All language subtitles for The.Second.Husband.E90.211223.720p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,990 --> 00:00:05,730 (Episode 90) 2 00:00:09,720 --> 00:00:10,720 I'm sorry. 3 00:00:11,720 --> 00:00:14,590 What's written on this envelope? 4 00:00:17,520 --> 00:00:20,080 "Biogenetic Engineering Research Institute"? 5 00:00:21,120 --> 00:00:23,620 Does someone need to run a test? 6 00:00:23,620 --> 00:00:24,620 Shall I open it? 7 00:00:25,350 --> 00:00:28,850 Should I go get a DNA test with Tae Yang for you to admit it? 8 00:00:28,850 --> 00:00:31,520 Should I take your dad with me? 9 00:00:32,590 --> 00:00:36,390 Did Seon Hwa ask Jae Min to request the DNA test, then? 10 00:00:36,390 --> 00:00:38,520 No, I can't let Dad find out about this. 11 00:00:39,590 --> 00:00:40,890 Chairman Yoon. 12 00:00:45,890 --> 00:00:47,950 Chairman Yoon, we have an emergency. 13 00:00:47,950 --> 00:00:48,950 What emergency? 14 00:00:48,950 --> 00:00:50,350 Well... 15 00:00:50,350 --> 00:00:53,090 Chairman Yoon, you have a call. 16 00:00:53,850 --> 00:00:54,820 Who is it? 17 00:00:57,020 --> 00:00:59,290 Hello, this is Yoon Dae Kook. 18 00:00:59,990 --> 00:01:02,450 It's been a while. 19 00:01:02,450 --> 00:01:03,820 Yes. 20 00:01:03,820 --> 00:01:04,960 Jae Gyeong. 21 00:01:11,820 --> 00:01:13,250 Do your job. 22 00:01:18,990 --> 00:01:21,590 Director Yoon took care of it? 23 00:01:23,290 --> 00:01:25,120 Is that so? 24 00:01:27,150 --> 00:01:29,120 That's good. Yes. 25 00:01:30,520 --> 00:01:31,950 All right. 26 00:01:39,250 --> 00:01:40,390 Hey. 27 00:01:41,360 --> 00:01:44,560 I heard you took care of a mess preemptively this morning. 28 00:01:44,560 --> 00:01:47,830 Yes. You know I'm a capable person, 29 00:01:47,830 --> 00:01:49,560 although you don't acknowledge me. 30 00:01:49,560 --> 00:01:50,630 What? 31 00:01:51,090 --> 00:01:53,090 Why didn't you report it? 32 00:01:53,090 --> 00:01:57,360 I'm not the type of person who reports a problem first. 33 00:01:57,360 --> 00:01:59,450 So you take care of a problem first and report it later? 34 00:01:59,450 --> 00:02:02,310 Dad, I'm Yoon Jae Min. 35 00:02:02,310 --> 00:02:05,080 That's my son. 36 00:02:06,080 --> 00:02:09,550 Dad, are you finally acknowledging me? 37 00:02:09,550 --> 00:02:11,480 Of course, my son. 38 00:02:11,580 --> 00:02:12,980 When did I not acknowledge you? 39 00:02:12,980 --> 00:02:14,890 I just wanted you to do better. 40 00:02:16,320 --> 00:02:18,720 By the way, what was the envelope earlier? 41 00:02:19,450 --> 00:02:21,450 Did you need a DNA test? 42 00:02:21,450 --> 00:02:23,390 It was for some testing ingredients. 43 00:02:23,390 --> 00:02:27,620 These days, people are sensitive to genetically modified organisms. 44 00:02:27,620 --> 00:02:31,050 Right. People today are smart. 45 00:02:31,050 --> 00:02:34,550 You can't just bury your head in the sand like before. 46 00:02:41,690 --> 00:02:43,990 Don't send out the quick delivery yet. 47 00:03:01,020 --> 00:03:02,490 Good work. 48 00:03:02,490 --> 00:03:03,910 Excuse me. 49 00:03:09,090 --> 00:03:11,880 Director Yoon said he put the wrong document in it. 50 00:03:11,880 --> 00:03:13,780 He didn't call me about that. 51 00:03:13,780 --> 00:03:15,820 Are you saying I'm lying? 