Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,990 --> 00:00:05,730
(Episode 90)
2
00:00:09,720 --> 00:00:10,720
I'm sorry.
3
00:00:11,720 --> 00:00:14,590
What's written on this envelope?
4
00:00:17,520 --> 00:00:20,080
"Biogenetic Engineering
Research Institute"?
5
00:00:21,120 --> 00:00:23,620
Does someone need to run a test?
6
00:00:23,620 --> 00:00:24,620
Shall I open it?
7
00:00:25,350 --> 00:00:28,850
Should I go get a DNA test with Tae Yang
for you to admit it?
8
00:00:28,850 --> 00:00:31,520
Should I take your dad with me?
9
00:00:32,590 --> 00:00:36,390
Did Seon Hwa ask Jae Min
to request the DNA test, then?
10
00:00:36,390 --> 00:00:38,520
No, I can't let Dad find out about this.
11
00:00:39,590 --> 00:00:40,890
Chairman Yoon.
12
00:00:45,890 --> 00:00:47,950
Chairman Yoon, we have an emergency.
13
00:00:47,950 --> 00:00:48,950
What emergency?
14
00:00:48,950 --> 00:00:50,350
Well...
15
00:00:50,350 --> 00:00:53,090
Chairman Yoon, you have a call.
16
00:00:53,850 --> 00:00:54,820
Who is it?
17
00:00:57,020 --> 00:00:59,290
Hello, this is Yoon Dae Kook.
18
00:00:59,990 --> 00:01:02,450
It's been a while.
19
00:01:02,450 --> 00:01:03,820
Yes.
20
00:01:03,820 --> 00:01:04,960
Jae Gyeong.
21
00:01:11,820 --> 00:01:13,250
Do your job.
22
00:01:18,990 --> 00:01:21,590
Director Yoon took care of it?
23
00:01:23,290 --> 00:01:25,120
Is that so?
24
00:01:27,150 --> 00:01:29,120
That's good. Yes.
25
00:01:30,520 --> 00:01:31,950
All right.
26
00:01:39,250 --> 00:01:40,390
Hey.
27
00:01:41,360 --> 00:01:44,560
I heard you took care of a mess
preemptively this morning.
28
00:01:44,560 --> 00:01:47,830
Yes. You know I'm a capable person,
29
00:01:47,830 --> 00:01:49,560
although you don't acknowledge me.
30
00:01:49,560 --> 00:01:50,630
What?
31
00:01:51,090 --> 00:01:53,090
Why didn't you report it?
32
00:01:53,090 --> 00:01:57,360
I'm not the type of person
who reports a problem first.
33
00:01:57,360 --> 00:01:59,450
So you take care of a problem first
and report it later?
34
00:01:59,450 --> 00:02:02,310
Dad, I'm Yoon Jae Min.
35
00:02:02,310 --> 00:02:05,080
That's my son.
36
00:02:06,080 --> 00:02:09,550
Dad, are you finally acknowledging me?
37
00:02:09,550 --> 00:02:11,480
Of course, my son.
38
00:02:11,580 --> 00:02:12,980
When did I not acknowledge you?
39
00:02:12,980 --> 00:02:14,890
I just wanted you to do better.
40
00:02:16,320 --> 00:02:18,720
By the way, what was the envelope earlier?
41
00:02:19,450 --> 00:02:21,450
Did you need a DNA test?
42
00:02:21,450 --> 00:02:23,390
It was for some testing ingredients.
43
00:02:23,390 --> 00:02:27,620
These days, people are sensitive
to genetically modified organisms.
44
00:02:27,620 --> 00:02:31,050
Right. People today are smart.
45
00:02:31,050 --> 00:02:34,550
You can't just bury your head in the sand
like before.
46
00:02:41,690 --> 00:02:43,990
Don't send out the quick delivery yet.
47
00:03:01,020 --> 00:03:02,490
Good work.
48
00:03:02,490 --> 00:03:03,910
Excuse me.
49
00:03:09,090 --> 00:03:11,880
Director Yoon said
he put the wrong document in it.
50
00:03:11,880 --> 00:03:13,780
He didn't call me about that.
51
00:03:13,780 --> 00:03:15,820
Are you saying I'm lying?
