42,370 Faster! 235 00:11:42,610 --> 00:11:43,050 Stop! 236 00:11:44,200 --> 00:11:44,730 Don't run! 237 00:11:45,850 --> 00:11:46,280 Move aside! 238 00:11:46,720 --> 00:11:47,290 Move aside! 239 00:11:47,410 --> 00:11:48,130 Move aside! 240 00:11:48,250 --> 00:11:48,600 Move aside! 241 00:11:57,770 --> 00:11:58,210 Stop! 242 00:12:00,530 --> 00:12:00,930 Stop! 243 00:12:08,800 --> 00:12:09,330 He's over there! 244 00:12:11,570 --> 00:12:11,960 Gao Bingzhu! 245 00:12:12,360 --> 00:12:13,050 -Stop! -After him! 246 00:12:16,250 --> 00:12:16,650 Don't run! 247 00:12:16,890 --> 00:12:17,400 Stop! 248 00:12:52,130 --> 00:12:52,970 Get him! 249 00:12:53,360 --> 00:12:53,890 He's over there! 250 00:12:54,160 --> 00:12:54,450 Faster! 251 00:12:54,650 --> 00:12:55,730 Carry the girl away, faster! 252 00:12:55,810 --> 00:12:56,450 After him! 253 00:12:59,200 --> 00:12:59,840 Stop! 254 00:13:00,210 --> 00:13:00,610 Gao Bingzhu. 255 00:13:02,330 --> 00:13:02,930 Faster! 256 00:13:05,410 --> 00:13:06,010 Get him! 257 00:13:07,330 --> 00:13:08,850 Stop, Gao Bingzhu! 258 00:14:06,970 --> 00:14:07,520 Give me a hand! 259 00:14:11,920 --> 00:14:12,850 Lend a hand! 260 00:15:08,640 --> 00:15:09,080 Guards! 261 00:15:11,600 --> 00:15:12,130 How dare you! 262 00:15:18,080 --> 00:15:18,610 You have no authority 263 00:15:18,760 --> 00:15:20,290 in here. 264 00:15:20,600 --> 00:15:22,050 You shouldn't come and provoke me. 265 00:15:22,250 --> 00:15:23,760 Nor should you come here to cause trouble. 266 00:15:23,930 --> 00:15:24,570 I'll just ask you one thing. 267 00:15:25,210 --> 00:15:26,170 Did you kill those people? 268 00:15:27,490 --> 00:15:28,730 I'll not kill you today. 269 00:15:29,640 --> 00:15:31,250 But if you come here to cause more trouble, 270 00:15:31,560 --> 00:15:32,770 I'll come after you. 271 00:15:46,880 --> 00:15:51,210 [The picture of the twelve Buddhas in Luoyang City] 272 00:15:48,210 --> 00:15:49,840 He surrendered to the Grand Court, 273 00:15:50,370 --> 00:15:51,960 then he escaped prison during the chaos. 274 00:15:52,340 --> 00:15:55,320 [Buddha Dalü: Wang Zixuan, Born on the Twenty-ninth of June, from Chang'an] 275 00:15:53,530 --> 00:15:54,370 He caused so much trouble 276 00:15:54,480 --> 00:15:55,480 for the Grand Court. 277 00:15:56,450 --> 00:15:57,570 Because of him alone, 278 00:15:58,410 --> 00:16:00,090 he has managed to throw the capital into chaos. 279 00:16:00,530 --> 00:16:05,450 [The Intelligence Services: Lord Chu] 280 00:16:01,160 --> 00:16:01,970 This person 281 00:16:02,570 --> 00:16:03,810 doesn't care about his conduct 282 00:16:04,120 --> 00:16:05,330 and behaves in a strange way. 283 00:16:05,450 --> 00:16:08,550 [Agent of the Intelligence Services: Han Dongqing] 284 00:16:05,930 --> 00:16:07,210 Because of his personal motives, 285 00:16:07,370 --> 00:16:08,720 he has caused such a ruckus. 286 00:16:08,550 --> 00:16:10,820 [The Guard of Lord Chu from the Intelligence Services: An Baitan] 287 00:16:09,160 --> 00:16:10,690 He's not a good man. 288 00:16:12,370 --> 00:16:14,290 Those who are involved in this matter. 289 00:16:14,770 --> 00:16:17,290 How many of them would be good? 290 00:16:23,170 --> 00:16:28,040 [The Intelligence Services, Ten-thousand Hall, Hall of Skills] 291 00:16:26,840 --> 00:16:28,010 The Intelligence Services is secretive. 292 00:16:29,650 --> 00:16:30,730 Only some people know about them. 293 00:16:33,000 --> 00:16:33,630 [Wu] 294 00:16:33,630 --> 00:16:34,000 [Zi] 295 00:16:34,000 --> 00:16:34,470 [Mao] 296 00:16:34,470 --> 00:16:37,320 [Zi, Chou, Yin, Mao...] 297 00:16:35,880 --> 00:16:37,170 Their main task is surveillance. 298 00:16:44,920 --> 00:16:47,000 They are everywhere and knows everything. 299 00:16:46,900 --> 00:16:49,000 [Wanted Criminal from the Grand Court] 300 00:16:53,120 --> 00:16:54,890 The Intelligence Services 301 00:16:55,330 --> 00:16:56,970 knows about everthing that happen in the capital. 302 00:16:57,610 --> 00:16:58,740 [The Unwelcome Well] 303 00:16:58,740 --> 00:17:00,000 [Taoism] 304 00:17:00,000 --> 00:17:02,230 [One Hundred and Nine Lanes] 305 00:17:02,230 --> 00:17:02,900 [Establish industry] 306 00:17:03,150 --> 00:17:04,330 [South of the Capital] 307 00:17:05,720 --> 00:17:07,490 All the Middlemen in the Intelligence Services have different identities. 308 00:17:08,090 --> 00:17:08,810 Some of them are hawkers. 309 00:17:09,370 --> 00:17:10,450 Some shop owners. 310 00:17:11,090 --> 00:17:12,240 Some even famous prostitutes. 