52 00:03:35,080 --> 00:03:36,950 (Bong Seon Hwa) 53 00:03:56,080 --> 00:03:57,320 Here. 54 00:03:57,320 --> 00:03:58,460 You can go. 55 00:04:17,580 --> 00:04:19,250 (Biogenetic Engineering Research Institute) 56 00:04:26,520 --> 00:04:28,420 (Biotechnology Genetic Research Institute) 57 00:04:36,480 --> 00:04:37,750 Hello. 58 00:04:37,750 --> 00:04:39,680 I've delivered it to the research institute. 59 00:04:39,680 --> 00:04:42,520 Did Jae Gyeong try to switch the documents? 60 00:04:42,520 --> 00:04:46,420 Yes. And I handed over the one you gave me. 61 00:04:47,020 --> 00:04:48,620 Okay. 62 00:04:52,580 --> 00:04:57,150 Jae Gyeong, now I can predict every move you'll make. 63 00:04:58,080 --> 00:04:59,080 How sad. 64 00:04:59,580 --> 00:05:02,620 This is the real document, so keep it safe. 65 00:05:07,250 --> 00:05:10,350 If Jae Gyeong wants to see the document, give this to her. 66 00:05:22,550 --> 00:05:24,980 Jae Min looked so relaxed. 67 00:05:25,420 --> 00:05:26,750 Something is off. 68 00:05:32,620 --> 00:05:34,930 Connect me to Biogenetic Engineering Research Institute? 69 00:05:38,250 --> 00:05:40,950 Hello, is this Biogenetic Engineering Research Institute? 70 00:05:40,950 --> 00:05:43,580 I've sent a document on quick delivery. 71 00:05:56,280 --> 00:05:57,750 Grandma. 72 00:05:58,820 --> 00:06:00,590 I found Sae Byeok. 73 00:06:02,720 --> 00:06:05,160 You kept him alive, right? 74 00:06:06,250 --> 00:06:07,830 Thank you, Grandma. 75 00:06:09,650 --> 00:06:12,380 You couldn't rest in peace because of me. 76 00:06:13,250 --> 00:06:16,080 I'll reveal the truth about your death, 77 00:06:16,920 --> 00:06:18,480 clear my name, 78 00:06:20,120 --> 00:06:22,140 and bring Sae Byeok back. 79 00:06:23,080 --> 00:06:24,650 We'll live happily together. 80 00:06:26,320 --> 00:06:27,680 Watch me. 81 00:06:37,450 --> 00:06:38,450 What? 82 00:06:39,320 --> 00:06:43,050 Where are the shoe and her picture? 83 00:06:43,920 --> 00:06:45,330 Aunt Sharon. 84 00:06:46,750 --> 00:06:48,150 This is for you. 85 00:06:48,850 --> 00:06:49,820 You're giving it to me? 86 00:06:49,820 --> 00:06:52,850 So you don't have a headache. 87 00:06:53,850 --> 00:06:56,890 This is your number one treasure. 88 00:06:56,890 --> 00:06:58,550 Is it okay if you give it to me? 89 00:06:58,550 --> 00:06:59,810 That's not true. 90 00:07:00,490 --> 00:07:01,750 What's not true? 91 00:07:01,750 --> 00:07:04,190 This is not my number one treasure. 92 00:07:05,120 --> 00:07:06,220 Then Sae Byeok... 93 00:07:07,960 --> 00:07:11,730 I mean, Tae Yang, what do you cherish the most, then? 94 00:07:12,440 --> 00:07:14,480 Please keep this secret. 95 00:07:14,950 --> 00:07:15,850 Okay. 96 00:07:15,850 --> 00:07:17,250 It's my mom. 97 00:07:19,220 --> 00:07:21,620 Don't tell my mom. 98 00:07:21,620 --> 00:07:23,050 Okay, Aunt Sharon? 99 00:07:27,290 --> 00:07:28,730 Tae Yang, 100 00:07:29,890 --> 00:07:32,460 why is your mom your number one treasure? 101 00:07:32,460 --> 00:07:34,130 Because she's my mom. 102 00:07:34,130 --> 00:07:36,530 I love my mom more than anything. 103 00:07:36,530 --> 00:07:38,760 I love her this much. 104 00:08:05,790 --> 00:08:06,830 Hold on. 105 00:08:11,490 --> 00:08:12,460 Let's talk. 106 00:08:12,460 --> 00:08:15,660 If it's about Sae Byeok, don't even bother. 