Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,470 --> 00:00:18,258
CAPIT�O SCARLET
2
00:00:22,407 --> 00:00:24,325
Os Mysterons...
3
00:00:24,360 --> 00:00:26,863
inimigos declarados da Terra...
4
00:00:27,595 --> 00:00:29,666
t�m a capacidade de recriar...
5
00:00:29,667 --> 00:00:33,245
a imagem exata de um
objeto ou pessoa.
6
00:00:33,763 --> 00:00:37,277
Mas, primeiro, devem destruir.
7
00:00:53,694 --> 00:00:57,137
Liderando a luta, um homem a
quem o destino fez indestrut�vel.
8
00:00:57,138 --> 00:01:01,070
O seu nome:
Capit�o Scarlet.
9
00:01:10,308 --> 00:01:14,202
MODELO ESPI�
10
00:01:20,200 --> 00:01:23,183
Estou ansiosa para voltar
a visitar Monte Carlo.
11
00:01:23,184 --> 00:01:26,575
Eu tamb�m. Da �ltima vez que
estive l� foi h� cinco anos.
12
00:01:26,610 --> 00:01:29,095
Cinco anos?
� muito tempo.
13
00:01:29,480 --> 00:01:32,530
Trabalhando para o Sr. Verdain,
o tempo passa rapidamente.
14
00:01:32,565 --> 00:01:34,413
Todos os anos h� novos
desenhos.
15
00:01:34,593 --> 00:01:37,782
Cole��o da Primavera, em ent�o,
ver�o, depois o inverno.
16
00:01:37,817 --> 00:01:39,326
Mas h� sempre
algo novo.
17
00:01:39,361 --> 00:01:42,421
Tive a sorte de ter sido
contratada pela casa de Verdain.
18
00:01:42,456 --> 00:01:44,633
Sim, embora seja cansativo
trabalhar como um modelo.
19
00:01:44,688 --> 00:01:46,755
Tem suas vantagens,
viagens, roupas...
20
00:01:46,842 --> 00:01:48,030
E a divers�o.
21
00:01:48,065 --> 00:01:51,880
Oh sim. Sempre h�
divers�o.
22
00:01:56,825 --> 00:01:59,430
Sinto como se o Monorail
estivesse balan�ando.
23
00:01:59,465 --> 00:02:02,090
Sim, normalmente viajar em
Monorails s�o menos agitadas.
24
00:02:07,969 --> 00:02:09,654
Tem certeza de que
est� tudo em ordem?
25
00:02:09,953 --> 00:02:13,724
N�o sei. N�s vamos muito r�pido.
R�pido demais.
26
00:02:13,759 --> 00:02:16,068
Este n�o � o tipo de emo��o
que eu gosto.
27
00:02:16,536 --> 00:02:20,502
Algo est� errado. Parece que
o trem est� fora de controle.
28
00:03:32,004 --> 00:03:36,946
Esta � a voz dos Mysterons.
29
00:03:36,981 --> 00:03:42,356
N�s sabemos que voc�s podem
nos ouvir, terr�queos.
30
00:03:42,373 --> 00:03:47,404
Nossos atos de retalia��o
v�o continuar.
31
00:03:48,060 --> 00:03:50,885
Nunca deveriam ter atacado as
32
00:03:50,920 --> 00:03:53,711
nossas instala��es em Marte.
33
00:03:54,021 --> 00:03:59,112
Desta vez cobraremo a
vingan�a contra Verdain.
34
00:03:59,316 --> 00:04:04,321
Andr� Verdain vai morrer.
35
00:04:21,075 --> 00:04:22,311
Uma casa de moda!
36
00:04:22,330 --> 00:04:23,827
Assim, disse o aviso
Mysteron.
37
00:04:24,506 --> 00:04:26,023
Mas que raz�o podem
ter os Mysterons...
38
00:04:26,058 --> 00:04:28,058
para querer matar o propriet�rio
de uma casa de moda?
39
00:04:28,059 --> 00:04:28,977
N�o tem sentido.
40
00:04:28,978 --> 00:04:31,079
Talvez o coronel White possa
explicar isso no seu retorno.