311 00:17:13,610 --> 00:17:14,760 They are like the water in the ocean, 312 00:17:15,290 --> 00:17:16,200 and the sand in Gobi Desert. 313 00:17:16,800 --> 00:17:18,450 They are everywhere in the capital. 314 00:17:19,960 --> 00:17:20,770 You'll never know 315 00:17:21,130 --> 00:17:22,920 if the person beside you is part of the Intelligence Services. 316 00:17:26,370 --> 00:17:26,810 It's okay. 317 00:17:27,250 --> 00:17:27,930 Mister, please forgive me. 318 00:17:28,840 --> 00:17:30,210 Come, let's go home. 319 00:17:30,680 --> 00:17:31,850 It's on sales. 320 00:17:32,530 --> 00:17:33,090 Yes, sir. 321 00:17:33,240 --> 00:17:33,810 Please have a look. 322 00:17:34,210 --> 00:17:34,680 How much is it? 323 00:17:34,850 --> 00:17:35,320 Two cents. 324 00:17:35,450 --> 00:17:37,040 [The Intelligence Services: Yi] 325 00:17:35,610 --> 00:17:36,970 The Shenzu is above the Middlemen. 326 00:17:37,400 --> 00:17:38,080 They use Zhouyi's 327 00:17:38,210 --> 00:17:38,879 Hexagram as their names. 328 00:17:38,850 --> 00:17:42,590 [the Intelligence Services' Dharma: Feng Shanjian] 329 00:17:39,010 --> 00:17:39,409 Alright. 330 00:17:39,520 --> 00:17:40,399 Alright, let's go home. 331 00:17:40,450 --> 00:17:41,720 The Middlemen will pass all the information 332 00:17:41,720 --> 00:17:43,050 -to the Shenzu. -It's on sale. 333 00:17:43,679 --> 00:17:44,960 -As the name suggests, -It's on sales. 334 00:17:45,399 --> 00:17:47,690 The Shenzu are the messengers. 335 00:17:50,610 --> 00:17:52,050 Above Middlemen and Shenzu 336 00:17:52,320 --> 00:17:54,000 are the Intelligence Services' 12 Buddhas. 337 00:17:53,129 --> 00:17:56,740 [The Intelligence Services, the Melody of Buddha] 338 00:17:55,169 --> 00:17:56,520 They name themselves after the 12 equal temperament. 339 00:17:56,950 --> 00:17:57,919 [Be kind, be disciplined, be self-controlled, be honest...] 340 00:17:57,690 --> 00:17:59,040 There are 109 streets in the capital. 341 00:17:57,919 --> 00:17:59,090 [Buddha of Huang Zhong: Jiang Feng] 342 00:17:59,090 --> 00:17:59,600 [Buddha] 343 00:17:59,250 --> 00:18:00,050 The 12 Buddhas 344 00:17:59,600 --> 00:18:00,350 [Buddha] 345 00:18:00,169 --> 00:18:01,200 take charge of 9 streets each. 346 00:18:00,350 --> 00:18:00,980 [Dharma] 347 00:18:00,980 --> 00:18:01,740 [Dharma] 348 00:18:01,490 --> 00:18:02,879 The information 349 00:18:01,740 --> 00:18:02,790 [Middlemen, Dharma] 350 00:18:03,040 --> 00:18:04,250 collected by the Middlemen and Shenzus 351 00:18:04,560 --> 00:18:05,930 will all be delivered to them. 352 00:18:06,130 --> 00:18:06,970 Finally, they send the information 353 00:18:07,210 --> 00:18:08,720 to the Intelligence Services Headquarters. 354 00:18:10,130 --> 00:18:11,330 The 12 Buddha correspond with the Ten-thousand Hall. 355 00:18:11,360 --> 00:18:15,640 [Renxin] 356 00:18:11,440 --> 00:18:12,650 The 12 agents in there 357 00:18:13,330 --> 00:18:14,440 sort out the information, 358 00:18:14,800 --> 00:18:16,770 then report and disseminate it. 359 00:18:34,080 --> 00:18:37,310 [Gao Bingzhu was at Lu's wine shop in Lü Dao Fang at 7:30 a.m.] 360 00:18:37,310 --> 00:18:42,350 [Baili Mansion] 361 00:18:37,610 --> 00:18:42,350 [Xiu Ye Fang, Baili Mansion] 362 00:18:39,000 --> 00:18:39,690 Be careful. 363 00:18:39,930 --> 00:18:40,240 Alright. 364 00:18:40,370 --> 00:18:41,120 Put it there. 365 00:18:41,890 --> 00:18:42,450 Yes. 366 00:18:42,650 --> 00:18:44,490 [Happiness] 367 00:18:42,850 --> 00:18:43,930 In front of the lamp, okay? 368 00:18:44,970 --> 00:18:45,250 Alright. 369 00:18:47,090 --> 00:18:47,450 Alright. 370 00:18:49,010 --> 00:18:49,810 The wind is very strong today. 371 00:18:50,010 --> 00:18:50,960 Make sure they are installed firmly. 372 00:18:51,360 --> 00:18:51,650 Alright. 373 00:18:51,840 --> 00:18:52,490 Two of you up there. 374 00:18:53,370 --> 00:18:54,650 Please make sure it's aligned. 375 00:18:54,810 --> 00:18:55,600 Both sides must align with each other. 376 00:18:55,930 --> 00:18:56,330 Inside. 377 00:18:56,640 --> 00:18:57,010 Wait for a moment. 378 00:19:04,400 --> 00:19:04,730 This one. 379 00:19:04,700 --> 00:19:07,220 [Baili Mansion] 380 00:19:05,210 --> 00:19:05,480 Come. 381 00:19:05,880 --> 00:19:06,890 Come here once you're done there. 382 00:19:07,090 --> 00:19:07,410 Alright. 