107 00:08:15,660 --> 00:08:17,690 I've had enough talk with Seon Hwa. 108 00:08:17,690 --> 00:08:18,690 What? 109 00:08:19,130 --> 00:08:22,560 You abandoned Sae Byeok to marry Jae Gyeong. 110 00:08:23,190 --> 00:08:25,930 You killed him many times on the paper trail. 111 00:08:26,890 --> 00:08:28,060 You think you had enough talk? 112 00:08:31,070 --> 00:08:32,600 Things are different these days. 113 00:08:33,320 --> 00:08:36,090 The DNA test results come out just in two days. 114 00:08:36,090 --> 00:08:39,560 You're not going to deny it, are you? 115 00:08:40,590 --> 00:08:43,620 So what do you want? 116 00:08:44,690 --> 00:08:46,860 You don't deserve to raise Tae Yang. 117 00:08:46,860 --> 00:08:48,190 Give him back to Seon Hwa. 118 00:08:48,190 --> 00:08:49,320 Sae Byeok is... 119 00:08:50,120 --> 00:08:53,560 I mean, Tae Yang is still my son. 120 00:08:53,560 --> 00:08:55,720 You can never change that fact. 121 00:08:55,720 --> 00:08:56,760 Your son? 122 00:08:57,560 --> 00:08:59,770 You abandoned him without budging an eye at all. 123 00:09:00,220 --> 00:09:03,260 You suddenly needed him because Jae Gyeong had a miscarriage. 124 00:09:05,920 --> 00:09:10,490 If you and Jae Gyeong hadn't framed Seon Hwa, 125 00:09:10,490 --> 00:09:14,020 she and Sae Byeok wouldn't have been separated. 126 00:09:14,890 --> 00:09:16,920 How could you take a child away from his mother? 127 00:09:16,920 --> 00:09:19,060 What is with you too? 128 00:09:19,060 --> 00:09:22,820 It's better for Sae Byeok to be raised as a grandson of Daekook Group. 129 00:09:22,820 --> 00:09:24,720 Give him back to his mother as soon as possible. 130 00:09:24,720 --> 00:09:27,320 Otherwise, I'll let my family know... 131 00:09:27,320 --> 00:09:29,120 and take legal action. 132 00:09:29,120 --> 00:09:31,360 Think about what would be better for Tae Yang. 133 00:09:31,360 --> 00:09:34,490 Jae Gyeong is the only mother that Tae Yang knows of. 134 00:09:36,220 --> 00:09:40,610 If you two hadn't played a trick, nobody would've been hurt. 135 00:09:40,890 --> 00:09:42,310 Put things back in place. 136 00:09:42,760 --> 00:09:46,580 Is this why you turned Seon Hwa into Sharon... 137 00:09:46,970 --> 00:09:48,540 and brought her into the house? 138 00:09:48,540 --> 00:09:49,940 Shut it. 139 00:09:49,940 --> 00:09:51,940 The power of love is amazing. 140 00:09:51,940 --> 00:09:53,510 It's none of your business. 141 00:09:53,510 --> 00:09:56,720 You better not say anything about Tae Yang. 142 00:09:56,750 --> 00:09:59,760 Whether it's Sharon or Seon Hwa, she won't be safe. 143 00:10:01,730 --> 00:10:04,660 Nothing good will come from exposing the secrets on either side. 144 00:10:05,290 --> 00:10:07,690 His grandson is fake, and so is his daughter-in-law. 145 00:10:07,690 --> 00:10:09,590 And his son and daughter are behind all of it. 146 00:10:10,590 --> 00:10:14,360 Do you think your parents can handle it when they find out? 147 00:10:15,160 --> 00:10:17,930 Shut it. What are you blabbering about after what you've done? 148 00:10:17,930 --> 00:10:19,260 That's why I'm telling you... 149 00:10:20,330 --> 00:10:22,760 that you should turn a blind eye to it at this point. 150 00:10:22,760 --> 00:10:24,830 I can just leave with my son. 151 00:10:25,460 --> 00:10:29,560 But won't your family be torn apart? 