All language subtitles for An Englishman Abroad

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:15,791 # Who stole my heart away 2 00:00:16,280 --> 00:00:21,638 # Who makes me dream all day 3 00:00:21,720 --> 00:00:26,748 # Dreams I know can never be true 4 00:00:27,320 --> 00:00:32,519 # Seems as though I'll ever be blue 5 00:00:33,600 --> 00:00:38,913 # Who means my happiness 6 00:00:39,280 --> 00:00:46,118 # Who would I answer yes to 7 00:00:47,720 --> 00:00:52,748 # Well, you ought to guess who 8 00:00:52,840 --> 00:00:55,195 # No one but you # 9 00:01:02,920 --> 00:01:04,399 (DRUM ROLL) 10 00:01:04,480 --> 00:01:06,118 (TRUMPET BLOWING) 11 00:01:14,600 --> 00:01:18,912 CLAUDIUS: Welcome, dear Rosencrantz and Guildenstern! 12 00:01:19,000 --> 00:01:22,117 Moreover that we much did long to see you, 13 00:01:22,200 --> 00:01:27,957 the need we have to use you did provoke our hasty sending. 14 00:01:28,040 --> 00:01:31,999 Something have you heard of Hamlet's transformation, 15 00:01:32,080 --> 00:01:38,872 so call it, sith nor the exterior nor the inward man resembles that it was. 16 00:01:39,600 --> 00:01:42,797 What it should be, more than his father's death, 17 00:01:42,880 --> 00:01:47,078 that thus hath put him so much from the understanding of himself, 18 00:01:48,000 --> 00:01:49,672 I cannot dream of. 19 00:01:50,200 --> 00:01:52,555 I entreat you both, 20 00:01:53,360 --> 00:01:56,477 that being of so young days brought up with him and sith so... 21 00:01:56,560 --> 00:01:58,630 (SNORING) 22 00:01:58,720 --> 00:02:00,392 (CLEARING THROAT) 23 00:02:00,480 --> 00:02:02,869 (SPEAKING RUSSIAN) 24 00:02:03,720 --> 00:02:07,872 ...so by your companies to draw him on to pleasures and to gather, 25 00:02:07,960 --> 00:02:10,030 so much as from occasion you may glean, 26 00:02:10,120 --> 00:02:13,999 whether ought, unknown to us, afflicts him thus, 27 00:02:14,080 --> 00:02:16,799 that opened, lies within our remedy. 28 00:02:16,880 --> 00:02:18,791 -(GRUNTS) Excuse me, madam. -GERTRUDE: Good gentlemen, 29 00:02:18,880 --> 00:02:21,474 he hath much talked of you. 30 00:02:21,640 --> 00:02:23,756 And sure I am two men there is not living 31 00:02:23,840 --> 00:02:24,909 to whom he more adheres. 32 00:02:25,000 --> 00:02:26,513 (MAN CLEARING THROAT) 33 00:02:26,600 --> 00:02:28,955 If it would please you to show us so much... 34 00:02:29,040 --> 00:02:30,519 -gentry and goodwill... -(AUDIENCE SHUSHING) 35 00:02:30,600 --> 00:02:33,831 ...as to expend your time with us awhile, 36 00:02:33,920 --> 00:02:36,878 for the supply and profit of our hope, 37 00:02:36,960 --> 00:02:43,069 your visitation shall receive such thanks as fits a king's remembrance. 38 00:02:44,080 --> 00:02:46,435 (SOFTLY) Some bugger's just walking out. 39 00:02:46,520 --> 00:02:48,670 ROSENCRANTZ: ...you have of us, put your dread pleasures 40 00:02:48,760 --> 00:02:51,911 more into command than to entreaty. 41 00:02:52,000 --> 00:02:53,035 (SIGHS) 42 00:02:53,120 --> 00:02:54,997 GUILDENSTERN: But we both obey and here give up ourselves... 43 00:02:55,080 --> 00:02:56,752 What a pleasure in this day and age, 44 00:02:56,840 --> 00:03:00,037 to hear the language so beautifully spoken. 45 00:03:00,120 --> 00:03:02,270 No, no, I'm not walking out, I'm... 46 00:03:02,360 --> 00:03:03,998 Just have to go for a piss, you see. 47 00:03:04,080 --> 00:03:07,834 GERTRUDE: Thanks, gentle Guildenstern and Rosencrantz. 48 00:03:08,720 --> 00:03:10,551 And I beseech you instantly... 49 00:03:10,640 --> 00:03:11,993 Wait for intermission. 50 00:03:14,000 --> 00:03:18,630 GERTRUDE: Go, some of you, and bring these gentlemen where Hamlet is. 51 00:03:18,720 --> 00:03:21,871 GUILDENSTERN: Heavens make our presence and our practices pleasant... 52 00:03:21,960 --> 00:03:23,951 (COUGHING) 53 00:03:29,600 --> 00:03:31,636 Hello, can you excuse me? 54 00:03:36,320 --> 00:03:39,118 (SPEAKING RUSSIAN) 55 00:03:48,560 --> 00:03:52,439 # Our hope for years to come 56 00:03:52,520 --> 00:03:53,509 (WOMAN MUMBLING) 57 00:03:53,600 --> 00:03:59,596 # Our shelter from the stormy blast 58 00:04:00,280 --> 00:04:05,479 # And our eternal home 59 00:04:06,520 --> 00:04:12,629 # Before the hills in order stood # 60 00:04:13,240 --> 00:04:15,959 No soap. There's never any soap. 61 00:04:17,280 --> 00:04:19,714 (BOTH SPEAKING RUSSIAN) 62 00:04:20,880 --> 00:04:23,314 -Do I want to be sick? -Huh? 63 00:04:23,400 --> 00:04:25,391 No, no, not yet. 64 00:04:27,040 --> 00:04:31,636 Hmm. You know, you remind me of a stoker I once knew. 65 00:04:33,840 --> 00:04:35,478 (TRUMPET BLOWING) 66 00:04:39,280 --> 00:04:41,077 (AUDIENCE APPLAUDING) 67 00:05:04,560 --> 00:05:05,879 (COUGHING) 68 00:05:10,880 --> 00:05:13,155 My dear lady, I do assure you, 69 00:05:13,240 --> 00:05:15,390 one is an old friend of the leading actor. 70 00:05:15,480 --> 00:05:20,759 We were at Cambridge together. Young men together at university. 71 00:05:20,840 --> 00:05:21,909 We've come such a long way, 72 00:05:22,000 --> 00:05:24,798 one simply must put one's head around the door. 73 00:05:24,880 --> 00:05:28,156 (BOTH SPEAKING RUSSIAN) 74 00:05:28,240 --> 00:05:30,196 My pass... My pass... 75 00:05:32,200 --> 00:05:35,556 I'm sure I'm not the first person to remark on your pronounced resemblance 76 00:05:35,640 --> 00:05:40,077 to the late Ernest Bevin? It is most striking. 77 00:05:40,640 --> 00:05:42,437 You could be sisters. 78 00:05:44,000 --> 00:05:45,592 (SIGHS) Oh, yes, shocking likeness I know, 79 00:05:45,680 --> 00:05:47,079 but quite amusing. Mmm-hmm. 80 00:05:47,160 --> 00:05:49,469 One looks such a tremendous villain. 81 00:05:49,560 --> 00:05:51,630 And I suppose one is. 82 00:05:51,720 --> 00:05:55,793 Oh, uh, do hurry. One is not feeling at all well. 83 00:05:56,320 --> 00:05:57,548 (CLEARS THROAT) Oh, dear. Thank you. 84 00:05:57,640 --> 00:05:59,232 (BUZZER BUZZING) 85 00:05:59,320 --> 00:06:00,594 (GRUNTS) Thank you. 86 00:06:00,680 --> 00:06:02,193 (CLEARS THROAT) 87 00:06:17,120 --> 00:06:18,394 (PANTING) 88 00:06:24,400 --> 00:06:26,470 (SIGHS) The drink, the drink. 89 00:06:26,560 --> 00:06:29,597 It is the drink! 90 00:06:30,280 --> 00:06:31,759 (VOMITING) 91 00:06:33,080 --> 00:06:34,672 Aren't you feeling well? 92 00:06:34,760 --> 00:06:39,356 (GRUNTS) Yes, thank you, I'm perfectly all right... 93 00:06:39,440 --> 00:06:40,919 (VOMITING) 94 00:06:41,000 --> 00:06:43,798 Well, I'll... I'll get the woman. 95 00:06:47,800 --> 00:06:50,439 I'm in a French farce. 96 00:06:50,520 --> 00:06:52,750 Now run the tap, for God's sake. 97 00:06:52,840 --> 00:06:53,875 -Oh, yeah. -I wouldn't care, 98 00:06:53,960 --> 00:06:55,598 but it's only the interval. 99 00:06:55,680 --> 00:06:58,592 If you want to come around and be sick you might at least save it 100 00:06:58,680 --> 00:07:00,318 for the end of the performance. 101 00:07:00,400 --> 00:07:02,595 (SIGHS) Oh, Pears soap. 102 00:07:02,680 --> 00:07:03,715 (SNIFFING) 103 00:07:03,800 --> 00:07:07,349 Who are you? And who's that boy outside? 104 00:07:07,440 --> 00:07:09,271 Boy? Outside? 105 00:07:13,840 --> 00:07:16,798 I don't know. I haven't seen that one before. 106 00:07:17,480 --> 00:07:19,516 Could I have one of these? 107 00:07:20,720 --> 00:07:21,914 (SIGHS) 108 00:07:23,520 --> 00:07:24,635 I love your frock. 109 00:07:24,720 --> 00:07:27,837 You're very rude. Are you from the Embassy? 110 00:07:27,920 --> 00:07:29,069 Not exactly. 111 00:07:29,160 --> 00:07:33,278 Well, there can't be many other Englishmen in Moscow, who are you? 112 00:07:33,360 --> 00:07:35,430 I was at Cambridge, with Hamlet. 