383 00:19:25,170 --> 00:19:26,170 Interior Guard Services, Madam Wu. 384 00:19:51,570 --> 00:19:52,210 How is it? 385 00:19:53,490 --> 00:19:54,090 Not bad. 386 00:19:56,370 --> 00:19:57,010 Come. 387 00:19:57,130 --> 00:19:57,850 Come and have a look. 388 00:19:59,650 --> 00:20:00,690 Lady, here are your dishes. 389 00:20:08,480 --> 00:20:09,290 Quickly tidy things up. 390 00:20:09,800 --> 00:20:10,160 Yes. 391 00:20:11,240 --> 00:20:11,730 Yao. 392 00:20:11,770 --> 00:20:13,910 [The Owner of Ji Shan Fang: Yao] 393 00:20:16,570 --> 00:20:18,250 Where were you yesterday? 394 00:20:18,360 --> 00:20:19,770 Posters for your arrest are everywhere in the city. 395 00:20:20,480 --> 00:20:21,410 Yet you're still going around. 396 00:20:21,960 --> 00:20:22,970 How are you wounds? 397 00:20:24,410 --> 00:20:25,120 It's fine now. 398 00:20:26,290 --> 00:20:27,440 Baili Mansion is organizing a wedding. 399 00:20:27,730 --> 00:20:28,370 Do you know about it? 400 00:20:28,970 --> 00:20:29,690 Why are you asking this? 401 00:20:29,810 --> 00:20:30,600 Just answer my question. 402 00:20:32,810 --> 00:20:33,960 You're always like this. 403 00:20:34,650 --> 00:20:35,730 You never tell me anything, 404 00:20:36,170 --> 00:20:37,450 but you want me to tell you everything. 405 00:20:38,250 --> 00:20:39,050 I don't want to tell you 406 00:20:39,570 --> 00:20:40,370 because it's good for you. 407 00:20:49,920 --> 00:20:51,850 Gao Bingzhu left Lü Dao Fang at 9 in the morning. 408 00:20:52,050 --> 00:20:52,640 He went north, 409 00:20:53,680 --> 00:20:54,920 passing Xiu Xing Fang at noon. 410 00:20:55,130 --> 00:20:55,890 Then continued in the same direction 411 00:20:56,840 --> 00:20:58,250 until he arrived at Ji Shan Fang in the afternoon. 412 00:20:59,050 --> 00:20:59,930 He didn't go anywhere after that. 413 00:21:01,850 --> 00:21:03,210 Baili Hongyi from the Baili family 414 00:21:03,410 --> 00:21:04,450 is getting married today. 415 00:21:04,840 --> 00:21:06,680 He's going to marry Liu Ran from the Hedong Liu family . 416 00:21:07,250 --> 00:21:09,000 The Liu family of Hedong is rich and powerful. 417 00:21:09,200 --> 00:21:10,010 For generations, their family held senior positions in court. 418 00:21:10,810 --> 00:21:11,850 This marriage 419 00:21:12,490 --> 00:21:13,880 benefits the Baili family more. 420 00:21:15,810 --> 00:21:17,170 The Liu family's master, Liu Shi. 421 00:21:17,530 --> 00:21:19,290 He has disappeared for a decade. 422 00:21:20,090 --> 00:21:20,650 This marriage 423 00:21:20,760 --> 00:21:22,130 was arranged by 424 00:21:22,570 --> 00:21:24,290 Liu Ran's uncle, Duke of Mount Wind. 425 00:21:25,800 --> 00:21:26,640 In my opinion, 426 00:21:26,810 --> 00:21:28,330 if her father was around, 427 00:21:28,600 --> 00:21:30,330 he'll not allow her daughter 428 00:21:30,680 --> 00:21:31,810 to be married into a family of lower class. 429 00:21:35,610 --> 00:21:36,850 This Baili Hongyi, 430 00:21:37,290 --> 00:21:38,730 what's he like? 431 00:21:39,280 --> 00:21:40,490 Baili Hongyi 432 00:21:41,770 --> 00:21:43,080 is smart. 433 00:21:43,850 --> 00:21:46,130 I heard he's knowledgeable 434 00:21:46,370 --> 00:21:48,010 and is skilled at crafting. 435 00:21:48,690 --> 00:21:51,280 Even though he's knowledgeable and smart, 436 00:21:51,650 --> 00:21:53,490 he doesn't know how to deal with people. 437 00:21:54,330 --> 00:21:56,280 I never thought someone like him 438 00:21:56,770 --> 00:21:57,890 will get married. 439 00:22:02,050 --> 00:22:03,570 When Baili Mansion is organizing the event, 440 00:22:03,810 --> 00:22:05,250 is there any way for me to get in? 441 00:22:12,410 --> 00:22:14,160 General Affairs of the Ministry of Works, Liu Zhang, 442 00:22:14,690 --> 00:22:17,080 still owes me 300 rolls of silk. 443 00:22:24,040 --> 00:22:24,640 There's a new clue. 444 00:22:29,970 --> 00:22:30,930 Xiu Ye Fang. 445 00:22:33,370 --> 00:22:34,850 Why did he go to Xiu Ye Fang? 446 00:22:35,770 --> 00:22:36,640 Xiu Ye Fang. 447 00:22:37,650 --> 00:22:38,490 How's that different? 448 00:22:39,530 --> 00:22:40,810 Xiu Ye Fang is Minister of Ministry of Works, 449 00:22:41,010 --> 00:22:41,850 Baili Yan's mansion. 450 00:22:42,560 --> 00:22:43,930 Today is Baili Yan's second son, 451 00:22:43,970 --> 00:22:44,490 Baili Hongyi, 452 00:22:44,600 --> 00:22:46,010 and Liu Ran's wedding. 453 00:22:49,850 --> 00:22:51,450 His target is the wedding. 454 00:22:54,370 --> 00:22:55,210 Gao Bingzhu is not crazy. 455 00:22:55,360 --> 00:22:56,250 He is wanted throughout the city. 456 00:22:56,400 --> 00:22:57,680 How could he be attending a wedding? 