41
00:04:31,091 --> 00:04:33,180
Eu n�o acho que tenha
alguma explica��o.
42
00:04:33,215 --> 00:04:34,064
Estou de acordo.
43
00:04:34,179 --> 00:04:36,541
Pelas fotos que viu,
Andr� Verdain, fora do seu neg�cio...
44
00:04:37,314 --> 00:04:40,293
n�o tem que interessar a ningu�m,
especialmente aos Mysterons.
45
00:04:40,328 --> 00:04:41,864
Que satisfa��o em v�-las!
46
00:04:41,899 --> 00:04:43,758
Quando soube que o
Monorail tinha descarrilado,...
47
00:04:44,187 --> 00:04:45,905
Tivemos muita sorte,
na realidade.
48
00:04:45,940 --> 00:04:48,214
Se n�o tiv�ssemos decidido
no �ltimo minuto...
49
00:04:48,809 --> 00:04:51,378
tomar o avi�o para Monte Carlo,
t�nhamos viajado no monotrilho.
50
00:04:51,413 --> 00:04:53,947
S� de pensar me entristece,
mas, por favor, "mon Ch�rie"...
51
00:04:53,982 --> 00:04:55,213
vamos falar de outras coisas.
52
00:04:55,538 --> 00:04:58,852
Eu tenho incont�veis fabulosos
projetos a ser modelados.
53
00:04:58,955 --> 00:05:01,021
Por favor, tentem esquecer.
54
00:05:01,083 --> 00:05:03,280
Devem brilhar como nunca
nesta exposi��o.
55
00:05:03,562 --> 00:05:07,802
N�o se preocupe, senhor,
n�s n�o vamos decepcionar.
56
00:05:07,837 --> 00:05:10,736
Sabemos o que temos que fazer.
57
00:05:10,955 --> 00:05:12,826
Voc�s sabem pouco
sobre ele.
58
00:05:12,861 --> 00:05:14,640
O julgamos por sua
fotografia.
59
00:05:14,675 --> 00:05:16,216
Bem, eu posso dizer
que Andre Verdain...
60
00:05:16,251 --> 00:05:19,001
� um homem rude e inteligente.
Suas responsabilidades ditam.
61
00:05:19,036 --> 00:05:19,787
Desculpe, senhor.
62
00:05:20,058 --> 00:05:22,384
N�s n�o sabia que sua casa
de moda servia de pretexto...
63
00:05:23,298 --> 00:05:24,534
para atividades de espionagem.
64
00:05:24,535 --> 00:05:25,457
Eu entendo.
65
00:05:25,458 --> 00:05:27,943
A cobertura de Verdain at�
agora tem sido perfeita.
66
00:05:27,978 --> 00:05:30,867
Ningu�m tinha que suspeitar que
um designer de moda internacional...
67
00:05:31,002 --> 00:05:33,206
fosse um membro ativo
da espionagem global.
68
00:05:33,241 --> 00:05:34,567
Verdain corresponde ao
setor em Paris?
69
00:05:34,602 --> 00:05:37,954
Exatamente. Sem ele, a toda a rede
intelig�ncia Europeia entraria em colapso.
70
00:05:38,491 --> 00:05:41,863
Temos que proteg�-lo como
pudermos, mas sem exp�-lo.
71
00:05:41,898 --> 00:05:43,766
Por que este assunto
importa para os Mysterons?
72
00:05:43,794 --> 00:05:45,311
Esse � o ponto chave.
73
00:05:45,346 --> 00:05:48,155
Verdain informou recentemente que um
agente parecido com o Capit�o Black...
74
00:05:48,498 --> 00:05:50,435
tem estado trabalhando
na Europa.
75
00:05:50,470 --> 00:05:52,072
Na verdade, ele o tem seguido.
76
00:05:52,107 --> 00:05:54,470
Alguma id�ia de como
os Mysterons v�o atacar?
77
00:05:54,818 --> 00:05:56,440
N�s n�o temos nem
a menor id�ia, � claro.
78
00:05:56,475 --> 00:05:59,263
Mas Verdain exibir� seus modelos
na pr�xima semana em Monte Carlo.
