All language subtitles for The.Second.Husband.E42.211012.720p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,240 --> 00:00:05,540 (Episode 42) 2 00:00:10,790 --> 00:00:13,790 Your grandmother left that key to you, right? 3 00:00:14,060 --> 00:00:15,700 Oh, yes. 4 00:00:15,820 --> 00:00:18,390 But I can't find what this key is for. 5 00:00:18,430 --> 00:00:20,770 It does look quite old, though. 6 00:00:21,000 --> 00:00:22,720 When she was alive, 7 00:00:22,740 --> 00:00:25,580 I'd never seen her open anything with this. 8 00:00:25,600 --> 00:00:28,670 Really? That's strange. 9 00:00:29,280 --> 00:00:30,850 What could this be for? 10 00:00:30,870 --> 00:00:33,440 She could've kept it to someone. 11 00:00:33,830 --> 00:00:35,000 I don't know. 12 00:00:35,170 --> 00:00:37,160 Why don't you look for the one just in case? 13 00:00:37,360 --> 00:00:39,150 That key doesn't look ordinary. 14 00:00:39,900 --> 00:00:41,200 Okay. 15 00:00:56,540 --> 00:00:58,010 Hello, Sang Mi. 16 00:00:58,210 --> 00:00:59,450 Seon Hwa. 17 00:01:01,170 --> 00:01:03,170 About the email you sent me... 18 00:01:03,710 --> 00:01:05,110 What about it? 19 00:01:07,450 --> 00:01:11,550 Well, our computers got a virus through that. 20 00:01:12,360 --> 00:01:14,060 What are you talking about? 21 00:01:14,250 --> 00:01:15,480 Right? 22 00:01:16,110 --> 00:01:18,750 You wouldn't send me an email with some virus attached, right? 23 00:01:19,760 --> 00:01:21,900 I don't know what you're talking about. 24 00:01:21,920 --> 00:01:23,950 I'm working now. 25 00:01:23,990 --> 00:01:26,790 Okay. Get back to work. 26 00:01:32,330 --> 00:01:35,960 Seon Hwa wouldn't send me an email with a virus attached. 27 00:01:36,370 --> 00:01:38,740 She doesn't know much about IT. 28 00:01:42,830 --> 00:01:46,000 So, everyone was talking to Seon Hwa behind my back. 29 00:01:52,760 --> 00:01:54,830 Where are you off to? 30 00:01:54,850 --> 00:01:57,210 The business is slow during the day, 31 00:01:57,250 --> 00:01:59,450 so I'm just going to run an errand. 32 00:01:59,590 --> 00:02:02,190 Look at her. 33 00:02:02,490 --> 00:02:05,630 I made a big mistake. 34 00:02:05,660 --> 00:02:10,400 Why did I hire her? 35 00:02:15,910 --> 00:02:18,210 I need to open this. 36 00:02:18,240 --> 00:02:19,980 How can I open it? 37 00:02:24,070 --> 00:02:25,370 Welcome. 38 00:02:27,420 --> 00:02:32,290 What are you doing here, Jae Gyeong? You didn't tell me you were coming. 39 00:02:36,290 --> 00:02:37,390 What are you doing? 40 00:02:37,400 --> 00:02:40,300 Don't you see what I'm doing? 41 00:02:40,330 --> 00:02:42,900 I'm working at the restaurant you opened for me. 42 00:02:44,220 --> 00:02:45,520 Thank you. 43 00:02:45,730 --> 00:02:49,240 I can get by, thanks to you. 44 00:02:49,750 --> 00:02:51,250 Mother. 45 00:02:51,780 --> 00:02:53,910 Why are you giving me that look? 46 00:02:54,270 --> 00:02:57,040 Why? Do you feel guilty about something? 47 00:02:57,050 --> 00:03:01,150 Why would I feel guilty? I didn't do anything wrong. 48 00:03:04,560 --> 00:03:07,690 By the way, how did you know? 49 00:03:07,830 --> 00:03:10,690 Did you think you could keep it from me forever? 50 00:03:10,730 --> 00:03:14,730 No. I didn't keep you in the dark on purpose. 51 00:03:14,770 --> 00:03:16,540 You all knew Seon Hwa was released. 52 00:03:16,560 --> 00:03:18,870 Why did you keep it only from me? 53 00:03:18,900 --> 00:03:20,710 What? Seon Hwa? 54 00:03:23,380 --> 00:03:25,510 Was this about Seon Hwa? 55 00:03:26,140 --> 00:03:29,480 I thought you were talking about Ms. Han's box. 56 00:03:29,510 --> 00:03:30,620 What? 57 00:03:30,710 --> 00:03:32,480 What are you talking about? 