All language subtitles for The.Second.Husband.E52.211027.720p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,710 --> 00:00:07,960 This is what Grandma left behind for me? 2 00:00:07,980 --> 00:00:10,780 It is. Open it up. 3 00:00:12,070 --> 00:00:15,430 But did Seo Jun go somewhere? 4 00:00:15,450 --> 00:00:17,790 Where did you find it? 5 00:00:17,820 --> 00:00:20,590 Did you get it from Mr. Bae Dal Bong? 6 00:00:20,610 --> 00:00:22,300 Mr. Bae? 7 00:00:22,420 --> 00:00:25,450 - Ok Kyung gave it to me. - Ok Kyung? 8 00:00:25,470 --> 00:00:28,890 She's my mom's friend who is staying with us at the moment. 9 00:00:28,920 --> 00:00:31,980 She gave it to me, saying my mom had left it in the drawer. 10 00:00:32,000 --> 00:00:34,250 I see. 11 00:00:39,150 --> 00:00:40,060 Oh, dear. 12 00:00:40,600 --> 00:00:43,050 Is that the key to this? 13 00:00:43,750 --> 00:00:44,660 What? 14 00:00:49,840 --> 00:00:52,910 - What is that? - The box my grandma left for me. 15 00:00:53,040 --> 00:00:55,830 - Did you find it? - Yes. 16 00:00:55,890 --> 00:00:59,140 I'm not sure if the key I have is for this. 17 00:01:11,430 --> 00:01:12,500 This is the one. 18 00:01:13,460 --> 00:01:15,270 This key is for this box. 19 00:01:15,470 --> 00:01:17,910 Good. Open it already. 20 00:01:20,110 --> 00:01:21,670 I'm nervous. 21 00:01:22,350 --> 00:01:23,680 What... 22 00:01:23,910 --> 00:01:26,230 would my grandma have left for me in here? 23 00:01:26,310 --> 00:01:28,900 She must've left something important. 24 00:01:28,960 --> 00:01:31,590 That must be why she asked the nun to keep it. 25 00:01:41,080 --> 00:01:43,080 Showing your unexpected charms always works. 26 00:01:43,400 --> 00:01:45,230 The charm of a hardworking woman. 27 00:01:45,710 --> 00:01:49,070 All right. I'll show my intelligent charm today. 28 00:01:51,300 --> 00:01:52,700 Hello. 29 00:01:53,010 --> 00:01:56,680 Please confirm what I emailed you about. 30 00:01:56,740 --> 00:01:59,640 I sent you samples of our bread and cookies, 31 00:01:59,660 --> 00:02:02,040 so call me on my cellphone as soon as you get them. 32 00:02:02,900 --> 00:02:05,190 C, E, L, L, 33 00:02:05,210 --> 00:02:07,920 P, H, O, N, and E. 34 00:02:08,270 --> 00:02:09,530 Okay. 35 00:02:11,610 --> 00:02:14,230 You came again. What can I get for you? 36 00:02:14,990 --> 00:02:17,500 Can I have a hot, iced Americano? 37 00:02:17,530 --> 00:02:18,760 A hot, iced Americano? 38 00:02:19,130 --> 00:02:20,050 Pardon me? 39 00:02:20,990 --> 00:02:23,490 Do you want a hot Americano? 40 00:02:24,780 --> 00:02:27,770 Yes. A hot, iced Americano? 41 00:02:28,810 --> 00:02:32,840 Okay. A hot, iced Americano is coming right up. 42 00:02:58,790 --> 00:03:00,070 Oh, my. 43 00:03:00,410 --> 00:03:03,330 It must be something you used to wear when you were a baby. 44 00:03:04,060 --> 00:03:06,300 She kept it so well in the box. 45 00:03:10,300 --> 00:03:13,850 This must be a picture of me when I was a kid. 46 00:03:19,670 --> 00:03:23,110 Is this my grandma's diary? 47 00:03:30,590 --> 00:03:31,810 (Han Young Ja) 48 00:03:35,140 --> 00:03:36,570 Dear Seon Hwa. 49 00:03:37,410 --> 00:03:39,870 When you were a baby, 50 00:03:40,180 --> 00:03:42,290 your name was Bong Bit Na. 51 00:03:43,200 --> 00:03:47,050 I told you that your mother was dead, but that was a lie. 52 00:03:47,230 --> 00:03:49,950 I don't really have the courage to tell you this in person, 53 00:03:52,860 --> 00:03:56,730 so I'll write down a few things about her. 54 00:03:57,700 --> 00:04:00,130 Your mother practically ate my son alive... 55 00:04:00,170 --> 00:04:02,830 and turned her back on her own child. 56 00:04:03,380 --> 00:04:05,260 She deserves to be punished by karma. 57 00:04:05,280 --> 00:04:07,010 What a vile wench. 