113 00:07:35,520 --> 00:07:38,796 Well, why don't we tell him you're here? He's only down the corridor. 114 00:07:38,880 --> 00:07:43,158 All in good time. The question is, you see, are we as welcome as ever? 115 00:07:44,480 --> 00:07:46,118 I know your face. 116 00:07:48,000 --> 00:07:52,391 Craven A, for your throat's sake. Mmm. 117 00:07:54,200 --> 00:07:56,316 Are you enjoying the play? 118 00:07:56,400 --> 00:07:59,597 I'm adoring it. I like the look of Laertes. 119 00:07:59,680 --> 00:08:01,238 He goes rather well into tights. 120 00:08:01,320 --> 00:08:03,038 Yes, that's what he thinks. 121 00:08:03,120 --> 00:08:05,350 Looks as if he's put a couple of King Edwards down there. 122 00:08:05,440 --> 00:08:06,919 (BOTH CHUCKLING) 123 00:08:07,520 --> 00:08:08,669 How do you like Moscow? 124 00:08:08,760 --> 00:08:10,318 Oh, I loathe it, darling. 125 00:08:10,400 --> 00:08:13,631 I cannot understand what those three sisters are on about. 126 00:08:13,720 --> 00:08:17,076 It gives the play a very sinister slant. 127 00:08:17,160 --> 00:08:18,149 WOMAN: (KNOCKING) Act two begins, please. 128 00:08:18,240 --> 00:08:19,355 Ah, a drink would help. 129 00:08:19,440 --> 00:08:20,509 WOMAN: Begin with act two, please. 130 00:08:20,600 --> 00:08:23,637 Don't you think you've had enough? All right. 131 00:08:24,520 --> 00:08:26,556 If you're not at the Embassy, what do you do? 132 00:08:26,640 --> 00:08:27,675 I liaise. 133 00:08:27,760 --> 00:08:28,909 Are you press? 134 00:08:29,000 --> 00:08:30,433 Sort of, yes. 135 00:08:30,520 --> 00:08:31,669 You're not feeling sick again? 136 00:08:31,760 --> 00:08:34,194 Uh, do you know, I think I am, rather. 137 00:08:34,280 --> 00:08:35,918 Oh, God. 138 00:08:36,000 --> 00:08:37,228 One of the few lessons I've learned in life 139 00:08:37,320 --> 00:08:39,436 is that when one is sick, it is always in threes. 140 00:08:39,520 --> 00:08:40,509 (KNOCKING ON DOOR) 141 00:08:40,600 --> 00:08:41,635 WOMAN: Your call please, Miss Browne. 142 00:08:41,720 --> 00:08:42,755 Yes, here it comes. 143 00:08:42,840 --> 00:08:44,273 (VOMITING) 144 00:08:44,360 --> 00:08:47,158 Oh, God! I will send somebody in. 145 00:08:47,240 --> 00:08:48,753 WOMAN: Miss Browne, your call! 146 00:08:48,840 --> 00:08:50,558 -I must go. -Oh, God! 147 00:08:50,640 --> 00:08:54,155 Do try to feel better. And go home. 148 00:08:54,240 --> 00:08:56,151 (GRUNTING) Yes. 149 00:09:16,920 --> 00:09:18,353 (SIGHS) 150 00:10:05,080 --> 00:10:07,913 -Oh, I'm terribly sorry... -Careless of me. 151 00:10:09,160 --> 00:10:10,639 Guy. 152 00:10:11,840 --> 00:10:12,909 Guy! 153 00:10:16,160 --> 00:10:19,630 HAMLET: But I will delve one yard below their mines, and blow them... 154 00:10:19,720 --> 00:10:25,795 I'm having a dressing room to myself at once. You have the manners of a cobra. 155 00:10:25,880 --> 00:10:27,950 -That suits me fine. I'm delighted. -Good. I'm very pleased... 156 00:10:28,040 --> 00:10:29,029 (SHUSHING) 157 00:10:29,120 --> 00:10:31,680 This man must set me packing. 158 00:10:31,760 --> 00:10:34,718 I'll lug the guts into the neighbour room. 159 00:10:34,800 --> 00:10:37,268 Mother, good night, indeed. 160 00:10:40,800 --> 00:10:45,874 This counsellor is now most still, most secret and most grave... 161 00:10:45,960 --> 00:10:48,030 -Where's Charles? -HAMLET: Who was in life 162 00:10:48,120 --> 00:10:50,509 a foolish prating knave. 163 00:10:50,600 --> 00:10:54,388 Come, sir, to draw toward an end with you. 164 00:10:55,520 --> 00:10:57,317 You're cutting it fine, darling. 165 00:10:57,400 --> 00:11:00,437 Guess who I've just seen coming down the corridor? 166 00:11:00,520 --> 00:11:02,875 -Who? -Guy Burgess. 167 00:11:02,960 --> 00:11:06,077 -Who? -Guy Burgess, dear. 168 00:11:06,160 --> 00:11:09,232 The spy. The missing diplomat. 169 00:11:15,560 --> 00:11:19,553 Ah, my good lord, what have I seen tonight! 170 00:11:19,640 --> 00:11:21,517 What, Gertrude? How does Hamlet? 171 00:11:21,600 --> 00:11:23,079 Guy Burgess? 172 00:11:24,720 --> 00:11:26,073 How does Hamlet? 173 00:11:26,160 --> 00:11:27,479 (SOFTLY) Mad as the sea... 174 00:11:27,560 --> 00:11:32,270 Mad as the seas and wind when both contend which is the mightier. 175 00:11:32,360 --> 00:11:36,114 In his lawless fit, behind the arras hearing something stir, 176 00:11:36,200 --> 00:11:40,432 whips out his rapier, cries, ''A rat, a rat!'' 177 00:11:41,120 --> 00:11:47,150 And in this brainish apprehension kills the unseen good old man. 178 00:11:47,240 --> 00:11:48,912 CLAUDIUS: Heavy deed! 179 00:11:49,000 --> 00:11:51,798 It had been so with us, had we been there. 180 00:11:52,600 --> 00:11:55,114 His liberty is full of threats to all, 181 00:11:55,200 --> 00:11:57,714 to you yourself, to us, to everyone. 182 00:12:06,280 --> 00:12:07,998 (AUDIENCE CHEERING) 183 00:12:15,520 --> 00:12:17,238 I don't want my mind broadening. 184 00:12:17,320 --> 00:12:18,673 I wouldn't have cabbage for breakfast at home, 185 00:12:18,760 --> 00:12:20,432 why should I eat cabbage for breakfast here? 186 00:12:20,520 --> 00:12:21,953 Well, it's a good job I like beetroot, 187 00:12:22,040 --> 00:12:24,270 otherwise I should be going away to skin and bone. 188 00:12:24,360 --> 00:12:25,588 Don't push, madam. 189 00:12:25,680 --> 00:12:28,478 -Mum must be the word, truly. -Why? 190 00:12:28,560 --> 00:12:30,357 Well, we don't want anyone ringing The Express. 191 00:12:30,440 --> 00:12:34,433 Gang way. If anyone's going to eat tonight, knock on my door. 192 00:12:34,520 --> 00:12:36,158 He's a lot fatter. 193 00:12:37,640 --> 00:12:39,198 You knew him? 194 00:12:39,280 --> 00:12:44,638 Oh, I used to run across him years ago, the way one does, you know. 195 00:12:44,720 --> 00:12:46,153 (SIGHING) 196 00:12:46,240 --> 00:12:49,994 -You're rather that way, aren't you? -What way? 197 00:12:50,080 --> 00:12:51,433 Left. 198 00:12:51,520 --> 00:12:56,230 Oh. I was. Everyone was in those days. 199 00:12:57,040 --> 00:13:00,953 I liked him. Despite the fact that he was sick in my basin. 200 00:13:01,040 --> 00:13:02,075 Really? 201 00:13:02,160 --> 00:13:04,628 -Oh, bags of charm. -Yeah. 202 00:13:04,720 --> 00:13:08,838 But you're right, I wouldn't set The Express on my worst enemy. 203 00:13:08,920 --> 00:13:11,798 -Drink? -I'd love one. 204 00:13:13,120 --> 00:13:15,873 It's gone. My drink! 205 00:13:16,960 --> 00:13:18,473 My cigarettes. 206 00:13:19,640 --> 00:13:20,959 My soap! 207 00:13:21,800 --> 00:13:23,438 That stinker! 208 00:13:24,080 --> 00:13:25,593 The bag's dropped. 209 00:13:31,160 --> 00:13:32,479 Thank you. 210 00:13:39,560 --> 00:13:41,994 BROWNE: Night cap? CHARLES: Please! 211 00:13:45,960 --> 00:13:47,632 Hot, hot, hot. 212 00:13:48,800 --> 00:13:50,995 -Is your room hot? -Boiling. 213 00:13:51,080 --> 00:13:54,277 I'm sure it's all part of the cold war. 214 00:13:58,960 --> 00:14:01,315 No plug at all. 215 00:14:02,440 --> 00:14:06,877 (SIGHS) Secret store. 216 00:14:15,040 --> 00:14:16,473 Oh! 217 00:14:18,560 --> 00:14:20,312 Have you found any bugs? 218 00:14:20,400 --> 00:14:22,072 -Come again? -Bugs! 219 00:14:23,040 --> 00:14:26,919 -Have you found any bugs? -Bugs? No, mine's very clean. 220 00:14:33,200 --> 00:14:34,394 Oh. 221 00:14:34,520 --> 00:14:37,671 BROWNE: Wonderful rooms! Every convenience. 222 00:14:37,760 --> 00:14:41,469 CHARLES: I'll say. BROWNE: But I have one complaint. 