58 00:03:32,520 --> 00:03:35,880 If you don't know about it, ignore it. 59 00:03:38,180 --> 00:03:41,200 Mother, you're making me sad. 60 00:03:41,230 --> 00:03:43,060 How can you make a fool of me? 61 00:03:43,100 --> 00:03:45,760 The whole family turned their backs on me. 62 00:03:45,800 --> 00:03:48,330 It's not that. 63 00:03:48,370 --> 00:03:52,270 As you said, you're making a living, thanks to this restaurant and me. 64 00:03:52,300 --> 00:03:54,040 Are you saying thanks just to be nice? 65 00:03:54,150 --> 00:03:56,290 Well, I mean... 66 00:03:57,010 --> 00:04:01,090 Seon Hwa came all the way here herself. 67 00:04:01,110 --> 00:04:02,450 What could I have done about it? 68 00:04:02,480 --> 00:04:04,820 Then you should've let me know. Why did you hide it? 69 00:04:04,850 --> 00:04:10,280 It's not that I kept it from you on purpose. 70 00:04:11,690 --> 00:04:14,320 I didn't have a chance to talk to you. 71 00:04:15,420 --> 00:04:20,250 Have you ever introduced Tae Yang to me? 72 00:04:20,270 --> 00:04:23,700 You didn't always do the right thing. How can you complain so much to me? 73 00:04:23,740 --> 00:04:24,870 Mother. 74 00:04:24,900 --> 00:04:26,770 You didn't treat me that well either. 75 00:04:26,810 --> 00:04:30,040 Have you ever come to see me after you got back from overseas? 76 00:04:30,080 --> 00:04:34,140 Have you ever brought my precious Tae Yang to me? 77 00:04:34,250 --> 00:04:37,790 Then you complain that we kept you in the dark and turned our backs on you. 78 00:04:37,820 --> 00:04:40,180 How dare you complain about it? 79 00:04:41,050 --> 00:04:45,190 Did you forget how your son became managing director? 80 00:04:45,340 --> 00:04:47,970 You're not in a place to yell at me. 81 00:04:48,660 --> 00:04:51,160 You better not keep anything else from me. 82 00:04:51,200 --> 00:04:52,830 You won't get away with it, then. 83 00:04:54,570 --> 00:04:57,100 What? That girl. 84 00:04:57,500 --> 00:04:59,230 I can't believe this. 85 00:05:04,340 --> 00:05:06,110 Now that we're married, 86 00:05:06,140 --> 00:05:08,780 she thinks she can yell at me. How dare she. 87 00:05:09,410 --> 00:05:13,380 They all knew about it and made a fool of me. 88 00:05:15,170 --> 00:05:17,870 Why is everyone closing in on me? 89 00:05:18,680 --> 00:05:20,010 I heard... 90 00:05:20,030 --> 00:05:22,390 that Seon Hwa went to your house. 91 00:05:22,600 --> 00:05:23,470 Don't even get me started. 92 00:05:23,500 --> 00:05:27,060 She was going to reveal how her grandmother died. 93 00:05:27,100 --> 00:05:28,970 It was killing me. 94 00:05:30,600 --> 00:05:33,300 I've never been humiliated like that in my life. 95 00:05:33,890 --> 00:05:38,390 Seon Hwa must've approached Hae Ran on purpose. 96 00:05:38,700 --> 00:05:41,830 Then she'd try it again. 97 00:05:43,760 --> 00:05:46,090 I must make her shut her mouth. 98 00:05:46,920 --> 00:05:48,230 You should. 99 00:05:51,910 --> 00:05:53,540 I have an idea. 100 00:05:54,790 --> 00:05:57,620 This is one of the seven best bakeries in Korea. 101 00:05:57,630 --> 00:05:59,400 It's such a famous bakery. 102 00:05:59,630 --> 00:06:00,700 Really? 103 00:06:01,210 --> 00:06:02,910 How is it? Is it good? 104 00:06:03,650 --> 00:06:04,750 It's delicious. 105 00:06:04,880 --> 00:06:07,850 It was also on the show called "Find the Master." 106 00:06:09,340 --> 00:06:10,970 It's delicious. 107 00:06:14,320 --> 00:06:15,950 Enjoy. 108 00:06:18,350 --> 00:06:22,310 The interior design looks fancy and neat. 109 00:06:22,320 --> 00:06:24,740 Do you feel lucky to have come here, thanks to me? 110 00:06:24,740 --> 00:06:25,640 I do. 111 00:06:39,840 --> 00:06:42,040 Oh, my. What is that? 112 00:06:45,780 --> 00:06:48,010 Won Woo, stop eating. 113 00:06:56,820 --> 00:06:58,250 What is this? 114 00:06:59,600 --> 00:07:01,070 What's wrong? 115 00:07:01,090 --> 00:07:04,030 What? Can't you see this? 116 00:07:04,290 --> 00:07:06,050 How unsanitary is this place... 117 00:07:06,050 --> 00:07:07,940 to leave a piece of an iron scrubber in the bread? 118 00:07:07,970 --> 00:07:09,200 Look at this. 119 00:07:09,230 --> 00:07:11,530 It's the leg of a roach, right? 