52
00:03:35,080 --> 00:03:36,950
(Bong Seon Hwa)
53
00:03:56,080 --> 00:03:57,320
Here.
54
00:03:57,320 --> 00:03:58,460
You can go.
55
00:04:17,580 --> 00:04:19,250
(Biogenetic Engineering
Research Institute)
56
00:04:26,520 --> 00:04:28,420
(Biotechnology Genetic Research Institute)
57
00:04:36,480 --> 00:04:37,750
Hello.
58
00:04:37,750 --> 00:04:39,680
I've delivered it
to the research institute.
59
00:04:39,680 --> 00:04:42,520
Did Jae Gyeong try
to switch the documents?
60
00:04:42,520 --> 00:04:46,420
Yes.
And I handed over the one you gave me.
61
00:04:47,020 --> 00:04:48,620
Okay.
62
00:04:52,580 --> 00:04:57,150
Jae Gyeong,
now I can predict every move you'll make.
63
00:04:58,080 --> 00:04:59,080
How sad.
64
00:04:59,580 --> 00:05:02,620
This is the real document,
so keep it safe.
65
00:05:07,250 --> 00:05:10,350
If Jae Gyeong wants to see the document,
give this to her.
66
00:05:22,550 --> 00:05:24,980
Jae Min looked so relaxed.
67
00:05:25,420 --> 00:05:26,750
Something is off.
68
00:05:32,620 --> 00:05:34,930
Connect me to Biogenetic Engineering
Research Institute?
69
00:05:38,250 --> 00:05:40,950
Hello, is this
Biogenetic Engineering Research Institute?
70
00:05:40,950 --> 00:05:43,580
I've sent a document on quick delivery.
71
00:05:56,280 --> 00:05:57,750
Grandma.
72
00:05:58,820 --> 00:06:00,590
I found Sae Byeok.
73
00:06:02,720 --> 00:06:05,160
You kept him alive, right?
74
00:06:06,250 --> 00:06:07,830
Thank you, Grandma.
75
00:06:09,650 --> 00:06:12,380
You couldn't rest in peace because of me.
76
00:06:13,250 --> 00:06:16,080
I'll reveal the truth about your death,
77
00:06:16,920 --> 00:06:18,480
clear my name,
78
00:06:20,120 --> 00:06:22,140
and bring Sae Byeok back.
79
00:06:23,080 --> 00:06:24,650
We'll live happily together.
80
00:06:26,320 --> 00:06:27,680
Watch me.
81
00:06:37,450 --> 00:06:38,450
What?
82
00:06:39,320 --> 00:06:43,050
Where are the shoe and her picture?
83
00:06:43,920 --> 00:06:45,330
Aunt Sharon.
84
00:06:46,750 --> 00:06:48,150
This is for you.
85
00:06:48,850 --> 00:06:49,820
You're giving it to me?
86
00:06:49,820 --> 00:06:52,850
So you don't have a headache.
87
00:06:53,850 --> 00:06:56,890
This is your number one treasure.
88
00:06:56,890 --> 00:06:58,550
Is it okay if you give it to me?
89
00:06:58,550 --> 00:06:59,810
That's not true.
90
00:07:00,490 --> 00:07:01,750
What's not true?
91
00:07:01,750 --> 00:07:04,190
This is not my number one treasure.
92
00:07:05,120 --> 00:07:06,220
Then Sae Byeok...
93
00:07:07,960 --> 00:07:11,730
I mean, Tae Yang,
what do you cherish the most, then?
94
00:07:12,440 --> 00:07:14,480
Please keep this secret.
95
00:07:14,950 --> 00:07:15,850
Okay.
96
00:07:15,850 --> 00:07:17,250
It's my mom.
97
00:07:19,220 --> 00:07:21,620
Don't tell my mom.
98
00:07:21,620 --> 00:07:23,050
Okay, Aunt Sharon?
99
00:07:27,290 --> 00:07:28,730
Tae Yang,
100
00:07:29,890 --> 00:07:32,460
why is your mom your number one treasure?
101
00:07:32,460 --> 00:07:34,130
Because she's my mom.
102
00:07:34,130 --> 00:07:36,530
I love my mom more than anything.
103
00:07:36,530 --> 00:07:38,760
I love her this much.
