Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,786 --> 00:00:05,024
♪♪ ♪♪
2
00:00:20,155 --> 00:00:22,560
ANGELA ADULTA: Cuando era niña,
3
00:00:22,660 --> 00:00:25,867
Imaginé que no había nada a lo que le tuvieras miedo.
4
00:00:27,136 --> 00:00:31,010
No hay medida de distancia entre nosotros que pueda preocuparte.
5
00:00:31,812 --> 00:00:35,687
No hay profundidad de silencio que pueda obligarte a hablar.
6
00:00:36,989 --> 00:00:39,026
Eras inaccesible.
7
00:00:39,127 --> 00:00:41,966
Estabas a distancia.
8
00:00:42,066 --> 00:00:44,404
Eras una fantasía.
9
00:00:44,504 --> 00:00:46,976
ABBEY: ¿Ha terminado su trabajo?
10
00:00:48,846 --> 00:00:50,582
ÁNGELA: No lo entiendo.
11
00:00:50,683 --> 00:00:52,888
No te estás esforzando lo suficiente.
12
00:00:52,988 --> 00:00:55,092
Estoy intentando.
13
00:00:55,192 --> 00:00:57,029
Me temo que.
14
00:00:57,129 --> 00:01:00,235
¿De qué podrías tener miedo?
15
00:01:00,335 --> 00:01:02,908
Que papá va a morir.
16
00:01:03,008 --> 00:01:05,479
Que ambos lo harán.
17
00:01:06,614 --> 00:01:10,422
Que estoy haciendo demasiadas preguntas.
18
00:01:10,522 --> 00:01:13,930
Que será mi culpa.
19
00:01:17,704 --> 00:01:21,411
ABBEY: Saca la cabeza de tu culo, Adams.
20
00:01:21,511 --> 00:01:23,224
- Abre tus ojos. - (monitor pitando constantemente)
21
00:01:23,248 --> 00:01:25,687
- (el monitor sigue sonando) - (sonido de música en la distancia)
22
00:01:27,356 --> 00:01:29,895
JULIÁN: ¿Tú sirves?
23
00:01:29,995 --> 00:01:31,464
¿Perdóneme?
24
00:01:31,564 --> 00:01:33,602
¿Estuviste en el ejército antes de Langley?
25
00:01:33,703 --> 00:01:36,641
Sí. ¿Por qué lo preguntas?
26
00:01:38,411 --> 00:01:40,649
- (tráfico que pasa en la distancia) - Solo preguntaba.
27
00:01:41,584 --> 00:01:43,823
¿Dónde serviste?
28
00:01:45,325 --> 00:01:48,231
Fuerte Huachuca, pocos años.
29
00:01:48,331 --> 00:01:49,701
Fuerte Drum antes de eso.
30
00:01:49,802 --> 00:01:52,306
Salir. Yo estaba con el 10.
31
00:01:52,406 --> 00:01:54,644
¿Sí?
32
00:01:55,680 --> 00:01:57,884
Uh, por un rato. Antes del JSOC.
33
00:01:57,984 --> 00:01:59,922
Mundo pequeño.
34
00:02:00,022 --> 00:02:01,658
¿Eras JSOC?
35
00:02:03,094 --> 00:02:04,932
Sí.
36
00:02:05,032 --> 00:02:07,069
MIKE: Hola.
37
00:02:22,299 --> 00:02:24,070
¿Que pasa?
38
00:02:25,372 --> 00:02:27,209
¿Recuerdas el verano pasado...
39
00:02:27,309 --> 00:02:29,180
El chico que vino al centro.
40
00:02:29,280 --> 00:02:30,582
Leucemia,
41
00:02:30,683 --> 00:02:33,321
tal vez tenía unos 24, 25.
42
00:02:33,421 --> 00:02:35,927
Había iniciado un negocio de jardinería.
43
00:02:36,929 --> 00:02:39,500
Lo recuerdo hablando de ese sentimiento.
44
00:02:40,302 --> 00:02:42,206
El sol de la mañana.
45
00:02:42,306 --> 00:02:44,510
Atendiendo al mundo.
46
00:02:48,084 --> 00:02:50,522
Me encontré pensando en eso hoy.
47
00:02:53,128 --> 00:02:55,098
¿De qué estás hablando, hombre?
48
00:02:55,900 --> 00:02:57,636
Algo no se siente bien ahí afuera.
49
00:02:57,737 --> 00:03:00,075
- Mierda. ¿Qué viste? - Nada.
50
00:03:00,175 --> 00:03:02,613
Pero tal vez es el tipo equivocado de nada.
51
00:03:05,820 --> 00:03:08,058
(conversaciones indistintas en la calle)
52
00:03:09,160 --> 00:03:10,997
(el teléfono suena)
53
00:03:13,168 --> 00:03:14,938
Esta es Aguas.
54
00:03:17,978 --> 00:03:20,015
Sí, está aquí.
55
00:03:21,651 --> 00:03:24,023
Bueno, hablemos de nuestras expectativas.
56
00:03:24,123 --> 00:03:26,261
durante las próximas horas.
57
00:03:26,361 --> 00:03:28,665
¿Está hablando con Hamzad?
58
00:03:28,766 --> 00:03:31,137
CHASE: No, está hablando con los hombres.
59
00:03:31,237 --> 00:03:33,141
que están reteniendo a Emily.
60
00:03:33,241 --> 00:03:36,882
Está tratando de averiguar qué es exactamente lo que quieren.
61
00:03:41,491 --> 00:03:44,297
Si supiera algo sobre Faraz Hamzad
62
00:03:44,397 --> 00:03:45,833
que tal vez no sabías,
63
00:03:45,934 --> 00:03:48,405
Sin embargo, ahora sería el momento de decírtelo, ¿verdad?
64
00:03:48,505 --> 00:03:49,775
Claro, sí.
65
00:03:49,875 --> 00:03:52,781
Entonces, de vuelta en la isla, con su abogado.
66
00:03:52,881 --> 00:03:55,619
Dijo que podía sacarme de todo esto.
67
00:03:55,720 --> 00:03:57,656
Y le dije... le pregunté
68
00:03:57,757 --> 00:03:59,660
si pudiera garantizar que Hamzad
69
00:03:59,761 --> 00:04:01,899
apoyaría cualquier cosa que ella estuviera ofreciendo.
70
00:04:01,999 --> 00:04:04,070
Y...
71
00:04:04,170 --> 00:04:06,541
ella como que hizo una mueca.
72
00:04:11,517 --> 00:04:14,090
- ¿Hizo una mueca? - D-Dijiste que vigilara
73
00:04:14,190 --> 00:04:17,463
las pequeñas cosas que podrían sugerir cosas más grandes, y...
74
00:04:17,563 --> 00:04:20,837
y, uh, bueno, estoy diciendo que-que...
75
00:04:20,937 --> 00:04:23,275
que ella podría estar indicando que hay algo de tensión
76
00:04:23,375 --> 00:04:24,711
entre ella y su cliente,
77
00:04:24,811 --> 00:04:26,414
y si hay tensión, tal vez-tal vez
78
00:04:26,514 --> 00:04:28,753
- Podríamos usar eso. - Lo entiendo, sí.
