All language subtitles for Captain Scarlet And The Mysterons S1E18 Model Spy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,470 --> 00:00:18,258 CAPIT�O SCARLET 2 00:00:22,407 --> 00:00:24,325 Os Mysterons... 3 00:00:24,360 --> 00:00:26,863 inimigos declarados da Terra... 4 00:00:27,595 --> 00:00:29,666 t�m a capacidade de recriar... 5 00:00:29,667 --> 00:00:33,245 a imagem exata de um objeto ou pessoa. 6 00:00:33,763 --> 00:00:37,277 Mas, primeiro, devem destruir. 7 00:00:53,694 --> 00:00:57,137 Liderando a luta, um homem a quem o destino fez indestrut�vel. 8 00:00:57,138 --> 00:01:01,070 O seu nome: Capit�o Scarlet. 9 00:01:10,308 --> 00:01:14,202 MODELO ESPI� 10 00:01:20,200 --> 00:01:23,183 Estou ansiosa para voltar a visitar Monte Carlo. 11 00:01:23,184 --> 00:01:26,575 Eu tamb�m. Da �ltima vez que estive l� foi h� cinco anos. 12 00:01:26,610 --> 00:01:29,095 Cinco anos? � muito tempo. 13 00:01:29,480 --> 00:01:32,530 Trabalhando para o Sr. Verdain, o tempo passa rapidamente. 14 00:01:32,565 --> 00:01:34,413 Todos os anos h� novos desenhos. 15 00:01:34,593 --> 00:01:37,782 Cole��o da Primavera, em ent�o, ver�o, depois o inverno. 16 00:01:37,817 --> 00:01:39,326 Mas h� sempre algo novo. 17 00:01:39,361 --> 00:01:42,421 Tive a sorte de ter sido contratada pela casa de Verdain. 18 00:01:42,456 --> 00:01:44,633 Sim, embora seja cansativo trabalhar como um modelo. 19 00:01:44,688 --> 00:01:46,755 Tem suas vantagens, viagens, roupas... 20 00:01:46,842 --> 00:01:48,030 E a divers�o. 21 00:01:48,065 --> 00:01:51,880 Oh sim. Sempre h� divers�o. 22 00:01:56,825 --> 00:01:59,430 Sinto como se o Monorail estivesse balan�ando. 23 00:01:59,465 --> 00:02:02,090 Sim, normalmente viajar em Monorails s�o menos agitadas. 24 00:02:07,969 --> 00:02:09,654 Tem certeza de que est� tudo em ordem? 25 00:02:09,953 --> 00:02:13,724 N�o sei. N�s vamos muito r�pido. R�pido demais. 26 00:02:13,759 --> 00:02:16,068 Este n�o � o tipo de emo��o que eu gosto. 27 00:02:16,536 --> 00:02:20,502 Algo est� errado. Parece que o trem est� fora de controle. 28 00:03:32,004 --> 00:03:36,946 Esta � a voz dos Mysterons. 29 00:03:36,981 --> 00:03:42,356 N�s sabemos que voc�s podem nos ouvir, terr�queos. 30 00:03:42,373 --> 00:03:47,404 Nossos atos de retalia��o v�o continuar. 31 00:03:48,060 --> 00:03:50,885 Nunca deveriam ter atacado as 32 00:03:50,920 --> 00:03:53,711 nossas instala��es em Marte. 33 00:03:54,021 --> 00:03:59,112 Desta vez cobraremo a vingan�a contra Verdain. 34 00:03:59,316 --> 00:04:04,321 Andr� Verdain vai morrer. 35 00:04:21,075 --> 00:04:22,311 Uma casa de moda! 36 00:04:22,330 --> 00:04:23,827 Assim, disse o aviso Mysteron. 37 00:04:24,506 --> 00:04:26,023 Mas que raz�o podem ter os Mysterons... 38 00:04:26,058 --> 00:04:28,058 para querer matar o propriet�rio de uma casa de moda? 39 00:04:28,059 --> 00:04:28,977 N�o tem sentido. 