104
00:08:05,790 --> 00:08:06,830
Hold on.
105
00:08:11,490 --> 00:08:12,460
Let's talk.
106
00:08:12,460 --> 00:08:15,660
If it's about Sae Byeok,
don't even bother.
107
00:08:15,660 --> 00:08:17,690
I've had enough talk with Seon Hwa.
108
00:08:17,690 --> 00:08:18,690
What?
109
00:08:19,130 --> 00:08:22,560
You abandoned Sae Byeok
to marry Jae Gyeong.
110
00:08:23,190 --> 00:08:25,930
You killed him many times
on the paper trail.
111
00:08:26,890 --> 00:08:28,060
You think you had enough talk?
112
00:08:31,070 --> 00:08:32,600
Things are different these days.
113
00:08:33,320 --> 00:08:36,090
The DNA test results come out
just in two days.
114
00:08:36,090 --> 00:08:39,560
You're not going to deny it, are you?
115
00:08:40,590 --> 00:08:43,620
So what do you want?
116
00:08:44,690 --> 00:08:46,860
You don't deserve to raise Tae Yang.
117
00:08:46,860 --> 00:08:48,190
Give him back to Seon Hwa.
118
00:08:48,190 --> 00:08:49,320
Sae Byeok is...
119
00:08:50,120 --> 00:08:53,560
I mean, Tae Yang is still my son.
120
00:08:53,560 --> 00:08:55,720
You can never change that fact.
121
00:08:55,720 --> 00:08:56,760
Your son?
122
00:08:57,560 --> 00:08:59,770
You abandoned him
without budging an eye at all.
123
00:09:00,220 --> 00:09:03,260
You suddenly needed him
because Jae Gyeong had a miscarriage.
124
00:09:05,920 --> 00:09:10,490
If you and Jae Gyeong
hadn't framed Seon Hwa,
125
00:09:10,490 --> 00:09:14,020
she and Sae Byeok
wouldn't have been separated.
126
00:09:14,890 --> 00:09:16,920
How could you take a child away
from his mother?
127
00:09:16,920 --> 00:09:19,060
What is with you too?
128
00:09:19,060 --> 00:09:22,820
It's better for Sae Byeok to be raised
as a grandson of Daekook Group.
129
00:09:22,820 --> 00:09:24,720
Give him back to his mother
as soon as possible.
130
00:09:24,720 --> 00:09:27,320
Otherwise, I'll let my family know...
131
00:09:27,320 --> 00:09:29,120
and take legal action.
132
00:09:29,120 --> 00:09:31,360
Think about what would be
better for Tae Yang.
133
00:09:31,360 --> 00:09:34,490
Jae Gyeong is the only mother
that Tae Yang knows of.
134
00:09:36,220 --> 00:09:40,610
If you two hadn't played a trick,
nobody would've been hurt.
135
00:09:40,890 --> 00:09:42,310
Put things back in place.
136
00:09:42,760 --> 00:09:46,580
Is this why you turned Seon Hwa
into Sharon...
137
00:09:46,970 --> 00:09:48,540
and brought her into the house?
138
00:09:48,540 --> 00:09:49,940
Shut it.
139
00:09:49,940 --> 00:09:51,940
The power of love is amazing.
140
00:09:51,940 --> 00:09:53,510
It's none of your business.
141
00:09:53,510 --> 00:09:56,720
You better not say anything
about Tae Yang.
142
00:09:56,750 --> 00:09:59,760
Whether it's Sharon or Seon Hwa,
she won't be safe.
143
00:10:01,730 --> 00:10:04,660
Nothing good will come
from exposing the secrets on either side.
144
00:10:05,290 --> 00:10:07,690
His grandson is fake,
and so is his daughter-in-law.
145
00:10:07,690 --> 00:10:09,590
And his son and daughter
are behind all of it.
146
00:10:10,590 --> 00:10:14,360
Do you think your parents can handle it
when they find out?
147
00:10:15,160 --> 00:10:17,930
Shut it. What are you blabbering about
after what you've done?
148
00:10:17,930 --> 00:10:19,260
That's why I'm telling you...
149
00:10:20,330 --> 00:10:22,760
that you should turn a blind eye to it
at this point.
150
00:10:22,760 --> 00:10:24,830
I can just leave with my son.
