All language subtitles for Your Sweet Body to Kill.1970.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,200 --> 00:00:19,650 UN JOLI CORPS QU'IL FAUT TUER 2 00:03:24,600 --> 00:03:28,350 Mon petit Clive, veux-tu faire l'amour? 3 00:03:28,400 --> 00:03:32,520 Bien mon cher. Il ne nous reste que 15 minutes. 4 00:03:32,560 --> 00:03:36,310 Non? Mieux, c'est mauvais pour toi. 5 00:03:40,000 --> 00:03:42,110 Et arrêtez avec ces pilules! 6 00:03:42,160 --> 00:03:45,310 Tu sais, Diana, ils sont pour mes nerfs. 7 00:03:45,360 --> 00:03:49,830 Tu as encore fait des cauchemars, n'est-ce pas? Vous avez besoin d'un bilan de santé! 8 00:03:49,880 --> 00:03:53,760 Je vais m'occuper de vérifier avec Dr Adler. - Très bien. 9 00:03:53,800 --> 00:03:57,870 Ensuite, j'aimerais savoir pourquoi vous avez des cauchemars. Quelque chose vous manque? 10 00:03:57,920 --> 00:04:01,670 Je vous ai donné la villa et j'ai acheté une Chrysler avec TV pour vous. 11 00:04:01,720 --> 00:04:05,590 Ensuite, vous vouliez une Jaguar et j'ai acheté. Tout caprice de votre part a été satisfait. 12 00:04:05,600 --> 00:04:09,390 Qu'attendez-vous de plus? Je travaille! Je ne vis pas! 13 00:04:09,440 --> 00:04:14,350 Pensez-vous que les 10 millions de salaire que vous recevez par an suffisent à tout cela? 14 00:04:14,400 --> 00:04:17,360 Entrez. 15 00:04:17,400 --> 00:04:20,830 Bonjour Madame. - Bonjour. L'agenda d'aujourd'hui: prendre des notes. 16 00:04:20,880 --> 00:04:24,230 À 9 heures, appelez à Londres pour le contrat de Johnson & Johnson. 17 00:04:24,280 --> 00:04:28,560 A 9h30, appelez à Tanger. Je veux le directeur de ma tannerie au téléphone. 18 00:04:28,600 --> 00:04:30,670 Assurez-vous que c'est lui en personne. 19 00:04:30,720 --> 00:04:33,230 N'oubliez pas d'appeler à New York à 10h00. 20 00:04:33,280 --> 00:04:37,240 À 11h00, annuler toutes mes dates sauf celle avec mon coiffeur. 21 00:04:37,280 --> 00:04:41,030 Répondez à mon courrier et notez ce que j'ai dicté à l'enregistreur. 22 00:04:41,080 --> 00:04:43,070 Il n'y a rien d'autre pour aujourd'hui, allez-y. 23 00:04:43,120 --> 00:04:47,320 Dois-je demander au Dr Adler une confirmation du dîner de demain? 24 00:04:47,360 --> 00:04:49,590 Non merci. Je l'appellerai. 25 00:04:52,000 --> 00:04:58,070 Sûr. Ce qui signifie que je viendrai tôt pour dîner. 26 00:04:58,120 --> 00:05:03,110 Qu'est-ce qui ne va pas avec notre petit cher Clive? 27 00:05:03,160 --> 00:05:08,150 Je m'inquiète beaucoup et je ne suis pas content de mon petit cher Clive. 28 00:05:08,200 --> 00:05:11,310 Je peux me tromper, mais je pense qu'il souffre de cauchemars depuis un moment. 29 00:05:11,360 --> 00:05:16,430 Cela pourrait-il être dû à son foie? Excusez moi un instant. 30 00:05:16,480 --> 00:05:18,910 Clive! - Oui mon cher? 31 00:05:18,960 --> 00:05:23,190 Ce tissu! - Qu'est ce qui ne va pas avec ça? C'est juste à la mode. 32 00:05:23,240 --> 00:05:25,830 Effectivement! Un costume gris et un chapeau solide. 33 00:05:25,880 --> 00:05:30,000 Dépêchez-vous ou vous serez en retard à l'ambassade! 34 00:05:30,040 --> 00:05:34,550 Excusez-moi, Franz. Quoi qu'il en soit, nous en parlerons demain, après votre examen. 35 00:05:34,600 --> 00:05:39,310 Alors, peut-être, je ne sais pas, ce ne serait pas si mal de le soumettre à un examen médical. 36 00:05:39,360 --> 00:05:44,350 Sûr! Ne t'inquiète pas, Diana, je m'en occupe, puisque nous sommes amis. Au revoir. 37 00:05:44,400 --> 00:05:46,790 Rendez-vous demain. Au revoir. 38 00:05:52,400 --> 00:05:53,050 Oui? 39 00:05:53,050 --> 00:05:56,150 Tanger en ligne. - Ah, d'accord. Merci. 40 00:05:56,200 --> 00:05:59,790 Bonjour, qui est-ce? C'est toi, Ramud? Bien. 41 00:05:59,840 --> 00:06:03,590 Eh bien, je viens d'avoir vos bilans et ils ont tous tort. 42 00:06:03,640 --> 00:06:05,830 Non, juste faux. 43 00:06:05,880 --> 00:06:09,430 Oui, tout se résume, Ramud, mais ça ne suffit pas! 44 00:06:09,480 --> 00:06:14,510 Le revenu de ma tannerie était égal à 80 521 livres en 1966. 45 00:06:14,560 --> 00:06:19,230 Il a diminué de 5 372 livres en 1967. 46 00:06:19,280 --> 00:06:23,710 En baisse de 900 autres en 1968 et de 1 200 autres en 1969! 47 00:06:23,760 --> 00:06:27,390 L'estimation de cette année est beaucoup plus catastrophique! 48 00:06:27,440 --> 00:06:30,750 Clive, l'oeillet! 49 00:06:30,800 --> 00:06:33,870 Je ne veux pas que les choses continuent comme ça! 50 00:06:33,920 --> 00:06:36,390 Non, Ramud, pas d'excuses enfantines! 51 00:06:36,440 --> 00:06:40,070 J'ai aussi mes obligations avec New York et je vais les remplir! 52 00:06:40,120 --> 00:06:44,110 Soit le revenu net augmente, soit je vous donne un coup de pied à vous et vos sbires! 53 00:06:44,160 --> 00:06:47,270 C'est inutile, je n'accepterai pas d'excuses! Suis-je clair?! 54 00:07:19,560 --> 00:07:24,920 Clive! Vous êtes encore là! Je ne peux plus supporter ces bêtes! 55 00:07:24,960 --> 00:07:29,350 Tu as une vraie fixation! Dégoûtant, en plus! 56 00:07:43,440 --> 00:07:47,830 Mange les vers, Diana. Vous savez que vous devez le faire. 57 00:07:50,160 --> 00:07:53,350 Allez, c'est un ordre. 58 00:08:02,600 --> 00:08:06,350 Tu as raison, Diana, mais les poissons sont toute ma vie. 59 00:08:15,600 --> 00:08:17,910 Bonjour Monsieur. 60 00:09:06,440 --> 00:09:09,630 Présentant maintenant "Faune aquatique tropicale", ... 61 00:09:09,680 --> 00:09:13,190 ... un documentaire ichtyologique du Dr Aldo Maria Crudos. 62 00:09:13,240 --> 00:09:15,230 Bonjour chers amis! 63 00:09:15,280 --> 00:09:17,730 Aujourd'hui, je vais vous guider vers les merveilles d'un monde ... 64 00:09:17,740 --> 00:09:19,430 ... seulement connu par quelques enthousiastes. 65 00:09:19,480 --> 00:09:23,990 Un monde reproduisant l'harmonie parfaite de la création dans un aquarium. 66 00:09:33,480 --> 00:09:38,230 Tout à fait! Hier soir, je l'ai vu sortir du cinéma avec une fille. 67 00:09:38,280 --> 00:09:40,950 Bonjour, Monsieur Ardington. 68 00:09:41,000 --> 00:09:44,110 Je vous ai souvent dit de ne pas faire d'appels privés! 69 00:09:44,120 --> 00:09:45,070 Cela n'arrivera plus. 70 00:09:45,080 --> 00:09:48,030 J'espere! Apportez-moi le courrier. - Tout de suite. 71 00:10:08,480 --> 00:10:11,040 Allez-y, merci. 72 00:10:24,950 --> 00:10:29,950 VOTRE FEMME VOUS CHEES AVEC VOTRE AMI FRANZ ADLER 73 00:10:29,950 --> 00:10:33,940 Elle va à tous les jours de 16 à 18 heures 74 00:10:57,040 --> 00:11:02,590 Dans l'ensemble, il vaut mieux que vous le sachiez aussi. 75 00:11:02,640 --> 00:11:05,710 Pourquoi? Étiez-vous déjà au courant, monsieur Williams? 76 00:11:05,760 --> 00:11:08,110 Certainement, mon cher Clive. 77 00:11:08,160 --> 00:11:11,870 En tant qu'ambassadeur, on me donne périodiquement un rapport très confidentiel ... 78 00:11:11,920 --> 00:11:17,630 ... sur la vie privée de mes collaborateurs et de leurs proches. 79 00:11:17,680 --> 00:11:21,960 Bien ... Je n'y ai pas pensé. 80 00:11:22,840 --> 00:11:25,800 Mon ami, ce n'est pas le moment d'être si contrarié. 81 00:11:25,840 --> 00:11:29,390 Je définirais votre situation comme «inconfortablement normale». 82 00:11:29,440 --> 00:11:32,430 Je dois dire que votre femme a eu un grand respect pour vous ... 83 00:11:32,480 --> 00:11:37,310 ... choisir une personne de rang adéquat et agir avec discrétion. 