58 00:04:08,940 --> 00:04:11,740 My Man Shik. 59 00:04:16,890 --> 00:04:18,220 Man Shik. 60 00:04:19,930 --> 00:04:21,690 Mom is here. 61 00:04:23,570 --> 00:04:25,710 Wake up now. 62 00:04:26,450 --> 00:04:31,190 Mom is standing right here. What are you doing lying down? 63 00:04:31,890 --> 00:04:33,210 Come on. 64 00:04:34,760 --> 00:04:37,570 Get up now. 65 00:04:37,600 --> 00:04:41,320 Your dad took you out to the river and drowned. 66 00:04:41,810 --> 00:04:43,810 What was worse... 67 00:04:43,840 --> 00:04:46,390 was that you went missing. 68 00:04:48,920 --> 00:04:51,490 Bit Na! 69 00:04:51,510 --> 00:04:55,560 - Bit Na! - I never believed my puppy died. 70 00:04:55,690 --> 00:04:57,400 I was a little out of it, 71 00:04:57,430 --> 00:05:01,200 but I looked everywhere for you. 72 00:05:03,540 --> 00:05:05,540 Bit Na! 73 00:05:06,870 --> 00:05:08,720 Bit Na! 74 00:05:08,750 --> 00:05:11,500 My goodness. Officer. 75 00:05:11,520 --> 00:05:14,130 - Please find my Bit Na. - Calm down, ma'am. 76 00:05:14,800 --> 00:05:16,920 - Ma'am. - My goodness. 77 00:05:16,940 --> 00:05:18,010 Let go of me! 78 00:05:18,030 --> 00:05:19,110 Wait here for a moment. 79 00:05:19,130 --> 00:05:20,590 - We'll look for her. - I don't have time for this. 80 00:05:20,610 --> 00:05:21,950 Please calm down. 81 00:05:21,970 --> 00:05:23,450 It's dangerous. 82 00:05:25,230 --> 00:05:26,480 Bit Na! 83 00:05:27,410 --> 00:05:30,220 Bit Na. 84 00:05:30,530 --> 00:05:32,110 Bit Na! 85 00:05:33,430 --> 00:05:34,650 Bit Na. 86 00:05:36,610 --> 00:05:37,900 Bit Na. 87 00:05:39,460 --> 00:05:40,930 My puppy. 88 00:05:41,170 --> 00:05:45,610 Oh, dear. Bit Na. 89 00:06:04,840 --> 00:06:05,840 My goodness! 90 00:06:05,870 --> 00:06:07,660 What I believed was true. 91 00:06:07,680 --> 00:06:10,060 You were alive, not dead. 92 00:06:10,180 --> 00:06:12,000 As soon as I saw you, 93 00:06:12,180 --> 00:06:16,900 I felt like my heart started beating again. 94 00:06:18,520 --> 00:06:19,600 I can't believe it. 95 00:06:20,400 --> 00:06:22,150 It's unbelievable. 96 00:06:38,250 --> 00:06:39,340 Dae Kook. 97 00:06:39,960 --> 00:06:41,960 So you're not going to come clean? 98 00:06:53,780 --> 00:06:55,180 Peekaboo. 99 00:06:58,360 --> 00:07:01,840 I think some crazy girl in the town had taken you. 100 00:07:01,870 --> 00:07:03,870 She turned out to be your lifesaver. 101 00:07:05,020 --> 00:07:08,650 I ran right to your mother, holding you. 102 00:07:09,100 --> 00:07:13,300 She thought her kid and her husband had died at the same time. 103 00:07:13,320 --> 00:07:15,740 She was in the hospital because she fainted from it. 104 00:07:23,240 --> 00:07:26,280 There was a guy who had been hitting on her... 105 00:07:26,310 --> 00:07:28,540 from when she started dating Man Shik. 106 00:07:29,100 --> 00:07:32,830 She had just lost her husband and her child, 107 00:07:32,890 --> 00:07:35,300 but even before her husband's funeral, 108 00:07:35,320 --> 00:07:38,370 she fell for him already. 109 00:07:38,520 --> 00:07:40,130 She should be punished by the sky. 110 00:07:40,560 --> 00:07:42,980 I can never forgive a wench like her. 111 00:07:43,700 --> 00:07:45,170 I can never let... 112 00:07:45,230 --> 00:07:48,660 my puppy be raised by my vile daughter-in-law. 113 00:07:48,780 --> 00:07:50,110 Of course not. 114 00:07:50,160 --> 00:07:54,080 Your mother will suffer from losing her kid for the rest of her life. 115 00:07:54,110 --> 00:07:55,680 That's her punishment. 116 00:07:56,090 --> 00:07:59,440 My sweet granddaughter will be growing without her mother, 117 00:07:59,820 --> 00:08:03,960 but I'll cherish you and take good care of you. 118 00:08:04,680 --> 00:08:08,150 I will never send you to your cruel mother. 