457 00:22:57,970 --> 00:22:58,850 You don't know him. 458 00:22:58,970 --> 00:22:59,360 This person 459 00:22:59,490 --> 00:23:00,690 is a complete psycho. 460 00:23:01,190 --> 00:23:07,280 [Baili Mansion] 461 00:23:02,970 --> 00:23:05,490 -Adjutant of the south of the capital is here! -Thank you. 462 00:23:06,450 --> 00:23:08,600 Received a box of money. 463 00:23:08,850 --> 00:23:09,610 Congratulations. 464 00:23:09,730 --> 00:23:10,480 Thank you. 465 00:23:11,560 --> 00:23:13,710 [Baili Mansion] 466 00:23:12,800 --> 00:23:15,450 Minister Wang of the Ministry of Works is here. 467 00:23:16,210 --> 00:23:19,520 Received a three-foot sweet viburnum. 468 00:23:21,800 --> 00:23:22,410 Hongyi, 469 00:23:23,250 --> 00:23:24,160 get changed. 470 00:23:34,880 --> 00:23:35,330 Uncle Wu, 471 00:23:36,120 --> 00:23:36,960 what are you doing? 472 00:23:37,930 --> 00:23:38,400 Hongyi, 473 00:23:38,880 --> 00:23:40,610 please change into the ceremonial clothes now. 474 00:23:40,850 --> 00:23:42,130 We have no time to waste. 475 00:23:42,010 --> 00:23:44,410 [The Chamberlain of Baili Mansion: Baili Wu] 476 00:23:42,330 --> 00:23:44,520 The Liu family is waiting for you to go and fetch the bride. 477 00:23:44,690 --> 00:23:45,330 I've told you. 478 00:23:45,600 --> 00:23:46,970 I'll not fetch the bride. 479 00:23:47,370 --> 00:23:48,810 Why are you all kneeling down? 480 00:23:49,160 --> 00:23:49,960 Stand up! 481 00:23:50,200 --> 00:23:50,690 Master, 482 00:23:51,170 --> 00:23:51,610 yes. 483 00:23:53,760 --> 00:23:54,890 Why haven't you changed yet? 484 00:23:55,410 --> 00:23:56,410 I've conveyed my thoughts 485 00:23:56,520 --> 00:23:57,210 to father. 486 00:23:57,450 --> 00:23:59,130 This marriage is not what I want. 487 00:23:59,490 --> 00:24:04,860 [Minister of Works: Baili Yan] 488 00:24:02,010 --> 00:24:03,330 Three letters have been sent 489 00:24:04,170 --> 00:24:05,290 and the six rites are done. 490 00:24:05,810 --> 00:24:07,000 It's a marriage between two families, 491 00:24:07,370 --> 00:24:08,770 and not something you can 492 00:24:08,920 --> 00:24:09,690 decide on your own. 493 00:24:10,850 --> 00:24:11,890 Now that you're already in this situation 494 00:24:12,530 --> 00:24:13,810 you have no choice 495 00:24:14,090 --> 00:24:15,400 but to go with it. 496 00:24:21,210 --> 00:24:21,810 Let go of it! 497 00:24:32,610 --> 00:24:33,480 What are you all doing? 498 00:24:33,680 --> 00:24:34,690 Get him changed! 499 00:24:35,290 --> 00:24:35,930 Yes. 500 00:24:38,120 --> 00:24:38,650 Hongyi, 501 00:24:38,960 --> 00:24:40,050 please get changed. 502 00:24:40,490 --> 00:24:41,370 There's no need for words now! 503 00:24:41,610 --> 00:24:42,610 Change his clothes! 504 00:24:43,090 --> 00:24:43,800 Yes. 505 00:24:50,850 --> 00:24:51,450 I don't understand. 506 00:24:51,610 --> 00:24:52,200 It's my marriage, 507 00:24:52,360 --> 00:24:53,640 why can't I make the decision! 508 00:24:54,080 --> 00:24:54,770 You... 509 00:25:03,810 --> 00:25:04,450 Hongyi, 510 00:25:04,970 --> 00:25:06,610 this marriage has been decided. 511 00:25:06,970 --> 00:25:09,050 Please don't anger the Master. 512 00:25:09,530 --> 00:25:11,720 Hongyi, please understand the Master. 513 00:25:16,210 --> 00:25:17,130 All of you, leave. 514 00:25:19,080 --> 00:25:19,920 Yes. 515 00:25:20,410 --> 00:25:20,850 Let's go. 516 00:25:41,960 --> 00:25:44,320 When I first met my master when I was 10 years old, 517 00:25:45,120 --> 00:25:47,130 my master gave me 518 00:25:48,210 --> 00:25:49,930 a card like this. 519 00:25:53,450 --> 00:25:55,440 Even though our family 520 00:25:55,570 --> 00:25:56,770 is well known in He Luo, 521 00:25:57,490 --> 00:25:59,440 but things are unpredictable. 522 00:26:00,370 --> 00:26:02,490 Countless senior ministers 523 00:26:03,000 --> 00:26:04,730 have become criminals in one day. 524 00:26:05,850 --> 00:26:07,890 Our family is in a very precarious position. 525 00:26:09,610 --> 00:26:11,090 Thus every step you take, 526 00:26:11,770 --> 00:26:13,010 every stair that you climb, 527 00:26:13,280 --> 00:26:14,810 you have to be careful. 528 00:26:15,130 --> 00:26:16,440 Once you say something wrong, 529 00:26:18,810 --> 00:26:20,090 the Baili family 530 00:26:21,970 --> 00:26:24,170 will be utterly destroyed. 531 00:26:25,920 --> 00:26:27,290 Just like this card. 532 00:26:28,400 --> 00:26:29,410 If a single piece is defective, 533 00:26:31,730 --> 00:26:33,640 then everything will be out of order. 