120 00:07:11,570 --> 00:07:12,840 Well... 121 00:07:13,140 --> 00:07:15,300 Won Woo, are you all right? 122 00:07:15,780 --> 00:07:18,050 What do I do? My son ate it. 123 00:07:18,080 --> 00:07:19,340 Unbelievable. 124 00:07:19,380 --> 00:07:24,010 Ma'am, I apologize for the inconvenience. 125 00:07:24,050 --> 00:07:27,150 But we don't use iron scrubbers in this bakery. 126 00:07:27,190 --> 00:07:31,320 What? Are you saying we're tricking you? 127 00:07:31,460 --> 00:07:33,490 No, ma'am. I'm so sorry. 128 00:07:33,530 --> 00:07:37,490 But we take the food we serve very seriously. 129 00:07:37,530 --> 00:07:39,000 Please believe me. 130 00:07:39,030 --> 00:07:41,330 I took a picture of it already. 131 00:07:41,370 --> 00:07:43,670 How can we believe you when we have this proof? 132 00:07:43,700 --> 00:07:46,200 They wanted to try this famous bakery, so I brought them. 133 00:07:46,230 --> 00:07:48,140 You made me look bad now. 134 00:07:48,550 --> 00:07:50,580 What if something went wrong with my son? 135 00:07:50,610 --> 00:07:53,010 If you want your money back, I will. 136 00:07:53,050 --> 00:07:54,810 You only want to give your money back... 137 00:07:54,850 --> 00:07:57,010 after making this disgusting bread? 138 00:08:09,760 --> 00:08:12,460 What would you like us to do? 139 00:08:13,520 --> 00:08:16,920 Excuse me. I can't stand it anymore. 140 00:08:16,940 --> 00:08:19,040 You're being unreasonable. 141 00:08:19,070 --> 00:08:23,500 I've never done a sloppy job in the 60 years as a patissier. 142 00:08:23,540 --> 00:08:24,400 Grandpa. 143 00:08:24,440 --> 00:08:27,850 We don't even use iron scrubbers. How can it be in there? 144 00:08:27,880 --> 00:08:29,510 Stop making a false accusation. 145 00:08:29,550 --> 00:08:33,980 Are you saying we're lying about something that wasn't even in it? 146 00:08:34,020 --> 00:08:35,520 If you're not, 147 00:08:35,950 --> 00:08:37,420 let's go to the police station. 148 00:08:37,460 --> 00:08:40,920 I have nothing to hide, so we can get questioned together. 149 00:08:41,230 --> 00:08:43,460 Let's just go. 150 00:08:44,600 --> 00:08:47,700 - I won't let this go. - Hey. 151 00:08:49,640 --> 00:08:52,710 I'll post this on the internet... 152 00:08:52,740 --> 00:08:54,510 and make your business go under! 153 00:08:54,540 --> 00:08:56,010 What a jerk. 154 00:09:00,030 --> 00:09:01,200 Are you all right? 155 00:09:02,160 --> 00:09:03,360 Come here. 156 00:09:08,120 --> 00:09:12,120 They seemed furious when they left. Is it going to be okay? 157 00:09:12,160 --> 00:09:15,030 You should've regarded it as something that occasionally happens. 158 00:09:15,060 --> 00:09:18,160 Bok Soon, don't always apologize to them. 159 00:09:18,500 --> 00:09:20,500 Only apologize when you did something wrong, 160 00:09:20,530 --> 00:09:22,100 or else you'll make a habit of it. 161 00:09:24,180 --> 00:09:27,640 Mr. Bae, I took it out of the fridge... 162 00:09:27,670 --> 00:09:31,470 to throw it out because it expired. 163 00:09:31,510 --> 00:09:35,380 It's okay. You don't get sick from it if it expired less than a week ago. 164 00:09:35,410 --> 00:09:38,850 Still, Grandpa. Don't eat it. 165 00:09:38,880 --> 00:09:40,590 I'm throwing it away. 166 00:09:40,750 --> 00:09:43,710 There's still a lot of it left. 167 00:09:44,040 --> 00:09:45,500 You're wasting it. 168 00:09:45,520 --> 00:09:47,620 What if it makes you sick? 169 00:09:47,660 --> 00:09:50,360 Stop worrying about me and take care of yourself. 170 00:09:50,400 --> 00:09:52,630 Why do you keep going to the station? 171 00:09:52,660 --> 00:09:54,300 I told you not to go. 172 00:09:55,780 --> 00:09:57,780 How can I give up on my kid? 173 00:09:58,640 --> 00:10:01,610 I'll find my Seo Hyun. 174 00:10:02,070 --> 00:10:05,010 You would've found her already if she'd been alive. 175 00:10:05,910 --> 00:10:07,640 Please get over it now. 176 00:10:38,810 --> 00:10:41,940 You cannot go into that room. 177 00:10:43,070 --> 00:10:44,070 Sorry? 