Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,710 --> 00:00:07,960
This is what Grandma left behind for me?
2
00:00:07,980 --> 00:00:10,780
It is. Open it up.
3
00:00:12,070 --> 00:00:15,430
But did Seo Jun go somewhere?
4
00:00:15,450 --> 00:00:17,790
Where did you find it?
5
00:00:17,820 --> 00:00:20,590
Did you get it from Mr. Bae Dal Bong?
6
00:00:20,610 --> 00:00:22,300
Mr. Bae?
7
00:00:22,420 --> 00:00:25,450
- Ok Kyung gave it to me.
- Ok Kyung?
8
00:00:25,470 --> 00:00:28,890
She's my mom's friend
who is staying with us at the moment.
9
00:00:28,920 --> 00:00:31,980
She gave it to me,
saying my mom had left it in the drawer.
10
00:00:32,000 --> 00:00:34,250
I see.
11
00:00:39,150 --> 00:00:40,060
Oh, dear.
12
00:00:40,600 --> 00:00:43,050
Is that the key to this?
13
00:00:43,750 --> 00:00:44,660
What?
14
00:00:49,840 --> 00:00:52,910
- What is that?
- The box my grandma left for me.
15
00:00:53,040 --> 00:00:55,830
- Did you find it?
- Yes.
16
00:00:55,890 --> 00:00:59,140
I'm not sure
if the key I have is for this.
17
00:01:11,430 --> 00:01:12,500
This is the one.
18
00:01:13,460 --> 00:01:15,270
This key is for this box.
19
00:01:15,470 --> 00:01:17,910
Good. Open it already.
20
00:01:20,110 --> 00:01:21,670
I'm nervous.
21
00:01:22,350 --> 00:01:23,680
What...
22
00:01:23,910 --> 00:01:26,230
would my grandma have left for me in here?
23
00:01:26,310 --> 00:01:28,900
She must've left something important.
24
00:01:28,960 --> 00:01:31,590
That must be
why she asked the nun to keep it.
25
00:01:41,080 --> 00:01:43,080
Showing your unexpected charms
always works.
26
00:01:43,400 --> 00:01:45,230
The charm of a hardworking woman.
27
00:01:45,710 --> 00:01:49,070
All right.
I'll show my intelligent charm today.
28
00:01:51,300 --> 00:01:52,700
Hello.
29
00:01:53,010 --> 00:01:56,680
Please confirm what I emailed you about.
30
00:01:56,740 --> 00:01:59,640
I sent you samples
of our bread and cookies,
31
00:01:59,660 --> 00:02:02,040
so call me on my cellphone
as soon as you get them.
32
00:02:02,900 --> 00:02:05,190
C, E, L, L,
33
00:02:05,210 --> 00:02:07,920
P, H, O, N, and E.
34
00:02:08,270 --> 00:02:09,530
Okay.
35
00:02:11,610 --> 00:02:14,230
You came again. What can I get for you?
36
00:02:14,990 --> 00:02:17,500
Can I have a hot, iced Americano?
37
00:02:17,530 --> 00:02:18,760
A hot, iced Americano?
38
00:02:19,130 --> 00:02:20,050
Pardon me?
39
00:02:20,990 --> 00:02:23,490
Do you want a hot Americano?
40
00:02:24,780 --> 00:02:27,770
Yes. A hot, iced Americano?
41
00:02:28,810 --> 00:02:32,840
Okay.
A hot, iced Americano is coming right up.
42
00:02:58,790 --> 00:03:00,070
Oh, my.
43
00:03:00,410 --> 00:03:03,330
It must be something you used to wear
when you were a baby.
44
00:03:04,060 --> 00:03:06,300
She kept it so well in the box.
45
00:03:10,300 --> 00:03:13,850
This must be a picture of me
when I was a kid.
46
00:03:19,670 --> 00:03:23,110
Is this my grandma's diary?
47
00:03:30,590 --> 00:03:31,810
(Han Young Ja)
48
00:03:35,140 --> 00:03:36,570
Dear Seon Hwa.
49
00:03:37,410 --> 00:03:39,870
When you were a baby,
50
00:03:40,180 --> 00:03:42,290
your name was Bong Bit Na.
51
00:03:43,200 --> 00:03:47,050
I told you that your mother was dead,
but that was a lie.
52
00:03:47,230 --> 00:03:49,950
I don't really have the courage
to tell you this in person,
53
00:03:52,860 --> 00:03:56,730
so I'll write down a few things about her.
54
00:03:57,700 --> 00:04:00,130
Your mother practically ate
my son alive...
55
00:04:00,170 --> 00:04:02,830
and turned her back on her own child.
56
00:04:03,380 --> 00:04:05,260
She deserves to be punished by karma.
57
00:04:05,280 --> 00:04:07,010
What a vile wench.
