All language subtitles for EP33_ Heroes [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,164 --> 00:00:11,560 ♪Regardless of the length of my journey♪ 2 00:00:11,662 --> 00:00:14,722 ♪Or how intertwined our fate is♪ 3 00:00:14,805 --> 00:00:17,042 ♪As I climb countless mountains♪ 4 00:00:17,125 --> 00:00:20,457 ♪Will I find my answer?♪ 5 00:00:20,541 --> 00:00:23,652 ♪I gaze upon the dark night♪ 6 00:00:23,724 --> 00:00:26,918 ♪My sword to the sky, the moon shines♪ 7 00:00:27,004 --> 00:00:29,496 ♪Blood has tarnished the sand dunes♪ 8 00:00:29,564 --> 00:00:32,817 ♪I try to brush it off♪ 9 00:00:32,901 --> 00:00:35,440 ♪Feud and vendetta, they go as quickly as they come♪ 10 00:00:35,524 --> 00:00:38,824 ♪Life or death is decided within seconds so why care about the outcome?♪ 11 00:00:38,908 --> 00:00:41,611 ♪Life is like a tide and we, the current♪ 12 00:00:41,684 --> 00:00:43,960 ♪Who can come out unscathed?♪ 13 00:00:44,044 --> 00:00:46,910 ♪Right or wrong♪ 14 00:00:46,994 --> 00:00:49,738 ♪There's no turning back♪ 15 00:00:49,822 --> 00:00:53,204 ♪To him I go♪ 16 00:00:53,284 --> 00:00:56,471 ♪I will not head back♪ 17 00:00:56,564 --> 00:00:59,457 ♪A thousand pots of wine♪ 18 00:00:59,541 --> 00:01:02,418 ♪A million aftertastes♪ 19 00:01:02,502 --> 00:01:05,920 ♪Let's chug it♪ 20 00:01:06,004 --> 00:01:09,484 ♪To what we have been through!♪ 21 00:01:09,564 --> 00:01:11,252 ♪Oh, this burning ambition♪ 22 00:01:11,324 --> 00:01:13,018 ♪But the end of my journey is still far away♪ 23 00:01:13,084 --> 00:01:14,346 ♪Yet it never dies away♪ 24 00:01:14,444 --> 00:01:15,877 ♪I will chase after my dream♪ 25 00:01:15,964 --> 00:01:17,440 ♪The towering waves♪ 26 00:01:17,524 --> 00:01:18,880 ♪Try to stop me♪ 27 00:01:18,964 --> 00:01:20,486 ♪But I have my faith♪ 28 00:01:20,564 --> 00:01:22,524 ♪Adamancy is my name♪ 29 00:01:34,549 --> 00:01:39,408 =Heroes= 30 00:01:39,484 --> 00:01:41,789 =Episode 33= 31 00:01:41,870 --> 00:01:44,455 (A knot can only be untangled by death, a filial heart can't be fulfilled. Part 1) 32 00:01:57,851 --> 00:02:13,375 (Double Happiness) 33 00:03:47,960 --> 00:03:50,080 (Double Happiness) 34 00:03:56,199 --> 00:03:57,800 What are you looking at? 35 00:04:00,000 --> 00:04:01,120 I'm looking into your eyes. 36 00:04:02,360 --> 00:04:03,360 There's a spark in your eyes, 37 00:04:04,759 --> 00:04:06,039 just like the stars on top of the vast plains. 38 00:04:08,080 --> 00:04:09,360 And your curved brows, 39 00:04:10,840 --> 00:04:12,080 they're just like the black mountains from afar. 40 00:04:14,639 --> 00:04:15,919 Your little nose 41 00:04:16,720 --> 00:04:18,160 is just like a tiny crescent. 42 00:04:21,360 --> 00:04:22,639 Your red lips 43 00:04:23,480 --> 00:04:24,920 are just like the lush sunset. 44 00:04:30,240 --> 00:04:32,199 Your face is depicting our future lives. 45 00:04:34,040 --> 00:04:35,600 We will surely find that place. 46 00:04:36,120 --> 00:04:37,079 When it's bright, 47 00:04:37,920 --> 00:04:39,199 we can see black mountains from afar. 48 00:04:40,399 --> 00:04:41,319 In the evening, 49 00:04:42,519 --> 00:04:44,560 we can see the vast sky and lush sunset. 50 00:04:45,199 --> 00:04:45,920 When it's night, 51 00:04:46,759 --> 00:04:48,480 we can see a sky filled with stars on the vast plains. 52 00:04:49,600 --> 00:04:50,439 During dawn, 53 00:04:51,600 --> 00:04:53,480 there will be a tiny crescent in the sky. 54 00:04:54,279 --> 00:04:55,040 I believe 55 00:04:55,040 --> 00:04:56,079 we will surely find that place. 56 00:04:56,680 --> 00:04:57,399 We'll live together 57 00:04:59,319 --> 00:05:00,040 for the rest of our lives. 58 00:05:14,225 --> 00:05:17,647 (Double Happiness) 59 00:05:27,240 --> 00:05:33,733 (Double Happiness) 60 00:05:38,319 --> 00:05:39,199 What are you doing here? 61 00:05:42,040 --> 00:05:43,480 The lanterns outside your room are still lit. 62 00:05:44,560 --> 00:05:45,480 That's why I came in. 63 00:05:45,530 --> 00:05:50,644 (Double Happiness) 64 00:05:50,680 --> 00:05:52,000 Today is your wedding. 65 00:05:52,759 --> 00:05:54,519 Why are you drinking alone? 66 00:05:55,120 --> 00:05:56,480 The person I love doesn't love me. 67 00:05:58,000 --> 00:06:00,079 I have her body, but not her heart. 68 00:06:03,680 --> 00:06:05,000 What else can I do besides drinking? 69 00:06:09,000 --> 00:06:09,879 Once a woman 70 00:06:10,920 --> 00:06:12,000 falls in love with someone, 71 00:06:13,000 --> 00:06:13,680 no one else 72 00:06:13,959 --> 00:06:15,279 can compare with that individual, 73 00:06:15,839 --> 00:06:16,920 no matter how excellent he is. 74 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 It's not that you're not good enough. 75 00:06:19,759 --> 00:06:22,279 It's just that she couldn't forget that person. 76 00:06:23,560 --> 00:06:25,000 You cannot force a relationship. 