All language subtitles for The.Marked.Heart.S01E12.SPANISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,809 --> 00:00:18,643 ‫"كاميلا"؟‬ 2 00:00:19,269 --> 00:00:20,103 ‫"كاميلا"؟‬ 3 00:00:22,272 --> 00:00:23,815 ‫هل خضعت لجراحة في القلب؟‬ 4 00:00:27,360 --> 00:00:30,280 ‫"كاميلا"، سألتك ما إن كنت‬ ‫خضعت لعملية زرع قلب.‬ 5 00:00:31,781 --> 00:00:32,615 ‫"كاميلا"؟‬ 6 00:00:34,701 --> 00:00:37,078 ‫أسألك إن كنت قد خضعت لجراحة في القلب.‬ 7 00:00:37,787 --> 00:00:38,621 ‫"كاميلا".‬ 8 00:00:41,166 --> 00:00:43,126 ‫"كاميلا"؟‬ 9 00:00:44,377 --> 00:00:45,628 ‫متى خضعت لها؟‬ 10 00:00:47,047 --> 00:00:48,965 ‫أجيبيني. هل هذه عملية زرع؟‬ 11 00:00:54,054 --> 00:00:54,888 ‫"كاميلا"!‬ 12 00:00:56,723 --> 00:00:59,267 ‫"كاميلا"!‬ 13 00:01:01,227 --> 00:01:02,645 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 14 00:01:10,612 --> 00:01:13,656 ‫"سامانثا"! أحضري مفاتيح السيارة،‬ ‫لقد فقدت الوعي! أسرعي!‬ 15 00:01:13,740 --> 00:01:15,784 ‫لم لا نطلب سيارة إسعاف؟‬ 16 00:01:15,867 --> 00:01:17,869 ‫سأنقلها إلى المستشفى. أسرعي!‬ 17 00:01:17,952 --> 00:01:19,287 ‫- أسرعي!‬ ‫- على الفور!‬ 18 00:01:19,370 --> 00:01:20,830 ‫- المفاتيح!‬ ‫- ماذا جرى؟‬ 19 00:01:20,914 --> 00:01:23,541 ‫كل شيء على ما يُرام. أحضري المفاتيح، أسرعي!‬ 20 00:01:23,625 --> 00:01:24,626 ‫- هل ماتت؟‬ ‫- لا!‬ 21 00:01:24,709 --> 00:01:27,295 ‫لقد فقدت الوعي،‬ ‫سيأخذها أبونا إلى المستشفى.‬ 22 00:01:34,761 --> 00:01:36,471 ‫انقلاها إلى الخلف من فضلكما.‬ 23 00:01:37,639 --> 00:01:38,848 ‫ماذا جرى؟‬ 24 00:01:38,932 --> 00:01:41,434 ‫اضطربت قليلًا وفقدت الوعي فجأةً.‬ 25 00:01:41,518 --> 00:01:44,437 ‫سيفحصها الطبيب الآن.‬ ‫أرجوك، انتظر في الخارج.‬ 26 00:01:48,108 --> 00:01:50,110 ‫"السرير رقم ثلاثة"‬ 27 00:01:50,193 --> 00:01:53,154 ‫لنتصل بالطبيب "لاريس". نحتاج إلى طبيب قلب.‬ 28 00:01:53,238 --> 00:01:54,697 ‫احقنوها بالمحاليل الوريدية.‬ 29 00:02:07,085 --> 00:02:08,378 ‫ما الأمر يا "مارسيلو"؟‬ 30 00:02:08,461 --> 00:02:11,506 ‫أجبت أخيرًا. كنت أتصل بك منذ مدة.‬ 31 00:02:12,257 --> 00:02:14,425 ‫اعفني من اللوم بشأن ما حدث مع "كارديناس".‬ 32 00:02:15,051 --> 00:02:17,595 ‫قرر الرجل طردك.‬ 33 00:02:20,140 --> 00:02:23,434 ‫هل سمعت؟ طردك "كارديناس" من إدارة الحملة.‬ 34 00:02:24,227 --> 00:02:25,395 ‫سمعتك.‬ 35 00:02:25,478 --> 00:02:28,148 ‫يجب أن تتحدث إليه وتعتذر.‬ 36 00:02:29,566 --> 00:02:30,942 ‫أتعلم أمرًا يا "مارسيلو"؟‬ 37 00:02:31,860 --> 00:02:35,572 ‫سحقًا لـ"كارديناس"!‬ 38 00:02:35,655 --> 00:02:38,032 ‫سحقًا لـ"كارديناس"‬ ‫والحملة الانتخابية بأكملها!‬ 39 00:02:50,670 --> 00:02:53,381 ‫لم تُختر زوجتك عشوائيًا.‬ 40 00:02:58,636 --> 00:02:59,971 ‫أعتذر عن التقاط صورة لك.‬ 41 00:03:05,602 --> 00:03:08,980 ‫تفضل. أظنني كنت هنا من قبل.‬ 42 00:03:15,778 --> 00:03:18,907 ‫- الفراولة تسعدني.‬ ‫- تذكرت "فاليريا".‬ 43 00:03:18,990 --> 00:03:23,494 ‫كانت تقول إن الفراولة‬ ‫من مسببات السعادة لها.‬ 44 00:03:24,245 --> 00:03:25,997 ‫لا بد أنك تتذكرها كثيرًا.‬ 45 00:03:26,080 --> 00:03:27,874 ‫أكثر مما ينبغي.‬ 46 00:03:27,957 --> 00:03:31,044 ‫يساورني شعور غريب عندما أكون معك.‬ 47 00:03:31,127 --> 00:03:32,253 ‫وما ذلك الشعور؟‬ 48 00:03:33,004 --> 00:03:34,631 ‫أشعر بالسلام والهدوء.‬ 49 00:03:34,714 --> 00:03:37,634 ‫وكأنني استعدت شيئًا فقدته.‬ 50 00:03:38,218 --> 00:03:41,846 ‫هل تقصد أن زوجتي اختُطفت‬ ‫لمنح قلبها إلى شخص آخر؟‬ 51 00:03:41,930 --> 00:03:43,014 ‫هذا احتمال وارد.‬ 52 00:03:43,765 --> 00:03:45,934 ‫أي شخص قد يكون يحمل قلب زوجتك.‬ 53 00:03:51,189 --> 00:03:53,274 ‫صباح الخير يا سيدي. هل كل شيء بخير؟‬ 54 00:03:54,776 --> 00:03:57,153 ‫لديك زائرة يا سيدي.‬ 55 00:03:57,237 --> 00:03:58,947 ‫لن أقابل أحدًا يا "تيرسو".‬ 56 00:03:59,447 --> 00:04:02,575 ‫آمل ألّا تعتبرني أحدًا يا صهري العزيز.‬ 57 00:04:04,702 --> 00:04:05,787 ‫"كاميلا" ليست هنا.‬ 58 00:04:07,372 --> 00:04:09,791 ‫إن أتيت للتحدث عن "براوليو"…‬ 59 00:04:10,375 --> 00:04:13,044 ‫لم آت للتحدث عن السياسة أو لرؤية "كاميلا".‬ 60 00:04:14,087 --> 00:04:15,171 ‫أتيت لزيارتك أنت.‬ 61 00:04:18,091 --> 00:04:20,009 ‫أعرف كل شيء يا "زاكارياس".‬ 62 00:04:31,062 --> 00:04:33,815 ‫تبًا، هذه مؤخرة كبيرة للغاية!