Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,200 --> 00:00:19,650
UN JOLI CORPS QU'IL FAUT TUER
2
00:03:24,600 --> 00:03:28,350
Mon petit Clive, veux-tu faire l'amour?
3
00:03:28,400 --> 00:03:32,520
Bien mon cher. Il ne nous reste que 15 minutes.
4
00:03:32,560 --> 00:03:36,310
Non? Mieux, c'est mauvais pour toi.
5
00:03:40,000 --> 00:03:42,110
Et arrêtez avec ces pilules!
6
00:03:42,160 --> 00:03:45,310
Tu sais, Diana, ils sont pour mes nerfs.
7
00:03:45,360 --> 00:03:49,830
Tu as encore fait des cauchemars, n'est-ce pas? Vous avez besoin d'un bilan de santé!
8
00:03:49,880 --> 00:03:53,760
Je vais m'occuper de vérifier avec Dr Adler. - Très bien.
9
00:03:53,800 --> 00:03:57,870
Ensuite, j'aimerais savoir pourquoi vous avez des cauchemars. Quelque chose vous manque?
10
00:03:57,920 --> 00:04:01,670
Je vous ai donné la villa et j'ai acheté une Chrysler avec TV pour vous.
11
00:04:01,720 --> 00:04:05,590
Ensuite, vous vouliez une Jaguar et j'ai acheté. Tout caprice de votre part a été satisfait.
12
00:04:05,600 --> 00:04:09,390
Qu'attendez-vous de plus? Je travaille! Je ne vis pas!
13
00:04:09,440 --> 00:04:14,350
Pensez-vous que les 10 millions de salaire que vous recevez par an suffisent à tout cela?
14
00:04:14,400 --> 00:04:17,360
Entrez.
15
00:04:17,400 --> 00:04:20,830
Bonjour Madame. - Bonjour. L'agenda d'aujourd'hui: prendre des notes.
16
00:04:20,880 --> 00:04:24,230
À 9 heures, appelez à Londres pour le contrat de Johnson & Johnson.
17
00:04:24,280 --> 00:04:28,560
A 9h30, appelez à Tanger. Je veux le directeur de ma tannerie au téléphone.
18
00:04:28,600 --> 00:04:30,670
Assurez-vous que c'est lui en personne.
19
00:04:30,720 --> 00:04:33,230
N'oubliez pas d'appeler à New York à 10h00.
20
00:04:33,280 --> 00:04:37,240
À 11h00, annuler toutes mes dates sauf celle avec mon coiffeur.
21
00:04:37,280 --> 00:04:41,030
Répondez à mon courrier et notez ce que j'ai dicté à l'enregistreur.
22
00:04:41,080 --> 00:04:43,070
Il n'y a rien d'autre pour aujourd'hui, allez-y.
23
00:04:43,120 --> 00:04:47,320
Dois-je demander au Dr Adler une confirmation du dîner de demain?
24
00:04:47,360 --> 00:04:49,590
Non merci. Je l'appellerai.
25
00:04:52,000 --> 00:04:58,070
Sûr. Ce qui signifie que je viendrai tôt pour dîner.
26
00:04:58,120 --> 00:05:03,110
Qu'est-ce qui ne va pas avec notre petit cher Clive?
27
00:05:03,160 --> 00:05:08,150
Je m'inquiète beaucoup et je ne suis pas content de mon petit cher Clive.
28
00:05:08,200 --> 00:05:11,310
Je peux me tromper, mais je pense qu'il souffre de cauchemars depuis un moment.
29
00:05:11,360 --> 00:05:16,430
Cela pourrait-il être dû à son foie? Excusez moi un instant.
30
00:05:16,480 --> 00:05:18,910
Clive! - Oui mon cher?
31
00:05:18,960 --> 00:05:23,190
Ce tissu! - Qu'est ce qui ne va pas avec ça? C'est juste à la mode.
32
00:05:23,240 --> 00:05:25,830
Effectivement! Un costume gris et un chapeau solide.
33
00:05:25,880 --> 00:05:30,000
Dépêchez-vous ou vous serez en retard à l'ambassade!
34
00:05:30,040 --> 00:05:34,550
Excusez-moi, Franz. Quoi qu'il en soit, nous en parlerons demain, après votre examen.
35
00:05:34,600 --> 00:05:39,310
Alors, peut-être, je ne sais pas, ce ne serait pas si mal de le soumettre à un examen médical.
36
00:05:39,360 --> 00:05:44,350
Sûr! Ne t'inquiète pas, Diana, je m'en occupe, puisque nous sommes amis. Au revoir.
37
00:05:44,400 --> 00:05:46,790
Rendez-vous demain. Au revoir.
38
00:05:52,400 --> 00:05:53,050
Oui?
39
00:05:53,050 --> 00:05:56,150
Tanger en ligne. - Ah, d'accord. Merci.
40
00:05:56,200 --> 00:05:59,790
Bonjour, qui est-ce? C'est toi, Ramud? Bien.
41
00:05:59,840 --> 00:06:03,590
Eh bien, je viens d'avoir vos bilans et ils ont tous tort.
42
00:06:03,640 --> 00:06:05,830
Non, juste faux.
43
00:06:05,880 --> 00:06:09,430
Oui, tout se résume, Ramud, mais ça ne suffit pas!
44
00:06:09,480 --> 00:06:14,510
Le revenu de ma tannerie était égal à 80 521 livres en 1966.
45
00:06:14,560 --> 00:06:19,230
Il a diminué de 5 372 livres en 1967.
46
00:06:19,280 --> 00:06:23,710
En baisse de 900 autres en 1968 et de 1 200 autres en 1969!
47
00:06:23,760 --> 00:06:27,390
L'estimation de cette année est beaucoup plus catastrophique!
48
00:06:27,440 --> 00:06:30,750
Clive, l'oeillet!
49
00:06:30,800 --> 00:06:33,870
Je ne veux pas que les choses continuent comme ça!
50
00:06:33,920 --> 00:06:36,390
Non, Ramud, pas d'excuses enfantines!
51
00:06:36,440 --> 00:06:40,070
J'ai aussi mes obligations avec New York et je vais les remplir!
52
00:06:40,120 --> 00:06:44,110
Soit le revenu net augmente, soit je vous donne un coup de pied à vous et vos sbires!
53
00:06:44,160 --> 00:06:47,270
C'est inutile, je n'accepterai pas d'excuses! Suis-je clair?!
54
00:07:19,560 --> 00:07:24,920
Clive! Vous êtes encore là! Je ne peux plus supporter ces bêtes!
55
00:07:24,960 --> 00:07:29,350
Tu as une vraie fixation! Dégoûtant, en plus!
56
00:07:43,440 --> 00:07:47,830
Mange les vers, Diana. Vous savez que vous devez le faire.
57
00:07:50,160 --> 00:07:53,350
Allez, c'est un ordre.
58
00:08:02,600 --> 00:08:06,350
Tu as raison, Diana, mais les poissons sont toute ma vie.
59
00:08:15,600 --> 00:08:17,910
Bonjour Monsieur.
60
00:09:06,440 --> 00:09:09,630
Présentant maintenant "Faune aquatique tropicale", ...
61
00:09:09,680 --> 00:09:13,190
... un documentaire ichtyologique du Dr Aldo Maria Crudos.
62
00:09:13,240 --> 00:09:15,230
Bonjour chers amis!
63
00:09:15,280 --> 00:09:17,730
Aujourd'hui, je vais vous guider vers les merveilles d'un monde ...
64
00:09:17,740 --> 00:09:19,430
... seulement connu par quelques enthousiastes.
65
00:09:19,480 --> 00:09:23,990
Un monde reproduisant l'harmonie parfaite de la création dans un aquarium.
66
00:09:33,480 --> 00:09:38,230
Tout à fait! Hier soir, je l'ai vu sortir du cinéma avec une fille.
67
00:09:38,280 --> 00:09:40,950
Bonjour, Monsieur Ardington.
68
00:09:41,000 --> 00:09:44,110
Je vous ai souvent dit de ne pas faire d'appels privés!
69
00:09:44,120 --> 00:09:45,070
Cela n'arrivera plus.
70
00:09:45,080 --> 00:09:48,030
J'espere! Apportez-moi le courrier. - Tout de suite.
71
00:10:08,480 --> 00:10:11,040
Allez-y, merci.
72
00:10:24,950 --> 00:10:29,950
VOTRE FEMME VOUS CHEES AVEC VOTRE AMI FRANZ ADLER
73
00:10:29,950 --> 00:10:33,940
Elle va à tous les jours de 16 à 18 heures
74
00:10:57,040 --> 00:11:02,590
Dans l'ensemble, il vaut mieux que vous le sachiez aussi.
75
00:11:02,640 --> 00:11:05,710
Pourquoi? Étiez-vous déjà au courant, monsieur Williams?
76
00:11:05,760 --> 00:11:08,110
Certainement, mon cher Clive.
77
00:11:08,160 --> 00:11:11,870
En tant qu'ambassadeur, on me donne périodiquement un rapport très confidentiel ...
78
00:11:11,920 --> 00:11:17,630
... sur la vie privée de mes collaborateurs et de leurs proches.
79
00:11:17,680 --> 00:11:21,960
Bien ... Je n'y ai pas pensé.
80
00:11:22,840 --> 00:11:25,800
Mon ami, ce n'est pas le moment d'être si contrarié.
81
00:11:25,840 --> 00:11:29,390
Je définirais votre situation comme «inconfortablement normale».
82
00:11:29,440 --> 00:11:32,430
Je dois dire que votre femme a eu un grand respect pour vous ...
83
00:11:32,480 --> 00:11:37,310
... choisir une personne de rang adéquat et agir avec discrétion.