79
00:05:59,298 --> 00:06:03,258
Se os Mysterons quiserem elimin�-lo,
acho que vai ser l� onde eles v�o tentar.
80
00:06:03,371 --> 00:06:05,185
N�s estaremos l�,
nos bastidores.
81
00:06:05,220 --> 00:06:06,999
Eu n�o acho que qualquer
de n�s...
82
00:06:07,114 --> 00:06:09,007
passe despercebido em
uma casa de moda.
83
00:06:09,090 --> 00:06:10,208
N�o sei,...
84
00:06:10,243 --> 00:06:14,030
A Espectrum conta tamb�m com
pessoal elegante e refinado.
85
00:06:23,226 --> 00:06:24,202
Como estou?
86
00:06:26,050 --> 00:06:27,958
Magn�fica.
87
00:06:28,009 --> 00:06:30,784
Esta miss�o parece ser
muito promissora.
88
00:06:30,867 --> 00:06:33,882
Sim. Pelo menos, vamos deixar
um pouco o uniforme.
89
00:06:33,954 --> 00:06:36,970
Venha para a sala de controle.
O Coronel nos espera.
90
00:06:37,370 --> 00:06:39,180
Onde est�o os Anjos
Destiny e Symphony?
91
00:06:39,227 --> 00:06:42,443
N�o devem demorar, Senhor.
Na verdade, aqui est�o elas.
92
00:06:44,195 --> 00:06:45,206
Uau!
93
00:06:53,610 --> 00:06:56,224
Isto � assunto oficial,
N�o Folies Berg�re.
94
00:06:56,242 --> 00:06:57,391
Desculpe, Coronel.
95
00:06:57,426 --> 00:06:59,175
Bem, o plano � o seguinte.
96
00:06:59,210 --> 00:07:01,207
Anjos Destiny e Symphony
ser�o modelos...
97
00:07:01,315 --> 00:07:02,919
contratadas pela casa Verdain.
98
00:07:03,322 --> 00:07:05,920
Capit�o Scarlet, escreve para uma
importante revista de moda...
99
00:07:05,955 --> 00:07:07,743
e o Capit�o Blue,
� o fot�grafo.
100
00:07:08,075 --> 00:07:10,557
Acredito que n�o preciso
repetir a import�ncia...
101
00:07:10,603 --> 00:07:11,833
que tem que trabalhar
disfar�ados.
102
00:07:11,868 --> 00:07:15,145
Andr� Verdain ser� o �nico que
conhece as suas verdadeiras identidades.
103
00:07:22,027 --> 00:07:24,528
Bem-vindos a Monte Carlo.
Fizeram uma boa viagem?
104
00:07:24,563 --> 00:07:27,302
N�s planejamos pousar em Paris,
mas havia muita neblina...
105
00:07:27,810 --> 00:07:29,488
e n�s decidimos voar
at� Montecarlo.
106
00:07:29,523 --> 00:07:32,726
Esque�amos de uma vez nossos
codinomes da Spectrum.
107
00:07:33,090 --> 00:07:36,117
Eu sou Paul Metcalfe.
Ele � Adam Svenson.
108
00:07:36,152 --> 00:07:37,280
- Monsieur Verdain.
- De acordo.
109
00:07:37,795 --> 00:07:39,016
Vamos direto ao ponto.
110
00:07:39,051 --> 00:07:41,094
Voc� est� ciente do papel
que vamos desempenhar?
111
00:07:41,295 --> 00:07:43,252
Sim, mas isso talvez me
complique as coisas.
112
00:07:43,287 --> 00:07:45,597
Os meus servi�os para a rede de
intelig�ncia Europeia s�o �teis...
113
00:07:46,118 --> 00:07:48,843
s� se ningu�m suspeitar
da Casa Verdain.
114
00:07:49,255 --> 00:07:51,692
Pergunto-me se n�o seria melhor
se enfrentasse sozinho...
115
00:07:51,926 --> 00:07:52,874
a amea�a Mysteron.
116
00:07:52,909 --> 00:07:54,706
Temos ordens,
Mounsieur Verdain.
117
00:07:54,741 --> 00:07:55,671
Muito bem.