‬ 63 00:04:34,482 --> 00:04:37,235 ‫أفضل جزء يبهجني في زيارتك‬ 64 00:04:37,819 --> 00:04:40,029 ‫هو رؤية النساء المثيرات‬ ‫اللواتي ترسم عليهنّ.‬ 65 00:04:43,783 --> 00:04:45,827 ‫نحتاج إلى كبد بشكل عاجل.‬ 66 00:04:48,162 --> 00:04:52,375 ‫يريدها العميل لابنته،‬ ‫ويريدها يافعة وسليمة.‬ 67 00:04:52,875 --> 00:04:55,586 ‫تحدّث إلى "مونتيخو" لتعرف ما لدينا.‬ 68 00:04:56,462 --> 00:04:59,382 ‫ماذا سيحدث إن لم يكن لدينا ما نحتاج إليه؟‬ 69 00:05:00,550 --> 00:05:02,343 ‫سنبحث عن واحد.‬ 70 00:05:03,136 --> 00:05:04,595 ‫سنتصل بالمختبر.‬ 71 00:05:04,679 --> 00:05:06,055 ‫هل يجب‬ 72 00:05:06,806 --> 00:05:08,891 ‫أن أذكّرك بالإجراءات يا "فيرمين"؟ لا.‬ 73 00:05:08,975 --> 00:05:10,768 ‫لا يا سيدي. أحفظها عن ظهر قلب.‬ 74 00:05:13,104 --> 00:05:15,440 ‫لكن في الحقيقة…‬ 75 00:05:16,482 --> 00:05:19,444 ‫أردت أن أسألك إن كان بوسعك مساعدتي‬ 76 00:05:19,527 --> 00:05:22,572 ‫ومنحي وظيفة أخرى داخل المنظمة.‬ 77 00:05:24,324 --> 00:05:25,325 ‫لبعض الوقت فحسب.‬ 78 00:05:26,576 --> 00:05:29,120 ‫وظيفة أخرى داخل المنظمة، لكن…‬ 79 00:05:31,122 --> 00:05:33,374 ‫هل بدأت تشعر بالذنب؟‬ 80 00:05:34,000 --> 00:05:35,835 ‫أجد الدم مقززًا مؤخرًا.‬ 81 00:05:35,918 --> 00:05:38,296 ‫الكثير من الأكباد والكلى والقلوب.‬ 82 00:05:39,756 --> 00:05:42,759 ‫لا أعرف. أجدها مقززة.‬ 83 00:05:42,842 --> 00:05:44,552 ‫كان يجب أن أصبح طبيبًا، صحيح؟‬ 84 00:05:49,140 --> 00:05:51,309 ‫لقد وُلدت من أجل هذه الوظيفة يا "فيرمين".‬ 85 00:05:52,226 --> 00:05:55,813 ‫التحدث إلى القتلة والأغبياء.‬ 86 00:05:55,897 --> 00:05:57,231 ‫وأنت بارع في ذلك.‬ 87 00:05:59,025 --> 00:06:02,278 ‫أن تكون لديك طموحات في هذه المرحلة‬ ‫هو أمر غير مطمئن.‬ 88 00:06:03,279 --> 00:06:05,490 ‫وأنت تعرف أنه يمكن الاستغناء عنك.‬ 89 00:06:06,407 --> 00:06:07,742 ‫في هذه المنظمة،‬ 90 00:06:08,534 --> 00:06:10,411 ‫قد يتخلّون عن أيّ منا في أيّ لحظة.‬ 91 00:06:13,956 --> 00:06:15,208 ‫أخبرني عن "ترويا".‬ 92 00:06:16,209 --> 00:06:17,168 ‫كيف حالكما؟‬ 93 00:06:18,336 --> 00:06:20,630 ‫هل ما زلتما تفكران في الأطفال؟‬ 94 00:06:27,136 --> 00:06:28,179 ‫تحدّث إلى "مونتيخو".‬ 95 00:06:29,514 --> 00:06:31,015 ‫نحتاج إلى الكبد بشكل عاجل.‬ 96 00:06:34,268 --> 00:06:36,187 ‫- حاضر يا سيدي.‬ ‫- حسنًا.‬ 97 00:06:48,408 --> 00:06:51,369 ‫"لوكاس"، لا تأكل بسرعة،‬ ‫ستُصاب بألم في المعدة.‬ 98 00:06:51,452 --> 00:06:53,079 ‫أيمكنك الاتصال بأبي؟‬ 99 00:06:53,162 --> 00:06:55,998 ‫- مجددًا؟ اتصلنا به قبل نصف ساعة.‬ ‫- أجل.‬ 100 00:07:02,338 --> 00:07:05,007 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- مرحبًا يا أبي. كيف الحال؟‬ 101 00:07:05,925 --> 00:07:07,885 ‫- كيف حال "كاميلا"؟‬ ‫- أريد الاستماع.‬ 102 00:07:07,969 --> 00:07:10,721 ‫سأضعك على مكبر الصوت لأن "لوكاس" يزعجني.‬ 103 00:07:12,098 --> 00:07:15,476 ‫- تحدث.‬ ‫- "لوكاس"، "كاميلا" بخير. هل سمعتني؟‬ 104 00:07:15,977 --> 00:07:17,061 ‫هل أنت متأكد يا أبي؟‬ 105 00:07:17,145 --> 00:07:19,772 ‫نعم، لقد فحصها طبيب بالفعل.‬ 106 00:07:20,773 --> 00:07:22,191 ‫فقدت الوعي فحسب.‬ 107 00:07:22,692 --> 00:07:24,444 ‫أترى أيها القصير؟ كل شيء بخير.‬ 108 00:07:24,527 --> 00:07:26,028 ‫- أجل. حسنًا.‬ ‫- كل شيء بخير.‬ 109 00:07:26,112 --> 00:07:28,322 ‫خذ هذا إلى المطبخ.‬ 110 00:07:31,993 --> 00:07:35,163 ‫صوتك يبدو غريبًا.‬ ‫هل أنت متأكد من أن كل شيء على ما يُرام؟‬ 111 00:07:35,788 --> 00:07:37,748 ‫نعم، كل شيء بخير.‬ 112 00:07:37,832 --> 00:07:40,626 ‫اخلدا إلى النوم الآن.‬ ‫"لوكاس" لديه مدرسة غدًا.‬ 113 00:07:41,252 --> 00:07:43,713 ‫- سأعود قريبًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 114 00:07:44,505 --> 00:07:45,673 ‫إلى اللقاء. أحبك.‬ 115 00:07:52,472 --> 00:07:55,266 ‫إذًا، هل كان "تشيكو" مناسبًا للوظيفة أم لا؟‬ 116 00:07:55,349 --> 00:07:57,226 ‫لا، ذلك الرجل يقود ببطء شديد.‬ 117 00:07:57,310 --> 00:08:01,272 ‫ويتبع إشارات الطريق ويساير حركة المرور.‬ 118 00:08:01,355 --> 00:08:04,066 ‫- مواطن نموذجي.‬ ‫- اللعنة.‬ 119 00:08:06,652 --> 00:08:10,072 ‫احذر يا "باخارو".‬ ‫كُف عن النظر إلى مؤخرة فتاتي.‬ 120 00:08:10,156 --> 00:08:12,450 ‫أحضرت هذه الفتاة هنا‬ ‫إذا ما أردت أن تستمني.‬ 121 00:08:13,993 --> 00:08:16,204 ‫لديّ مهمة. هل تحتاج إليّ؟‬ 122 00:08:17,788 --> 00:08:21,209 ‫لا تسبب فوضى يا "غاراباتو".