77 00:06:27,800 --> 00:06:29,519 I thought you only have eyes for revenge? 78 00:06:30,560 --> 00:06:31,800 You actually know something about relationships? 79 00:06:34,120 --> 00:06:35,120 I feel empty inside 80 00:06:36,800 --> 00:06:38,360 after exacting my revenge. 81 00:06:51,200 --> 00:06:54,247 (Double Happiness) 82 00:06:54,279 --> 00:06:55,680 I don't know when it started, 83 00:06:57,879 --> 00:06:59,199 but I did fall for someone. 84 00:07:00,800 --> 00:07:02,240 No one can compare to him. 85 00:07:03,759 --> 00:07:05,079 He has already won my heart. 86 00:07:05,100 --> 00:07:07,162 (Double Happiness) 87 00:07:07,199 --> 00:07:07,800 Today, 88 00:07:12,680 --> 00:07:13,959 I wish to offer him my body too. 89 00:07:46,601 --> 00:07:55,101 (Double Happiness) 90 00:08:15,879 --> 00:08:17,199 We were born out of tainted soil. 91 00:08:18,319 --> 00:08:19,920 There's no need to taint each other again. 92 00:08:35,160 --> 00:08:39,243 (Double Happiness) 93 00:09:11,159 --> 00:09:12,759 How many places have you gone to in search of me? 94 00:09:13,440 --> 00:09:14,080 Could it be 95 00:09:15,120 --> 00:09:16,440 that you're afraid that I might die silently? 96 00:09:19,240 --> 00:09:20,360 What nonsense are you saying? 97 00:09:21,159 --> 00:09:22,399 Can you say something auspicious for once? 98 00:09:23,240 --> 00:09:24,320 Only an old cat will go into hiding 99 00:09:24,759 --> 00:09:26,360 before dying. 100 00:09:27,159 --> 00:09:28,440 A person like me 101 00:09:28,799 --> 00:09:30,120 will announce my death to the world. 102 00:09:32,399 --> 00:09:33,279 You don't need to worry. 103 00:09:35,399 --> 00:09:36,600 The hall is so cold. 104 00:09:37,039 --> 00:09:38,120 What are you doing here? 105 00:09:39,279 --> 00:09:40,200 You should return to your room. 106 00:09:41,600 --> 00:09:43,080 The wedding of Bai Choufei and Lei Chun 107 00:09:44,320 --> 00:09:45,360 must be lively, huh? 108 00:09:49,639 --> 00:09:50,960 Why are you asking that all of a sudden? 109 00:09:57,080 --> 00:09:58,080 In my imagination, 110 00:09:59,279 --> 00:10:00,480 I would hold my wedding with Chun 111 00:10:01,480 --> 00:10:03,200 in this very hall. 112 00:10:07,039 --> 00:10:07,639 After the wedding ceremony, 113 00:10:09,080 --> 00:10:11,240 I would bring her to the highest spot 114 00:10:11,879 --> 00:10:12,919 and observe the stars and moon together. 115 00:10:17,360 --> 00:10:18,399 How did their wedding go? 116 00:10:19,879 --> 00:10:20,759 Tell me about it. 117 00:10:21,600 --> 00:10:22,200 I wish to listen. 118 00:10:27,360 --> 00:10:28,639 Chancellor Cai is marrying his foster daughter off. 119 00:10:29,080 --> 00:10:30,159 It was a grand ceremony. 120 00:10:31,200 --> 00:10:33,480 Almost the entire Capital has heard of it. 121 00:10:34,120 --> 00:10:36,039 Plenty of people were vying to present their gifts to them. 122 00:10:38,039 --> 00:10:39,279 Belts made from jade, 123 00:10:39,279 --> 00:10:41,360 silverware, and red silk products, they have everything. 124 00:10:41,840 --> 00:10:44,279 There was even a pair of Jade Ruyi from the Eastern Han Dynasty. 125 00:10:45,519 --> 00:10:46,039 The Vice Minister of Revenue 126 00:10:46,039 --> 00:10:48,080 couldn't find it even though he hired someone to locate it for him. 127 00:10:49,159 --> 00:10:50,240 But now, Chancellor Cai 128 00:10:50,639 --> 00:10:52,120 is offering it as dowry for his foster daughter. 129 00:10:52,799 --> 00:10:55,480 I heard that he can purchase half of the entire Capital 130 00:10:57,200 --> 00:10:58,879 with the value of dowries he had prepared. 131 00:10:59,919 --> 00:11:00,879 What about Bai Choufei? 132 00:11:02,519 --> 00:11:03,759 What gifts did he present to Lei Chun? 133 00:11:05,519 --> 00:11:08,399 It's nothing more than the ordinary ten tokens of love, 134 00:11:09,120 --> 00:11:09,879 like earrings, bangles, 135 00:11:09,879 --> 00:11:11,120 rings, and perfumed sachet. 136 00:11:15,840 --> 00:11:16,759 He's inferior to me. 137 00:11:23,600 --> 00:11:24,519 Stop overthinking it. 138 00:11:26,799 --> 00:11:27,600 You should return to your room. 139 00:11:34,200 --> 00:11:35,159 I'm waiting for my guests. 140 00:11:37,960 --> 00:11:39,000 Do not stop them 141 00:11:40,000 --> 00:11:40,919 when they are here. 142 00:12:10,720 --> 00:12:12,200 We will meet Su Mengzhen soon. 143 00:12:13,159 --> 00:12:13,960 Are you unhappy? 144 00:12:14,399 --> 00:12:16,480 Do you think this is meaningful? 145 00:12:19,159 --> 00:12:19,840 What do you mean? 146 00:12:21,399 --> 00:12:22,279 I'm parentless. 147 00:12:22,600 --> 00:12:23,960 Su Mengzhen is my sworn brother. 148 00:12:25,279 --> 00:12:26,639 It's perfectly reasonable 149 00:12:27,000 --> 00:12:28,279 to show my new wife to my brother 150 00:12:28,279 --> 00:12:29,840 now that I'm getting married. 