84 00:11:37,360 --> 00:11:39,390 Vous ne pouvez pas penser à un divorce, pouvez-vous? 85 00:11:39,440 --> 00:11:43,190 Rien ne compromettrait plus votre future carrière. 86 00:11:43,240 --> 00:11:46,550 Mais ... ce n'était pas exactement ce que j'avais en tête. 87 00:11:46,600 --> 00:11:50,590 Bien dit! Ton mariage a été vraiment parfait. 88 00:11:50,640 --> 00:11:52,750 C'est un mariage d'intérêts. 89 00:11:52,800 --> 00:11:57,390 Il fallait épouser une héritière qui aurait enrichi, ... 90 00:11:57,440 --> 00:12:00,190 ... pour ainsi dire, votre vie et votre noblesse, alors qu'elle avait besoin ... 91 00:12:00,240 --> 00:12:05,230 ... un noble qui aurait ajouté de l'éclat à ses gros atouts. 92 00:12:05,280 --> 00:12:09,480 Vous êtes déjà le premier secrétaire et serez bientôt ambassadeur adjoint. 93 00:12:09,520 --> 00:12:12,790 Pourquoi détruire votre avenir à cause d'un scandale? 94 00:12:12,840 --> 00:12:17,550 Et je suis désolé d'avoir interféré dans votre vie personnelle. 95 00:12:17,600 --> 00:12:21,430 Je dois admettre que votre union n'était pas si heureuse. 96 00:12:21,480 --> 00:12:25,270 Diana, ma femme, a un caractère fort et un peu trop autoritaire. 97 00:12:25,320 --> 00:12:28,350 Teutonic, laissez-moi dire, mon ami. 98 00:12:28,400 --> 00:12:31,200 Elle semble être un vrai caporal SS. 99 00:12:31,240 --> 00:12:34,310 Oui, vous admettrez, monsieur Williams, que ... 100 00:12:34,360 --> 00:12:38,350 ... découvrant, à tout moment, que votre femme a un amant ... 101 00:12:38,400 --> 00:12:42,870 ... et le visite tous les jours, dis-je, tous les jours, de 16 à 18 heures ... 102 00:12:42,920 --> 00:12:49,600 Quelle? Tous les jours? Mon Dieu! Est-ce que cet homme est latin? 103 00:12:49,640 --> 00:12:53,390 Non, allemand. - C'est très étrange. 104 00:12:53,440 --> 00:12:57,830 Je comprendrais que ce soit une chose ponctuelle, mais de cette façon, à une heure fixe ... 105 00:12:57,880 --> 00:13:02,470 Les Allemands sont méthodiques sur tout. Votre femme a été attirée par la méthode. 106 00:13:04,520 --> 00:13:07,750 Il est déjà 6 heures? - Non je ne pense pas. 107 00:13:23,640 --> 00:13:27,550 Ah, Diana ... - Oui? Quoi de neuf? 108 00:13:27,600 --> 00:13:32,830 Je voudrais vous demander une grande faveur. - S'il vous plaît demander, Franz. 109 00:13:35,160 --> 00:13:39,510 Dans quelques jours, je dois vous rendre la première partie de l'argent ... 110 00:13:39,560 --> 00:13:42,590 ... vous m'avez payé à l'avance pour construire la clinique. 111 00:13:42,640 --> 00:13:46,110 Vous savez, ces derniers temps, j'ai eu à faire face à de nombreuses dépenses auxquelles je ne m'attendais pas. 112 00:13:46,160 --> 00:13:48,630 Voulez-vous renouveler ma facture pour cette fois? 113 00:13:48,680 --> 00:13:51,790 Non, désolé mais ce n'est pas possible. 114 00:13:51,840 --> 00:13:53,950 Donnez-moi une pause de quelques jours au moins. 115 00:13:54,000 --> 00:13:59,360 Non mon cher. Les affaires sont des affaires, j'ai mes délais aussi. 116 00:13:59,400 --> 00:14:02,070 Je l'ai. 117 00:14:03,760 --> 00:14:07,190 Désolé de demander, Diana. 118 00:14:09,600 --> 00:14:12,240 Comment allez-vous payer? 119 00:14:12,280 --> 00:14:19,270 Je ne sais pas. Je vais demander à ma banque. Ils vont m'aider, peut-être. 120 00:14:19,320 --> 00:14:21,310 Bien. 121 00:14:29,320 --> 00:14:33,030 Clive? Clive! 122 00:14:33,960 --> 00:14:36,760 Allez, Clive, réponds! 123 00:14:36,800 --> 00:14:38,870 Je te parle et tu t'es endormi! 124 00:14:38,920 --> 00:14:40,950 Non, mon cher, qui dormait? Vous étiez en train de dire quoi? 125 00:14:41,000 --> 00:14:44,270 Quelle? Ce que je disais?! Je pensais que tu étais réveillé! 126 00:14:44,320 --> 00:14:49,680 Regardez ici. Regarde ce qu'ils ont fait à ma tannerie à Tanger. 127 00:14:49,720 --> 00:14:55,710 À ce stade, je pense juste que je vais devoir faire un voyage là-bas. 128 00:14:55,760 --> 00:14:59,310 Te rappelles-tu comment était la tannerie quand nous habitions là? 129 00:14:59,360 --> 00:15:03,350 Regarde ce qu'ils ont fait! Oh, d'accord, ces choses te dérangent. 130 00:15:03,400 --> 00:15:07,310 Quelles sont ces choses? - Quelques cuves de drainage. 131 00:15:07,360 --> 00:15:09,750 Rempli d'un acide très puissant ... 132 00:15:09,800 --> 00:15:12,790 ... qui détruit très rapidement tout ce que vous pourriez jeter. 133 00:15:12,840 --> 00:15:16,550 Montre moi. - C'était l'idée de mon grand-père, juste pour éviter les ennuis. 134 00:15:16,600 --> 00:15:17,980 Compte tenu de la météo à Tanger, ... 135 00:15:17,990 --> 00:15:20,670 ... se débarrasser des déchets organiques était un problème. 136 00:15:20,720 --> 00:15:22,750 Alors il a décidé de construire ces tanks ... 137 00:15:22,800 --> 00:15:26,270 ... rempli d'acide qui détruit tout en quelques instants. 138 00:15:29,600 --> 00:15:32,590 C'est étrange, Clive, tu n'as rien de particulier. 139 00:15:32,640 --> 00:15:37,950 Pourquoi "étrange"? - Tu sais, ta femme m'a laissé prendre le pire des cas. 140 00:15:38,000 --> 00:15:42,040 Maintenant, je dois prendre un échantillon de votre sang. Elle veut un examen complet. 141 00:15:42,080 --> 00:15:44,510 Asseyez-vous. 142 00:15:49,920 --> 00:15:55,750 Je pense que oui? 143 00:15:55,800 --> 00:15:59,840 Je recommande de consulter un psychanalyste. 144 00:15:59,880 --> 00:16:04,310 Je ne suis pas d'accord, Franz. Je n'ai pas besoin d'un psychanalyste. 145 00:16:08,160 --> 00:16:10,430 Votre femme vous a dit souffrir de cauchemars. 146 00:16:10,480 --> 00:16:16,470 Absurdité! Ensuite, je me sens horrifié par les devins du subconscient humain. 147 00:16:16,520 --> 00:16:21,150 Vous voyez, mon cher Franz, allongé dans un de ces canapés ... 148 00:16:21,200 --> 00:16:26,870 ... Je pourrais révéler des choses que je connais et je ferais mieux de ne pas le dire. 149 00:16:26,920 --> 00:16:30,960 Cela peut être dangereux, dans notre cas. 150 00:16:31,000 --> 00:16:35,510 "Notre cas"? Excusez-moi, qu'est-ce que j'ai à faire avec ça? 151 00:16:35,560 --> 00:16:39,550 Rien. Je voulais dire que c'est le cas de mon et ma femme. 152 00:16:54,440 --> 00:16:58,150 Clive! Allez, Clive! - Oui... 153 00:16:58,200 --> 00:17:03,830 Tu agis comme un petit garçon. Calme-toi, j'ai fini. 154 00:17:03,880 --> 00:17:07,670 Excusez-moi ... ce n'est pas ma faute. 155 00:17:07,720 --> 00:17:11,680 La vue du sang est suffisante pour me faire sentir mal. 156 00:17:11,720 --> 00:17:12,880 Je suis sérieux, ma chère Diana, ... 157 00:17:12,890 --> 00:17:15,400 Je ne t'ai jamais vu en pleine forme comme ce soir. 158 00:17:15,440 --> 00:17:18,950 Vous ressemblez à une rose au début de la floraison. - Merci, mais attention aux épines. 159 00:17:19,000 --> 00:17:22,470 Malheureusement, je connais vos épines. Quand il s'agit d'affaires ... 160 00:17:22,520 --> 00:17:23,980 Mais tu es toujours merveilleux. 161 00:17:23,990 --> 00:17:25,550 Ce soir, vous êtes d'humeur pour les compliments. 162 00:17:25,600 --> 00:17:28,990 Non, je viens de faire une déclaration simple, mon cher. 163 00:17:29,040 --> 00:17:33,790 Mais maintenant, portons un toast à cette nuit et à votre beauté. Que tu sois toujours ... 164 00:17:37,080 --> 00:17:40,070 Que va-t-il faire maintenant? 165 00:17:42,960 --> 00:17:46,230 J'espérais que tu nous épargnerais cette saleté ce soir. 166 00:17:46,280 --> 00:17:48,280 Je ne vois pas pourquoi, mon cher. 167 00:17:48,290 --> 00:17:51,030 Les poissons mangent trois fois par jour, tout comme nous, après tout. 168 00:17:51,080 --> 00:17:54,310 Vous pourriez faire avancer le rite. - Non, c'est impossible. 