84
00:11:37,360 --> 00:11:39,390
Vous ne pouvez pas penser à un divorce, pouvez-vous?
85
00:11:39,440 --> 00:11:43,190
Rien ne compromettrait plus votre future carrière.
86
00:11:43,240 --> 00:11:46,550
Mais ... ce n'était pas exactement ce que j'avais en tête.
87
00:11:46,600 --> 00:11:50,590
Bien dit! Ton mariage a été vraiment parfait.
88
00:11:50,640 --> 00:11:52,750
C'est un mariage d'intérêts.
89
00:11:52,800 --> 00:11:57,390
Il fallait épouser une héritière qui aurait enrichi, ...
90
00:11:57,440 --> 00:12:00,190
... pour ainsi dire, votre vie et votre noblesse, alors qu'elle avait besoin ...
91
00:12:00,240 --> 00:12:05,230
... un noble qui aurait ajouté de l'éclat à ses gros atouts.
92
00:12:05,280 --> 00:12:09,480
Vous êtes déjà le premier secrétaire et serez bientôt ambassadeur adjoint.
93
00:12:09,520 --> 00:12:12,790
Pourquoi détruire votre avenir à cause d'un scandale?
94
00:12:12,840 --> 00:12:17,550
Et je suis désolé d'avoir interféré dans votre vie personnelle.
95
00:12:17,600 --> 00:12:21,430
Je dois admettre que votre union n'était pas si heureuse.
96
00:12:21,480 --> 00:12:25,270
Diana, ma femme, a un caractère fort et un peu trop autoritaire.
97
00:12:25,320 --> 00:12:28,350
Teutonic, laissez-moi dire, mon ami.
98
00:12:28,400 --> 00:12:31,200
Elle semble être un vrai caporal SS.
99
00:12:31,240 --> 00:12:34,310
Oui, vous admettrez, monsieur Williams, que ...
100
00:12:34,360 --> 00:12:38,350
... découvrant, à tout moment, que votre femme a un amant ...
101
00:12:38,400 --> 00:12:42,870
... et le visite tous les jours, dis-je, tous les jours, de 16 à 18 heures ...
102
00:12:42,920 --> 00:12:49,600
Quelle? Tous les jours? Mon Dieu! Est-ce que cet homme est latin?
103
00:12:49,640 --> 00:12:53,390
Non, allemand. - C'est très étrange.
104
00:12:53,440 --> 00:12:57,830
Je comprendrais que ce soit une chose ponctuelle, mais de cette façon, à une heure fixe ...
105
00:12:57,880 --> 00:13:02,470
Les Allemands sont méthodiques sur tout. Votre femme a été attirée par la méthode.
106
00:13:04,520 --> 00:13:07,750
Il est déjà 6 heures? - Non je ne pense pas.
107
00:13:23,640 --> 00:13:27,550
Ah, Diana ... - Oui? Quoi de neuf?
108
00:13:27,600 --> 00:13:32,830
Je voudrais vous demander une grande faveur. - S'il vous plaît demander, Franz.
109
00:13:35,160 --> 00:13:39,510
Dans quelques jours, je dois vous rendre la première partie de l'argent ...
110
00:13:39,560 --> 00:13:42,590
... vous m'avez payé à l'avance pour construire la clinique.
111
00:13:42,640 --> 00:13:46,110
Vous savez, ces derniers temps, j'ai eu à faire face à de nombreuses dépenses auxquelles je ne m'attendais pas.
112
00:13:46,160 --> 00:13:48,630
Voulez-vous renouveler ma facture pour cette fois?
113
00:13:48,680 --> 00:13:51,790
Non, désolé mais ce n'est pas possible.
114
00:13:51,840 --> 00:13:53,950
Donnez-moi une pause de quelques jours au moins.
115
00:13:54,000 --> 00:13:59,360
Non mon cher. Les affaires sont des affaires, j'ai mes délais aussi.
116
00:13:59,400 --> 00:14:02,070
Je l'ai.
117
00:14:03,760 --> 00:14:07,190
Désolé de demander, Diana.
118
00:14:09,600 --> 00:14:12,240
Comment allez-vous payer?
119
00:14:12,280 --> 00:14:19,270
Je ne sais pas. Je vais demander à ma banque. Ils vont m'aider, peut-être.
120
00:14:19,320 --> 00:14:21,310
Bien.
121
00:14:29,320 --> 00:14:33,030
Clive? Clive!
122
00:14:33,960 --> 00:14:36,760
Allez, Clive, réponds!
123
00:14:36,800 --> 00:14:38,870
Je te parle et tu t'es endormi!
124
00:14:38,920 --> 00:14:40,950
Non, mon cher, qui dormait? Vous étiez en train de dire quoi?
125
00:14:41,000 --> 00:14:44,270
Quelle? Ce que je disais?! Je pensais que tu étais réveillé!
126
00:14:44,320 --> 00:14:49,680
Regardez ici. Regarde ce qu'ils ont fait à ma tannerie à Tanger.
127
00:14:49,720 --> 00:14:55,710
À ce stade, je pense juste que je vais devoir faire un voyage là-bas.
128
00:14:55,760 --> 00:14:59,310
Te rappelles-tu comment était la tannerie quand nous habitions là?
129
00:14:59,360 --> 00:15:03,350
Regarde ce qu'ils ont fait! Oh, d'accord, ces choses te dérangent.
130
00:15:03,400 --> 00:15:07,310
Quelles sont ces choses? - Quelques cuves de drainage.
131
00:15:07,360 --> 00:15:09,750
Rempli d'un acide très puissant ...
132
00:15:09,800 --> 00:15:12,790
... qui détruit très rapidement tout ce que vous pourriez jeter.
133
00:15:12,840 --> 00:15:16,550
Montre moi. - C'était l'idée de mon grand-père, juste pour éviter les ennuis.
134
00:15:16,600 --> 00:15:17,980
Compte tenu de la météo à Tanger, ...
135
00:15:17,990 --> 00:15:20,670
... se débarrasser des déchets organiques était un problème.
136
00:15:20,720 --> 00:15:22,750
Alors il a décidé de construire ces tanks ...
137
00:15:22,800 --> 00:15:26,270
... rempli d'acide qui détruit tout en quelques instants.
138
00:15:29,600 --> 00:15:32,590
C'est étrange, Clive, tu n'as rien de particulier.
139
00:15:32,640 --> 00:15:37,950
Pourquoi "étrange"? - Tu sais, ta femme m'a laissé prendre le pire des cas.
140
00:15:38,000 --> 00:15:42,040
Maintenant, je dois prendre un échantillon de votre sang. Elle veut un examen complet.
141
00:15:42,080 --> 00:15:44,510
Asseyez-vous.
142
00:15:49,920 --> 00:15:55,750
Je pense que oui?
143
00:15:55,800 --> 00:15:59,840
Je recommande de consulter un psychanalyste.
144
00:15:59,880 --> 00:16:04,310
Je ne suis pas d'accord, Franz. Je n'ai pas besoin d'un psychanalyste.
145
00:16:08,160 --> 00:16:10,430
Votre femme vous a dit souffrir de cauchemars.
146
00:16:10,480 --> 00:16:16,470
Absurdité! Ensuite, je me sens horrifié par les devins du subconscient humain.
147
00:16:16,520 --> 00:16:21,150
Vous voyez, mon cher Franz, allongé dans un de ces canapés ...
148
00:16:21,200 --> 00:16:26,870
... Je pourrais révéler des choses que je connais et je ferais mieux de ne pas le dire.
149
00:16:26,920 --> 00:16:30,960
Cela peut être dangereux, dans notre cas.
150
00:16:31,000 --> 00:16:35,510
"Notre cas"? Excusez-moi, qu'est-ce que j'ai à faire avec ça?
151
00:16:35,560 --> 00:16:39,550
Rien. Je voulais dire que c'est le cas de mon et ma femme.
152
00:16:54,440 --> 00:16:58,150
Clive! Allez, Clive! - Oui...
153
00:16:58,200 --> 00:17:03,830
Tu agis comme un petit garçon. Calme-toi, j'ai fini.
154
00:17:03,880 --> 00:17:07,670
Excusez-moi ... ce n'est pas ma faute.
155
00:17:07,720 --> 00:17:11,680
La vue du sang est suffisante pour me faire sentir mal.
156
00:17:11,720 --> 00:17:12,880
Je suis sérieux, ma chère Diana, ...
157
00:17:12,890 --> 00:17:15,400
Je ne t'ai jamais vu en pleine forme comme ce soir.
158
00:17:15,440 --> 00:17:18,950
Vous ressemblez à une rose au début de la floraison. - Merci, mais attention aux épines.
159
00:17:19,000 --> 00:17:22,470
Malheureusement, je connais vos épines. Quand il s'agit d'affaires ...
160
00:17:22,520 --> 00:17:23,980
Mais tu es toujours merveilleux.
161
00:17:23,990 --> 00:17:25,550
Ce soir, vous êtes d'humeur pour les compliments.
162
00:17:25,600 --> 00:17:28,990
Non, je viens de faire une déclaration simple, mon cher.
163
00:17:29,040 --> 00:17:33,790
Mais maintenant, portons un toast à cette nuit et à votre beauté. Que tu sois toujours ...
164
00:17:37,080 --> 00:17:40,070
Que va-t-il faire maintenant?
165
00:17:42,960 --> 00:17:46,230
J'espérais que tu nous épargnerais cette saleté ce soir.
166
00:17:46,280 --> 00:17:48,280
Je ne vois pas pourquoi, mon cher.
167
00:17:48,290 --> 00:17:51,030
Les poissons mangent trois fois par jour, tout comme nous, après tout.