151 00:12:36,799 --> 00:12:37,559 Later, 152 00:12:38,120 --> 00:12:39,039 when we see Su Mengzhen, 153 00:12:40,600 --> 00:12:41,679 you shall do the things 154 00:12:42,960 --> 00:12:43,639 I ask you to. 155 00:12:44,840 --> 00:12:45,480 What gives you the right? 156 00:12:46,519 --> 00:12:47,600 Is it because I'm your wife? 157 00:12:50,720 --> 00:12:52,240 Do you think I care about the title? 158 00:12:52,679 --> 00:12:53,360 You may not care, 159 00:12:54,360 --> 00:12:55,279 and I may not have the right to do so. 160 00:12:56,960 --> 00:12:59,200 However, Su Mengzhen is terminally ill. 161 00:12:59,679 --> 00:13:00,840 If you don't listen to me, 162 00:13:00,840 --> 00:13:02,200 I might kill him on the spot. 163 00:13:06,000 --> 00:13:06,759 Do you think 164 00:13:07,960 --> 00:13:08,720 I still care about him? 165 00:13:10,120 --> 00:13:10,759 Fine then. 166 00:13:12,000 --> 00:13:13,840 I'll see if you still care about him 167 00:13:16,039 --> 00:13:17,080 when I kill him 168 00:13:17,919 --> 00:13:18,960 later. 169 00:13:33,760 --> 00:13:37,108 (House of Sunset Drizzle) 170 00:14:05,560 --> 00:14:11,841 (House of Sunset Drizzle) 171 00:14:19,440 --> 00:14:20,519 You traitor. 172 00:14:21,960 --> 00:14:23,159 How dare you come back? 173 00:14:23,480 --> 00:14:24,840 I'm the Vice House Master here. 174 00:14:24,840 --> 00:14:25,960 Why can't I come back? 175 00:14:27,080 --> 00:14:27,639 By the way, 176 00:14:28,159 --> 00:14:29,399 I'm already the House Master. 177 00:14:30,159 --> 00:14:31,240 You guys agreed with me 178 00:14:31,240 --> 00:14:32,000 when I removed 179 00:14:32,000 --> 00:14:33,159 Su Mengzhen from his post. 180 00:14:33,480 --> 00:14:34,039 So, 181 00:14:34,639 --> 00:14:37,600 are you guys going to treat your House Master with disrespect? 182 00:14:37,720 --> 00:14:38,240 My foot! 183 00:14:39,399 --> 00:14:41,360 Do you think a despicable scum like you 184 00:14:41,679 --> 00:14:42,879 can be our House Master? 185 00:14:43,559 --> 00:14:44,320 I won't let you enter, 186 00:14:44,799 --> 00:14:47,039 (House of Sunset Drizzle) as long as I'm around! 187 00:14:47,320 --> 00:14:49,360 You are the only Keeper alive. 188 00:14:50,799 --> 00:14:52,960 Are you in a hurry to join the rest in the underworld? 189 00:14:53,279 --> 00:14:54,240 Try me then! 190 00:14:54,280 --> 00:14:54,636 (House of Sunset Drizzle) 191 00:14:54,679 --> 00:14:55,200 Stop! 192 00:15:03,039 --> 00:15:03,759 Advisor. 193 00:15:04,720 --> 00:15:05,399 Long time no see. 194 00:15:06,720 --> 00:15:07,559 Let them in. 195 00:15:08,360 --> 00:15:09,960 Advisor, are you sure about that? 196 00:15:10,360 --> 00:15:11,159 They're weak in numbers. 197 00:15:11,159 --> 00:15:12,360 We still have many elite warriors in the House. 198 00:15:12,360 --> 00:15:14,080 We can take him down if we join hands now! 199 00:15:14,360 --> 00:15:15,639 I will avenge my brothers today! 200 00:15:15,639 --> 00:15:16,240 How dare you! 201 00:15:17,200 --> 00:15:18,320 This is the wish of the House Master. 202 00:15:22,240 --> 00:15:22,840 Pardon us for the rudeness. 203 00:15:23,879 --> 00:15:24,840 Mr. Su is waiting for you 204 00:15:26,840 --> 00:15:27,440 inside the hall. 205 00:15:28,799 --> 00:15:29,279 Please. 206 00:15:40,137 --> 00:15:43,949 (House of Sunset Drizzle) 207 00:16:15,159 --> 00:16:16,240 Mengzhen, I knew you couldn't 208 00:16:16,399 --> 00:16:18,120 attend our wedding because you're sick. 209 00:16:18,399 --> 00:16:19,519 However, as your younger brother, 210 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 I need to show you my respect. 211 00:16:22,559 --> 00:16:24,200 I've brought your sister-in-law here 212 00:16:26,240 --> 00:16:27,080 to greet you. 213 00:16:29,960 --> 00:16:31,440 Come, serve the tea. 214 00:16:32,919 --> 00:16:34,080 Mengzhen, you treat me like one of your own. 215 00:16:34,879 --> 00:16:36,279 The eldest brother always acts as the surrogate father. 216 00:16:38,240 --> 00:16:39,159 So you 217 00:16:40,200 --> 00:16:41,480 should serve Mengzhen the tea. 218 00:16:43,919 --> 00:16:45,759 This is the most basic courtesy. 219 00:16:46,559 --> 00:16:48,080 We mustn't go against it. 220 00:17:18,279 --> 00:17:19,720 Here's your tea, Mengzhen. 221 00:17:45,799 --> 00:17:46,279 Come. 222 00:17:50,559 --> 00:17:52,200 Mengzhen, this is the present I prepared for you. 223 00:17:55,000 --> 00:17:55,640 Chun, 224 00:17:56,680 --> 00:17:58,960 you have to tell him who chose the present for him. 225 00:18:06,960 --> 00:18:07,759 Mengzhen, 226 00:18:09,880 --> 00:18:10,799 both of us 227 00:18:11,799 --> 00:18:13,119 chose this present for you. 228 00:18:37,039 --> 00:18:37,599 Do you like it? 229 00:18:37,960 --> 00:18:38,680 I like it very much. 230 00:18:39,880 --> 00:18:41,799 It's not because of its unique texture. 231 00:18:43,079 --> 00:18:45,440 It's because it's round and complete. 