40 00:04:28,978 --> 00:04:31,079 Talvez o coronel White possa explicar isso no seu retorno. 41 00:04:31,091 --> 00:04:33,180 Eu n�o acho que tenha alguma explica��o. 42 00:04:33,215 --> 00:04:34,064 Estou de acordo. 43 00:04:34,179 --> 00:04:36,541 Pelas fotos que viu, Andr� Verdain, fora do seu neg�cio... 44 00:04:37,314 --> 00:04:40,293 n�o tem que interessar a ningu�m, especialmente aos Mysterons. 45 00:04:40,328 --> 00:04:41,864 Que satisfa��o em v�-las! 46 00:04:41,899 --> 00:04:43,758 Quando soube que o Monorail tinha descarrilado,... 47 00:04:44,187 --> 00:04:45,905 Tivemos muita sorte, na realidade. 48 00:04:45,940 --> 00:04:48,214 Se n�o tiv�ssemos decidido no �ltimo minuto... 49 00:04:48,809 --> 00:04:51,378 tomar o avi�o para Monte Carlo, t�nhamos viajado no monotrilho. 50 00:04:51,413 --> 00:04:53,947 S� de pensar me entristece, mas, por favor, "mon Ch�rie"... 51 00:04:53,982 --> 00:04:55,213 vamos falar de outras coisas. 52 00:04:55,538 --> 00:04:58,852 Eu tenho incont�veis fabulosos projetos a ser modelados. 53 00:04:58,955 --> 00:05:01,021 Por favor, tentem esquecer. 54 00:05:01,083 --> 00:05:03,280 Devem brilhar como nunca nesta exposi��o. 55 00:05:03,562 --> 00:05:07,802 N�o se preocupe, senhor, n�s n�o vamos decepcionar. 56 00:05:07,837 --> 00:05:10,736 Sabemos o que temos que fazer. 57 00:05:10,955 --> 00:05:12,826 Voc�s sabem pouco sobre ele. 58 00:05:12,861 --> 00:05:14,640 O julgamos por sua fotografia. 59 00:05:14,675 --> 00:05:16,216 Bem, eu posso dizer que Andre Verdain... 60 00:05:16,251 --> 00:05:19,001 � um homem rude e inteligente. Suas responsabilidades ditam. 61 00:05:19,036 --> 00:05:19,787 Desculpe, senhor. 62 00:05:20,058 --> 00:05:22,384 N�s n�o sabia que sua casa de moda servia de pretexto... 63 00:05:23,298 --> 00:05:24,534 para atividades de espionagem. 64 00:05:24,535 --> 00:05:25,457 Eu entendo. 65 00:05:25,458 --> 00:05:27,943 A cobertura de Verdain at� agora tem sido perfeita. 66 00:05:27,978 --> 00:05:30,867 Ningu�m tinha que suspeitar que um designer de moda internacional... 67 00:05:31,002 --> 00:05:33,206 fosse um membro ativo da espionagem global. 68 00:05:33,241 --> 00:05:34,567 Verdain corresponde ao setor em Paris? 69 00:05:34,602 --> 00:05:37,954 Exatamente. Sem ele, a toda a rede intelig�ncia Europeia entraria em colapso. 70 00:05:38,491 --> 00:05:41,863 Temos que proteg�-lo como pudermos, mas sem exp�-lo. 71 00:05:41,898 --> 00:05:43,766 Por que este assunto importa para os Mysterons? 72 00:05:43,794 --> 00:05:45,311 Esse � o ponto chave. 73 00:05:45,346 --> 00:05:48,155 Verdain informou recentemente que um agente parecido com o Capit�o Black... 74 00:05:48,498 --> 00:05:50,435 tem estado trabalhando na Europa. 75 00:05:50,470 --> 00:05:52,072 Na verdade, ele o tem seguido. 76 00:05:52,107 --> 00:05:54,470 Alguma id�ia de como os Mysterons v�o atacar? 77 00:05:54,818 --> 00:05:56,440 N�s n�o temos nem a menor id�ia, � claro. 