223 00:14:41,560 --> 00:14:43,471 Oh, what is that, pray? 224 00:14:44,040 --> 00:14:46,031 Well, in view of the splendid achievements 225 00:14:46,120 --> 00:14:49,237 of the Union of Soviet Socialist Republics, 226 00:14:49,320 --> 00:14:52,676 I think at least they might run to a plug for the basin. 227 00:14:52,760 --> 00:14:54,239 (LAUGHING) 228 00:14:54,320 --> 00:14:55,958 What? 229 00:14:59,040 --> 00:15:02,999 (SOFTLY) It's like playing Private Lives to a Wednesday matinee in Oldham. 230 00:15:03,080 --> 00:15:04,308 (CHUCKLES) 231 00:15:05,000 --> 00:15:07,594 -I'll tell you something else. -Mmm? 232 00:15:07,680 --> 00:15:09,671 You can go off caviar. 233 00:15:09,760 --> 00:15:11,478 (LAUGHING) 234 00:15:44,360 --> 00:15:45,634 Who came? 235 00:15:46,400 --> 00:15:51,599 (SPEAKING RUSSIAN) 236 00:16:08,760 --> 00:16:10,432 (SPEAKING RUSSIAN) 237 00:16:14,920 --> 00:16:16,478 Thank you. 238 00:17:11,680 --> 00:17:15,070 (BOTH SPEAKING RUSSIAN) 239 00:17:21,720 --> 00:17:24,996 Uh, please, how do I get there? 240 00:17:28,960 --> 00:17:34,159 (BOTH SPEAKING RUSSIAN) 241 00:17:35,480 --> 00:17:39,314 Well, somebody must be able to tell me how to get there. 242 00:17:39,400 --> 00:17:41,516 (INDISTINCT CHATTERING) 243 00:17:49,680 --> 00:17:52,319 (SPEAKING RUSSIAN) 244 00:17:52,400 --> 00:17:56,632 This is ridiculous. Haven't you got a street directory? An A to Z? 245 00:17:56,720 --> 00:17:59,075 (SPEAKING RUSSIAN) 246 00:17:59,160 --> 00:18:02,391 -Well, uh... Can I get a taxi? -WOMAN: No taxi. 247 00:18:02,480 --> 00:18:05,995 -Are you in trouble? -Oh, no. No. 248 00:18:09,440 --> 00:18:10,953 Taxi! 249 00:18:23,200 --> 00:18:29,355 (MAN SPEAKING RUSSIAN) 250 00:18:31,120 --> 00:18:32,917 (SPEAKING RUSSIAN) 251 00:18:34,440 --> 00:18:37,273 Excuse me, do you know where this is? 252 00:18:37,360 --> 00:18:39,157 (SPEAKING RUSSIAN) 253 00:18:39,880 --> 00:18:41,199 Thank you. 254 00:19:00,840 --> 00:19:02,239 (INAUDIBLE) 255 00:19:14,880 --> 00:19:16,871 Well, I just wanted to know where the place is. 256 00:19:16,960 --> 00:19:19,030 How do I get there? 257 00:19:19,120 --> 00:19:20,758 I thought that's what embassies were for. 258 00:19:20,840 --> 00:19:24,719 You have to remember, the gentleman in question was a spy. 259 00:19:24,800 --> 00:19:26,552 In England he'd be languishing in jail. 260 00:19:26,640 --> 00:19:29,279 You'd rather languish in here, actually. 261 00:19:33,640 --> 00:19:35,949 ''Bring a tape measure.'' 262 00:19:36,040 --> 00:19:37,519 Bring a tape measure? 263 00:19:37,600 --> 00:19:40,751 BROWNE: Mr Burgess has asked me to lunch. 264 00:19:41,520 --> 00:19:43,715 -With a tape measure? -Watching his waistline. 265 00:19:43,800 --> 00:19:45,597 Well, you can't stop me from going to lunch, 266 00:19:45,680 --> 00:19:47,750 it's a free country. 267 00:19:47,840 --> 00:19:49,398 (SOFTLY) Or rather, it isn't. 268 00:19:49,480 --> 00:19:53,189 Have lunch here. It's Tuesday. It's kedgeree, it's delicious. 269 00:19:53,280 --> 00:19:56,272 It's Tuesday, there's a kedgeree. 270 00:19:58,800 --> 00:20:01,598 Tessa doesn't think we take her seriously. 271 00:20:02,440 --> 00:20:04,112 Was he a chum of yours? 272 00:20:04,200 --> 00:20:07,749 He popped by my dressing room last night and threw up in the basin. 273 00:20:07,840 --> 00:20:09,910 It was love at first sight. 274 00:20:10,000 --> 00:20:12,195 First impressions are always best. 275 00:20:12,280 --> 00:20:14,396 You've never had any contact with him before? 276 00:20:14,480 --> 00:20:15,515 No. 277 00:20:15,960 --> 00:20:17,632 You didn't meet him when he was at the Foreign Office? 278 00:20:17,720 --> 00:20:18,755 BROWNE: No. 279 00:20:18,840 --> 00:20:21,149 -Or the BBC? -No. 280 00:20:21,240 --> 00:20:24,232 -What about Maclean? -No! 281 00:20:24,320 --> 00:20:27,596 Odd he should come into your dressing room. 282 00:20:27,680 --> 00:20:31,275 -Ladies aren't exactly his line. -Are they yours? 283 00:20:31,360 --> 00:20:34,716 Of course, if all he wanted was to be sick, that would figure. 284 00:20:34,800 --> 00:20:37,792 He was coming round to see one of the actors. 285 00:20:37,880 --> 00:20:39,472 Which one? 286 00:20:39,560 --> 00:20:41,516 Not being paid by The Daily Express, are you? 287 00:20:41,600 --> 00:20:43,591 They're very keen to get a hold of him. 288 00:20:43,680 --> 00:20:46,399 I should give up the idea. Have lunch with us. Go on. 289 00:20:46,480 --> 00:20:49,438 I have no intention of having lunch with you. 290 00:20:49,960 --> 00:20:51,916 He has asked me to call. 291 00:20:56,920 --> 00:20:58,592 Do you know where this is? 292 00:20:58,680 --> 00:21:01,274 Oh, Tessa doesn't know, do you, Tessa? 293 00:21:01,360 --> 00:21:03,476 Well, Tessa's just too skinny. 294 00:21:03,560 --> 00:21:05,755 Tessa's ambition is just marking time. 295 00:21:05,840 --> 00:21:08,229 Until she gets her face on the front page of Country Life. 296 00:21:08,320 --> 00:21:09,548 After the advertisements. 297 00:21:09,640 --> 00:21:12,473 (CHUCKLING) For gateleg tables. 298 00:21:19,240 --> 00:21:21,151 Stalin is dead. 299 00:21:22,160 --> 00:21:23,718 Exchanges are taking place. 300 00:21:23,800 --> 00:21:27,554 You, the Old Vic. Not overtures, I admit. 301 00:21:27,640 --> 00:21:30,598 But the tuning up preparatory to the overtures. 302 00:21:30,680 --> 00:21:34,229 For the first time in 1 0 years, we're on speaking terms. 303 00:21:34,320 --> 00:21:38,359 Our friends the foe are just beginning to play ball. 304 00:21:38,440 --> 00:21:41,398 We don't want them to take their bat home, do we? 305 00:21:41,480 --> 00:21:44,836 Burgess and Maclean, they're yesterday's breakfast. 306 00:21:44,920 --> 00:21:48,549 We want to forget them. The Russians want to forget them. 307 00:21:49,320 --> 00:21:51,959 The thing is, we don't want any fuss at this point. 308 00:21:52,040 --> 00:21:53,393 No scenes. 309 00:21:54,040 --> 00:21:55,359 This is grown-up stuff. 310 00:21:55,440 --> 00:21:58,989 I am going to lunch. A quiet little meal. 311 00:21:59,520 --> 00:22:01,715 I am an actress. All actresses are fools, 312 00:22:01,800 --> 00:22:04,234 it's a well-established fact. 313 00:22:04,320 --> 00:22:06,959 Why should there be any fuss? 314 00:22:07,040 --> 00:22:08,314 May I just take the note? 315 00:22:08,400 --> 00:22:10,994 Certainly not. The impudence! 316 00:22:11,080 --> 00:22:13,435 Oh, do stay to lunch, there'll be jokes. 317 00:22:13,520 --> 00:22:15,272 Yes, Giles knows lots of jokes. 318 00:22:15,360 --> 00:22:18,750 Only we've heard them all. New people make such a change. 319 00:22:18,840 --> 00:22:21,593 Well, Tessa wants you to stay. Don't you, Tessa? 320 00:22:22,080 --> 00:22:24,435 I think you're both shits! 321 00:22:24,520 --> 00:22:27,273 One was only teasing! Oh, God! 322 00:22:27,360 --> 00:22:30,352 That means we won't be on speakers for a week. 323 00:22:32,400 --> 00:22:35,597 Well, thank you for all your help. 324 00:22:36,600 --> 00:22:38,909 Oh, don't bother to show me out. 325 00:22:40,240 --> 00:22:42,390 Enjoy your kedgeree. 326 00:22:54,760 --> 00:22:56,557 Show me that address. 327 00:23:00,240 --> 00:23:01,798 Tessa! 328 00:23:04,280 --> 00:23:05,633 Naughty. 329 00:23:06,240 --> 00:23:07,912 (SIGHS) Sorry. 330 00:23:47,320 --> 00:23:48,389 Oh... 331 00:23:50,120 --> 00:23:52,509 (SPEAKING RUSSIAN) 332 00:23:55,880 --> 00:23:57,199 Thank you. 333 00:24:18,760 --> 00:24:20,113 Excuse me? 334 00:24:29,760 --> 00:24:31,637 (SPEAKING RUSSIAN) 335 00:25:59,920 --> 00:26:01,512 (MEN CHATTERING) 336 00:26:23,720 --> 00:26:28,840 GUY: ''From the bank and from the river, he flashed into the crystal mirror, 337 00:26:28,920 --> 00:26:33,471 '''Tirra lirra,' by the river, sang Sir Lancelot. 