118
00:07:55,862 --> 00:07:58,377
Destiny e Symponhy ser�o
as modelos...
119
00:07:58,412 --> 00:08:00,194
e voc�, Paul e Adam...
120
00:08:00,462 --> 00:08:02,373
ser�o parte do meu pessoal
de rela��es p�blicas.
121
00:08:02,526 --> 00:08:04,477
Assim, poderemos vigi�-lo
de perto.
122
00:08:04,512 --> 00:08:05,301
Exatamente.
123
00:08:05,302 --> 00:08:08,523
Amanh� penso em passar o dia
a bordo do meu iate com as garotas.
124
00:08:08,654 --> 00:08:10,435
Sugiro que me
fa�am companhia.
125
00:08:10,470 --> 00:08:14,003
N�o se preocupe, senhor Verdain n�o
vamos deix�-lo sozinho por um segundo.
126
00:08:32,334 --> 00:08:33,412
Olhe.
127
00:08:38,637 --> 00:08:40,690
Como eu gostaria
de me tornar piloto.
128
00:08:41,222 --> 00:08:43,310
Voc� gostaria de ser aviadora?
129
00:08:43,345 --> 00:08:44,970
- Temo que n�o.
- Porque n�o?
130
00:08:45,005 --> 00:08:47,579
As alturas nunca me
chamaram a aten��o.
131
00:08:48,686 --> 00:08:49,891
Monsieur Verdain.
132
00:08:49,926 --> 00:08:52,142
Poder�amos dar uma
volta na Ba�a?
133
00:08:52,177 --> 00:08:54,123
Claro, "mon Ch�rie".
134
00:08:54,174 --> 00:08:56,325
Quando terminar
vamos beber algo.
135
00:08:57,014 --> 00:09:00,825
Se vamos sair para o alto mar,
� melhor eu cobrir bem o cabelo.
136
00:09:00,860 --> 00:09:01,717
Com licen�a.
137
00:09:02,314 --> 00:09:03,960
Est� tudo em ordem,
Symphony?
138
00:09:03,995 --> 00:09:05,117
Sim, parece que sim.
139
00:09:05,370 --> 00:09:07,829
Tem feito uma s�rie de
perguntas capciosas.
140
00:09:07,864 --> 00:09:10,609
- � melhor segui-la.
- Entendido.
141
00:09:14,747 --> 00:09:17,679
SALA DAS M�QUINAS
142
00:09:33,698 --> 00:09:38,373
LIBERA��O DE
COMBUST�VEL
143
00:10:01,499 --> 00:10:02,984
Symphony.
144
00:10:03,361 --> 00:10:06,086
H� algo que eu quero perguntar.
145
00:10:06,121 --> 00:10:07,216
Do que se trata?
146
00:10:07,251 --> 00:10:10,623
Voc� poderia vir um momento
comigo para a minha cabine?
147
00:10:10,971 --> 00:10:12,825
Claro.
148
00:10:48,774 --> 00:10:51,540
Navega muito r�pido.
Eu pare�o voar.
149
00:11:26,528 --> 00:11:27,917
Que cheiro estranho.
150
00:11:27,952 --> 00:11:31,111
Olha, fuma�a!
N�s estamos queimando!
151
00:11:42,040 --> 00:11:44,011
Esse combust�vel � o
da sala das maquinas!
152
00:11:44,193 --> 00:11:45,380
Onde est� o tanque principal?
153
00:11:45,415 --> 00:11:46,309
Na sala de m�quinas.
154
00:11:46,392 --> 00:11:48,476
Ele vai explodir a qualquer minuto!
Abandonar o iate!
155
00:11:48,511 --> 00:11:50,561
Vou ficar a bordo. Cuide
que todos deixem o iate.
156
00:11:50,768 --> 00:11:51,697
Mas, vai morrer!
157
00:11:51,872 --> 00:11:54,107
Fa�a o que eu digo,
abandonar o navio!
158
00:11:57,920 --> 00:12:00,572
Saltem! R�pido, pule!
159
00:12:39,593 --> 00:12:42,562
Eu n�o consigo entender ainda
como conseguiu sair vivo.
160
00:12:42,617 --> 00:12:43,637
� uma longa hist�ria.