79
00:04:29,755 --> 00:04:31,457
Faraz Hamzad no es un chico
80
00:04:31,557 --> 00:04:34,130
que tolera a la gente desleal.
81
00:04:34,230 --> 00:04:37,002
Faraz Hamzad no es un tipo que tolere
82
00:04:37,102 --> 00:04:41,010
la fabricación de rostros vagamente desleales.
83
00:04:41,110 --> 00:04:43,148
Lo leíste mal.
84
00:04:49,728 --> 00:04:52,099
Ese era el hombre de Morgan Bote.
85
00:04:52,199 --> 00:04:54,838
Bote ha estado esperando que todo esto desaparezca
86
00:04:54,938 --> 00:04:56,441
desde el momento en que empezó.
87
00:04:56,541 --> 00:04:59,613
Ahora él está interviniendo para terminarlo él mismo,
88
00:04:59,715 --> 00:05:03,455
y usando Adams... Emily...
89
00:05:03,555 --> 00:05:06,194
Para garantizar que suceda.
90
00:05:07,998 --> 00:05:12,072
Bote le dijo a Hamzad que tuviera un avión listo en un aeródromo cercano.
91
00:05:12,172 --> 00:05:15,112
Si estás en ello...
92
00:05:15,212 --> 00:05:17,249
deja ir a Emily.
93
00:05:17,349 --> 00:05:19,086
Si no estás,
94
00:05:19,186 --> 00:05:22,326
él la entrega a Hamzad en su lugar.
95
00:05:22,426 --> 00:05:25,132
no se que pasa entonces
96
00:05:25,232 --> 00:05:27,269
pero nada bueno
97
00:05:29,306 --> 00:05:30,943
¿Qué?
98
00:05:31,044 --> 00:05:34,116
Hamzad tiene aliados entre mis superiores.
99
00:05:34,216 --> 00:05:36,421
Me han ordenado que lo lleve a cabo.
100
00:05:36,521 --> 00:05:38,793
-Puedo retrasarlo un poco, -No...
101
00:05:38,893 --> 00:05:41,130
No, no lo demores.
102
00:05:43,268 --> 00:05:45,707
El hombre de Bote. ¿Lo conoces?
103
00:05:45,807 --> 00:05:47,543
HARPER: Sí.
104
00:05:47,643 --> 00:05:49,881
¿Confías en él, bueno,
105
00:05:49,981 --> 00:05:51,719
para mantener su parte del trato?
106
00:05:51,819 --> 00:05:54,825
¿Va a liberarla una vez que me tengan?
107
00:05:58,598 --> 00:06:00,635
Sí.
108
00:06:01,671 --> 00:06:05,278
Mm. Bien, eso es todo, ese es el juego de pelota.
109
00:06:06,247 --> 00:06:07,817
(se aclara la garganta)
110
00:06:13,628 --> 00:06:17,436
(se aclara la garganta)
111
00:06:17,536 --> 00:06:19,440
No entiendo.
112
00:06:19,540 --> 00:06:22,781
Bueno, todos obtienen lo que quieren, así que termina.
113
00:06:22,881 --> 00:06:23,883
Te vas a casa ahora.
114
00:06:23,983 --> 00:06:25,686
Me voy a casa cuando te vas a casa.
115
00:06:25,787 --> 00:06:27,389
No, ahora estás a salvo.
116
00:06:27,489 --> 00:06:30,362
no hay razón para que te quedes.
117
00:06:30,462 --> 00:06:32,599
Vuelves a vivir tu vida.
118
00:06:32,700 --> 00:06:34,179
¿No hay nada más que puedas hacer?
119
00:06:34,203 --> 00:06:35,605
¿Como puede ser?
120
00:06:35,706 --> 00:06:37,811
Uh, el arma en su cabeza...
121
00:06:37,911 --> 00:06:40,615
Eso es, eh, eso es jaque mate.
122
00:06:41,617 --> 00:06:43,689
Eso es un farol que no estoy dispuesto a aceptar.
123
00:06:43,789 --> 00:06:45,292
Tiene que haber otra manera.
124
00:06:46,094 --> 00:06:48,966
- No, no lo hay. - Bien, entonces, deberíamos estar hablando de
125
00:06:49,066 --> 00:06:50,837
cómo sacarte después,
126
00:06:50,937 --> 00:06:53,809
- cómo es el plan de rescate. - Zoe, Zoe.
127
00:06:53,909 --> 00:06:55,823
- Vas a tener que parar... - No importa
128
00:06:55,847 --> 00:06:58,853
que te pasa despues de esto?
129
00:06:59,955 --> 00:07:02,727
lo siento pero si importa
130
00:07:02,827 --> 00:07:04,130
que te pasa despues de esto.
131
00:07:04,230 --> 00:07:06,334
Como mínimo, me importa
132
00:07:06,434 --> 00:07:08,138
que te pasa despues de esto.
133
00:07:08,238 --> 00:07:10,308
Me importa si logras salir con vida.
134
00:07:10,408 --> 00:07:12,346
Ella es mi niña.
135
00:07:15,652 --> 00:07:17,891
Ella es mi niña.
136
00:07:24,336 --> 00:07:27,977
Lamento haberte metido en esto.
137
00:07:30,983 --> 00:07:34,290
Lo siento, esto tiene que ser el final.
138
00:07:42,306 --> 00:07:43,909
Esa es una cara.
139
00:07:47,216 --> 00:07:50,288
Supongo que nunca sabré lo que está indicando, ¿verdad?
140
00:07:53,796 --> 00:07:55,265
(gruñe suavemente)
141
00:08:12,934 --> 00:08:15,773
(la puerta se abre, se cierra)
142
00:11:32,365 --> 00:11:33,936
¿Eh?
143
00:14:37,202 --> 00:14:39,974
JOVEN CHASE: Esto está pasando más rápido de lo que pensaba.
144
00:14:40,074 --> 00:14:41,443
Voy a necesitar tu ayuda.
145
00:14:41,543 --> 00:14:43,514
Y crees que ella está en peligro.
146
00:14:43,614 --> 00:14:47,022
Pensé que ella y Hamzad eran inseparables.
147
00:14:47,122 --> 00:14:49,326
Lo eran, hasta que se dio cuenta
148
00:14:49,426 --> 00:14:52,132
había cosas que él no sabía sobre ella.
149
00:14:52,232 --> 00:14:55,238
Lo está deshaciendo, te lo digo, lo estoy viendo suceder.
150
00:14:56,841 --> 00:14:58,912
Jesús.
151
00:14:59,012 --> 00:15:02,485
(se burla)
152
00:15:02,586 --> 00:15:06,226
He estado canalizando armas y dinero en efectivo a este tipo
153
00:15:06,327 --> 00:15:07,763
en su decir-así,
154
00:15:07,863 --> 00:15:10,535
y ahora dices que está tan descarrilado
155
00:15:10,635 --> 00:15:13,674
en realidad podría asesinar a su principal asesor,
156
00:15:13,775 --> 00:15:16,213
quien también resulta ser su esposa.