338 00:26:33,560 --> 00:26:37,951 ''She left the web, she left the loom, she made three paces through the room, 339 00:26:38,040 --> 00:26:40,429 ''she saw the water-lilies bloom, 340 00:26:40,520 --> 00:26:44,593 ''she saw the helmet and the plume, she looked down to Camelot. 341 00:26:44,680 --> 00:26:49,800 ''Out flew the web and floated wide. The mirror cracked from side to side. 342 00:26:49,880 --> 00:26:54,829 '''The curse is come upon me,' cried The Lady of Shalott.'' 343 00:26:54,920 --> 00:26:58,595 I've trekked halfway across Russia to get here. 344 00:26:58,680 --> 00:27:00,113 Oh, dear! 345 00:27:00,200 --> 00:27:01,838 I suppose that's my soap. 346 00:27:01,920 --> 00:27:04,718 It is, it is, and very nice, too. 347 00:27:04,800 --> 00:27:06,438 Now, do sit down. 348 00:27:07,080 --> 00:27:08,877 What a splendid coat. 349 00:27:09,600 --> 00:27:11,033 There we are. 350 00:27:13,400 --> 00:27:15,436 I've just been tidying up. 351 00:27:15,920 --> 00:27:19,230 There. Now, have a drink? 352 00:27:20,200 --> 00:27:23,431 (CHUCKLING) You know, quite honestly, I thought you'd chuck. 353 00:27:23,520 --> 00:27:28,719 I nearly did. You steal my soap, you steal my cigarettes, 354 00:27:28,800 --> 00:27:30,836 you even stole my face powder. 355 00:27:30,920 --> 00:27:34,674 I know, I know. One should have asked. One is such a coward. 356 00:27:36,920 --> 00:27:41,038 Well, hardly luxury's lap. Quite a pigsty, in fact. 357 00:27:41,120 --> 00:27:43,714 You know, I used to live in Jermyn Street. 358 00:27:43,800 --> 00:27:46,553 Tragic, you might think. Well, not really. 359 00:27:48,160 --> 00:27:49,752 That was a pigsty, too. 360 00:27:49,840 --> 00:27:54,470 You know by their standards, it's quite palatial. Even commodious. 361 00:27:55,640 --> 00:27:57,312 One is very lucky. 362 00:27:59,840 --> 00:28:01,717 BROWNE: If that's our lunch, it's burning. 363 00:28:01,800 --> 00:28:03,870 Oh, oh, dear. Oh, yes. 364 00:28:06,160 --> 00:28:08,913 Can one salvage some of it, do you think? 365 00:28:10,000 --> 00:28:11,638 No. 366 00:28:11,720 --> 00:28:13,199 (GUY EXCLAIMS) 367 00:28:16,520 --> 00:28:20,274 Ah! All is not lost. I managed to scrounge two tomatoes. 368 00:28:20,360 --> 00:28:22,828 And, quite a talking point, a grapefruit. 369 00:28:22,920 --> 00:28:25,036 -Treats. -Do sit down. 370 00:28:32,920 --> 00:28:34,751 -Garlic? -No, thank you. 371 00:28:34,840 --> 00:28:36,159 I love it! 372 00:28:38,280 --> 00:28:40,430 Well, tell me all the gossip. 373 00:28:41,480 --> 00:28:43,311 Do you see Harold Nicolson? 374 00:28:43,400 --> 00:28:46,836 I've, uh... I've seen him, but I don't know him. 375 00:28:46,920 --> 00:28:48,831 Oh! Nice man, nice man. 376 00:28:50,000 --> 00:28:52,230 What about Cyril Connolly? He's everywhere. 377 00:28:52,320 --> 00:28:54,072 Well, I haven't run across him, either. 378 00:28:54,160 --> 00:28:58,995 Oh! Somehow, one remembers everyone knowing everyone else. 379 00:28:59,080 --> 00:29:02,436 Everyone I knew knew everyone else. Auden, do you know him? 380 00:29:02,520 --> 00:29:04,033 Pope-Hennessy? 381 00:29:08,040 --> 00:29:10,508 The theatre's in a terrible state. 382 00:29:10,600 --> 00:29:14,195 Three plays closed on Shaftesbury Avenue in one week. 383 00:29:14,840 --> 00:29:16,068 Really? 384 00:29:18,640 --> 00:29:22,918 Some ballet on ice is coming here. The comrades are all agog about it. 385 00:29:23,680 --> 00:29:26,148 I'm rather old-fashioned about ice. 386 00:29:27,040 --> 00:29:29,474 I used to direct at Cambridge, you know. 387 00:29:29,560 --> 00:29:33,030 One thinks back and wonders, maybe one missed one's way. 388 00:29:33,760 --> 00:29:36,320 You're not eating your tomato. 389 00:29:36,400 --> 00:29:37,719 Well, I'm not hungry. 390 00:29:37,800 --> 00:29:40,758 Oh, I am. Yum, yum. Mmm. 391 00:29:44,280 --> 00:29:45,429 There. 392 00:29:48,160 --> 00:29:50,594 -Mmm. -Do you see many people here? 393 00:29:52,360 --> 00:29:54,555 Oh, yes. Heaps of chums. 394 00:29:56,800 --> 00:29:57,789 (SLURPING) 395 00:29:57,880 --> 00:30:00,758 You don't know what you're missing with this tomato. 396 00:30:03,360 --> 00:30:05,669 BROWNE: There's your other half, I suppose. 397 00:30:05,760 --> 00:30:08,035 What? Oh, yes. Hmm. 398 00:30:08,120 --> 00:30:10,918 He's a dab hand at the balalaika. We play duets. 399 00:30:11,000 --> 00:30:12,433 Maclean? 400 00:30:13,520 --> 00:30:15,670 Maclean? Oh, no. 401 00:30:15,760 --> 00:30:17,478 (LAUGHS) 402 00:30:17,560 --> 00:30:20,870 Maclean is not my friend. No, ducky, oh, no. No, no. 403 00:30:20,960 --> 00:30:24,316 No, no, he's so unfunny. No jokes, no jokes at all. 404 00:30:24,400 --> 00:30:26,231 Positively the last person one would have chosen, 405 00:30:26,320 --> 00:30:28,356 may have one had the choice. 406 00:30:28,440 --> 00:30:31,034 Yet here we are in this terrible tandem together, you see? 407 00:30:31,120 --> 00:30:33,350 Debenham and Freebody. 408 00:30:33,440 --> 00:30:35,635 Crosse and Blackwell. 409 00:30:35,720 --> 00:30:37,836 Auden and Isherwood. 410 00:30:37,920 --> 00:30:39,592 Burgess and Maclean. 411 00:30:39,680 --> 00:30:40,715 You know Auden? 412 00:30:40,800 --> 00:30:42,631 You asked me. No. 413 00:30:43,400 --> 00:30:47,313 Don't look. The seeds get inside my plate. 414 00:30:47,400 --> 00:30:49,914 You know, people ask me if I have any regrets. 415 00:30:50,000 --> 00:30:52,150 The one regret I have is that before I came away 416 00:30:52,240 --> 00:30:56,756 I didn't get myself fitted out with a good pair of National Health gnashers. 417 00:30:56,840 --> 00:31:00,355 Admirable as most things are in the Soviet Socialist Republic, 418 00:31:00,440 --> 00:31:03,318 making of dentures is still in its infancy. 419 00:31:05,320 --> 00:31:06,309 Hmm. 420 00:31:07,000 --> 00:31:09,798 You know, there's nobody in Moscow at all. 421 00:31:10,520 --> 00:31:13,910 It's rather like staying up at Cambridge for the Long Vac. 422 00:31:14,000 --> 00:31:15,956 One makes do with whoever's around. 423 00:31:16,040 --> 00:31:17,109 Me. 424 00:31:17,200 --> 00:31:19,156 (LAUGHS) No, no, no, no, no. 425 00:31:19,240 --> 00:31:22,073 Besides, now I asked you here for a reason. 426 00:31:22,960 --> 00:31:25,599 Did you bring a tape measure? 427 00:31:29,160 --> 00:31:32,948 I want you to measure me for some suits, from my tailor. 428 00:31:33,040 --> 00:31:35,759 I only have one suit. The one I came away in. 429 00:31:35,840 --> 00:31:37,512 And I've fallen down a lot since then. 430 00:31:37,600 --> 00:31:41,479 But I shan't know where to start. What measurements will he want? 431 00:31:41,560 --> 00:31:45,030 Oh, measure it all, he'll work it out. He's a nice man. 432 00:31:45,120 --> 00:31:47,509 Won't the people here get you a suit? 433 00:31:47,600 --> 00:31:48,794 What people? 434 00:31:48,880 --> 00:31:50,359 The authorities. 435 00:31:50,440 --> 00:31:52,431 Oh, yes, but have you seen them? 436 00:31:52,520 --> 00:31:55,990 Clothes have never been the comrades' strong point. 437 00:31:56,080 --> 00:32:00,232 Besides, I don't want to look like everyone else, do I? 438 00:32:00,320 --> 00:32:04,518 Now, I seem to remember doing this. 439 00:32:05,280 --> 00:32:06,474 (LAUGHING) 440 00:32:06,560 --> 00:32:09,472 (LAUGHING) Your arms can't have changed. 441 00:32:09,560 --> 00:32:12,154 You know, I never cared tuppence about clothes before. 