168
00:17:51,080 --> 00:17:54,310
Vous pourriez faire avancer le rite. - Non, c'est impossible.
169
00:17:54,360 --> 00:17:57,430
Malheureusement, un calendrier strict doit être respecté ...
170
00:17:57,480 --> 00:18:01,270
... ou les poissons deviennent confus et ne mangent pas.
171
00:18:01,320 --> 00:18:04,430
J'ai toujours trouvé leur instinct de ponctualité fascinant.
172
00:18:04,480 --> 00:18:08,360
Je me fiche de ces détails! Je sais seulement que c'est un spectacle sale!
173
00:18:08,400 --> 00:18:12,150
Ne va pas trop loin, Diana. C'est juste un plaisir inoffensif.
174
00:18:12,200 --> 00:18:14,950
Alors, excusez-moi, s'il s'amuse de cette façon ...
175
00:18:15,000 --> 00:18:20,440
Allez, portons un toast à notre Clive. Pour notre petit, cher Clive!
176
00:18:31,600 --> 00:18:34,030
Les Allemands parlent mal de nous, ...
177
00:18:34,080 --> 00:18:36,990
... mais je dis que les Anglais sont très enclins à certaines manies, ...
178
00:18:37,040 --> 00:18:39,030
... même s'ils les appellent "passe-temps".
179
00:18:39,080 --> 00:18:43,150
Par exemple, j'ai rencontré un baronnet qui prenait des photos d'oiseaux de proie comme passe-temps.
180
00:18:43,200 --> 00:18:46,910
Il avait l'habitude de marcher beaucoup juste dans l'espoir de prendre une photo d'un cerf-volant.
181
00:18:46,960 --> 00:18:51,030
Maintenant, ses jambes sont paralysées et il passe ses journées dans un fauteuil roulant ...
182
00:18:51,080 --> 00:18:54,070
... content de prendre des photos de poulets dans une coopérative.
183
00:18:54,120 --> 00:18:56,630
Dieu nous sauve des passe-temps.
184
00:19:00,280 --> 00:19:03,630
Et puis ils ne se détendent pas du tout pour certaines personnes.
185
00:19:03,680 --> 00:19:06,030
Ah, certainement.
186
00:19:39,200 --> 00:19:41,840
C'est ce que j'ai toujours dit.
187
00:19:41,880 --> 00:19:47,550
Clive? Clive! Je te parle! Clive!
188
00:19:47,600 --> 00:19:50,350
Excusez-moi, mon cher, j'étais distrait.
189
00:19:50,400 --> 00:19:55,270
Qu'est-ce que je t'avais dit? Je pense qu'il souffre aussi d'hallucinations.
190
00:19:55,320 --> 00:19:59,600
Si vous avez des doutes, quelques séances de psychanalyse vous suffisent.
191
00:19:59,640 --> 00:20:03,990
J'ai dit non! - Clive! Qu'est-ce qui ne va pas? Je ne t'ai jamais vu comme ça.
192
00:20:04,040 --> 00:20:07,830
Que penses-tu que je suis devenu? Un homme fou?!
193
00:20:10,480 --> 00:20:15,760
Vous avez continué à me le dire toute la soirée.
194
00:20:15,800 --> 00:20:18,030
Excusez-moi.
195
00:20:23,600 --> 00:20:28,030
S'il vous plaît, excusez-le, Franz. Qui sait ce qui lui arrive?
196
00:20:30,000 --> 00:20:32,990
Ce n'est pas dans la nature de Clive d'être surmontée par un tel ajustement.
197
00:20:33,040 --> 00:20:37,430
Évidemment, sa santé mentale n'est pas bonne comme je le pensais.
198
00:20:39,000 --> 00:20:42,880
Sauf ... - "Sauf" ...?
199
00:20:42,920 --> 00:20:47,350
À moins qu'il ne connaisse quelque chose à propos de notre histoire d'amour.
200
00:20:47,400 --> 00:20:50,910
Qui? Lui?
201
00:20:50,960 --> 00:20:53,950
Mais il ne s'occupe que de ses poissons!
202
00:21:09,440 --> 00:21:12,670
Non ... ce n'est pas possible.
203
00:21:21,840 --> 00:21:24,310
Zut elle!
204
00:21:31,640 --> 00:21:36,270
Philippe!
205
00:21:39,000 --> 00:21:42,350
Ah, vous êtes là! Qu'est-il arrivé à l'aquarium ?!
206
00:21:42,400 --> 00:21:47,550
Eh bien, la dame ... - "La dame" ...? Que voulez-vous dire? Allons y! Explique!
207
00:21:47,600 --> 00:21:52,030
Je veux dire que la dame a donné des ordres ... - Vas-y.
208
00:21:52,080 --> 00:21:54,910
... pour enlever l'aquarium et libérer les poissons, monsieur.
209
00:21:54,960 --> 00:21:57,320
Que signifie "libérer les poissons"?
210
00:21:57,330 --> 00:21:59,160
Pour les mettre dans l'évier du jardin.
211
00:21:59,200 --> 00:22:02,310
Quelle?! Misérable, savez-vous ce que vous avez fait?
212
00:22:02,360 --> 00:22:06,640
Sûr. Je les ai ... déplacés, monsieur.
213
00:22:06,680 --> 00:22:09,270
Tu as tué mes poissons! Je l'ai?!
214
00:22:09,320 --> 00:22:12,670
Ce réservoir de poissons avait une température constante de 25 degrés!
215
00:22:12,720 --> 00:22:16,510
Savez-vous quelle température a l'eau de ce damné couler ?!
216
00:22:16,560 --> 00:22:20,680
Je ne sais pas, je n'ai jamais eu l'occasion de le mesurer, monsieur.
217
00:22:20,720 --> 00:22:23,110
Foutez le camp!
218
00:22:37,120 --> 00:22:39,470
Bonjour Monsieur.
219
00:23:32,400 --> 00:23:36,440
Je n'avais jamais visité toute la clinique. Intéressant.
220
00:23:36,480 --> 00:23:42,110
Voici l'une des salles d'opération. Il y en a deux de plus comme ça.
221
00:23:43,360 --> 00:23:46,110
Vraiment merveilleux.
222
00:23:46,160 --> 00:23:49,270
Félicitations, Franz, c'est une clinique de premier ordre.
223
00:23:49,320 --> 00:23:52,870
Eh bien, vous l'avez finalement fait et vous avez réussi.
224
00:23:52,920 --> 00:23:57,830
12 ans, Clive, 12 ans de dur labeur ...
225
00:23:57,880 --> 00:24:01,510
... sans me donner une pause.
226
00:24:01,560 --> 00:24:06,760
Et je te dois tout ça. - Droite. - Je ne l'oublierai jamais.
227
00:24:06,800 --> 00:24:10,110
Bien dit, Franz, tu ne l'as pas oublié.
228
00:24:10,160 --> 00:24:13,190
Je suis content de l'entendre,...
229
00:24:13,240 --> 00:24:16,790
... comme le temps est venu pour vous de me montrer votre gratitude.
230
00:24:16,840 --> 00:24:20,990
Toujours prêt.
231
00:24:21,880 --> 00:24:24,950
Eh bien, comment puis-je vous aider?
232
00:24:25,000 --> 00:24:30,590
Bien. Je sais que tu es l'amant de ma femme.
233
00:24:30,640 --> 00:24:34,030
Clive! Je ne...
234
00:24:34,080 --> 00:24:36,430
Non, Franz ... épargne-moi tes excuses.
235
00:24:36,480 --> 00:24:41,470
En dehors de votre goût discutable, je préfère ignorer cette question.
236
00:24:41,520 --> 00:24:45,590
Alors, Clive, que veux-tu?
237
00:24:47,760 --> 00:24:50,720
Tu dois tuer Diana.
238
00:24:57,920 --> 00:25:00,880
Es-tu sérieux?
239
00:25:00,920 --> 00:25:03,480
Ai-je l'air de rigoler?
240
00:25:03,520 --> 00:25:08,910
Bien sur que tu es, Clive! Tu me demandes de tuer ta femme.
241
00:25:08,960 --> 00:25:13,390
Non, je te demande de tuer ton amant.
242
00:25:13,440 --> 00:25:16,000
Tu es fâché.
243
00:25:17,840 --> 00:25:23,310
Comment penses-tu que je peux faire quelque chose comme ça?
244
00:25:23,360 --> 00:25:26,950
Je vais l'expliquer rapidement. Tu as clairement oublié ...
245
00:25:27,000 --> 00:25:31,150
... vous devez votre excellent statut à mon silence et à mon soutien.
246
00:25:31,200 --> 00:25:34,230
Redresser la langue. Qu'Est-ce que c'est? Un chantage?
247
00:25:34,280 --> 00:25:36,430
Quel mot laide, Franz.
248
00:25:36,480 --> 00:25:41,950
J'essaie seulement de vous rappeler votre incident regrettable en Allemagne.
249
00:25:42,000 --> 00:25:46,040
Tu sais exactement que j'étais obligé de faire ça!
250
00:25:46,080 --> 00:25:51,470
J'étais médecin militaire et ne pouvais que suivre des ordres précis.
251
00:25:51,520 --> 00:25:55,750
Oui, mais les choses se sont très mal passées dans tous les autres cas.
252
00:25:55,800 --> 00:25:59,270
Tous les coupables ont fini par être pendus.
253
00:25:59,320 --> 00:26:04,390
Clive, s'il te plait, sois raisonnable. vous ne serez pas en mesure de le prouver de toute façon.
254
00:26:04,400 --> 00:26:06,670
Vous ne serez pas en mesure de le prouver de toute façon.
255
00:26:06,720 --> 00:26:11,710
Les archives d'Etat ont été détruites, comme tout Berlin, après tout.