151
00:10:25,460 --> 00:10:29,560
But won't your family be torn apart?
152
00:10:30,760 --> 00:10:32,560
Now I see what you have in mind.
153
00:10:33,390 --> 00:10:36,790
Don't worry.
I won't just stand by and watch.
154
00:10:38,190 --> 00:10:39,230
Watch it.
155
00:10:43,160 --> 00:10:45,590
The lady took a holiday?
156
00:10:46,390 --> 00:10:47,960
Then you could've hired a replacement.
157
00:10:47,960 --> 00:10:51,030
We have many people to work at home.
158
00:10:51,030 --> 00:10:54,390
Sharon and Jae Gyeong said
they'd take care of it somehow.
159
00:11:07,290 --> 00:11:09,490
I saw it on TV, and they rubbed it hard.
160
00:11:09,490 --> 00:11:10,830
Are you kidding me?
161
00:11:13,390 --> 00:11:15,770
Why did the lady have to take a break
all of a sudden?
162
00:11:26,630 --> 00:11:27,660
Seo Jun.
163
00:11:28,830 --> 00:11:32,790
I'll see an end to this today.
164
00:11:33,530 --> 00:11:34,530
Charge!
165
00:11:45,330 --> 00:11:46,360
Excuse me.
166
00:11:47,290 --> 00:11:48,330
You're here.
167
00:11:49,160 --> 00:11:50,130
I...
168
00:11:51,090 --> 00:11:53,260
I want to...
169
00:11:53,260 --> 00:11:54,990
Yes, what would you like to have?
170
00:11:55,630 --> 00:11:58,060
Oh, right. Choose a dessert.
171
00:11:58,060 --> 00:12:00,530
We're almost sold out of bread now,
so we don't have many left.
172
00:12:01,590 --> 00:12:02,590
Okay.
173
00:12:11,860 --> 00:12:13,160
This isn't what I was going for.
174
00:12:20,190 --> 00:12:21,160
Seo Jun.
175
00:12:21,730 --> 00:12:25,460
Father's girlfriend must really be
coming to meet us this time.
176
00:12:25,460 --> 00:12:28,510
Is Grandpa really getting married, then?
177
00:12:29,110 --> 00:12:30,310
It seems like it.
178
00:12:32,740 --> 00:12:35,710
Even your grandfather is getting married.
179
00:12:35,710 --> 00:12:37,670
So why can't it happen between us?
180
00:12:37,670 --> 00:12:38,640
Sorry?
181
00:12:39,940 --> 00:12:43,340
Oh, my.
I wasn't supposed to say that out loud.
182
00:12:50,690 --> 00:12:51,920
I ruined it.
183
00:12:58,060 --> 00:12:59,720
What's wrong with that lady?
184
00:13:00,160 --> 00:13:02,520
I know. Is she looking to be an actress?
185
00:13:04,460 --> 00:13:05,990
"Contract."
186
00:13:05,990 --> 00:13:10,360
"I, Bae Dal Bong,
take Ok Kyung to be my wife."
187
00:13:10,360 --> 00:13:15,560
"I promise I'll forgive every fault
she has and embrace her with love."
188
00:13:15,560 --> 00:13:18,620
"I vow to pay off her debts
and private loans..."
189
00:13:18,620 --> 00:13:23,000
"in two installments."
190
00:13:23,490 --> 00:13:26,690
"Witness Yang Mal Ja."
191
00:13:28,320 --> 00:13:31,640
Fine. I'll be the witness, then.
192
00:13:31,860 --> 00:13:34,820
You should read the conditions
for payment too.
193
00:13:34,820 --> 00:13:35,820
Okay.
194
00:13:36,290 --> 00:13:40,760
"I will wire half the deposit today..."
195
00:13:40,760 --> 00:13:41,660
My goodness.
196
00:13:41,660 --> 00:13:45,490
"and the remaining half
on the wedding day."
197
00:13:45,490 --> 00:13:47,120
What do you think, Mal Ja?
198
00:13:47,120 --> 00:13:51,120
Gosh. That stingy old man...
199
00:13:51,120 --> 00:13:53,860
must be smitten by you indeed.
200
00:13:53,860 --> 00:13:58,890
Goodness. Are you finally tying the knot?