169 00:17:54,360 --> 00:17:57,430 Malheureusement, un calendrier strict doit être respecté ... 170 00:17:57,480 --> 00:18:01,270 ... ou les poissons deviennent confus et ne mangent pas. 171 00:18:01,320 --> 00:18:04,430 J'ai toujours trouvé leur instinct de ponctualité fascinant. 172 00:18:04,480 --> 00:18:08,360 Je me fiche de ces détails! Je sais seulement que c'est un spectacle sale! 173 00:18:08,400 --> 00:18:12,150 Ne va pas trop loin, Diana. C'est juste un plaisir inoffensif. 174 00:18:12,200 --> 00:18:14,950 Alors, excusez-moi, s'il s'amuse de cette façon ... 175 00:18:15,000 --> 00:18:20,440 Allez, portons un toast à notre Clive. Pour notre petit, cher Clive! 176 00:18:31,600 --> 00:18:34,030 Les Allemands parlent mal de nous, ... 177 00:18:34,080 --> 00:18:36,990 ... mais je dis que les Anglais sont très enclins à certaines manies, ... 178 00:18:37,040 --> 00:18:39,030 ... même s'ils les appellent "passe-temps". 179 00:18:39,080 --> 00:18:43,150 Par exemple, j'ai rencontré un baronnet qui prenait des photos d'oiseaux de proie comme passe-temps. 180 00:18:43,200 --> 00:18:46,910 Il avait l'habitude de marcher beaucoup juste dans l'espoir de prendre une photo d'un cerf-volant. 181 00:18:46,960 --> 00:18:51,030 Maintenant, ses jambes sont paralysées et il passe ses journées dans un fauteuil roulant ... 182 00:18:51,080 --> 00:18:54,070 ... content de prendre des photos de poulets dans une coopérative. 183 00:18:54,120 --> 00:18:56,630 Dieu nous sauve des passe-temps. 184 00:19:00,280 --> 00:19:03,630 Et puis ils ne se détendent pas du tout pour certaines personnes. 185 00:19:03,680 --> 00:19:06,030 Ah, certainement. 186 00:19:39,200 --> 00:19:41,840 C'est ce que j'ai toujours dit. 187 00:19:41,880 --> 00:19:47,550 Clive? Clive! Je te parle! Clive! 188 00:19:47,600 --> 00:19:50,350 Excusez-moi, mon cher, j'étais distrait. 189 00:19:50,400 --> 00:19:55,270 Qu'est-ce que je t'avais dit? Je pense qu'il souffre aussi d'hallucinations. 190 00:19:55,320 --> 00:19:59,600 Si vous avez des doutes, quelques séances de psychanalyse vous suffisent. 191 00:19:59,640 --> 00:20:03,990 J'ai dit non! - Clive! Qu'est-ce qui ne va pas? Je ne t'ai jamais vu comme ça. 192 00:20:04,040 --> 00:20:07,830 Que penses-tu que je suis devenu? Un homme fou?! 193 00:20:10,480 --> 00:20:15,760 Vous avez continué à me le dire toute la soirée. 194 00:20:15,800 --> 00:20:18,030 Excusez-moi. 195 00:20:23,600 --> 00:20:28,030 S'il vous plaît, excusez-le, Franz. Qui sait ce qui lui arrive? 196 00:20:30,000 --> 00:20:32,990 Ce n'est pas dans la nature de Clive d'être surmontée par un tel ajustement. 197 00:20:33,040 --> 00:20:37,430 Évidemment, sa santé mentale n'est pas bonne comme je le pensais. 198 00:20:39,000 --> 00:20:42,880 Sauf ... - "Sauf" ...? 199 00:20:42,920 --> 00:20:47,350 À moins qu'il ne connaisse quelque chose à propos de notre histoire d'amour. 200 00:20:47,400 --> 00:20:50,910 Qui? Lui? 201 00:20:50,960 --> 00:20:53,950 Mais il ne s'occupe que de ses poissons! 202 00:21:09,440 --> 00:21:12,670 Non ... ce n'est pas possible. 203 00:21:21,840 --> 00:21:24,310 Zut elle! 204 00:21:31,640 --> 00:21:36,270 Philippe! 205 00:21:39,000 --> 00:21:42,350 Ah, vous êtes là! Qu'est-il arrivé à l'aquarium ?! 206 00:21:42,400 --> 00:21:47,550 Eh bien, la dame ... - "La dame" ...? Que voulez-vous dire? Allons y! Explique! 207 00:21:47,600 --> 00:21:52,030 Je veux dire que la dame a donné des ordres ... - Vas-y. 208 00:21:52,080 --> 00:21:54,910 ... pour enlever l'aquarium et libérer les poissons, monsieur. 209 00:21:54,960 --> 00:21:57,320 Que signifie "libérer les poissons"? 210 00:21:57,330 --> 00:21:59,160 Pour les mettre dans l'évier du jardin. 211 00:21:59,200 --> 00:22:02,310 Quelle?! Misérable, savez-vous ce que vous avez fait? 212 00:22:02,360 --> 00:22:06,640 Sûr. Je les ai ... déplacés, monsieur. 213 00:22:06,680 --> 00:22:09,270 Tu as tué mes poissons! Je l'ai?! 214 00:22:09,320 --> 00:22:12,670 Ce réservoir de poissons avait une température constante de 25 degrés! 215 00:22:12,720 --> 00:22:16,510 Savez-vous quelle température a l'eau de ce damné couler ?! 216 00:22:16,560 --> 00:22:20,680 Je ne sais pas, je n'ai jamais eu l'occasion de le mesurer, monsieur. 217 00:22:20,720 --> 00:22:23,110 Foutez le camp! 218 00:22:37,120 --> 00:22:39,470 Bonjour Monsieur. 219 00:23:32,400 --> 00:23:36,440 Je n'avais jamais visité toute la clinique. Intéressant. 220 00:23:36,480 --> 00:23:42,110 Voici l'une des salles d'opération. Il y en a deux de plus comme ça. 221 00:23:43,360 --> 00:23:46,110 Vraiment merveilleux. 222 00:23:46,160 --> 00:23:49,270 Félicitations, Franz, c'est une clinique de premier ordre. 223 00:23:49,320 --> 00:23:52,870 Eh bien, vous l'avez finalement fait et vous avez réussi. 224 00:23:52,920 --> 00:23:57,830 12 ans, Clive, 12 ans de dur labeur ... 225 00:23:57,880 --> 00:24:01,510 ... sans me donner une pause. 226 00:24:01,560 --> 00:24:06,760 Et je te dois tout ça. - Droite. - Je ne l'oublierai jamais. 227 00:24:06,800 --> 00:24:10,110 Bien dit, Franz, tu ne l'as pas oublié. 228 00:24:10,160 --> 00:24:13,190 Je suis content de l'entendre,... 229 00:24:13,240 --> 00:24:16,790 ... comme le temps est venu pour vous de me montrer votre gratitude. 230 00:24:16,840 --> 00:24:20,990 Toujours prêt. 231 00:24:21,880 --> 00:24:24,950 Eh bien, comment puis-je vous aider? 232 00:24:25,000 --> 00:24:30,590 Bien. Je sais que tu es l'amant de ma femme. 233 00:24:30,640 --> 00:24:34,030 Clive! Je ne... 234 00:24:34,080 --> 00:24:36,430 Non, Franz ... épargne-moi tes excuses. 235 00:24:36,480 --> 00:24:41,470 En dehors de votre goût discutable, je préfère ignorer cette question. 236 00:24:41,520 --> 00:24:45,590 Alors, Clive, que veux-tu? 237 00:24:47,760 --> 00:24:50,720 Tu dois tuer Diana. 238 00:24:57,920 --> 00:25:00,880 Es-tu sérieux? 239 00:25:00,920 --> 00:25:03,480 Ai-je l'air de rigoler? 240 00:25:03,520 --> 00:25:08,910 Bien sur que tu es, Clive! Tu me demandes de tuer ta femme. 241 00:25:08,960 --> 00:25:13,390 Non, je te demande de tuer ton amant. 242 00:25:13,440 --> 00:25:16,000 Tu es fâché. 243 00:25:17,840 --> 00:25:23,310 Comment penses-tu que je peux faire quelque chose comme ça? 244 00:25:23,360 --> 00:25:26,950 Je vais l'expliquer rapidement. Tu as clairement oublié ... 245 00:25:27,000 --> 00:25:31,150 ... vous devez votre excellent statut à mon silence et à mon soutien. 246 00:25:31,200 --> 00:25:34,230 Redresser la langue. Qu'Est-ce que c'est? Un chantage? 247 00:25:34,280 --> 00:25:36,430 Quel mot laide, Franz. 248 00:25:36,480 --> 00:25:41,950 J'essaie seulement de vous rappeler votre incident regrettable en Allemagne. 249 00:25:42,000 --> 00:25:46,040 Tu sais exactement que j'étais obligé de faire ça! 250 00:25:46,080 --> 00:25:51,470 J'étais médecin militaire et ne pouvais que suivre des ordres précis. 251 00:25:51,520 --> 00:25:55,750 Oui, mais les choses se sont très mal passées dans tous les autres cas. 252 00:25:55,800 --> 00:25:59,270 Tous les coupables ont fini par être pendus. 253 00:25:59,320 --> 00:26:04,390 Clive, s'il te plait, sois raisonnable. vous ne serez pas en mesure de le prouver de toute façon. 254 00:26:04,400 --> 00:26:06,670 Vous ne serez pas en mesure de le prouver de toute façon. 