442 00:32:12,240 --> 00:32:15,437 I was kitted out in the traditional clothes of my class, you know. 443 00:32:15,520 --> 00:32:19,672 Black coat, striped trousers, pin-striped suit, tweeds for weekends. 444 00:32:19,760 --> 00:32:21,716 Shit order, of course, all was in shit order. 445 00:32:21,800 --> 00:32:24,837 But charm, now, I always had charm. 446 00:32:24,920 --> 00:32:28,629 Well, you still have charm. She said through clenched teeth. 447 00:32:28,720 --> 00:32:29,948 (LAUGHS) 448 00:32:30,440 --> 00:32:32,317 Not here, not for them. 449 00:32:32,400 --> 00:32:35,631 For charm one needs words, I haven't words. 450 00:32:35,720 --> 00:32:38,029 And short of my clothes, no class. 451 00:32:38,120 --> 00:32:41,237 To them, I am the Englishman. 452 00:32:41,320 --> 00:32:44,232 ''Would you like to go to bed with the Englishman?'' I say. 453 00:32:44,320 --> 00:32:46,311 ''Not really.'' 454 00:32:46,400 --> 00:32:50,075 How one got so spoiled during the war. The joys of the blackout. 455 00:32:50,160 --> 00:32:53,118 London awash with rude soldiery. 456 00:32:53,200 --> 00:32:55,475 (SPEAKING RUSSIAN) 457 00:32:56,320 --> 00:32:58,470 -Do you speak Russian? -I manage. 458 00:32:58,560 --> 00:33:01,028 I ought to learn, simply for the sex. 459 00:33:01,120 --> 00:33:03,111 Boys are quite thin on the ground here. 460 00:33:03,200 --> 00:33:04,838 They can't speak my language, I can't speak theirs, 461 00:33:04,920 --> 00:33:07,673 so when one does get one it soon palls. 462 00:33:07,760 --> 00:33:09,318 Sex needs language. 463 00:33:09,400 --> 00:33:11,789 Well, at least you found a friend. 464 00:33:11,880 --> 00:33:14,030 Well, I don't know whether I've found one 465 00:33:14,120 --> 00:33:16,554 or whether I've been allotted one. 466 00:33:16,880 --> 00:33:19,235 And I... I know what I've done to deserve him, 467 00:33:19,320 --> 00:33:21,515 but what has he done to deserve me? 468 00:33:21,600 --> 00:33:24,034 Am I a reward or a punishment? 469 00:33:24,840 --> 00:33:27,912 He plays the balalaika and I play the pianola. 470 00:33:28,880 --> 00:33:30,199 It's fun. 471 00:33:31,320 --> 00:33:34,312 He's an electrician with the ballet. 472 00:33:34,400 --> 00:33:36,630 Of course, he might be a policeman. 473 00:33:36,720 --> 00:33:38,870 If he is a policeman, he does it jolly well. 474 00:33:38,960 --> 00:33:41,758 Forster lived with a policeman, didn't he? Do you know him? 475 00:33:41,840 --> 00:33:45,549 I fear I'm somewhat of a disappointment in the friends department. 476 00:33:45,640 --> 00:33:47,392 Oh, no matter. 477 00:33:47,480 --> 00:33:50,790 (CHUCKLING) You know, no one will believe me when I go home. 478 00:33:50,880 --> 00:33:53,348 ''What did you do in Moscow, darling?'' 479 00:33:53,440 --> 00:33:57,592 ''Nothing much. I measured Guy Burgess' inside leg.'' 480 00:33:57,680 --> 00:33:58,669 (GUY LAUGHS) 481 00:33:59,920 --> 00:34:03,629 I shouldn't think one's inside leg alters much, would you? 482 00:34:03,720 --> 00:34:05,551 One of the immutables. 483 00:34:06,680 --> 00:34:08,352 ''The knee is such a distance from the main body, 484 00:34:08,440 --> 00:34:10,158 ''whereas the groin, as your Honour knows, 485 00:34:10,240 --> 00:34:12,356 ''is upon the very curtain of the place.'' 486 00:34:12,440 --> 00:34:14,192 Come again? 487 00:34:14,280 --> 00:34:15,872 Tristram Shandy. 488 00:34:17,320 --> 00:34:20,471 Of course, you wouldn't do that, would you? 489 00:34:20,560 --> 00:34:22,710 Do what? 490 00:34:22,800 --> 00:34:24,995 Go around telling everybody. 491 00:34:26,040 --> 00:34:28,873 My people here wouldn't like that. 492 00:34:30,160 --> 00:34:31,479 No? 493 00:34:32,920 --> 00:34:33,989 No. 494 00:34:36,200 --> 00:34:38,430 A hat would be nice. 495 00:34:38,520 --> 00:34:40,988 Seven and five-eighths. Now, I'll write down the name of my... 496 00:34:41,080 --> 00:34:43,196 I have it here, and, oh, and my bootmaker, too. 497 00:34:43,280 --> 00:34:45,271 Oh, it's a trousseau. 498 00:34:45,360 --> 00:34:48,352 (CHUCKLES) Yes, for the shotgun marriage. 499 00:34:49,520 --> 00:34:51,636 Look, how do you know he won't say no? 500 00:34:51,720 --> 00:34:54,234 -Hmm? -Your tailor. 501 00:34:54,320 --> 00:34:57,915 It would be vulgar to say no. He won't say no. 502 00:34:59,520 --> 00:35:00,839 I'll see what I can do. 503 00:35:00,920 --> 00:35:02,638 Oh, you're not going yet, are you? 504 00:35:02,720 --> 00:35:04,870 You don't want to go yet, do you? 505 00:35:04,960 --> 00:35:09,750 Well, couldn't we go somewhere? You could show me the sites. 506 00:35:09,840 --> 00:35:14,868 Uh... Well, I can't go out yet, I have to wait for a telephone call. 507 00:35:14,960 --> 00:35:18,191 When the telephone call comes, I'm permitted to leave. 508 00:35:18,280 --> 00:35:19,952 Who from? 509 00:35:21,560 --> 00:35:23,915 Oh, you know, my people. 510 00:35:26,320 --> 00:35:28,436 It's generally around four. 511 00:35:29,600 --> 00:35:31,636 That's another two hours. 512 00:35:34,520 --> 00:35:38,911 Never mind. I'll play you my Jack Buchanan record. 513 00:35:45,040 --> 00:35:46,871 (WHO PLAYING) 514 00:35:47,160 --> 00:35:48,991 (HUMMING) 515 00:35:49,080 --> 00:35:53,119 # Who stole my heart away 516 00:35:53,200 --> 00:35:58,638 # Who makes me dream all day 517 00:35:58,720 --> 00:36:04,352 # Dreams I know can never be true 518 00:36:04,440 --> 00:36:09,992 # Seems as though I'll ever be blue 519 00:36:10,640 --> 00:36:16,237 # Who means my happiness 520 00:36:16,320 --> 00:36:24,432 # Who would I answer yes to 521 00:36:24,520 --> 00:36:28,672 # Well, you ought to guess who 522 00:36:30,000 --> 00:36:33,197 # No one but you # 523 00:37:04,200 --> 00:37:07,397 Good, isn't it? Do you want to hear it again? 524 00:37:07,480 --> 00:37:09,630 -You just have the one? -Just the one. 525 00:37:09,720 --> 00:37:11,119 What's on the other side? 526 00:37:11,200 --> 00:37:13,077 Oh, you don't want to listen to the other side. 527 00:37:13,160 --> 00:37:16,948 The other side's rubbish. I never listen to the other side. 528 00:37:17,040 --> 00:37:18,473 (WHO PLAYING) 529 00:37:19,080 --> 00:37:23,278 # Who stole my heart away... # 530 00:37:23,360 --> 00:37:25,191 What do you miss most? 531 00:37:27,520 --> 00:37:33,868 Well, um... Apart from the Reform Club, the streets of London 532 00:37:33,960 --> 00:37:37,430 and occasionally the English countryside, 533 00:37:39,280 --> 00:37:42,750 I think the only thing I really miss is gossip. 534 00:37:44,920 --> 00:37:47,195 The comrades, though splendid in every other respect, 535 00:37:47,280 --> 00:37:49,748 don't gossip in quite the way we do, 536 00:37:49,840 --> 00:37:51,796 or about quite the same subjects. 537 00:37:51,880 --> 00:37:54,997 Well, pardon me for saying so, dear, but the comrades seem to me to be 538 00:37:55,080 --> 00:37:58,436 a sad disappointment in every department. 539 00:37:58,520 --> 00:38:01,592 There's no gossip, their clothes are terrible, 540 00:38:01,680 --> 00:38:05,195 they can't make false teeth, what else is there? 541 00:38:06,160 --> 00:38:07,832 The system. 542 00:38:07,920 --> 00:38:11,595 Though, being English, you wouldn't be interested in that. 543 00:38:13,680 --> 00:38:16,353 What do people say about me in England? 544 00:38:17,240 --> 00:38:19,435 They don't say much any more. 545 00:38:20,720 --> 00:38:24,349 I thought of you as a bit like Oscar Wilde. 546 00:38:24,840 --> 00:38:26,193 (GUY LAUGHS) 547 00:38:26,640 --> 00:38:28,039 No, no. 548 00:38:29,920 --> 00:38:35,199 Though he was a performer, and I was a performer. 