161
00:12:43,672 --> 00:12:45,467
Mas n�o h� d�vida
que esse inc�ndio...
162
00:12:45,761 --> 00:12:47,619
foi causado deliberadamente
para mat�-lo.
163
00:12:47,654 --> 00:12:49,306
Poderia ter sido um acidente.
164
00:12:49,512 --> 00:12:51,460
O importante � que
ningu�m morreu.
165
00:12:51,495 --> 00:12:53,409
Garanto que n�o foi um acidente.
166
00:12:53,737 --> 00:12:55,036
Se a sua teoria est� correta,...
167
00:12:55,071 --> 00:12:57,570
significa que algu�m a bordo
do iate causou o inc�ndio.
168
00:12:57,935 --> 00:13:00,285
Sim.
Um agente Mysteron.
169
00:13:00,320 --> 00:13:02,144
Voc� tem alguma ideia
quem poderia ser?
170
00:13:02,179 --> 00:13:02,983
Temo que n�o.
171
00:13:03,018 --> 00:13:04,990
Nossos detector de Mysterons
afundou com o barco.
172
00:13:05,128 --> 00:13:06,681
N�o podemos acusar ningu�m.
173
00:13:06,729 --> 00:13:09,528
Mas sabemos que Gabrielle
estave na sala de m�quinas...
174
00:13:09,563 --> 00:13:10,948
antes do inc�ndio.
175
00:13:11,176 --> 00:13:14,219
Voc� acha que os Mysterons
se apoderaram de Gabrielle?
176
00:13:14,254 --> 00:13:17,263
Existe a possibilidade.
� como trabalham os Mysterons.
177
00:13:17,425 --> 00:13:20,167
Saberemos na confer�ncia
de imprensa esta noite.
178
00:13:20,288 --> 00:13:22,695
Voc� n�o acha que seria
prudente adi�-la?
179
00:13:22,730 --> 00:13:25,103
N�o. Os Mysterons se
propuseram a me matar...
180
00:13:25,528 --> 00:13:28,982
mas meus agentes me informam que
Capit�o Black est� em Montecarlo.
181
00:13:29,017 --> 00:13:30,477
Voc� acha que vai assistir
a recep��o esta noite?
182
00:13:30,857 --> 00:13:31,733
Sim.
183
00:13:31,768 --> 00:13:33,612
A armadilha est� pronta.
184
00:13:33,647 --> 00:13:35,457
Na qual voc� � a isca.
185
00:13:35,492 --> 00:13:36,345
Possivelmente.
186
00:13:36,361 --> 00:13:38,152
Mas � assim � como deve ser.
187
00:13:38,704 --> 00:13:41,011
O verei esta noite.
188
00:13:49,432 --> 00:13:51,900
- Isso � tudo o que disse.
- Voc� n�o pode dissuadi-lo?
189
00:13:51,935 --> 00:13:52,753
N�o.
190
00:13:52,769 --> 00:13:54,359
N�o percebeu o perigo que corre?
191
00:13:54,394 --> 00:13:55,259
Ele sabe perfeitamente.
192
00:13:55,704 --> 00:13:58,241
Mas ele sabe que tem que
um trabalho a fazer.
193
00:13:58,276 --> 00:14:00,779
- Qual � o plano?
- Bem, eu tenho uma ideia...
194
00:14:01,088 --> 00:14:03,437
que, pelo menos, evitar�
que o percamos de vista.
195
00:14:03,737 --> 00:14:07,240
Durante o coquetel,
antes da recep��o,...
196
00:14:36,514 --> 00:14:38,882
Monsieur Verdain,
N�o brinda conosco?
197
00:14:38,917 --> 00:14:41,325
Vou pegar uma bebida.
Gar�om.
198
00:14:51,096 --> 00:14:55,473
- Obrigado.
- As suas ordens. Com licen�a.
199
00:14:57,549 --> 00:14:58,506
E agora que?
200
00:14:58,541 --> 00:15:00,801
Vamos esperar o pr�ximo
movimento.
201
00:15:25,461 --> 00:15:26,826
- Algo novo?
- N�o.