157
00:15:17,850 --> 00:15:19,353
Esto es...
158
00:15:21,657 --> 00:15:25,031
Esto es tan monumentalmente jodido.
159
00:15:25,131 --> 00:15:28,471
Si te ofrezco algún apoyo.
160
00:15:28,571 --> 00:15:31,110
en traicionarlo, y luego algún día
161
00:15:31,210 --> 00:15:32,723
en realidad termina ganando esta cosa,
162
00:15:32,747 --> 00:15:34,984
vamos a tener que responder de eso con él.
163
00:15:35,084 --> 00:15:36,287
No puede ganar sin ella.
164
00:15:36,387 --> 00:15:39,026
Bueno, eso no va a ser lo suficientemente bueno.
165
00:15:39,126 --> 00:15:41,363
Necesito seguridades.
166
00:15:45,538 --> 00:15:46,373
johnny?
167
00:15:46,473 --> 00:15:48,679
¿Entiendes lo que te estoy diciendo?
168
00:15:50,581 --> 00:15:53,487
Si me involucro en cruzarlo...
169
00:15:54,423 --> 00:15:56,560
Necesito saber que nunca estamos
170
00:15:56,660 --> 00:15:58,631
va a saber de él de nuevo.
171
00:16:00,501 --> 00:16:02,405
Ayúdanos a salir de aquí.
172
00:16:02,505 --> 00:16:04,576
Y yo me encargo del resto.
173
00:16:04,677 --> 00:16:06,715
(cuelga)
174
00:16:16,667 --> 00:16:19,539
JULIAN: ¿Qué tan bien conoces a Harold Harper?
175
00:16:22,479 --> 00:16:24,717
(hace clic en la lengua) ¿Qué tan bien?
176
00:16:24,817 --> 00:16:27,188
¿Confías en que no está haciendo un movimiento,
177
00:16:27,288 --> 00:16:28,925
tratando de hacer estallar esto?
178
00:16:32,298 --> 00:16:34,904
Lo dudo. lo último que quiere
179
00:16:35,004 --> 00:16:38,177
es que las cosas se ensucien con ella en el medio.
180
00:16:40,214 --> 00:16:43,020
Sabes, pensé que conocía a la mayoría de los chicos en la práctica privada.
181
00:16:43,120 --> 00:16:45,158
que vino de JSOC.
182
00:16:45,258 --> 00:16:47,495
¿Por qué nunca he oído hablar de ti?
183
00:16:48,999 --> 00:16:50,703
No trabajamos mucho.
184
00:16:50,803 --> 00:16:53,842
Cuando lo hacemos, es para un cliente.
185
00:16:56,513 --> 00:16:59,721
Eres una unidad personal de operaciones encubiertas de Morgan Bote.
186
00:17:00,723 --> 00:17:04,362
Toda la CIA fue una unidad personal de operaciones encubiertas para él en un momento dado.
187
00:17:04,463 --> 00:17:06,701
¿Tratas de decirme que esto es diferente?
188
00:17:08,137 --> 00:17:09,506
¿Este?
189
00:17:09,606 --> 00:17:11,811
¿Tú sabes quien es ella?
190
00:17:13,782 --> 00:17:16,888
Porque deberías conocerla, hombre. Te gustaría ella. ella es policia
191
00:17:16,988 --> 00:17:18,491
sí, pero nunca he conocido a un policía
192
00:17:18,591 --> 00:17:19,861
que se sentía más como uno de nosotros.
193
00:17:19,961 --> 00:17:21,765
¿Qué mierda estás tratando de decir?
194
00:17:21,865 --> 00:17:25,171
Uh, hay cosas que se supone que no debo entender, ¿verdad?
195
00:17:25,271 --> 00:17:27,710
Preguntas que no debo hacer.
196
00:17:27,810 --> 00:17:30,615
¿Pero nunca tuviste este sentimiento antes?
197
00:17:30,716 --> 00:17:34,222
Como, ¿cómo diablos tiene esto sentido?
198
00:17:34,322 --> 00:17:36,293
MIKE: Hola.
199
00:17:37,863 --> 00:17:39,166
- Sí. - ¿Estamos bien?
200
00:17:39,266 --> 00:17:41,270
No. Creo que son dos grupos,
201
00:17:41,370 --> 00:17:42,973
una docena a dos docenas de hombres, en total,
202
00:17:43,073 --> 00:17:45,354
- se están moviendo en posición ahora. - ¿Viste tantos hombres afuera?
203
00:17:45,378 --> 00:17:47,382
Solo vi unos pocos. Pero están ahí fuera.
204
00:17:47,482 --> 00:17:49,830
- AGUAS: ¿Cómo lo sabes? - Porque harían falta muchos hombres para cortar la calle
205
00:17:49,854 --> 00:17:51,958
desde ambas direcciones. Que es lo que yo haría.
206
00:17:52,058 --> 00:17:54,162
Ahora, tenemos que movernos antes de que se acerquen a nosotros,
207
00:17:54,262 --> 00:17:57,302
y necesitamos despertarla en caso de que necesitemos movernos a pie.
208
00:18:09,827 --> 00:18:11,865
♪♪ ♪♪
209
00:18:32,438 --> 00:18:36,113
Asumo que era Zoe McDonald allá atrás.
210
00:18:36,213 --> 00:18:38,651
Sí.
211
00:18:38,752 --> 00:18:41,991
¿La obligaste a estar aquí?
212
00:18:42,091 --> 00:18:44,329
Mm, ordena.
213
00:18:46,600 --> 00:18:49,673
¿Será un problema para mí cuando se vaya?
214
00:18:49,774 --> 00:18:51,878
¿Problema? ¿Qué tipo de problema?
215
00:18:51,978 --> 00:18:54,583
¿Sabe cosas de las que debo dar cuenta?
216
00:18:54,684 --> 00:18:57,021
Oh, ¿sabe ella que tú eres el indicado?
217
00:18:57,121 --> 00:18:59,827
¿Quién intentó que me asesinaran en su cocina?
218
00:18:59,927 --> 00:19:02,165
No, no lo mencioné.
219
00:19:02,265 --> 00:19:03,634
¿Por que no?
220
00:19:03,735 --> 00:19:06,774
Agua debajo del puente, Harold. he seguido adelante
221
00:19:08,879 --> 00:19:11,250
No estás en peligro por ella.
222
00:19:11,350 --> 00:19:15,458
Mi esperanza es que ella regrese a la vida real una vez que esto termine.
223
00:19:16,460 --> 00:19:17,963
Vida real.
224
00:19:18,965 --> 00:19:20,601
Sí.
225
00:19:21,537 --> 00:19:23,775
Uh, le deseo lo mejor.
226
00:19:26,246 --> 00:19:28,083
Ahora vamos a seguir adelante.
227
00:19:29,553 --> 00:19:32,993
Azur Maroc Air, vuelo 31.
228
00:19:33,828 --> 00:19:37,635
Ayer fui puesto a prueba por Faraz Hamzad.