232 00:18:53,160 --> 00:18:54,039 I will accept this present. 233 00:18:55,279 --> 00:18:56,039 I like it very much. 234 00:18:56,480 --> 00:18:57,039 Thank you. 235 00:18:57,319 --> 00:18:58,079 I'm glad that you like it. 236 00:19:04,519 --> 00:19:06,079 I've fulfilled my duties. 237 00:19:07,400 --> 00:19:08,559 You may speak 238 00:19:09,920 --> 00:19:10,559 to your brother. 239 00:19:11,279 --> 00:19:12,079 I will wait for you outside. 240 00:19:35,480 --> 00:19:37,279 I've finished your tea. 241 00:19:38,279 --> 00:19:38,920 I've already 242 00:19:40,039 --> 00:19:40,960 accepted your present too. 243 00:19:42,839 --> 00:19:44,440 Since you've fulfilled your filial duties, 244 00:19:45,200 --> 00:19:46,680 I believe that you respect me as your elder. 245 00:19:49,319 --> 00:19:51,079 As your elder brother, I have several pieces of advice. 246 00:19:54,079 --> 00:19:54,640 Tell me then. 247 00:19:56,000 --> 00:19:58,160 There are no hurdles we cannot pass in life. 248 00:19:59,319 --> 00:20:00,319 The only thing trapping yourself 249 00:20:00,839 --> 00:20:02,160 is your heart. 250 00:20:02,799 --> 00:20:04,680 You're the only one who can break free from it. 251 00:20:08,559 --> 00:20:10,039 Actually, you can realize that once you take a step back. 252 00:20:13,079 --> 00:20:13,559 And. 253 00:20:16,279 --> 00:20:17,279 You got yourself a virtuous wife. 254 00:20:18,000 --> 00:20:19,160 You're the head of a family now. 255 00:20:19,480 --> 00:20:20,480 You're no longer a wanderer. 256 00:20:21,680 --> 00:20:22,960 You need to solve 257 00:20:23,319 --> 00:20:24,400 your own issues. 258 00:20:25,160 --> 00:20:26,319 Do not drag other people into it. 259 00:20:30,559 --> 00:20:31,440 I'm speaking to you. 260 00:20:31,960 --> 00:20:32,839 Did you hear me? 261 00:20:34,960 --> 00:20:35,759 I did. 262 00:20:37,039 --> 00:20:37,839 That's not enough. 263 00:20:38,400 --> 00:20:39,519 You need to remember my words too. 264 00:20:41,839 --> 00:20:42,559 I will remember them. 265 00:20:44,319 --> 00:20:45,799 Now that I got myself a virtuous wife, 266 00:20:47,200 --> 00:20:48,960 I will surely treat her well. 267 00:20:58,360 --> 00:21:04,581 (House of Sunset Drizzle) 268 00:21:19,970 --> 00:21:21,180 I thought you're concerned about me. 269 00:21:21,860 --> 00:21:23,490 So you're only afraid that I might kill Su Mengzhen? 270 00:21:34,660 --> 00:21:35,490 Don't worry. 271 00:21:36,450 --> 00:21:37,860 It's not time yet. 272 00:21:40,210 --> 00:21:40,730 Depart. 273 00:21:40,750 --> 00:21:44,340 (House of Sunset Drizzle) 274 00:22:12,660 --> 00:22:13,250 House Master! 275 00:22:14,100 --> 00:22:14,700 House Master! 276 00:22:33,250 --> 00:22:34,530 We don't have any good news lately. 277 00:22:36,660 --> 00:22:38,620 Taking advantage of Youqiao Group's backing, 278 00:22:39,140 --> 00:22:40,530 Bai Choufei raised a group of suicide warriors. 279 00:22:42,140 --> 00:22:42,730 They're known as 280 00:22:44,180 --> 00:22:45,010 Case 108. 281 00:22:45,730 --> 00:22:47,210 Many of our hidden branches 282 00:22:48,010 --> 00:22:49,380 were found 283 00:22:49,730 --> 00:22:50,700 and destroyed. 284 00:22:52,530 --> 00:22:53,530 It's more than that. 285 00:22:53,940 --> 00:22:55,380 When our men try to fight back, 286 00:22:56,140 --> 00:22:58,140 the officers from the Ministry of Justice would imprison them. 287 00:22:58,340 --> 00:22:59,250 He and Chancellor Cai 288 00:22:59,380 --> 00:23:01,450 are trying to hoodwink the public! 289 00:23:01,660 --> 00:23:03,970 Advisor, we have to think of something. 290 00:23:05,490 --> 00:23:06,770 The more terrible the situation is, 291 00:23:07,100 --> 00:23:08,380 the more I'm worried about Mr. Su. 292 00:23:09,250 --> 00:23:11,730 I'm also worried that Bai Choufei might attack Mr. Su. 293 00:23:11,730 --> 00:23:12,450 How dare he! 294 00:23:13,180 --> 00:23:14,730 I would've killed him if you guys 295 00:23:14,730 --> 00:23:15,700 hadn't stopped me today! 296 00:23:15,700 --> 00:23:17,340 Do you think I don't wish to kill him? 297 00:23:23,530 --> 00:23:24,140 Sir? 298 00:23:30,810 --> 00:23:31,340 Sir. 299 00:23:32,940 --> 00:23:33,660 It's late now. 300 00:23:34,290 --> 00:23:35,050 What are you doing here? 301 00:23:35,420 --> 00:23:37,730 It's been tough on you guys for the past few weeks. 302 00:23:43,580 --> 00:23:44,340 Bai Choufei 303 00:23:45,530 --> 00:23:47,450 is no longer my brother. 304 00:23:48,620 --> 00:23:50,860 Now, he only has eyes for himself. 305 00:23:51,290 --> 00:23:52,940 He won't share his powers with someone else. 306 00:23:55,100 --> 00:23:56,010 He wasn't satisfied with being 307 00:23:56,580 --> 00:23:58,180 the Vice House Master when he was here. 308 00:23:59,140 --> 00:23:59,700 Now, 309 00:24:00,420 --> 00:24:01,420 he can no longer tolerate my presence. 