534 00:26:35,160 --> 00:26:37,480 Just like your elder brother, Kuan Ren. 535 00:26:38,680 --> 00:26:39,760 He spoke rashly, 536 00:26:39,960 --> 00:26:41,480 and got what he deserved. 537 00:26:43,450 --> 00:26:44,970 It's a lesson for us to learn. 538 00:26:48,090 --> 00:26:50,280 I don't want to befriend the Liu family. 539 00:26:51,890 --> 00:26:53,440 But the Liu family can support us 540 00:26:53,570 --> 00:26:55,280 and protect you. 541 00:26:56,530 --> 00:26:57,970 With your personality, 542 00:26:59,490 --> 00:27:00,090 no matter you want to 543 00:27:00,250 --> 00:27:01,600 study The Workmen's skills in the future, 544 00:27:01,800 --> 00:27:02,610 or you want to 545 00:27:02,880 --> 00:27:04,650 taste all the foods in the world, 546 00:27:07,720 --> 00:27:08,360 I, 547 00:27:10,370 --> 00:27:11,970 I don't have to worry about you. 548 00:27:14,610 --> 00:27:15,370 You have known Liu Ran 549 00:27:15,520 --> 00:27:17,330 since young. 550 00:27:17,600 --> 00:27:20,450 I can see that she's interested in you. 551 00:27:20,720 --> 00:27:22,840 That was why I sent the marriage proposal. 552 00:27:24,050 --> 00:27:26,290 If you marry Liu Ran, 553 00:27:30,200 --> 00:27:31,770 but you're not happy, 554 00:27:34,570 --> 00:27:36,130 then what's the point? 555 00:27:40,770 --> 00:27:41,450 It's okay. 556 00:27:42,730 --> 00:27:43,930 I 557 00:27:45,610 --> 00:27:47,130 will not force you. 558 00:27:48,330 --> 00:27:50,090 I will go to the Liu family now 559 00:27:50,730 --> 00:27:52,370 to ask for punishment. 560 00:28:10,390 --> 00:28:12,650 [The Liu Mansion] 561 00:28:14,630 --> 00:28:20,550 [Guan De Fang: The Liu Mansion] 562 00:28:14,810 --> 00:28:17,240 Thieves are not welcomed, guests are welcomed. 563 00:28:17,530 --> 00:28:20,370 Will the aunts come have a look outside? 564 00:28:32,690 --> 00:28:33,200 Hongyi, 565 00:28:33,810 --> 00:28:34,130 we've been 566 00:28:34,280 --> 00:28:35,210 waiting for hours. 567 00:28:35,490 --> 00:28:35,850 The Liu family... 568 00:28:35,960 --> 00:28:36,450 Let's continue waiting. 569 00:28:39,850 --> 00:28:42,080 Thieves are not welcomed, guests are welcomed. 570 00:28:42,450 --> 00:28:45,090 Will the aunts come have a look outside? 571 00:28:44,740 --> 00:28:47,550 [The Liu Mansion] 572 00:28:45,200 --> 00:28:46,280 How could they be so arrogant? 573 00:28:47,690 --> 00:28:48,930 It's only normal to be a bit late. 574 00:28:56,420 --> 00:28:58,470 [The Liu Mansion] 575 00:28:58,730 --> 00:29:02,720 [Duke of Mount Wind: Liu Xiang] 576 00:29:04,610 --> 00:29:05,090 Duke of Mount Wind. 577 00:29:06,440 --> 00:29:07,970 We've waited for you 578 00:29:08,320 --> 00:29:10,000 since noon. 579 00:29:10,330 --> 00:29:11,170 Baili Hongyi, 580 00:29:11,330 --> 00:29:12,810 you're so arrogant. 581 00:29:14,240 --> 00:29:15,130 We, the Liu family, 582 00:29:15,370 --> 00:29:16,520 are not trying to befriend the Baili family 583 00:29:16,690 --> 00:29:18,130 through this marriage. 584 00:29:18,440 --> 00:29:19,530 But I heard 585 00:29:19,680 --> 00:29:21,850 you've tried to cancel the engagement several times. 586 00:29:22,200 --> 00:29:22,970 Is that true? 587 00:29:23,570 --> 00:29:24,410 Yes, it's true. 588 00:29:28,680 --> 00:29:29,760 Then 589 00:29:30,970 --> 00:29:32,720 why are you here today? 590 00:29:35,880 --> 00:29:37,050 I want my father to be 591 00:29:37,410 --> 00:29:38,330 happy and relieved. 592 00:29:43,970 --> 00:29:45,170 Listen to me carefully. 593 00:29:45,720 --> 00:29:47,130 We, the Liu family from Hedong, 594 00:29:47,770 --> 00:29:49,450 are not there to make your 595 00:29:49,610 --> 00:29:50,960 father happy. 596 00:29:51,840 --> 00:29:52,570 We can cancel this marriage 597 00:29:52,970 --> 00:29:53,970 for all I care. 598 00:29:54,610 --> 00:29:55,450 Get lost! 599 00:29:56,530 --> 00:29:57,210 Please wait! 600 00:30:04,090 --> 00:30:04,610 Hongyi, 601 00:30:04,880 --> 00:30:06,120 I knew you'd come. 602 00:30:06,290 --> 00:30:06,650 Liu Ran, 603 00:30:07,090 --> 00:30:08,290 he is frivolous and rude. 604 00:30:08,530 --> 00:30:09,530 He's not suitable to be your husband. 605 00:30:09,920 --> 00:30:10,520 Uncle, 606 00:30:10,720 --> 00:30:12,170 today is my wedding day. 607 00:30:12,440 --> 00:30:13,440 Do you want me to 608 00:30:13,680 --> 00:30:15,090 be the laughing stock of the capital? 609 00:30:15,410 --> 00:30:15,890 Liu Ran. 610 00:30:19,960 --> 00:30:20,400 Hongyi. 