119 00:08:08,250 --> 00:08:09,590 Ever. 120 00:08:11,480 --> 00:08:12,760 My goodness. 121 00:08:13,450 --> 00:08:14,700 What is this? 122 00:08:18,120 --> 00:08:19,370 Seon Hwa. 123 00:08:23,350 --> 00:08:25,140 I don't have a mom. 124 00:08:29,490 --> 00:08:31,380 My grandma is right. 125 00:08:32,280 --> 00:08:34,970 How could she have fallen for another guy... 126 00:08:35,110 --> 00:08:38,660 when my dad was dead all of a sudden? 127 00:08:39,680 --> 00:08:41,090 It's not... 128 00:08:42,210 --> 00:08:44,110 that she couldn't find me. 129 00:08:44,570 --> 00:08:46,330 She didn't find me. 130 00:08:48,330 --> 00:08:49,670 I'm not sure. 131 00:08:49,940 --> 00:08:53,150 She must've had a reason. 132 00:08:54,240 --> 00:08:57,670 My grandma went through a lot raising me. 133 00:08:59,550 --> 00:09:01,660 Whatever reason she had, 134 00:09:02,520 --> 00:09:04,050 I cannot forgive... 135 00:09:04,340 --> 00:09:06,040 my mom. 136 00:09:07,910 --> 00:09:10,080 That way, I can show my loyalty to my grandma, 137 00:09:10,920 --> 00:09:12,430 and I feel the same way... 138 00:09:13,340 --> 00:09:14,800 as my grandma did. 139 00:09:58,920 --> 00:10:00,290 Are you okay? 140 00:10:00,290 --> 00:10:01,290 Ma'am. 141 00:10:01,290 --> 00:10:02,550 - Can you hear me? - Please wake up. 142 00:10:03,250 --> 00:10:04,250 Mother. 143 00:10:04,650 --> 00:10:06,190 - Are you okay? - Mother. 144 00:10:06,190 --> 00:10:07,150 Mother! 145 00:10:20,950 --> 00:10:21,920 Honey. 146 00:10:24,390 --> 00:10:25,390 Honey. 147 00:10:27,490 --> 00:10:28,490 Honey. 148 00:10:30,490 --> 00:10:32,050 Wake up, honey. 149 00:10:32,050 --> 00:10:33,050 Honey. 150 00:10:35,820 --> 00:10:36,850 Wake up. 151 00:10:38,390 --> 00:10:39,590 Honey! 152 00:10:55,120 --> 00:10:58,190 Mother didn't come to Man Shik's funeral. 153 00:11:01,720 --> 00:11:04,350 Would she know that I lost my Bit Na like that too? 154 00:11:09,820 --> 00:11:14,050 I tried so hard but couldn't even find a trace of her. 155 00:11:15,750 --> 00:11:18,720 What happened to her? 156 00:11:28,490 --> 00:11:30,590 I guess she collapsed and passed away somewhere... 157 00:11:35,190 --> 00:11:37,660 after sending her son off like that. 158 00:11:44,410 --> 00:11:46,040 Oh, poor thing. 159 00:11:48,440 --> 00:11:51,140 Honey, I'm home. 160 00:12:12,880 --> 00:12:14,080 Grandma. 161 00:12:17,350 --> 00:12:19,480 It was better to think... 162 00:12:20,550 --> 00:12:23,280 that my mom was dead, like before. 163 00:12:25,550 --> 00:12:30,320 I think I finally know... 164 00:12:31,920 --> 00:12:33,950 why you tried so hard to hide it from me, 165 00:12:36,210 --> 00:12:37,340 Grandma. 166 00:12:59,540 --> 00:13:02,040 Why are you acting like this? How serious can it be? 167 00:13:03,580 --> 00:13:06,640 Seo Jun. No matter what I tell you, 168 00:13:06,640 --> 00:13:09,010 I'm still just Yoon Jae Min. 169 00:13:09,610 --> 00:13:11,710 Don't change that fact. 170 00:13:11,710 --> 00:13:14,840 You little brat. What is it that you want to tell me? 171 00:13:15,480 --> 00:13:16,940 Actually, 172 00:13:20,080 --> 00:13:24,740 I'm Jae Gyeong's older brother. 173 00:13:26,610 --> 00:13:28,240 What nonsense is that? 174 00:13:28,240 --> 00:13:30,340 So does that mean... 175 00:13:30,840 --> 00:13:34,880 that you're from Daekook Group? 176 00:13:36,710 --> 00:13:39,480 This is actually why Seon Hwa is so mad at me. 177 00:13:41,540 --> 00:13:43,210 What did you just say? 178 00:13:43,740 --> 00:13:47,640 I didn't mean to hide it. 179 00:13:47,640 --> 00:13:49,110 Of course, you did! 180 00:13:50,380 --> 00:13:52,640 Were you toying with our family? 181 00:13:53,640 --> 00:13:54,640 Hey. 182 00:13:56,180 --> 00:13:58,210 Why did you come in and out of our house? 