202
00:15:26,861 --> 00:15:29,244
Destiny ficou na porta
vendo quem chega.
203
00:15:29,279 --> 00:15:30,460
Capit�o Black n�o est� aqui.
204
00:15:31,142 --> 00:15:35,079
Sr. Svenson,
poderia me trazer uma bebida?
205
00:15:35,114 --> 00:15:36,792
Claro.
N�o demoro.
206
00:15:44,301 --> 00:15:46,596
Se divertindo com a festa,
monsieur?
207
00:15:46,631 --> 00:15:47,417
Sim, muito interessante.
208
00:15:47,705 --> 00:15:50,010
Est� coletando bom material?
209
00:15:50,045 --> 00:15:52,663
- Material?
- Para o seu artigo.
210
00:15:52,685 --> 00:15:55,689
- Para a revista que voc� escreve?
- Para "Le Parisien".
211
00:15:55,724 --> 00:15:58,577
Ah, Paris,
Bela cidade.
212
00:15:58,612 --> 00:16:01,428
- Voc� a conhece bem?
- Sim, eu vivo l�.
213
00:16:01,476 --> 00:16:03,722
- Ontem deixei Paris por avi�o.
- Mas...
214
00:16:03,869 --> 00:16:05,255
Damas e cavalheiros,...
215
00:16:05,421 --> 00:16:08,485
Ihes dou as boas vindas
e agrade�o imensamente...
216
00:16:08,520 --> 00:16:09,317
por vir a esta recep��o.
217
00:16:09,757 --> 00:16:12,386
Vou come�ar por fazer patente
a enorme confian�a...
218
00:16:12,901 --> 00:16:15,604
que tenho em nossos
desenhos primaveris,...
219
00:16:16,350 --> 00:16:18,213
que a casa Verdain tem
criado para voc�s.
220
00:16:18,248 --> 00:16:21,559
Em particular, utilizamos
uma variedade de tecidos finos...
221
00:16:21,632 --> 00:16:23,604
que expressam a harmonia
do modernismo.
222
00:16:23,793 --> 00:16:29,779
Espero que sejam dignos do
mar e sol Montecarlo...
223
00:16:29,814 --> 00:16:32,968
e capturem o frescor da primavera.
224
00:16:33,003 --> 00:16:33,820
Verdain!
225
00:16:40,953 --> 00:16:42,167
N�o sei!
N�o sei!
226
00:16:44,297 --> 00:16:45,977
Acendam a luz!
227
00:16:56,769 --> 00:16:58,525
Acendam a luz,
por favor!
228
00:16:59,648 --> 00:17:02,619
- Onde est� Verdain?
- Levaram-no pela janela.
229
00:17:02,654 --> 00:17:03,814
Aonde planejaram lev�-lo?
230
00:17:03,849 --> 00:17:04,974
N�o sei do que est� falando.
231
00:17:05,089 --> 00:17:07,718
Voc� disse que tinha deixado
Paris ontem de avi�o.
232
00:17:07,753 --> 00:17:10,624
O aeroporto estava fechado.
Nem um �nico avi�o decolou.
233
00:17:10,659 --> 00:17:11,397
Desta vez perdeu.
234
00:17:11,432 --> 00:17:14,874
N�o. Est� muito enganado.
Voc� � o �nico que perdeu.
235
00:17:15,017 --> 00:17:16,702
N�o poder�o localiz�-los.
236
00:17:16,737 --> 00:17:19,218
Talvez.
O jogo ainda n�o acabou.
237
00:17:19,625 --> 00:17:21,188
Vamos.
238
00:17:25,465 --> 00:17:28,631
Estamos com muita vantagem.
Eles n�o podem nos alcan�ar.
239
00:17:28,817 --> 00:17:31,142
V� para o aeroporto e
pe�a um helic�ptero.
240
00:17:31,177 --> 00:17:32,991
- Entendido.
- E depressa.
241
00:17:33,169 --> 00:17:36,826
O transmissor que coloquei no copo
de Verdain � de curto alcance.
242
00:17:36,827 --> 00:17:38,136
Partimos agora mesmo.
243
00:17:38,137 --> 00:17:39,176
Capit�o Blue.