78 00:05:56,475 --> 00:05:59,263 Mas Verdain exibir� seus modelos na pr�xima semana em Monte Carlo. 79 00:05:59,298 --> 00:06:03,258 Se os Mysterons quiserem elimin�-lo, acho que vai ser l� onde eles v�o tentar. 80 00:06:03,371 --> 00:06:05,185 N�s estaremos l�, nos bastidores. 81 00:06:05,220 --> 00:06:06,999 Eu n�o acho que qualquer de n�s... 82 00:06:07,114 --> 00:06:09,007 passe despercebido em uma casa de moda. 83 00:06:09,090 --> 00:06:10,208 N�o sei,... 84 00:06:10,243 --> 00:06:14,030 A Espectrum conta tamb�m com pessoal elegante e refinado. 85 00:06:23,226 --> 00:06:24,202 Como estou? 86 00:06:26,050 --> 00:06:27,958 Magn�fica. 87 00:06:28,009 --> 00:06:30,784 Esta miss�o parece ser muito promissora. 88 00:06:30,867 --> 00:06:33,882 Sim. Pelo menos, vamos deixar um pouco o uniforme. 89 00:06:33,954 --> 00:06:36,970 Venha para a sala de controle. O Coronel nos espera. 90 00:06:37,370 --> 00:06:39,180 Onde est�o os Anjos Destiny e Symphony? 91 00:06:39,227 --> 00:06:42,443 N�o devem demorar, Senhor. Na verdade, aqui est�o elas. 92 00:06:44,195 --> 00:06:45,206 Uau! 93 00:06:53,610 --> 00:06:56,224 Isto � assunto oficial, N�o Folies Berg�re. 94 00:06:56,242 --> 00:06:57,391 Desculpe, Coronel. 95 00:06:57,426 --> 00:06:59,175 Bem, o plano � o seguinte. 96 00:06:59,210 --> 00:07:01,207 Anjos Destiny e Symphony ser�o modelos... 97 00:07:01,315 --> 00:07:02,919 contratadas pela casa Verdain. 98 00:07:03,322 --> 00:07:05,920 Capit�o Scarlet, escreve para uma importante revista de moda... 99 00:07:05,955 --> 00:07:07,743 e o Capit�o Blue, � o fot�grafo. 100 00:07:08,075 --> 00:07:10,557 Acredito que n�o preciso repetir a import�ncia... 101 00:07:10,603 --> 00:07:11,833 que tem que trabalhar disfar�ados. 102 00:07:11,868 --> 00:07:15,145 Andr� Verdain ser� o �nico que conhece as suas verdadeiras identidades. 103 00:07:22,027 --> 00:07:24,528 Bem-vindos a Monte Carlo. Fizeram uma boa viagem? 104 00:07:24,563 --> 00:07:27,302 N�s planejamos pousar em Paris, mas havia muita neblina... 105 00:07:27,810 --> 00:07:29,488 e n�s decidimos voar at� Montecarlo. 106 00:07:29,523 --> 00:07:32,726 Esque�amos de uma vez nossos codinomes da Spectrum. 107 00:07:33,090 --> 00:07:36,117 Eu sou Paul Metcalfe. Ele � Adam Svenson. 108 00:07:36,152 --> 00:07:37,280 - Monsieur Verdain. - De acordo. 109 00:07:37,795 --> 00:07:39,016 Vamos direto ao ponto. 110 00:07:39,051 --> 00:07:41,094 Voc� est� ciente do papel que vamos desempenhar? 111 00:07:41,295 --> 00:07:43,252 Sim, mas isso talvez me complique as coisas. 112 00:07:43,287 --> 00:07:45,597 Os meus servi�os para a rede de intelig�ncia Europeia s�o �teis... 113 00:07:46,118 --> 00:07:48,843 s� se ningu�m suspeitar da Casa Verdain. 114 00:07:49,255 --> 00:07:51,692 Pergunto-me se n�o seria melhor se enfrentasse sozinho... 115 00:07:51,926 --> 00:07:52,874 a amea�a Mysteron. 