229
00:19:37,736 --> 00:19:41,076
Una prueba sin preguntas.
230
00:19:41,176 --> 00:19:43,080
Solo un sujeto.
231
00:19:43,180 --> 00:19:46,420
Azur Maroc Air, vuelo 31.
232
00:19:48,290 --> 00:19:50,127
yo se que tu y tu esposa
233
00:19:50,228 --> 00:19:52,498
escapó a los Estados Unidos en él.
234
00:19:52,599 --> 00:19:55,671
Saqué esa aguja de un montón de agujas,
235
00:19:55,772 --> 00:19:57,609
pero no fue lo suficientemente bueno.
236
00:19:57,710 --> 00:19:59,680
Había algo más en ese vuelo.
237
00:19:59,780 --> 00:20:03,120
que Faraz Hamzad quería saber.
238
00:20:03,220 --> 00:20:05,759
Algo que no podía decirle.
239
00:20:06,627 --> 00:20:09,566
¿Qué pasó en ese vuelo?
240
00:20:11,536 --> 00:20:13,056
Lo que pasó en el camino a ese vuelo.
241
00:20:13,107 --> 00:20:15,311
que te impidió deshacerte de Hamzad
242
00:20:15,411 --> 00:20:16,790
- como te dije que hicieras? - Ah, Haroldo.
243
00:20:16,814 --> 00:20:18,852
¿Qué-qué sigo sin llegar aquí?
244
00:20:18,952 --> 00:20:21,456
- (se burla) ¿Hablas en serio ahora mismo? - Oye,
245
00:20:21,556 --> 00:20:23,060
mi carrera, toda mi vida profesional
246
00:20:23,160 --> 00:20:25,480
- se acabó por esto, y creo que yo... - Mi vida real
247
00:20:25,531 --> 00:20:26,968
está a punto de terminar por eso.
248
00:20:27,068 --> 00:20:28,537
Seguro que gano.
249
00:20:28,637 --> 00:20:30,676
Sí, entiendo que hay cosas.
250
00:20:30,776 --> 00:20:32,145
que te gustaría saber,
251
00:20:32,245 --> 00:20:34,449
batallas que podríamos recrear,
252
00:20:34,549 --> 00:20:36,509
heridas que podríamos abrir. simplemente no es como
253
00:20:36,553 --> 00:20:40,261
Elijo pasar mis últimos momentos de luz solar.
254
00:20:40,361 --> 00:20:42,599
Entonces, a veces hay cosas
255
00:20:42,700 --> 00:20:44,469
que no llegas a saber
256
00:20:44,569 --> 00:20:46,640
antes de que baje el telón.
257
00:20:48,444 --> 00:20:50,448
Lo siento. Vivirás.
258
00:20:58,664 --> 00:21:00,568
solía pasar un día
259
00:21:00,668 --> 00:21:03,340
con cada clase que se gradúa
260
00:21:03,440 --> 00:21:05,044
en la Academia
261
00:21:05,879 --> 00:21:07,448
Acecharía en el fondo,
262
00:21:07,548 --> 00:21:10,187
en busca de los que se destacaron.
263
00:21:10,288 --> 00:21:11,858
Un año,
264
00:21:11,958 --> 00:21:14,129
Estoy viendo a este instructor
265
00:21:14,229 --> 00:21:17,903
realmente dárselo a una joven de su clase.
266
00:21:19,205 --> 00:21:21,543
Seguía llamándola Pecas.
267
00:21:22,345 --> 00:21:26,019
Era más baja que las demás. Apenas me había fijado en ella en todo el día.
268
00:21:26,119 --> 00:21:29,025
Hasta que escuché a esta instructora llamarla Pecas
269
00:21:29,125 --> 00:21:30,862
demasiadas veces,
270
00:21:30,962 --> 00:21:32,933
y ella caminó hasta él,
271
00:21:33,033 --> 00:21:35,404
lo miró fijamente a los ojos... (risas)
272
00:21:35,504 --> 00:21:37,375
y lo tiró de culo.
273
00:21:37,475 --> 00:21:39,079
(risitas)
274
00:21:40,181 --> 00:21:44,522
Ese fue el día que me interesé por Angela Adams.
275
00:21:46,894 --> 00:21:48,698
Siempre he atesorado ese momento,
276
00:21:48,798 --> 00:21:50,634
de la misma manera que lo hice...
277
00:21:52,840 --> 00:21:54,910
el nacimiento de mi hijo.
278
00:21:58,852 --> 00:22:00,154
Pero en los últimos días,
279
00:22:00,254 --> 00:22:03,127
ese momento me ha estado persiguiendo.
280
00:22:03,227 --> 00:22:05,498
Plantear preguntas.
281
00:22:05,598 --> 00:22:08,972
¿Ella lo compartió contigo?
282
00:22:09,072 --> 00:22:11,978
¿Compartió todo contigo?
283
00:22:12,078 --> 00:22:15,351
¿Te hizo gracia que esta ficción de una persona
284
00:22:15,451 --> 00:22:16,721
era tan importante para mi?
285
00:22:16,821 --> 00:22:19,025
ella no lo hizo Y no lo fue.
286
00:22:19,125 --> 00:22:21,831
No hablamos de esa parte de su vida.
287
00:22:22,632 --> 00:22:25,972
Bueno, no pregunté, y ella, um...
288
00:22:26,974 --> 00:22:28,912
No hablamos de eso, Harold.
289
00:22:29,012 --> 00:22:30,882
Sí, apuesto.
290
00:22:30,982 --> 00:22:32,618
¿Que se supone que significa eso?
291
00:22:32,720 --> 00:22:34,265
¿Crees que quiero saber qué pasó?
292
00:22:34,289 --> 00:22:38,230
en el vuelo 31 de Azur Maroc Air porque tengo curiosidad?
293
00:22:38,330 --> 00:22:40,034
¿Porque soy vengativo?
294
00:22:40,134 --> 00:22:42,205
¿Porque realmente me importa una mierda?
295
00:22:42,305 --> 00:22:45,344
Quiero saber porque ella me va a preguntar.
296
00:22:45,444 --> 00:22:47,115
Cuando todo esto esté dicho y hecho,
297
00:22:47,215 --> 00:22:49,954
puede que sea lo único que quiera saber en el mundo.
298
00:22:50,054 --> 00:22:52,325
Y es posible que nunca descanse hasta que lo sepa.
299
00:22:52,425 --> 00:22:53,895
Ella sabe lo que necesita saber
300
00:22:53,995 --> 00:22:57,502
- Sobre mí, ella sabe lo suficiente. - Esto no va a ser sobre ti.
301
00:22:57,602 --> 00:23:00,909
Esto va a ser sobre tu esposa.
302
00:23:02,044 --> 00:23:03,147
¿Mi esposa?
303
00:23:03,247 --> 00:23:05,284
- ¿De qué estás hablando? - Su esposa.
304
00:23:05,384 --> 00:23:07,790
Abbey Chase, Belour Daadfar,
305
00:23:07,890 --> 00:23:09,426
sin embargo, la conocías.