549 00:38:35,280 --> 00:38:36,679 Both vain. 550 00:38:38,000 --> 00:38:39,399 But I never pretended. 551 00:38:39,480 --> 00:38:42,916 If I wore a mask, it was to be exactly what I seemed. 552 00:38:43,000 --> 00:38:47,357 And as for the other, well, I made no bones about the other. 553 00:38:49,280 --> 00:38:50,793 But my analysis of situations, 554 00:38:50,880 --> 00:38:53,838 the precis I had to submit to the Foreign Office were always Marxist, 555 00:38:53,920 --> 00:38:58,755 openly so, impeccably so. 556 00:38:58,840 --> 00:39:00,796 But nobody minded. 557 00:39:00,880 --> 00:39:03,599 ''It's only Guy, dear old Guy. Quite safe.'' 558 00:39:03,680 --> 00:39:04,908 If you don't wish to conform in one thing, 559 00:39:05,000 --> 00:39:06,353 you must conform in all the others. 560 00:39:06,440 --> 00:39:10,194 And in all important things, I did conform. 561 00:39:10,280 --> 00:39:13,192 ''How can he be a spy? He goes to my tailor.'' 562 00:39:14,480 --> 00:39:16,914 The average Englishman, you see, is not interested in ideas. 563 00:39:17,000 --> 00:39:20,356 Say what you like about political theory, no one will listen. 564 00:39:20,440 --> 00:39:22,670 You could shove a whole slice of The Communist Manifesto 565 00:39:22,760 --> 00:39:25,479 into the Queen's Speech, nobody would turn a hair. 566 00:39:25,560 --> 00:39:27,790 Least of all, I suspect, HMQ. 567 00:39:27,880 --> 00:39:29,233 (SCRAPING METAL) 568 00:39:31,760 --> 00:39:33,512 Am I boring you? 569 00:39:35,200 --> 00:39:36,918 Doesn't matter. 570 00:39:40,800 --> 00:39:42,711 (PIANO PLAYING) 571 00:39:56,360 --> 00:40:00,672 I'll think of 1 01 things to ask you when you've gone. 572 00:40:00,760 --> 00:40:02,796 How is Cyril Connolly? 573 00:40:02,880 --> 00:40:05,519 You asked me that. I don't know. 574 00:40:07,240 --> 00:40:08,593 (MUSIC STOPS) 575 00:40:08,680 --> 00:40:10,636 So little, England. 576 00:40:11,800 --> 00:40:13,552 Little music, little art. 577 00:40:13,640 --> 00:40:17,918 (CHUCKLES) Timid, tasteful, nice. 578 00:40:19,000 --> 00:40:22,515 Yet one loves it. Loves it. 579 00:40:24,640 --> 00:40:28,679 You see, I can say I love London and I can say I love England. 580 00:40:28,760 --> 00:40:31,320 I can't say I love my country. 581 00:40:31,400 --> 00:40:33,834 I don't know what that means. 582 00:40:37,040 --> 00:40:38,996 Do you watch cricket? 583 00:40:39,080 --> 00:40:40,229 No. 584 00:40:41,360 --> 00:40:43,476 Anyway, it's changed. 585 00:40:43,920 --> 00:40:45,194 Cricket? 586 00:40:45,360 --> 00:40:46,793 London. 587 00:40:48,000 --> 00:40:51,470 Why? I don't want it to change. 588 00:40:52,280 --> 00:40:54,271 Why does anybody want to change it? 589 00:40:54,360 --> 00:40:57,955 They've no business changing it. The fools! 590 00:40:58,040 --> 00:41:01,191 You should stop them changing it, band together. 591 00:41:02,000 --> 00:41:05,515 Listen, dear. I'm only an actress. 592 00:41:06,480 --> 00:41:09,278 I'm not a bright lady, by your standards. 593 00:41:10,040 --> 00:41:12,031 I've never been much interested in politics 594 00:41:12,120 --> 00:41:16,159 but if this is communism, I don't like it because it's dull. 595 00:41:16,240 --> 00:41:18,549 The poor things look so tired. 596 00:41:19,680 --> 00:41:22,399 Some people think Australia's dull. 597 00:41:22,480 --> 00:41:26,155 And that's not communism. And look at Leeds. 598 00:41:28,760 --> 00:41:33,356 Only it occurs to me that we've sat here all afternoon 599 00:41:33,440 --> 00:41:36,273 pretending that spying, 600 00:41:37,320 --> 00:41:39,595 which is what you did, my darling, 601 00:41:39,680 --> 00:41:43,389 was just a minor social misdemeanour. 602 00:41:43,480 --> 00:41:46,711 No worse, oh and I'm sure in some people's minds much better 603 00:41:46,800 --> 00:41:49,075 than being caught in a public lavatory, 604 00:41:49,160 --> 00:41:52,994 the way gentlemen in my profession constantly are. 605 00:41:53,080 --> 00:41:57,517 But it's just something we shouldn't mention, 606 00:41:58,560 --> 00:42:00,471 out of politeness. 607 00:42:01,480 --> 00:42:03,994 So that we won't be embarrassed. 608 00:42:04,800 --> 00:42:05,949 (BROWNE LAUGHS) 609 00:42:06,040 --> 00:42:07,837 That's very English. 610 00:42:07,920 --> 00:42:12,277 We'll pretend it hasn't happened because we're both sensible people. 611 00:42:12,840 --> 00:42:13,829 Well, 612 00:42:14,680 --> 00:42:19,435 I'm not English, I'm not sensible, 613 00:42:19,520 --> 00:42:21,272 I'm an Australian. 614 00:42:23,240 --> 00:42:25,993 I can't muster much morality. 615 00:42:26,680 --> 00:42:30,753 And outside Shakespeare, the word ''treason'' to me means nothing. 616 00:42:32,320 --> 00:42:36,279 Only you pissed in our soup, and we drank it. 617 00:42:38,720 --> 00:42:40,676 Well, very well. 618 00:42:41,960 --> 00:42:44,633 It doesn't affect me, darling. 619 00:42:44,720 --> 00:42:47,871 I will order your suit and your hat. 620 00:42:47,960 --> 00:42:52,238 And I'll keep it under mine. Mum, not a word. 621 00:42:52,600 --> 00:42:54,909 But for one reason, 622 00:42:55,960 --> 00:42:58,474 I'm sorry for you. 623 00:43:00,040 --> 00:43:03,271 Now, in your book, 624 00:43:03,360 --> 00:43:05,669 in your real book, 625 00:43:05,760 --> 00:43:10,390 that probably adds my name to the list of all the other fools you've conned. 626 00:43:10,480 --> 00:43:12,948 But you're not conning me, darling. 627 00:43:14,600 --> 00:43:16,352 I know. 628 00:43:18,040 --> 00:43:21,271 Pipe isn't fooling pussy. 629 00:43:22,400 --> 00:43:24,118 (TELEPHONE RINGING) 630 00:43:26,800 --> 00:43:30,839 Pity. I was enjoying that. 631 00:43:35,400 --> 00:43:37,834 You spoiled the lady's big speech. 632 00:43:38,920 --> 00:43:40,717 (SPEAKING RUSSIAN) 633 00:43:44,280 --> 00:43:46,874 I just want to be told why. 634 00:43:51,000 --> 00:43:54,788 At the time, I thought it was the right thing to do. 635 00:43:56,280 --> 00:44:00,637 -And solitude, I suppose. -Oh, solitude! 636 00:44:02,840 --> 00:44:06,150 If you have a secret, you're alone. 637 00:44:06,240 --> 00:44:10,153 But you told people, you told several people. 638 00:44:10,240 --> 00:44:13,710 No point in having a secret if you make a secret of it. 639 00:44:14,280 --> 00:44:16,874 Actually, the other thing you might get me is an Old Etonian tie. 640 00:44:16,960 --> 00:44:19,155 This one's on its last legs. 641 00:44:19,240 --> 00:44:21,196 Ah, here's Tolya. 642 00:44:21,280 --> 00:44:23,475 (SPEAKING RUSSIAN) 643 00:44:25,200 --> 00:44:27,794 Ah, yes. Now, this is Miss Browne. 644 00:44:27,880 --> 00:44:30,519 She's an actress from England. 645 00:44:30,600 --> 00:44:32,795 How do you do? 646 00:44:32,880 --> 00:44:35,314 -How do you do? -Very good. 647 00:44:35,400 --> 00:44:37,072 If you give him a cigarette, an English cigarette, 648 00:44:37,160 --> 00:44:38,513 he'll be your friend for life. 649 00:44:38,600 --> 00:44:39,635 (SPEAKING RUSSIAN) 650 00:44:39,720 --> 00:44:40,755 Hmm. 651 00:44:40,840 --> 00:44:42,034 (SPEAKING RUSSIAN) 652 00:44:42,120 --> 00:44:43,109 Ah. 653 00:44:43,600 --> 00:44:45,397 (SPEAKING RUSSIAN) 654 00:44:52,120 --> 00:44:53,758 (SPEAKING RUSSIAN) 655 00:44:55,000 --> 00:44:56,479 Oh, dear. Sorry. 656 00:44:56,560 --> 00:44:57,549 (CHUCKLES) 657 00:44:57,640 --> 00:44:59,278 (CHUCKLES) No. 658 00:44:59,360 --> 00:45:00,395 (SPEAKING RUSSIAN) 659 00:45:00,480 --> 00:45:01,549 No, no, please. 660 00:45:01,640 --> 00:45:02,993 (SPEAKING RUSSIAN) 661 00:45:03,080 --> 00:45:04,433 Please. 