58
00:04:08,940 --> 00:04:11,740
My Man Shik.
59
00:04:16,890 --> 00:04:18,220
Man Shik.
60
00:04:19,930 --> 00:04:21,690
Mom is here.
61
00:04:23,570 --> 00:04:25,710
Wake up now.
62
00:04:26,450 --> 00:04:31,190
Mom is standing right here.
What are you doing lying down?
63
00:04:31,890 --> 00:04:33,210
Come on.
64
00:04:34,760 --> 00:04:37,570
Get up now.
65
00:04:37,600 --> 00:04:41,320
Your dad took you out to the river
and drowned.
66
00:04:41,810 --> 00:04:43,810
What was worse...
67
00:04:43,840 --> 00:04:46,390
was that you went missing.
68
00:04:48,920 --> 00:04:51,490
Bit Na!
69
00:04:51,510 --> 00:04:55,560
- Bit Na!
- I never believed my puppy died.
70
00:04:55,690 --> 00:04:57,400
I was a little out of it,
71
00:04:57,430 --> 00:05:01,200
but I looked everywhere for you.
72
00:05:03,540 --> 00:05:05,540
Bit Na!
73
00:05:06,870 --> 00:05:08,720
Bit Na!
74
00:05:08,750 --> 00:05:11,500
My goodness. Officer.
75
00:05:11,520 --> 00:05:14,130
- Please find my Bit Na.
- Calm down, ma'am.
76
00:05:14,800 --> 00:05:16,920
- Ma'am.
- My goodness.
77
00:05:16,940 --> 00:05:18,010
Let go of me!
78
00:05:18,030 --> 00:05:19,110
Wait here for a moment.
79
00:05:19,130 --> 00:05:20,590
- We'll look for her.
- I don't have time for this.
80
00:05:20,610 --> 00:05:21,950
Please calm down.
81
00:05:21,970 --> 00:05:23,450
It's dangerous.
82
00:05:25,230 --> 00:05:26,480
Bit Na!
83
00:05:27,410 --> 00:05:30,220
Bit Na.
84
00:05:30,530 --> 00:05:32,110
Bit Na!
85
00:05:33,430 --> 00:05:34,650
Bit Na.
86
00:05:36,610 --> 00:05:37,900
Bit Na.
87
00:05:39,460 --> 00:05:40,930
My puppy.
88
00:05:41,170 --> 00:05:45,610
Oh, dear. Bit Na.
89
00:06:04,840 --> 00:06:05,840
My goodness!
90
00:06:05,870 --> 00:06:07,660
What I believed was true.
91
00:06:07,680 --> 00:06:10,060
You were alive, not dead.
92
00:06:10,180 --> 00:06:12,000
As soon as I saw you,
93
00:06:12,180 --> 00:06:16,900
I felt like my heart started
beating again.
94
00:06:18,520 --> 00:06:19,600
I can't believe it.
95
00:06:20,400 --> 00:06:22,150
It's unbelievable.
96
00:06:38,250 --> 00:06:39,340
Dae Kook.
97
00:06:39,960 --> 00:06:41,960
So you're not going to come clean?
98
00:06:53,780 --> 00:06:55,180
Peekaboo.
99
00:06:58,360 --> 00:07:01,840
I think some crazy girl
in the town had taken you.
100
00:07:01,870 --> 00:07:03,870
She turned out to be your lifesaver.
101
00:07:05,020 --> 00:07:08,650
I ran right to your mother, holding you.
102
00:07:09,100 --> 00:07:13,300
She thought her kid and her husband
had died at the same time.
103
00:07:13,320 --> 00:07:15,740
She was in the hospital
because she fainted from it.
104
00:07:23,240 --> 00:07:26,280
There was a guy
who had been hitting on her...
105
00:07:26,310 --> 00:07:28,540
from when she started dating Man Shik.
106
00:07:29,100 --> 00:07:32,830
She had just lost her husband
and her child,
107
00:07:32,890 --> 00:07:35,300
but even before her husband's funeral,
108
00:07:35,320 --> 00:07:38,370
she fell for him already.
109
00:07:38,520 --> 00:07:40,130
She should be punished by the sky.
110
00:07:40,560 --> 00:07:42,980
I can never forgive a wench like her.
111
00:07:43,700 --> 00:07:45,170
I can never let...
112
00:07:45,230 --> 00:07:48,660
my puppy be raised
by my vile daughter-in-law.
113
00:07:48,780 --> 00:07:50,110
Of course not.
114
00:07:50,160 --> 00:07:54,080
Your mother will suffer from losing
her kid for the rest of her life.
115
00:07:54,110 --> 00:07:55,680
That's her punishment.