306
00:23:09,526 --> 00:23:12,866
Angela está consumida por lo poco que sabe sobre ella.
307
00:23:12,966 --> 00:23:14,970
No podía dejar de hurgar en él.
308
00:23:15,070 --> 00:23:18,010
Haciendo preguntas. Ella mantuvo su propia identidad
309
00:23:18,110 --> 00:23:20,581
un secreto para mí durante casi una década,
310
00:23:20,682 --> 00:23:23,153
y una vez levantada la historia de su madre,
311
00:23:23,253 --> 00:23:25,759
se reveló en cuestión de días.
312
00:23:25,859 --> 00:23:29,532
¿Quieres controlar cómo te recuerda?
313
00:23:29,632 --> 00:23:31,045
¿Cuáles son las malditas posibilidades de eso?
314
00:23:31,069 --> 00:23:33,340
Son los recordadores quienes deciden
315
00:23:33,440 --> 00:23:36,379
cuando están satisfechos, no los recuerdan.
316
00:23:37,181 --> 00:23:41,156
Ella va a hacer preguntas hasta que obtenga algunas respuestas.
317
00:23:41,256 --> 00:23:43,627
Y cuando esas respuestas comienzan a aparecer
318
00:23:43,728 --> 00:23:45,231
y tu no estas cerca
319
00:23:45,331 --> 00:23:47,635
para defenderte...
320
00:23:47,736 --> 00:23:51,343
Podría ayudarla, pero no si no sé
321
00:23:51,443 --> 00:23:53,647
más de lo que ella hace.
322
00:23:54,850 --> 00:23:57,088
Bien jugado, Harold.
323
00:23:57,188 --> 00:23:59,860
No estoy jodiendo por aquí, Johnny.
324
00:23:59,960 --> 00:24:02,699
No me gusta verla herida.
325
00:24:03,567 --> 00:24:06,006
Y no creo que tú tampoco.
326
00:24:07,642 --> 00:24:12,251
Aquí tienes la oportunidad de perdonarle toda la vida.
327
00:24:12,351 --> 00:24:15,257
de desesperación y confusión.
328
00:24:16,293 --> 00:24:18,297
Dime cómo ayudarla.
329
00:24:29,920 --> 00:24:31,356
(Chase se aclara la garganta suavemente)
330
00:24:32,425 --> 00:24:35,064
Yo... yo nunca, eh...
331
00:24:37,468 --> 00:24:39,105
¿Qué?
332
00:24:43,647 --> 00:24:46,019
Pavlovich, ya sabes, él...
333
00:24:46,821 --> 00:24:48,357
dijo algo hoy.
334
00:24:48,457 --> 00:24:51,864
Me contó algunas cosas sobre Abbey que no sabía.
335
00:24:52,799 --> 00:24:56,039
Me dijo que ella lo reclutó.
336
00:24:57,809 --> 00:25:00,715
Ella lo cultivó con años de anticipación,
337
00:25:00,815 --> 00:25:02,686
hasta que ella estuvo lista para activarlo
338
00:25:02,786 --> 00:25:05,291
para ayudar a su marido a ganar la guerra.
339
00:25:06,593 --> 00:25:08,130
¿Cuántas personas conocemos?
340
00:25:08,230 --> 00:25:10,802
que podría jugar el juego de esa manera?
341
00:25:10,902 --> 00:25:12,906
¿Conocíamos alguno?
342
00:25:15,644 --> 00:25:18,751
cuando te llamé
343
00:25:18,851 --> 00:25:21,824
para ayudarnos a escapar, yo...
344
00:25:21,924 --> 00:25:24,128
Sabía exactamente lo que estaba haciendo.
345
00:25:24,229 --> 00:25:27,134
Estaba protegiendo a la mujer más valiente y noble
346
00:25:27,235 --> 00:25:30,641
alguna vez conocí. Nunca lo dudé.
347
00:25:30,742 --> 00:25:32,946
No entonces. No desde.
348
00:25:34,817 --> 00:25:36,253
Pero de repente,
349
00:25:36,353 --> 00:25:39,025
Estoy escuchando preguntas.
350
00:25:39,125 --> 00:25:41,898
Es posible que...
351
00:25:41,998 --> 00:25:43,300
sabes, ella también me estaba usando?
352
00:25:43,400 --> 00:25:45,906
¿Es posible que ella me estuviera cultivando?
353
00:25:46,006 --> 00:25:48,477
para una estrategia de salida?
354
00:25:50,014 --> 00:25:52,786
Eso es una gran cosa, ¿no?
355
00:25:53,755 --> 00:25:56,660
Puedes vivir toda una vida
356
00:25:56,761 --> 00:25:58,463
seguro de tantas cosas
357
00:25:58,563 --> 00:26:00,769
y luego, en un momento...
358
00:26:00,869 --> 00:26:03,106
todo está en juego.
359
00:26:06,479 --> 00:26:08,317
No.
360
00:26:08,417 --> 00:26:11,824
Si necesitas decirle algo sobre su madre,
361
00:26:11,924 --> 00:26:14,462
le dices que su madre la amaba.
362
00:26:14,562 --> 00:26:18,871
Que todo lo que ella hizo... Todo lo que hicimos nosotros... fue por ella.
363
00:26:22,078 --> 00:26:25,384
Bueno, eso puede ser todo lo que sé con certeza.
364
00:26:31,262 --> 00:26:32,699
(teléfono vibra)
365
00:26:32,799 --> 00:26:34,369
(Chase gruñe suavemente)
366
00:26:38,277 --> 00:26:40,281
¿Aguas?
367
00:26:42,518 --> 00:26:44,890
no se de que hablas...
368
00:26:45,925 --> 00:26:47,963
¿Alguien está haciendo un movimiento contra ti?
369
00:26:48,063 --> 00:26:51,603
Ray, dime dónde estás para que podamos ir y...
370
00:26:51,704 --> 00:26:53,307
Suelta un alfiler.
371
00:26:53,407 --> 00:26:54,609
Ray, deja un...
372
00:26:54,710 --> 00:26:56,212
- Oh, mierda. - ¿Qué esta pasando?
373
00:26:57,014 --> 00:26:58,785
Dice que cree que están rodeados.
374
00:26:58,885 --> 00:27:00,789
- ¿Rodeado? ¿Por quién? - No sé
375
00:27:00,889 --> 00:27:02,525
más que eso.
376
00:27:05,832 --> 00:27:07,192
¿Hamzad sabe que mi hija
377
00:27:07,234 --> 00:27:09,505
- parte de esta transacción? - ¿Qué?
378
00:27:09,605 --> 00:27:11,585
-Hamzad sabe que mi hija es parte -Es posible.
379
00:27:11,609 --> 00:27:13,613
- ¿De esta transacción? - No sé. ¿Por qué?
380
00:27:13,715 --> 00:27:14,984
Es Hamzad.
381
00:27:15,084 --> 00:27:17,956
Él va a tratar de agarrarla él mismo.
382
00:27:29,913 --> 00:27:31,684
Es Harper. el renegado de Hamzad,
383
00:27:31,784 --> 00:27:34,055
el trato está cerrado. Sígueme.