116 00:07:52,909 --> 00:07:54,706 Temos ordens, Mounsieur Verdain. 117 00:07:54,741 --> 00:07:55,671 Muito bem. 118 00:07:55,862 --> 00:07:58,377 Destiny e Symponhy ser�o as modelos... 119 00:07:58,412 --> 00:08:00,194 e voc�, Paul e Adam... 120 00:08:00,462 --> 00:08:02,373 ser�o parte do meu pessoal de rela��es p�blicas. 121 00:08:02,526 --> 00:08:04,477 Assim, poderemos vigi�-lo de perto. 122 00:08:04,512 --> 00:08:05,301 Exatamente. 123 00:08:05,302 --> 00:08:08,523 Amanh� penso em passar o dia a bordo do meu iate com as garotas. 124 00:08:08,654 --> 00:08:10,435 Sugiro que me fa�am companhia. 125 00:08:10,470 --> 00:08:14,003 N�o se preocupe, senhor Verdain n�o vamos deix�-lo sozinho por um segundo. 126 00:08:32,334 --> 00:08:33,412 Olhe. 127 00:08:38,637 --> 00:08:40,690 Como eu gostaria de me tornar piloto. 128 00:08:41,222 --> 00:08:43,310 Voc� gostaria de ser aviadora? 129 00:08:43,345 --> 00:08:44,970 - Temo que n�o. - Porque n�o? 130 00:08:45,005 --> 00:08:47,579 As alturas nunca me chamaram a aten��o. 131 00:08:48,686 --> 00:08:49,891 Monsieur Verdain. 132 00:08:49,926 --> 00:08:52,142 Poder�amos dar uma volta na Ba�a? 133 00:08:52,177 --> 00:08:54,123 Claro, "mon Ch�rie". 134 00:08:54,174 --> 00:08:56,325 Quando terminar vamos beber algo. 135 00:08:57,014 --> 00:09:00,825 Se vamos sair para o alto mar, � melhor eu cobrir bem o cabelo. 136 00:09:00,860 --> 00:09:01,717 Com licen�a. 137 00:09:02,314 --> 00:09:03,960 Est� tudo em ordem, Symphony? 138 00:09:03,995 --> 00:09:05,117 Sim, parece que sim. 139 00:09:05,370 --> 00:09:07,829 Tem feito uma s�rie de perguntas capciosas. 140 00:09:07,864 --> 00:09:10,609 - � melhor segui-la. - Entendido. 141 00:09:14,747 --> 00:09:17,679 SALA DAS M�QUINAS 142 00:09:33,698 --> 00:09:38,373 LIBERA��O DE COMBUST�VEL 143 00:10:01,499 --> 00:10:02,984 Symphony. 144 00:10:03,361 --> 00:10:06,086 H� algo que eu quero perguntar. 145 00:10:06,121 --> 00:10:07,216 Do que se trata? 146 00:10:07,251 --> 00:10:10,623 Voc� poderia vir um momento comigo para a minha cabine? 147 00:10:10,971 --> 00:10:12,825 Claro. 148 00:10:48,774 --> 00:10:51,540 Navega muito r�pido. Eu pare�o voar. 149 00:11:26,528 --> 00:11:27,917 Que cheiro estranho. 150 00:11:27,952 --> 00:11:31,111 Olha, fuma�a! N�s estamos queimando! 151 00:11:42,040 --> 00:11:44,011 Esse combust�vel � o da sala das maquinas! 152 00:11:44,193 --> 00:11:45,380 Onde est� o tanque principal? 153 00:11:45,415 --> 00:11:46,309 Na sala de m�quinas. 154 00:11:46,392 --> 00:11:48,476 Ele vai explodir a qualquer minuto! Abandonar o iate! 155 00:11:48,511 --> 00:11:50,561 Vou ficar a bordo. Cuide que todos deixem o iate. 156 00:11:50,768 --> 00:11:51,697 Mas, vai morrer! 157 00:11:51,872 --> 00:11:54,107 Fa�a o que eu digo, abandonar o navio! 