All language subtitles for The.Second.Husband.E54.211029.720p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,960 --> 00:00:04,990 What? 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,600 They now know that I am behind the incident in the second competition? 3 00:00:07,630 --> 00:00:09,900 I didn't tell them you were behind it yet. 4 00:00:09,940 --> 00:00:11,000 Then what? 5 00:00:12,150 --> 00:00:14,650 The director was watching the recorded video... 6 00:00:14,960 --> 00:00:17,100 and found out I had done it. 7 00:00:17,110 --> 00:00:19,120 What? How did this happen? 8 00:00:19,810 --> 00:00:21,250 How stupid. 9 00:00:21,560 --> 00:00:23,690 It was recorded how you switched the cream... 10 00:00:23,820 --> 00:00:26,220 and unplugged the fridge? 11 00:00:26,250 --> 00:00:28,690 I didn't know if the camera was on. 12 00:00:28,710 --> 00:00:30,900 They're making a fuss about the video now. 13 00:00:30,920 --> 00:00:33,320 What do I do? 14 00:00:34,160 --> 00:00:37,690 Su Jin, you took hush money from me. 15 00:00:37,730 --> 00:00:39,300 Be wise about it. 16 00:00:41,480 --> 00:00:42,650 What? 17 00:00:43,170 --> 00:00:47,400 Are you telling me to take all the blame? 18 00:00:47,440 --> 00:00:48,840 I have no choice. 19 00:00:48,870 --> 00:00:51,680 Do you need to take me down with you? 20 00:00:52,390 --> 00:00:53,750 Think about it. 21 00:00:54,090 --> 00:00:56,060 If they find out you were bribed, 22 00:00:56,080 --> 00:00:57,750 you can't really keep that job. 23 00:00:58,120 --> 00:01:00,160 But if you tell them... 24 00:01:00,170 --> 00:01:04,620 that you just made a mistake at the spur of the moment... 25 00:01:04,810 --> 00:01:07,380 to appear more on the show and make the show better, 26 00:01:07,690 --> 00:01:09,980 you'd be able to get out of it easier than you think. 27 00:01:09,980 --> 00:01:11,120 Don't you think so? 28 00:01:12,000 --> 00:01:13,400 Hello, sir. 29 00:01:14,530 --> 00:01:16,700 The host was behind it? 30 00:01:17,440 --> 00:01:20,440 I can't believe it. Why did she do that? 31 00:01:21,410 --> 00:01:25,510 Her unplugging the fridge was caught on the camera. 32 00:01:26,190 --> 00:01:28,160 We have proof, then. 33 00:01:30,010 --> 00:01:32,150 She'll come to apologize soon? 34 00:01:32,420 --> 00:01:34,090 All right. 35 00:01:35,730 --> 00:01:39,500 I'm glad it was revealed that it wasn't my mistake. 36 00:01:39,520 --> 00:01:41,460 I know. 37 00:01:41,590 --> 00:01:43,590 I'm glad too. 38 00:01:43,630 --> 00:01:45,730 Seon Hwa, it must've been hard for you. 39 00:01:50,340 --> 00:01:54,070 Seon Hwa, you were determined to get to the bottom of this. 40 00:01:55,000 --> 00:01:57,010 You keep getting on my nerves. 41 00:01:58,190 --> 00:01:59,590 What should I do? 42 00:02:02,210 --> 00:02:06,180 I'm so sorry, Ms. Bong. 43 00:02:06,820 --> 00:02:10,550 Su Jin, you came here to apologize. Do it right. 44 00:02:13,410 --> 00:02:15,480 You're an infomercial host. 45 00:02:15,900 --> 00:02:17,800 Your job is to deliver impartial information. 46 00:02:17,830 --> 00:02:19,630 How can you manipulate the show? 47 00:02:19,670 --> 00:02:21,300 Sir, I just... 48 00:02:22,500 --> 00:02:25,770 I just wanted to appear more on the show. 49 00:02:25,800 --> 00:02:28,800 You said an unmanned camera was on. 50 00:02:28,930 --> 00:02:30,030 Yes. 51 00:02:30,280 --> 00:02:32,610 Can you show me the video? 52 00:02:37,570 --> 00:02:41,100 I've sent the video to you. 53 00:02:46,280 --> 00:02:49,760 If you don't mind, can I check... 54 00:02:49,780 --> 00:02:51,400 when it had started rolling? 55 00:02:52,450 --> 00:02:53,850 I don't know. 56 00:02:53,970 --> 00:02:55,770 I need to check it too. 57 00:02:55,800 --> 00:02:59,640 Anyway, I won't let this slide. 58 00:02:59,670 --> 00:03:02,670 Ms. Bong, please give us a break. 59 00:03:03,710 --> 00:03:06,380 If it leads to a legal penalty... 60 00:03:06,750 --> 00:03:10,850 or making a correction on the show, our show will lose a lot of money. 61 00:03:11,620 --> 00:03:13,750 I'm sorry. It's my fault. 