384
00:28:01,509 --> 00:28:03,681
¿Tu trabajo está terminado?
385
00:28:03,781 --> 00:28:06,019
Lo estoy intentando.
386
00:28:07,956 --> 00:28:10,194
(niño riendo)
387
00:28:30,601 --> 00:28:32,638
(goteo de agua)
388
00:28:58,190 --> 00:29:00,929
Has llegado tan lejos.
389
00:29:01,029 --> 00:29:03,266
Para encontrarte.
390
00:29:04,102 --> 00:29:05,805
para salvarte
391
00:29:05,905 --> 00:29:07,475
Para.
392
00:29:07,575 --> 00:29:09,545
Hablando de esa manera.
393
00:29:09,645 --> 00:29:11,483
eres tu padre
394
00:29:12,551 --> 00:29:14,155
no es el
395
00:29:14,957 --> 00:29:16,659
Soy yo.
396
00:29:18,063 --> 00:29:20,200
¿Por qué no puedes ver eso?
397
00:29:21,770 --> 00:29:24,108
No perteneces aquí, Pecas.
398
00:29:24,208 --> 00:29:26,012
Nunca lo hiciste.
399
00:29:26,112 --> 00:29:28,483
No me llames así.
400
00:29:28,583 --> 00:29:31,289
¿Cómo te gustaría que te llame?
401
00:29:38,403 --> 00:29:40,641
(mujer llorando a lo lejos)
402
00:30:08,831 --> 00:30:11,069
(mujer llorando)
403
00:30:19,585 --> 00:30:21,623
(mujer gritando)
404
00:30:23,660 --> 00:30:25,698
(Puerta traqueteando, golpeando)
405
00:30:34,549 --> 00:30:37,521
AGUAS (ahogadas, resonando): Abre los ojos. Ángela! Oye.
406
00:30:37,621 --> 00:30:39,325
Abre tus ojos.
407
00:30:39,425 --> 00:30:41,429
(claramente): Abre los ojos.
408
00:30:42,231 --> 00:30:45,537
Tómate un segundo. Quiero que te sientes lentamente.
409
00:30:46,941 --> 00:30:48,210
Lo tienes, vamos.
410
00:30:48,310 --> 00:30:49,645
- (jadea) - ¡Oye, oye, oye, oye!
411
00:30:49,746 --> 00:30:52,084
Está bien. Está bien. Esto no se trata de ti.
412
00:30:52,184 --> 00:30:53,921
Nadie quiere verte lastimado, ¿de acuerdo?
413
00:30:54,021 --> 00:30:56,259
Mírame. Vamos, siéntate.
414
00:30:56,359 --> 00:30:58,698
Vamos. Estoy aquí.
415
00:30:58,798 --> 00:31:00,300
Me aseguraré de que llegues bien a casa.
416
00:31:00,400 --> 00:31:03,440
¿Está bien? ¿Confías en mí?
417
00:31:05,879 --> 00:31:07,448
Está bien, mira.
418
00:31:07,548 --> 00:31:10,354
Toma esto. Beba lentamente.
419
00:31:10,454 --> 00:31:13,126
Sólo respira. ¿De acuerdo?
420
00:31:13,928 --> 00:31:16,734
Oye. Estamos seguros de que es una buena idea, ¿sí?
421
00:31:16,834 --> 00:31:19,973
Abrimos la puerta del garaje, el francotirador cruza el camino
422
00:31:20,073 --> 00:31:22,478
va a disparar a cualquiera de nosotros que conduzca esa furgoneta.
423
00:31:22,578 --> 00:31:26,185
Ninguno de nosotros quiere estar en una camioneta expuesta con un conductor muerto.
424
00:31:26,286 --> 00:31:28,006
- (bocinazos) - (tráfico que pasa silbando)
425
00:31:28,056 --> 00:31:29,568
WATERS: El francotirador que ninguno de nosotros ha visto, ¿verdad?
426
00:31:29,592 --> 00:31:31,730
- Él está ahí. - ¿Cómo lo sabes?
427
00:31:31,830 --> 00:31:34,578
- Porque eso es lo que yo haría. - Eso es lo que harías, no, lo entiendo, lo entiendo.
428
00:31:34,602 --> 00:31:36,907
JULIAN: Una vez que derribe al tirador de Overwatch,
429
00:31:37,007 --> 00:31:38,610
Te haré una señal, solo corre.
430
00:31:38,711 --> 00:31:41,115
Nos encontraremos en la carretera principal, como se discutió.
431
00:31:55,310 --> 00:31:57,214
(cacareo de pollo)
432
00:31:57,314 --> 00:31:59,552
(charla de radio indistinta)
433
00:32:14,916 --> 00:32:17,021
(hombre gritando en árabe)
434
00:32:17,121 --> 00:32:19,292
(gruñidos)
435
00:32:22,431 --> 00:32:24,001
(disparos amortiguados)
436
00:32:24,101 --> 00:32:26,339
(la mujer grita)
437
00:32:27,041 --> 00:32:29,278
(las balas pasan zumbando)
438
00:32:37,328 --> 00:32:39,565
(las balas siguen zumbando)
439
00:32:41,336 --> 00:32:43,573
(música sonando en la radio)
440
00:32:55,798 --> 00:32:57,368
(el hombre grita)
441
00:33:22,317 --> 00:33:24,555
♪♪ ♪♪
442
00:33:49,105 --> 00:33:51,342
(la puerta cruje)
443
00:34:19,331 --> 00:34:21,569
♪♪ ♪♪
444
00:34:33,293 --> 00:34:34,930
(arrastrar los pies suavemente)
445
00:34:38,002 --> 00:34:39,638
(golpear)
446
00:34:48,456 --> 00:34:50,695
(suave gemido)
447
00:35:00,013 --> 00:35:02,017
- Estás claro. - MIKE: Copia eso.
448
00:35:02,117 --> 00:35:04,388
Confirmando, estamos libres para abrir la puerta y partir.
449
00:35:05,691 --> 00:35:07,594
Te veré en el otro lado.
450
00:35:07,695 --> 00:35:09,933
- (charla emocionada) - (bebé llorando)
451
00:35:25,798 --> 00:35:27,634
ÁNGELA: ¿Qué pasa?
452
00:35:28,771 --> 00:35:31,409
¿Qué hiciste y por qué lo hiciste?
453
00:35:32,411 --> 00:35:34,816
WATERS: Mira, Faraz Hamzad puede tener lo que quiera.
454
00:35:34,916 --> 00:35:37,554
En este caso, lo que quiere eres tú.
455
00:35:40,728 --> 00:35:43,566
MIKE: ¿Qué mierda es esto?
456
00:35:45,403 --> 00:35:47,508
¡Vamos!
457
00:35:48,343 --> 00:35:50,013
¡Vaya, retrocede, retrocede, retrocede!
458
00:35:55,156 --> 00:35:57,394
♪♪ ♪♪
459
00:36:02,538 --> 00:36:05,577
Hamzad nunca preguntó por nadie cercano a ti.