158 00:11:57,920 --> 00:12:00,572 Saltem! R�pido, pule! 159 00:12:39,593 --> 00:12:42,562 Eu n�o consigo entender ainda como conseguiu sair vivo. 160 00:12:42,617 --> 00:12:43,637 � uma longa hist�ria. 161 00:12:43,672 --> 00:12:45,467 Mas n�o h� d�vida que esse inc�ndio... 162 00:12:45,761 --> 00:12:47,619 foi causado deliberadamente para mat�-lo. 163 00:12:47,654 --> 00:12:49,306 Poderia ter sido um acidente. 164 00:12:49,512 --> 00:12:51,460 O importante � que ningu�m morreu. 165 00:12:51,495 --> 00:12:53,409 Garanto que n�o foi um acidente. 166 00:12:53,737 --> 00:12:55,036 Se a sua teoria est� correta,... 167 00:12:55,071 --> 00:12:57,570 significa que algu�m a bordo do iate causou o inc�ndio. 168 00:12:57,935 --> 00:13:00,285 Sim. Um agente Mysteron. 169 00:13:00,320 --> 00:13:02,144 Voc� tem alguma ideia quem poderia ser? 170 00:13:02,179 --> 00:13:02,983 Temo que n�o. 171 00:13:03,018 --> 00:13:04,990 Nossos detector de Mysterons afundou com o barco. 172 00:13:05,128 --> 00:13:06,681 N�o podemos acusar ningu�m. 173 00:13:06,729 --> 00:13:09,528 Mas sabemos que Gabrielle estave na sala de m�quinas... 174 00:13:09,563 --> 00:13:10,948 antes do inc�ndio. 175 00:13:11,176 --> 00:13:14,219 Voc� acha que os Mysterons se apoderaram de Gabrielle? 176 00:13:14,254 --> 00:13:17,263 Existe a possibilidade. � como trabalham os Mysterons. 177 00:13:17,425 --> 00:13:20,167 Saberemos na confer�ncia de imprensa esta noite. 178 00:13:20,288 --> 00:13:22,695 Voc� n�o acha que seria prudente adi�-la? 179 00:13:22,730 --> 00:13:25,103 N�o. Os Mysterons se propuseram a me matar... 180 00:13:25,528 --> 00:13:28,982 mas meus agentes me informam que Capit�o Black est� em Montecarlo. 181 00:13:29,017 --> 00:13:30,477 Voc� acha que vai assistir a recep��o esta noite? 182 00:13:30,857 --> 00:13:31,733 Sim. 183 00:13:31,768 --> 00:13:33,612 A armadilha est� pronta. 184 00:13:33,647 --> 00:13:35,457 Na qual voc� � a isca. 185 00:13:35,492 --> 00:13:36,345 Possivelmente. 186 00:13:36,361 --> 00:13:38,152 Mas � assim � como deve ser. 187 00:13:38,704 --> 00:13:41,011 O verei esta noite. 188 00:13:49,432 --> 00:13:51,900 - Isso � tudo o que disse. - Voc� n�o pode dissuadi-lo? 189 00:13:51,935 --> 00:13:52,753 N�o. 190 00:13:52,769 --> 00:13:54,359 N�o percebeu o perigo que corre? 191 00:13:54,394 --> 00:13:55,259 Ele sabe perfeitamente. 192 00:13:55,704 --> 00:13:58,241 Mas ele sabe que tem que um trabalho a fazer. 193 00:13:58,276 --> 00:14:00,779 - Qual � o plano? - Bem, eu tenho uma ideia... 194 00:14:01,088 --> 00:14:03,437 que, pelo menos, evitar� que o percamos de vista. 195 00:14:03,737 --> 00:14:07,240 Durante o coquetel, antes da recep��o,... 196 00:14:36,514 --> 00:14:38,882 Monsieur Verdain, N�o brinda conosco? 197 00:14:38,917 --> 00:14:41,325 Vou pegar uma bebida. Gar�om. 198 00:14:51,096 --> 00:14:55,473 - Obrigado. - As suas ordens. Com licen�a. 199 00:14:57,549 --> 00:14:58,506 E agora que? 200 00:14:58,541 --> 00:15:00,801 Vamos esperar o pr�ximo movimento. 