62 00:03:13,790 --> 00:03:16,620 I just wanted to make the show more interesting. 63 00:03:16,660 --> 00:03:21,820 We've decided to suspend Ms. Lee and cut her salary. 64 00:03:23,910 --> 00:03:25,910 Mr. Bae isn't here today, 65 00:03:26,510 --> 00:03:29,340 but we're going to offer an official apology to him too. 66 00:03:39,450 --> 00:03:43,990 Look how many dishes we have here. 67 00:03:44,460 --> 00:03:47,720 We need to eat various foods at our age... 68 00:03:47,750 --> 00:03:49,350 so that we can stay healthy. 69 00:03:49,390 --> 00:03:51,790 That's true. 70 00:03:51,820 --> 00:03:54,120 What we eat keeps us healthy. 71 00:03:55,310 --> 00:03:57,810 All right. Let's eat. 72 00:03:57,830 --> 00:04:00,730 "At our age?" I'm so much younger than him. 73 00:04:00,730 --> 00:04:02,400 Don't consider me your age. 74 00:04:02,430 --> 00:04:04,730 That's offensive. 75 00:04:06,530 --> 00:04:09,170 Can you look me in the eye? 76 00:04:10,640 --> 00:04:14,010 I apologized to you earlier. 77 00:04:14,050 --> 00:04:17,080 You said you wanted to spice up the show. 78 00:04:17,120 --> 00:04:18,520 I don't believe that. 79 00:04:18,550 --> 00:04:19,750 I'm sorry? 80 00:04:19,790 --> 00:04:22,890 I know who is behind you. 81 00:04:22,920 --> 00:04:25,360 What do you mean? 82 00:04:25,390 --> 00:04:28,290 It's okay. I understand. 83 00:04:28,580 --> 00:04:30,940 You and Jae Gyeong seemed close... 84 00:04:30,960 --> 00:04:33,160 when I saw you two in the first competition. 85 00:04:33,530 --> 00:04:35,970 You take your friend's side. 86 00:04:36,000 --> 00:04:37,940 I would've done the same too. 87 00:04:39,940 --> 00:04:42,210 The person to blame is the one who backs out... 88 00:04:42,240 --> 00:04:45,010 after having her friend do something dirty. 89 00:04:45,040 --> 00:04:48,080 The one doing the dirty work for her friend is not to be blamed. 90 00:04:48,110 --> 00:04:49,480 Don't you think so? 91 00:04:50,270 --> 00:04:54,010 Well, that's true. 92 00:04:54,120 --> 00:04:57,320 I won't tell anybody about this. 93 00:04:57,660 --> 00:05:00,390 I've forgiven you already. 94 00:05:00,750 --> 00:05:04,080 I won't call what you did into question. 95 00:05:05,260 --> 00:05:06,800 Are you serious? 96 00:05:08,810 --> 00:05:11,080 Actually, Jae Gyeong told me to do it... 97 00:05:11,100 --> 00:05:13,870 and is acting like she has nothing to do with it. 98 00:05:13,910 --> 00:05:16,070 I don't have anyone to talk to about it. 99 00:05:16,110 --> 00:05:18,690 I was so upset. 100 00:05:18,710 --> 00:05:21,080 Right. I can imagine. 101 00:05:30,330 --> 00:05:31,470 What are you doing? 102 00:05:32,760 --> 00:05:34,330 Hey, what do you think you're doing? 103 00:05:34,360 --> 00:05:36,360 You humiliated me on national TV... 104 00:05:36,400 --> 00:05:38,000 and acted like you were not part of it. 105 00:05:38,030 --> 00:05:40,700 Is this about the infomercial again? I'm sick of it. 106 00:05:40,730 --> 00:05:42,170 Make an official apology on TV. 107 00:05:42,200 --> 00:05:44,600 Tell the viewers about everything you did and apologize to them! 108 00:05:44,640 --> 00:05:45,440 What? 109 00:05:45,460 --> 00:05:48,070 Are you out of your mind? Do you have proof? 110 00:05:48,070 --> 00:05:51,110 I hear the host did it to make the show more interesting. 111 00:05:51,140 --> 00:05:53,040 Why do you try to drag me down for it? 112 00:05:53,080 --> 00:05:55,310 I'm just always your target, aren't I? 113 00:05:55,350 --> 00:05:57,450 You'll still play innocent? 114 00:06:01,520 --> 00:06:03,190 This is a zoomed-in version. 115 00:06:23,230 --> 00:06:26,430 Now that you've seen it, you can't ask for proof anymore. 116 00:06:26,670 --> 00:06:30,110 That cream was for practice. 117 00:06:30,120 --> 00:06:31,720 Don't push it. 118 00:06:31,870 --> 00:06:34,970 The plastic looks just like what Ms. Lee took. 119 00:06:34,990 --> 00:06:37,920 Are you still going to play innocent with this hard proof? 120 00:06:37,960 --> 00:06:40,160 I'll sue you for defamation. 121 00:06:40,190 --> 00:06:42,090 Prepare yourself for legal punishment. 