460
00:36:05,678 --> 00:36:06,878
Nunca dio ninguna indicación de que
461
00:36:06,914 --> 00:36:08,984
él quería cualquier otra cosa que no seas tú.
462
00:36:09,084 --> 00:36:11,365
Uh, consiguió todo lo que quería del gobierno de EE.UU.,
463
00:36:11,389 --> 00:36:12,992
y ahora se arriesga
464
00:36:13,092 --> 00:36:15,039
- ¿Volarlo todo en el último minuto? - Tu has-tu has
465
00:36:15,063 --> 00:36:17,334
estado dándole todo lo que quiere, ¿por qué iba a pensar
466
00:36:17,434 --> 00:36:19,638
agarrar a mi hijo va a molestar a alguien?
467
00:36:19,739 --> 00:36:21,409
Porque ella no es solo tu hija.
468
00:36:21,509 --> 00:36:24,749
Angela Adams es una agente de la ley federal.
469
00:36:24,849 --> 00:36:27,221
Hay consecuencias para esto.
470
00:36:28,089 --> 00:36:31,697
Maldita sea. Algún-Algo simplemente no tiene sentido aquí.
471
00:36:31,797 --> 00:36:33,801
Falta algo, y creo que lo sabes.
472
00:36:33,901 --> 00:36:36,205
qué es, y por mi vida no puedo entender
473
00:36:36,305 --> 00:36:38,343
por qué me lo estás haciendo más difícil para protegerla.
474
00:36:38,443 --> 00:36:39,980
¿De qué mierda estás hablando?
475
00:36:40,080 --> 00:36:42,150
¿Por qué haría algo para hacerla menos segura?
476
00:36:42,251 --> 00:36:44,154
No sé, pero lo eres.
477
00:36:44,255 --> 00:36:46,192
Es lo que has estado haciendo todo este tiempo.
478
00:36:46,292 --> 00:36:48,764
Te di la oportunidad de alejarte de esto
479
00:36:48,864 --> 00:36:53,206
y dejarla completamente fuera de esto, y no lo hiciste.
480
00:36:53,306 --> 00:36:54,976
Te lo dije... te lo dije...
481
00:36:55,076 --> 00:36:57,614
No dejar vivo a Hamzad, que sería
482
00:36:57,715 --> 00:37:00,053
volver y perseguirte, y lo hiciste de todos modos.
483
00:37:00,153 --> 00:37:02,725
Es como si estuvieras tratando de hacer esto lo más peligroso posible.
484
00:37:02,825 --> 00:37:06,232
- No me perfiles, Harold. - ¡Entonces no seas tan jodidamente fácil de perfilar!
485
00:37:06,332 --> 00:37:08,503
¡Ella no es tu hija!
486
00:37:09,305 --> 00:37:12,444
La quieres, la cuidaste... gracias...
487
00:37:12,544 --> 00:37:14,916
Pero soy su padre, voy a decidir cómo manejamos esto.
488
00:37:15,016 --> 00:37:17,922
¿Ella no es mi hija? Todos esos años
489
00:37:18,022 --> 00:37:20,761
ustedes dos estaban evitando conversaciones incómodas,
490
00:37:20,861 --> 00:37:22,631
Yo era el que estaba allí para ella
491
00:37:22,732 --> 00:37:24,244
cuando habia conversaciones incomodas
492
00:37:24,268 --> 00:37:26,807
que era necesario tener. he llorado con ella
493
00:37:26,907 --> 00:37:28,911
y luchó con ella y-y luchó con ella
494
00:37:29,011 --> 00:37:30,881
- y perdió el sueño, y sólo... - Harold.
495
00:37:30,982 --> 00:37:32,284
¿Qué?
496
00:37:32,384 --> 00:37:35,156
- (sonido de walkie) - Subdirector Harper.
497
00:37:36,392 --> 00:37:37,829
¿Qué?
498
00:37:38,630 --> 00:37:40,467
Por favor, deténgase.
499
00:37:40,567 --> 00:37:42,270
¿Por qué?
500
00:37:42,371 --> 00:37:45,911
Mis superiores me han ordenado volver al aeródromo.
501
00:37:46,012 --> 00:37:48,182
Vuélvete ba... ¿Qué quieres decir con volver atrás?
502
00:37:48,283 --> 00:37:51,422
Dile a tus superiores que la vida de un agente del FBI está en juego.
503
00:37:51,522 --> 00:37:53,426
Yo les dije. pero el orden
504
00:37:53,526 --> 00:37:55,230
se replanteó y quedó claro.
505
00:37:55,330 --> 00:37:57,969
Si no cumple, debo forzar el cumplimiento.
506
00:37:58,069 --> 00:38:00,908
Si te resistes, voy a arrestarte.
507
00:38:01,008 --> 00:38:03,981
Me temo que hay conversaciones muy por encima de mí.
508
00:38:04,081 --> 00:38:06,285
Lo siento. Lo intenté.
509
00:38:06,385 --> 00:38:07,889
(Clics de walkie)
510
00:38:07,989 --> 00:38:09,759
Oh, joder eso.
511
00:38:09,859 --> 00:38:11,997
- (chasquidos del pestillo del maletín) - Me hicieron tomar esto
512
00:38:12,097 --> 00:38:14,101
cuando no les permitía esposarte.
513
00:38:14,201 --> 00:38:15,971
Supongo que es una broma para ellos.
514
00:38:16,773 --> 00:38:18,877
¿Hasta dónde estás dispuesto a llegar aquí?
515
00:38:18,978 --> 00:38:21,048
- ¿Perdóneme? - Me escuchas.
516
00:38:21,148 --> 00:38:22,651
Necesito saber.
517
00:38:22,752 --> 00:38:25,323
Contraté a un asesino para matarte,
518
00:38:25,423 --> 00:38:29,064
Acepté que me secuestrara un señor de la guerra afgano,
519
00:38:29,164 --> 00:38:32,070
Estoy robando un coche de la policía secreta marroquí...
520
00:38:32,170 --> 00:38:35,110
¿Qué es exactamente lo que temes que no haga ahora?
521
00:38:35,210 --> 00:38:37,749
Nada-nada de eso importa, esto es diferente ahora.
522
00:38:37,849 --> 00:38:40,320
Oh, es diferente, está bien.
523
00:38:40,420 --> 00:38:42,925
Su vida está en juego.
524
00:38:43,026 --> 00:38:44,829
Ella es mi hija también.
525
00:38:44,929 --> 00:38:48,469
Gusta. No. No me importa.
526
00:38:48,569 --> 00:38:49,873
Pero no eres el único
527
00:38:49,973 --> 00:38:52,210
que está muerto de miedo por ella en este momento.
528
00:38:53,579 --> 00:38:55,818
Ella es mi hija también.
529
00:38:59,358 --> 00:39:00,660
(el walkie emite un pitido)
530
00:39:00,761 --> 00:39:02,631
RAHMANI: Subdirector Harper.
531
00:39:03,433 --> 00:39:04,601
No me has dejado opción.