255 00:26:06,720 --> 00:26:11,710 Les archives d'Etat ont été détruites, comme tout Berlin, après tout. 256 00:26:15,520 --> 00:26:19,590 Mais pas ça, à la place. Je l'ai gardé. 257 00:26:28,480 --> 00:26:30,550 Comment l'as-tu obtenu? 258 00:26:30,600 --> 00:26:34,720 Vous oubliez que nous nous sommes rencontrés à Berlin juste après la guerre ... 259 00:26:34,760 --> 00:26:37,950 ... et je faisais partie de la Commission Alliée. 260 00:26:38,000 --> 00:26:41,070 J'ai vérifié le reste des archives. 261 00:26:41,120 --> 00:26:45,630 Et la plupart des journaux tombaient entre mes mains. 262 00:26:45,680 --> 00:26:50,960 En déposant votre dossier, j'ai conservé ce document original. 263 00:26:51,000 --> 00:26:53,230 Le tiens. 264 00:26:53,280 --> 00:26:56,830 Allez-vous en. Aller! 265 00:26:58,480 --> 00:27:02,270 Bien. Tu me feras faire ça. 266 00:27:07,720 --> 00:27:10,710 Quel dommage que tu devras abandonner tout ça. 267 00:27:10,760 --> 00:27:17,200 Après de nombreuses années de privation, vous devrez perdre tout ce que vous avez accompli. 268 00:27:17,240 --> 00:27:21,990 Tu sais, c'est facile de recommencer quand tu es jeune, ... 269 00:27:22,040 --> 00:27:26,350 ... mais à ton âge, quand tu sortiras de prison ... 270 00:27:26,400 --> 00:27:31,110 Non, Clive, je ne ferai jamais ce que tu m'as demandé. Allez-vous en! 271 00:27:31,160 --> 00:27:34,750 Comme tu veux, Franz. Quoi qu'il en soit, je vais vous donner le temps d'y réfléchir. 272 00:27:34,800 --> 00:27:37,520 Je t'appellerai ce soir. 273 00:27:40,960 --> 00:27:46,320 Ah, j'ai oublié, Franz. Si vous décidez de le faire, ... 274 00:27:46,360 --> 00:27:49,710 ... assure-toi qu'elle aura une mort indolore, pour l'amour de Dieu. 275 00:27:49,760 --> 00:27:53,830 Tu sais, je déteste l'idée de sa souffrance. 276 00:28:00,920 --> 00:28:03,590 Deux ou trois jours, monsieur Williams, il est temps d'aller à Tanger ... 277 00:28:03,600 --> 00:28:05,590 ... et faire des affaires. 278 00:28:05,640 --> 00:28:09,790 J'espère seulement que mon absence ne vous causera pas beaucoup de problèmes. 279 00:28:09,840 --> 00:28:14,250 Allez, mon cher Clive! Ça ne va pas me déranger du tout. 280 00:28:14,480 --> 00:28:16,210 Mieux, j'en suis content, compte tenu de la situation particulière. 281 00:28:16,210 --> 00:28:18,510 Ça va te faire du bien. 282 00:28:18,560 --> 00:28:24,470 Vous verrez qu'après ce voyage, vous vous sentirez ... plus détendu. 283 00:28:24,520 --> 00:28:27,160 Bien sûr, c'est ce que je pense aussi. 284 00:28:56,440 --> 00:29:00,510 Bonjour? - Eh bien, cher Franz, qu'as-tu décidé de faire? 285 00:29:02,240 --> 00:29:07,440 Je vais le faire. Je suis un lâche. 286 00:29:07,480 --> 00:29:12,760 Tu es un homme intelligent à la place, Franz. 287 00:29:12,800 --> 00:29:16,510 Maintenant écoutez attentivement ce que vous avez à faire. 288 00:29:16,560 --> 00:29:18,440 Demain, vous trouverez ma Jaguar ... 289 00:29:18,450 --> 00:29:20,850 ... avec deux valises noires dans le garage de la clinique. 290 00:29:20,880 --> 00:29:23,680 Diana viendra à vous à 16 heures. 291 00:29:30,480 --> 00:29:33,360 Bonjour, Philip. Voulez-vous appeler la dame? 292 00:29:33,400 --> 00:29:39,030 La dame n'est pas là. Elle est partie il y a 15 minutes, monsieur. 293 00:29:39,080 --> 00:29:43,200 Ah. Savez-vous où elle est allée? - Non, monsieur, désolé. 294 00:29:43,240 --> 00:29:46,040 Cela n'a pas d'importance, Philip. Merci. 295 00:31:04,550 --> 00:31:07,700 À mon petit cher Clive. Diane 296 00:31:13,160 --> 00:31:16,160 Mon cher, comme vous le savez, je pars demain. 297 00:31:16,170 --> 00:31:20,170 Je serai parti juste pour quelques jours. Je penserai à toi beaucoup ... 298 00:31:20,170 --> 00:31:23,390 ... pendant cette courte absence. Votre petit cher Clive 299 00:31:34,920 --> 00:31:37,030 Oui? 300 00:31:40,160 --> 00:31:42,720 Parfait, Franz. 301 00:31:42,760 --> 00:31:47,550 Écoutez, Clive! Je veux ce document. 302 00:31:47,600 --> 00:31:51,270 Je t'attends ce soir à 14 heures devant la clinique. 303 00:31:51,320 --> 00:31:57,150 C'est seulement quand vous me donnerez ce papier que nous réglerons les comptes les uns avec les autres. 304 00:35:25,360 --> 00:35:29,480 Vous pouvez partir quand vous voulez, M. Ardington. Voilà. 305 00:35:29,520 --> 00:35:33,560 Ceci est votre passeport. C'est bon. Voyage sécurisé. 306 00:35:35,280 --> 00:35:37,710 Merci. 307 00:35:53,920 --> 00:35:56,830 Attention, s'il vous plaît. 308 00:35:57,500 --> 00:36:01,160 Les bagages avec l'étiquette d'identification no. 68086, ... 309 00:36:01,970 --> 00:36:05,000 ... Je le répète, 68086, ... 310 00:36:05,000 --> 00:36:08,960 ... a été accidentellement ouvert et donné à l'hôtesse. 311 00:36:09,000 --> 00:36:12,910 Le propriétaire est invité à venir vérifier son contenu. Merci. 312 00:36:16,400 --> 00:36:20,750 Mademoiselle, regarde, le numéro correspond à mon étiquette d'identification. 313 00:36:29,920 --> 00:36:34,470 Très drôle! Vous l'aviez lu en arrière, n'est-ce pas? 314 00:36:34,520 --> 00:36:37,240 Eh bien, c'est vrai ... ces choses arrivent. 315 00:36:37,280 --> 00:36:41,400 Ce ne serait pas plus facile si les gens gardaient leurs bagages à proximité? 316 00:36:41,440 --> 00:36:44,870 Oui, peut-être, mais ce n'est pas possible. Je pense que c'est à propos de l'espace. 317 00:36:44,920 --> 00:36:48,880 Probablement ... je ne suis pas un expert, c'est mon premier tour en avion. 318 00:36:48,920 --> 00:36:52,150 Allez-vous en vacances? - Non, c'est pour le travail. 319 00:36:52,200 --> 00:36:55,910 Je suis mannequin et je vais à Tanger pour monter un défilé de mode. 320 00:36:55,960 --> 00:37:00,550 Formidable. C'est donc un travail important. - Oui c'est vrai. - Bien joué. 321 00:37:02,040 --> 00:37:04,920 Chemise de nuit incroyable. - Nice, n'est-ce pas? 322 00:37:04,960 --> 00:37:07,710 Très agréable. - Je n'ai pas encore eu l'occasion de l'habiller. 323 00:37:07,760 --> 00:37:10,230 Nos excuses pour l'événement désagréable. 324 00:37:10,280 --> 00:37:12,950 Il y avait heureusement un numéro sur les bagages, sinon ... 325 00:37:13,000 --> 00:37:16,470 C'était facile, vous n'êtes que trois femmes. - Ah, nous sommes seulement trois. 326 00:37:22,080 --> 00:37:25,390 Puis-je vous aider? - Non merci. 327 00:37:27,120 --> 00:37:29,590 Excusez-moi. - Aucun problème. 328 00:37:33,920 --> 00:37:37,990 C'est pour la dame. - Aucun problème. 329 00:37:40,320 --> 00:37:43,150 C'est la première fois que je vais à Tanger. 330 00:37:43,200 --> 00:37:47,910 Ils ont réservé une chambre pour moi à l'hôtel Intercontinental. Le savez-vous? 331 00:37:47,960 --> 00:37:51,470 C'est un excellent hôtel, vous serez content. 332 00:38:05,320 --> 00:38:07,710 Ici, c'est le mien. 333 00:38:22,840 --> 00:38:25,870 Prenez-vous soin des bagages? - Oui monsieur. 334 00:38:37,600 --> 00:38:41,950 M. Ardington ... - Oui? - Vos bagages. - J'arrive. 335 00:38:43,840 --> 00:38:48,230 Est-ce votre bagage? - Oui. - Juste un moment, monsieur. 336 00:38:50,160 --> 00:38:53,510 Voilà, monsieur Ardington. - Merci. 337 00:38:53,560 --> 00:38:57,840 J'ai cette valise plus deux autres qu'ils doivent encore apporter. 338 00:38:58,960 --> 00:39:01,760 Voulez-vous que je l'ouvre pour l'instant? - Non laisse tomber. 339 00:39:33,360 --> 00:39:34,800 Bonjour. - Bonjour Monsieur. 