‬ 123 00:08:21,834 --> 00:08:22,668 ‫لن أفعل.‬ 124 00:08:23,252 --> 00:08:24,086 ‫حسنًا.‬ 125 00:08:31,135 --> 00:08:32,428 ‫مرحبًا أيها الطبيب!‬ 126 00:08:33,888 --> 00:08:35,014 ‫أسرع، لقد تأخرت.‬ 127 00:08:40,603 --> 00:08:44,732 ‫انظروا من هنا! تعال أيها الطبيب!‬ ‫اتركينا يا عزيزتي، رجاءً. انصرفي.‬ 128 00:08:47,610 --> 00:08:50,196 ‫من الجيد أنني أخبرتك‬ ‫بأن الأمر عاجل أيها الأحمق.‬ 129 00:08:50,279 --> 00:08:52,949 ‫تأمّل وقت وصولك إلى هنا. دائمًا ما تتأخر.‬ 130 00:08:54,242 --> 00:08:55,076 ‫أتيت…‬ 131 00:08:56,786 --> 00:08:58,162 ‫لأشكرك.‬ 132 00:09:00,331 --> 00:09:03,251 ‫بفضلك، لديّ ابنان بدلًا من ابن واحد.‬ 133 00:09:04,252 --> 00:09:05,628 ‫لا أستطيع حتى أن أتخيل…‬ 134 00:09:08,047 --> 00:09:10,675 ‫الشجاعة اللازمة لفعل شيء كهذا.‬ 135 00:09:17,306 --> 00:09:19,225 ‫ليت "كاميلا" تظن ذلك أيضًا.‬ 136 00:09:21,936 --> 00:09:23,145 ‫إنها تكرهني يا "غريتا".‬ 137 00:09:26,190 --> 00:09:27,567 ‫تداركت ذلك من خلال نظراتها.‬ 138 00:09:30,236 --> 00:09:31,320 ‫كانت خائفة.‬ 139 00:09:33,322 --> 00:09:34,949 ‫خائفة من النظر إليّ.‬ 140 00:09:41,664 --> 00:09:43,749 ‫يجب أن تمهلها وقتًا يا "زاكارياس".‬ 141 00:09:46,877 --> 00:09:47,920 ‫سأساعدك.‬ 142 00:09:50,631 --> 00:09:52,508 ‫وما عساها تفعل؟‬ 143 00:09:53,801 --> 00:09:54,802 ‫هل تبلغ الشرطة؟‬ 144 00:09:56,178 --> 00:09:57,555 ‫هل تعيد القلب لصاحبته؟‬ 145 00:09:59,015 --> 00:10:00,266 ‫لن تسامحني.‬ 146 00:10:03,102 --> 00:10:04,520 ‫هل استسلمت يا "زاكارياس"؟‬ 147 00:10:06,063 --> 00:10:07,148 ‫هذا ليس من شيمك.‬ 148 00:10:09,442 --> 00:10:11,652 ‫كلمة الاستسلام ليست في قاموسك.‬ 149 00:10:15,364 --> 00:10:16,782 ‫كان اليوم عصيبًا عليّ.‬ 150 00:10:18,993 --> 00:10:20,995 ‫خسرت زوجتي وأفضل عملائي.‬ 151 00:10:24,290 --> 00:10:25,499 ‫ستتفهم.‬ 152 00:10:26,292 --> 00:10:28,002 ‫وسيتفهم "براوليو" أيضًا.‬ 153 00:10:29,378 --> 00:10:30,755 ‫سأروّض غضبه.‬ 154 00:10:31,631 --> 00:10:34,383 ‫كما أنه يحتاج إليك أكثر مما تحتاج إليه.‬ 155 00:10:36,218 --> 00:10:38,554 ‫المعذرة يا "غريتا". أريد الاختلاء بنفسي.‬ 156 00:10:38,638 --> 00:10:39,472 ‫"زاكارياس".‬ 157 00:10:45,770 --> 00:10:47,021 ‫الدين الذي أدين لك به…‬ 158 00:10:48,689 --> 00:10:49,774 ‫أكبر من أن أوفيك حقه.‬ 159 00:11:03,704 --> 00:11:07,083 ‫تبًا لهذا أيها الطبيب، أنا لا أفهم شيئًا!‬ ‫ادخل في صلب الموضوع.‬ 160 00:11:08,459 --> 00:11:11,379 ‫هل لدينا البضاعة التي يحتاج إليها العميل؟‬ 161 00:11:12,004 --> 00:11:15,800 ‫لا، ليس لدينا مُنتج‬ ‫يطابق الفئة العمرية المطلوبة.‬ 162 00:11:15,883 --> 00:11:17,635 ‫لكن لا يهم، فهذه رغبة العميل.‬ 163 00:11:17,718 --> 00:11:20,012 ‫المهم هو أن العضو فعّال.‬ 164 00:11:21,263 --> 00:11:24,183 ‫تعرف أن المنظمة تكتشف كل شيء دائمًا.‬ 165 00:11:24,266 --> 00:11:27,144 ‫ما من كذبة تمرّ على "سارمينتو"،‬ 166 00:11:27,228 --> 00:11:29,355 ‫ولن يرحمنا إذا أخفقنا.‬ 167 00:11:30,981 --> 00:11:32,858 ‫أتتذكر ما حدث لصديقك "روبلز"؟‬ 168 00:11:34,276 --> 00:11:36,278 ‫أجل، أتذكر جيدًا، شكرًا.‬ 169 00:11:36,821 --> 00:11:42,451 ‫لذا، جد فتاة تتمتع بصحة جيدة‬ ‫ولديها مطلبنا وأن يكون سليمًا ومتوافقًا.‬ 170 00:11:42,535 --> 00:11:44,787 ‫نتقاضى أجرًا لإنجاز ذلك على نحو صحيح.‬ 171 00:11:46,455 --> 00:11:47,665 ‫عزيزي.‬ 172 00:11:48,666 --> 00:11:50,292 ‫حارس قلبي.‬ 173 00:11:50,960 --> 00:11:53,295 ‫عزيزي. هل استمتعت بتلك الرقصة يا حبيبي؟‬ 174 00:11:55,756 --> 00:11:57,133 ‫كانت "ترويا" متألقة يا حبيبتي.‬ 175 00:11:57,216 --> 00:11:59,051 ‫ألن تعرّفني إلى صديقك؟‬ 176 00:12:00,428 --> 00:12:04,598 ‫الطبيب "مونتيخو". الآنسة "دالاس تيخاس".‬ 177 00:12:05,391 --> 00:12:08,644 ‫سُررت بلقائك. لم أضاجع طبيبًا قط.‬ 178 00:12:10,062 --> 00:12:13,023 ‫لا أظن أن هذا وارد الحدوث.‬ 179 00:12:13,107 --> 00:12:16,277 ‫أظن أن الطبيب يفضل الرجال، صحيح؟‬ 180 00:12:16,360 --> 00:12:18,529 ‫يا للأسف.‬ 181 00:12:19,822 --> 00:12:22,867 ‫أعلم أنني استدعيتكم دون سابق إشعار،‬ ‫لكنكم جديرون بالثقة.‬ 182 00:12:22,950 --> 00:12:25,995 ‫- يمكنكم التكفل بهذا وأكثر.‬ ‫- "مونشو"، هل رأيت غيتاري؟‬ 183 00:12:26,078 --> 00:12:28,748 ‫ما خطبك؟ لماذا أنت هنا؟‬ 184 00:12:28,831 --> 00:12:30,791 ‫كدت تتسبب في قتلي.‬ 185 00:12:30,875 --> 00:12:31,959 ‫ممن؟