256
00:26:15,520 --> 00:26:19,590
Mais pas ça, à la place. Je l'ai gardé.
257
00:26:28,480 --> 00:26:30,550
Comment l'as-tu obtenu?
258
00:26:30,600 --> 00:26:34,720
Vous oubliez que nous nous sommes rencontrés à Berlin juste après la guerre ...
259
00:26:34,760 --> 00:26:37,950
... et je faisais partie de la Commission Alliée.
260
00:26:38,000 --> 00:26:41,070
J'ai vérifié le reste des archives.
261
00:26:41,120 --> 00:26:45,630
Et la plupart des journaux tombaient entre mes mains.
262
00:26:45,680 --> 00:26:50,960
En déposant votre dossier, j'ai conservé ce document original.
263
00:26:51,000 --> 00:26:53,230
Le tiens.
264
00:26:53,280 --> 00:26:56,830
Allez-vous en. Aller!
265
00:26:58,480 --> 00:27:02,270
Bien. Tu me feras faire ça.
266
00:27:07,720 --> 00:27:10,710
Quel dommage que tu devras abandonner tout ça.
267
00:27:10,760 --> 00:27:17,200
Après de nombreuses années de privation, vous devrez perdre tout ce que vous avez accompli.
268
00:27:17,240 --> 00:27:21,990
Tu sais, c'est facile de recommencer quand tu es jeune, ...
269
00:27:22,040 --> 00:27:26,350
... mais à ton âge, quand tu sortiras de prison ...
270
00:27:26,400 --> 00:27:31,110
Non, Clive, je ne ferai jamais ce que tu m'as demandé. Allez-vous en!
271
00:27:31,160 --> 00:27:34,750
Comme tu veux, Franz. Quoi qu'il en soit, je vais vous donner le temps d'y réfléchir.
272
00:27:34,800 --> 00:27:37,520
Je t'appellerai ce soir.
273
00:27:40,960 --> 00:27:46,320
Ah, j'ai oublié, Franz. Si vous décidez de le faire, ...
274
00:27:46,360 --> 00:27:49,710
... assure-toi qu'elle aura une mort indolore, pour l'amour de Dieu.
275
00:27:49,760 --> 00:27:53,830
Tu sais, je déteste l'idée de sa souffrance.
276
00:28:00,920 --> 00:28:03,590
Deux ou trois jours, monsieur Williams, il est temps d'aller à Tanger ...
277
00:28:03,600 --> 00:28:05,590
... et faire des affaires.
278
00:28:05,640 --> 00:28:09,790
J'espère seulement que mon absence ne vous causera pas beaucoup de problèmes.
279
00:28:09,840 --> 00:28:14,250
Allez, mon cher Clive! Ça ne va pas me déranger du tout.
280
00:28:14,480 --> 00:28:16,210
Mieux, j'en suis content, compte tenu de la situation particulière.
281
00:28:16,210 --> 00:28:18,510
Ça va te faire du bien.
282
00:28:18,560 --> 00:28:24,470
Vous verrez qu'après ce voyage, vous vous sentirez ... plus détendu.
283
00:28:24,520 --> 00:28:27,160
Bien sûr, c'est ce que je pense aussi.
284
00:28:56,440 --> 00:29:00,510
Bonjour? - Eh bien, cher Franz, qu'as-tu décidé de faire?
285
00:29:02,240 --> 00:29:07,440
Je vais le faire. Je suis un lâche.
286
00:29:07,480 --> 00:29:12,760
Tu es un homme intelligent à la place, Franz.
287
00:29:12,800 --> 00:29:16,510
Maintenant écoutez attentivement ce que vous avez à faire.
288
00:29:16,560 --> 00:29:18,440
Demain, vous trouverez ma Jaguar ...
289
00:29:18,450 --> 00:29:20,850
... avec deux valises noires dans le garage de la clinique.
290
00:29:20,880 --> 00:29:23,680
Diana viendra à vous à 16 heures.
291
00:29:30,480 --> 00:29:33,360
Bonjour, Philip. Voulez-vous appeler la dame?
292
00:29:33,400 --> 00:29:39,030
La dame n'est pas là. Elle est partie il y a 15 minutes, monsieur.
293
00:29:39,080 --> 00:29:43,200
Ah. Savez-vous où elle est allée? - Non, monsieur, désolé.
294
00:29:43,240 --> 00:29:46,040
Cela n'a pas d'importance, Philip. Merci.
295
00:31:04,550 --> 00:31:07,700
À mon petit cher Clive. Diane
296
00:31:13,160 --> 00:31:16,160
Mon cher, comme vous le savez, je pars demain.
297
00:31:16,170 --> 00:31:20,170
Je serai parti juste pour quelques jours. Je penserai à toi beaucoup ...
298
00:31:20,170 --> 00:31:23,390
... pendant cette courte absence. Votre petit cher Clive
299
00:31:34,920 --> 00:31:37,030
Oui?
300
00:31:40,160 --> 00:31:42,720
Parfait, Franz.
301
00:31:42,760 --> 00:31:47,550
Écoutez, Clive! Je veux ce document.
302
00:31:47,600 --> 00:31:51,270
Je t'attends ce soir à 14 heures devant la clinique.
303
00:31:51,320 --> 00:31:57,150
C'est seulement quand vous me donnerez ce papier que nous réglerons les comptes les uns avec les autres.
304
00:35:25,360 --> 00:35:29,480
Vous pouvez partir quand vous voulez, M. Ardington. Voilà.
305
00:35:29,520 --> 00:35:33,560
Ceci est votre passeport. C'est bon. Voyage sécurisé.
306
00:35:35,280 --> 00:35:37,710
Merci.
307
00:35:53,920 --> 00:35:56,830
Attention, s'il vous plaît.
308
00:35:57,500 --> 00:36:01,160
Les bagages avec l'étiquette d'identification no. 68086, ...
309
00:36:01,970 --> 00:36:05,000
... Je le répète, 68086, ...
310
00:36:05,000 --> 00:36:08,960
... a été accidentellement ouvert et donné à l'hôtesse.
311
00:36:09,000 --> 00:36:12,910
Le propriétaire est invité à venir vérifier son contenu. Merci.
312
00:36:16,400 --> 00:36:20,750
Mademoiselle, regarde, le numéro correspond à mon étiquette d'identification.
313
00:36:29,920 --> 00:36:34,470
Très drôle! Vous l'aviez lu en arrière, n'est-ce pas?
314
00:36:34,520 --> 00:36:37,240
Eh bien, c'est vrai ... ces choses arrivent.
315
00:36:37,280 --> 00:36:41,400
Ce ne serait pas plus facile si les gens gardaient leurs bagages à proximité?
316
00:36:41,440 --> 00:36:44,870
Oui, peut-être, mais ce n'est pas possible. Je pense que c'est à propos de l'espace.
317
00:36:44,920 --> 00:36:48,880
Probablement ... je ne suis pas un expert, c'est mon premier tour en avion.
318
00:36:48,920 --> 00:36:52,150
Allez-vous en vacances? - Non, c'est pour le travail.
319
00:36:52,200 --> 00:36:55,910
Je suis mannequin et je vais à Tanger pour monter un défilé de mode.
320
00:36:55,960 --> 00:37:00,550
Formidable. C'est donc un travail important. - Oui c'est vrai. - Bien joué.
321
00:37:02,040 --> 00:37:04,920
Chemise de nuit incroyable. - Nice, n'est-ce pas?
322
00:37:04,960 --> 00:37:07,710
Très agréable. - Je n'ai pas encore eu l'occasion de l'habiller.
323
00:37:07,760 --> 00:37:10,230
Nos excuses pour l'événement désagréable.
324
00:37:10,280 --> 00:37:12,950
Il y avait heureusement un numéro sur les bagages, sinon ...
325
00:37:13,000 --> 00:37:16,470
C'était facile, vous n'êtes que trois femmes. - Ah, nous sommes seulement trois.
326
00:37:22,080 --> 00:37:25,390
Puis-je vous aider? - Non merci.
327
00:37:27,120 --> 00:37:29,590
Excusez-moi. - Aucun problème.
328
00:37:33,920 --> 00:37:37,990
C'est pour la dame. - Aucun problème.
329
00:37:40,320 --> 00:37:43,150
C'est la première fois que je vais à Tanger.
330
00:37:43,200 --> 00:37:47,910
Ils ont réservé une chambre pour moi à l'hôtel Intercontinental. Le savez-vous?
331
00:37:47,960 --> 00:37:51,470
C'est un excellent hôtel, vous serez content.
332
00:38:05,320 --> 00:38:07,710
Ici, c'est le mien.
333
00:38:22,840 --> 00:38:25,870
Prenez-vous soin des bagages? - Oui monsieur.
334
00:38:37,600 --> 00:38:41,950
M. Ardington ... - Oui? - Vos bagages. - J'arrive.
335
00:38:43,840 --> 00:38:48,230
Est-ce votre bagage? - Oui. - Juste un moment, monsieur.
336
00:38:50,160 --> 00:38:53,510
Voilà, monsieur Ardington. - Merci.
337
00:38:53,560 --> 00:38:57,840
J'ai cette valise plus deux autres qu'ils doivent encore apporter.
338
00:38:58,960 --> 00:39:01,760
Voulez-vous que je l'ouvre pour l'instant? - Non laisse tomber.
339
00:39:33,360 --> 00:39:34,800
Bonjour. - Bonjour Monsieur.
340
00:39:34,800 --> 00:39:37,990
J'ai réservé une voiture de Madrid par l'intermédiaire de Lions International.
341
00:39:38,040 --> 00:39:40,950
Peux-tu vérifier? - Bien sûr, maintenant je vais faire ça.