340 00:39:34,800 --> 00:39:37,990 J'ai réservé une voiture de Madrid par l'intermédiaire de Lions International. 341 00:39:38,040 --> 00:39:40,950 Peux-tu vérifier? - Bien sûr, maintenant je vais faire ça. 342 00:39:42,320 --> 00:39:44,350 Monsieur Ardington? - Oui. 343 00:39:44,400 --> 00:39:48,360 La voiture est ici. Allez avec le monsieur. No. 4. - En ce moment. 344 00:39:48,400 --> 00:39:50,470 Merci, mademoiselle. 345 00:39:52,240 --> 00:39:54,270 Bonjour. 346 00:40:44,520 --> 00:40:46,670 Nous sommes arrivés, monsieur. 347 00:40:46,720 --> 00:40:50,190 Monsieur Ardington? - Oui. - Bienvenue. La voiture est là. 348 00:40:50,240 --> 00:40:53,710 Merci. Mettez les deux valises noires dans le camion. Mettez l'autre ici. 349 00:40:53,760 --> 00:40:55,750 Oui monsieur. Viens. 350 00:40:56,560 --> 00:41:00,230 Hey, Clive! Vieux garçon! 351 00:41:15,000 --> 00:41:17,590 Bonjour mon cher. Comment allez-vous? 352 00:41:18,800 --> 00:41:21,470 Je ne t'ai pas vu vraiment depuis longtemps. 353 00:41:21,520 --> 00:41:24,550 Laisse-moi réfléchir ... Ça doit être quelques années. 354 00:41:24,600 --> 00:41:30,190 Droite. Es-tu toujours dans la police? Je parie que vous êtes un inspecteur maintenant au moins. 355 00:41:30,240 --> 00:41:34,950 Inspecteur en chef. Permettez-moi de vous présenter un de mes chers amis: Jacobi. 356 00:41:35,000 --> 00:41:38,550 Ravi de vous rencontrer, je suis Ardington. - Mon plaisir. 357 00:41:39,960 --> 00:41:44,350 En regardant vos bagages, il semble que vous allez rester ici longtemps. 358 00:41:47,480 --> 00:41:50,200 Bon, j'ai beaucoup de valises. 359 00:41:50,240 --> 00:41:53,670 Non, malheureusement je ne peux pas rester ici longtemps non plus. 360 00:41:53,720 --> 00:41:59,830 Juste pour quelques jours. Je vais faire des affaires et repartir. 361 00:41:59,880 --> 00:42:03,030 Et vous avez apporté trois valises juste pour un voyage de deux jours? 362 00:42:03,080 --> 00:42:08,390 Tu sais, il y a ... des trucs pour l'ambassade. - Valises diplomatiques ... 363 00:42:08,440 --> 00:42:12,030 Avez-vous commencé à faire du commerce illicite? - Bien sûr que non. 364 00:42:12,080 --> 00:42:15,190 Les clés de la voiture. Nous fournirons pour le porteur. - Merci. 365 00:42:15,240 --> 00:42:18,550 Eh bien, je vous dis bonjour. - Au revoir. - Profitez de votre séjour. 366 00:42:18,600 --> 00:42:21,070 Excusez-moi. - J'espère que nous nous reverrons, Clive. 367 00:42:21,120 --> 00:42:25,670 Volontiers, si je peux, mais je crains de ne pas avoir de temps libre non plus. 368 00:42:25,720 --> 00:42:28,070 Au revoir. - Au revoir Monsieur. 369 00:42:32,560 --> 00:42:36,030 Tout ce dont vous pourriez avoir besoin, monsieur, appelez simplement notre bureau. 370 00:42:36,080 --> 00:42:39,710 D'accord merci. - De rien monsieur. 371 00:42:39,760 --> 00:42:42,030 Au revoir! - Au revoir. 372 00:43:19,840 --> 00:43:23,880 Quelle surprise, M. Ardington. Bienvenue. 373 00:43:23,920 --> 00:43:25,830 Viendras-tu au bureau? - Non, je n'ai pas le temps. 374 00:43:25,840 --> 00:43:27,280 Jetons un coup d'oeil à la tannerie. - Bien. 375 00:43:27,320 --> 00:43:30,510 Je suis venu pour voir comment va la plante. 376 00:43:30,560 --> 00:43:33,750 Aucun rattrapage n'a été fait depuis que je le gère. 377 00:43:33,800 --> 00:43:35,790 La tannerie a bien fonctionné pendant des années. 378 00:43:35,840 --> 00:43:40,630 Oui, ça marche bien, mais ... Regarde ça. 379 00:43:42,720 --> 00:43:47,030 Et ... regarde là. Je fais ce que je peux. 380 00:43:47,680 --> 00:43:50,070 Les quarts de travail permettent une production en continu mais si la dame ... 381 00:43:50,080 --> 00:43:53,070 ... continue à imposer un tel taux de production, nous ne pouvons pas le faire. 382 00:43:53,120 --> 00:43:55,630 Nous travaillons ici de 7 heures à 20 heures. 383 00:43:55,680 --> 00:43:58,070 Pas de doute, s'il y avait du matériel moderne ... 384 00:43:58,120 --> 00:44:01,750 J'ai dû réduire les dépenses au minimum et même tirer les gardes. 385 00:44:01,800 --> 00:44:04,520 Tout le matériel doit être fermé dans des cellules spéciales tous les soirs. 386 00:44:04,560 --> 00:44:07,910 N'est-il pas dangereux de laisser ces réservoirs avec de l'acide sans surveillance? 387 00:44:07,960 --> 00:44:11,030 Tout le monde de la casbah travaille ou a travaillé dans la tannerie, ... 388 00:44:11,040 --> 00:44:13,030 ... alors ils connaissent le danger. 389 00:44:13,080 --> 00:44:17,630 Qui peut venir la nuit? Les chiens ne passent pas par la casbah la nuit non plus. 390 00:44:26,880 --> 00:44:32,240 Oh, M. Ardington. Bonjour. - Bonjour. - Bon travail. 391 00:45:13,840 --> 00:45:15,990 Bonjour. 392 00:45:19,040 --> 00:45:24,630 Merci. - Ah, M. Ardington? Ils vous ont appelé il y a un moment. 393 00:45:24,680 --> 00:45:28,030 Ils voulaient savoir si vous aviez pris une chambre dans notre hôtel. 394 00:45:28,080 --> 00:45:31,350 J'ai dit non. Je suis désolé monsieur. 395 00:45:31,400 --> 00:45:33,100 Il n'a pas dit qui c'était? 396 00:45:33,110 --> 00:45:36,280 Non désolé. Ils ont seulement demandé si tu étais venu nous voir. 397 00:45:36,320 --> 00:45:41,190 Je vois. Devraient-ils rappeler, laissez-les laisser leurs noms. 398 00:45:41,240 --> 00:45:43,670 Certainement, monsieur Bonjour. 399 00:46:41,080 --> 00:46:45,430 Et avec ça, ma bonne petite femme, je te donne mon dernier au revoir. 400 00:48:07,720 --> 00:48:12,150 Ils ont réservé une chambre pour moi à l'hôtel Intercontinental. 401 00:48:15,400 --> 00:48:18,070 Vous savez, c'est la première fois que je vais à Tanger. 402 00:48:18,120 --> 00:48:22,080 Ils ont réservé une chambre pour moi à l'hôtel Intercontinental. 403 00:48:44,800 --> 00:48:48,510 Oui, monsieur, Mlle Sanders est arrivée aujourd'hui, mais alors ... 404 00:48:48,560 --> 00:48:52,230 ... elle est presque immédiatement partie avec deux dames. 405 00:48:52,280 --> 00:48:55,350 Elle a dit qu'elle ne serait de retour que demain soir. 406 00:48:55,400 --> 00:48:58,390 Et ses valises? - Les valises, monsieur? 407 00:48:58,440 --> 00:49:01,710 Ceux de la dame. Je suppose qu'elle a dû les laisser ici. 408 00:49:01,760 --> 00:49:06,190 Bien sûr Monsieur. Les valises ont été prises dans la chambre de miss Sanders. 409 00:49:06,240 --> 00:49:09,240 Ne t'inquiète pas, elle sera de retour demain soir. 410 00:49:09,250 --> 00:49:11,230 Très bien, je reviendrai demain. 411 00:49:27,640 --> 00:49:32,230 J'ai besoin d'information: j'aimerais savoir à quel hôtel vous avez pris ... 412 00:49:32,280 --> 00:49:36,190 ... une dame qui est arrivée aujourd'hui avec le vol ibérique de 4h30 de Madrid. 413 00:49:36,240 --> 00:49:40,230 Nous prenons le quart de nuit. Demandez à notre chef, Hassan. 414 00:49:40,280 --> 00:49:42,920 Merci. - De rien. 415 00:49:50,160 --> 00:49:55,910 Excusez-moi, je cherche M. Hassan. - C'est moi. Ne vas-tu pas t'aider? 416 00:49:55,960 --> 00:50:00,710 Non, merci, j'aimerais savoir à quel hôtel vous avez pris ... 417 00:50:00,760 --> 00:50:04,640 ... une dame qui est arrivée aujourd'hui avec le vol de 4h30 de Madrid. 418 00:50:04,680 --> 00:50:09,510 Étiez-vous là? - Sûr! Nadia Parra a attrapé le même avion. 419 00:50:09,560 --> 00:50:11,910 Qui est? - Quelle? Tu ne la connais pas? 420 00:50:11,960 --> 00:50:15,920 Elle est la meilleure et la plus charmante danseuse au monde! 421 00:50:15,960 --> 00:50:19,390 Son corps est ... - Savez-vous où je pourrais la trouver? 