‬ 186 00:12:32,042 --> 00:12:33,836 ‫جاء بعض الأشخاص للبحث عنك.‬ 187 00:12:33,919 --> 00:12:36,005 ‫كان عليّ أن أخبرهم بأنك ستحضر اليوم‬ 188 00:12:36,088 --> 00:12:38,340 ‫لأنني لم أظن أنك ستأتي.‬ 189 00:12:38,424 --> 00:12:40,217 ‫رجلان منهم في الداخل.‬ 190 00:12:45,347 --> 00:12:47,016 ‫هيا بنا!‬ 191 00:12:48,309 --> 00:12:49,351 ‫أيها الوغد.‬ 192 00:13:06,660 --> 00:13:08,412 ‫لا تتحرك أيها اللعين!‬ 193 00:13:17,171 --> 00:13:19,006 ‫انتهى مشوارك يا نجم الروك.‬ 194 00:13:23,302 --> 00:13:24,512 ‫من هو "مارياتشي"؟‬ 195 00:13:24,595 --> 00:13:27,056 ‫لا أعرف عما تتحدثين.‬ 196 00:13:27,139 --> 00:13:28,766 ‫أنت الجاني يا "زاكارياس".‬ 197 00:13:31,811 --> 00:13:33,521 ‫لقد تسببت في مقتل "فاليريا دوكي".‬ 198 00:13:35,022 --> 00:13:38,067 ‫"فاليريا دوكي". متزوجة ولديها ولدان.‬ 199 00:13:38,150 --> 00:13:40,319 ‫موسيقية وعداءة ماراثون.‬ 200 00:13:42,947 --> 00:13:43,948 ‫أختار هذه المرأة.‬ 201 00:13:44,532 --> 00:13:45,491 ‫تهانينا.‬ 202 00:13:46,200 --> 00:13:48,744 ‫اخترت للتو قلبًا رائعًا لزوجتك.‬ 203 00:13:54,041 --> 00:13:55,125 ‫هل حالتها مستقرة؟‬ 204 00:13:56,085 --> 00:13:59,046 ‫أعطيناها للتو دواء سيهدئها لعدة ساعات.‬ 205 00:13:59,129 --> 00:14:01,757 ‫تلك الندبة التي على صدرها بسبب…‬ 206 00:14:01,841 --> 00:14:05,594 ‫هذا ما أردت التحدث عنه.‬ ‫من هو طبيبها القلبي؟‬ 207 00:14:06,720 --> 00:14:08,681 ‫لا أعرفه.‬ 208 00:14:08,764 --> 00:14:10,349 ‫ألست من أقاربها؟‬ 209 00:14:10,432 --> 00:14:13,811 ‫لا، نحن صديقان حميمان،‬ ‫هذا كلّ ما يربطنا ببعضنا.‬ 210 00:14:14,353 --> 00:14:17,231 ‫اتصل بعائلتها أو بطبيبها القلبي‬ 211 00:14:17,314 --> 00:14:22,278 ‫ليأتوا ويعطونا معلومات عن سجلها الطبي.‬ 212 00:14:22,361 --> 00:14:27,491 ‫ما حدث قد يكون مرتبطًا‬ ‫بالجراحة التي خضعت لها.‬ 213 00:14:29,660 --> 00:14:33,247 ‫إذًا، هل خضعت لعملية زرع قلب؟‬ 214 00:14:34,456 --> 00:14:35,624 ‫بالضبط.‬ 215 00:14:35,708 --> 00:14:39,795 ‫يجب أن نتأكد من أن جسدها لا يرفض العضو.‬ 216 00:14:40,588 --> 00:14:41,422 ‫شكرًا.‬ 217 00:14:41,964 --> 00:14:42,798 ‫المعذرة.‬ 218 00:14:47,261 --> 00:14:48,095 ‫مرحبًا يا "سام".‬ 219 00:14:49,388 --> 00:14:51,599 ‫لا، إنها بخير.‬ 220 00:14:51,682 --> 00:14:53,809 ‫- أحتاج إلى صنيع.‬ ‫- طبعًا.‬ 221 00:14:53,893 --> 00:14:56,812 ‫اذهبي إلى غرفتي وابحثي عن هاتف "كاميلا".‬ 222 00:15:02,234 --> 00:15:03,652 ‫هل أنت متأكد من أنها بخير؟‬ 223 00:15:04,445 --> 00:15:07,031 ‫هل الهاتف مقفل أم يحتاج إلى كلمة مرور؟‬ 224 00:15:07,615 --> 00:15:09,283 ‫ها أنا أحاول.‬ 225 00:15:09,909 --> 00:15:11,118 ‫إنه مقفل.‬ 226 00:15:11,744 --> 00:15:14,747 ‫هل تعرف أيًا من أقاربها أو أصدقائها؟‬ ‫يمكنني البحث عنهم.‬ 227 00:15:14,830 --> 00:15:16,123 ‫حسنًا.‬ 228 00:15:16,206 --> 00:15:18,208 ‫إذا وجدت شيئًا، فأخبريني.‬ 229 00:15:25,507 --> 00:15:27,968 ‫مجددًا أيها الوغد، لأنني لم أسمعك جيدًا.‬ 230 00:15:28,052 --> 00:15:30,804 ‫ضربتان أخريان كفيلتان بالقضاء عليك.‬ 231 00:15:32,222 --> 00:15:35,142 ‫إلا إذا أخبرتني بمكان حبيبتك العاهرة.‬ 232 00:15:35,726 --> 00:15:37,645 ‫أخبرتك بأنها ليست حبيبتي.‬ 233 00:15:37,728 --> 00:15:40,189 ‫- قابلتها ذلك اليوم في المنزل.‬ ‫- أنزله.‬ 234 00:15:41,023 --> 00:15:41,857 ‫حقًا؟‬ 235 00:15:47,237 --> 00:15:48,072 ‫إذًا؟‬ 236 00:15:49,073 --> 00:15:49,907 ‫يا أخي…‬ 237 00:15:51,325 --> 00:15:54,036 ‫لم أرها منذ اليوم الذي قتلت فيه…‬ 238 00:15:54,119 --> 00:15:55,162 ‫حين قتلت "روخو".‬ 239 00:15:55,746 --> 00:15:57,456 ‫صحيح؟ لقد قتلت "روخو".‬ 240 00:15:57,539 --> 00:15:58,707 ‫صحيح.‬ 241 00:16:01,460 --> 00:16:02,294 ‫لنر.‬ 242 00:16:02,920 --> 00:16:04,838 ‫ألست مغنيًا؟ غنّ إذًا.‬ 243 00:16:05,422 --> 00:16:06,548 ‫إذًا؟ أين هي؟‬ 244 00:16:07,758 --> 00:16:09,635 ‫- غنّ!‬ ‫- لا أعرف.‬ 245 00:16:09,718 --> 00:16:10,803 ‫فليتصل بها‬ 246 00:16:11,553 --> 00:16:14,098 ‫ويخبرها بأنه حضّر أمسية رومانسية،‬ 247 00:16:14,765 --> 00:16:16,308 ‫وأن عليها المجيء إلى هنا.‬ 248 00:16:16,809 --> 00:16:17,810 ‫فكرة جيدة.‬ 249 00:16:18,394 --> 00:16:19,228 ‫فكرة جيدة.‬ 250 00:16:20,354 --> 00:16:21,271 ‫لنتصل بها.‬ 251 00:16:22,940 --> 00:16:25,359 ‫أين الهاتف الخلوي؟ لنتصل بها.‬ 252 00:16:26,443 --> 00:16:27,653 ‫- ليس معي.‬ ‫- ماذا؟‬ 253 00:16:27,736 --> 00:16:28,696 ‫- فقدته.