152 00:10:30,760 --> 00:10:32,560 Now I see what you have in mind. 153 00:10:33,390 --> 00:10:36,790 Don't worry. I won't just stand by and watch. 154 00:10:38,190 --> 00:10:39,230 Watch it. 155 00:10:43,160 --> 00:10:45,590 The lady took a holiday? 156 00:10:46,390 --> 00:10:47,960 Then you could've hired a replacement. 157 00:10:47,960 --> 00:10:51,030 We have many people to work at home. 158 00:10:51,030 --> 00:10:54,390 Sharon and Jae Gyeong said they'd take care of it somehow. 159 00:11:07,290 --> 00:11:09,490 I saw it on TV, and they rubbed it hard. 160 00:11:09,490 --> 00:11:10,830 Are you kidding me? 161 00:11:13,390 --> 00:11:15,770 Why did the lady have to take a break all of a sudden? 162 00:11:26,630 --> 00:11:27,660 Seo Jun. 163 00:11:28,830 --> 00:11:32,790 I'll see an end to this today. 164 00:11:33,530 --> 00:11:34,530 Charge! 165 00:11:45,330 --> 00:11:46,360 Excuse me. 166 00:11:47,290 --> 00:11:48,330 You're here. 167 00:11:49,160 --> 00:11:50,130 I... 168 00:11:51,090 --> 00:11:53,260 I want to... 169 00:11:53,260 --> 00:11:54,990 Yes, what would you like to have? 170 00:11:55,630 --> 00:11:58,060 Oh, right. Choose a dessert. 171 00:11:58,060 --> 00:12:00,530 We're almost sold out of bread now, so we don't have many left. 172 00:12:01,590 --> 00:12:02,590 Okay. 173 00:12:11,860 --> 00:12:13,160 This isn't what I was going for. 174 00:12:20,190 --> 00:12:21,160 Seo Jun. 175 00:12:21,730 --> 00:12:25,460 Father's girlfriend must really be coming to meet us this time. 176 00:12:25,460 --> 00:12:28,510 Is Grandpa really getting married, then? 177 00:12:29,110 --> 00:12:30,310 It seems like it. 178 00:12:32,740 --> 00:12:35,710 Even your grandfather is getting married. 179 00:12:35,710 --> 00:12:37,670 So why can't it happen between us? 180 00:12:37,670 --> 00:12:38,640 Sorry? 181 00:12:39,940 --> 00:12:43,340 Oh, my. I wasn't supposed to say that out loud. 182 00:12:50,690 --> 00:12:51,920 I ruined it. 183 00:12:58,060 --> 00:12:59,720 What's wrong with that lady? 184 00:13:00,160 --> 00:13:02,520 I know. Is she looking to be an actress? 185 00:13:04,460 --> 00:13:05,990 "Contract." 186 00:13:05,990 --> 00:13:10,360 "I, Bae Dal Bong, take Ok Kyung to be my wife." 187 00:13:10,360 --> 00:13:15,560 "I promise I'll forgive every fault she has and embrace her with love." 188 00:13:15,560 --> 00:13:18,620 "I vow to pay off her debts and private loans..." 189 00:13:18,620 --> 00:13:23,000 "in two installments." 190 00:13:23,490 --> 00:13:26,690 "Witness Yang Mal Ja." 191 00:13:28,320 --> 00:13:31,640 Fine. I'll be the witness, then. 192 00:13:31,860 --> 00:13:34,820 You should read the conditions for payment too. 193 00:13:34,820 --> 00:13:35,820 Okay. 194 00:13:36,290 --> 00:13:40,760 "I will wire half the deposit today..." 195 00:13:40,760 --> 00:13:41,660 My goodness. 196 00:13:41,660 --> 00:13:45,490 "and the remaining half on the wedding day." 197 00:13:45,490 --> 00:13:47,120 What do you think, Mal Ja? 198 00:13:47,120 --> 00:13:51,120 Gosh. That stingy old man... 199 00:13:51,120 --> 00:13:53,860 must be smitten by you indeed. 200 00:13:53,860 --> 00:13:58,890 Goodness. Are you finally tying the knot? 201 00:13:58,890 --> 00:14:03,690 Now the real headache is gone! 202 00:14:03,690 --> 00:14:06,320 Did you just call me a headache? 