244
00:17:39,217 --> 00:17:41,238
Solicite um VPS e siga-me
assim que puder.
245
00:17:41,273 --> 00:17:43,881
- Entendido, Capit�o Scarlet.
- Vou tentar alcan��-los.
246
00:18:18,841 --> 00:18:22,139
Acabamos de decolar.
Patrulharemos a �rea...
247
00:18:22,174 --> 00:18:24,253
e vamos relatar a
posi��o Verdain.
248
00:18:26,536 --> 00:18:28,588
N�s j� o pegamos.
Seguiremos informando.
249
00:18:28,623 --> 00:18:29,408
Bem, Symphony.
250
00:18:29,409 --> 00:18:32,416
Capit�o Blue vai me seguir no
VPS. Tente localiz�-lo.
251
00:18:38,665 --> 00:18:39,599
Boa noite, senhor.
252
00:18:39,864 --> 00:18:41,638
Deixe-me lev�-lo a
as mesas de roleta.
253
00:18:41,673 --> 00:18:44,987
Hoje n�s vamos mudar o jogo.
Capit�o Blue, Spectrum.
254
00:18:55,857 --> 00:18:59,387
Capit�o Scarlet,
eles mudaram de curso.
255
00:18:59,422 --> 00:19:00,686
Eles v�o para a faixa costeira.
256
00:19:00,721 --> 00:19:01,774
Entendido.
257
00:19:08,097 --> 00:19:09,667
Estou a bordo do VPS.
258
00:19:09,760 --> 00:19:11,296
Vou para a beira-mar.
259
00:19:11,331 --> 00:19:12,461
Entendido.
260
00:19:23,097 --> 00:19:25,459
Contato visual estabelecido.
Capit�o Scarlet,...
261
00:19:25,720 --> 00:19:28,705
pegue a estrada � esquerda
no cruzamento seguinte.
262
00:19:28,706 --> 00:19:30,421
Entendido.
263
00:19:39,009 --> 00:19:42,082
� um helic�ptero.
Nos descobriram.
264
00:19:42,117 --> 00:19:43,639
Como nos encontraram?
265
00:19:43,674 --> 00:19:47,990
Verifique Verdain. Deve levar
um transmissor com ele.
266
00:19:48,265 --> 00:19:50,316
A pol�cia francesa
bloqueou o caminho.
267
00:19:50,449 --> 00:19:51,730
N�s o temos encurralado.
268
00:19:51,765 --> 00:19:52,904
Entendido.
269
00:19:55,881 --> 00:19:58,335
Um convers�vel nos segue e
est� nos alcan�ando.
270
00:20:00,849 --> 00:20:03,112
Precisamos de Verdain com vida.
271
00:20:03,147 --> 00:20:05,375
Isto ir� cuidar do convers�vel.
272
00:20:15,610 --> 00:20:16,667
Ele bateu!
273
00:20:16,702 --> 00:20:17,724
�timo.
274
00:20:17,753 --> 00:20:21,286
Agora vamos despistar o
helic�ptero para irmos para a ilha.
275
00:20:38,553 --> 00:20:40,544
Capit�o Scarlet,
voc� est� bem?
276
00:20:42,152 --> 00:20:44,508
Sim.
Sim, eu estou bem.
277
00:20:44,585 --> 00:20:46,906
Vamos seguir no VPS.
278
00:20:50,248 --> 00:20:52,093
Ainda nos segue?
279
00:20:52,128 --> 00:20:54,691
De alguma forma est� Ihes
transmitindo a nossa posi��o.
280
00:21:03,745 --> 00:21:05,766
Mantemos contato visual.
281
00:21:05,801 --> 00:21:07,787
Eles est�o a 1 km do VPS.
282
00:21:08,129 --> 00:21:10,355
Deve chegar em 2 minutos.
283
00:21:17,016 --> 00:21:19,074
Consegue ver alguma coisa?
284
00:21:21,816 --> 00:21:24,727
� um ve�culo de persegui��o
Espectrum. Muito perto.
285
00:21:24,762 --> 00:21:27,113
Um VPS.
286
00:21:33,681 --> 00:21:36,083
Olhe! Eles fecharam a sa�da!