116
00:07:56,090 --> 00:07:59,440
My sweet granddaughter will be growing
without her mother,
117
00:07:59,820 --> 00:08:03,960
but I'll cherish you
and take good care of you.
118
00:08:04,680 --> 00:08:08,150
I will never send you
to your cruel mother.
119
00:08:08,250 --> 00:08:09,590
Ever.
120
00:08:11,480 --> 00:08:12,760
My goodness.
121
00:08:13,450 --> 00:08:14,700
What is this?
122
00:08:18,120 --> 00:08:19,370
Seon Hwa.
123
00:08:23,350 --> 00:08:25,140
I don't have a mom.
124
00:08:29,490 --> 00:08:31,380
My grandma is right.
125
00:08:32,280 --> 00:08:34,970
How could she have fallen
for another guy...
126
00:08:35,110 --> 00:08:38,660
when my dad was dead all of a sudden?
127
00:08:39,680 --> 00:08:41,090
It's not...
128
00:08:42,210 --> 00:08:44,110
that she couldn't find me.
129
00:08:44,570 --> 00:08:46,330
She didn't find me.
130
00:08:48,330 --> 00:08:49,670
I'm not sure.
131
00:08:49,940 --> 00:08:53,150
She must've had a reason.
132
00:08:54,240 --> 00:08:57,670
My grandma went through a lot raising me.
133
00:08:59,550 --> 00:09:01,660
Whatever reason she had,
134
00:09:02,520 --> 00:09:04,050
I cannot forgive...
135
00:09:04,340 --> 00:09:06,040
my mom.
136
00:09:07,910 --> 00:09:10,080
That way,
I can show my loyalty to my grandma,
137
00:09:10,920 --> 00:09:12,430
and I feel the same way...
138
00:09:13,340 --> 00:09:14,800
as my grandma did.
139
00:09:58,920 --> 00:10:00,290
Are you okay?
140
00:10:00,290 --> 00:10:01,290
Ma'am.
141
00:10:01,290 --> 00:10:02,550
- Can you hear me?
- Please wake up.
142
00:10:03,250 --> 00:10:04,250
Mother.
143
00:10:04,650 --> 00:10:06,190
- Are you okay?
- Mother.
144
00:10:06,190 --> 00:10:07,150
Mother!
145
00:10:20,950 --> 00:10:21,920
Honey.
146
00:10:24,390 --> 00:10:25,390
Honey.
147
00:10:27,490 --> 00:10:28,490
Honey.
148
00:10:30,490 --> 00:10:32,050
Wake up, honey.
149
00:10:32,050 --> 00:10:33,050
Honey.
150
00:10:35,820 --> 00:10:36,850
Wake up.
151
00:10:38,390 --> 00:10:39,590
Honey!
152
00:10:55,120 --> 00:10:58,190
Mother didn't come to Man Shik's funeral.
153
00:11:01,720 --> 00:11:04,350
Would she know that I lost my Bit Na
like that too?
154
00:11:09,820 --> 00:11:14,050
I tried so hard
but couldn't even find a trace of her.
155
00:11:15,750 --> 00:11:18,720
What happened to her?
156
00:11:28,490 --> 00:11:30,590
I guess she collapsed and passed away
somewhere...
157
00:11:35,190 --> 00:11:37,660
after sending her son off like that.
158
00:11:44,410 --> 00:11:46,040
Oh, poor thing.
159
00:11:48,440 --> 00:11:51,140
Honey, I'm home.
160
00:12:12,880 --> 00:12:14,080
Grandma.
161
00:12:17,350 --> 00:12:19,480
It was better to think...
162
00:12:20,550 --> 00:12:23,280
that my mom was dead, like before.
163
00:12:25,550 --> 00:12:30,320
I think I finally know...
164
00:12:31,920 --> 00:12:33,950
why you tried so hard to hide it from me,
165
00:12:36,210 --> 00:12:37,340
Grandma.
166
00:12:59,540 --> 00:13:02,040
Why are you acting like this?
How serious can it be?
167
00:13:03,580 --> 00:13:06,640
Seo Jun. No matter what I tell you,
168
00:13:06,640 --> 00:13:09,010
I'm still just Yoon Jae Min.
169
00:13:09,610 --> 00:13:11,710
Don't change that fact.
170
00:13:11,710 --> 00:13:14,840
You little brat.
What is it that you want to tell me?
171
00:13:15,480 --> 00:13:16,940
Actually,
172
00:13:20,080 --> 00:13:24,740
I'm Jae Gyeong's older brother.
173
00:13:26,610 --> 00:13:28,240
What nonsense is that?
174
00:13:28,240 --> 00:13:30,340
So does that mean...
175
00:13:30,840 --> 00:13:34,880
that you're from Daekook Group?
176
00:13:36,710 --> 00:13:39,480
This is actually
why Seon Hwa is so mad at me.