310 00:24:02,010 --> 00:24:02,970 He came this morning 311 00:24:03,250 --> 00:24:04,770 to look for a chance to strike. 312 00:24:05,940 --> 00:24:07,180 I will surely kill him 313 00:24:07,940 --> 00:24:08,970 if he dares to show himself again! 314 00:24:09,810 --> 00:24:11,010 Even if I can't kill him, 315 00:24:11,530 --> 00:24:12,810 I will protect you. 316 00:24:13,340 --> 00:24:15,700 I won't let him hurt you. 317 00:24:24,100 --> 00:24:25,530 Wukui, I've told you before. 318 00:24:26,050 --> 00:24:26,970 Although you guys are my subordinates, 319 00:24:27,940 --> 00:24:29,180 you guys are also my friends. 320 00:24:30,660 --> 00:24:32,290 You guys are not my suicide warriors. 321 00:24:36,660 --> 00:24:37,580 Do not die for me. 322 00:24:38,860 --> 00:24:41,490 I want you all to live for me. 323 00:24:52,860 --> 00:24:54,730 Bai is an impatient person. 324 00:24:55,180 --> 00:24:57,620 Now, all we need to do is to wait. 325 00:24:58,660 --> 00:24:59,580 We'll wait for the turning point, 326 00:25:00,730 --> 00:25:01,490 and for someone to come. 327 00:25:03,700 --> 00:25:04,450 Waiting for someone to come? 328 00:25:05,100 --> 00:25:05,620 Who do you mean? 329 00:25:08,980 --> 00:25:10,100 (Wang Xiaoshi is still alive) 330 00:25:11,210 --> 00:25:12,420 -Wang Xiaoshi? -Wang Xiaoshi? 331 00:25:14,530 --> 00:25:15,530 Is Wang Xiaoshi still alive? 332 00:25:16,020 --> 00:25:17,340 (Wang Xiaoshi is still alive) 333 00:25:17,380 --> 00:25:18,140 He's still alive! 334 00:25:27,730 --> 00:25:28,290 Groom, 335 00:25:29,100 --> 00:25:30,380 Recluse Tianyi told you to leave with your wife 336 00:25:30,620 --> 00:25:31,700 immediately after the wedding. 337 00:25:32,530 --> 00:25:33,660 But you've been dragging it out. 338 00:25:34,180 --> 00:25:35,140 And now, you're following me 339 00:25:35,140 --> 00:25:36,250 to send supplies to the sentry posts. 340 00:25:37,010 --> 00:25:37,940 Are you not planning to leave? 341 00:25:38,580 --> 00:25:39,420 I'm already married. 342 00:25:39,860 --> 00:25:40,810 I don't need to listen to my Master all the time now. 343 00:25:40,810 --> 00:25:41,290 What? 344 00:25:42,970 --> 00:25:44,180 I know my Master is worried about me. 345 00:25:45,530 --> 00:25:46,140 But I think I will depart 346 00:25:46,140 --> 00:25:47,810 after Official Liu arrives here safely. 347 00:25:48,450 --> 00:25:49,490 At least I can help him out 348 00:25:49,970 --> 00:25:50,730 if there's any danger. 349 00:25:51,450 --> 00:25:52,380 You're pretty sensible. 350 00:25:53,770 --> 00:25:54,660 Don't tell my Master about it. 351 00:25:55,050 --> 00:25:55,700 I'll stay for a few more days. 352 00:25:56,290 --> 00:25:56,970 Don't worry. 353 00:25:56,970 --> 00:25:58,210 I'm happier when you aren't leaving. 354 00:26:02,050 --> 00:26:04,010 Brothers, time to eat! 355 00:26:05,050 --> 00:26:05,900 Why is there no response? 356 00:26:07,210 --> 00:26:07,810 They must be starving. 357 00:26:07,810 --> 00:26:09,490 Front Tooth, time to eat. 358 00:26:10,970 --> 00:26:11,580 Front Tooth? 359 00:26:17,970 --> 00:26:18,490 Front Tooth! 360 00:26:25,580 --> 00:26:26,730 Buddy! 361 00:26:29,180 --> 00:26:29,860 Buddy! 362 00:26:32,580 --> 00:26:33,290 Who did this? 363 00:26:33,900 --> 00:26:34,810 Who did this? 364 00:26:34,970 --> 00:26:36,290 Which scum did it? 365 00:26:36,290 --> 00:26:37,210 It's Thirteen Doom. 366 00:26:37,770 --> 00:26:38,810 Who's Thirteen Doom? 367 00:26:39,530 --> 00:26:40,380 He's extremely skilled at martial arts. 368 00:26:40,660 --> 00:26:41,340 He's my Martial Uncle. 369 00:26:42,250 --> 00:26:43,100 I don't care who he is! 370 00:26:43,530 --> 00:26:45,140 I'm going to kill him and avenge my brothers! 371 00:26:45,340 --> 00:26:46,140 Thirteen Doom! 372 00:26:46,140 --> 00:26:47,450 Big Beard! 373 00:26:48,180 --> 00:26:49,050 Calm down and listen to me. 374 00:26:49,450 --> 00:26:50,490 Thirteen Doom isn't the only one here. 375 00:26:51,010 --> 00:26:51,660 Look at the ground. 376 00:26:52,010 --> 00:26:53,180 It's full of horse tracks. 377 00:26:53,250 --> 00:26:54,250 I'm sure there were plenty of enemy pursuers! 378 00:26:54,810 --> 00:26:56,450 You have to hurry and contact the other sentry posts. 379 00:26:56,580 --> 00:26:57,860 Tell Official Liu to stay alert. 380 00:26:58,100 --> 00:26:59,290 I'll return to Baimao Stronghold and notify my Master. 381 00:26:59,770 --> 00:27:00,380 Do you hear me? 382 00:27:01,860 --> 00:27:02,450 Just go! 383 00:27:03,730 --> 00:27:04,180 Okay! 384 00:27:42,770 --> 00:27:43,770 How many villages are there nearby? 385 00:27:44,420 --> 00:27:46,810 Marquis, there are only 13 villages 386 00:27:47,380 --> 00:27:48,180 within a 300-li radius. 