‬ ‫- ماذا؟‬ 254 00:16:28,779 --> 00:16:29,655 ‫لقد فقدته.‬ 255 00:16:30,489 --> 00:16:31,740 ‫لم يكن في السيارة.‬ 256 00:16:33,200 --> 00:16:34,660 ‫أعرف مكانه.‬ 257 00:16:35,953 --> 00:16:37,287 ‫خذ هاتفي، اتصل بها.‬ 258 00:16:38,330 --> 00:16:39,164 ‫هيا.‬ 259 00:16:42,459 --> 00:16:43,919 ‫لا أعرف رقم هاتفها يا أخي.‬ 260 00:16:45,295 --> 00:16:47,006 ‫لم أحفظه يا أخي.‬ 261 00:16:47,089 --> 00:16:50,009 ‫أنا حقًا لا أعرفها.‬ ‫لا يربطنا إلّا الجنس، أنت تعرفني.‬ 262 00:16:50,092 --> 00:16:52,386 ‫حسنًا يا "توماس" الصغير، لا عليك.‬ 263 00:16:54,054 --> 00:16:56,140 ‫سأمهلك بعض الوقت للتفكير.‬ 264 00:16:57,391 --> 00:17:01,603 ‫ربما سيساعدك قضاء الليلة‬ ‫في هذا الوضع على التذكر.‬ 265 00:17:02,730 --> 00:17:04,148 ‫أصغ إليّ جيدًا.‬ 266 00:17:04,231 --> 00:17:05,941 ‫إن لم تنل هي الجزاء، فستناله أنت.‬ 267 00:17:06,025 --> 00:17:08,027 ‫لن يمر مقتل "روخو" مرور الكرام.‬ 268 00:17:09,153 --> 00:17:10,738 ‫سمعتني. هيا.‬ 269 00:17:18,537 --> 00:17:20,956 ‫يا صاح! "دوغلاس"!‬ 270 00:17:21,040 --> 00:17:23,333 ‫"دوغلاس"! لنتحدث!‬ 271 00:17:25,044 --> 00:17:25,878 ‫يا صاح!‬ 272 00:17:34,428 --> 00:17:35,512 ‫"رينتيريا" يتحدث.‬ 273 00:17:42,227 --> 00:17:45,397 ‫"استراتيجية التسويق السياسي والانتخابي"‬ 274 00:18:05,793 --> 00:18:08,003 ‫لن نتراجع!‬ 275 00:18:10,464 --> 00:18:12,091 ‫لن نتراجع!‬ 276 00:18:12,174 --> 00:18:13,342 ‫لن نتراجع!‬ 277 00:18:13,425 --> 00:18:16,011 ‫"لا مزيد من الظلم الاجتماعي"‬ 278 00:18:16,095 --> 00:18:17,471 ‫كاميرتي!‬ 279 00:18:19,348 --> 00:18:21,266 ‫كاميرتي!‬ 280 00:18:21,975 --> 00:18:22,935 ‫كاميرتي!‬ 281 00:18:26,271 --> 00:18:27,397 ‫تعالي معي.‬ 282 00:18:32,986 --> 00:18:35,364 ‫أمضيت خمس ساعات في ذلك المكان القذر!‬ 283 00:18:35,447 --> 00:18:37,491 ‫أيمكنك إخباري ما هي جريمتي؟‬ 284 00:18:37,574 --> 00:18:39,618 ‫أولها نفاد صبرك.‬ 285 00:18:40,577 --> 00:18:42,246 ‫هذا "زاكارياس سينفويغوس".‬ 286 00:18:43,122 --> 00:18:44,248 ‫أعرف من يكون.‬ 287 00:18:44,331 --> 00:18:47,167 ‫- سأحضر بطاقة هويتك.‬ ‫- وكاميرتي يا حثالة الناس!‬ 288 00:18:49,670 --> 00:18:53,173 ‫أنت مجازفة وتتصفين بمزاج حاد ومصورة بارعة.‬ 289 00:18:54,216 --> 00:18:57,094 ‫وكأنك تطري عليّ.‬ 290 00:18:57,177 --> 00:18:59,721 ‫بعض صورك سببت لي المشكلات.‬ 291 00:19:01,473 --> 00:19:04,935 ‫لم تعجبك الصور‬ ‫التي التقطتها لصديقك المحافظ‬ 292 00:19:05,018 --> 00:19:07,980 ‫بينما كان يشاهد الأفلام الإباحية‬ ‫في خلال جلسة في الكونغرس؟‬ 293 00:19:08,063 --> 00:19:09,565 ‫صُورت من زوايا رائعة.‬ 294 00:19:09,648 --> 00:19:12,025 ‫لكنها كانت ذات عواقب وخيمة على عميلي.‬ 295 00:19:12,109 --> 00:19:14,528 ‫ألم يقولوا لكل مقام مقال؟‬ 296 00:19:15,571 --> 00:19:18,699 ‫فما السبب الذي يجعل رجلًا مهمًا مثلك‬ 297 00:19:18,782 --> 00:19:20,868 ‫يتحدث إليّ في مكان كهذا؟‬ 298 00:19:21,577 --> 00:19:22,870 ‫ألا أعجبك؟‬ 299 00:19:25,205 --> 00:19:26,248 ‫لا تعليق.‬ 300 00:19:27,833 --> 00:19:30,002 ‫كنت أحاول العثور عليك منذ أيام.‬ 301 00:19:31,336 --> 00:19:33,088 ‫أريدك أن تعملي لصالحي.‬ 302 00:19:34,381 --> 00:19:36,717 ‫لماذا؟ لتتخلص من تهديداتي؟‬ 303 00:19:36,800 --> 00:19:38,302 ‫لتكسبي مكانتك التي تستحقينها.‬ 304 00:19:40,053 --> 00:19:41,388 ‫العقد هناك.‬ 305 00:19:42,723 --> 00:19:45,058 ‫طالعي الشروط والمزايا التي به.‬ 306 00:19:45,684 --> 00:19:47,686 ‫أمامنا الكثير من العمل.‬ 307 00:19:49,730 --> 00:19:52,107 ‫أُتلفت كاميرتك. آمل أن تعجبك هذه.‬ 308 00:19:58,405 --> 00:19:59,615 ‫"العقد"‬ 309 00:20:21,053 --> 00:20:24,514 ‫مرحبًا، أنا "كاميلا".‬ ‫اترك رسالتك بعد سماع الصفارة. شكرًا.‬ 310 00:20:26,975 --> 00:20:28,310 ‫"كاميلا"، حبيبتي.‬ 311 00:20:30,437 --> 00:20:31,355 ‫أرجوك.‬ 312 00:20:33,899 --> 00:20:35,692 ‫أعرف أين أنت.‬ 313 00:20:37,444 --> 00:20:39,446 ‫أنصحك بعدم إجباري على إثارة جلبة.‬ 314 00:20:40,405 --> 00:20:41,615 ‫خذي بنصيحتي.‬ 315 00:20:43,700 --> 00:20:45,744 ‫عودي رجاءً.‬ 316 00:20:48,247 --> 00:20:49,122 ‫عودي إلى منزلك.‬ 317 00:20:50,499 --> 00:20:52,626 ‫وإلى زوجك.‬ 318 00:21:05,806 --> 00:21:07,099 ‫مرحبًا؟‬ 319 00:21:07,641 --> 00:21:10,644 ‫لماذا لا تجيبين؟ أين أنت؟‬ 320 00:21:11,186 --> 00:21:12,604 ‫هل سمعت رسالتي؟