611 00:30:21,440 --> 00:30:21,770 Shen Fei, 612 00:30:22,080 --> 00:30:22,680 leave the geese behind 613 00:30:23,010 --> 00:30:23,690 and invite the bride to the carriage. 614 00:30:24,090 --> 00:30:24,490 Yes. 615 00:30:25,930 --> 00:30:26,370 Close the door! 616 00:30:34,270 --> 00:30:37,170 [The Liu Mansion] 617 00:30:39,270 --> 00:30:40,530 [Escorting the Bride for Wedding] 618 00:30:40,530 --> 00:30:44,400 [The Liu Mansion] 619 00:30:50,840 --> 00:30:51,610 Congratulations. 620 00:30:51,810 --> 00:30:53,250 Do you two have invitations? 621 00:30:54,040 --> 00:30:55,250 This is Madam Wu from the Interior Guard Services. 622 00:30:55,570 --> 00:30:57,090 Does she need an invitation 623 00:30:57,250 --> 00:30:58,290 to attend the Baili family wedding? 624 00:30:58,810 --> 00:30:59,080 Well... 625 00:31:06,130 --> 00:31:06,570 This way, please. 626 00:31:07,210 --> 00:31:08,850 The Interior Guard Services, Madam Wu is here. 627 00:31:09,090 --> 00:31:11,090 Received a pair of gold bracelets. 628 00:31:11,410 --> 00:31:12,010 Madam Wu. 629 00:31:11,650 --> 00:31:12,700 [Baili Mansion] 630 00:31:12,450 --> 00:31:13,730 Since we're here to arrest people, 631 00:31:14,000 --> 00:31:14,290 you don't have to give 632 00:31:14,450 --> 00:31:15,530 such valuable gift, right? 633 00:31:15,880 --> 00:31:17,320 Liu Ran is my best friend. 634 00:31:17,490 --> 00:31:18,650 This is my token of appreciation. 635 00:31:20,010 --> 00:31:21,010 I've brought you in. 636 00:31:21,250 --> 00:31:22,930 -What about the 300 rolls of silks? -It is cleared. 637 00:31:22,190 --> 00:31:26,060 [General Affairs of the Ministry of Works: Liu Zhang] 638 00:31:23,440 --> 00:31:23,840 Alright. 639 00:31:26,770 --> 00:31:28,170 You better be careful after going in. 640 00:31:28,450 --> 00:31:29,320 Don't cause trouble for me. 641 00:31:30,130 --> 00:31:30,650 Don't worry. 642 00:31:31,240 --> 00:31:32,480 I'm here just to have fun, 643 00:31:32,770 --> 00:31:33,170 not to create problems. 644 00:31:33,920 --> 00:31:34,760 Have fun? 645 00:31:35,090 --> 00:31:36,240 You're a wanted criminal. 646 00:31:36,440 --> 00:31:36,970 You... 647 00:31:38,760 --> 00:31:39,440 Look. 648 00:31:39,970 --> 00:31:40,730 I'm attending the event. 649 00:31:47,810 --> 00:31:53,730 [Happiness] 650 00:31:55,330 --> 00:31:56,770 The bride is entering. 651 00:31:57,300 --> 00:31:59,910 [Cultivate Morality Before Educating People] 652 00:31:57,920 --> 00:31:59,250 Let's welcome the bride. 653 00:31:59,690 --> 00:32:01,440 The bride is entering. 654 00:32:01,730 --> 00:32:03,930 Let's welcome the bride. 655 00:32:17,130 --> 00:32:18,890 [Happiness] 656 00:32:17,360 --> 00:32:23,160 ♫Beautiful waterfalls and mountains♫ 657 00:32:17,410 --> 00:32:20,490 Spread beans to ward off evil spirits. 658 00:32:22,680 --> 00:32:25,840 Spread beans to ward off evil spirits. 659 00:32:23,530 --> 00:32:29,400 ♫The swallows are flying while enjoying the breeze♫ 660 00:32:27,690 --> 00:32:29,440 Please pass on the bags, 661 00:32:30,040 --> 00:32:32,360 pass it down to the next generation. 662 00:32:31,410 --> 00:32:37,040 ♫The rivers and the willows are in different shades of green♫ 663 00:32:32,460 --> 00:32:33,970 [Happiness] 664 00:32:37,490 --> 00:32:44,110 ♫While all the peonies are in different shades of red♫ 665 00:32:42,170 --> 00:32:44,160 Let the ceremony begin. 666 00:32:43,420 --> 00:32:45,060 [Happiness] 667 00:32:45,390 --> 00:32:51,000 ♫Baima Temple and Ziwei Palace♫ 668 00:32:48,120 --> 00:32:51,080 Scatter the beans one time as a sign of respect to the Hall. 669 00:32:51,460 --> 00:32:58,390 ♫The Palace courtyard is accompanied with the melody of chime stone♫ 670 00:32:53,250 --> 00:32:56,410 Two times as a sign of a prosperous family. 671 00:32:58,000 --> 00:33:01,010 Three times to cheer for the wedding ceremony. 672 00:32:59,370 --> 00:33:04,960 ♫Wind has blown away the flag♫ 673 00:33:03,370 --> 00:33:06,690 Four times to wish for plentiful offsprings. 674 00:33:05,300 --> 00:33:12,770 ♫Musical instruments are being played in the palace♫ 675 00:33:08,610 --> 00:33:11,930 Five times for a bright future. 676 00:33:13,510 --> 00:33:15,850 -Why is the bridegroom not smiling? -Six times to the wealth of the couple. 677 00:33:15,880 --> 00:33:18,360 Most probably he has been forced to get married. 678 00:33:15,960 --> 00:33:29,120 ♫Mount Laojun is respected and there's mercy in Longmen♫ 679 00:33:18,770 --> 00:33:19,330 Forced to get married? 680 00:33:19,770 --> 00:33:20,410 Who's the one 681 00:33:20,810 --> 00:33:21,370 being forced? 