532
00:39:04,703 --> 00:39:06,072
(Clics de walkie)
533
00:39:26,913 --> 00:39:29,051
Realmente debería ser yo quien conduzca.
534
00:39:29,151 --> 00:39:31,188
(risas)
535
00:39:34,128 --> 00:39:35,597
(gruñidos)
536
00:39:47,922 --> 00:39:50,694
- Nada mal. - Vete a la mierda.
537
00:40:20,186 --> 00:40:21,489
¿Estás bien?
538
00:40:21,589 --> 00:40:23,226
Sí.
539
00:40:26,298 --> 00:40:28,536
Dondequiera que esto lleve,
540
00:40:28,636 --> 00:40:30,607
estamos juntos en esto ahora.
541
00:40:32,945 --> 00:40:35,150
Dime que lo sabes.
542
00:40:37,587 --> 00:40:39,358
No disminuyas la velocidad.
543
00:40:39,458 --> 00:40:41,696
Sigue conduciendo.
544
00:41:05,243 --> 00:41:07,247
(el hombre grita)
545
00:41:08,382 --> 00:41:09,551
(el motor se detiene)
546
00:41:09,651 --> 00:41:11,890
(charla indistinta)
547
00:41:20,406 --> 00:41:22,644
♪♪ ♪♪
548
00:41:51,669 --> 00:41:53,907
♪♪ ♪♪
549
00:42:09,037 --> 00:42:10,774
CHASE: Teníamos dos boletos
550
00:42:10,874 --> 00:42:13,881
en el vuelo 31 de Azur Marruecos.
551
00:42:13,981 --> 00:42:16,485
Los dos boletos que nos dejaste.
552
00:42:16,585 --> 00:42:18,489
Los dos
553
00:42:18,589 --> 00:42:21,796
que te pedí.
554
00:42:21,897 --> 00:42:25,169
Abbey y yo debatimos si deberíamos pedirte un tercero.
555
00:42:25,270 --> 00:42:27,708
Fue un vuelo tan largo. Pero...
556
00:42:29,144 --> 00:42:32,384
decidimos que era demasiado peligroso que lo supieras.
557
00:42:33,921 --> 00:42:38,596
Nadie podría saberlo.
558
00:42:38,697 --> 00:42:41,970
Hamzad, estaba tratando de averiguar si sabías
559
00:42:42,070 --> 00:42:45,310
que compraste dos boletos para tres pasajeros.
560
00:42:46,579 --> 00:42:49,017
Si supieras que Abbey y yo teníamos a alguien más
561
00:42:49,117 --> 00:42:50,821
con nosotros en ese vuelo.
562
00:42:50,921 --> 00:42:53,059
¿Alguien estaba contigo?
563
00:42:54,561 --> 00:42:56,198
¿Quien mas estaba contigo?
564
00:42:59,071 --> 00:43:02,310
Nunca te conté lo que pasó esa noche.
565
00:43:05,516 --> 00:43:07,955
No estoy seguro de haber sabido cómo.
566
00:43:09,692 --> 00:43:11,930
(ronquidos)
567
00:43:13,065 --> 00:43:16,238
CHASE: Ha sido tan fácil acabar con todo.
568
00:43:17,374 --> 00:43:19,054
Habría sido tan fácil simplemente matarlo.
569
00:43:19,111 --> 00:43:21,315
como te dije que lo haría.
570
00:43:25,590 --> 00:43:27,828
Mucho más simple de esa manera.
571
00:43:34,207 --> 00:43:38,049
Pero en ese momento, yo... no pude hacerlo.
572
00:43:39,384 --> 00:43:41,890
No pude matarlo delante de su hija.
573
00:43:42,692 --> 00:43:45,931
ABADÍA: Shh, shh, shh, shh, shh, shh, shh.
574
00:43:47,067 --> 00:43:49,304
(ronquidos continuos)
575
00:44:12,550 --> 00:44:14,454
(pájaros trinando)
576
00:44:14,554 --> 00:44:16,592
(llamadas de gallo)
577
00:44:31,923 --> 00:44:34,161
♪♪ ♪♪
578
00:44:45,216 --> 00:44:47,654
VIEJO HAMZAD: Cuando eras una niña,
579
00:44:47,755 --> 00:44:49,658
imaginé que no había nada
580
00:44:49,759 --> 00:44:51,996
que alguna vez podría interponerse entre nosotros.
581
00:44:55,069 --> 00:44:57,307
Eras todo para mí.
582
00:45:00,146 --> 00:45:02,952
Eras todo para mí.
583
00:45:05,924 --> 00:45:08,295
Cuando eras una niña,
584
00:45:08,396 --> 00:45:11,235
Soñé con un reino que construiría para ti.
585
00:45:13,139 --> 00:45:15,042
Donde todo lo que verías
586
00:45:15,143 --> 00:45:17,046
y todo lo que sabrías
587
00:45:17,147 --> 00:45:19,384
seria tuyo
588
00:45:20,788 --> 00:45:24,227
Entonces te llevaron a un lugar tan lejano,
589
00:45:24,327 --> 00:45:28,035
tan oscuro, tan remoto,
590
00:45:28,135 --> 00:45:30,640
tan vacío,
591
00:45:30,741 --> 00:45:32,945
Temo en lo que te has convertido.
592
00:45:34,514 --> 00:45:36,085
- (charla indistinta) - (cabra desnuda)
593
00:45:36,185 --> 00:45:39,157
Temo lo que se hizo de ti.
594
00:45:39,959 --> 00:45:42,197
Lo que se te quitó.
595
00:45:43,132 --> 00:45:45,369
Lo que queda de ti.
596
00:45:46,672 --> 00:45:50,079
¿Cómo podría quedar algo de ti?
597
00:45:51,348 --> 00:45:53,052
Decidí recordarte
598
00:45:53,152 --> 00:45:55,924
como sólo una fantasía.
599
00:45:56,726 --> 00:45:58,362
una pena
600
00:45:58,462 --> 00:46:00,199
Un fantasma.
601
00:46:01,736 --> 00:46:03,372
Un fantasma.
602
00:46:07,547 --> 00:46:09,584
(el motor se detiene)
603
00:46:11,421 --> 00:46:15,296
Un fantasma al que rezaba en secreto...
604
00:46:16,231 --> 00:46:19,471
me perseguiría una vez más en esta vida.
605
00:46:24,080 --> 00:46:27,253
Consciente de que no podría
606
00:46:27,353 --> 00:46:30,092
sobrevivir a la experiencia.
607
00:46:51,168 --> 00:46:53,405
♪♪ ♪♪
608
00:47:13,612 --> 00:47:15,650
(el motor se detiene)
609
00:47:23,299 --> 00:47:25,536
(la puerta del pasajero se cierra)
610
00:47:29,611 --> 00:47:32,050
(motor de avión retumbando en la distancia)
611
00:47:54,795 --> 00:47:57,033
(motor de avión al ralentí)
612
00:50:15,309 --> 00:50:17,213
(llamadas de gallo)
613
00:50:21,321 --> 00:50:23,525
Subtitulado por Media Access Group en WGBH44229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.