183 00:13:59,140 --> 00:14:00,580 Please don't misunderstand. 184 00:14:00,580 --> 00:14:02,910 You've known me since we were in the army. 185 00:14:02,910 --> 00:14:05,980 I wanted to shed that Daekook Confectionery title... 186 00:14:05,980 --> 00:14:08,580 because I didn't want people to look at me biasedly. 187 00:14:10,440 --> 00:14:11,810 Ever since my school days, 188 00:14:12,490 --> 00:14:15,140 people have viewed me as Daekook Group's successor... 189 00:14:15,150 --> 00:14:16,950 instead of just Yoon Jae Min. 190 00:14:17,720 --> 00:14:21,850 So they avoided me because they thought I was different from them. 191 00:14:23,680 --> 00:14:25,450 And that's why I hid it. 192 00:14:25,450 --> 00:14:27,120 But still! How could you? 193 00:14:31,420 --> 00:14:33,150 This is quite a shock. 194 00:14:33,720 --> 00:14:34,850 I'm sorry. 195 00:14:35,280 --> 00:14:37,380 Please forgive me. 196 00:14:38,320 --> 00:14:41,280 Can't you just treat me... 197 00:14:41,280 --> 00:14:45,050 like Private Yoon that liked to stick with you in the army? 198 00:14:45,950 --> 00:14:46,950 Please? 199 00:14:50,740 --> 00:14:53,500 (Reliable police, safe country) 200 00:14:54,350 --> 00:14:57,580 What? You want to stop looking for your birth mother? 201 00:14:58,520 --> 00:15:01,280 Yes. Please cancel it. 202 00:15:02,220 --> 00:15:06,020 I won't be searching for the person who calls herself my mother. 203 00:15:17,520 --> 00:15:21,120 I never had a mother since the beginning. 204 00:15:23,020 --> 00:15:24,220 The auction is today, right? 205 00:15:25,550 --> 00:15:27,850 Our piece needs to be sold at a high price. 206 00:15:28,520 --> 00:15:31,650 Don't worry. The starting price is not too low. 207 00:15:32,220 --> 00:15:35,250 There are quite a few lovers of that painter's work. 208 00:15:35,250 --> 00:15:38,020 We have to do whatever we can to raise the price. 209 00:15:38,650 --> 00:15:42,350 You should go to the auction with Mr. Kim. 210 00:15:42,350 --> 00:15:45,550 It might attract too much attention if you go with me. 211 00:15:46,750 --> 00:15:47,750 Sure. 212 00:15:48,980 --> 00:15:53,450 Next, we have "De Stroll" by France artist Rui Jang Paul. 213 00:15:55,080 --> 00:15:57,520 The starting price is 350,000 dollars. 214 00:15:57,520 --> 00:15:59,420 The asking price is set at 20,000 dollars. 215 00:16:00,380 --> 00:16:02,680 - Four hundred thousand! - We have four hundred thousand. 216 00:16:03,550 --> 00:16:06,080 - Five hundred thousand. - We have five hundred thousand. 217 00:16:06,080 --> 00:16:07,420 I'll raise it to 520,000 dollars. 218 00:16:07,420 --> 00:16:08,850 We have 520,000 dollars here. 219 00:16:09,450 --> 00:16:12,350 - Seven hundred thousand. - Yes. We have seven hundred thousand. 220 00:16:13,220 --> 00:16:14,880 Anyone else would like to bid? 221 00:16:16,380 --> 00:16:17,520 I bid 740,000 dollars. 222 00:16:17,520 --> 00:16:19,050 We have 740,000 dollars. 223 00:16:19,850 --> 00:16:20,850 Eight hundred thousand. 224 00:16:22,050 --> 00:16:23,250 Eight hundred fifty thousand. 225 00:16:23,250 --> 00:16:25,220 We have 850,000 dollars now. 226 00:16:25,220 --> 00:16:28,080 That's right. Keep raising the price. 227 00:16:28,080 --> 00:16:29,550 I'll thank you for it. 228 00:16:30,950 --> 00:16:31,950 One million dollars. 229 00:16:32,720 --> 00:16:34,250 Isn't that too high? 230 00:16:34,820 --> 00:16:36,820 It's not even close. We have to raise it more. 231 00:16:36,820 --> 00:16:40,680 All right. The price is three times the starting price now. 232 00:16:40,680 --> 00:16:42,520 We have one million dollars! 233 00:16:43,260 --> 00:16:44,700 One million dollars? 234 00:16:51,980 --> 00:16:54,180 We have a one-million-dollar bid. 235 00:16:54,180 --> 00:16:55,950 Would anyone else like to bid? 236 00:16:57,150 --> 00:16:59,080 What is she doing? Why isn't she bidding higher? 