342
00:39:42,320 --> 00:39:44,350
Monsieur Ardington? - Oui.
343
00:39:44,400 --> 00:39:48,360
La voiture est ici. Allez avec le monsieur. No. 4. - En ce moment.
344
00:39:48,400 --> 00:39:50,470
Merci, mademoiselle.
345
00:39:52,240 --> 00:39:54,270
Bonjour.
346
00:40:44,520 --> 00:40:46,670
Nous sommes arrivés, monsieur.
347
00:40:46,720 --> 00:40:50,190
Monsieur Ardington? - Oui. - Bienvenue. La voiture est là.
348
00:40:50,240 --> 00:40:53,710
Merci. Mettez les deux valises noires dans le camion. Mettez l'autre ici.
349
00:40:53,760 --> 00:40:55,750
Oui monsieur. Viens.
350
00:40:56,560 --> 00:41:00,230
Hey, Clive! Vieux garçon!
351
00:41:15,000 --> 00:41:17,590
Bonjour mon cher. Comment allez-vous?
352
00:41:18,800 --> 00:41:21,470
Je ne t'ai pas vu vraiment depuis longtemps.
353
00:41:21,520 --> 00:41:24,550
Laisse-moi réfléchir ... Ça doit être quelques années.
354
00:41:24,600 --> 00:41:30,190
Droite. Es-tu toujours dans la police? Je parie que vous êtes un inspecteur maintenant au moins.
355
00:41:30,240 --> 00:41:34,950
Inspecteur en chef. Permettez-moi de vous présenter un de mes chers amis: Jacobi.
356
00:41:35,000 --> 00:41:38,550
Ravi de vous rencontrer, je suis Ardington. - Mon plaisir.
357
00:41:39,960 --> 00:41:44,350
En regardant vos bagages, il semble que vous allez rester ici longtemps.
358
00:41:47,480 --> 00:41:50,200
Bon, j'ai beaucoup de valises.
359
00:41:50,240 --> 00:41:53,670
Non, malheureusement je ne peux pas rester ici longtemps non plus.
360
00:41:53,720 --> 00:41:59,830
Juste pour quelques jours. Je vais faire des affaires et repartir.
361
00:41:59,880 --> 00:42:03,030
Et vous avez apporté trois valises juste pour un voyage de deux jours?
362
00:42:03,080 --> 00:42:08,390
Tu sais, il y a ... des trucs pour l'ambassade. - Valises diplomatiques ...
363
00:42:08,440 --> 00:42:12,030
Avez-vous commencé à faire du commerce illicite? - Bien sûr que non.
364
00:42:12,080 --> 00:42:15,190
Les clés de la voiture. Nous fournirons pour le porteur. - Merci.
365
00:42:15,240 --> 00:42:18,550
Eh bien, je vous dis bonjour. - Au revoir. - Profitez de votre séjour.
366
00:42:18,600 --> 00:42:21,070
Excusez-moi. - J'espère que nous nous reverrons, Clive.
367
00:42:21,120 --> 00:42:25,670
Volontiers, si je peux, mais je crains de ne pas avoir de temps libre non plus.
368
00:42:25,720 --> 00:42:28,070
Au revoir. - Au revoir Monsieur.
369
00:42:32,560 --> 00:42:36,030
Tout ce dont vous pourriez avoir besoin, monsieur, appelez simplement notre bureau.
370
00:42:36,080 --> 00:42:39,710
D'accord merci. - De rien monsieur.
371
00:42:39,760 --> 00:42:42,030
Au revoir! - Au revoir.
372
00:43:19,840 --> 00:43:23,880
Quelle surprise, M. Ardington. Bienvenue.
373
00:43:23,920 --> 00:43:25,830
Viendras-tu au bureau? - Non, je n'ai pas le temps.
374
00:43:25,840 --> 00:43:27,280
Jetons un coup d'oeil à la tannerie. - Bien.
375
00:43:27,320 --> 00:43:30,510
Je suis venu pour voir comment va la plante.
376
00:43:30,560 --> 00:43:33,750
Aucun rattrapage n'a été fait depuis que je le gère.
377
00:43:33,800 --> 00:43:35,790
La tannerie a bien fonctionné pendant des années.
378
00:43:35,840 --> 00:43:40,630
Oui, ça marche bien, mais ... Regarde ça.
379
00:43:42,720 --> 00:43:47,030
Et ... regarde là. Je fais ce que je peux.
380
00:43:47,680 --> 00:43:50,070
Les quarts de travail permettent une production en continu mais si la dame ...
381
00:43:50,080 --> 00:43:53,070
... continue à imposer un tel taux de production, nous ne pouvons pas le faire.
382
00:43:53,120 --> 00:43:55,630
Nous travaillons ici de 7 heures à 20 heures.
383
00:43:55,680 --> 00:43:58,070
Pas de doute, s'il y avait du matériel moderne ...
384
00:43:58,120 --> 00:44:01,750
J'ai dû réduire les dépenses au minimum et même tirer les gardes.
385
00:44:01,800 --> 00:44:04,520
Tout le matériel doit être fermé dans des cellules spéciales tous les soirs.
386
00:44:04,560 --> 00:44:07,910
N'est-il pas dangereux de laisser ces réservoirs avec de l'acide sans surveillance?
387
00:44:07,960 --> 00:44:11,030
Tout le monde de la casbah travaille ou a travaillé dans la tannerie, ...
388
00:44:11,040 --> 00:44:13,030
... alors ils connaissent le danger.
389
00:44:13,080 --> 00:44:17,630
Qui peut venir la nuit? Les chiens ne passent pas par la casbah la nuit non plus.
390
00:44:26,880 --> 00:44:32,240
Oh, M. Ardington. Bonjour. - Bonjour. - Bon travail.
391
00:45:13,840 --> 00:45:15,990
Bonjour.
392
00:45:19,040 --> 00:45:24,630
Merci. - Ah, M. Ardington? Ils vous ont appelé il y a un moment.
393
00:45:24,680 --> 00:45:28,030
Ils voulaient savoir si vous aviez pris une chambre dans notre hôtel.
394
00:45:28,080 --> 00:45:31,350
J'ai dit non. Je suis désolé monsieur.
395
00:45:31,400 --> 00:45:33,100
Il n'a pas dit qui c'était?
396
00:45:33,110 --> 00:45:36,280
Non désolé. Ils ont seulement demandé si tu étais venu nous voir.
397
00:45:36,320 --> 00:45:41,190
Je vois. Devraient-ils rappeler, laissez-les laisser leurs noms.
398
00:45:41,240 --> 00:45:43,670
Certainement, monsieur Bonjour.
399
00:46:41,080 --> 00:46:45,430
Et avec ça, ma bonne petite femme, je te donne mon dernier au revoir.
400
00:48:07,720 --> 00:48:12,150
Ils ont réservé une chambre pour moi à l'hôtel Intercontinental.
401
00:48:15,400 --> 00:48:18,070
Vous savez, c'est la première fois que je vais à Tanger.
402
00:48:18,120 --> 00:48:22,080
Ils ont réservé une chambre pour moi à l'hôtel Intercontinental.
403
00:48:44,800 --> 00:48:48,510
Oui, monsieur, Mlle Sanders est arrivée aujourd'hui, mais alors ...
404
00:48:48,560 --> 00:48:52,230
... elle est presque immédiatement partie avec deux dames.
405
00:48:52,280 --> 00:48:55,350
Elle a dit qu'elle ne serait de retour que demain soir.
406
00:48:55,400 --> 00:48:58,390
Et ses valises? - Les valises, monsieur?
407
00:48:58,440 --> 00:49:01,710
Ceux de la dame. Je suppose qu'elle a dû les laisser ici.
408
00:49:01,760 --> 00:49:06,190
Bien sûr Monsieur. Les valises ont été prises dans la chambre de miss Sanders.
409
00:49:06,240 --> 00:49:09,240
Ne t'inquiète pas, elle sera de retour demain soir.
410
00:49:09,250 --> 00:49:11,230
Très bien, je reviendrai demain.
411
00:49:27,640 --> 00:49:32,230
J'ai besoin d'information: j'aimerais savoir à quel hôtel vous avez pris ...
412
00:49:32,280 --> 00:49:36,190
... une dame qui est arrivée aujourd'hui avec le vol ibérique de 4h30 de Madrid.
413
00:49:36,240 --> 00:49:40,230
Nous prenons le quart de nuit. Demandez à notre chef, Hassan.
414
00:49:40,280 --> 00:49:42,920
Merci. - De rien.
415
00:49:50,160 --> 00:49:55,910
Excusez-moi, je cherche M. Hassan. - C'est moi. Ne vas-tu pas t'aider?
416
00:49:55,960 --> 00:50:00,710
Non, merci, j'aimerais savoir à quel hôtel vous avez pris ...
417
00:50:00,760 --> 00:50:04,640
... une dame qui est arrivée aujourd'hui avec le vol de 4h30 de Madrid.
418
00:50:04,680 --> 00:50:09,510
Étiez-vous là? - Sûr! Nadia Parra a attrapé le même avion.
419
00:50:09,560 --> 00:50:11,910
Qui est? - Quelle? Tu ne la connais pas?
420
00:50:11,960 --> 00:50:15,920
Elle est la meilleure et la plus charmante danseuse au monde!
421
00:50:15,960 --> 00:50:19,390
Son corps est ... - Savez-vous où je pourrais la trouver?
422
00:50:19,440 --> 00:50:22,590
Bien sûr, monsieur, bien sûr!
423
00:50:22,640 --> 00:50:24,950
Qui ne peut pas savoir où vous pouvez la trouver?