387 00:27:48,490 --> 00:27:49,940 Miaogao Village, Kunlu Mountain, 388 00:27:50,450 --> 00:27:51,180 and Napo Village, 389 00:27:51,580 --> 00:27:53,380 we've searched 11 of them on our way here. 390 00:27:53,730 --> 00:27:54,490 There are only two villages left. 391 00:27:55,700 --> 00:27:57,380 I'm sure Liu Anshi is an old fox 392 00:27:57,970 --> 00:27:59,210 since he can survive in the imperial court for so long. 393 00:28:00,010 --> 00:28:01,380 Search the last two villages. 394 00:28:02,010 --> 00:28:03,210 If you still can't find him, 395 00:28:03,490 --> 00:28:04,210 get some men 396 00:28:04,530 --> 00:28:05,530 to impersonate the Liao people 397 00:28:06,010 --> 00:28:07,140 and search for him across the borders. 398 00:28:07,140 --> 00:28:07,580 Yes, Sir. 399 00:28:31,530 --> 00:28:32,490 Mr. Thirteen, I knew it was your doing 400 00:28:33,100 --> 00:28:34,770 when I saw the arrow. 401 00:28:35,620 --> 00:28:37,490 Is Father still worried about me 402 00:28:37,900 --> 00:28:39,660 even though he has given me his pass and soldiers? 403 00:28:40,420 --> 00:28:42,050 Mr. Thirteen, did he send you here to follow me? 404 00:28:44,450 --> 00:28:46,490 Liu Anshi has the assistance of martial artists. 405 00:28:47,140 --> 00:28:49,860 My martial brother, Xu Xiaoyi, is assisting him. 406 00:28:51,290 --> 00:28:53,450 Although there are no villages within a 50-li radius, 407 00:28:53,970 --> 00:28:55,050 there are sentry posts. 408 00:28:55,490 --> 00:28:56,900 It was his arrangement. 409 00:28:57,180 --> 00:28:59,810 Their base is in Baimao Stronghold. 410 00:29:00,180 --> 00:29:02,900 I'll leave the credit for you to claim. 411 00:29:03,730 --> 00:29:07,050 However, you need to keep Xu Xiaoyi for me. 412 00:29:08,860 --> 00:29:10,180 This is rare indeed. 413 00:29:10,730 --> 00:29:13,250 Mr. Thirteen, you're actually not hindering me this time. 414 00:29:14,100 --> 00:29:15,340 Let me thank you in advance then. 415 00:29:16,250 --> 00:29:17,660 According to the Chancellor, 416 00:29:18,580 --> 00:29:20,210 since I'm already here, 417 00:29:20,810 --> 00:29:22,210 if you have the pass with you, 418 00:29:22,580 --> 00:29:24,450 you should hand it over 419 00:29:24,770 --> 00:29:26,140 and let me 420 00:29:26,940 --> 00:29:28,860 return it to him. 421 00:29:32,250 --> 00:29:35,530 Marquis, you should hurry up. 422 00:29:36,250 --> 00:29:36,700 Yes, Sir. 423 00:29:37,970 --> 00:29:39,530 Let's head to Baimao Stronghold. 424 00:29:39,810 --> 00:29:40,290 Yes, Sir. 425 00:30:27,730 --> 00:30:28,290 Show me the map. 426 00:30:35,730 --> 00:30:37,660 We're 40 li away from Baimao Stronghold. 427 00:30:38,010 --> 00:30:39,140 We need about four hours to reach there. 428 00:30:45,580 --> 00:30:49,140 Marquis, just now, Thirteen Doom was... 429 00:30:49,490 --> 00:30:50,380 You don't need to worry. 430 00:30:51,210 --> 00:30:52,700 I was already used 431 00:30:53,730 --> 00:30:55,100 to his insults long ago. 432 00:30:55,730 --> 00:30:58,250 If not, I wouldn't be able to survive until now. 433 00:31:00,380 --> 00:31:01,660 However, one day, 434 00:31:02,290 --> 00:31:04,380 I will settle my scores with him. 435 00:31:05,180 --> 00:31:07,340 Yes, Sir. I was worried for nothing. 436 00:31:07,860 --> 00:31:09,730 - Please pardon me. - It's fine. 437 00:31:16,620 --> 00:31:17,210 Marquis, 438 00:31:18,140 --> 00:31:19,180 speaking of which, 439 00:31:19,620 --> 00:31:21,580 how could evidence of the Chancellor's crime exist in this place? 440 00:31:23,450 --> 00:31:24,420 20 years ago, 441 00:31:25,100 --> 00:31:26,250 the Liao army invaded the border area. 442 00:31:27,660 --> 00:31:29,340 The places we'd been through 443 00:31:29,810 --> 00:31:31,180 were all taken over by the Liao people. 444 00:31:31,660 --> 00:31:33,380 Even so, the imperial court wasn't willing to dispatch any troops. 445 00:31:34,660 --> 00:31:36,770 Back then, a renowned martial artist 446 00:31:37,100 --> 00:31:38,250 formed a volunteer army, fought against the Liao people, 447 00:31:38,810 --> 00:31:39,860 and quelled the chaos in the area. 448 00:31:41,140 --> 00:31:42,580 They pushed back the Liao Army. 449 00:31:43,530 --> 00:31:45,940 After that, the imperial army took their time 450 00:31:46,450 --> 00:31:47,900 to sway their way here. 451 00:31:49,010 --> 00:31:50,660 However, the order they received 452 00:31:51,810 --> 00:31:53,940 was to kill the group of martial artists. 453 00:31:54,490 --> 00:31:57,050 Chancellor was the one who gave the order. 454 00:31:58,180 --> 00:31:59,140 So, it's the military order? 455 00:31:59,250 --> 00:31:59,860 That's right. 456 00:32:01,050 --> 00:32:02,810 The military order itself is the proof of his crime. 457 00:32:04,010 --> 00:32:06,290 Only few people know about this. 458 00:32:07,490 --> 00:32:09,530 If the imperial court hears about this 459 00:32:10,010 --> 00:32:11,700 and receives the military order, 460 00:32:12,010 --> 00:32:14,210 Chancellor will be in danger. 