203 00:14:06,320 --> 00:14:09,390 How can you say that to your friend? 204 00:14:09,390 --> 00:14:13,490 Anyway, has Mr. Bae sent you the money? 205 00:14:13,490 --> 00:14:18,790 A contract is only valid once the payment is made. 206 00:14:18,790 --> 00:14:21,860 Wait for it. It'll come in. 207 00:14:22,890 --> 00:14:23,920 Look at you. 208 00:14:24,590 --> 00:14:27,760 It seems to have ended up as a daydream. 209 00:14:27,760 --> 00:14:31,560 He still hasn't sent you the money, and it means... 210 00:14:33,390 --> 00:14:34,390 What? 211 00:14:38,890 --> 00:14:41,420 Oh, my goodness. 212 00:14:41,420 --> 00:14:45,790 Mal Ja! The money is in. 213 00:14:45,790 --> 00:14:48,960 - Oh, my. Mal Ja! - My gosh. 214 00:14:48,960 --> 00:14:49,960 Hey! 215 00:14:53,520 --> 00:14:54,860 Goodness. 216 00:14:54,860 --> 00:14:56,790 You've finally made it, haven't you? 217 00:14:56,790 --> 00:14:58,460 - Geez. - Oh, my goodness. 218 00:15:02,990 --> 00:15:05,160 Tae Yang, you said you wanted to go to a theme park, right? 219 00:15:05,160 --> 00:15:07,790 Yes, I'm not sick anymore. 220 00:15:07,790 --> 00:15:10,220 Shall we go to a theme park today, then? 221 00:15:10,220 --> 00:15:11,820 Oh, I'm excited! 222 00:15:11,820 --> 00:15:13,220 Jae Min. 223 00:15:13,220 --> 00:15:16,020 Jae Min, we're going to an amusement park? 224 00:15:16,020 --> 00:15:16,990 I want to go too. 225 00:15:18,490 --> 00:15:22,560 Will you be okay playing at an amusement park? 226 00:15:22,560 --> 00:15:24,290 Yes, I want to go there. 227 00:15:25,320 --> 00:15:28,690 Okay. Have a safe trip, then. 228 00:15:28,690 --> 00:15:29,920 Be careful of what you eat. 229 00:15:30,460 --> 00:15:33,560 Sharon, you have to learn the family rules. 230 00:15:33,560 --> 00:15:36,990 We can go easy on the rules. 231 00:15:36,990 --> 00:15:41,520 Sharon would've missed her parents, who are in the States too. 232 00:15:41,520 --> 00:15:43,100 And she's been holding out well. 233 00:15:43,990 --> 00:15:47,660 She would've felt trapped. It'll be good to get some fresh air. 234 00:15:47,660 --> 00:15:48,820 Have a good time. 235 00:15:48,820 --> 00:15:50,760 Thank you, Father. 236 00:15:58,020 --> 00:16:00,090 It's my first gimbap. Ta-da! 237 00:16:01,190 --> 00:16:02,490 What? It's open on the sides. 238 00:16:02,490 --> 00:16:03,820 It is. 239 00:16:03,820 --> 00:16:06,060 - Try another one. - I'll have this. 240 00:16:11,160 --> 00:16:13,060 Thank you, Jae Min. 241 00:16:13,060 --> 00:16:16,260 You helped me see Tae Yang all I wanted. 242 00:16:16,260 --> 00:16:17,760 I can do that much. 243 00:16:17,760 --> 00:16:21,720 I'll make plenty of time for you to get close to Tae Yang. 244 00:16:25,820 --> 00:16:27,090 Let me get the rice. 245 00:16:27,090 --> 00:16:29,020 - Don't put in too much, though. - Got it. 246 00:16:31,820 --> 00:16:36,220 Tae Yang, stick to your aunt and uncle so that you won't lose them, okay? 247 00:16:36,220 --> 00:16:37,990 Okay. I'm thrilled! 248 00:16:40,920 --> 00:16:42,490 He seems so happy about it. 249 00:16:45,020 --> 00:16:46,720 I don't feel good about this. 250 00:16:47,390 --> 00:16:50,620 Isn't it weird that Jae Min is taking Tae Yang to a theme park all of a sudden? 