177
00:13:41,540 --> 00:13:43,210
What did you just say?
178
00:13:43,740 --> 00:13:47,640
I didn't mean to hide it.
179
00:13:47,640 --> 00:13:49,110
Of course, you did!
180
00:13:50,380 --> 00:13:52,640
Were you toying with our family?
181
00:13:53,640 --> 00:13:54,640
Hey.
182
00:13:56,180 --> 00:13:58,210
Why did you come in and out of our house?
183
00:13:59,140 --> 00:14:00,580
Please don't misunderstand.
184
00:14:00,580 --> 00:14:02,910
You've known me since we were in the army.
185
00:14:02,910 --> 00:14:05,980
I wanted to shed
that Daekook Confectionery title...
186
00:14:05,980 --> 00:14:08,580
because I didn't want people
to look at me biasedly.
187
00:14:10,440 --> 00:14:11,810
Ever since my school days,
188
00:14:12,490 --> 00:14:15,140
people have viewed me
as Daekook Group's successor...
189
00:14:15,150 --> 00:14:16,950
instead of just Yoon Jae Min.
190
00:14:17,720 --> 00:14:21,850
So they avoided me because they thought
I was different from them.
191
00:14:23,680 --> 00:14:25,450
And that's why I hid it.
192
00:14:25,450 --> 00:14:27,120
But still! How could you?
193
00:14:31,420 --> 00:14:33,150
This is quite a shock.
194
00:14:33,720 --> 00:14:34,850
I'm sorry.
195
00:14:35,280 --> 00:14:37,380
Please forgive me.
196
00:14:38,320 --> 00:14:41,280
Can't you just treat me...
197
00:14:41,280 --> 00:14:45,050
like Private Yoon that liked to
stick with you in the army?
198
00:14:45,950 --> 00:14:46,950
Please?
199
00:14:50,740 --> 00:14:53,500
(Reliable police, safe country)
200
00:14:54,350 --> 00:14:57,580
What? You want to stop looking
for your birth mother?
201
00:14:58,520 --> 00:15:01,280
Yes. Please cancel it.
202
00:15:02,220 --> 00:15:06,020
I won't be searching for the person
who calls herself my mother.
203
00:15:17,520 --> 00:15:21,120
I never had a mother since the beginning.
204
00:15:23,020 --> 00:15:24,220
The auction is today, right?
205
00:15:25,550 --> 00:15:27,850
Our piece needs to be sold
at a high price.
206
00:15:28,520 --> 00:15:31,650
Don't worry.
The starting price is not too low.
207
00:15:32,220 --> 00:15:35,250
There are quite a few lovers
of that painter's work.
208
00:15:35,250 --> 00:15:38,020
We have to do whatever we can
to raise the price.
209
00:15:38,650 --> 00:15:42,350
You should go to the auction with Mr. Kim.
210
00:15:42,350 --> 00:15:45,550
It might attract too much attention
if you go with me.
211
00:15:46,750 --> 00:15:47,750
Sure.
212
00:15:48,980 --> 00:15:53,450
Next, we have "De Stroll"
by France artist Rui Jang Paul.
213
00:15:55,080 --> 00:15:57,520
The starting price is 350,000 dollars.
214
00:15:57,520 --> 00:15:59,420
The asking price is set at 20,000 dollars.
215
00:16:00,380 --> 00:16:02,680
- Four hundred thousand!
- We have four hundred thousand.
216
00:16:03,550 --> 00:16:06,080
- Five hundred thousand.
- We have five hundred thousand.
217
00:16:06,080 --> 00:16:07,420
I'll raise it to 520,000 dollars.
218
00:16:07,420 --> 00:16:08,850
We have 520,000 dollars here.
219
00:16:09,450 --> 00:16:12,350
- Seven hundred thousand.
- Yes. We have seven hundred thousand.
220
00:16:13,220 --> 00:16:14,880
Anyone else would like to bid?
221
00:16:16,380 --> 00:16:17,520
I bid 740,000 dollars.
222
00:16:17,520 --> 00:16:19,050
We have 740,000 dollars.
223
00:16:19,850 --> 00:16:20,850
Eight hundred thousand.
224
00:16:22,050 --> 00:16:23,250
Eight hundred fifty thousand.
225
00:16:23,250 --> 00:16:25,220
We have 850,000 dollars now.
226
00:16:25,220 --> 00:16:28,080
That's right. Keep raising the price.
227
00:16:28,080 --> 00:16:29,550
I'll thank you for it.
228
00:16:30,950 --> 00:16:31,950
One million dollars.
229
00:16:32,720 --> 00:16:34,250
Isn't that too high?
230
00:16:34,820 --> 00:16:36,820
It's not even close.
We have to raise it more.