201
00:13:58,890 --> 00:14:03,690
Now the real headache is gone!
202
00:14:03,690 --> 00:14:06,320
Did you just call me a headache?
203
00:14:06,320 --> 00:14:09,390
How can you say that to your friend?
204
00:14:09,390 --> 00:14:13,490
Anyway, has Mr. Bae sent you the money?
205
00:14:13,490 --> 00:14:18,790
A contract is only valid
once the payment is made.
206
00:14:18,790 --> 00:14:21,860
Wait for it. It'll come in.
207
00:14:22,890 --> 00:14:23,920
Look at you.
208
00:14:24,590 --> 00:14:27,760
It seems to have ended up as a daydream.
209
00:14:27,760 --> 00:14:31,560
He still hasn't sent you the money,
and it means...
210
00:14:33,390 --> 00:14:34,390
What?
211
00:14:38,890 --> 00:14:41,420
Oh, my goodness.
212
00:14:41,420 --> 00:14:45,790
Mal Ja! The money is in.
213
00:14:45,790 --> 00:14:48,960
- Oh, my. Mal Ja!
- My gosh.
214
00:14:48,960 --> 00:14:49,960
Hey!
215
00:14:53,520 --> 00:14:54,860
Goodness.
216
00:14:54,860 --> 00:14:56,790
You've finally made it, haven't you?
217
00:14:56,790 --> 00:14:58,460
- Geez.
- Oh, my goodness.
218
00:15:02,990 --> 00:15:05,160
Tae Yang, you said you wanted
to go to a theme park, right?
219
00:15:05,160 --> 00:15:07,790
Yes, I'm not sick anymore.
220
00:15:07,790 --> 00:15:10,220
Shall we go to a theme park today, then?
221
00:15:10,220 --> 00:15:11,820
Oh, I'm excited!
222
00:15:11,820 --> 00:15:13,220
Jae Min.
223
00:15:13,220 --> 00:15:16,020
Jae Min, we're going to an amusement park?
224
00:15:16,020 --> 00:15:16,990
I want to go too.
225
00:15:18,490 --> 00:15:22,560
Will you be okay
playing at an amusement park?
226
00:15:22,560 --> 00:15:24,290
Yes, I want to go there.
227
00:15:25,320 --> 00:15:28,690
Okay. Have a safe trip, then.
228
00:15:28,690 --> 00:15:29,920
Be careful of what you eat.
229
00:15:30,460 --> 00:15:33,560
Sharon,
you have to learn the family rules.
230
00:15:33,560 --> 00:15:36,990
We can go easy on the rules.
231
00:15:36,990 --> 00:15:41,520
Sharon would've missed her parents,
who are in the States too.
232
00:15:41,520 --> 00:15:43,100
And she's been holding out well.
233
00:15:43,990 --> 00:15:47,660
She would've felt trapped.
It'll be good to get some fresh air.
234
00:15:47,660 --> 00:15:48,820
Have a good time.
235
00:15:48,820 --> 00:15:50,760
Thank you, Father.
236
00:15:58,020 --> 00:16:00,090
It's my first gimbap. Ta-da!
237
00:16:01,190 --> 00:16:02,490
What? It's open on the sides.
238
00:16:02,490 --> 00:16:03,820
It is.
239
00:16:03,820 --> 00:16:06,060
- Try another one.
- I'll have this.
240
00:16:11,160 --> 00:16:13,060
Thank you, Jae Min.
241
00:16:13,060 --> 00:16:16,260
You helped me see Tae Yang all I wanted.
242
00:16:16,260 --> 00:16:17,760
I can do that much.
243
00:16:17,760 --> 00:16:21,720
I'll make plenty of time for you
to get close to Tae Yang.
244
00:16:25,820 --> 00:16:27,090
Let me get the rice.
245
00:16:27,090 --> 00:16:29,020
- Don't put in too much, though.
- Got it.
246
00:16:31,820 --> 00:16:36,220
Tae Yang, stick to your aunt and uncle
so that you won't lose them, okay?
247
00:16:36,220 --> 00:16:37,990
Okay. I'm thrilled!
248
00:16:40,920 --> 00:16:42,490
He seems so happy about it.
249
00:16:45,020 --> 00:16:46,720
I don't feel good about this.