178 00:10:44,070 --> 00:10:46,770 Mrs. Joo never allows anyone to enter the room. 179 00:10:46,770 --> 00:10:47,910 Mrs. Joo? 180 00:10:48,770 --> 00:10:49,770 Why? 181 00:10:53,070 --> 00:10:56,010 What on earth is in this room that she even installed a padlock? 182 00:10:56,740 --> 00:10:58,710 Is she keeping gold in there? 183 00:10:59,340 --> 00:11:00,670 I have no idea. 184 00:11:00,670 --> 00:11:02,470 I'm dying to know too. 185 00:11:04,870 --> 00:11:06,080 What's going on? 186 00:11:14,070 --> 00:11:16,040 (Suspect A of the murder case at the confectionery admitted his guilt.) 187 00:11:16,040 --> 00:11:17,010 (The suspect of the murder case at the confectionery is under arrest.) 188 00:11:19,340 --> 00:11:21,170 (A surprise wedding announcement from Yoon Jae Gyeong and Moon Sang Hyuk!) 189 00:11:26,570 --> 00:11:27,570 Come in. 190 00:11:30,410 --> 00:11:31,410 You're tired, aren't you? 191 00:11:33,870 --> 00:11:36,170 I thought you'd be low in energy, so I brought these for you. 192 00:11:37,210 --> 00:11:39,610 Actually, my brain was slow. 193 00:11:39,610 --> 00:11:41,040 Thank you, Seo Jun. 194 00:11:41,040 --> 00:11:42,270 What were you looking at? 195 00:11:42,740 --> 00:11:44,870 This. 196 00:11:45,770 --> 00:11:47,610 It's a bracelet. 197 00:11:47,610 --> 00:11:52,540 I got a statement from a seller that Sang Hyuk bought the same one. 198 00:11:52,540 --> 00:11:58,240 But I don't get how he switched it with mine. 199 00:11:58,810 --> 00:12:02,410 I don't think there was enough time to do so at the scene. 200 00:12:02,410 --> 00:12:03,410 You're right. 201 00:12:04,270 --> 00:12:08,070 Right. When you didn't come home because of the interrogation, 202 00:12:08,070 --> 00:12:09,670 there was a burglar at your place. 203 00:12:10,210 --> 00:12:11,670 - A burglar? - Yes. 204 00:12:11,670 --> 00:12:14,610 I couldn't reach you, so I went there, worried. 205 00:12:16,570 --> 00:12:17,710 Seo Jun! 206 00:12:21,710 --> 00:12:23,740 And I ran into a robber there. 207 00:12:31,040 --> 00:12:32,140 My bike. 208 00:12:34,270 --> 00:12:36,870 He ran away on my bicycle, so I couldn't catch him. 209 00:12:36,870 --> 00:12:41,770 Could that be the robber who took my bracelet and switched it? 210 00:12:43,810 --> 00:12:46,010 He must be the culprit. 211 00:12:46,010 --> 00:12:50,840 If so, he must be in a powerful position to switch the evidence. 212 00:12:51,340 --> 00:12:53,220 He could have some connections with the detective. 213 00:12:53,670 --> 00:12:57,110 I should start looking into Daekook Confectionery. 214 00:12:57,110 --> 00:12:59,560 I'll check with the people around Jae Gyeong... 215 00:12:59,580 --> 00:13:01,820 and find out who switched the bracelets. 216 00:13:06,510 --> 00:13:09,530 Tell Mom that you brushed your teeth nicely. 217 00:13:09,670 --> 00:13:11,310 I want to go to bed. 218 00:13:12,240 --> 00:13:14,070 Sure. Goodnight. 219 00:13:15,170 --> 00:13:17,670 Give her a goodnight kiss first. 220 00:13:20,810 --> 00:13:25,440 Dad, is the lady who came over your friend? 221 00:13:26,740 --> 00:13:27,710 Lady? 222 00:13:29,170 --> 00:13:30,210 Why? 223 00:13:30,740 --> 00:13:33,270 He said, "Seon Hwa," and did like this. 224 00:13:33,970 --> 00:13:35,090 Tae Yang, 225 00:13:35,510 --> 00:13:36,810 you're mistaken. 226 00:13:36,810 --> 00:13:38,090 No, I'm not. 227 00:13:50,240 --> 00:13:52,910 - What's wrong? - Did you say what's wrong? 228 00:13:52,910 --> 00:13:55,570 Did you hug Seon Hwa in my house? 229 00:13:56,040 --> 00:13:57,510 What do you mean I hugged her? 230 00:13:57,510 --> 00:13:58,870 Stop the nonsense. 231 00:13:58,870 --> 00:14:01,340 Tae Yang said he saw it. Why would he lie? 232 00:14:01,340 --> 00:14:03,570 It's not what you think. 233 00:14:03,570 --> 00:14:05,920 I was just asking her not to bring up her grandmother, 234 00:14:05,950 --> 00:14:07,080 for your sake. 235 00:14:07,110 --> 00:14:08,440 Stop your excuse. 