‬ 321 00:21:12,688 --> 00:21:14,898 ‫يبدو أنك كنت تتوقع اتصالًا آخر.‬ 322 00:21:16,066 --> 00:21:18,360 ‫كنت آمل تلقّي رسالة منك‬ 323 00:21:18,443 --> 00:21:21,280 ‫بخصوص عشائنا القادم مع المرشح.‬ 324 00:21:23,490 --> 00:21:25,742 ‫لا تنتظر حدوث هذا يا "سارمينتو".‬ 325 00:21:26,576 --> 00:21:29,663 ‫أُلغيت صفقتنا،‬ ‫لم أعد أعمل لصالح "كارديناس".‬ 326 00:21:29,746 --> 00:21:32,833 ‫لا يمكنني فعل شيء لك أو لأتباعك.‬ 327 00:21:51,184 --> 00:21:52,853 ‫النجدة!‬ 328 00:21:52,936 --> 00:21:54,313 ‫ساعدوني.‬ 329 00:22:11,204 --> 00:22:13,665 ‫هناك مصادفات كثيرة، ألا تظن ذلك؟‬ 330 00:22:13,749 --> 00:22:17,878 ‫الصورة التي التُقطت في الماراثون،‬ ‫أسئلتها المستمرة عن "فاليريا".‬ 331 00:22:17,961 --> 00:22:22,341 ‫ولم يخطر لها‬ ‫ذكر أنها خضعت لعملية زرع أيضًا؟‬ 332 00:22:22,424 --> 00:22:26,386 ‫هذه كلها تخمينات غير مؤكدة يا "سيمون".‬ ‫ليس لديك دليل.‬ 333 00:22:26,470 --> 00:22:28,972 ‫ليس هناك دليل؟ الدليل داخل صدرها.‬ 334 00:22:29,056 --> 00:22:31,058 ‫أنت مستاء، اهدأ.‬ 335 00:22:31,683 --> 00:22:32,559 ‫أهدأ؟‬ 336 00:22:33,769 --> 00:22:36,480 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل بهذه المعلومات؟‬ 337 00:22:37,397 --> 00:22:39,232 ‫قد تكون مجرد مصادفة.‬ 338 00:22:39,858 --> 00:22:42,736 ‫قد تكون خضعت لعملية الزرع في مكان آخر.‬ 339 00:22:44,279 --> 00:22:47,616 ‫لا مجال للتأكد من أنها تحمل قلب زوجتك.‬ 340 00:22:48,825 --> 00:22:49,951 ‫كيف حالها؟‬ 341 00:22:51,578 --> 00:22:52,746 ‫إنها تحت التخدير.‬ 342 00:22:53,872 --> 00:22:56,249 ‫آمل أن تقوم الشرطة بعملها كما ينبغي.‬ 343 00:22:58,585 --> 00:22:59,836 ‫يا لها من صورة جميلة.‬ 344 00:23:01,129 --> 00:23:03,382 ‫كنت أعيش أسعد أيام حياتي يوم مقتلي.‬ 345 00:23:04,049 --> 00:23:05,258 ‫أعرف.‬ 346 00:23:05,342 --> 00:23:07,094 ‫تعرفين قصتي، صحيح؟‬ 347 00:23:08,678 --> 00:23:10,389 ‫طبعًا. فأنت تحملين قلبي.‬ 348 00:23:12,557 --> 00:23:13,558 ‫إنه ملكي الآن.‬ 349 00:23:14,393 --> 00:23:16,103 ‫وكذلك كل شيء بداخله.‬ 350 00:23:16,937 --> 00:23:18,480 ‫زوجي وطفلاي.‬ 351 00:23:19,189 --> 00:23:21,358 ‫أكانت حياتك كئيبة‬ ‫لدرجة اضطرارك إلى سرقة حياتي؟‬ 352 00:23:21,441 --> 00:23:24,027 ‫لست الجانية.‬ ‫لم تكن لي علاقة بالأمر، لم أعرف ذلك.‬ 353 00:23:24,111 --> 00:23:26,488 ‫- لا أعرف إن كنت…‬ ‫- لا أصدّقك.‬ 354 00:23:26,571 --> 00:23:27,989 ‫القلب الذي تحملينه…‬ 355 00:23:29,116 --> 00:23:30,242 ‫ما كان يجب أن يكون ملكك.‬ 356 00:23:31,118 --> 00:23:33,620 ‫ترفّقي بمن نحمل لهم ودًا في قلبنا.‬ 357 00:23:34,287 --> 00:23:35,247 ‫أراك لاحقًا.‬ 358 00:24:16,371 --> 00:24:17,205 ‫"كاميلا"؟‬ 359 00:24:20,417 --> 00:24:21,251 ‫حبيبتي؟‬ 360 00:24:25,088 --> 00:24:25,922 ‫"كاميلا"؟‬ 361 00:24:30,051 --> 00:24:30,886 ‫حبيبتي؟‬ 362 00:24:31,761 --> 00:24:32,596 ‫"كامي"؟‬ 363 00:24:33,388 --> 00:24:34,222 ‫"كاميلا"!‬ 364 00:24:52,741 --> 00:24:54,743 ‫"مبادئ النجاح"‬ 365 00:24:59,331 --> 00:25:02,751 ‫مرحبًا، أنا "كاميلا".‬ ‫اترك رسالتك بعد سماع الصفارة. شكرًا.‬ 366 00:25:05,170 --> 00:25:06,004 ‫"كاميلا".‬ 367 00:25:07,422 --> 00:25:08,256 ‫"كاميلا".‬ 368 00:25:09,257 --> 00:25:10,133 ‫أرجوك.‬ 369 00:25:11,384 --> 00:25:13,637 ‫إن أصابك ذلك الرجل بمكروه…‬ 370 00:25:15,430 --> 00:25:17,682 ‫اتصلي بي، مفهوم؟ اتصلي بي!‬ 371 00:25:31,613 --> 00:25:32,906 ‫قلت لا، تبًا!‬ 372 00:25:33,490 --> 00:25:35,033 ‫لا تتحدثي عن ذلك الوغد مجددًا!‬ 373 00:25:36,535 --> 00:25:38,745 ‫إن أردت أن تكون رئيسًا يا عزيزي،‬ 374 00:25:38,828 --> 00:25:41,122 ‫فعليك أن تضحي.‬ 375 00:25:42,165 --> 00:25:45,460 ‫إذ عليك التنازل والتفاوض،‬ ‫وأن تقبل ما هو غير مقبول.‬ 376 00:25:46,044 --> 00:25:47,337 ‫أنت بحاجة إلى "زاكارياس".‬ 377 00:25:49,673 --> 00:25:51,925 ‫كفاك إزعاجًا يا ملكة الجمال،‬ ‫أنت تفسدين فطوري.‬ 378 00:25:53,009 --> 00:25:54,344 ‫من الآن فصاعدًا،‬ 379 00:25:55,262 --> 00:25:56,471 ‫مدير حملتي هو "مارسيلو".‬ 380 00:25:57,722 --> 00:25:58,848 ‫إن كان أحد هنا‬ 381 00:25:58,932 --> 00:26:02,060 ‫لا يشعر بأنه قادر على جعلي أفوز‬ ‫من دون مساعدة ذلك الوغد،‬ 382 00:26:02,143 --> 00:26:03,103 ‫فليتحدث الآن.‬ 383 00:26:04,145 --> 00:26:06,439 ‫يمكنني توظيف شخص من "الولايات المتحدة".‬ 384 00:26:06,523 --> 00:26:10,485 ‫سينتشر خبر تغييرك لفريق عملك‬ ‫في المرحلة الأخيرة من الحملة.