422 00:50:19,440 --> 00:50:22,590 Bien sûr, monsieur, bien sûr! 423 00:50:22,640 --> 00:50:24,950 Qui ne peut pas savoir où vous pouvez la trouver? 424 00:50:25,000 --> 00:50:28,350 Quand elle vient à Tanger, elle danse toujours au Palais du Maroc. 425 00:50:28,400 --> 00:50:32,070 Quelle femme! Ne vas-tu pas t'aider? - Non merci. 426 00:50:32,120 --> 00:50:37,640 Au contraire, j'aimerais savoir à quel hôtel est venue une blonde ou une blonde. 427 00:50:37,680 --> 00:50:39,680 Elle est une femme d'âge moyen ... 428 00:50:39,700 --> 00:50:42,880 ... et portait une robe mésappariée vérifiée plutôt élégante. 429 00:50:42,920 --> 00:50:47,550 Ce n'est pas facile, mais Hassan peut le faire. Juste un moment. 430 00:50:49,560 --> 00:50:54,470 Vous en voulez? C'est bon. C'est du poulet avec du riz. 431 00:50:56,840 --> 00:50:59,980 Es-tu sûr que c'était elle? - Sûr. L'autre femme était jeune. 432 00:50:59,990 --> 00:51:01,270 Bien merci. 433 00:51:01,720 --> 00:51:04,070 Voir? Hassan peut toujours tout savoir. 434 00:51:04,120 --> 00:51:07,910 La dame est allée à l'hôtel Memphis, qui se trouve à proximité. 435 00:51:07,960 --> 00:51:10,070 Merci. 436 00:51:10,120 --> 00:51:14,190 Merci à toi. Tu n'en veux pas vraiment? - Je n'ai pas faim. 437 00:51:15,000 --> 00:51:17,230 Il ne le voulait pas. Dommage pour lui. 438 00:51:17,280 --> 00:51:19,840 Oui, la dame est venue nous voir. 439 00:51:19,880 --> 00:51:24,510 Elle dîne maintenant, vous la trouverez dans notre restaurant. 440 00:51:25,520 --> 00:51:27,550 Merci. 441 00:51:39,600 --> 00:51:42,240 Eh bien, madame, êtes-vous content? 442 00:51:42,280 --> 00:51:44,920 Préparer une portion pour la dame. 443 00:52:00,840 --> 00:52:05,470 Notre menu, monsieur. Voulez-vous avoir la maison spéciale? Poulet avec du riz. 444 00:52:05,520 --> 00:52:09,350 Une bouteille de champagne pour moi et la dame. 445 00:52:31,400 --> 00:52:34,750 À mon avis ... il est inutile que vous luttiez contre votre destin. 446 00:52:34,800 --> 00:52:38,430 Même vol, même hôtel ... 447 00:52:38,480 --> 00:52:40,870 Et maintenant, nous sommes à la même table. 448 00:52:40,920 --> 00:52:43,950 Ne pensez-vous pas que votre comportement est un peu osé? 449 00:52:44,000 --> 00:52:49,070 Pourquoi? Nous sommes tous les deux seuls. Pourquoi ne pas nous tenir compagnie? 450 00:52:49,120 --> 00:52:51,550 Comment tu sais que je suis seul? 451 00:52:51,600 --> 00:52:53,300 C'est tellement clair. S'il y avait un autre homme, ... 452 00:52:53,310 --> 00:52:55,800 ... maintenant il serait là avec toi. Tu ne penses pas? 453 00:52:58,280 --> 00:53:00,750 Portons un toast au destin. 454 00:53:12,840 --> 00:53:15,270 Pourquoi n'avons-nous pas une petite promenade? 455 00:53:15,320 --> 00:53:19,310 C'est une ville merveilleuse, j'ai été ici plusieurs fois, ... 456 00:53:19,360 --> 00:53:23,430 ... mais malheureusement ... jamais assez longtemps. 457 00:53:29,040 --> 00:53:33,080 Qu'est-ce qui t'a conduit vers moi, Clive? 458 00:53:33,120 --> 00:53:37,950 Nul doute que c'est la question la plus naïve qu'on m'ait jamais posée. 459 00:53:38,000 --> 00:53:41,790 S'il te plaît, Clive, sans blague. - Je ne plaisante pas. 460 00:53:41,840 --> 00:53:47,510 Je suis beaucoup plus âgé que toi. Vous êtes un homme jeune et beau. 461 00:53:47,560 --> 00:53:51,840 Tu as un futur. J'ai seulement des souvenirs. 462 00:53:54,200 --> 00:53:57,190 Qu'est-ce qui pourrait vous attirer vers moi? 463 00:53:57,240 --> 00:54:01,870 Je n'aurais jamais deviné que tu avais des complexes, Mabel. 464 00:54:01,920 --> 00:54:05,550 Tu es très belle et tu le sais aussi. 465 00:54:07,320 --> 00:54:11,230 Regarde moi, Mabel. - Oui, Clive. 466 00:54:11,280 --> 00:54:14,790 Tu ne peux pas le lire dans mes yeux? 467 00:54:14,840 --> 00:54:17,750 Merci ... merci, mon cher. 468 00:54:17,800 --> 00:54:20,400 Ecoute, je ne suis plus avec ... 469 00:54:20,410 --> 00:54:23,080 ... un après-midi et une nuit ici à Tanger. 470 00:54:23,120 --> 00:54:25,840 Je veux les passer avec toi. 471 00:54:25,850 --> 00:54:27,870 Oui, je ne voudrais rien de plus, Clive. 472 00:54:45,760 --> 00:54:48,070 Entrez. 473 00:54:53,240 --> 00:54:57,150 Juste un moment, je serai bientôt de retour. 474 00:55:23,080 --> 00:55:25,350 Clive! 475 00:55:32,960 --> 00:55:37,080 Maintenant, je reçois tout. Tu es un voleur. 476 00:55:40,280 --> 00:55:43,190 Tu n'es qu'un voleur. 477 00:55:45,360 --> 00:55:48,190 Et je pensais que tu ... 478 00:55:48,920 --> 00:55:53,910 Maintenant, je reçois tout. - Tu n'as rien. 479 00:55:53,960 --> 00:55:56,390 Pourquoi ne l'avez-vous pas dit à ce moment-là? 480 00:55:56,440 --> 00:56:02,310 A mon âge, une femme doit payer pour des caprices, je sais! 481 00:56:02,360 --> 00:56:04,390 Je suis prêt à payer pour eux! 482 00:56:04,440 --> 00:56:06,940 Vous cherchez de l'argent? Je te donnerai tout l'argent que tu veux! 483 00:56:06,950 --> 00:56:08,650 Mais pourquoi se moquer de moi? 484 00:56:08,680 --> 00:56:11,670 Pourquoi as-tu dû me duper? 485 00:56:31,440 --> 00:56:35,230 Tu veux une fleur, monsieur? 486 00:56:35,280 --> 00:56:39,870 Pouvez-vous me dire quand le spectacle de Nadia Parra est terminé? - Dans quelques minutes. 487 00:56:41,840 --> 00:56:45,630 Comment puis-je trouver son dressing? - Cette porte là-bas. 488 00:56:45,680 --> 00:56:49,230 Prendre. - Merci Monsieur. 489 00:57:20,200 --> 00:57:25,270 Puis-je vous aider? - Je cherche le dressing de Nadia Parra. 490 00:57:25,320 --> 00:57:29,750 J'ai un rendez-vous avec elle. Elle m'a dit de l'attendre là-bas. 491 00:57:29,800 --> 00:57:34,030 Merci. Descendez, c'est la première porte sur la droite. - Bien. 492 00:58:05,400 --> 00:58:08,190 Vous êtes intéressé par cette valise, n'est-ce pas? 493 00:58:08,200 --> 00:58:10,930 Maintenant vous allez tout expliquer à la police! 494 00:58:12,750 --> 00:58:14,600 Mademoiselle... 495 00:58:17,640 --> 00:58:19,670 Bonjour? Police? 496 00:58:19,720 --> 00:58:21,720 J'ai attrapé un homme qui a essayé de voler une valise ... 497 00:58:21,730 --> 00:58:23,960 ... dans le dressing de Nadia Parra. 498 00:58:24,000 --> 00:58:29,120 Oui, il est là. Bien. Oui, le palais du Maroc, la boîte de nuit. 499 01:00:20,840 --> 01:00:22,870 Bonjour. - Je voudrais faire un appel, s'il vous plait. 500 01:00:22,920 --> 01:00:25,340 À qui voulez-vous parler? - Hôtel Intercontinental. 501 01:00:25,350 --> 01:00:27,050 Je vais vous y mettre sur ce téléphone. 502 01:00:29,160 --> 01:00:33,870 Bonjour, Intercontinental? Elena Sanders n'a pas encore été de retour? 503 01:00:33,920 --> 01:00:37,430 Miss Sanders était de retour il y a 15 minutes. 504 01:00:40,680 --> 01:00:43,640 Bonjour? salut! 505 01:01:07,560 --> 01:01:10,990 Mettez-moi à l'Hôtel Intercontinental tout de suite. - Juste un moment. 506 01:02:16,800 --> 01:02:21,110 Ah, c'est toi! Oui, c'est ici. C'est pourquoi je ne pouvais pas l'ouvrir. 507 01:02:24,400 --> 01:02:26,750 Alors ... tu ne l'as pas ouvert. 508 01:02:26,800 --> 01:02:30,070 Non pas encore. J'ai essayé. 509 01:02:30,120 --> 01:02:35,400 C'est la valise du tailleur. J'avais peur qu'on me donne les mauvaises clés. 510 01:02:35,440 --> 01:02:38,630 Donc, j'essayais avec une paire de ciseaux. 511 01:02:38,680 --> 01:02:41,400 Mais je pense que les serrures fonctionnent toujours. 