122 00:06:42,130 --> 00:06:43,630 Seon Hwa. 123 00:06:45,080 --> 00:06:47,320 Do you even have a reputation to keep? 124 00:07:22,040 --> 00:07:23,780 Sue me for defamation? 125 00:07:23,800 --> 00:07:25,800 You don't know what you're talking about. 126 00:07:25,840 --> 00:07:28,140 Hanok Bakery was barely keeping its reputation. 127 00:07:28,160 --> 00:07:29,930 We let people know about it through the show. 128 00:07:29,980 --> 00:07:31,960 How is that defamation? 129 00:07:32,450 --> 00:07:34,520 You're always like this. 130 00:07:34,550 --> 00:07:36,510 Have you ever admitted you were wrong? 131 00:07:36,550 --> 00:07:39,150 Why should I when I'm innocent? 132 00:07:39,200 --> 00:07:42,100 The host switched my cream for practice with yours. 133 00:07:42,120 --> 00:07:43,450 That's the fact. 134 00:07:43,490 --> 00:07:45,090 I have nothing to do with it. 135 00:07:45,120 --> 00:07:48,330 Was it the host who destroyed the macaron shells and the ingredients... 136 00:07:48,360 --> 00:07:49,960 in the first competition too? 137 00:07:50,000 --> 00:07:51,860 How would I know? 138 00:07:51,900 --> 00:07:54,860 Right. So I'm going to resolve it with law. 139 00:07:55,080 --> 00:07:57,050 You'd feel resentful for the false accusation. 140 00:07:57,070 --> 00:07:58,800 We should find out who is to blame. 141 00:07:59,080 --> 00:08:02,210 By the way, before I sue you, 142 00:08:02,240 --> 00:08:04,870 I'm going to talk to Chairman Yoon in private. 143 00:08:05,040 --> 00:08:07,240 He should think... 144 00:08:07,280 --> 00:08:11,210 about what benefits this issue will bring to Daekook Confectionery. 145 00:08:11,530 --> 00:08:13,530 What did you say? Where do you think you're going? 146 00:08:13,550 --> 00:08:15,050 Get off me! 147 00:08:15,550 --> 00:08:16,820 No! 148 00:08:16,860 --> 00:08:19,390 Let me go! 149 00:08:19,420 --> 00:08:21,230 What's going on here? 150 00:08:29,330 --> 00:08:33,430 So, Ms. Bong, you were humiliated across the country... 151 00:08:33,810 --> 00:08:37,070 because of Jae Gyeong, right? 152 00:08:37,110 --> 00:08:38,180 Yes. 153 00:08:38,210 --> 00:08:42,480 I also have proof that Jae Gyeong had the host do it. 154 00:08:43,580 --> 00:08:46,750 What kind of proof is that? 155 00:08:49,980 --> 00:08:52,380 Actually, Jae Gyeong told me to do it... 156 00:08:52,390 --> 00:08:55,160 and is acting like she has nothing to do with it. 157 00:08:55,190 --> 00:08:57,360 I don't have anyone to talk to about it. 158 00:08:57,400 --> 00:08:58,390 I was so upset. 159 00:08:58,410 --> 00:08:59,720 That's enough. 160 00:09:02,150 --> 00:09:05,980 Besides this, I have the video... 161 00:09:06,000 --> 00:09:09,370 of Jae Gyeong switching the cream on set. 162 00:09:09,410 --> 00:09:13,940 So what are you trying to say with the proof? 163 00:09:13,980 --> 00:09:16,750 I was representing Hanok Bakery. 164 00:09:16,780 --> 00:09:19,150 But as I got played by her dirty trick, 165 00:09:19,180 --> 00:09:22,150 I ended up hurting the master's reputation. 166 00:09:22,450 --> 00:09:24,620 I need to recover his reputation, 167 00:09:24,660 --> 00:09:26,390 so I'm going to appeal to the law. 168 00:09:28,920 --> 00:09:30,490 Ms. Bong. 169 00:09:31,570 --> 00:09:32,740 Since it's Jae Gyeong's fault, 170 00:09:32,770 --> 00:09:35,930 isn't it better to sort it out with her? 171 00:09:36,410 --> 00:09:38,380 I guess you came all the way here... 172 00:09:38,400 --> 00:09:40,770 because you want something. 173 00:09:40,970 --> 00:09:45,110 You know you didn't leave a good impression on us. 174 00:09:45,140 --> 00:09:46,840 If I appeal to the law, 175 00:09:46,880 --> 00:09:48,750 it will be talked about in the media. 176 00:09:49,110 --> 00:09:51,080 How will this affect Daekook Confectionery's public image... 177 00:09:51,080 --> 00:09:53,470 that made a lot of sales through the infomercial? 178 00:09:54,450 --> 00:09:56,720 It will have repercussions. 179 00:09:56,990 --> 00:09:59,720 A business's success depends on its image. 