424
00:50:25,000 --> 00:50:28,350
Quand elle vient à Tanger, elle danse toujours au Palais du Maroc.
425
00:50:28,400 --> 00:50:32,070
Quelle femme! Ne vas-tu pas t'aider? - Non merci.
426
00:50:32,120 --> 00:50:37,640
Au contraire, j'aimerais savoir à quel hôtel est venue une blonde ou une blonde.
427
00:50:37,680 --> 00:50:39,680
Elle est une femme d'âge moyen ...
428
00:50:39,700 --> 00:50:42,880
... et portait une robe mésappariée vérifiée plutôt élégante.
429
00:50:42,920 --> 00:50:47,550
Ce n'est pas facile, mais Hassan peut le faire. Juste un moment.
430
00:50:49,560 --> 00:50:54,470
Vous en voulez? C'est bon. C'est du poulet avec du riz.
431
00:50:56,840 --> 00:50:59,980
Es-tu sûr que c'était elle? - Sûr. L'autre femme était jeune.
432
00:50:59,990 --> 00:51:01,270
Bien merci.
433
00:51:01,720 --> 00:51:04,070
Voir? Hassan peut toujours tout savoir.
434
00:51:04,120 --> 00:51:07,910
La dame est allée à l'hôtel Memphis, qui se trouve à proximité.
435
00:51:07,960 --> 00:51:10,070
Merci.
436
00:51:10,120 --> 00:51:14,190
Merci à toi. Tu n'en veux pas vraiment? - Je n'ai pas faim.
437
00:51:15,000 --> 00:51:17,230
Il ne le voulait pas. Dommage pour lui.
438
00:51:17,280 --> 00:51:19,840
Oui, la dame est venue nous voir.
439
00:51:19,880 --> 00:51:24,510
Elle dîne maintenant, vous la trouverez dans notre restaurant.
440
00:51:25,520 --> 00:51:27,550
Merci.
441
00:51:39,600 --> 00:51:42,240
Eh bien, madame, êtes-vous content?
442
00:51:42,280 --> 00:51:44,920
Préparer une portion pour la dame.
443
00:52:00,840 --> 00:52:05,470
Notre menu, monsieur. Voulez-vous avoir la maison spéciale? Poulet avec du riz.
444
00:52:05,520 --> 00:52:09,350
Une bouteille de champagne pour moi et la dame.
445
00:52:31,400 --> 00:52:34,750
À mon avis ... il est inutile que vous luttiez contre votre destin.
446
00:52:34,800 --> 00:52:38,430
Même vol, même hôtel ...
447
00:52:38,480 --> 00:52:40,870
Et maintenant, nous sommes à la même table.
448
00:52:40,920 --> 00:52:43,950
Ne pensez-vous pas que votre comportement est un peu osé?
449
00:52:44,000 --> 00:52:49,070
Pourquoi? Nous sommes tous les deux seuls. Pourquoi ne pas nous tenir compagnie?
450
00:52:49,120 --> 00:52:51,550
Comment tu sais que je suis seul?
451
00:52:51,600 --> 00:52:53,300
C'est tellement clair. S'il y avait un autre homme, ...
452
00:52:53,310 --> 00:52:55,800
... maintenant il serait là avec toi. Tu ne penses pas?
453
00:52:58,280 --> 00:53:00,750
Portons un toast au destin.
454
00:53:12,840 --> 00:53:15,270
Pourquoi n'avons-nous pas une petite promenade?
455
00:53:15,320 --> 00:53:19,310
C'est une ville merveilleuse, j'ai été ici plusieurs fois, ...
456
00:53:19,360 --> 00:53:23,430
... mais malheureusement ... jamais assez longtemps.
457
00:53:29,040 --> 00:53:33,080
Qu'est-ce qui t'a conduit vers moi, Clive?
458
00:53:33,120 --> 00:53:37,950
Nul doute que c'est la question la plus naïve qu'on m'ait jamais posée.
459
00:53:38,000 --> 00:53:41,790
S'il te plaît, Clive, sans blague. - Je ne plaisante pas.
460
00:53:41,840 --> 00:53:47,510
Je suis beaucoup plus âgé que toi. Vous êtes un homme jeune et beau.
461
00:53:47,560 --> 00:53:51,840
Tu as un futur. J'ai seulement des souvenirs.
462
00:53:54,200 --> 00:53:57,190
Qu'est-ce qui pourrait vous attirer vers moi?
463
00:53:57,240 --> 00:54:01,870
Je n'aurais jamais deviné que tu avais des complexes, Mabel.
464
00:54:01,920 --> 00:54:05,550
Tu es très belle et tu le sais aussi.
465
00:54:07,320 --> 00:54:11,230
Regarde moi, Mabel. - Oui, Clive.
466
00:54:11,280 --> 00:54:14,790
Tu ne peux pas le lire dans mes yeux?
467
00:54:14,840 --> 00:54:17,750
Merci ... merci, mon cher.
468
00:54:17,800 --> 00:54:20,400
Ecoute, je ne suis plus avec ...
469
00:54:20,410 --> 00:54:23,080
... un après-midi et une nuit ici à Tanger.
470
00:54:23,120 --> 00:54:25,840
Je veux les passer avec toi.
471
00:54:25,850 --> 00:54:27,870
Oui, je ne voudrais rien de plus, Clive.
472
00:54:45,760 --> 00:54:48,070
Entrez.
473
00:54:53,240 --> 00:54:57,150
Juste un moment, je serai bientôt de retour.
474
00:55:23,080 --> 00:55:25,350
Clive!
475
00:55:32,960 --> 00:55:37,080
Maintenant, je reçois tout. Tu es un voleur.
476
00:55:40,280 --> 00:55:43,190
Tu n'es qu'un voleur.
477
00:55:45,360 --> 00:55:48,190
Et je pensais que tu ...
478
00:55:48,920 --> 00:55:53,910
Maintenant, je reçois tout. - Tu n'as rien.
479
00:55:53,960 --> 00:55:56,390
Pourquoi ne l'avez-vous pas dit à ce moment-là?
480
00:55:56,440 --> 00:56:02,310
A mon âge, une femme doit payer pour des caprices, je sais!
481
00:56:02,360 --> 00:56:04,390
Je suis prêt à payer pour eux!
482
00:56:04,440 --> 00:56:06,940
Vous cherchez de l'argent? Je te donnerai tout l'argent que tu veux!
483
00:56:06,950 --> 00:56:08,650
Mais pourquoi se moquer de moi?
484
00:56:08,680 --> 00:56:11,670
Pourquoi as-tu dû me duper?
485
00:56:31,440 --> 00:56:35,230
Tu veux une fleur, monsieur?
486
00:56:35,280 --> 00:56:39,870
Pouvez-vous me dire quand le spectacle de Nadia Parra est terminé? - Dans quelques minutes.
487
00:56:41,840 --> 00:56:45,630
Comment puis-je trouver son dressing? - Cette porte là-bas.
488
00:56:45,680 --> 00:56:49,230
Prendre. - Merci Monsieur.
489
00:57:20,200 --> 00:57:25,270
Puis-je vous aider? - Je cherche le dressing de Nadia Parra.
490
00:57:25,320 --> 00:57:29,750
J'ai un rendez-vous avec elle. Elle m'a dit de l'attendre là-bas.
491
00:57:29,800 --> 00:57:34,030
Merci. Descendez, c'est la première porte sur la droite. - Bien.
492
00:58:05,400 --> 00:58:08,190
Vous êtes intéressé par cette valise, n'est-ce pas?
493
00:58:08,200 --> 00:58:10,930
Maintenant vous allez tout expliquer à la police!
494
00:58:12,750 --> 00:58:14,600
Mademoiselle...
495
00:58:17,640 --> 00:58:19,670
Bonjour? Police?
496
00:58:19,720 --> 00:58:21,720
J'ai attrapé un homme qui a essayé de voler une valise ...
497
00:58:21,730 --> 00:58:23,960
... dans le dressing de Nadia Parra.
498
00:58:24,000 --> 00:58:29,120
Oui, il est là. Bien. Oui, le palais du Maroc, la boîte de nuit.
499
01:00:20,840 --> 01:00:22,870
Bonjour. - Je voudrais faire un appel, s'il vous plait.
500
01:00:22,920 --> 01:00:25,340
À qui voulez-vous parler? - Hôtel Intercontinental.
501
01:00:25,350 --> 01:00:27,050
Je vais vous y mettre sur ce téléphone.
502
01:00:29,160 --> 01:00:33,870
Bonjour, Intercontinental? Elena Sanders n'a pas encore été de retour?
503
01:00:33,920 --> 01:00:37,430
Miss Sanders était de retour il y a 15 minutes.
504
01:00:40,680 --> 01:00:43,640
Bonjour? salut!
505
01:01:07,560 --> 01:01:10,990
Mettez-moi à l'Hôtel Intercontinental tout de suite. - Juste un moment.
506
01:02:16,800 --> 01:02:21,110
Ah, c'est toi! Oui, c'est ici. C'est pourquoi je ne pouvais pas l'ouvrir.
507
01:02:24,400 --> 01:02:26,750
Alors ... tu ne l'as pas ouvert.
508
01:02:26,800 --> 01:02:30,070
Non pas encore. J'ai essayé.
509
01:02:30,120 --> 01:02:35,400
C'est la valise du tailleur. J'avais peur qu'on me donne les mauvaises clés.
510
01:02:35,440 --> 01:02:38,630
Donc, j'essayais avec une paire de ciseaux.
511
01:02:38,680 --> 01:02:41,400
Mais je pense que les serrures fonctionnent toujours.
512
01:02:46,200 --> 01:02:50,320
Tu sais, c'est vraiment chanceux que tu m'as trouvé.