237 00:16:59,080 --> 00:17:00,280 Hurry up! 238 00:17:06,220 --> 00:17:07,320 Oh, no! 239 00:17:07,320 --> 00:17:09,380 I'm going to end up buying my own painting! 240 00:17:10,380 --> 00:17:11,520 Anyone else? 241 00:17:15,780 --> 00:17:19,780 If there are no other bidders, I'll close the bidding now. 242 00:17:20,680 --> 00:17:21,720 Any last bids? 243 00:17:25,120 --> 00:17:26,650 One million dollars! 244 00:17:26,650 --> 00:17:30,090 "De Stroll" by France artist Rui Jang Paul has been sold at one million dollars! 245 00:17:37,950 --> 00:17:40,150 What do I do? I totally ruined it! 246 00:17:41,250 --> 00:17:42,950 You were too greedy. 247 00:17:42,950 --> 00:17:45,690 You should've just stopped when she bid 850,000 dollars. 248 00:17:45,690 --> 00:17:47,990 How could I know that she would give up there? 249 00:17:48,850 --> 00:17:50,090 Geez. 250 00:17:50,090 --> 00:17:52,050 I can't believe I just bought my own painting! 251 00:17:54,250 --> 00:17:57,090 I should've given it to the gallery instead of embarrassing myself... 252 00:17:57,090 --> 00:17:58,590 at the auction and paying for it! 253 00:17:58,590 --> 00:17:59,820 What the heck is this? 254 00:18:01,090 --> 00:18:02,790 My secret stash is going to take forever! 255 00:18:03,520 --> 00:18:06,250 But something feels weird about that woman. 256 00:18:07,150 --> 00:18:08,190 What? 257 00:18:08,190 --> 00:18:10,150 I think she did that to you on purpose. 258 00:18:16,120 --> 00:18:18,890 Don't make Tae Yang go to bed too early. 259 00:18:18,890 --> 00:18:21,590 He'll wake up at night if you put him to sleep now. 260 00:18:22,490 --> 00:18:23,490 Okay. 261 00:18:25,490 --> 00:18:30,360 Did something bad happen to you today, Jae Gyeong? 262 00:18:31,260 --> 00:18:32,260 What? 263 00:18:34,130 --> 00:18:36,260 Your face looks a bit gloomy. 264 00:18:38,430 --> 00:18:39,990 What happened? 265 00:18:41,090 --> 00:18:42,960 Oh, goodness. 266 00:18:52,130 --> 00:18:55,090 What is it? Is there something funny? 267 00:18:56,360 --> 00:18:59,890 You know how I like paintings, right? 268 00:18:59,890 --> 00:19:01,860 Look at this. 269 00:19:01,860 --> 00:19:05,490 The auction group chat members said that something funny happened today. 270 00:19:06,130 --> 00:19:07,190 What is it? 271 00:19:07,190 --> 00:19:09,360 You look so happy about it, Mom. 272 00:19:10,590 --> 00:19:13,830 Well, some woman auctioned off her painting... 273 00:19:13,830 --> 00:19:16,090 but kept raising the bid. 274 00:19:16,090 --> 00:19:18,260 So after competing for a while, 275 00:19:19,130 --> 00:19:20,790 she called the highest bid... 276 00:19:20,790 --> 00:19:24,590 and ended up buying her painting with her own money! 277 00:19:27,030 --> 00:19:29,990 What a fool she is! 278 00:19:29,990 --> 00:19:31,630 She was too greedy. 279 00:19:31,630 --> 00:19:33,060 She should've known where to stop. 280 00:19:33,060 --> 00:19:35,760 No one bought it because she raised the price so ridiculously. 281 00:19:35,760 --> 00:19:38,630 A painting is priceless. 282 00:19:39,830 --> 00:19:42,160 But still, there's a reasonable price for each painter. 283 00:19:42,930 --> 00:19:45,790 If she liked it so much, she should've just kept it. 284 00:19:45,790 --> 00:19:48,360 Why did she try to sell it at a high price? 285 00:19:48,830 --> 00:19:49,960 I wonder why too. 286 00:19:50,730 --> 00:19:53,930 But a rich person wouldn't do something like that. 287 00:19:55,360 --> 00:19:56,430 I guess... 288 00:19:57,390 --> 00:20:01,010 she's trying to make her own secret stash. 289 00:20:01,600 --> 00:20:04,330 She must've put that painting out to auction under a false name too. 290 00:20:18,250 --> 00:20:19,720 You saw it too, right? 