‬ 385 00:26:10,569 --> 00:26:11,778 ‫سئمت ذلك!‬ 386 00:26:11,861 --> 00:26:14,239 ‫أمي محقة. هذا ليس في صالحك.‬ 387 00:26:14,781 --> 00:26:16,700 ‫يمكننا الاستمرار من دون "زاكارياس".‬ 388 00:26:16,783 --> 00:26:18,910 ‫لكن دعنا نوضح أمرًا واحدًا.‬ 389 00:26:18,994 --> 00:26:21,204 ‫إنه العبقري، وأنت وظفته لسبب ما.‬ 390 00:26:21,288 --> 00:26:24,291 ‫- وأنا أقرّ بأنه تجاوز الحدود.‬ ‫- تجاوز الحدود؟‬ 391 00:26:25,792 --> 00:26:27,877 ‫لو كنت رئيسًا الآن،‬ 392 00:26:27,961 --> 00:26:31,965 ‫لاعتقلته بسبب عدم احترامه لي، لكونه وغدًا.‬ 393 00:26:32,674 --> 00:26:33,883 ‫لأنني لا أبالي.‬ 394 00:26:34,467 --> 00:26:36,469 ‫يجب أن يتنازل كلاكما.‬ 395 00:26:37,304 --> 00:26:39,889 ‫وعليكما التعامل بتواضع وتسامح.‬ 396 00:26:39,973 --> 00:26:42,267 ‫بالمبلغ الكبير الذي أدفعه له…‬ 397 00:26:42,976 --> 00:26:44,185 ‫يظن أنه يمكنه أن يهينني،‬ 398 00:26:45,061 --> 00:26:47,814 ‫لكنه يريدني أن أعتذر منه؟‬ 399 00:26:48,857 --> 00:26:50,317 ‫تبًا لكم جميعًا.‬ 400 00:26:51,568 --> 00:26:53,862 ‫أنت بحاجة إلى "زاكارياس".‬ 401 00:26:53,945 --> 00:26:56,406 ‫تعرف أن هذا صحيح، وهذا يغضبك.‬ 402 00:27:00,327 --> 00:27:02,996 ‫حسنًا.‬ 403 00:27:03,079 --> 00:27:05,665 ‫لكن عليه أن يأتي إليّ متواضعًا وذليلًا‬ 404 00:27:05,749 --> 00:27:08,460 ‫منبطحًا مهانًا.‬ 405 00:27:08,543 --> 00:27:09,753 ‫ثم سأفكر في إعادته.‬ 406 00:27:13,757 --> 00:27:14,591 ‫"براوليو"؟‬ 407 00:27:20,263 --> 00:27:21,097 ‫"براوليو"؟‬ 408 00:27:21,931 --> 00:27:24,768 ‫أعرف صهري حق المعرفة. لن يعتذر.‬ 409 00:27:25,602 --> 00:27:28,480 ‫كبرياء "زاكارياس" تطغى عليه.‬ 410 00:27:29,481 --> 00:27:30,565 ‫أنت تعرفه جيدًا.‬ 411 00:27:31,441 --> 00:27:34,194 ‫نعم، أنا خبير في قراءة الناس.‬ 412 00:27:34,778 --> 00:27:35,779 ‫هبة أتمتع بها.‬ 413 00:27:36,905 --> 00:27:37,864 ‫أنا أعرفك أيضًا.‬ 414 00:27:40,659 --> 00:27:42,911 ‫تبطن أكثر ما تظهره للناس.‬ 415 00:27:43,411 --> 00:27:45,580 ‫وكأنك لا تتعامل بشخصيتك الحقيقية.‬ 416 00:27:45,664 --> 00:27:46,748 ‫هل أنا مخطئ؟‬ 417 00:27:48,416 --> 00:27:51,544 ‫فلتبحث لنفسك عن أوراق تنجيم.‬ 418 00:27:52,796 --> 00:27:54,130 ‫أنت زوجتي يا "غريتا".‬ 419 00:27:54,631 --> 00:27:56,466 ‫أي جانب تنحازين إليه؟‬ 420 00:27:57,175 --> 00:27:58,718 ‫بصفتي زوجتك،‬ 421 00:27:58,802 --> 00:28:01,971 ‫فأنا أنصحك بإنهاء خصومتك‬ ‫مع "زاكارياس" الآن.‬ 422 00:28:03,807 --> 00:28:07,477 ‫حبيبي، عندما تغدو رئيسًا ستنتقم شرّ انتقام.‬ 423 00:28:08,228 --> 00:28:11,064 ‫لكن في الوقت الحالي،‬ ‫أنت بحاجة إليه. مفهوم؟‬ 424 00:28:16,695 --> 00:28:17,654 ‫مرحبًا.‬ 425 00:28:17,737 --> 00:28:19,739 ‫هل اتصلت بك "كاميلا"؟‬ 426 00:28:20,323 --> 00:28:21,157 ‫لا، لماذا؟‬ 427 00:28:21,658 --> 00:28:23,493 ‫لم تعد إلى المنزل ليلة أمس.‬ 428 00:28:23,576 --> 00:28:25,870 ‫وهي لا تردّ على هاتفها!‬ 429 00:28:25,954 --> 00:28:27,997 ‫هل اتصلت بـ"تاتا" أو "ألفارو"؟‬ 430 00:28:29,332 --> 00:28:31,459 ‫لعلّ مكروهًا أصابها.‬ 431 00:28:32,043 --> 00:28:33,211 ‫لا أظن ذلك.‬ 432 00:28:35,547 --> 00:28:37,298 ‫لكن مكروهًا قد يحدث الآن.‬ 433 00:28:45,473 --> 00:28:46,891 ‫أظن أنها ماتت.‬ 434 00:28:47,851 --> 00:28:50,228 ‫"كاميلا". لهذا لم يعد أبي إلى المنزل.‬ 435 00:28:50,311 --> 00:28:51,146 ‫لا.‬ 436 00:28:51,646 --> 00:28:52,480 ‫لا يا "لوكي".‬ 437 00:28:53,231 --> 00:28:56,067 ‫اسمع، ليست كل قصة تنتهي مثل قصة أمي.‬ 438 00:28:56,151 --> 00:28:58,236 ‫ستكون "كاميلا" بخير.‬ 439 00:28:59,487 --> 00:29:00,655 ‫ستكون بخير…‬ 440 00:29:01,281 --> 00:29:02,198 ‫"كاميلا"!‬ 441 00:29:02,907 --> 00:29:03,742 ‫- "كاميلا"!‬ ‫- من هو؟‬ 442 00:29:03,825 --> 00:29:06,286 ‫- لا أعرف.‬ ‫- تناول فطورك.‬ 443 00:29:08,621 --> 00:29:10,457 ‫مرحبًا. هل أستطيع مساعدتك؟‬ 444 00:29:17,213 --> 00:29:18,214 ‫لا بد أنك…‬ 445 00:29:22,427 --> 00:29:24,596 ‫أبحث عن والدك، "سيمون دوكي".‬ 446 00:29:24,679 --> 00:29:26,306 ‫اطلبي منه أن يخرج رجاءً.‬ 447 00:29:27,724 --> 00:29:30,435 ‫أبي ليس هنا. من حضرتك؟‬ 448 00:29:31,644 --> 00:29:33,062 ‫أنا من معارفه القدامى.‬ 449 00:29:34,314 --> 00:29:35,315 ‫ماذا تريد؟‬ 450 00:29:36,858 --> 00:29:38,359 ‫أبحث عن "كاميلا دوارتي".‬ 451 00:29:38,443 --> 00:29:40,779 ‫أعرف أنها قضت الليلة هنا.