512 01:02:46,200 --> 01:02:50,320 Tu sais, c'est vraiment chanceux que tu m'as trouvé. 513 01:02:50,360 --> 01:02:53,550 Ca aurait été un vrai désastre pour moi. 514 01:02:53,600 --> 01:02:57,720 Oui, quand vous voulez, même maintenant. Eh bien, à très bientôt. 515 01:03:06,600 --> 01:03:09,510 salut! - Bonjour. Voici la valise. 516 01:03:09,560 --> 01:03:14,590 Je devais l'ouvrir juste pour comprendre qui pourrait être le propriétaire. 517 01:03:14,640 --> 01:03:20,230 J'ai remarqué la plaque, mais je pensais que c'était une caractéristique de la marque. 518 01:03:20,280 --> 01:03:25,270 Est-ce que ça marche? Je suis juste désolé je n'ai pas eu le temps de fouiner. 519 01:03:26,200 --> 01:03:28,760 Ah, ceux-ci sont à moi. 520 01:03:34,460 --> 01:03:36,870 Quel visage droit! 521 01:03:37,080 --> 01:03:39,480 Vous ne pouvez même pas imaginer les problèmes que j'aurais eu, ... 522 01:03:39,490 --> 01:03:41,700 ... si j'avais perdu cette valise. 523 01:03:41,720 --> 01:03:45,630 Bien, au revoir. - Pourquoi ne me tenez-vous pas compagnie au défilé de mode? 524 01:03:45,680 --> 01:03:50,310 Volontiers, mais je suis pressé, je suis en retard pour une date très importante. 525 01:03:50,360 --> 01:03:53,710 Au revoir. - Nous reverrons-nous? 526 01:03:54,960 --> 01:03:58,190 Qui sait, peut-être. Merci beaucoup. 527 01:04:48,600 --> 01:04:52,190 Aller! Allez-vous en! - Halte! Arrêtez! 528 01:04:56,200 --> 01:04:59,990 Excusez-moi, pourquoi m'as-tu arrêté? - Une fête de mariage est à venir. 529 01:05:00,040 --> 01:05:04,910 Pensez-vous que cela prendra longtemps? - Une heure, au moins. - Une heure?! 530 01:05:04,960 --> 01:05:06,630 Oui, c'est un mariage important. 531 01:05:06,640 --> 01:05:09,630 La fille d'un ministre. 532 01:05:09,680 --> 01:05:12,640 Et il n'y a pas d'autre moyen? - Non monsieur. 533 01:05:12,680 --> 01:05:15,710 Je l'ai. - La casbah est bloquée maintenant. 534 01:05:15,760 --> 01:05:20,430 Tu ne peux pas me laisser partir? - Non monsieur. - Très bien. Merci. 535 01:06:47,120 --> 01:06:50,630 Whisky et soda. - Oui monsieur. Tout de suite. 536 01:07:13,480 --> 01:07:17,440 Ce poisson mâle à la gueule de bois Rasbora est tout simplement merveilleux. 537 01:07:17,480 --> 01:07:21,190 C'est toi. C'est vraiment une surprise dans la surprise. 538 01:07:21,240 --> 01:07:23,230 Pourquoi alors une surprise dans la surprise? 539 01:07:23,280 --> 01:07:29,470 Vous rencontrer ici par hasard et vous trouver un passionné comme moi ... 540 01:07:29,520 --> 01:07:33,560 C'est étrange, n'est-ce pas? S'il vous plaît, tenez-moi compagnie. 541 01:07:36,160 --> 01:07:41,390 Enthousiaste au point où j'ai plus de 40 réservoirs d'élevage à la maison. 542 01:07:41,440 --> 01:07:48,070 40 réservoirs! Cela a toujours été mon rêve. Juste un moment. Tu veux un verre? 543 01:07:48,120 --> 01:07:50,270 Du jus, merci. - Tout de suite. 544 01:07:50,320 --> 01:07:53,390 Avez-vous déjà été capable de faire de l'élevage? 545 01:07:53,440 --> 01:07:57,270 Non, jamais, malheureusement. Vous, à la place ...? 546 01:07:57,320 --> 01:07:59,320 Je l'ai fait. Avoir du succès dans l'élevage ... 547 01:07:59,320 --> 01:08:01,360 ... c'est comme entrer dans le secret de la vie elle-même. 548 01:08:01,400 --> 01:08:04,550 Pensez qu'après de nombreuses tentatives, je pourrais avoir huit beaux ... 549 01:08:04,600 --> 01:08:07,400 ... des spécimens de Hyphessobrycon Heterorhabdus reproduits. 550 01:08:07,440 --> 01:08:09,670 C'est impossible, tu veux te moquer de moi. 551 01:08:09,720 --> 01:08:11,720 Même Linnis, la plus haute autorité américaine, ... 552 01:08:11,730 --> 01:08:14,200 ... prétend qu'ils ne peuvent pas se reproduire. 553 01:08:14,240 --> 01:08:16,880 Non, c'est juste une question sur la première nourriture. 554 01:08:16,920 --> 01:08:20,430 Les petites frites de cette espèce ont si peu la bouche ... 555 01:08:20,480 --> 01:08:24,110 ... qu'ils meurent de faim, s'ils reçoivent des protozoaires communs comme nourriture. 556 01:08:24,160 --> 01:08:27,750 Vas-y, s'il te plaît, ta voix me fascine. 557 01:08:27,800 --> 01:08:29,850 Oh mon, à quelle heure! Je dois partir. 558 01:08:29,870 --> 01:08:32,160 Le défilé commence dans dix minutes. 559 01:08:32,200 --> 01:08:34,200 Je vais te prendre pour que tu puisses finir ... 560 01:08:34,210 --> 01:08:36,880 ... votre merveilleuse histoire sur les protozoaires sur le chemin. 561 01:08:36,920 --> 01:08:39,890 La date à laquelle je vous ai parlé a été reportée à 22 heures. 562 01:08:40,750 --> 01:08:41,600 C'est mieux comme ça. 563 01:08:41,640 --> 01:08:43,640 Mais je l'ai déjà atteint. 564 01:08:43,650 --> 01:08:45,800 Le défilé de mode aura lieu dans cet hôtel. 565 01:08:45,840 --> 01:08:49,030 Sois gentil, viens avec moi. 566 01:08:51,600 --> 01:08:53,670 Allons-y. 567 01:09:57,760 --> 01:10:01,550 J'ai fini. C'est 8 et je suis libre. 568 01:10:01,600 --> 01:10:06,270 Il te reste deux heures. Pourquoi ne me prends-tu pas pour dîner? 569 01:10:06,320 --> 01:10:09,590 D'accord allons-y. 570 01:10:12,680 --> 01:10:16,750 S'il vous plaît, parlez-moi encore de ces petites frites. 571 01:10:16,800 --> 01:10:20,510 Comme je vous l'ai déjà dit, c'est juste une question de protozoaires appropriés. 572 01:10:20,560 --> 01:10:25,510 Je les ai fait faire des feuilles de chêne pourries et quelques gouttes de lait ... 573 01:10:25,560 --> 01:10:30,840 ... dans une nouvelle eau plus de l'eau prise au fond des réservoirs de poissons ... 574 01:10:30,880 --> 01:10:34,110 ... à la température de 30 degrés. 575 01:10:38,560 --> 01:10:40,950 Quelle belle paire d'yeux tu as ... 576 01:10:41,000 --> 01:10:46,670 Les vôtres sont bien aussi. Sont-ils bleus ou gris? 577 01:10:46,720 --> 01:10:50,150 Je ne sais pas. Que dis-tu? 578 01:10:50,200 --> 01:10:52,790 Tout cela me semble si irréel. 579 01:10:52,840 --> 01:10:57,510 Je t'ai rencontré et j'ai vite remarqué que je me sentais merveilleusement bien avec toi. 580 01:10:57,680 --> 01:11:00,510 Tout a été si rapide ... 581 01:11:00,560 --> 01:11:03,430 Quand j'y pense, je dis que c'est absurde, ... 582 01:11:03,560 --> 01:11:06,430 ... c'est comme un rêve et je serai réveillé rapidement. 583 01:11:07,520 --> 01:11:11,750 Je vis un moment incroyable ... 584 01:11:11,800 --> 01:11:17,910 Est-ce que tu m'écoutes? Clive! Je te parle! Peux-tu m'entendre?! 585 01:11:17,960 --> 01:11:21,590 Oui, bien sûr ... bien sûr, mon cher. 586 01:11:21,640 --> 01:11:27,750 Buvons un peu plus de champagne, portons un toast à ce moment. 587 01:11:27,800 --> 01:11:31,310 Qu'est-ce qui vous tourmente? - Rien, mon cher, rien. 588 01:11:31,360 --> 01:11:36,510 C'est juste cette date qui me rend très nerveux. 589 01:11:36,560 --> 01:11:40,230 Clive ... - Dites-moi, Elena. 590 01:11:42,400 --> 01:11:45,710 Tu dois vraiment partir demain? 591 01:11:50,080 --> 01:11:53,990 Oui, mais ... je serai occupé juste pour quelques jours. 592 01:11:54,040 --> 01:11:56,950 Juste le temps de trier mes choses, ... 593 01:11:56,970 --> 01:11:59,950 ... alors je serai de retour et nous partirons ensemble. 594 01:12:04,560 --> 01:12:06,550 Est-ce que le temps est déjà venu? 595 01:12:06,600 --> 01:12:10,560 Malheureusement oui. Je vais essayer de faire vite. 596 01:12:10,600 --> 01:12:12,600 Vous vous verrez, mon cher, quand je serai de retour ... 597 01:12:12,610 --> 01:12:14,720 ... Je serai dans une humeur différente. Je promets. 