201 00:15:25,461 --> 00:15:26,826 - Algo novo? - N�o. 202 00:15:26,861 --> 00:15:29,244 Destiny ficou na porta vendo quem chega. 203 00:15:29,279 --> 00:15:30,460 Capit�o Black n�o est� aqui. 204 00:15:31,142 --> 00:15:35,079 Sr. Svenson, poderia me trazer uma bebida? 205 00:15:35,114 --> 00:15:36,792 Claro. N�o demoro. 206 00:15:44,301 --> 00:15:46,596 Se divertindo com a festa, monsieur? 207 00:15:46,631 --> 00:15:47,417 Sim, muito interessante. 208 00:15:47,705 --> 00:15:50,010 Est� coletando bom material? 209 00:15:50,045 --> 00:15:52,663 - Material? - Para o seu artigo. 210 00:15:52,685 --> 00:15:55,689 - Para a revista que voc� escreve? - Para "Le Parisien". 211 00:15:55,724 --> 00:15:58,577 Ah, Paris, Bela cidade. 212 00:15:58,612 --> 00:16:01,428 - Voc� a conhece bem? - Sim, eu vivo l�. 213 00:16:01,476 --> 00:16:03,722 - Ontem deixei Paris por avi�o. - Mas... 214 00:16:03,869 --> 00:16:05,255 Damas e cavalheiros,... 215 00:16:05,421 --> 00:16:08,485 Ihes dou as boas vindas e agrade�o imensamente... 216 00:16:08,520 --> 00:16:09,317 por vir a esta recep��o. 217 00:16:09,757 --> 00:16:12,386 Vou come�ar por fazer patente a enorme confian�a... 218 00:16:12,901 --> 00:16:15,604 que tenho em nossos desenhos primaveris,... 219 00:16:16,350 --> 00:16:18,213 que a casa Verdain tem criado para voc�s. 220 00:16:18,248 --> 00:16:21,559 Em particular, utilizamos uma variedade de tecidos finos... 221 00:16:21,632 --> 00:16:23,604 que expressam a harmonia do modernismo. 222 00:16:23,793 --> 00:16:29,779 Espero que sejam dignos do mar e sol Montecarlo... 223 00:16:29,814 --> 00:16:32,968 e capturem o frescor da primavera. 224 00:16:33,003 --> 00:16:33,820 Verdain! 225 00:16:40,953 --> 00:16:42,167 N�o sei! N�o sei! 226 00:16:44,297 --> 00:16:45,977 Acendam a luz! 227 00:16:56,769 --> 00:16:58,525 Acendam a luz, por favor! 228 00:16:59,648 --> 00:17:02,619 - Onde est� Verdain? - Levaram-no pela janela. 229 00:17:02,654 --> 00:17:03,814 Aonde planejaram lev�-lo? 230 00:17:03,849 --> 00:17:04,974 N�o sei do que est� falando. 231 00:17:05,089 --> 00:17:07,718 Voc� disse que tinha deixado Paris ontem de avi�o. 232 00:17:07,753 --> 00:17:10,624 O aeroporto estava fechado. Nem um �nico avi�o decolou. 233 00:17:10,659 --> 00:17:11,397 Desta vez perdeu. 234 00:17:11,432 --> 00:17:14,874 N�o. Est� muito enganado. Voc� � o �nico que perdeu. 235 00:17:15,017 --> 00:17:16,702 N�o poder�o localiz�-los. 236 00:17:16,737 --> 00:17:19,218 Talvez. O jogo ainda n�o acabou. 237 00:17:19,625 --> 00:17:21,188 Vamos. 238 00:17:25,465 --> 00:17:28,631 Estamos com muita vantagem. Eles n�o podem nos alcan�ar. 239 00:17:28,817 --> 00:17:31,142 V� para o aeroporto e pe�a um helic�ptero. 240 00:17:31,177 --> 00:17:32,991 - Entendido. - E depressa. 241 00:17:33,169 --> 00:17:36,826 O transmissor que coloquei no copo de Verdain � de curto alcance. 