250
00:16:47,390 --> 00:16:50,620
Isn't it weird that Jae Min is taking
Tae Yang to a theme park all of a sudden?
251
00:16:51,690 --> 00:16:54,560
Could it be to show him to Seon Hwa?
252
00:16:55,090 --> 00:16:57,860
No way. Sharon will be going too.
253
00:17:01,090 --> 00:17:04,360
Should I follow them?
254
00:17:05,590 --> 00:17:06,890
Would you do that?
255
00:17:06,890 --> 00:17:09,660
If you're there,
Seon Hwa might not show up.
256
00:17:09,660 --> 00:17:11,090
Go after them without them knowing.
257
00:17:14,420 --> 00:17:16,800
Tae Yang, have a good time!
258
00:17:18,190 --> 00:17:19,890
- We'll get going.
- All right.
259
00:17:19,890 --> 00:17:21,660
- Have a safe trip.
- Let's go.
260
00:17:27,220 --> 00:17:28,440
Goodness.
261
00:17:46,990 --> 00:17:48,020
Do you want to go over there?
262
00:18:22,660 --> 00:18:24,990
Tae Yang! Look over here!
263
00:18:25,860 --> 00:18:28,160
In 1, 2, 3.
264
00:18:36,890 --> 00:18:39,820
I love you, Tae Yang.
265
00:18:40,620 --> 00:18:41,760
Sae Byeok.
266
00:18:49,060 --> 00:18:50,660
Oh, it's Dad.
267
00:18:51,890 --> 00:18:53,260
Daddy!
268
00:19:01,090 --> 00:19:04,460
Are you here as you're worried
we might kidnap Sae Byeok?
269
00:19:05,060 --> 00:19:06,570
Don't mind me.
270
00:19:22,360 --> 00:19:23,720
What do you think you're doing?
271
00:19:25,060 --> 00:19:28,290
Can't you see? I'm here as his dad.
272
00:19:56,760 --> 00:19:58,360
Dad, isn't it good?
273
00:19:58,380 --> 00:20:00,100
Yes, it's good.
274
00:20:00,120 --> 00:20:03,130
Tae Yang, don't eat cotton candy too much.
275
00:20:03,160 --> 00:20:05,770
You might have to go to the hospital
again, so be careful.
276
00:20:13,480 --> 00:20:15,710
Oh, hold on.
277
00:20:20,780 --> 00:20:22,990
Oh, hold on.
278
00:20:24,120 --> 00:20:25,360
What are you doing?
279
00:20:25,990 --> 00:20:27,820
I want to do it too, Dad.
280
00:20:27,850 --> 00:20:29,260
Sure. Go ahead.
281
00:20:30,660 --> 00:20:31,830
Thank you.
282
00:20:35,430 --> 00:20:38,070
Why do you follow us
and spoil the good mood?
283
00:20:38,770 --> 00:20:40,700
I came to see my Tae Yang.
284
00:20:42,070 --> 00:20:44,240
And it happened to be my day off.
285
00:20:44,260 --> 00:20:46,610
Then, you should've just said
you'd come with us in the first place.
286
00:20:48,310 --> 00:20:50,710
Tae Yang, are you happy that I'm here?
287
00:20:50,710 --> 00:20:53,820
Yes. I'm super-duper happy today.
288
00:20:53,840 --> 00:20:55,840
You're super-duper happy?
289
00:20:57,220 --> 00:20:59,060
I'm happy too.
290
00:20:59,080 --> 00:21:01,620
I feel great because you're happy.
291
00:21:07,060 --> 00:21:08,330
Do you like it?
292
00:21:13,600 --> 00:21:15,140
Come on in, my cutie.
293
00:21:21,740 --> 00:21:24,150
- Hello.
- Welcome.
294
00:21:25,320 --> 00:21:27,080
Nice to meet you.
295
00:21:29,950 --> 00:21:30,890
You...
296
00:21:31,290 --> 00:21:33,220
Ok Kyung?
297
00:21:34,890 --> 00:21:36,690
Long time no see, Bok Soon.
298
00:21:38,030 --> 00:21:39,500
You are...
299
00:21:39,630 --> 00:21:41,420
You're marrying my father-in-law?