682 00:33:21,560 --> 00:33:22,330 Who's the one being forced? 683 00:33:22,930 --> 00:33:26,210 Seven times to wish them good health. 684 00:33:29,770 --> 00:33:44,480 ♫The yellow river is thousands of miles away, while there are several kinds of affection in the world♫ 685 00:33:29,810 --> 00:33:33,170 Eight times to wish them generations of peace 686 00:33:43,600 --> 00:33:46,500 [Cultivate Morality Before Educating People] 687 00:33:44,640 --> 00:33:46,450 Pray in front of the mirror. 688 00:33:49,210 --> 00:33:50,960 Husband and wife as one entity. 689 00:33:49,320 --> 00:33:51,040 [Happiness] 690 00:33:51,290 --> 00:33:53,850 Evil spirits will always be cast away. 691 00:34:05,170 --> 00:34:06,570 Bring The Red Thread of Fate. 692 00:34:11,470 --> 00:34:25,330 ♫Mount Laojun is respected and there's mercy in Longmen♫ 693 00:34:12,010 --> 00:34:13,810 Send them to the green tent. 694 00:34:14,130 --> 00:34:18,040 Congratulations to the Baili family. 695 00:34:25,330 --> 00:34:37,950 ♫The yellow river is thousands of miles away, while there are several kinds of affection in the world♫ 696 00:34:32,850 --> 00:34:33,690 All attendees, 697 00:34:34,330 --> 00:34:37,050 please follow join me for the feast. 698 00:34:37,400 --> 00:34:38,930 Once the auspicious hour has come, 699 00:34:39,130 --> 00:34:40,760 we'll return to the green tent to witness the ceremony. 700 00:34:40,930 --> 00:34:44,890 Congratulations to the Baili family. 701 00:35:07,969 --> 00:35:08,610 Hongyi, 702 00:35:09,890 --> 00:35:13,210 I'm so glad that you came. 703 00:35:13,810 --> 00:35:14,730 I knew 704 00:35:15,600 --> 00:35:17,250 you'll change your mind. 705 00:35:28,730 --> 00:35:30,210 Baili Hongyi doesn't seem happy with 706 00:35:30,410 --> 00:35:31,199 this marriage 707 00:35:31,570 --> 00:35:32,130 I don't know. 708 00:35:33,450 --> 00:35:34,490 I haven't seen him. 709 00:35:34,760 --> 00:35:35,690 Did he not come? 710 00:35:37,010 --> 00:35:38,210 It's good that he's not here. 711 00:35:39,050 --> 00:35:39,850 But since we know 712 00:35:40,050 --> 00:35:41,130 he's around this area, 713 00:35:41,610 --> 00:35:42,280 where else would he go 714 00:35:42,650 --> 00:35:43,530 aside from this place? 715 00:35:44,090 --> 00:35:45,440 Stop eating. Let's look for him. 716 00:35:47,210 --> 00:35:47,930 Madam Wu. 717 00:35:49,850 --> 00:35:50,450 Madam Wu. 718 00:35:51,010 --> 00:35:52,530 Liu Ran wants to meet you. 719 00:35:54,770 --> 00:35:55,450 I'll be back soon. 720 00:35:57,440 --> 00:35:59,050 Hongyi, 721 00:35:58,840 --> 00:36:03,800 [Happiness] 722 00:35:59,490 --> 00:36:00,930 we grew up together. 723 00:36:01,170 --> 00:36:03,610 I'm sure that you like me too. 724 00:36:04,400 --> 00:36:05,330 I'm here today, 725 00:36:05,690 --> 00:36:07,080 just to make my father happy. 726 00:36:11,490 --> 00:36:13,050 Liu Ran, she's here. 727 00:36:18,040 --> 00:36:18,930 Siyue, you're here. 728 00:36:19,520 --> 00:36:20,050 Liu Ran. 729 00:36:21,840 --> 00:36:23,130 Why didn't you tell me earlier 730 00:36:23,570 --> 00:36:24,930 that you were coming? 731 00:36:25,570 --> 00:36:26,490 I almost couldn't recognise you 732 00:36:26,840 --> 00:36:28,210 in that dress. 733 00:36:29,050 --> 00:36:30,200 Today is your big day, 734 00:36:30,440 --> 00:36:31,330 of course I can't be casual. 735 00:36:35,880 --> 00:36:36,410 Hongyi, 736 00:36:36,810 --> 00:36:38,050 this is my best friend. 737 00:36:38,330 --> 00:36:40,170 Madam Wu of the Interior Guard Services. Siyue. 738 00:36:40,720 --> 00:36:42,290 I'm sure You have heard of her before. 739 00:36:43,770 --> 00:36:44,370 Siyue. 740 00:36:44,890 --> 00:36:47,640 This is my husband, Baili Hongyi. 741 00:36:45,960 --> 00:36:49,110 [Happiness] 742 00:36:48,680 --> 00:36:49,120 Liu Ran, 743 00:36:49,410 --> 00:36:50,640 Princess Yongchuan is here. 744 00:36:51,370 --> 00:36:52,010 Alright. 745 00:36:52,610 --> 00:36:52,970 Let's go. 746 00:36:53,290 --> 00:36:53,890 I'll go with you. 747 00:36:54,730 --> 00:36:55,610 Madam Wu, hold on. 748 00:36:57,560 --> 00:36:59,400 I have something to ask Madam Wu. 749 00:37:04,920 --> 00:37:05,370 You can go first, 750 00:37:05,570 --> 00:37:06,290 I'll meet you later. 751 00:37:06,890 --> 00:37:07,400 Alright. 752 00:37:17,480 --> 00:37:18,410 Madam Wu, 753 00:37:19,000 --> 00:37:20,440 how's the investigation on the informer? 754 00:37:23,130 --> 00:37:24,330 How did you know about 755 00:37:24,570 --> 00:37:25,570 the informer? 