251 00:16:51,690 --> 00:16:54,560 Could it be to show him to Seon Hwa? 252 00:16:55,090 --> 00:16:57,860 No way. Sharon will be going too. 253 00:17:01,090 --> 00:17:04,360 Should I follow them? 254 00:17:05,590 --> 00:17:06,890 Would you do that? 255 00:17:06,890 --> 00:17:09,660 If you're there, Seon Hwa might not show up. 256 00:17:09,660 --> 00:17:11,090 Go after them without them knowing. 257 00:17:14,420 --> 00:17:16,800 Tae Yang, have a good time! 258 00:17:18,190 --> 00:17:19,890 - We'll get going. - All right. 259 00:17:19,890 --> 00:17:21,660 - Have a safe trip. - Let's go. 260 00:17:27,220 --> 00:17:28,440 Goodness. 261 00:17:46,990 --> 00:17:48,020 Do you want to go over there? 262 00:18:22,660 --> 00:18:24,990 Tae Yang! Look over here! 263 00:18:25,860 --> 00:18:28,160 In 1, 2, 3. 264 00:18:36,890 --> 00:18:39,820 I love you, Tae Yang. 265 00:18:40,620 --> 00:18:41,760 Sae Byeok. 266 00:18:49,060 --> 00:18:50,660 Oh, it's Dad. 267 00:18:51,890 --> 00:18:53,260 Daddy! 268 00:19:01,090 --> 00:19:04,460 Are you here as you're worried we might kidnap Sae Byeok? 269 00:19:05,060 --> 00:19:06,570 Don't mind me. 270 00:19:22,360 --> 00:19:23,720 What do you think you're doing? 271 00:19:25,060 --> 00:19:28,290 Can't you see? I'm here as his dad. 272 00:19:56,760 --> 00:19:58,360 Dad, isn't it good? 273 00:19:58,380 --> 00:20:00,100 Yes, it's good. 274 00:20:00,120 --> 00:20:03,130 Tae Yang, don't eat cotton candy too much. 275 00:20:03,160 --> 00:20:05,770 You might have to go to the hospital again, so be careful. 276 00:20:13,480 --> 00:20:15,710 Oh, hold on. 277 00:20:20,780 --> 00:20:22,990 Oh, hold on. 278 00:20:24,120 --> 00:20:25,360 What are you doing? 279 00:20:25,990 --> 00:20:27,820 I want to do it too, Dad. 280 00:20:27,850 --> 00:20:29,260 Sure. Go ahead. 281 00:20:30,660 --> 00:20:31,830 Thank you. 282 00:20:35,430 --> 00:20:38,070 Why do you follow us and spoil the good mood? 283 00:20:38,770 --> 00:20:40,700 I came to see my Tae Yang. 284 00:20:42,070 --> 00:20:44,240 And it happened to be my day off. 285 00:20:44,260 --> 00:20:46,610 Then, you should've just said you'd come with us in the first place. 286 00:20:48,310 --> 00:20:50,710 Tae Yang, are you happy that I'm here? 287 00:20:50,710 --> 00:20:53,820 Yes. I'm super-duper happy today. 288 00:20:53,840 --> 00:20:55,840 You're super-duper happy? 289 00:20:57,220 --> 00:20:59,060 I'm happy too. 290 00:20:59,080 --> 00:21:01,620 I feel great because you're happy. 291 00:21:07,060 --> 00:21:08,330 Do you like it? 292 00:21:13,600 --> 00:21:15,140 Come on in, my cutie. 293 00:21:21,740 --> 00:21:24,150 - Hello. - Welcome. 294 00:21:25,320 --> 00:21:27,080 Nice to meet you. 295 00:21:29,950 --> 00:21:30,890 You... 296 00:21:31,290 --> 00:21:33,220 Ok Kyung? 297 00:21:34,890 --> 00:21:36,690 Long time no see, Bok Soon. 298 00:21:38,030 --> 00:21:39,500 You are... 299 00:21:39,630 --> 00:21:41,420 You're marrying my father-in-law? 300 00:21:41,540 --> 00:21:43,100 That's right. 301 00:21:43,220 --> 00:21:46,600 I'm getting married to my Dal Bong. 302 00:21:47,070 --> 00:21:48,740 It's nice to meet you, Bok Soon. 303 00:21:49,260 --> 00:21:51,710 Wait. You know each other? 