291 00:20:19,750 --> 00:20:22,460 That sly Hae Ran was laughing at me. 292 00:20:23,110 --> 00:20:24,350 I don't know. 293 00:20:24,610 --> 00:20:28,190 It can't be that Mother knew something about this. 294 00:20:28,210 --> 00:20:29,510 I'm sure of it. 295 00:20:29,530 --> 00:20:31,790 She seemed to be tickled by it. 296 00:20:31,810 --> 00:20:35,450 It was a look that said I was the one who bought my own painting. 297 00:20:35,590 --> 00:20:36,490 What? 298 00:20:37,760 --> 00:20:39,630 I think Hae Ran is suspicious. 299 00:20:40,820 --> 00:20:43,910 You think she could've planted someone to screw me over? 300 00:20:45,030 --> 00:20:46,440 Hae Ran. 301 00:20:46,950 --> 00:20:48,540 I won't let her be. 302 00:20:53,330 --> 00:20:55,620 She bought her own painting? 303 00:20:57,040 --> 00:20:59,130 If she's selling paintings, 304 00:21:00,310 --> 00:21:01,510 could it be... 305 00:21:02,570 --> 00:21:04,730 that she's creating a slush fund? 306 00:21:11,720 --> 00:21:12,970 Yes, Director. 307 00:21:13,570 --> 00:21:16,450 The second competition theme is cake? 308 00:21:19,300 --> 00:21:22,650 Okay. We will do our best. 309 00:21:24,680 --> 00:21:27,410 Baby Shark, doo doo doo doo doo 310 00:21:27,430 --> 00:21:29,430 So cute, doo doo doo doo doo 311 00:21:29,460 --> 00:21:33,220 In the sea, doo doo doo doo doo Baby Shark 312 00:21:33,250 --> 00:21:36,270 Mommy Shark, doo doo doo doo doo 313 00:21:36,290 --> 00:21:38,340 Beautiful, doo doo doo doo doo 314 00:21:38,360 --> 00:21:41,830 In the sea, doo doo doo doo doo Mommy Shark 315 00:21:41,960 --> 00:21:45,760 Goodness. You're the best, Tae Yang! 316 00:21:45,780 --> 00:21:47,240 You're a great singer too. 317 00:21:47,260 --> 00:21:50,300 Tae Yang, have fun. Mom is going to work. 318 00:21:50,320 --> 00:21:51,410 Right. 319 00:21:51,440 --> 00:21:55,080 Are you getting prepared for the second round in the infomercial? 320 00:21:55,190 --> 00:21:58,000 Sure, Dad. I'm confident about it this time. 321 00:21:58,030 --> 00:22:00,690 If you feel that you might go and embarrass yourself, 322 00:22:00,720 --> 00:22:02,250 just give it up. 323 00:22:02,270 --> 00:22:04,730 Dad, that's a little harsh. 324 00:22:04,750 --> 00:22:06,520 It's not like she wanted to lose. 325 00:22:06,540 --> 00:22:10,020 That's right. It must be discouraging when she's on her way to work. 326 00:22:10,040 --> 00:22:11,710 I'm going to win this time. 327 00:22:11,730 --> 00:22:14,990 I'm going to promote our product with Daekook Confectionery's pride. 328 00:22:15,760 --> 00:22:17,040 All right. 329 00:22:17,070 --> 00:22:18,810 In five seconds. 330 00:22:19,150 --> 00:22:22,650 Three, two, one. 331 00:22:24,600 --> 00:22:26,100 It's finally here. 332 00:22:26,130 --> 00:22:29,260 It got an explosive response on the last show. 333 00:22:29,290 --> 00:22:31,140 We'll have the second sales contest... 334 00:22:31,150 --> 00:22:33,470 between Daekook Confectionery and Hanok Bakery. 335 00:22:35,010 --> 00:22:38,300 Today's match will be very special. 336 00:22:38,320 --> 00:22:40,640 Hello. I am Lee Su Jin, the show's host. 337 00:22:40,660 --> 00:22:42,790 As mentioned earlier, for the second match, 338 00:22:42,820 --> 00:22:45,390 they will make something you can't leave out on anniversaries. 339 00:22:45,410 --> 00:22:48,030 It melts away the moment you put it in your mouth. 340 00:22:48,050 --> 00:22:51,090 The match will be held with special cakes. 341 00:22:52,830 --> 00:22:55,820 First, let's take a look at Daekook Confectionery. 342 00:22:57,680 --> 00:23:01,710 Mrs. Yoon, what kind of cake is Daekook Confectionery selling today? 343 00:23:01,730 --> 00:23:04,690 It was a bestseller in Daekook Confectionery. 