180 00:10:00,030 --> 00:10:01,970 If people find out... 181 00:10:01,990 --> 00:10:04,450 their kids' snacks are made by a company based on lies, 182 00:10:04,470 --> 00:10:08,130 what kind of mothers would buy snacks from that company? 183 00:10:09,460 --> 00:10:11,170 Well, you're not wrong. 184 00:10:11,200 --> 00:10:13,740 You're really something! 185 00:10:15,020 --> 00:10:15,940 So, 186 00:10:16,870 --> 00:10:19,050 what is it you want to say to me? 187 00:10:22,730 --> 00:10:23,660 Allow me... 188 00:10:24,280 --> 00:10:26,410 to work at Daekook Confectionery. 189 00:10:26,600 --> 00:10:27,500 What? 190 00:10:30,740 --> 00:10:32,460 Don't be ridiculous! 191 00:10:34,750 --> 00:10:36,290 You mean as an employee? 192 00:10:36,630 --> 00:10:37,530 Yes. 193 00:10:40,460 --> 00:10:42,000 If you join our company... 194 00:10:43,170 --> 00:10:45,420 under my authority, 195 00:10:45,760 --> 00:10:47,760 will you let go of everything... 196 00:10:48,880 --> 00:10:50,740 Jae Gyeong has done? 197 00:10:51,670 --> 00:10:53,140 Under one condition. 198 00:10:53,520 --> 00:10:54,620 A condition? 199 00:10:54,770 --> 00:10:58,390 Please release an article about hiring me under special employment first. 200 00:10:58,870 --> 00:11:02,390 Only then will I delete all the evidence about Jae Gyeong. 201 00:11:07,060 --> 00:11:07,990 Thanks. 202 00:11:08,630 --> 00:11:10,280 Oh, I just... 203 00:11:10,550 --> 00:11:12,920 don't know what you're thinking. 204 00:11:16,170 --> 00:11:20,140 Dad. Did Seon Hwa say she wants to join our company? 205 00:11:20,170 --> 00:11:23,060 Yes. But he hasn't given her a clear answer. 206 00:11:23,460 --> 00:11:27,390 You agreed with everything she said. 207 00:11:27,720 --> 00:11:30,720 I really have no idea what you're up to. 208 00:11:31,100 --> 00:11:32,320 Dad. 209 00:11:32,410 --> 00:11:34,220 Seon Hwa is very talented. 210 00:11:36,130 --> 00:11:37,170 Jae Min. 211 00:11:38,190 --> 00:11:39,590 I guess... 212 00:11:40,120 --> 00:11:41,920 I should specially employ her. 213 00:11:41,950 --> 00:11:43,350 Oh, my gosh! 214 00:11:43,420 --> 00:11:46,460 You really know your stuff, Dad! 215 00:11:46,480 --> 00:11:48,330 Honey! 216 00:11:51,660 --> 00:11:55,210 You can't do that. Why are you letting her into our company? 217 00:11:59,760 --> 00:12:02,850 You still don't know me well enough. 218 00:12:03,070 --> 00:12:04,300 What? 219 00:12:04,670 --> 00:12:07,750 You fell in love with the bread she made too. 220 00:12:08,280 --> 00:12:09,990 And what's more, 221 00:12:10,190 --> 00:12:12,960 she's the student of Hanok Bakery's Master Bae. 222 00:12:13,170 --> 00:12:16,370 She must've learned all his special skills there. 223 00:12:18,430 --> 00:12:19,500 Honey. 224 00:12:21,840 --> 00:12:25,250 We can just chase her out after draining everything out of her. 225 00:12:25,900 --> 00:12:27,140 This is called... 226 00:12:27,420 --> 00:12:29,410 killing two birds with one stone. 227 00:12:39,710 --> 00:12:41,400 What are you doing? 228 00:12:42,320 --> 00:12:44,980 That's what I should say! Give it back. I didn't ask for help. 229 00:12:45,000 --> 00:12:46,670 Why are you snatching my work? 230 00:12:46,700 --> 00:12:48,700 What do you mean by that? 231 00:12:48,720 --> 00:12:52,280 My friend's work is my work, and my work is my work. 232 00:12:55,080 --> 00:12:59,300 Oh, right. I ran over here to tell you some great news. 233 00:13:02,000 --> 00:13:03,070 Seon Hwa. 234 00:13:03,350 --> 00:13:04,390 From now on, 235 00:13:04,640 --> 00:13:07,170 you're an employee of our company. 236 00:13:14,420 --> 00:13:16,860 What was that? Why are you dancing? 237 00:13:16,890 --> 00:13:20,970 Aren't you happy? We're working at the same place now! 238 00:13:22,260 --> 00:13:24,630 Act like you don't know me when I go there. 239 00:13:24,920 --> 00:13:25,830 Why? 240 00:13:27,430 --> 00:13:28,870 Why should I do that? 241 00:13:28,930 --> 00:13:30,730 You didn't like my dance? 242 00:13:30,750 --> 00:13:32,810 It's embarrassing! 243 00:13:36,180 --> 00:13:37,260 So... 244 00:13:37,630 --> 00:13:40,820 what are you planning to do with Jae Gyeong's issue? 