231
00:16:36,820 --> 00:16:40,680
All right. The price is three times
the starting price now.
232
00:16:40,680 --> 00:16:42,520
We have one million dollars!
233
00:16:43,260 --> 00:16:44,700
One million dollars?
234
00:16:51,980 --> 00:16:54,180
We have a one-million-dollar bid.
235
00:16:54,180 --> 00:16:55,950
Would anyone else like to bid?
236
00:16:57,150 --> 00:16:59,080
What is she doing?
Why isn't she bidding higher?
237
00:16:59,080 --> 00:17:00,280
Hurry up!
238
00:17:06,220 --> 00:17:07,320
Oh, no!
239
00:17:07,320 --> 00:17:09,380
I'm going to end up
buying my own painting!
240
00:17:10,380 --> 00:17:11,520
Anyone else?
241
00:17:15,780 --> 00:17:19,780
If there are no other bidders,
I'll close the bidding now.
242
00:17:20,680 --> 00:17:21,720
Any last bids?
243
00:17:25,120 --> 00:17:26,650
One million dollars!
244
00:17:26,650 --> 00:17:30,090
"De Stroll" by France artist Rui Jang Paul
has been sold at one million dollars!
245
00:17:37,950 --> 00:17:40,150
What do I do? I totally ruined it!
246
00:17:41,250 --> 00:17:42,950
You were too greedy.
247
00:17:42,950 --> 00:17:45,690
You should've just stopped
when she bid 850,000 dollars.
248
00:17:45,690 --> 00:17:47,990
How could I know
that she would give up there?
249
00:17:48,850 --> 00:17:50,090
Geez.
250
00:17:50,090 --> 00:17:52,050
I can't believe
I just bought my own painting!
251
00:17:54,250 --> 00:17:57,090
I should've given it to the gallery
instead of embarrassing myself...
252
00:17:57,090 --> 00:17:58,590
at the auction and paying for it!
253
00:17:58,590 --> 00:17:59,820
What the heck is this?
254
00:18:01,090 --> 00:18:02,790
My secret stash is going to take forever!
255
00:18:03,520 --> 00:18:06,250
But something feels weird
about that woman.
256
00:18:07,150 --> 00:18:08,190
What?
257
00:18:08,190 --> 00:18:10,150
I think she did that to you on purpose.
258
00:18:16,120 --> 00:18:18,890
Don't make Tae Yang go to bed too early.
259
00:18:18,890 --> 00:18:21,590
He'll wake up at night
if you put him to sleep now.
260
00:18:22,490 --> 00:18:23,490
Okay.
261
00:18:25,490 --> 00:18:30,360
Did something bad happen to you today,
Jae Gyeong?
262
00:18:31,260 --> 00:18:32,260
What?
263
00:18:34,130 --> 00:18:36,260
Your face looks a bit gloomy.
264
00:18:38,430 --> 00:18:39,990
What happened?
265
00:18:41,090 --> 00:18:42,960
Oh, goodness.
266
00:18:52,130 --> 00:18:55,090
What is it? Is there something funny?
267
00:18:56,360 --> 00:18:59,890
You know how I like paintings, right?
268
00:18:59,890 --> 00:19:01,860
Look at this.
269
00:19:01,860 --> 00:19:05,490
The auction group chat members said
that something funny happened today.
270
00:19:06,130 --> 00:19:07,190
What is it?
271
00:19:07,190 --> 00:19:09,360
You look so happy about it, Mom.
272
00:19:10,590 --> 00:19:13,830
Well, some woman auctioned off
her painting...
273
00:19:13,830 --> 00:19:16,090
but kept raising the bid.
274
00:19:16,090 --> 00:19:18,260
So after competing for a while,
275
00:19:19,130 --> 00:19:20,790
she called the highest bid...
276
00:19:20,790 --> 00:19:24,590
and ended up buying her painting
with her own money!
277
00:19:27,030 --> 00:19:29,990
What a fool she is!
278
00:19:29,990 --> 00:19:31,630
She was too greedy.
279
00:19:31,630 --> 00:19:33,060
She should've known where to stop.
280
00:19:33,060 --> 00:19:35,760
No one bought it because she raised
the price so ridiculously.
281
00:19:35,760 --> 00:19:38,630
A painting is priceless.
282
00:19:39,830 --> 00:19:42,160
But still, there's a reasonable price
for each painter.
283
00:19:42,930 --> 00:19:45,790
If she liked it so much,
she should've just kept it.
284
00:19:45,790 --> 00:19:48,360
Why did she try to sell it
at a high price?
285
00:19:48,830 --> 00:19:49,960
I wonder why too.
286
00:19:50,730 --> 00:19:53,930
But a rich person wouldn't
do something like that.
287
00:19:55,360 --> 00:19:56,430
I guess...