513
01:02:50,360 --> 01:02:53,550
Ca aurait été un vrai désastre pour moi.
514
01:02:53,600 --> 01:02:57,720
Oui, quand vous voulez, même maintenant. Eh bien, à très bientôt.
515
01:03:06,600 --> 01:03:09,510
salut! - Bonjour. Voici la valise.
516
01:03:09,560 --> 01:03:14,590
Je devais l'ouvrir juste pour comprendre qui pourrait être le propriétaire.
517
01:03:14,640 --> 01:03:20,230
J'ai remarqué la plaque, mais je pensais que c'était une caractéristique de la marque.
518
01:03:20,280 --> 01:03:25,270
Est-ce que ça marche? Je suis juste désolé je n'ai pas eu le temps de fouiner.
519
01:03:26,200 --> 01:03:28,760
Ah, ceux-ci sont à moi.
520
01:03:34,460 --> 01:03:36,870
Quel visage droit!
521
01:03:37,080 --> 01:03:39,480
Vous ne pouvez même pas imaginer les problèmes que j'aurais eu, ...
522
01:03:39,490 --> 01:03:41,700
... si j'avais perdu cette valise.
523
01:03:41,720 --> 01:03:45,630
Bien, au revoir. - Pourquoi ne me tenez-vous pas compagnie au défilé de mode?
524
01:03:45,680 --> 01:03:50,310
Volontiers, mais je suis pressé, je suis en retard pour une date très importante.
525
01:03:50,360 --> 01:03:53,710
Au revoir. - Nous reverrons-nous?
526
01:03:54,960 --> 01:03:58,190
Qui sait, peut-être. Merci beaucoup.
527
01:04:48,600 --> 01:04:52,190
Aller! Allez-vous en! - Halte! Arrêtez!
528
01:04:56,200 --> 01:04:59,990
Excusez-moi, pourquoi m'as-tu arrêté? - Une fête de mariage est à venir.
529
01:05:00,040 --> 01:05:04,910
Pensez-vous que cela prendra longtemps? - Une heure, au moins. - Une heure?!
530
01:05:04,960 --> 01:05:06,630
Oui, c'est un mariage important.
531
01:05:06,640 --> 01:05:09,630
La fille d'un ministre.
532
01:05:09,680 --> 01:05:12,640
Et il n'y a pas d'autre moyen? - Non monsieur.
533
01:05:12,680 --> 01:05:15,710
Je l'ai. - La casbah est bloquée maintenant.
534
01:05:15,760 --> 01:05:20,430
Tu ne peux pas me laisser partir? - Non monsieur. - Très bien. Merci.
535
01:06:47,120 --> 01:06:50,630
Whisky et soda. - Oui monsieur. Tout de suite.
536
01:07:13,480 --> 01:07:17,440
Ce poisson mâle à la gueule de bois Rasbora est tout simplement merveilleux.
537
01:07:17,480 --> 01:07:21,190
C'est toi. C'est vraiment une surprise dans la surprise.
538
01:07:21,240 --> 01:07:23,230
Pourquoi alors une surprise dans la surprise?
539
01:07:23,280 --> 01:07:29,470
Vous rencontrer ici par hasard et vous trouver un passionné comme moi ...
540
01:07:29,520 --> 01:07:33,560
C'est étrange, n'est-ce pas? S'il vous plaît, tenez-moi compagnie.
541
01:07:36,160 --> 01:07:41,390
Enthousiaste au point où j'ai plus de 40 réservoirs d'élevage à la maison.
542
01:07:41,440 --> 01:07:48,070
40 réservoirs! Cela a toujours été mon rêve. Juste un moment. Tu veux un verre?
543
01:07:48,120 --> 01:07:50,270
Du jus, merci. - Tout de suite.
544
01:07:50,320 --> 01:07:53,390
Avez-vous déjà été capable de faire de l'élevage?
545
01:07:53,440 --> 01:07:57,270
Non, jamais, malheureusement. Vous, à la place ...?
546
01:07:57,320 --> 01:07:59,320
Je l'ai fait. Avoir du succès dans l'élevage ...
547
01:07:59,320 --> 01:08:01,360
... c'est comme entrer dans le secret de la vie elle-même.
548
01:08:01,400 --> 01:08:04,550
Pensez qu'après de nombreuses tentatives, je pourrais avoir huit beaux ...
549
01:08:04,600 --> 01:08:07,400
... des spécimens de Hyphessobrycon Heterorhabdus reproduits.
550
01:08:07,440 --> 01:08:09,670
C'est impossible, tu veux te moquer de moi.
551
01:08:09,720 --> 01:08:11,720
Même Linnis, la plus haute autorité américaine, ...
552
01:08:11,730 --> 01:08:14,200
... prétend qu'ils ne peuvent pas se reproduire.
553
01:08:14,240 --> 01:08:16,880
Non, c'est juste une question sur la première nourriture.
554
01:08:16,920 --> 01:08:20,430
Les petites frites de cette espèce ont si peu la bouche ...
555
01:08:20,480 --> 01:08:24,110
... qu'ils meurent de faim, s'ils reçoivent des protozoaires communs comme nourriture.
556
01:08:24,160 --> 01:08:27,750
Vas-y, s'il te plaît, ta voix me fascine.
557
01:08:27,800 --> 01:08:29,850
Oh mon, à quelle heure! Je dois partir.
558
01:08:29,870 --> 01:08:32,160
Le défilé commence dans dix minutes.
559
01:08:32,200 --> 01:08:34,200
Je vais te prendre pour que tu puisses finir ...
560
01:08:34,210 --> 01:08:36,880
... votre merveilleuse histoire sur les protozoaires sur le chemin.
561
01:08:36,920 --> 01:08:39,890
La date à laquelle je vous ai parlé a été reportée à 22 heures.
562
01:08:40,750 --> 01:08:41,600
C'est mieux comme ça.
563
01:08:41,640 --> 01:08:43,640
Mais je l'ai déjà atteint.
564
01:08:43,650 --> 01:08:45,800
Le défilé de mode aura lieu dans cet hôtel.
565
01:08:45,840 --> 01:08:49,030
Sois gentil, viens avec moi.
566
01:08:51,600 --> 01:08:53,670
Allons-y.
567
01:09:57,760 --> 01:10:01,550
J'ai fini. C'est 8 et je suis libre.
568
01:10:01,600 --> 01:10:06,270
Il te reste deux heures. Pourquoi ne me prends-tu pas pour dîner?
569
01:10:06,320 --> 01:10:09,590
D'accord allons-y.
570
01:10:12,680 --> 01:10:16,750
S'il vous plaît, parlez-moi encore de ces petites frites.
571
01:10:16,800 --> 01:10:20,510
Comme je vous l'ai déjà dit, c'est juste une question de protozoaires appropriés.
572
01:10:20,560 --> 01:10:25,510
Je les ai fait faire des feuilles de chêne pourries et quelques gouttes de lait ...
573
01:10:25,560 --> 01:10:30,840
... dans une nouvelle eau plus de l'eau prise au fond des réservoirs de poissons ...
574
01:10:30,880 --> 01:10:34,110
... à la température de 30 degrés.
575
01:10:38,560 --> 01:10:40,950
Quelle belle paire d'yeux tu as ...
576
01:10:41,000 --> 01:10:46,670
Les vôtres sont bien aussi. Sont-ils bleus ou gris?
577
01:10:46,720 --> 01:10:50,150
Je ne sais pas. Que dis-tu?
578
01:10:50,200 --> 01:10:52,790
Tout cela me semble si irréel.
579
01:10:52,840 --> 01:10:57,510
Je t'ai rencontré et j'ai vite remarqué que je me sentais merveilleusement bien avec toi.
580
01:10:57,680 --> 01:11:00,510
Tout a été si rapide ...
581
01:11:00,560 --> 01:11:03,430
Quand j'y pense, je dis que c'est absurde, ...
582
01:11:03,560 --> 01:11:06,430
... c'est comme un rêve et je serai réveillé rapidement.
583
01:11:07,520 --> 01:11:11,750
Je vis un moment incroyable ...
584
01:11:11,800 --> 01:11:17,910
Est-ce que tu m'écoutes? Clive! Je te parle! Peux-tu m'entendre?!
585
01:11:17,960 --> 01:11:21,590
Oui, bien sûr ... bien sûr, mon cher.
586
01:11:21,640 --> 01:11:27,750
Buvons un peu plus de champagne, portons un toast à ce moment.
587
01:11:27,800 --> 01:11:31,310
Qu'est-ce qui vous tourmente? - Rien, mon cher, rien.
588
01:11:31,360 --> 01:11:36,510
C'est juste cette date qui me rend très nerveux.
589
01:11:36,560 --> 01:11:40,230
Clive ... - Dites-moi, Elena.
590
01:11:42,400 --> 01:11:45,710
Tu dois vraiment partir demain?
591
01:11:50,080 --> 01:11:53,990
Oui, mais ... je serai occupé juste pour quelques jours.
592
01:11:54,040 --> 01:11:56,950
Juste le temps de trier mes choses, ...
593
01:11:56,970 --> 01:11:59,950
... alors je serai de retour et nous partirons ensemble.
594
01:12:04,560 --> 01:12:06,550
Est-ce que le temps est déjà venu?
595
01:12:06,600 --> 01:12:10,560
Malheureusement oui. Je vais essayer de faire vite.
596
01:12:10,600 --> 01:12:12,600
Vous vous verrez, mon cher, quand je serai de retour ...
597
01:12:12,610 --> 01:12:14,720
... Je serai dans une humeur différente. Je promets.
598
01:12:14,760 --> 01:12:18,390
Et je t'emmène aussi danser. Es-tu heureux? Au revoir, Elena.