245 00:13:41,260 --> 00:13:42,260 Why? 246 00:13:43,380 --> 00:13:46,010 Is there a problem with Jae Gyeong? 247 00:13:46,610 --> 00:13:49,220 Are you asking because you don't know? 248 00:13:49,570 --> 00:13:51,810 She won Seon Hwa... 249 00:13:51,840 --> 00:13:54,140 by using some dirty tricks. 250 00:13:56,440 --> 00:13:57,850 That's right. 251 00:13:58,330 --> 00:14:00,870 I want to praise Jae Gyeong for this instead. 252 00:14:01,960 --> 00:14:03,260 What did you say? 253 00:14:04,080 --> 00:14:08,000 Maybe it's because she's my true-born daughter. She's different. 254 00:14:10,880 --> 00:14:13,860 The result is important. Who cares about the process? 255 00:14:13,890 --> 00:14:15,350 In this tough world, 256 00:14:15,670 --> 00:14:18,540 winning is more important than anything. Don't you think so? 257 00:14:19,400 --> 00:14:22,530 - Honey. - It's what business people do. 258 00:14:23,140 --> 00:14:24,720 The problem is Jae Min. 259 00:14:25,600 --> 00:14:27,540 He's too soft. 260 00:14:27,570 --> 00:14:30,230 I'm worried if he can do business properly. 261 00:14:33,770 --> 00:14:36,080 We have to win, 262 00:14:36,500 --> 00:14:38,610 no matter what it takes. 263 00:14:45,420 --> 00:14:46,320 What? 264 00:14:46,340 --> 00:14:49,010 You've decided to hire Seon Hwa under special employment? 265 00:14:49,110 --> 00:14:50,020 Yes. 266 00:14:50,700 --> 00:14:53,250 So you better toughen up. 267 00:14:53,470 --> 00:14:55,890 Don't waste your time provoking her... 268 00:14:56,190 --> 00:14:58,090 and causing more trouble. 269 00:14:59,350 --> 00:15:01,850 This isn't it, Dad. 270 00:15:01,870 --> 00:15:05,230 What qualification is she entering our company with? That can't happen. 271 00:15:05,250 --> 00:15:08,960 Your dad will only tolerate your habit of using dirty tricks... 272 00:15:09,140 --> 00:15:10,970 this once. 273 00:15:11,170 --> 00:15:12,320 But still, 274 00:15:12,350 --> 00:15:15,810 letting her in doesn't help our company at all. 275 00:15:15,830 --> 00:15:18,430 She's right. We have a reputation to maintain. 276 00:15:18,460 --> 00:15:21,630 She doesn't have the level of education and expertise. 277 00:15:21,850 --> 00:15:23,920 As long as she can make the bread taste good, 278 00:15:23,940 --> 00:15:26,430 her education level and expertise don't matter. 279 00:15:26,900 --> 00:15:28,780 If there were these criteria, 280 00:15:29,110 --> 00:15:31,370 I wouldn't have hired her in the first place. 281 00:15:31,400 --> 00:15:34,820 - But still, this is... - Stop that nonsense and do your job! 282 00:15:35,750 --> 00:15:37,810 Just be thankful that I saved you this time! 283 00:15:39,140 --> 00:15:40,050 You little... 284 00:16:04,160 --> 00:16:05,490 (Daekook Group) 285 00:16:07,870 --> 00:16:10,670 The person who bought the painting is Lee Mi Hye, a divorcée. 286 00:16:10,820 --> 00:16:11,830 Is that so? 287 00:16:11,890 --> 00:16:14,400 I tried asking the chairman of that painter's club, 288 00:16:14,430 --> 00:16:16,030 and Director Joo wasn't in there. 289 00:16:16,880 --> 00:16:20,170 So she's not in the Rui Jang Paul club. 290 00:16:21,490 --> 00:16:23,810 Then how did she get that information? 291 00:16:31,420 --> 00:16:33,110 You're alone, Mom. 292 00:16:33,140 --> 00:16:36,800 The chairman just went to a meeting. Are you here to get his approval? 293 00:16:36,820 --> 00:16:38,290 Yes. 294 00:16:39,710 --> 00:16:40,740 Mom. 295 00:16:41,600 --> 00:16:42,530 What? 296 00:16:42,590 --> 00:16:45,640 I'd like to join Rui Jang Paul's club too. 297 00:16:45,660 --> 00:16:47,440 Please make some connections for me. 298 00:16:47,470 --> 00:16:49,520 I want to join the group chat. 299 00:16:49,540 --> 00:16:51,270 What do I do? 300 00:16:51,690 --> 00:16:54,070 I just quit that club not long ago. 301 00:16:54,820 --> 00:16:55,820 Why? 302 00:16:55,840 --> 00:16:57,070 Well, 303 00:16:57,530 --> 00:17:01,300 I actually joined the club under an alias. 