242 00:17:36,827 --> 00:17:38,136 Partimos agora mesmo. 243 00:17:38,137 --> 00:17:39,176 Capit�o Blue. 244 00:17:39,217 --> 00:17:41,238 Solicite um VPS e siga-me assim que puder. 245 00:17:41,273 --> 00:17:43,881 - Entendido, Capit�o Scarlet. - Vou tentar alcan��-los. 246 00:18:18,841 --> 00:18:22,139 Acabamos de decolar. Patrulharemos a �rea... 247 00:18:22,174 --> 00:18:24,253 e vamos relatar a posi��o Verdain. 248 00:18:26,536 --> 00:18:28,588 N�s j� o pegamos. Seguiremos informando. 249 00:18:28,623 --> 00:18:29,408 Bem, Symphony. 250 00:18:29,409 --> 00:18:32,416 Capit�o Blue vai me seguir no VPS. Tente localiz�-lo. 251 00:18:38,665 --> 00:18:39,599 Boa noite, senhor. 252 00:18:39,864 --> 00:18:41,638 Deixe-me lev�-lo a as mesas de roleta. 253 00:18:41,673 --> 00:18:44,987 Hoje n�s vamos mudar o jogo. Capit�o Blue, Spectrum. 254 00:18:55,857 --> 00:18:59,387 Capit�o Scarlet, eles mudaram de curso. 255 00:18:59,422 --> 00:19:00,686 Eles v�o para a faixa costeira. 256 00:19:00,721 --> 00:19:01,774 Entendido. 257 00:19:08,097 --> 00:19:09,667 Estou a bordo do VPS. 258 00:19:09,760 --> 00:19:11,296 Vou para a beira-mar. 259 00:19:11,331 --> 00:19:12,461 Entendido. 260 00:19:23,097 --> 00:19:25,459 Contato visual estabelecido. Capit�o Scarlet,... 261 00:19:25,720 --> 00:19:28,705 pegue a estrada � esquerda no cruzamento seguinte. 262 00:19:28,706 --> 00:19:30,421 Entendido. 263 00:19:39,009 --> 00:19:42,082 � um helic�ptero. Nos descobriram. 264 00:19:42,117 --> 00:19:43,639 Como nos encontraram? 265 00:19:43,674 --> 00:19:47,990 Verifique Verdain. Deve levar um transmissor com ele. 266 00:19:48,265 --> 00:19:50,316 A pol�cia francesa bloqueou o caminho. 267 00:19:50,449 --> 00:19:51,730 N�s o temos encurralado. 268 00:19:51,765 --> 00:19:52,904 Entendido. 269 00:19:55,881 --> 00:19:58,335 Um convers�vel nos segue e est� nos alcan�ando. 270 00:20:00,849 --> 00:20:03,112 Precisamos de Verdain com vida. 271 00:20:03,147 --> 00:20:05,375 Isto ir� cuidar do convers�vel. 272 00:20:15,610 --> 00:20:16,667 Ele bateu! 273 00:20:16,702 --> 00:20:17,724 �timo. 274 00:20:17,753 --> 00:20:21,286 Agora vamos despistar o helic�ptero para irmos para a ilha. 275 00:20:38,553 --> 00:20:40,544 Capit�o Scarlet, voc� est� bem? 276 00:20:42,152 --> 00:20:44,508 Sim. Sim, eu estou bem. 277 00:20:44,585 --> 00:20:46,906 Vamos seguir no VPS. 278 00:20:50,248 --> 00:20:52,093 Ainda nos segue? 279 00:20:52,128 --> 00:20:54,691 De alguma forma est� Ihes transmitindo a nossa posi��o. 280 00:21:03,745 --> 00:21:05,766 Mantemos contato visual. 281 00:21:05,801 --> 00:21:07,787 Eles est�o a 1 km do VPS. 282 00:21:08,129 --> 00:21:10,355 Deve chegar em 2 minutos. 283 00:21:17,016 --> 00:21:19,074 Consegue ver alguma coisa? 284 00:21:21,816 --> 00:21:24,727 � um ve�culo de persegui��o Espectrum. Muito perto. 285 00:21:24,762 --> 00:21:27,113 Um VPS. 286 00:21:33,681 --> 00:21:36,083 Olhe! Eles fecharam a sa�da! 287 00:21:39,419 --> 00:21:40,345 Nos pegaram! 