287
00:21:39,419 --> 00:21:40,345
Nos pegaram!
288
00:21:40,484 --> 00:21:42,727
Livre-se de Verdain.
289
00:22:03,179 --> 00:22:04,681
Muito bem, Capit�o Black.
290
00:22:04,716 --> 00:22:06,910
A estrada est� totalmente
obstru�da.
291
00:22:06,945 --> 00:22:09,104
Saia do carro com
m�os para cima.
292
00:22:24,411 --> 00:22:25,889
Verdain.
293
00:22:27,108 --> 00:22:28,693
Verdain.
294
00:22:29,612 --> 00:22:31,301
Voc� est� bem?
295
00:22:31,604 --> 00:22:33,808
Eu vi com meus pr�prios olhos!
296
00:22:33,843 --> 00:22:37,595
Desapareceu! � indescrit�vel!
O carro desapareceu no ar!
297
00:22:37,787 --> 00:22:41,504
Os Mysterons t�m poderes que
n�o podemos compreender.
298
00:22:41,827 --> 00:22:44,211
Vamos voltar para o hotel.
299
00:22:48,092 --> 00:22:50,593
Bem, monsieur Verdain,
voc� est� seguro.
300
00:22:50,628 --> 00:22:53,899
Os Mysterons v�o procurar
agora, uma nova v�tima.
301
00:22:53,934 --> 00:22:57,171
Sim, Capit�o Scarlet.
Obrigado, obrigado por tudo.
302
00:22:57,627 --> 00:23:00,549
Eu gostaria de convenc�-los
para ficar aqui alguns dias.
303
00:23:00,627 --> 00:23:03,626
Eu gostaria, mas n�s devemos
voltar � Base Cloud.
304
00:23:03,661 --> 00:23:04,927
Eu entendo.
305
00:23:05,403 --> 00:23:06,900
Destiny e Symphony...
306
00:23:07,483 --> 00:23:11,545
por favor, aceitem isso como
um presente de agradecimento.
307
00:23:18,931 --> 00:23:21,244
Para os Anjos.
308
00:23:21,279 --> 00:23:23,557
Oh, fabuloso!
309
00:23:25,059 --> 00:23:26,872
Oh, monsieur!
310
00:23:26,907 --> 00:23:30,685
Com os agradecimentos
da Casa de Verdain.
311
00:23:39,467 --> 00:23:41,438
Capit�o Scarlet.
312
00:23:42,196 --> 00:23:47,847
� o �nico que conhece o
jogo dos Mysterons...
313
00:23:47,908 --> 00:23:51,160
...e o que eles planejam.
314
00:23:51,195 --> 00:23:53,082
Capit�o Scarlet.
315
00:23:53,811 --> 00:23:59,385
Para seus inimigos Mysterons,
um nome perigoso.
316
00:23:59,595 --> 00:24:02,225
Um super-homem.
317
00:24:02,500 --> 00:24:04,361
Eles batem...
318
00:24:04,396 --> 00:24:08,241
e seu corpo pode queimar.
319
00:24:08,276 --> 00:24:10,145
Eles o esmagam...
320
00:24:10,180 --> 00:24:14,127
mas ele sabe que vai voltar
� vida novamente.
321
00:24:14,459 --> 00:24:16,461
Capit�o Scarlet.
322
00:24:17,299 --> 00:24:23,209
Como os Anjos voando,
asas com asa...
323
00:24:23,244 --> 00:24:28,243
...em cena,
Spectrum � verde.
324
00:24:29,211 --> 00:24:31,069
Capit�o Scarlet.
325
00:24:31,932 --> 00:24:37,493
Embora os Mysterons pretendam
conquistar a Terra...
326
00:24:37,708 --> 00:24:43,458
...este homem indestrut�vel
vai mostrar o que vale.
327
00:24:44,054 --> 00:24:45,874
Capit�o Scarlet.
328
00:24:46,756 --> 00:24:49,553
Indestrut�vel.
329
00:24:49,588 --> 00:24:51,713
Capit�o Scarlet.
330
00:24:51,832 --> 00:24:54,000
Tradu��o: Kilo
25858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.