304 00:17:02,460 --> 00:17:04,710 But after a while, 305 00:17:05,030 --> 00:17:07,630 it just wasn't that great. There were a lot of tiring matters too. 306 00:17:08,170 --> 00:17:10,830 So you just quit? 307 00:17:11,390 --> 00:17:12,370 Yes. 308 00:17:13,050 --> 00:17:13,990 Why? 309 00:17:14,280 --> 00:17:17,140 Is there something you don't like about me quitting? 310 00:17:17,750 --> 00:17:20,290 No. Of course not. 311 00:17:24,590 --> 00:17:25,870 That fox! 312 00:17:26,120 --> 00:17:29,320 How can my father be possessed by that witch? 313 00:17:29,470 --> 00:17:31,270 What the heck is my mom doing? 314 00:17:31,290 --> 00:17:33,140 She can't even win against her. 315 00:17:42,030 --> 00:17:44,220 It's time for the meeting, Mrs. Yoon. 316 00:17:45,160 --> 00:17:46,520 Sang Mi. 317 00:17:47,340 --> 00:17:51,240 Did my order for you to inspect Seon Hwa go into one ear and out the other? 318 00:17:51,420 --> 00:17:53,160 Did it sound like a joke? 319 00:17:54,040 --> 00:17:55,780 Well, the thing is... 320 00:17:56,550 --> 00:17:59,770 How can I observe her while working here? 321 00:17:59,810 --> 00:18:02,190 Don't you have time apart from working hours too? 322 00:18:02,220 --> 00:18:04,140 While you were sitting back, 323 00:18:04,160 --> 00:18:07,190 she used her ways and is now one of our employees! 324 00:18:07,390 --> 00:18:11,110 What? Seon Hwa got a job at our company? 325 00:18:15,770 --> 00:18:16,920 Mom! 326 00:18:18,570 --> 00:18:20,570 Why are you making a great fuss again? 327 00:18:20,590 --> 00:18:23,300 Seon Hwa is going to work at our company. 328 00:18:23,880 --> 00:18:24,920 What? 329 00:18:25,010 --> 00:18:28,380 Seon Hwa is going to work at Daekook Confectionery? 330 00:18:28,790 --> 00:18:31,440 - Oh, gosh! - That's what I told you! 331 00:18:31,470 --> 00:18:34,640 I was so surprised when I heard that from Jae Gyeong. 332 00:18:34,670 --> 00:18:39,480 Who is she to work at such a great company? 333 00:18:39,720 --> 00:18:42,190 And she's even hired under the chairman's special employment. 334 00:18:42,590 --> 00:18:43,880 Goodness. 335 00:18:43,900 --> 00:18:46,200 So that means... 336 00:18:46,220 --> 00:18:49,180 it's a fight between the new and fake daughters-in-law in one company. 337 00:18:49,230 --> 00:18:50,690 Hey, Ok Kyung! 338 00:18:50,710 --> 00:18:52,600 It's not a fight! 339 00:18:52,790 --> 00:18:54,310 No, 340 00:18:54,330 --> 00:18:57,480 I mean them fighting for your son! 341 00:18:57,500 --> 00:18:59,910 Watch your mouth! 342 00:18:59,930 --> 00:19:02,350 Why would my son even look at Seon Hwa? 343 00:19:02,370 --> 00:19:06,040 He's happily married now. Why would you even say that? 344 00:19:07,490 --> 00:19:11,040 So I guess there wasn't a huge fight during the memorial ceremony. 345 00:19:11,070 --> 00:19:12,650 You little... 346 00:19:12,680 --> 00:19:16,610 My punch is coming real soon! With some bean sprouts too! 347 00:19:17,390 --> 00:19:19,070 I'll get going now. 348 00:19:19,090 --> 00:19:22,820 Oh, I wonder what my Chil Soo is up to. 349 00:19:23,460 --> 00:19:27,420 What? Has she moved on to a new guy already? 350 00:19:36,080 --> 00:19:37,200 Hey! 351 00:19:38,170 --> 00:19:40,410 Dad! 352 00:19:40,430 --> 00:19:42,710 How dare you come here! 353 00:19:45,420 --> 00:19:47,600 - Get over here! - Oh, Dad! 354 00:19:47,630 --> 00:19:48,770 - Chil Soo. - Come here! 355 00:19:48,790 --> 00:19:50,580 Uncle! 356 00:19:50,830 --> 00:19:52,640 Please help me! 357 00:19:52,660 --> 00:19:54,290 Oh, goodness! 358 00:19:56,530 --> 00:19:58,570 Oh, come on. Just stop it! 359 00:19:58,600 --> 00:20:01,210 Let go of me! 360 00:20:01,240 --> 00:20:02,920 Do you call yourself a person? 361 00:20:03,000 --> 00:20:04,700 Of course, I am! 362 00:20:04,720 --> 00:20:06,460 I can't be a bug, can I? 363 00:20:06,510 --> 00:20:09,400 Do you think you deserve to talk to me like that? 364 00:20:11,090 --> 00:20:14,210 Where have you been all this time? We didn't hear from you for so long. 365 00:20:15,670 --> 00:20:18,540 I've been leading a good life. 366 00:20:18,540 --> 00:20:21,850 If you were doing so well, then why did you come back? 367 00:20:22,480 --> 00:20:24,290 I didn't come here myself. 