288
00:19:57,390 --> 00:20:01,010
she's trying to make her own secret stash.
289
00:20:01,600 --> 00:20:04,330
She must've put that painting
out to auction under a false name too.
290
00:20:18,250 --> 00:20:19,720
You saw it too, right?
291
00:20:19,750 --> 00:20:22,460
That sly Hae Ran was laughing at me.
292
00:20:23,110 --> 00:20:24,350
I don't know.
293
00:20:24,610 --> 00:20:28,190
It can't be that Mother knew
something about this.
294
00:20:28,210 --> 00:20:29,510
I'm sure of it.
295
00:20:29,530 --> 00:20:31,790
She seemed to be tickled by it.
296
00:20:31,810 --> 00:20:35,450
It was a look that said
I was the one who bought my own painting.
297
00:20:35,590 --> 00:20:36,490
What?
298
00:20:37,760 --> 00:20:39,630
I think Hae Ran is suspicious.
299
00:20:40,820 --> 00:20:43,910
You think she could've planted someone
to screw me over?
300
00:20:45,030 --> 00:20:46,440
Hae Ran.
301
00:20:46,950 --> 00:20:48,540
I won't let her be.
302
00:20:53,330 --> 00:20:55,620
She bought her own painting?
303
00:20:57,040 --> 00:20:59,130
If she's selling paintings,
304
00:21:00,310 --> 00:21:01,510
could it be...
305
00:21:02,570 --> 00:21:04,730
that she's creating a slush fund?
306
00:21:11,720 --> 00:21:12,970
Yes, Director.
307
00:21:13,570 --> 00:21:16,450
The second competition theme is cake?
308
00:21:19,300 --> 00:21:22,650
Okay. We will do our best.
309
00:21:24,680 --> 00:21:27,410
Baby Shark, doo doo doo doo doo
310
00:21:27,430 --> 00:21:29,430
So cute, doo doo doo doo doo
311
00:21:29,460 --> 00:21:33,220
In the sea, doo doo doo doo doo
Baby Shark
312
00:21:33,250 --> 00:21:36,270
Mommy Shark, doo doo doo doo doo
313
00:21:36,290 --> 00:21:38,340
Beautiful, doo doo doo doo doo
314
00:21:38,360 --> 00:21:41,830
In the sea, doo doo doo doo doo
Mommy Shark
315
00:21:41,960 --> 00:21:45,760
Goodness. You're the best, Tae Yang!
316
00:21:45,780 --> 00:21:47,240
You're a great singer too.
317
00:21:47,260 --> 00:21:50,300
Tae Yang, have fun. Mom is going to work.
318
00:21:50,320 --> 00:21:51,410
Right.
319
00:21:51,440 --> 00:21:55,080
Are you getting prepared
for the second round in the infomercial?
320
00:21:55,190 --> 00:21:58,000
Sure, Dad.
I'm confident about it this time.
321
00:21:58,030 --> 00:22:00,690
If you feel that you might go
and embarrass yourself,
322
00:22:00,720 --> 00:22:02,250
just give it up.
323
00:22:02,270 --> 00:22:04,730
Dad, that's a little harsh.
324
00:22:04,750 --> 00:22:06,520
It's not like she wanted to lose.
325
00:22:06,540 --> 00:22:10,020
That's right. It must be discouraging
when she's on her way to work.
326
00:22:10,040 --> 00:22:11,710
I'm going to win this time.
327
00:22:11,730 --> 00:22:14,990
I'm going to promote our product
with Daekook Confectionery's pride.
328
00:22:15,760 --> 00:22:17,040
All right.
329
00:22:17,070 --> 00:22:18,810
In five seconds.
330
00:22:19,150 --> 00:22:22,650
Three, two, one.
331
00:22:24,600 --> 00:22:26,100
It's finally here.
332
00:22:26,130 --> 00:22:29,260
It got an explosive response
on the last show.
333
00:22:29,290 --> 00:22:31,140
We'll have the second sales contest...
334
00:22:31,150 --> 00:22:33,470
between Daekook Confectionery
and Hanok Bakery.
335
00:22:35,010 --> 00:22:38,300
Today's match will be very special.
336
00:22:38,320 --> 00:22:40,640
Hello. I am Lee Su Jin, the show's host.
337
00:22:40,660 --> 00:22:42,790
As mentioned earlier,
for the second match,
338
00:22:42,820 --> 00:22:45,390
they will make something
you can't leave out on anniversaries.
339
00:22:45,410 --> 00:22:48,030
It melts away the moment
you put it in your mouth.
340
00:22:48,050 --> 00:22:51,090
The match will be held with special cakes.
341
00:22:52,830 --> 00:22:55,820
First, let's take a look
at Daekook Confectionery.