344 00:23:04,720 --> 00:23:06,670 It's an upgraded version of our rainbow cake. 345 00:23:06,700 --> 00:23:09,500 What I have with me here is a fresh fruit rainbow cake. 346 00:23:09,530 --> 00:23:12,140 The fruits look very fresh, 347 00:23:12,160 --> 00:23:14,300 and the colors look lovely too. 348 00:23:16,050 --> 00:23:20,700 How is it that your daughter-in-law gets prettier by the day? 349 00:23:21,130 --> 00:23:23,070 Hey, 350 00:23:23,740 --> 00:23:28,320 I heard you found Ms. Han's box in the cabinet of the kitchen. 351 00:23:30,330 --> 00:23:34,180 Unless I've lost my mind, why would I keep it there? 352 00:23:35,210 --> 00:23:36,730 Well, maybe you have. 353 00:23:37,660 --> 00:23:39,050 Hey! 354 00:23:41,150 --> 00:23:44,640 My heart almost skipped a beat. Why are you yelling at me? 355 00:23:45,140 --> 00:23:46,560 Tell me honestly. 356 00:23:46,590 --> 00:23:48,470 You're the one who hid it there, aren't you? 357 00:23:48,490 --> 00:23:51,400 If you don't come clean, I'll go see Mr. Bae... 358 00:23:51,430 --> 00:23:53,870 and tell him all about who you are. 359 00:23:54,490 --> 00:23:57,020 What about me? 360 00:23:57,930 --> 00:24:00,050 That you were married twice but got divorced... 361 00:24:00,070 --> 00:24:02,360 and that creditors are still chasing you. 362 00:24:02,380 --> 00:24:06,800 That you're meeting Mr. Bae because you're after his money. 363 00:24:07,170 --> 00:24:09,330 What did you just say? 364 00:24:09,350 --> 00:24:11,620 - You! - Hey! 365 00:24:11,650 --> 00:24:13,750 Why? Did I make that up? 366 00:24:13,780 --> 00:24:16,200 Do you feel guilty because I told you the truth? 367 00:24:16,230 --> 00:24:19,970 Do you even know what a gold digger does? 368 00:24:20,000 --> 00:24:21,400 Have you seen me do it? 369 00:24:21,430 --> 00:24:24,860 Did you see me getting money off him? 370 00:24:25,040 --> 00:24:28,210 - Why you... Get over here. - Oh, my goodness. 371 00:24:28,230 --> 00:24:30,080 - Hey. - My goodness! 372 00:24:30,100 --> 00:24:32,780 - Do I have to see it to know it? - Dal Bong. 373 00:24:32,810 --> 00:24:35,600 - Let go of me. - For goodness' sake! 374 00:24:35,950 --> 00:24:37,860 Dal Bong! 375 00:24:39,920 --> 00:24:44,650 We prepared it to thank our customers of Daekook Confectionery. 376 00:24:44,680 --> 00:24:47,080 Okay. I'll have a taste. 377 00:24:54,020 --> 00:24:57,710 It melts away the moment I put it in my mouth. 378 00:24:57,740 --> 00:25:00,110 Oh, my. How could it be so delicious? 379 00:25:00,140 --> 00:25:02,080 It just melts in my mouth. 380 00:25:02,310 --> 00:25:04,590 Yes. I'll show it to you now. 381 00:25:04,620 --> 00:25:06,440 - Please prepare it for us. - Okay. 382 00:25:06,460 --> 00:25:08,920 This time, we'll move over to Hanok Bakery. 383 00:25:12,610 --> 00:25:15,640 - Hello, Ms. Bong. - Hello. 384 00:25:15,670 --> 00:25:19,990 I heard Hanok Bakery prepared a special cake. Can you tell us about it? 385 00:25:20,010 --> 00:25:24,280 Yes, it's a strong product at Hanok Bakery. 386 00:25:24,310 --> 00:25:25,970 It's called half-and-half cake. 387 00:25:26,000 --> 00:25:27,650 I see a sample here. 388 00:25:27,680 --> 00:25:30,150 Yes, we have chocolate and whipped cream. 389 00:25:30,180 --> 00:25:32,720 Strawberry and chocolate, or strawberry and blueberry. 390 00:25:32,740 --> 00:25:36,030 You can try 2 tastes at the price of 1 cake. 391 00:25:36,060 --> 00:25:38,890 That's why it's called a half-and-half cake. 392 00:25:38,910 --> 00:25:42,330 Right. We can package it with the flavor you want, 393 00:25:42,350 --> 00:25:46,380 so please decide which flavor you like while watching my demonstration. 