599
01:12:18,440 --> 01:12:21,270
Oui ... Salut, Clive.
600
01:13:32,400 --> 01:13:35,120
Quel est le problème, Clive?
601
01:13:35,160 --> 01:13:40,470
J'espérais qu'après avoir réglé cette affaire, tu aurais été plus détendu ...
602
01:13:40,520 --> 01:13:44,110
... et calme. Au lieu de cela, vous avez toujours l'air si pensif.
603
01:13:44,160 --> 01:13:47,870
Je pense à toi, Elena, je t'aime.
604
01:13:47,920 --> 01:13:52,630
Je me demande juste comment j'aurais pu vivre si je ne t'avais pas rencontré.
605
01:13:56,440 --> 01:13:58,870
Je t'aime aussi et je suis si heureux.
606
01:14:04,080 --> 01:14:06,110
Encore! Je t'ai eu cette fois!
607
01:14:06,160 --> 01:14:09,270
C'est le photographe du club! Laisse-le tranquille, s'il te plaît.
608
01:14:09,320 --> 01:14:11,750
Je ne comprends pas ... - Le photographe du club?
609
01:14:11,800 --> 01:14:15,790
Sûr. vous aurez votre photo dans 20 minutes.
610
01:14:15,840 --> 01:14:18,680
Désolé, je vous avais trompé pour un autre gars.
611
01:14:18,700 --> 01:14:21,000
Aucun problème monsieur.
612
01:14:38,280 --> 01:14:41,830
Elena, mes excuses pour ce qui est arrivé, mais je ...
613
01:15:09,280 --> 01:15:13,350
Ecoute, voudrais-tu danser de nouveau?
614
01:15:22,800 --> 01:15:26,390
Mon cher, tu ne veux pas me dire ce qui ne va pas chez toi?
615
01:15:26,440 --> 01:15:30,670
Rien de spécial, mon cher. Un simple revers.
616
01:15:40,160 --> 01:15:44,150
À vous, monsieur. - Merci.
617
01:15:51,800 --> 01:15:54,030
Qu'est-ce qui fait si peur dans cette image?
618
01:15:54,080 --> 01:15:58,630
C'est une image terrible! Et puis ... je suis un peu nerveux, excusez-moi.
619
01:15:58,680 --> 01:16:04,230
Allons-y, j'ai besoin de respirer de l'air pur.
620
01:16:04,280 --> 01:16:06,870
D'accord, comme tu veux.
621
01:17:11,400 --> 01:17:17,190
Mes nerfs sont frits, Elena. Demain je me sentirai mieux, tu verras.
622
01:17:18,130 --> 01:17:19,270
Bien. Rendez-vous demain.
623
01:17:19,320 --> 01:17:21,880
M. Clive Ardington est recherché au téléphone.
624
01:17:22,240 --> 01:17:27,550
M. Clive Ardington est recherché au téléphone.
625
01:17:27,600 --> 01:17:29,790
Excusez-moi.
626
01:17:35,280 --> 01:17:37,310
Bonjour, c'est Ardington ici.
627
01:17:37,360 --> 01:17:40,000
Mon petit, cher Clive ...
628
01:17:42,320 --> 01:17:45,070
Qui es-tu? Qui es-tu?!
629
01:17:45,120 --> 01:17:48,950
Parle, putain! Qui es-tu?!
630
01:18:00,200 --> 01:18:02,470
Hé toi! Ecoute!
631
01:19:43,610 --> 01:19:45,230
Je t'ai enfin!
632
01:19:46,400 --> 01:19:50,400
Qu'est-ce que tu veux de moi? Qui t'a envoyé? Parler!
633
01:19:50,850 --> 01:19:52,270
Allez, parlez! Qui t'a envoyé?!
634
01:20:36,920 --> 01:20:40,960
La clé de la 205ème chambre. - Il n'y a pas de clé.
635
01:20:43,240 --> 01:20:47,470
Qui l'a pris? - Je ne sais pas, je viens de rentrer en service maintenant.
636
01:20:47,520 --> 01:20:50,400
Ceci est pour vous.
637
01:20:54,520 --> 01:20:57,240
Vous sentez-vous mal, monsieur?
638
01:21:04,760 --> 01:21:08,550
Monsieur! - Je suis juste un peu fatigué.
639
01:23:41,640 --> 01:23:43,480
Non!
640
01:23:47,080 --> 01:23:52,030
Mon petit, cher Clive, ce que tu t'es fait ...
641
01:23:58,960 --> 01:24:01,310
Ne bouge pas, Clive!
642
01:24:02,320 --> 01:24:05,520
Ne pas aggraver votre situation plus loin.
643
01:24:05,550 --> 01:24:06,720
Tu as déjà tué Jacobi.
644
01:24:06,760 --> 01:24:10,230
Il était l'un de mes agents qui était seulement chargé de garder un œil sur vous.
645
01:24:10,280 --> 01:24:13,160
Diana m'avait dit par téléphone que tu ne te sentais pas bien, ...
646
01:24:13,200 --> 01:24:15,390
... mais je ne pensais pas autant.
647
01:24:15,440 --> 01:24:17,790
Allez, emmenons-le.
648
01:26:08,920 --> 01:26:12,790
Bonjour? Avoir la facture de la 205ème chambre établie, s'il vous plaît.
649
01:26:13,830 --> 01:26:15,790
Oui, immédiatement.
650
01:26:18,160 --> 01:26:23,790
Oh! Voici mon petit, cher Franz!
651
01:26:25,080 --> 01:26:28,430
Ces trois derniers jours ont été un cauchemar pour moi depuis que tu m'as dit ...
652
01:26:28,480 --> 01:26:31,590
Trois jours seulement ont passé ...
653
01:26:31,640 --> 01:26:36,310
Bien sûr, votre bonne idée du déguisement dans le sac en cellophane était géniale.
654
01:26:36,360 --> 01:26:38,710
Il m'a forcé à faire ça.
655
01:26:38,760 --> 01:26:42,270
Mais, après tout, j'ai ressenti de la compassion en le voyant comme ça.
656
01:26:42,320 --> 01:26:44,640
C'est ce que nous voulions, non?
657
01:26:44,650 --> 01:26:47,630
Allez, vous ne devez pas avoir de regrets, j'espère.
658
01:26:47,680 --> 01:26:52,150
De toute façon, si tu as vraiment besoin de te débarrasser de ta conscience, regarde.
659
01:26:52,200 --> 01:26:54,470
Voici les résultats de laboratoire.
660
01:26:54,520 --> 01:26:58,480
Nous n'avons fait que remonter sa ligne de temps.
661
01:27:00,520 --> 01:27:03,670
Son cerveau était malade. DIAGNOSTIC: PARALYSIE PROGRESSIVE
662
01:27:07,760 --> 01:27:11,470
Allons-y ... partons d'ici.
663
01:27:19,600 --> 01:27:22,400
Eh bien, l'ordre du jour d'aujourd'hui. A 8h00, le petit déjeuner.
664
01:27:22,440 --> 01:27:23,750
A 8h30, coup d'oeil sur la presse ...
665
01:27:23,760 --> 01:27:26,870
... avoir des nouvelles sur les marchés boursiers mondiaux.
666
01:27:26,920 --> 01:27:28,920
Souviens-toi de moi exactement à 9h15 ...
667
01:27:28,930 --> 01:27:31,680
... J'ai rendez-vous avec mon avocat de Londres.
668
01:27:31,720 --> 01:27:35,270
Puis, à 10h00, un appel à mon vendeur à New York.
669
01:27:35,320 --> 01:27:38,310
Si je ne le surveille pas constamment, il va me causer des ennuis.
670
01:27:38,360 --> 01:27:42,270
À 11h00, un appel à ma secrétaire pour fixer tous les rendez-vous pour demain.
671
01:27:42,320 --> 01:27:45,310
Ensuite, nous ferons un tour en ville pour acheter des souvenirs.
672
01:27:45,360 --> 01:27:48,080
A 13h00, déjeuner dans un restaurant typique.
673
01:27:48,120 --> 01:27:50,350
De 14h00 à 15h00, sieste dans un hôtel.
674
01:27:50,400 --> 01:27:53,230
À 15h30, vous m'informerez de la tendance de la clinique.
675
01:27:53,280 --> 01:27:55,270
A partir de maintenant je vais gérer son administration.
676
01:27:55,320 --> 01:27:58,310
C'est mieux comme ça, tu ne penses pas? Au moins, tu n'auras pas de pensées.
677
01:27:58,360 --> 01:28:00,640
Sous ma direction, ça va devenir ...
678
01:28:00,650 --> 01:28:02,650
... la clinique la plus importante en Europe, vous verrez, mon cher.
679
01:28:02,680 --> 01:28:04,540
Maintenant, allons rencontrer Ramud immédiatement.
680
01:28:04,550 --> 01:28:07,490
Si les choses ne changent pas ici, je le virerai sur place! Droite?
681
01:28:07,520 --> 01:28:10,160
Je me fous de ses stupides excuses et de ses problèmes.
682
01:28:10,160 --> 01:28:12,190
J'ai aussi mes problèmes, mon Dieu! Et beaucoup plus sérieux!
683
01:28:12,240 --> 01:28:15,830
Rappelez-moi de parler à mon conseiller fiscal au sujet de la clinique.
684
01:28:15,880 --> 01:28:18,150
A 19h00, retour à l'hôtel pour changer puis dîner.
685
01:28:18,200 --> 01:28:21,590
A 21h30, nous reviendrons dans notre chambre et ferons l'amour, alors ...
686
01:28:31,900 --> 01:28:35,900
LA FIN
687
01:28:35,900 --> 01:28:38,900
62679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.