342
00:22:57,680 --> 00:23:01,710
Mrs. Yoon, what kind of cake is
Daekook Confectionery selling today?
343
00:23:01,730 --> 00:23:04,690
It was a bestseller
in Daekook Confectionery.
344
00:23:04,720 --> 00:23:06,670
It's an upgraded version
of our rainbow cake.
345
00:23:06,700 --> 00:23:09,500
What I have with me here
is a fresh fruit rainbow cake.
346
00:23:09,530 --> 00:23:12,140
The fruits look very fresh,
347
00:23:12,160 --> 00:23:14,300
and the colors look lovely too.
348
00:23:16,050 --> 00:23:20,700
How is it that your daughter-in-law
gets prettier by the day?
349
00:23:21,130 --> 00:23:23,070
Hey,
350
00:23:23,740 --> 00:23:28,320
I heard you found Ms. Han's box
in the cabinet of the kitchen.
351
00:23:30,330 --> 00:23:34,180
Unless I've lost my mind,
why would I keep it there?
352
00:23:35,210 --> 00:23:36,730
Well, maybe you have.
353
00:23:37,660 --> 00:23:39,050
Hey!
354
00:23:41,150 --> 00:23:44,640
My heart almost skipped a beat.
Why are you yelling at me?
355
00:23:45,140 --> 00:23:46,560
Tell me honestly.
356
00:23:46,590 --> 00:23:48,470
You're the one who hid it there,
aren't you?
357
00:23:48,490 --> 00:23:51,400
If you don't come clean,
I'll go see Mr. Bae...
358
00:23:51,430 --> 00:23:53,870
and tell him all about who you are.
359
00:23:54,490 --> 00:23:57,020
What about me?
360
00:23:57,930 --> 00:24:00,050
That you were married twice
but got divorced...
361
00:24:00,070 --> 00:24:02,360
and that creditors are still chasing you.
362
00:24:02,380 --> 00:24:06,800
That you're meeting Mr. Bae
because you're after his money.
363
00:24:07,170 --> 00:24:09,330
What did you just say?
364
00:24:09,350 --> 00:24:11,620
- You!
- Hey!
365
00:24:11,650 --> 00:24:13,750
Why? Did I make that up?
366
00:24:13,780 --> 00:24:16,200
Do you feel guilty
because I told you the truth?
367
00:24:16,230 --> 00:24:19,970
Do you even know what a gold digger does?
368
00:24:20,000 --> 00:24:21,400
Have you seen me do it?
369
00:24:21,430 --> 00:24:24,860
Did you see me getting money off him?
370
00:24:25,040 --> 00:24:28,210
- Why you... Get over here.
- Oh, my goodness.
371
00:24:28,230 --> 00:24:30,080
- Hey.
- My goodness!
372
00:24:30,100 --> 00:24:32,780
- Do I have to see it to know it?
- Dal Bong.
373
00:24:32,810 --> 00:24:35,600
- Let go of me.
- For goodness' sake!
374
00:24:35,950 --> 00:24:37,860
Dal Bong!
375
00:24:39,920 --> 00:24:44,650
We prepared it to thank our customers
of Daekook Confectionery.
376
00:24:44,680 --> 00:24:47,080
Okay. I'll have a taste.
377
00:24:54,020 --> 00:24:57,710
It melts away the moment
I put it in my mouth.
378
00:24:57,740 --> 00:25:00,110
Oh, my. How could it be so delicious?
379
00:25:00,140 --> 00:25:02,080
It just melts in my mouth.
380
00:25:02,310 --> 00:25:04,590
Yes. I'll show it to you now.
381
00:25:04,620 --> 00:25:06,440
- Please prepare it for us.
- Okay.
382
00:25:06,460 --> 00:25:08,920
This time, we'll move
over to Hanok Bakery.
383
00:25:12,610 --> 00:25:15,640
- Hello, Ms. Bong.
- Hello.
384
00:25:15,670 --> 00:25:19,990
I heard Hanok Bakery prepared
a special cake. Can you tell us about it?
385
00:25:20,010 --> 00:25:24,280
Yes, it's a strong product
at Hanok Bakery.
386
00:25:24,310 --> 00:25:25,970
It's called half-and-half cake.
387
00:25:26,000 --> 00:25:27,650
I see a sample here.
388
00:25:27,680 --> 00:25:30,150
Yes, we have chocolate and whipped cream.
389
00:25:30,180 --> 00:25:32,720
Strawberry and chocolate,
or strawberry and blueberry.
390
00:25:32,740 --> 00:25:36,030
You can try 2 tastes
at the price of 1 cake.
391
00:25:36,060 --> 00:25:38,890
That's why it's called
a half-and-half cake.
392
00:25:38,910 --> 00:25:42,330
Right. We can package it
with the flavor you want,
393
00:25:42,350 --> 00:25:46,380
so please decide which flavor you like
while watching my demonstration.