662 00:45:04,520 --> 00:45:06,192 (SPEAKING RUSSIAN) 663 00:45:17,000 --> 00:45:18,911 He's a real Queen Mary. 664 00:45:20,440 --> 00:45:21,998 You couldn't order him a suit, could you, too? 665 00:45:22,080 --> 00:45:23,718 He'd look so nice. 666 00:45:23,800 --> 00:45:26,394 Anything. Anything. 667 00:45:26,480 --> 00:45:27,515 Hey, Guy, Guy. 668 00:45:27,600 --> 00:45:29,431 (SPEAKING RUSSIAN) 669 00:45:36,040 --> 00:45:39,794 Uh... Tolya wants to play you a tune. 670 00:45:39,880 --> 00:45:41,677 Uh, do let him, he'll be so pleased. 671 00:45:41,760 --> 00:45:43,113 (STRUMMING) 672 00:45:47,400 --> 00:45:49,994 Gilbert and Sullivan. 673 00:45:53,880 --> 00:45:56,678 # Take a pair of sparkling eyes 674 00:45:56,760 --> 00:45:59,115 # Hidden ever and anon 675 00:45:59,200 --> 00:46:01,760 # In a merciful eclipse 676 00:46:02,520 --> 00:46:05,114 # Do not heed their mild surprise 677 00:46:05,200 --> 00:46:07,589 # Having passed the Rubicon 678 00:46:07,680 --> 00:46:10,148 # Take a pair of rosy lips... 679 00:46:11,160 --> 00:46:14,596 What do you think? Reward or punishment? 680 00:46:15,640 --> 00:46:17,790 # Be particular in this 681 00:46:17,880 --> 00:46:19,996 # Take a tender little hand 682 00:46:20,080 --> 00:46:22,548 # Fringed with dainty fingerettes 683 00:46:22,640 --> 00:46:24,437 # Press it # 684 00:46:26,560 --> 00:46:28,039 BROWNE: Where are we going? 685 00:46:28,120 --> 00:46:29,348 GUY: Church. 686 00:46:29,440 --> 00:46:31,874 You like church? I adore it. 687 00:46:31,960 --> 00:46:33,313 This one, the singing is very good. 688 00:46:33,400 --> 00:46:37,951 The opera singers are in the choir, warming up for the evening performance. 689 00:46:38,520 --> 00:46:40,988 That's, uh, not another friend? 690 00:46:41,080 --> 00:46:42,718 Oh, good God no. 691 00:46:42,800 --> 00:46:45,439 (CHUCKLES) You know, when I first came here 692 00:46:45,520 --> 00:46:47,715 I was shadowed by a rather grand policeman. 693 00:46:47,800 --> 00:46:49,472 That was when I was a celebrity. 694 00:46:49,560 --> 00:46:51,869 Nowadays they just send the trainees. 695 00:46:51,960 --> 00:46:53,439 Ironic, that. 696 00:46:54,040 --> 00:46:55,712 Good afternoon. 697 00:46:55,800 --> 00:46:57,552 (SPEAKING RUSSIAN) 698 00:46:57,640 --> 00:46:59,198 Not strong on irony, the comrades. 699 00:47:01,640 --> 00:47:03,631 Did you know Jack Buchanan? 700 00:47:03,720 --> 00:47:05,631 Yes, I suppose. 701 00:47:06,720 --> 00:47:08,551 We nearly got married. 702 00:47:19,320 --> 00:47:21,117 BROWNE: It's strange. 703 00:47:21,640 --> 00:47:23,631 Sybil Thorndike loved it. 704 00:47:29,440 --> 00:47:31,954 (CHOIR HARMONISING) 705 00:48:21,280 --> 00:48:23,271 (MAN SINGING) 706 00:49:19,560 --> 00:49:21,755 I gave you the old mum's number, didn't I? 707 00:49:21,840 --> 00:49:23,319 Yes. 708 00:49:25,240 --> 00:49:28,710 I...do like it here. 709 00:49:30,200 --> 00:49:32,270 Don't tell anyone I don't. 710 00:49:32,360 --> 00:49:35,432 And thanks again, in advance. 711 00:50:10,480 --> 00:50:12,277 BROWNE: Is that Mrs Burgess? 712 00:50:12,360 --> 00:50:13,918 My name is Coral Browne, 713 00:50:14,000 --> 00:50:16,833 I've just seen Guy in Moscow, he asked me to call you. 714 00:50:16,920 --> 00:50:19,309 MRS BURGESS: How is he looking? BROWNE: Oh, he's looking fine. 715 00:50:19,400 --> 00:50:20,958 I do wish I could see him. 716 00:50:21,040 --> 00:50:22,234 (CHUCKLES) The old scamp. 717 00:50:22,320 --> 00:50:24,914 Won't you go over again? I know he'd love to see you. 718 00:50:25,000 --> 00:50:27,992 I don't think I could now, I've got this stupid hip. 719 00:50:28,080 --> 00:50:29,991 Oh, I'm so sorry. 720 00:50:30,080 --> 00:50:33,516 Well, maybe they'll let him come back sometime. 721 00:50:33,600 --> 00:50:36,717 He shouldn't have to stand in the corner for the rest of his life. 722 00:50:36,800 --> 00:50:39,792 It is seven years. People are silly. 723 00:50:41,880 --> 00:50:44,075 MAN: Let me see? Turn round. 724 00:50:44,160 --> 00:50:47,277 Yes. Yes, well, it is fractionally too short on the left. 725 00:50:47,360 --> 00:50:49,032 We can easily alter that. 726 00:50:49,120 --> 00:50:52,430 You've really altered very little over the years, you know. 727 00:50:52,520 --> 00:50:55,751 Credit. Good. 728 00:50:55,840 --> 00:51:00,550 Now, if you'd like to try the trousers, which we've had no problems with at all, 729 00:51:00,640 --> 00:51:03,996 and now there's this, which has got a fair amount of work to be done... 730 00:51:04,080 --> 00:51:08,278 I'll be with you in a moment! That's fine, I think. 731 00:51:08,360 --> 00:51:10,112 (CLEARING THROAT) 732 00:51:10,200 --> 00:51:11,428 Yes, madam, can I help you? 733 00:51:11,520 --> 00:51:14,034 Good morning. I'd like to order some suits. 734 00:51:14,120 --> 00:51:15,712 Certainly, ma'am, do sit down. 735 00:51:15,800 --> 00:51:18,075 You've made suits for the gentleman before, 736 00:51:18,160 --> 00:51:19,513 but now he lives abroad. 737 00:51:19,600 --> 00:51:20,874 I see. 738 00:51:20,960 --> 00:51:22,916 I took his measurements. 739 00:51:23,680 --> 00:51:24,908 I don't know if they're quite right. 740 00:51:25,000 --> 00:51:26,035 (CHUCKLES) 741 00:51:26,120 --> 00:51:27,439 Let me see. 742 00:51:28,960 --> 00:51:32,077 Oh, yes. Yes, these are more than adequate. 743 00:51:32,160 --> 00:51:34,833 Uh, could we know the gentleman's name? 744 00:51:35,520 --> 00:51:36,748 Burgess. 745 00:51:40,760 --> 00:51:42,591 I seem to remember that we had, uh... 746 00:51:42,680 --> 00:51:44,989 We had two Mr Burgesses. 747 00:51:52,680 --> 00:51:55,638 This, I take it, is Mr Burgess, G. 748 00:51:57,080 --> 00:51:59,036 How is Mr Burgess? 749 00:51:59,120 --> 00:52:01,714 (CHUCKLES) Fatter, I see. 750 00:52:02,800 --> 00:52:05,109 He was one of our more colourful customers. 751 00:52:05,200 --> 00:52:08,272 Too little colour in our drab lives these days. 752 00:52:08,360 --> 00:52:10,999 Mr Guy favoured this pattern. 753 00:52:11,080 --> 00:52:13,230 It's a... It's a durable fabric. 754 00:52:13,320 --> 00:52:15,356 His suits were meant to take a good deal of punishment. 755 00:52:15,440 --> 00:52:17,032 They have stood him in good stead, I hope? 756 00:52:17,120 --> 00:52:18,155 Oh, yes, they have indeed. 757 00:52:18,240 --> 00:52:20,071 I am glad to hear it. 758 00:52:20,160 --> 00:52:23,550 Always getting into such scrapes, Mr Guy. 759 00:52:23,640 --> 00:52:24,789 And your name is? 760 00:52:24,880 --> 00:52:26,313 Browne. 761 00:52:26,400 --> 00:52:28,470 There's no need for discretion here, madam. 762 00:52:28,560 --> 00:52:30,357 (CHUCKLES) No, truly. 763 00:52:30,760 --> 00:52:32,193 My apologies. 764 00:52:34,360 --> 00:52:37,716 And this is the address? 765 00:52:37,800 --> 00:52:40,598 We put a little of ourselves into our suits, 766 00:52:40,680 --> 00:52:43,240 that is our loyalty. 767 00:52:43,320 --> 00:52:45,834 And mum's the word. 768 00:52:47,360 --> 00:52:50,033 Mum is always the word here, madam. 769 00:52:50,120 --> 00:52:54,671 Moscow or Maidenhead, mum is always the word. 770 00:52:56,080 --> 00:52:58,753 Baldwin, Brooks... 771 00:52:58,840 --> 00:53:00,751 (MUMBLING) 772 00:53:00,840 --> 00:53:02,353 Burgess... 773 00:53:03,040 --> 00:53:06,635 Burgess, Burgess, Burgess, 774 00:53:07,160 --> 00:53:08,559 Burgess. 775 00:53:08,640 --> 00:53:10,232 No. 776 00:53:10,320 --> 00:53:14,029 -I'll call back later. -Burgess, Burgess, Burgess. 777 00:53:15,320 --> 00:53:17,117 5807. 778 00:53:17,200 --> 00:53:19,395 Well, if you'd care to follow me into the bowels of the Earth, 779 00:53:19,480 --> 00:53:21,550 we'll see what we can find. 780 00:53:24,680 --> 00:53:26,875 5807... 