598 01:12:14,760 --> 01:12:18,390 Et je t'emmène aussi danser. Es-tu heureux? Au revoir, Elena. 599 01:12:18,440 --> 01:12:21,270 Oui ... Salut, Clive. 600 01:13:32,400 --> 01:13:35,120 Quel est le problème, Clive? 601 01:13:35,160 --> 01:13:40,470 J'espérais qu'après avoir réglé cette affaire, tu aurais été plus détendu ... 602 01:13:40,520 --> 01:13:44,110 ... et calme. Au lieu de cela, vous avez toujours l'air si pensif. 603 01:13:44,160 --> 01:13:47,870 Je pense à toi, Elena, je t'aime. 604 01:13:47,920 --> 01:13:52,630 Je me demande juste comment j'aurais pu vivre si je ne t'avais pas rencontré. 605 01:13:56,440 --> 01:13:58,870 Je t'aime aussi et je suis si heureux. 606 01:14:04,080 --> 01:14:06,110 Encore! Je t'ai eu cette fois! 607 01:14:06,160 --> 01:14:09,270 C'est le photographe du club! Laisse-le tranquille, s'il te plaît. 608 01:14:09,320 --> 01:14:11,750 Je ne comprends pas ... - Le photographe du club? 609 01:14:11,800 --> 01:14:15,790 Sûr. vous aurez votre photo dans 20 minutes. 610 01:14:15,840 --> 01:14:18,680 Désolé, je vous avais trompé pour un autre gars. 611 01:14:18,700 --> 01:14:21,000 Aucun problème monsieur. 612 01:14:38,280 --> 01:14:41,830 Elena, mes excuses pour ce qui est arrivé, mais je ... 613 01:15:09,280 --> 01:15:13,350 Ecoute, voudrais-tu danser de nouveau? 614 01:15:22,800 --> 01:15:26,390 Mon cher, tu ne veux pas me dire ce qui ne va pas chez toi? 615 01:15:26,440 --> 01:15:30,670 Rien de spécial, mon cher. Un simple revers. 616 01:15:40,160 --> 01:15:44,150 À vous, monsieur. - Merci. 617 01:15:51,800 --> 01:15:54,030 Qu'est-ce qui fait si peur dans cette image? 618 01:15:54,080 --> 01:15:58,630 C'est une image terrible! Et puis ... je suis un peu nerveux, excusez-moi. 619 01:15:58,680 --> 01:16:04,230 Allons-y, j'ai besoin de respirer de l'air pur. 620 01:16:04,280 --> 01:16:06,870 D'accord, comme tu veux. 621 01:17:11,400 --> 01:17:17,190 Mes nerfs sont frits, Elena. Demain je me sentirai mieux, tu verras. 622 01:17:18,130 --> 01:17:19,270 Bien. Rendez-vous demain. 623 01:17:19,320 --> 01:17:21,880 M. Clive Ardington est recherché au téléphone. 624 01:17:22,240 --> 01:17:27,550 M. Clive Ardington est recherché au téléphone. 625 01:17:27,600 --> 01:17:29,790 Excusez-moi. 626 01:17:35,280 --> 01:17:37,310 Bonjour, c'est Ardington ici. 627 01:17:37,360 --> 01:17:40,000 Mon petit, cher Clive ... 628 01:17:42,320 --> 01:17:45,070 Qui es-tu? Qui es-tu?! 629 01:17:45,120 --> 01:17:48,950 Parle, putain! Qui es-tu?! 630 01:18:00,200 --> 01:18:02,470 Hé toi! Ecoute! 631 01:19:43,610 --> 01:19:45,230 Je t'ai enfin! 632 01:19:46,400 --> 01:19:50,400 Qu'est-ce que tu veux de moi? Qui t'a envoyé? Parler! 633 01:19:50,850 --> 01:19:52,270 Allez, parlez! Qui t'a envoyé?! 634 01:20:36,920 --> 01:20:40,960 La clé de la 205ème chambre. - Il n'y a pas de clé. 635 01:20:43,240 --> 01:20:47,470 Qui l'a pris? - Je ne sais pas, je viens de rentrer en service maintenant. 636 01:20:47,520 --> 01:20:50,400 Ceci est pour vous. 637 01:20:54,520 --> 01:20:57,240 Vous sentez-vous mal, monsieur? 638 01:21:04,760 --> 01:21:08,550 Monsieur! - Je suis juste un peu fatigué. 639 01:23:41,640 --> 01:23:43,480 Non! 640 01:23:47,080 --> 01:23:52,030 Mon petit, cher Clive, ce que tu t'es fait ... 641 01:23:58,960 --> 01:24:01,310 Ne bouge pas, Clive! 642 01:24:02,320 --> 01:24:05,520 Ne pas aggraver votre situation plus loin. 643 01:24:05,550 --> 01:24:06,720 Tu as déjà tué Jacobi. 644 01:24:06,760 --> 01:24:10,230 Il était l'un de mes agents qui était seulement chargé de garder un œil sur vous. 645 01:24:10,280 --> 01:24:13,160 Diana m'avait dit par téléphone que tu ne te sentais pas bien, ... 646 01:24:13,200 --> 01:24:15,390 ... mais je ne pensais pas autant. 647 01:24:15,440 --> 01:24:17,790 Allez, emmenons-le. 648 01:26:08,920 --> 01:26:12,790 Bonjour? Avoir la facture de la 205ème chambre établie, s'il vous plaît. 649 01:26:13,830 --> 01:26:15,790 Oui, immédiatement. 650 01:26:18,160 --> 01:26:23,790 Oh! Voici mon petit, cher Franz! 651 01:26:25,080 --> 01:26:28,430 Ces trois derniers jours ont été un cauchemar pour moi depuis que tu m'as dit ... 652 01:26:28,480 --> 01:26:31,590 Trois jours seulement ont passé ... 653 01:26:31,640 --> 01:26:36,310 Bien sûr, votre bonne idée du déguisement dans le sac en cellophane était géniale. 654 01:26:36,360 --> 01:26:38,710 Il m'a forcé à faire ça. 655 01:26:38,760 --> 01:26:42,270 Mais, après tout, j'ai ressenti de la compassion en le voyant comme ça. 656 01:26:42,320 --> 01:26:44,640 C'est ce que nous voulions, non? 657 01:26:44,650 --> 01:26:47,630 Allez, vous ne devez pas avoir de regrets, j'espère. 658 01:26:47,680 --> 01:26:52,150 De toute façon, si tu as vraiment besoin de te débarrasser de ta conscience, regarde. 659 01:26:52,200 --> 01:26:54,470 Voici les résultats de laboratoire. 660 01:26:54,520 --> 01:26:58,480 Nous n'avons fait que remonter sa ligne de temps. 661 01:27:00,520 --> 01:27:03,670 Son cerveau était malade. DIAGNOSTIC: PARALYSIE PROGRESSIVE 662 01:27:07,760 --> 01:27:11,470 Allons-y ... partons d'ici. 663 01:27:19,600 --> 01:27:22,400 Eh bien, l'ordre du jour d'aujourd'hui. A 8h00, le petit déjeuner. 664 01:27:22,440 --> 01:27:23,750 A 8h30, coup d'oeil sur la presse ... 665 01:27:23,760 --> 01:27:26,870 ... avoir des nouvelles sur les marchés boursiers mondiaux. 666 01:27:26,920 --> 01:27:28,920 Souviens-toi de moi exactement à 9h15 ... 667 01:27:28,930 --> 01:27:31,680 ... J'ai rendez-vous avec mon avocat de Londres. 668 01:27:31,720 --> 01:27:35,270 Puis, à 10h00, un appel à mon vendeur à New York. 669 01:27:35,320 --> 01:27:38,310 Si je ne le surveille pas constamment, il va me causer des ennuis. 670 01:27:38,360 --> 01:27:42,270 À 11h00, un appel à ma secrétaire pour fixer tous les rendez-vous pour demain. 671 01:27:42,320 --> 01:27:45,310 Ensuite, nous ferons un tour en ville pour acheter des souvenirs. 672 01:27:45,360 --> 01:27:48,080 A 13h00, déjeuner dans un restaurant typique. 673 01:27:48,120 --> 01:27:50,350 De 14h00 à 15h00, sieste dans un hôtel. 674 01:27:50,400 --> 01:27:53,230 À 15h30, vous m'informerez de la tendance de la clinique. 675 01:27:53,280 --> 01:27:55,270 A partir de maintenant je vais gérer son administration. 676 01:27:55,320 --> 01:27:58,310 C'est mieux comme ça, tu ne penses pas? Au moins, tu n'auras pas de pensées. 677 01:27:58,360 --> 01:28:00,640 Sous ma direction, ça va devenir ... 678 01:28:00,650 --> 01:28:02,650 ... la clinique la plus importante en Europe, vous verrez, mon cher. 679 01:28:02,680 --> 01:28:04,540 Maintenant, allons rencontrer Ramud immédiatement. 680 01:28:04,550 --> 01:28:07,490 Si les choses ne changent pas ici, je le virerai sur place! Droite? 681 01:28:07,520 --> 01:28:10,160 Je me fous de ses stupides excuses et de ses problèmes. 682 01:28:10,160 --> 01:28:12,190 J'ai aussi mes problèmes, mon Dieu! Et beaucoup plus sérieux! 683 01:28:12,240 --> 01:28:15,830 Rappelez-moi de parler à mon conseiller fiscal au sujet de la clinique. 684 01:28:15,880 --> 01:28:18,150 A 19h00, retour à l'hôtel pour changer puis dîner. 685 01:28:18,200 --> 01:28:21,590 A 21h30, nous reviendrons dans notre chambre et ferons l'amour, alors ... 686 01:28:31,900 --> 01:28:35,900 LA FIN 687 01:28:35,900 --> 01:28:38,900 62679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.