300
00:21:41,540 --> 00:21:43,100
That's right.
301
00:21:43,220 --> 00:21:46,600
I'm getting married to my Dal Bong.
302
00:21:47,070 --> 00:21:48,740
It's nice to meet you, Bok Soon.
303
00:21:49,260 --> 00:21:51,710
Wait. You know each other?
304
00:21:58,310 --> 00:22:00,180
What's wrong with her?
305
00:22:00,850 --> 00:22:02,950
Why is she being so rude?
306
00:22:02,980 --> 00:22:04,790
Grandpa, I'll go and ask.
307
00:22:14,200 --> 00:22:15,700
Mom, what happened?
308
00:22:16,370 --> 00:22:18,270
She was once my friend.
309
00:22:18,390 --> 00:22:20,270
How can I have her as my mother-in-law?
310
00:22:20,290 --> 00:22:22,070
How could that happen...
311
00:22:22,670 --> 00:22:26,140
I'm against this marriage, no matter what.
312
00:22:26,610 --> 00:22:29,080
But Mom, you're embarrassing Grandpa.
313
00:22:29,080 --> 00:22:32,250
Please go in and talk to her first,
and then you can tell your opinion.
314
00:22:32,270 --> 00:22:33,520
I can't.
315
00:22:33,540 --> 00:22:35,540
I don't even want to talk to her.
316
00:22:42,960 --> 00:22:47,100
I understand that you're mad at me.
317
00:22:47,220 --> 00:22:50,970
But what can we do?
We ended up becoming a family.
318
00:22:51,090 --> 00:22:52,800
Just admit it.
319
00:22:52,830 --> 00:22:54,240
Family?
320
00:22:54,260 --> 00:22:56,040
You're a gold digger.
321
00:22:56,670 --> 00:22:58,940
Leave Father right away.
322
00:22:59,070 --> 00:23:00,280
What?
323
00:23:00,300 --> 00:23:03,910
Bok Soon. How can you say such a thing?
324
00:23:03,940 --> 00:23:06,720
What are you to talk about me like that?
325
00:23:06,740 --> 00:23:10,090
I know you well.
You were famous for that back then too.
326
00:23:10,210 --> 00:23:13,960
Oh, sure! I married three times...
327
00:23:14,080 --> 00:23:16,590
I'd been married four times.
What about it?
328
00:23:16,720 --> 00:23:20,900
The present is what's important.
Why do you bring up the past?
329
00:23:20,920 --> 00:23:23,370
There's no present without past.
330
00:23:23,930 --> 00:23:26,840
What is learned in the cradle
is carried to the tomb. It's never wrong.
331
00:23:27,140 --> 00:23:28,790
Don't make me repeat the same thing.
Get out now.
332
00:23:28,820 --> 00:23:30,240
And...
333
00:23:30,540 --> 00:23:32,610
don't you dare come near Father again.
334
00:23:33,180 --> 00:23:36,480
Why are you so mean?
335
00:23:36,500 --> 00:23:40,220
Yes, I did borrow money from you
and didn't pay back.
336
00:23:40,240 --> 00:23:43,890
Still, it doesn't mean
that you can treat me this poorly.
337
00:23:43,910 --> 00:23:45,720
I told you not to make me repeat!
338
00:23:45,750 --> 00:23:47,120
Get out right away.
339
00:23:47,150 --> 00:23:49,790
Say what you like.
340
00:23:49,820 --> 00:23:51,820
There's no turning back for us.
341
00:23:52,100 --> 00:23:57,900
Dal Bong and I have already pledged
our eternal love.
342
00:23:58,630 --> 00:24:03,110
You'll have to serve me
as your mother-in-law.
343
00:24:04,140 --> 00:24:06,940
What did you say?
You're my mother-in-law?
344
00:24:06,970 --> 00:24:10,310
As you seem to be in a huge shock,
345
00:24:10,340 --> 00:24:12,550
I'll stop here and leave.
346
00:24:13,080 --> 00:24:15,720
But you better give it a second thought.
347
00:24:15,740 --> 00:24:19,120
The only one who can make
your father-in-law happy...
348
00:24:19,890 --> 00:24:22,960
is me, Ok Kyung.
349
00:24:29,970 --> 00:24:31,100
Mom.