236 00:14:08,440 --> 00:14:10,770 Don't you know what she's done to me? 237 00:14:10,770 --> 00:14:12,170 And you asked her what? 238 00:14:13,640 --> 00:14:15,630 That's just so ridiculous. 239 00:14:17,810 --> 00:14:22,510 So did you call her name sweetly with her in your arms? 240 00:14:24,070 --> 00:14:25,570 That's not true. 241 00:14:25,570 --> 00:14:28,440 Think about it. I was also very anxious back then. 242 00:14:28,440 --> 00:14:30,280 How could I even do anything with Seon Hwa there? 243 00:14:33,310 --> 00:14:35,340 I was trying to stop her from talking about it, 244 00:14:35,340 --> 00:14:36,970 so please don't misunderstand. 245 00:14:36,970 --> 00:14:38,720 How is that possible? 246 00:14:39,440 --> 00:14:40,760 Then, take it as you want. 247 00:14:41,470 --> 00:14:45,210 Seon Hwa can bring it up in front of Mother and Father again. 248 00:14:45,210 --> 00:14:47,440 So I have to persuade by all means to stop her. 249 00:14:47,440 --> 00:14:48,810 So? 250 00:14:48,810 --> 00:14:51,070 Are you saying you'll meet her again using that excuse? 251 00:14:51,070 --> 00:14:53,040 You must be really happy that now you have a good excuse! 252 00:14:53,040 --> 00:14:54,170 Forget it. 253 00:15:05,140 --> 00:15:08,470 Seon Hwa, I won't let you walk away with it. 254 00:15:11,840 --> 00:15:14,310 (A surprise wedding announcement from Yoon Jae Gyeong and Moon Sang Hyuk!) 255 00:15:21,040 --> 00:15:22,270 Jae Gyeong. 256 00:15:23,410 --> 00:15:26,740 I'll gather the proof that you murdered Mr. Nam... 257 00:15:26,970 --> 00:15:29,270 and make you pay for it no matter what. 258 00:15:30,740 --> 00:15:31,770 So wait. 259 00:15:40,040 --> 00:15:44,240 The sales in Central Asia in this quarter were boosted by 220 percent. 260 00:15:45,310 --> 00:15:47,110 Then, the net profit must've gone up too. 261 00:15:47,110 --> 00:15:49,910 It's thanks to the increased sales in Russia. 262 00:15:56,440 --> 00:16:00,370 Chocolate cookies are in great demand in Russia, 263 00:16:00,370 --> 00:16:02,370 so the factory is barely managing to meet the demand. 264 00:16:02,370 --> 00:16:05,140 We'll need to build more factories soon. 265 00:16:05,140 --> 00:16:06,910 What do you mean we'll build more factories? 266 00:16:06,910 --> 00:16:09,140 I heard the chocolate cookies aren't... 267 00:16:09,140 --> 00:16:12,570 popular among Russian women as they have marshmallows in them. 268 00:16:12,570 --> 00:16:13,920 I prepared some news articles. 269 00:16:15,440 --> 00:16:16,540 (Press releases regarding the chocolate cookies) 270 00:16:17,310 --> 00:16:23,040 It includes a research finding by Moscow University... 271 00:16:23,040 --> 00:16:25,310 that there's no correlation between marshmallows and trans fat. 272 00:16:30,970 --> 00:16:34,810 We could achieve such sales because we increased the price... 273 00:16:34,810 --> 00:16:36,810 by enlarging the size of the cookies and enhanced the packaging. 274 00:16:36,810 --> 00:16:38,710 You increased the price? 275 00:16:38,710 --> 00:16:39,740 Yes, sir. 276 00:16:39,740 --> 00:16:41,870 Most Russians enjoy tea regularly every day. 277 00:16:41,870 --> 00:16:46,040 And tea gets strong when it's brewed over and over. 278 00:16:46,040 --> 00:16:50,540 So they enjoy it with sweet treats to neutralize the bitterness. 279 00:16:50,540 --> 00:16:53,570 That's why you enhanced the packaging. 280 00:16:53,570 --> 00:16:54,570 Right. 281 00:16:54,570 --> 00:16:58,730 It's a strategy to make them think that our cookies are good enough... 282 00:16:58,750 --> 00:17:00,250 to serve when receiving guests. 283 00:17:00,270 --> 00:17:02,570 And it worked out well. 284 00:17:03,570 --> 00:17:04,570 Great. 285 00:17:05,410 --> 00:17:08,070 This is all for the report on the sales in Russia, 286 00:17:08,090 --> 00:17:09,650 which were very successful. 