368 00:20:24,290 --> 00:20:27,040 You just dragged me in here. 369 00:20:27,040 --> 00:20:28,520 Why you prick. 370 00:20:29,080 --> 00:20:31,990 Do you still have something to say? Say it, then! 371 00:20:31,990 --> 00:20:35,880 You're right. I have used some of your money. 372 00:20:35,880 --> 00:20:39,400 I wanted to sing so badly, so I stole a bit of your money. 373 00:20:39,800 --> 00:20:41,220 But dad, 374 00:20:41,220 --> 00:20:44,640 was that so wrong that you'd try to cut ties with your son? 375 00:20:44,640 --> 00:20:47,440 I told you I'd never see you again. 376 00:20:47,440 --> 00:20:49,640 Father, please calm down. 377 00:20:50,140 --> 00:20:52,740 I know you were hoping that he would come back. 378 00:20:53,340 --> 00:20:58,780 Although you didn't say it, I know you've been waiting for him. 379 00:20:59,740 --> 00:21:01,640 Why would I wait for him to come back? 380 00:21:01,640 --> 00:21:04,060 Goodness. You could ruin the whole family. 381 00:21:05,550 --> 00:21:07,740 I wasn't going to come either. 382 00:21:07,740 --> 00:21:09,630 You should stop too. 383 00:21:10,110 --> 00:21:11,930 It's all good since you're here now. 384 00:21:13,580 --> 00:21:16,500 I know. You're the best, Bok Soon. 385 00:21:16,940 --> 00:21:20,010 (Comparison of food tasting results) 386 00:21:20,770 --> 00:21:26,270 The results of the food tasting seem to be about the same. 387 00:21:26,940 --> 00:21:30,100 We're working with seasonings to achieve a balance of taste, 388 00:21:30,100 --> 00:21:32,880 and we'll come up with the best combination soon. 389 00:21:33,170 --> 00:21:36,490 - When will this be done? - We'll get it done as soon as we can. 390 00:21:37,790 --> 00:21:39,220 Tell me more accurately. 391 00:21:40,120 --> 00:21:42,560 We can't afford to waste time and money. 392 00:21:44,210 --> 00:21:45,700 What is your opinion on this, Director Moon? 393 00:21:46,540 --> 00:21:50,330 I think we should entrust this matter to the product development team. 394 00:21:52,680 --> 00:21:55,240 I'm not trying to disregard Director Yoon's opinion, 395 00:21:55,240 --> 00:21:59,180 but we could reflect their opinion and have a meeting again. 396 00:21:59,180 --> 00:22:01,010 We won't be able to end the meeting before the day is over. 397 00:22:03,380 --> 00:22:04,520 For one, 398 00:22:05,880 --> 00:22:08,610 conduct a large-scale customer survey. 399 00:22:08,610 --> 00:22:10,550 Yes, sir. 400 00:22:24,170 --> 00:22:25,670 - Ta-da. - You startled me. 401 00:22:26,130 --> 00:22:27,500 My gosh. 402 00:22:27,500 --> 00:22:30,590 You must be the only one who gets surprised to see a bouquet. 403 00:22:30,590 --> 00:22:31,510 Here you go. 404 00:22:32,210 --> 00:22:35,010 What? Why would you bring me a bouquet out of the blue? 405 00:22:35,010 --> 00:22:37,310 You were specially appointed in Daekook Confectionery. 406 00:22:37,310 --> 00:22:40,650 You start working next Monday. This is to congratulate you. 407 00:22:41,320 --> 00:22:44,220 If that's what it's for, I'd be happy to take it. 408 00:22:44,630 --> 00:22:46,060 Thank you, gold digger. 409 00:22:46,720 --> 00:22:49,700 Gosh. When was the last time you called me a gold digger? 410 00:22:49,700 --> 00:22:51,280 I heard it again at last. 411 00:22:51,280 --> 00:22:54,670 You were beside yourself the last time I called you a gold digger. 412 00:22:54,670 --> 00:22:56,990 You seem so happy to hear it now. 413 00:22:56,990 --> 00:22:58,990 Why? Does it sound like I'm flattering you? 414 00:22:59,290 --> 00:23:01,070 That's right, my friend. 415 00:23:01,070 --> 00:23:04,510 It's okay if you call me a gold digger. Just don't curve me. 416 00:23:06,420 --> 00:23:12,680 Still, the fact that you're Jae Gyeong's brother will never change. 417 00:23:14,050 --> 00:23:16,050 I thought we had a nice moment there. 418 00:23:17,490 --> 00:23:18,700 The flowers are pretty, right? 419 00:23:21,440 --> 00:23:25,700 Jae Gyeong might join hands with another gallery to be cautious, 420 00:23:25,700 --> 00:23:27,260 so make sure to check on her thoroughly. 