304 00:21:58,310 --> 00:22:00,180 What's wrong with her? 305 00:22:00,850 --> 00:22:02,950 Why is she being so rude? 306 00:22:02,980 --> 00:22:04,790 Grandpa, I'll go and ask. 307 00:22:14,200 --> 00:22:15,700 Mom, what happened? 308 00:22:16,370 --> 00:22:18,270 She was once my friend. 309 00:22:18,390 --> 00:22:20,270 How can I have her as my mother-in-law? 310 00:22:20,290 --> 00:22:22,070 How could that happen... 311 00:22:22,670 --> 00:22:26,140 I'm against this marriage, no matter what. 312 00:22:26,610 --> 00:22:29,080 But Mom, you're embarrassing Grandpa. 313 00:22:29,080 --> 00:22:32,250 Please go in and talk to her first, and then you can tell your opinion. 314 00:22:32,270 --> 00:22:33,520 I can't. 315 00:22:33,540 --> 00:22:35,540 I don't even want to talk to her. 316 00:22:42,960 --> 00:22:47,100 I understand that you're mad at me. 317 00:22:47,220 --> 00:22:50,970 But what can we do? We ended up becoming a family. 318 00:22:51,090 --> 00:22:52,800 Just admit it. 319 00:22:52,830 --> 00:22:54,240 Family? 320 00:22:54,260 --> 00:22:56,040 You're a gold digger. 321 00:22:56,670 --> 00:22:58,940 Leave Father right away. 322 00:22:59,070 --> 00:23:00,280 What? 323 00:23:00,300 --> 00:23:03,910 Bok Soon. How can you say such a thing? 324 00:23:03,940 --> 00:23:06,720 What are you to talk about me like that? 325 00:23:06,740 --> 00:23:10,090 I know you well. You were famous for that back then too. 326 00:23:10,210 --> 00:23:13,960 Oh, sure! I married three times... 327 00:23:14,080 --> 00:23:16,590 I'd been married four times. What about it? 328 00:23:16,720 --> 00:23:20,900 The present is what's important. Why do you bring up the past? 329 00:23:20,920 --> 00:23:23,370 There's no present without past. 330 00:23:23,930 --> 00:23:26,840 What is learned in the cradle is carried to the tomb. It's never wrong. 331 00:23:27,140 --> 00:23:28,790 Don't make me repeat the same thing. Get out now. 332 00:23:28,820 --> 00:23:30,240 And... 333 00:23:30,540 --> 00:23:32,610 don't you dare come near Father again. 334 00:23:33,180 --> 00:23:36,480 Why are you so mean? 335 00:23:36,500 --> 00:23:40,220 Yes, I did borrow money from you and didn't pay back. 336 00:23:40,240 --> 00:23:43,890 Still, it doesn't mean that you can treat me this poorly. 337 00:23:43,910 --> 00:23:45,720 I told you not to make me repeat! 338 00:23:45,750 --> 00:23:47,120 Get out right away. 339 00:23:47,150 --> 00:23:49,790 Say what you like. 340 00:23:49,820 --> 00:23:51,820 There's no turning back for us. 341 00:23:52,100 --> 00:23:57,900 Dal Bong and I have already pledged our eternal love. 342 00:23:58,630 --> 00:24:03,110 You'll have to serve me as your mother-in-law. 343 00:24:04,140 --> 00:24:06,940 What did you say? You're my mother-in-law? 344 00:24:06,970 --> 00:24:10,310 As you seem to be in a huge shock, 345 00:24:10,340 --> 00:24:12,550 I'll stop here and leave. 346 00:24:13,080 --> 00:24:15,720 But you better give it a second thought. 347 00:24:15,740 --> 00:24:19,120 The only one who can make your father-in-law happy... 348 00:24:19,890 --> 00:24:22,960 is me, Ok Kyung. 349 00:24:29,970 --> 00:24:31,100 Mom. 350 00:24:43,250 --> 00:24:44,880 Yes, this is Yoon Jae Min. 351 00:24:44,910 --> 00:24:46,910 The result from the DNA test you requested came out. 352 00:24:46,930 --> 00:24:48,750 Where would you like us to send it? 353 00:24:48,780 --> 00:24:50,780 I'll go and get it myself. 