288 00:21:40,484 --> 00:21:42,727 Livre-se de Verdain. 289 00:22:03,179 --> 00:22:04,681 Muito bem, Capit�o Black. 290 00:22:04,716 --> 00:22:06,910 A estrada est� totalmente obstru�da. 291 00:22:06,945 --> 00:22:09,104 Saia do carro com m�os para cima. 292 00:22:24,411 --> 00:22:25,889 Verdain. 293 00:22:27,108 --> 00:22:28,693 Verdain. 294 00:22:29,612 --> 00:22:31,301 Voc� est� bem? 295 00:22:31,604 --> 00:22:33,808 Eu vi com meus pr�prios olhos! 296 00:22:33,843 --> 00:22:37,595 Desapareceu! � indescrit�vel! O carro desapareceu no ar! 297 00:22:37,787 --> 00:22:41,504 Os Mysterons t�m poderes que n�o podemos compreender. 298 00:22:41,827 --> 00:22:44,211 Vamos voltar para o hotel. 299 00:22:48,092 --> 00:22:50,593 Bem, monsieur Verdain, voc� est� seguro. 300 00:22:50,628 --> 00:22:53,899 Os Mysterons v�o procurar agora, uma nova v�tima. 301 00:22:53,934 --> 00:22:57,171 Sim, Capit�o Scarlet. Obrigado, obrigado por tudo. 302 00:22:57,627 --> 00:23:00,549 Eu gostaria de convenc�-los para ficar aqui alguns dias. 303 00:23:00,627 --> 00:23:03,626 Eu gostaria, mas n�s devemos voltar � Base Cloud. 304 00:23:03,661 --> 00:23:04,927 Eu entendo. 305 00:23:05,403 --> 00:23:06,900 Destiny e Symphony... 306 00:23:07,483 --> 00:23:11,545 por favor, aceitem isso como um presente de agradecimento. 307 00:23:18,931 --> 00:23:21,244 Para os Anjos. 308 00:23:21,279 --> 00:23:23,557 Oh, fabuloso! 309 00:23:25,059 --> 00:23:26,872 Oh, monsieur! 310 00:23:26,907 --> 00:23:30,685 Com os agradecimentos da Casa de Verdain. 311 00:23:39,467 --> 00:23:41,438 Capit�o Scarlet. 312 00:23:42,196 --> 00:23:47,847 � o �nico que conhece o jogo dos Mysterons... 313 00:23:47,908 --> 00:23:51,160 ...e o que eles planejam. 314 00:23:51,195 --> 00:23:53,082 Capit�o Scarlet. 315 00:23:53,811 --> 00:23:59,385 Para seus inimigos Mysterons, um nome perigoso. 316 00:23:59,595 --> 00:24:02,225 Um super-homem. 317 00:24:02,500 --> 00:24:04,361 Eles batem... 318 00:24:04,396 --> 00:24:08,241 e seu corpo pode queimar. 319 00:24:08,276 --> 00:24:10,145 Eles o esmagam... 320 00:24:10,180 --> 00:24:14,127 mas ele sabe que vai voltar � vida novamente. 321 00:24:14,459 --> 00:24:16,461 Capit�o Scarlet. 322 00:24:17,299 --> 00:24:23,209 Como os Anjos voando, asas com asa... 323 00:24:23,244 --> 00:24:28,243 ...em cena, Spectrum � verde. 324 00:24:29,211 --> 00:24:31,069 Capit�o Scarlet. 325 00:24:31,932 --> 00:24:37,493 Embora os Mysterons pretendam conquistar a Terra... 326 00:24:37,708 --> 00:24:43,458 ...este homem indestrut�vel vai mostrar o que vale. 327 00:24:44,054 --> 00:24:45,874 Capit�o Scarlet. 328 00:24:46,756 --> 00:24:49,553 Indestrut�vel. 329 00:24:49,588 --> 00:24:51,713 Capit�o Scarlet. 330 00:24:51,832 --> 00:24:54,000 Tradu��o: Kilo 25858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.