287 00:17:09,670 --> 00:17:13,510 We now plan to achieve a dramatic increase in Thailand and Vietnam as well. 288 00:17:14,110 --> 00:17:15,440 Please look forward to it. 289 00:17:31,970 --> 00:17:35,680 If Jae Min puts his mind to something, he pulls it off well, like just now. 290 00:17:37,110 --> 00:17:39,640 That's my son, indeed. 291 00:17:39,640 --> 00:17:42,910 You know there are people who idle away without studying much... 292 00:17:42,910 --> 00:17:46,270 but get the best grades in examinations. 293 00:17:46,270 --> 00:17:48,270 Jae Min is one of them. 294 00:17:48,270 --> 00:17:50,810 He takes a lot after me. 295 00:17:50,810 --> 00:17:53,270 Sure. Why not? 296 00:17:53,270 --> 00:17:56,410 But I think he is smart... 297 00:17:56,410 --> 00:17:58,510 because he takes after me. 298 00:18:10,910 --> 00:18:12,840 Sir, you have a visitor. 299 00:18:12,840 --> 00:18:13,770 A visitor? 300 00:18:16,340 --> 00:18:19,040 Oh, Seon Hwa. What brings you here? 301 00:18:19,040 --> 00:18:20,670 Welcome. 302 00:18:20,670 --> 00:18:23,710 I called your house, and the lady said you were here. 303 00:18:23,710 --> 00:18:26,250 So I had to come here. I ask you for your understanding. 304 00:18:27,870 --> 00:18:29,370 I can't just watch Jae Min anymore. 305 00:18:29,370 --> 00:18:32,070 Why is he climbing up so easily? It's awful. 306 00:18:33,440 --> 00:18:35,910 We'd better stay alert. 307 00:18:36,570 --> 00:18:40,270 Both Seon Hwa and Jae Min are such an eyesore. 308 00:18:44,810 --> 00:18:46,370 What's going on with Soo Chul? 309 00:18:46,370 --> 00:18:48,210 He must call me by now. 310 00:18:49,870 --> 00:18:51,170 What about Mr. Kim? 311 00:18:52,610 --> 00:18:53,910 It's none of your business. 312 00:18:58,340 --> 00:19:00,810 My goodness. 313 00:19:00,810 --> 00:19:05,370 It's so pretty and well-made. How can I possibly eat this? 314 00:19:05,370 --> 00:19:06,810 What's this? 315 00:19:07,610 --> 00:19:09,440 Is this also edible? 316 00:19:09,440 --> 00:19:12,710 Yes, that's an edible pearl. 317 00:19:13,210 --> 00:19:16,240 You've got amazing skills. 318 00:19:20,270 --> 00:19:21,940 It's good. 319 00:19:21,940 --> 00:19:23,540 It tastes awesome too. 320 00:19:24,370 --> 00:19:27,210 The macarons were made just perfectly, 321 00:19:27,210 --> 00:19:29,510 so I brought some for you. 322 00:19:29,510 --> 00:19:31,940 That's so kind of you. 323 00:19:31,940 --> 00:19:33,850 It's really delicious. 324 00:19:34,770 --> 00:19:40,070 You invited me over and treated me to a great dinner, 325 00:19:40,070 --> 00:19:43,570 but I'm sorry that I can't give you much. 326 00:19:43,570 --> 00:19:45,160 Don't mention it. 327 00:19:45,180 --> 00:19:47,760 It's so pretty that it even pleases my eyes. 328 00:19:48,670 --> 00:19:53,470 It really tastes even more amazing with black tea. 329 00:19:53,540 --> 00:19:54,970 I know, right? 330 00:19:54,970 --> 00:19:57,410 With these beautiful macarons, 331 00:19:57,430 --> 00:19:59,900 you even introduced tea that goes well with them. 332 00:19:59,960 --> 00:20:02,820 Thanks to Seon Hwa, we're having a great time. 333 00:20:02,840 --> 00:20:05,000 Oh, no problem. 334 00:20:05,530 --> 00:20:09,230 Macarons go well with champagne or wine as well. 335 00:20:09,250 --> 00:20:11,510 You should try it like that next time. 336 00:20:12,820 --> 00:20:15,780 That's very useful information. 337 00:20:17,900 --> 00:20:20,620 Is that so? It's so delicious. 338 00:20:24,510 --> 00:20:25,790 Is there a guest visiting? 339 00:20:26,600 --> 00:20:27,560 Yes. 340 00:20:28,030 --> 00:20:29,190 Who is it? 341 00:20:29,220 --> 00:20:32,260 The director says it's Bong Seon Hwa. 342 00:20:43,360 --> 00:20:45,640 Is that so? Good work. 343 00:20:48,420 --> 00:20:49,850 I'll call you again. 344 00:20:51,300 --> 00:20:52,250 What's wrong? 