781 00:53:26,960 --> 00:53:30,157 This is the Mr Burgess who got into hot water? 782 00:53:30,240 --> 00:53:31,275 George! 783 00:53:31,360 --> 00:53:32,554 Yes. 784 00:53:32,640 --> 00:53:37,236 BOOTMAKER: 5807... 5807... 785 00:53:37,320 --> 00:53:39,311 (BOOTMAKER CLEARS THROAT) 786 00:53:41,600 --> 00:53:43,033 It's a graveyard. 787 00:53:43,120 --> 00:53:47,432 On the contrary, madam, these are all very much alive and, indeed, kicking. 788 00:53:47,520 --> 00:53:50,239 5807... 789 00:53:50,320 --> 00:53:54,108 From time to time we do have a little bonfire. 790 00:53:54,200 --> 00:53:56,430 George, 5807. 791 00:53:57,680 --> 00:54:00,319 GEORGE: Ah, excuse me, sir. 792 00:54:03,880 --> 00:54:05,996 Well, he's a very long way from home. 793 00:54:06,080 --> 00:54:08,150 I thought he was done with. 794 00:54:08,240 --> 00:54:09,912 George is quite ruthless. 795 00:54:10,000 --> 00:54:11,319 (CHUCKLES) 796 00:54:13,880 --> 00:54:15,791 Here we are. 797 00:54:16,560 --> 00:54:17,879 ''GB.'' 798 00:54:18,840 --> 00:54:19,875 Great Britain. 799 00:54:24,520 --> 00:54:26,272 I wish you'd told me so at the time, 800 00:54:26,360 --> 00:54:28,396 I'd have liked to have seen the old thing again. 801 00:54:28,480 --> 00:54:30,710 Well, he wanted me to take you out to lunch. 802 00:54:30,800 --> 00:54:32,518 -Oh! -Sent me a cheque. 803 00:54:32,600 --> 00:54:33,828 Oh! 804 00:54:33,920 --> 00:54:35,558 I'm not sure that I shall cash it. 805 00:54:35,640 --> 00:54:37,596 Oh, to Guy. 806 00:54:40,320 --> 00:54:42,038 Did you have any trouble getting him the stuff? 807 00:54:42,120 --> 00:54:43,155 Oh, no, no, no. 808 00:54:43,240 --> 00:54:45,913 Nobody batted an eyelid, why should they? 809 00:54:46,000 --> 00:54:47,399 It's all been sent off. 810 00:54:47,480 --> 00:54:50,836 Only now he's written asking for some pyjamas. 811 00:54:50,920 --> 00:54:52,273 -Hmm? -Look. 812 00:54:52,360 --> 00:54:55,158 WOMAN: Goodbye, Mario. MAN: Goodbye, madam. 813 00:54:55,240 --> 00:55:00,234 ''What I really need, honestly, the only thing more is pyjamas. 814 00:55:00,320 --> 00:55:04,632 ''Ration ones can't be slept in, are not in fact made for that purpose. 815 00:55:04,720 --> 00:55:07,439 ''What I would like is four pair...'' 816 00:55:07,520 --> 00:55:08,919 Oh! 817 00:55:09,800 --> 00:55:12,598 ''White or off-white and navy blue silk, 818 00:55:12,680 --> 00:55:14,955 ''quite plain, and under those two colours. 819 00:55:15,040 --> 00:55:16,792 ''And at last my outfit will be complete 820 00:55:16,880 --> 00:55:19,838 ''and I shall look like a real agent again.'' 821 00:55:19,920 --> 00:55:21,239 What? 822 00:55:23,160 --> 00:55:25,958 ''Then I shall look like a real gent again.'' 823 00:55:26,040 --> 00:55:27,029 Oh. 824 00:55:27,120 --> 00:55:28,712 (BOTH LAUGHING) 825 00:55:28,800 --> 00:55:31,837 Well, I think the pyjamas are going to have to be it. 826 00:55:33,360 --> 00:55:34,873 BROWNE: Otherwise, little Dolly Drop-drawers 827 00:55:34,960 --> 00:55:36,996 will be shop, shop, shop until the cows come home. 828 00:55:37,080 --> 00:55:39,958 CHARLES: Or till the revolution comes. 829 00:55:48,680 --> 00:55:51,752 I'm afraid this gentleman no longer has an account with us, madam. 830 00:55:51,840 --> 00:55:55,116 -His account was closed. -I know, but he wishes to open it again. 831 00:55:55,200 --> 00:55:57,794 I'm afraid that is impossible. 832 00:55:57,880 --> 00:55:59,711 -Why? -Well... 833 00:56:00,440 --> 00:56:03,512 We supply pyjamas to the royal family. 834 00:56:03,600 --> 00:56:05,113 So? 835 00:56:05,200 --> 00:56:07,191 The gentleman is a traitor, madam. 836 00:56:07,280 --> 00:56:10,158 So? Must traitors sleep in the buff? 837 00:56:10,240 --> 00:56:13,232 I am sorry, we have to draw the line somewhere. 838 00:56:13,320 --> 00:56:15,675 Well, why at this? 839 00:56:15,760 --> 00:56:18,433 Suppose someone commits adultery in your precious pyjamas, 840 00:56:18,520 --> 00:56:20,909 and I imagine it has occurred, 841 00:56:21,000 --> 00:56:23,673 what happens when he orders his next pair of jim-jams? 842 00:56:23,760 --> 00:56:25,318 Is it, ''Sorry, no can do''? 843 00:56:25,400 --> 00:56:29,552 -I am very sorry. -You keep on saying you're sorry! 844 00:56:29,640 --> 00:56:31,312 Oh, Jesus Christ! 845 00:56:31,400 --> 00:56:33,118 You were quite happy to satisfy this man 846 00:56:33,200 --> 00:56:36,829 when he was one of the most notorious buggers in London. 847 00:56:36,920 --> 00:56:38,592 And a drunkard into the bargain. 848 00:56:38,680 --> 00:56:41,433 Oh, yes. But then he was somebody in the Foreign Office. 849 00:56:41,520 --> 00:56:44,671 ''A little red piping on the sleeve, Mr Burgess? Of course. 850 00:56:44,760 --> 00:56:47,718 ''A discreet monogram on the pocket, Mr Burgess? Oh, yes, certainly.'' 851 00:56:47,800 --> 00:56:50,075 ''And if there's anything else you require, Mr Burgess, 852 00:56:50,160 --> 00:56:54,119 ''we'd be only too happy to ease down your pin-striped trousers 853 00:56:54,200 --> 00:56:55,235 ''and perform it!'' 854 00:56:55,320 --> 00:56:56,548 (CLEARS THROAT) 855 00:56:56,640 --> 00:56:57,834 But not any more. 856 00:56:57,920 --> 00:57:00,514 Look, madam, I don't know why you're doing this for him. 857 00:57:00,600 --> 00:57:01,669 But as far as we are concerned, 858 00:57:01,760 --> 00:57:04,479 Mr Burgess is a client we are well rid of. 859 00:57:04,560 --> 00:57:06,357 Ours is a highly respectable firm. 860 00:57:06,440 --> 00:57:08,396 (SCOFFING) Highly respectable! 861 00:57:08,480 --> 00:57:12,109 It's pigs like you that make me understand why he went! 862 00:57:12,200 --> 00:57:14,156 Thank Christ I'm not English! 863 00:57:14,240 --> 00:57:18,028 As a matter of fact, madam, our firm isn't English in origin, either. 864 00:57:18,120 --> 00:57:20,759 Oh? What is it? 865 00:57:20,840 --> 00:57:22,353 Hungarian. 866 00:57:23,240 --> 00:57:24,878 I see. 867 00:57:24,960 --> 00:57:30,034 Well, you can't object if I buy an Old Etonian tie. 868 00:57:30,120 --> 00:57:31,633 For cash, naturally. 869 00:57:31,720 --> 00:57:34,439 It's for the Archbishop of Canterbury's mother. 870 00:57:36,560 --> 00:57:38,232 (HUMMING) 871 00:57:45,840 --> 00:57:49,116 # That he is an Englishman 872 00:57:49,200 --> 00:57:50,519 (FOR HE IS AN ENGLISHMAN PLAYING) 873 00:57:50,600 --> 00:57:53,034 CHORUS: # That he is an Englishman 874 00:57:53,120 --> 00:57:56,829 MAN: # For he might have been a Roosian 875 00:57:56,920 --> 00:57:57,955 (HUMMING) 876 00:57:58,040 --> 00:58:01,430 #A French, or Turk, or Proosian 877 00:58:01,520 --> 00:58:05,035 # Or perhaps Ita-lian! 878 00:58:05,120 --> 00:58:09,079 CHORUS: # Or perhaps Ita-lian! 879 00:58:09,160 --> 00:58:13,676 MAN: # But in spite of all temptations 880 00:58:13,760 --> 00:58:17,719 # To belong to other nations 881 00:58:17,800 --> 00:58:21,270 # He remains an Englishman! 882 00:58:21,360 --> 00:58:28,152 # He remains an Englishman! 883 00:58:30,240 --> 00:58:34,916 MAN: # But in spite of all temptations 884 00:58:35,000 --> 00:58:39,039 # To belong to other nations 885 00:58:39,120 --> 00:58:42,829 # He remains an Englishman! 886 00:58:42,920 --> 00:58:49,837 # He remains an Englishman! 887 00:58:54,440 --> 00:58:58,399 # For he himself has said it 888 00:58:58,480 --> 00:59:02,837 #And it's greatly to his credit 889 00:59:02,920 --> 00:59:07,391 # That he is an Englishman! 890 00:59:07,480 --> 00:59:14,352 # That he is an Englishman! # 65014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.