756 00:37:25,970 --> 00:37:27,010 They came and met me. 757 00:37:27,250 --> 00:37:28,290 What did they tell? 758 00:37:28,690 --> 00:37:29,330 They said 759 00:37:29,770 --> 00:37:30,690 they were from Mount Lian. 760 00:37:31,650 --> 00:37:32,330 Not long after that, 761 00:37:32,770 --> 00:37:34,370 a mysterious man told me that 762 00:37:34,810 --> 00:37:35,800 they were already dead. 763 00:37:37,530 --> 00:37:38,410 A mysterious man? 764 00:37:42,080 --> 00:37:43,210 The criminal who killed the informer 765 00:37:43,450 --> 00:37:44,400 has been murdered in the Grand Court. 766 00:37:44,760 --> 00:37:46,190 [Wanted] 767 00:37:44,970 --> 00:37:46,250 The mysterious man you speak of. 768 00:37:46,520 --> 00:37:47,250 Was it this person? 769 00:37:48,840 --> 00:37:49,370 Yes, it's him. 770 00:37:50,090 --> 00:37:51,100 [Wanted] 771 00:37:50,680 --> 00:37:51,490 This person killed people from the Grand Court 772 00:37:51,690 --> 00:37:52,560 and Interior Guard Services before he fled. 773 00:37:52,800 --> 00:37:53,490 He's very dangerous. 774 00:37:53,770 --> 00:37:54,770 Also, I received news that 775 00:37:55,050 --> 00:37:55,490 today he might 776 00:37:55,890 --> 00:37:57,170 come to Baili Mansion. 777 00:37:57,530 --> 00:37:58,210 Baili Mansion? 778 00:38:01,000 --> 00:38:02,730 Gao Bingzhu is investigating the informer. 779 00:38:03,080 --> 00:38:04,530 The informer comes from Mount Lian . 780 00:38:05,400 --> 00:38:06,680 Mount Lian Copper Mine... 781 00:38:09,200 --> 00:38:09,890 My father... 782 00:38:22,810 --> 00:38:23,530 What did you do? 783 00:38:35,640 --> 00:38:36,120 Father. 784 00:38:36,920 --> 00:38:37,450 Father. 785 00:38:38,250 --> 00:38:39,090 Gao Bingzhu. 786 00:38:39,840 --> 00:38:40,850 I didn't kill him. 787 00:38:41,360 --> 00:38:42,250 Follow me to the Interior Guard Services. 788 00:38:44,170 --> 00:38:44,650 Father. 789 00:38:45,250 --> 00:38:45,850 Father. 790 00:38:50,530 --> 00:38:51,090 I'll say it one more time. 791 00:38:51,290 --> 00:38:52,210 Follow me to the Interior Guard Services. 792 00:39:01,690 --> 00:39:02,560 Why did you kill my father? 793 00:39:02,760 --> 00:39:04,010 Why did you kill my father? 794 00:39:04,410 --> 00:39:04,930 Baili Hongyi! 795 00:39:05,170 --> 00:39:06,250 Gao Bingzhu, let go of him! 796 00:39:07,050 --> 00:39:07,800 If you don't want him to die, 797 00:39:07,970 --> 00:39:08,810 don't come over. 798 00:39:09,080 --> 00:39:09,770 Even if he dies, 799 00:39:09,970 --> 00:39:10,730 you'll not escape. 800 00:39:11,000 --> 00:39:12,090 I didn't kill him. 801 00:39:12,330 --> 00:39:13,370 Then why are you here? 802 00:39:13,680 --> 00:39:14,290 Gao Bingzhu! 803 00:39:15,730 --> 00:39:16,930 You're a wanted criminal. 804 00:39:17,240 --> 00:39:17,880 Please don't commit another mistake. 805 00:39:18,120 --> 00:39:18,690 Let go of him first. 806 00:39:19,690 --> 00:39:20,570 If you want to know 807 00:39:20,690 --> 00:39:21,570 how your father died, 808 00:39:22,250 --> 00:39:22,960 then listen to me. 809 00:39:23,160 --> 00:39:24,000 Why should I trust you? 810 00:39:24,130 --> 00:39:24,570 Because 811 00:39:24,690 --> 00:39:25,570 I can kill you right away. 812 00:39:25,850 --> 00:39:26,570 Let go of him! 813 00:39:29,530 --> 00:39:30,570 What do you want to do? 814 00:39:31,930 --> 00:39:32,730 Prepare a horse for me. 815 00:39:34,370 --> 00:39:35,160 You come with me. 816 00:39:53,530 --> 00:39:54,530 I've brought you out. 817 00:39:54,770 --> 00:39:55,720 Where are you bringing me to? 818 00:40:03,650 --> 00:40:04,850 You should tell me what you have promised me. 819 00:40:05,130 --> 00:40:06,240 Why did you kill my father? 820 00:40:06,930 --> 00:40:08,120 Let me tell you again, 821 00:40:08,490 --> 00:40:09,530 I did not kill him. 822 00:40:10,610 --> 00:40:11,080 Then why 823 00:40:11,170 --> 00:40:12,250 were you in my father's room? 824 00:40:13,290 --> 00:40:14,640 This has nothing to do with you. 825 00:40:16,650 --> 00:40:17,290 Tell me. 826 00:40:17,690 --> 00:40:18,770 I won't let you go until you tell me. 827 00:42:06,200 --> 00:42:07,810 Why did the informer look for you? 828 00:42:08,410 --> 00:42:09,800 Who killed the informer? 829 00:42:10,050 --> 00:42:11,610 Who killed your father? 830 00:42:11,920 --> 00:42:13,410 You should investigate this. 831 00:42:17,210 --> 00:42:17,610 Let go of me! 832 00:42:17,800 --> 00:42:19,290 No! Explain what you mean! 53332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.