350
00:24:43,250 --> 00:24:44,880
Yes, this is Yoon Jae Min.
351
00:24:44,910 --> 00:24:46,910
The result from the DNA test you requested
came out.
352
00:24:46,930 --> 00:24:48,750
Where would you like us to send it?
353
00:24:48,780 --> 00:24:50,780
I'll go and get it myself.
354
00:24:59,650 --> 00:25:02,430
Seon Hwa,
the result of the DNA test came out.
355
00:25:02,800 --> 00:25:05,400
I'll go and pick it up.
So meet me at Hanok Bakery.
356
00:25:12,380 --> 00:25:14,680
How did it go? Is the result ready?
357
00:25:14,700 --> 00:25:17,950
Yes, they don't match.
We emailed you the result.
358
00:25:20,020 --> 00:25:22,020
Okay. You can check your balance.
359
00:25:29,390 --> 00:25:30,360
(Biotechnology Genetic Research Institute)
360
00:25:30,380 --> 00:25:31,560
(Here's the result from the DNA test.)
361
00:25:34,830 --> 00:25:37,200
What is it this time?
362
00:25:39,100 --> 00:25:41,140
Apologize to me right now!
363
00:25:41,160 --> 00:25:42,540
Let go of me!
364
00:25:42,660 --> 00:25:44,540
Ask for my forgiveness first, Jae Gyeong!
365
00:25:44,660 --> 00:25:48,340
What wrong have I done to you?
There's nothing to apologize to you!
366
00:25:52,080 --> 00:25:53,850
Would you still play innocent
after you saw this?
367
00:25:55,120 --> 00:25:56,020
(Biotechnology Genetic Research Institute)
368
00:25:56,040 --> 00:25:57,950
(The two DNA samples match 99.99 percent,
and this establishes maternity.)
369
00:25:57,980 --> 00:25:59,720
This is impossible.
370
00:25:59,990 --> 00:26:01,260
There's no way.
371
00:26:02,060 --> 00:26:03,390
There's no way?
372
00:26:05,330 --> 00:26:08,660
All your evil deeds and tricks
were about the same.
373
00:26:09,170 --> 00:26:10,800
So I took care of it in advance.
374
00:26:14,240 --> 00:26:15,290
(Biogenetic Engineering
Research Institute)
375
00:26:15,310 --> 00:26:16,370
(Biotechnology Genetic Research Institute)
376
00:26:18,070 --> 00:26:19,380
We plan to visit...
377
00:26:19,400 --> 00:26:23,110
Chairman Yoon of Daekook Confectionery,
your father, with this.
378
00:26:23,410 --> 00:26:25,380
You better brace yourself.
379
00:26:25,510 --> 00:26:27,720
Seon Hwa. No.
380
00:26:28,040 --> 00:26:29,850
No. You can't leave here.
381
00:26:30,350 --> 00:26:31,420
We can't leave?
382
00:26:31,440 --> 00:26:34,320
Fine. Let's see if we really can't.
383
00:26:35,090 --> 00:26:36,290
Seon Hwa.
384
00:26:38,030 --> 00:26:41,000
I'm begging you. Please.
385
00:27:16,370 --> 00:27:18,100
(The Second Husband)
386
00:27:18,220 --> 00:27:21,140
Tae Yang's blood type is RH negative O?
387
00:27:21,160 --> 00:27:24,940
But no one in the family has blood type O
or RH negative blood.
388
00:27:24,960 --> 00:27:27,610
I think I should sell
the remaining pieces of paintings...
389
00:27:27,630 --> 00:27:29,630
for the J Town construction.
390
00:27:29,660 --> 00:27:31,210
Seon Hwa was my woman.
391
00:27:31,240 --> 00:27:32,620
You're totally mistaken.
392
00:27:32,640 --> 00:27:36,090
For Seon Hwa, you're a mere criminal
who needs to be punished.
393
00:27:36,110 --> 00:27:37,850
The director's office is here,
394
00:27:37,870 --> 00:27:39,460
and we need
to break in within a limited time.
395
00:27:39,480 --> 00:27:42,190
How much money do we have left?
I need to buy paintings.
396
00:27:42,220 --> 00:27:45,960
I thought our goal was to steal paintings,
but you're going to buy them?
26406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.