394
00:25:46,400 --> 00:25:48,780
I'm really looking forward
to the half-and-half cake.
395
00:25:48,800 --> 00:25:51,540
- Now, please prepare it for us.
- Okay.
396
00:25:53,650 --> 00:25:58,150
(Daekook Confectionery's rainbow cake
vs. Hanok Bakery's half-and-half cake)
397
00:25:58,690 --> 00:26:02,490
Before we begin the match,
let's take a look at the graph.
398
00:26:02,550 --> 00:26:05,410
(Hanok Bakery vs. Daekook Confectionery)
399
00:26:05,440 --> 00:26:10,110
All right. The orders are piling up
for Daekook Confectionery's rainbow cake.
400
00:26:10,220 --> 00:26:14,520
I'll go over to Pastry Chef Bong Seon Hwa
of Hanok Bakery now.
401
00:26:18,130 --> 00:26:21,590
Oh, my. She's already working
on adding the whipped cream.
402
00:26:26,660 --> 00:26:30,820
So you cut the sheet in half.
403
00:26:30,840 --> 00:26:34,570
I have to cut the sheet in exactly half.
404
00:26:34,590 --> 00:26:37,440
That way, it will be in good shape
and look pretty.
405
00:26:41,640 --> 00:26:44,620
Gosh. Seon Hwa is so good at this.
406
00:26:44,640 --> 00:26:46,450
- At a special price of 30 dollars.
- Dad.
407
00:26:46,480 --> 00:26:48,560
Don't you think Hanok Bakery's idea
is great as well?
408
00:26:48,590 --> 00:26:50,280
Don't miss this chance
and apply for it now.
409
00:26:50,300 --> 00:26:54,750
The macarons seemed pretty good
in the first round too.
410
00:26:54,930 --> 00:26:59,410
From what I heard, Hanok Bakery's
reputation soared this time.
411
00:26:59,540 --> 00:27:01,950
That's the power of going on television.
412
00:27:01,970 --> 00:27:04,930
Our company benefited
from the infomercial as well.
413
00:27:04,950 --> 00:27:08,630
If we win this time,
the sales will increase even more.
414
00:27:09,720 --> 00:27:12,320
It must be tough on Jae Gyeong too.
415
00:27:12,350 --> 00:27:16,250
Jae Gyeong is very competent
as she had studied in France.
416
00:27:16,380 --> 00:27:17,340
Do you think...
417
00:27:17,600 --> 00:27:19,600
Seon Hwa will win?
418
00:27:20,540 --> 00:27:23,870
Even if she had approached your mother
without bad intentions last time,
419
00:27:23,930 --> 00:27:25,390
having good baking skills alone...
420
00:27:25,720 --> 00:27:28,620
does not make her a good baker.
421
00:27:28,650 --> 00:27:30,500
Do you know what I mean?
422
00:27:30,520 --> 00:27:31,900
Sure.
423
00:27:31,920 --> 00:27:34,670
Will it be Daekook Confectionery
or Hanok Bakery?
424
00:27:36,290 --> 00:27:39,360
I see you prepared the raspberry cream
in advance.
425
00:27:39,610 --> 00:27:42,510
Are you going to add plain whipped cream
on the other side?
426
00:27:42,790 --> 00:27:46,130
Yes, I will put whipped cream
on this side. Hold on.
427
00:28:00,720 --> 00:28:01,730
What's wrong?
428
00:28:02,090 --> 00:28:04,320
The whipped cream is all melted.
429
00:28:06,130 --> 00:28:07,680
When did it melt like this?
430
00:28:11,940 --> 00:28:13,560
The refrigerator was unplugged.
431
00:28:13,590 --> 00:28:14,510
What?
432
00:28:37,250 --> 00:28:40,350
(The Second Husband)
433
00:28:40,370 --> 00:28:42,890
Jae Gyeong made me get falsely accused
of being the culprit.
434
00:28:42,920 --> 00:28:45,410
She's the one who committed a murder,
but I served a sentence.
435
00:28:45,430 --> 00:28:48,500
I knew that you were the real culprit
of Nam Ki Taek's case.
436
00:28:48,520 --> 00:28:50,500
We're in this together.
437
00:28:50,520 --> 00:28:53,150
You've known that I was the culprit
of the Nam Ki Taek incident.
438
00:28:53,170 --> 00:28:54,480
Why did you pretend not to know all along?
439
00:28:54,510 --> 00:28:57,010
Jae Gyeong, you can never
break away from me.
440
00:28:57,030 --> 00:29:00,070
I have the video of Ms. Han
and evidence of Nam Ki Taek's case.
441
00:29:00,100 --> 00:29:01,700
I have it all.
30262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.