394 00:25:46,400 --> 00:25:48,780 I'm really looking forward to the half-and-half cake. 395 00:25:48,800 --> 00:25:51,540 - Now, please prepare it for us. - Okay. 396 00:25:53,650 --> 00:25:58,150 (Daekook Confectionery's rainbow cake vs. Hanok Bakery's half-and-half cake) 397 00:25:58,690 --> 00:26:02,490 Before we begin the match, let's take a look at the graph. 398 00:26:02,550 --> 00:26:05,410 (Hanok Bakery vs. Daekook Confectionery) 399 00:26:05,440 --> 00:26:10,110 All right. The orders are piling up for Daekook Confectionery's rainbow cake. 400 00:26:10,220 --> 00:26:14,520 I'll go over to Pastry Chef Bong Seon Hwa of Hanok Bakery now. 401 00:26:18,130 --> 00:26:21,590 Oh, my. She's already working on adding the whipped cream. 402 00:26:26,660 --> 00:26:30,820 So you cut the sheet in half. 403 00:26:30,840 --> 00:26:34,570 I have to cut the sheet in exactly half. 404 00:26:34,590 --> 00:26:37,440 That way, it will be in good shape and look pretty. 405 00:26:41,640 --> 00:26:44,620 Gosh. Seon Hwa is so good at this. 406 00:26:44,640 --> 00:26:46,450 - At a special price of 30 dollars. - Dad. 407 00:26:46,480 --> 00:26:48,560 Don't you think Hanok Bakery's idea is great as well? 408 00:26:48,590 --> 00:26:50,280 Don't miss this chance and apply for it now. 409 00:26:50,300 --> 00:26:54,750 The macarons seemed pretty good in the first round too. 410 00:26:54,930 --> 00:26:59,410 From what I heard, Hanok Bakery's reputation soared this time. 411 00:26:59,540 --> 00:27:01,950 That's the power of going on television. 412 00:27:01,970 --> 00:27:04,930 Our company benefited from the infomercial as well. 413 00:27:04,950 --> 00:27:08,630 If we win this time, the sales will increase even more. 414 00:27:09,720 --> 00:27:12,320 It must be tough on Jae Gyeong too. 415 00:27:12,350 --> 00:27:16,250 Jae Gyeong is very competent as she had studied in France. 416 00:27:16,380 --> 00:27:17,340 Do you think... 417 00:27:17,600 --> 00:27:19,600 Seon Hwa will win? 418 00:27:20,540 --> 00:27:23,870 Even if she had approached your mother without bad intentions last time, 419 00:27:23,930 --> 00:27:25,390 having good baking skills alone... 420 00:27:25,720 --> 00:27:28,620 does not make her a good baker. 421 00:27:28,650 --> 00:27:30,500 Do you know what I mean? 422 00:27:30,520 --> 00:27:31,900 Sure. 423 00:27:31,920 --> 00:27:34,670 Will it be Daekook Confectionery or Hanok Bakery? 424 00:27:36,290 --> 00:27:39,360 I see you prepared the raspberry cream in advance. 425 00:27:39,610 --> 00:27:42,510 Are you going to add plain whipped cream on the other side? 426 00:27:42,790 --> 00:27:46,130 Yes, I will put whipped cream on this side. Hold on. 427 00:28:00,720 --> 00:28:01,730 What's wrong? 428 00:28:02,090 --> 00:28:04,320 The whipped cream is all melted. 429 00:28:06,130 --> 00:28:07,680 When did it melt like this? 430 00:28:11,940 --> 00:28:13,560 The refrigerator was unplugged. 431 00:28:13,590 --> 00:28:14,510 What? 432 00:28:37,250 --> 00:28:40,350 (The Second Husband) 433 00:28:40,370 --> 00:28:42,890 Jae Gyeong made me get falsely accused of being the culprit. 434 00:28:42,920 --> 00:28:45,410 She's the one who committed a murder, but I served a sentence. 435 00:28:45,430 --> 00:28:48,500 I knew that you were the real culprit of Nam Ki Taek's case. 436 00:28:48,520 --> 00:28:50,500 We're in this together. 437 00:28:50,520 --> 00:28:53,150 You've known that I was the culprit of the Nam Ki Taek incident. 438 00:28:53,170 --> 00:28:54,480 Why did you pretend not to know all along? 439 00:28:54,510 --> 00:28:57,010 Jae Gyeong, you can never break away from me. 440 00:28:57,030 --> 00:29:00,070 I have the video of Ms. Han and evidence of Nam Ki Taek's case. 441 00:29:00,100 --> 00:29:01,700 I have it all. 30262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.