354 00:24:59,650 --> 00:25:02,430 Seon Hwa, the result of the DNA test came out. 355 00:25:02,800 --> 00:25:05,400 I'll go and pick it up. So meet me at Hanok Bakery. 356 00:25:12,380 --> 00:25:14,680 How did it go? Is the result ready? 357 00:25:14,700 --> 00:25:17,950 Yes, they don't match. We emailed you the result. 358 00:25:20,020 --> 00:25:22,020 Okay. You can check your balance. 359 00:25:29,390 --> 00:25:30,360 (Biotechnology Genetic Research Institute) 360 00:25:30,380 --> 00:25:31,560 (Here's the result from the DNA test.) 361 00:25:34,830 --> 00:25:37,200 What is it this time? 362 00:25:39,100 --> 00:25:41,140 Apologize to me right now! 363 00:25:41,160 --> 00:25:42,540 Let go of me! 364 00:25:42,660 --> 00:25:44,540 Ask for my forgiveness first, Jae Gyeong! 365 00:25:44,660 --> 00:25:48,340 What wrong have I done to you? There's nothing to apologize to you! 366 00:25:52,080 --> 00:25:53,850 Would you still play innocent after you saw this? 367 00:25:55,120 --> 00:25:56,020 (Biotechnology Genetic Research Institute) 368 00:25:56,040 --> 00:25:57,950 (The two DNA samples match 99.99 percent, and this establishes maternity.) 369 00:25:57,980 --> 00:25:59,720 This is impossible. 370 00:25:59,990 --> 00:26:01,260 There's no way. 371 00:26:02,060 --> 00:26:03,390 There's no way? 372 00:26:05,330 --> 00:26:08,660 All your evil deeds and tricks were about the same. 373 00:26:09,170 --> 00:26:10,800 So I took care of it in advance. 374 00:26:14,240 --> 00:26:15,290 (Biogenetic Engineering Research Institute) 375 00:26:15,310 --> 00:26:16,370 (Biotechnology Genetic Research Institute) 376 00:26:18,070 --> 00:26:19,380 We plan to visit... 377 00:26:19,400 --> 00:26:23,110 Chairman Yoon of Daekook Confectionery, your father, with this. 378 00:26:23,410 --> 00:26:25,380 You better brace yourself. 379 00:26:25,510 --> 00:26:27,720 Seon Hwa. No. 380 00:26:28,040 --> 00:26:29,850 No. You can't leave here. 381 00:26:30,350 --> 00:26:31,420 We can't leave? 382 00:26:31,440 --> 00:26:34,320 Fine. Let's see if we really can't. 383 00:26:35,090 --> 00:26:36,290 Seon Hwa. 384 00:26:38,030 --> 00:26:41,000 I'm begging you. Please. 385 00:27:16,370 --> 00:27:18,100 (The Second Husband) 386 00:27:18,220 --> 00:27:21,140 Tae Yang's blood type is RH negative O? 387 00:27:21,160 --> 00:27:24,940 But no one in the family has blood type O or RH negative blood. 388 00:27:24,960 --> 00:27:27,610 I think I should sell the remaining pieces of paintings... 389 00:27:27,630 --> 00:27:29,630 for the J Town construction. 390 00:27:29,660 --> 00:27:31,210 Seon Hwa was my woman. 391 00:27:31,240 --> 00:27:32,620 You're totally mistaken. 392 00:27:32,640 --> 00:27:36,090 For Seon Hwa, you're a mere criminal who needs to be punished. 393 00:27:36,110 --> 00:27:37,850 The director's office is here, 394 00:27:37,870 --> 00:27:39,460 and we need to break in within a limited time. 395 00:27:39,480 --> 00:27:42,190 How much money do we have left? I need to buy paintings. 396 00:27:42,220 --> 00:27:45,960 I thought our goal was to steal paintings, but you're going to buy them? 26406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.