345 00:20:52,270 --> 00:20:54,350 Seon Hwa is in the chairman's office right now. 346 00:20:54,500 --> 00:20:56,350 What? Seon Hwa? 347 00:20:56,500 --> 00:20:58,500 What is she trying to say to them? 348 00:21:00,310 --> 00:21:03,120 When you invited me to your place, 349 00:21:03,190 --> 00:21:06,710 there was something I couldn't tell you then. 350 00:21:07,420 --> 00:21:09,410 Oh, really? 351 00:21:10,050 --> 00:21:11,580 What is it? 352 00:21:12,170 --> 00:21:15,960 It's about my grandmother. 353 00:21:17,000 --> 00:21:19,370 I think I heard that your parents had passed away... 354 00:21:19,400 --> 00:21:21,290 when you were young, and your grandmother... 355 00:21:21,810 --> 00:21:24,400 has raised you since then. 356 00:21:24,840 --> 00:21:25,920 Yes. 357 00:21:30,480 --> 00:21:32,480 Seon Hwa, stop! 358 00:21:34,090 --> 00:21:37,830 You said your grandmother passed away, right? 359 00:21:38,430 --> 00:21:39,500 Yes. 360 00:21:40,350 --> 00:21:41,500 But... 361 00:21:41,910 --> 00:21:43,560 she didn't... 362 00:21:44,080 --> 00:21:46,560 pass away due to illness. 363 00:21:47,080 --> 00:21:49,940 If she didn't pass away due to an illness, 364 00:21:49,970 --> 00:21:51,480 was there an accident? 365 00:21:51,660 --> 00:21:52,610 Yes. 366 00:21:53,170 --> 00:21:54,780 There are people... 367 00:21:55,070 --> 00:21:57,480 who made my grandmother pass away. 368 00:21:58,910 --> 00:22:00,910 Wait. What are you saying? 369 00:22:02,310 --> 00:22:03,460 Then... 370 00:22:04,870 --> 00:22:06,910 She was murdered. 371 00:22:08,850 --> 00:22:10,360 Murder? What do you mean? 372 00:22:15,070 --> 00:22:17,070 Why are you barging in when we have a guest... 373 00:22:17,090 --> 00:22:19,680 without even knocking? That's so impolite! 374 00:22:19,710 --> 00:22:22,440 What could be so urgent for you to be so rude? 375 00:22:23,370 --> 00:22:26,320 Dad, there's something I have to tell you immediately. 376 00:22:26,350 --> 00:22:27,680 What is it? 377 00:22:29,210 --> 00:22:30,780 That is... 378 00:22:31,830 --> 00:22:34,350 It's okay. Go ahead and answer it. 379 00:22:34,650 --> 00:22:36,300 Oh, okay. 380 00:22:37,420 --> 00:22:38,920 (Bok Soon) 381 00:22:40,810 --> 00:22:42,060 Hello? 382 00:22:43,680 --> 00:22:44,590 Pardon? 383 00:22:44,910 --> 00:22:47,370 There was an inspection by the Ministry of Food and Drug Safety? 384 00:23:32,740 --> 00:23:33,990 What brings you here? 385 00:23:34,390 --> 00:23:37,230 I'm from the Food Safety Management Division of the Seoul office of the MFDS. 386 00:23:37,250 --> 00:23:38,540 The MFDS? 387 00:23:38,740 --> 00:23:40,240 You must be here for a hygiene inspection. 388 00:23:40,270 --> 00:23:42,750 - Yes. Let me check quickly. - Go ahead. 389 00:24:07,290 --> 00:24:09,290 - I found it! - What? 390 00:24:09,600 --> 00:24:12,550 I threw that away in the trash. Why is that there? 391 00:24:26,020 --> 00:24:28,320 Bok Soon, what happened? 392 00:24:28,690 --> 00:24:34,230 You know the woman that made a fuss saying steel wool was in the bread? 393 00:24:34,330 --> 00:24:36,570 She must have written complaints on online communities... 394 00:24:36,570 --> 00:24:38,740 and reported about it to the MFDS. 395 00:24:38,900 --> 00:24:41,270 So people from the MFDS came here? 396 00:24:41,590 --> 00:24:46,050 It's a little weird they would go through with an inspection because of one report. 397 00:24:46,080 --> 00:24:47,310 The problem is... 398 00:24:47,420 --> 00:24:50,580 that they found ketchup that was past the expiration date in the refrigerator. 399 00:24:50,690 --> 00:24:53,600 What? You threw that away in the trash! 400 00:24:53,620 --> 00:24:55,180 My point exactly. 401 00:24:55,230 --> 00:24:58,980 How did it end up in the refrigerator? It's not like it has feet. 402 00:24:59,000 --> 00:25:01,310 And right when the inspection happened of all times! 403 00:25:01,340 --> 00:25:03,460 We're forced to close for seven days because of that. 404 00:25:03,750 --> 00:25:06,640 This is so unfair! It wasn't even for sale. 405 00:25:07,060 --> 00:25:10,540 We couldn't say anything because it did come out of our refrigerator. 