421 00:23:28,500 --> 00:23:30,900 Check the changes in stocks more often too. 422 00:23:32,260 --> 00:23:33,360 Honey. 423 00:23:35,440 --> 00:23:37,210 I'll call you again. 424 00:23:47,120 --> 00:23:48,720 I'm back. 425 00:23:51,440 --> 00:23:54,120 - I'm home. - You're here. 426 00:23:55,540 --> 00:23:57,540 - You're home. - Yes. 427 00:24:02,670 --> 00:24:03,970 What did you do today? 428 00:24:04,370 --> 00:24:06,740 Well, I read books. 429 00:24:15,970 --> 00:24:17,400 You said... 430 00:24:17,400 --> 00:24:19,920 you went into the secret room of Mrs. Joo, right? 431 00:24:20,220 --> 00:24:21,190 Yes. 432 00:24:21,980 --> 00:24:23,100 Didn't you find anything there? 433 00:24:23,680 --> 00:24:27,090 She never lets anyone go in there, and it's suspicious. 434 00:24:29,000 --> 00:24:32,960 Maybe I could find some secret that could put Hae Ran in a fix. 435 00:24:34,250 --> 00:24:37,300 If you're curious, you should go check for yourself. 436 00:25:02,090 --> 00:25:04,600 What is it that she's hiding in here? 437 00:25:05,420 --> 00:25:06,830 Something's fishy about this place. 438 00:25:07,330 --> 00:25:09,900 I'm sure there are traces of her communicating with the auction dealer. 439 00:25:35,690 --> 00:25:37,950 Dear Bit Na. 440 00:25:37,950 --> 00:25:42,430 If only I could see your face again. 441 00:25:43,030 --> 00:25:44,600 How dramatic. 442 00:25:46,710 --> 00:25:49,240 Gosh. There's nothing here. 443 00:26:03,490 --> 00:26:04,400 Sorry? 444 00:26:05,320 --> 00:26:07,930 She asked to give this to Seon Hwa? 445 00:26:08,850 --> 00:26:11,260 Yes, she said she was a friend. 446 00:26:12,900 --> 00:26:16,000 Yoon Jae Gyeong, senior manager at Daekook's product development team. 447 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 Why would you be Seon Hwa's friend? 448 00:26:18,440 --> 00:26:20,200 How absurd. 449 00:26:22,100 --> 00:26:24,180 It's about time Seon Hwa got here. 450 00:26:24,180 --> 00:26:27,310 She wants to work at Daekook Confectionery? As if. 451 00:26:30,790 --> 00:26:32,080 Please come in. 452 00:26:39,440 --> 00:26:42,630 This package is from you, right? 453 00:26:44,000 --> 00:26:44,920 Yes. 454 00:26:45,860 --> 00:26:48,400 I see you brought it instead of Seon Hwa. 455 00:26:48,400 --> 00:26:50,600 I asked for Seon Hwa to bring it to me. 456 00:26:52,660 --> 00:26:56,970 Seon Hwa is too busy to play along with you. 457 00:26:56,970 --> 00:26:58,470 Pardon? 458 00:26:58,470 --> 00:26:59,910 You think I don't know? 459 00:27:00,380 --> 00:27:03,210 What are you trying to do to her using delivery as your chance? 460 00:27:03,210 --> 00:27:05,210 Do you still want to harass her? 461 00:27:07,000 --> 00:27:08,940 I'm a customer at your bakery. 462 00:27:08,940 --> 00:27:12,120 I see Hanok Bakery treats its customers poorly. 463 00:27:14,290 --> 00:27:15,620 Take this back, 464 00:27:15,620 --> 00:27:19,100 and make Seon Hwa prepare what's written in it. 465 00:27:20,840 --> 00:27:24,100 Is this how you learned your manners from your mother? 466 00:27:24,100 --> 00:27:26,100 I can't believe how rude you are. 467 00:27:26,820 --> 00:27:28,970 Why do you get nastier the more time goes by? 468 00:27:29,900 --> 00:27:32,330 That's what I want to tell you. 469 00:27:32,330 --> 00:27:35,510 Is Seon Hwa your daughter? What does it matter to you? 470 00:27:35,510 --> 00:27:37,880 This is between Seon Hwa and me. 471 00:28:15,350 --> 00:28:18,590 (The Second Husband) 472 00:28:18,860 --> 00:28:21,330 I'm asking you if you came to see Sae Byeok. 473 00:28:21,330 --> 00:28:25,230 A few times. He was glad to hear that you were staying strong. 474 00:28:25,240 --> 00:28:28,200 What were you thinking, talking my dad into hiring you? 475 00:28:28,200 --> 00:28:30,330 You must be dying to know. 476 00:28:30,330 --> 00:28:34,740 You're going to two-time me? Wait until I make you regret it bitterly. 477 00:28:34,740 --> 00:28:36,340 The proof must be there. 478 00:28:36,340 --> 00:28:41,080 I'm going to find out why the CCTV didn't work that day. 32794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.