461 00:32:14,770 --> 00:32:15,380 However, 462 00:32:16,250 --> 00:32:17,290 it's been so many years. 463 00:32:17,810 --> 00:32:20,450 I don't think the military order is still intact. 464 00:32:21,420 --> 00:32:22,290 It's hard to say. 465 00:32:22,940 --> 00:32:24,490 Back then, the soldiers who received the order 466 00:32:24,700 --> 00:32:25,940 might have hidden it away 467 00:32:26,580 --> 00:32:28,290 as they were afraid their dirty deeds would be exposed. 468 00:32:29,210 --> 00:32:30,530 However, it isn't that easy 469 00:32:30,810 --> 00:32:32,050 for ordinary people 470 00:32:32,450 --> 00:32:33,420 to locate the military order. 471 00:32:34,970 --> 00:32:37,340 However, if Liu Anshi does get his hands on it, 472 00:32:38,250 --> 00:32:40,730 we might be able to find it for real. 473 00:32:42,580 --> 00:32:44,770 If we can capture Liu Anshi, 474 00:32:45,730 --> 00:32:47,490 and, if he does have the military order, 475 00:32:48,660 --> 00:32:49,940 Marquis, what do you plan to do? 476 00:32:51,340 --> 00:32:52,140 What do I plan to do? 477 00:32:54,530 --> 00:32:55,420 You saw 478 00:32:55,420 --> 00:32:57,010 Thirteen Doom's arrogant demeanor for yourself just now. 479 00:32:58,050 --> 00:33:01,050 Can't you tell what I'm going to do? 480 00:33:03,450 --> 00:33:03,940 Understood. 481 00:33:47,580 --> 00:33:48,420 Where is Official Liu? 482 00:33:49,530 --> 00:33:50,730 We just received news this morning 483 00:33:50,940 --> 00:33:52,180 that Official Liu is on his way here. 484 00:33:52,420 --> 00:33:53,490 He'll reach Baimao Stronghold 485 00:33:53,770 --> 00:33:55,490 in one or two days if the weather isn't harsh. 486 00:33:56,210 --> 00:33:56,940 He's coming back? 487 00:33:57,660 --> 00:33:58,620 You look so flustered. 488 00:33:58,620 --> 00:33:59,940 What exactly happened? 489 00:34:00,420 --> 00:34:01,530 Someone assaulted one of our sentry posts. 490 00:34:02,100 --> 00:34:03,100 Everyone there was killed. 491 00:34:04,660 --> 00:34:05,660 How about Li San and Hammer? 492 00:34:06,250 --> 00:34:06,980 I don't know. 493 00:34:06,980 --> 00:34:08,370 They left immediately 494 00:34:08,370 --> 00:34:09,370 after they delivered the news to us. 495 00:34:09,980 --> 00:34:10,730 How dare they! 496 00:34:11,980 --> 00:34:13,020 Ask your men to hide. 497 00:34:13,460 --> 00:34:15,020 Do not let them engage the enemies. 498 00:34:16,330 --> 00:34:16,810 All right. 499 00:34:17,460 --> 00:34:19,100 I need to notify Recluse Tianyi about this. 500 00:34:19,620 --> 00:34:20,930 I hope he and Little Rock can deal with this situation. 501 00:35:29,460 --> 00:35:30,580 Your knees will give up on you 502 00:35:31,210 --> 00:35:32,460 if you keep on kneeling. 503 00:35:33,730 --> 00:35:35,580 I've heard about such punishments before. 504 00:35:36,100 --> 00:35:37,620 When they stand up after kneeling on the icy floor, 505 00:35:37,980 --> 00:35:41,500 the skin on their knees will stick to the floor. 506 00:35:42,810 --> 00:35:45,330 That liquor stall is your sentry post. 507 00:35:46,540 --> 00:35:47,850 If I go forward, 508 00:35:48,540 --> 00:35:51,730 I'll reach your base, Baimao Stronghold. 509 00:35:53,060 --> 00:35:53,620 You see. 510 00:35:54,290 --> 00:35:56,580 I do not like violence. 511 00:35:57,370 --> 00:35:58,850 I can release you all 512 00:36:00,140 --> 00:36:01,580 as long as you tell me the truth. 513 00:36:08,100 --> 00:36:08,770 Release him. 514 00:36:23,770 --> 00:36:24,540 Leave! 515 00:36:24,810 --> 00:36:26,140 Hurry! 516 00:36:31,020 --> 00:36:32,370 That's the wrong direction. 517 00:36:34,060 --> 00:36:35,290 You should head to the lake. 518 00:36:36,850 --> 00:36:37,980 I'll let you live 519 00:36:38,540 --> 00:36:39,460 if you can cross it. 520 00:36:47,370 --> 00:36:48,290 Are you leaving or not? 521 00:36:58,810 --> 00:36:59,330 San. 522 00:37:34,140 --> 00:37:34,930 Next! 523 00:37:36,850 --> 00:37:38,020 You'll let us live 524 00:37:39,810 --> 00:37:40,770 if we can cross the lake? 525 00:37:41,620 --> 00:37:42,100 Of course. 526 00:37:42,930 --> 00:37:44,210 I'm a man of my words. 527 00:37:45,500 --> 00:37:46,210 Untie me. 528 00:38:05,250 --> 00:38:05,890 Big Beard? 529 00:38:43,540 --> 00:38:44,100 Big Beard! 530 00:38:58,540 --> 00:38:59,770 Seems like your buddies 531 00:39:00,580 --> 00:39:01,810 were pretty unfortunate. 532 00:39:02,770 --> 00:39:03,810 Now, 533 00:39:05,100 --> 00:39:06,140 it all depends on your action. 534 00:39:06,770 --> 00:39:08,140 I'll tell you! 535 00:39:08,620 --> 00:39:09,140 I'll tell you everything! 536 00:39:12,370 --> 00:39:12,850 I'll tell you everything! 537 00:39:22,850 --> 00:39:25,100 Tell me everything then. 538 00:39:27,210 --> 00:39:30,410 Official Liu has crossed the border pass 539 00:39:30,930 --> 00:39:32,290 and returned to the country two days ago. 540 00:39:32,770 --> 00:39:33,810 He'll reach Baimao Stronghold by tomorrow! 