406 00:25:10,560 --> 00:25:11,620 Let's take this... 407 00:25:12,270 --> 00:25:14,970 opportunity to close the store and rest for a while. 408 00:25:15,190 --> 00:25:16,350 Father. 409 00:25:16,860 --> 00:25:20,240 No matter how unfair it feels, a violation is a violation. 410 00:25:29,760 --> 00:25:31,900 Soo Chul, you did well. 411 00:25:31,920 --> 00:25:35,330 You allowed the part-time worker to do her part in time just in case. 412 00:25:35,490 --> 00:25:38,420 It was effective to take action in both directions. 413 00:25:39,580 --> 00:25:44,710 Give a good amount of money to the woman who wrote the post and the part-timer. 414 00:25:44,730 --> 00:25:46,080 Make sure nothing goes wrong. 415 00:25:46,360 --> 00:25:47,550 Don't worry. 416 00:25:57,250 --> 00:25:58,540 Seon Hwa, 417 00:25:58,860 --> 00:26:01,540 no matter how much you try, you can't beat me. 418 00:26:08,330 --> 00:26:10,680 Are you trying to let it show that you grew up only with your grandma? 419 00:26:10,700 --> 00:26:12,930 Even if you didn't learn basic manners, 420 00:26:12,950 --> 00:26:14,430 do you not know how to knock either? 421 00:26:14,450 --> 00:26:15,640 Shut it. 422 00:26:15,750 --> 00:26:19,040 You made my grandmother pass away, and you dare speak of her? 423 00:26:19,110 --> 00:26:21,310 What kind of person are you? 424 00:26:21,450 --> 00:26:25,780 How brazen are you to mess up my workplace after everything you did? 425 00:26:26,450 --> 00:26:27,850 What are you talking about? 426 00:26:27,900 --> 00:26:29,580 What did I do? 427 00:26:30,420 --> 00:26:32,420 Why are you talking nonsense here again? 428 00:26:32,500 --> 00:26:33,530 You're afraid... 429 00:26:34,220 --> 00:26:38,190 because I keep visiting your house, right? 430 00:26:38,620 --> 00:26:41,750 I see you did something strange to try and stop me. 431 00:26:42,090 --> 00:26:44,450 But do you really think that will work? 432 00:26:44,540 --> 00:26:46,420 Believe what you want to believe. 433 00:26:46,440 --> 00:26:49,780 But Seon Hwa, how dare you threaten me? 434 00:26:50,120 --> 00:26:53,650 You said you were going to tell my parents everything. 435 00:26:53,870 --> 00:26:56,460 - But who will trust you? - Is that so? 436 00:26:56,850 --> 00:27:00,620 Then let's find out if they'll trust me or not. 437 00:27:00,830 --> 00:27:02,460 - Seon Hwa! - Why? 438 00:27:02,880 --> 00:27:05,190 Do you want to hurt your leg instead of your hand this time? 439 00:27:05,220 --> 00:27:08,330 You were shaking with a glass piece in your hand, trying to stop me. 440 00:27:08,380 --> 00:27:11,170 How much money did you spend to make our store close for days? 441 00:27:11,190 --> 00:27:13,770 What did you just say? This little... 442 00:27:13,870 --> 00:27:15,870 - Hey! - Let go! 443 00:27:16,260 --> 00:27:18,460 - Hey! - I'll get you for this! 444 00:27:22,110 --> 00:27:23,290 Get over here! 445 00:28:08,700 --> 00:28:11,820 (The Second Husband) 446 00:28:11,870 --> 00:28:13,560 He's Kim Soo Chul of Daekook Confectionery. 447 00:28:13,590 --> 00:28:16,010 I think he's the one who stole your bracelet and switched it. 448 00:28:16,040 --> 00:28:18,880 Were there really steel wool and a roach leg in the bread? 449 00:28:18,910 --> 00:28:20,480 You're a mother of a child. 450 00:28:20,500 --> 00:28:22,380 Aren't you ashamed to see your son? 451 00:28:22,400 --> 00:28:25,290 My mood changes depending on what Seon Hwa says. 452 00:28:25,310 --> 00:28:27,100 I don't know why I'm like this. 453 00:28:27,120 --> 00:28:29,120 I came because the one who framed... 454 00:28:29,150 --> 00:28:32,280 the Hanok Bakery and made it close for days is here. 455 00:28:32,310 --> 00:28:34,250 Good work. Make sure nothing goes wrong. 456 00:28:34,270 --> 00:28:36,950 There shouldn't be any problem. Don't worry! 31618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.