541 00:39:38,660 --> 00:39:39,730 How could I be sure 542 00:39:40,460 --> 00:39:41,770 that you weren't lying to me? 543 00:39:42,140 --> 00:39:43,250 I'm the messenger! 544 00:39:43,620 --> 00:39:45,890 Official Liu sent me a messenger pigeon before he departed! 545 00:39:46,140 --> 00:39:47,370 I have the letter with me! 546 00:39:48,620 --> 00:39:49,100 I'm serious! 547 00:39:49,660 --> 00:39:51,500 It's inside my clothing! 548 00:39:56,370 --> 00:39:56,850 That's right. 549 00:40:02,290 --> 00:40:02,930 This is it. 550 00:40:04,810 --> 00:40:05,500 I didn't lie to you. 551 00:40:09,100 --> 00:40:09,620 All right. 552 00:40:10,580 --> 00:40:11,330 Since you've helped me out, 553 00:40:12,100 --> 00:40:13,100 I will consider you my friend. 554 00:40:14,250 --> 00:40:15,100 I won't kill you. 555 00:40:15,210 --> 00:40:16,370 Thank you, Sir! 556 00:40:16,500 --> 00:40:18,060 Thank you, Sir! 557 00:40:18,250 --> 00:40:19,100 We're friends now. 558 00:40:21,850 --> 00:40:23,210 Cross the lake. 559 00:40:24,140 --> 00:40:25,020 Sir, 560 00:40:25,500 --> 00:40:26,660 I thought you said you wouldn't kill me? 561 00:40:27,370 --> 00:40:28,460 I said I wouldn't kill you. 562 00:40:28,890 --> 00:40:30,370 I didn't say Heaven wouldn't. 563 00:40:31,180 --> 00:40:33,250 You go against your promise! 564 00:40:33,930 --> 00:40:34,890 You go against your promise! 565 00:40:35,460 --> 00:40:36,620 You're a crook! 566 00:40:36,890 --> 00:40:38,180 Heaven and Earth will hunt you down! 567 00:40:46,410 --> 00:40:46,890 Marquis, 568 00:40:48,060 --> 00:40:49,890 should we continue heading northward? Or... 569 00:40:50,620 --> 00:40:51,500 We will continue heading northward 570 00:40:52,460 --> 00:40:53,370 and apprehend Liu Anshi. 571 00:40:55,370 --> 00:40:56,460 Thirteen Doom 572 00:40:57,250 --> 00:40:59,620 wants to kill someone from Baimao Stronghold, right? 573 00:41:01,620 --> 00:41:04,020 We should let him enjoy himself then. 574 00:41:05,060 --> 00:41:05,500 Yes, Sir. 575 00:42:03,560 --> 00:42:07,110 ♪With whom do I visit this restaurant?♪ 576 00:42:07,350 --> 00:42:10,910 ♪The moonlit hall stands within the clouds♪ 577 00:42:11,750 --> 00:42:15,310 ♪With whom do I ride my horse?♪ 578 00:42:15,530 --> 00:42:19,110 ♪The snow has blanched our attire♪ 579 00:42:19,920 --> 00:42:23,430 ♪In whom can I confide?♪ 580 00:42:23,700 --> 00:42:27,040 ♪It's hard enough to find a true friend♪ 581 00:42:28,160 --> 00:42:31,790 ♪With whom do I drink?♪ 582 00:42:31,930 --> 00:42:36,510 ♪And who will tell me chug more?♪ 583 00:42:37,060 --> 00:42:38,350 ♪Don't tell me♪ 584 00:42:38,520 --> 00:42:42,020 ♪It's impossible, that sentiments go in a blink of an eye♪ 585 00:42:42,320 --> 00:42:46,020 ♪That to stay out of it is like an unreachable dream♪ 586 00:42:46,090 --> 00:42:47,750 ♪I'm glad to have you accompany me on my journey♪ 587 00:42:47,850 --> 00:42:50,120 ♪Begone, the thick evening mist♪ 588 00:42:50,230 --> 00:42:53,550 ♪We weathered through the storms♪ 589 00:42:53,630 --> 00:42:54,630 ♪Don't tell me♪ 590 00:42:54,860 --> 00:42:58,310 ♪It's impossible, that time will always move on♪ 591 00:42:58,600 --> 00:43:02,310 ♪That the wish to leave behind a legacy is just a wishful thinking♪ 592 00:43:02,490 --> 00:43:06,710 ♪I will find it, I will pierce through the layers of fog♪ 593 00:43:06,990 --> 00:43:11,270 ♪I will not allow my life to be wasted♪ 594 00:43:12,790 --> 00:43:14,830 ♪One blade, one sword♪ 595 00:43:14,910 --> 00:43:16,910 ♪For my life, I have been wondering♪ 596 00:43:16,990 --> 00:43:18,870 ♪One lance, one arrow♪ 597 00:43:19,030 --> 00:43:20,790 ♪A solitude and regretful life♪ 598 00:43:21,060 --> 00:43:22,510 ♪I discard my attire, I cut off my past♪ 599 00:43:22,700 --> 00:43:24,830 ♪Will happiness bloom?♪ 600 00:43:24,910 --> 00:43:26,940 ♪Perhaps I should get rid of mortal desires♪ 601 00:43:27,160 --> 00:43:32,450 ♪They are the source of woes♪ 602 00:43:32,570 --> 00:43:33,660 ♪If♪ 603 00:43:33,740 --> 00:43:37,550 ♪It's possible, that sentiments don't go in a blink of an eye♪ 604 00:43:37,860 --> 00:43:41,470 ♪That to stay out of it isn't like an unreachable dream♪ 605 00:43:41,570 --> 00:43:43,150 ♪I'm glad to have you accompany me on my journey♪ 606 00:43:43,270 --> 00:43:45,730 ♪Begone, the thick evening mist♪ 607 00:43:45,950 --> 00:43:49,310 ♪We will weather through the storms♪ 608 00:43:49,500 --> 00:43:50,270 ♪If♪ 609 00:43:50,480 --> 00:43:53,870 ♪It's possible, that time can move slower♪ 610 00:43:54,120 --> 00:43:57,670 ♪That the wish to leave behind a legacy isn't just a wishful thinking♪ 611 00:43:57,900 --> 00:44:02,030 ♪I found it, I pierced through the layers of fog♪ 612 00:44:02,380 --> 00:44:07,150 ♪I will not allow my life to be wasted♪ 41968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.