‬ 452 00:29:43,281 --> 00:29:46,493 ‫- أنا لا أعرفك، لا يمكنني إخبارك…‬ ‫- أنا زوجها.‬ 453 00:29:50,955 --> 00:29:53,875 ‫كانت "كاميلا" هنا،‬ ‫لكنها شعرت بتوعك وفقدت الوعي.‬ 454 00:29:53,958 --> 00:29:55,919 ‫- وأخذها أبي إلى المستشفى.‬ ‫- ماذا؟‬ 455 00:29:57,086 --> 00:29:58,004 ‫أي مستشفى؟‬ 456 00:29:59,047 --> 00:30:01,049 ‫- أي مستشفى؟‬ ‫- المستشفى المركزي.‬ 457 00:30:15,605 --> 00:30:16,439 ‫صباح الخير.‬ 458 00:30:17,232 --> 00:30:19,192 ‫- أين "سيمون"؟‬ ‫- المعذرة؟‬ 459 00:30:19,776 --> 00:30:22,987 ‫"سيمون"، الشخص الذي أحضرني.‬ 460 00:30:23,071 --> 00:30:26,324 ‫بدأت للتو مناوبتي. لا أعرف من تقصدينه.‬ 461 00:30:26,407 --> 00:30:28,201 ‫سيصل طبيبك قريبًا.‬ 462 00:30:33,748 --> 00:30:34,582 ‫أيتها الممرضة؟‬ 463 00:30:35,166 --> 00:30:36,209 ‫أيتها الممرضة!‬ 464 00:30:36,960 --> 00:30:38,795 ‫لماذا أنا مكبلة؟‬ 465 00:30:38,878 --> 00:30:41,339 ‫اهدئي. سيشرح لك طبيبك كل شيء.‬ 466 00:30:41,422 --> 00:30:42,257 ‫طبيبي؟‬ 467 00:30:42,340 --> 00:30:46,135 ‫منذ متى يكبل الأطباء مرضاهم هنا؟‬ ‫فكي وثاقي!‬ 468 00:30:51,307 --> 00:30:52,308 ‫أيتها الممرضة.‬ 469 00:30:53,226 --> 00:30:55,144 ‫أرجوك دعيني أستعير هاتفك.‬ 470 00:30:55,854 --> 00:30:58,439 ‫دعيني أجري اتصالًا. لدقيقة فقط.‬ 471 00:30:59,232 --> 00:31:00,066 ‫أرجوك.‬ 472 00:31:00,733 --> 00:31:02,944 ‫- اتصلي، لكن بسرعة.‬ ‫- شكرًا.‬ 473 00:31:09,200 --> 00:31:11,035 ‫ماذا جرى؟ هل أنت على ما يُرام؟‬ 474 00:31:11,119 --> 00:31:12,662 ‫لمن هذا الهاتف؟‬ 475 00:31:12,745 --> 00:31:15,290 ‫أنا في المستشفى، تعال بسرعة من فضلك.‬ 476 00:31:15,874 --> 00:31:18,626 ‫أعرف يا حبيبتي. لا تذهبي إلى أي مكان.‬ 477 00:31:18,710 --> 00:31:19,544 ‫بسرعة أيها الوغد.‬ 478 00:31:20,336 --> 00:31:22,005 ‫لن أستطيع الذهاب حتى وإن حاولت.‬ 479 00:31:23,464 --> 00:31:24,799 ‫لقد كبلوني بالأصفاد.‬ 480 00:31:26,426 --> 00:31:27,260 ‫ماذا؟‬ 481 00:31:27,886 --> 00:31:29,095 ‫تعال بسرعة من فضلك.‬ 482 00:31:34,684 --> 00:31:35,518 ‫شكرًا.‬ 483 00:31:46,195 --> 00:31:48,865 ‫أخبرتك بأنني سأتحدث إلى الصحافة‬ ‫بعد الاجتماع.‬ 484 00:31:48,948 --> 00:31:51,200 ‫تعرفين إلحاحهم. سأتولى الأمر.‬ 485 00:31:52,118 --> 00:31:54,579 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 486 00:31:55,163 --> 00:31:58,082 ‫ستجيب المرشحة "مونكادا" عن أسئلتكم‬ 487 00:31:58,166 --> 00:31:59,834 ‫بعد اجتماعها مع فريقها.‬ 488 00:32:00,543 --> 00:32:03,463 ‫بينما تنتظرون،‬ ‫استمتعوا رجاءً بهذه الوجبات الخفيفة.‬ 489 00:32:04,130 --> 00:32:04,964 ‫تفضلوا.‬ 490 00:32:14,599 --> 00:32:17,268 ‫سيدي. هل تتبع حمية غذائية؟‬ 491 00:32:20,480 --> 00:32:21,439 ‫على العكس.‬ 492 00:32:23,358 --> 00:32:24,901 ‫أنا شره.‬ 493 00:32:26,527 --> 00:32:27,487 ‫للمعلومات.‬ 494 00:32:28,905 --> 00:32:29,781 ‫كما قلت،‬ 495 00:32:29,864 --> 00:32:33,242 ‫ستجيب المرشحة "مونكادا"‬ ‫عن الأسئلة بعد الاجتماع.‬ 496 00:32:35,119 --> 00:32:37,121 ‫لا أبحث عن معلومات.‬ 497 00:32:37,205 --> 00:32:38,289 ‫بل أعرضها.‬ 498 00:32:39,916 --> 00:32:44,212 ‫أحمل أهم معلومات ستتلقاها "خوليا مونكادا"‬ ‫في مسيرتها السياسية.‬ 499 00:32:48,549 --> 00:32:49,467 ‫تبًا!‬ 500 00:32:49,550 --> 00:32:51,260 ‫صباح الخير يا "توماس" الصغير.‬ 501 00:32:51,344 --> 00:32:54,347 ‫لديّ مفاجأة لك. وجدنا هاتفك.‬ 502 00:32:55,682 --> 00:32:56,849 ‫"باخارو".‬ 503 00:32:59,852 --> 00:33:02,605 ‫إليك ما سنفعله. ستتصل بالفتاة.‬ 504 00:33:02,689 --> 00:33:06,234 ‫أخبرها بأنك استيقظت وأنت تفكر فيها‬ ‫واجعلها تأتي إلى هنا.‬ 505 00:33:06,317 --> 00:33:07,235 ‫لن تأتي.‬ 506 00:33:08,403 --> 00:33:09,404 ‫أمهلني يومين.‬ 507 00:33:11,406 --> 00:33:12,657 ‫سأحضرها لك.‬ 508 00:33:13,366 --> 00:33:16,327 ‫لن تشك في شيء. ثق بي يا "دوغلاس".‬ 509 00:33:16,411 --> 00:33:19,998 ‫أريد أن تعبر تلك الساقطة الباب خلال ساعة،‬ 510 00:33:21,249 --> 00:33:23,501 ‫وإلا سأحزّ عنقك بهذه السكين.‬ 511 00:33:24,585 --> 00:33:25,420 ‫القرار لك.‬ 512 00:33:38,850 --> 00:33:40,059 ‫ماذا جرى؟‬ 513 00:33:40,143 --> 00:33:42,478 ‫- "زاكارياس".‬ ‫- ماذا جرى؟ هل أنت بخير؟‬ 514 00:33:43,604 --> 00:33:44,439 ‫ما هذا؟‬ 515 00:33:45,314 --> 00:33:46,733 ‫من كبّل زوجتي بالأصفاد؟‬ 516 00:33:46,816 --> 00:33:47,942 ‫المحقق "رينتيريا".‬ 517 00:33:48,568 --> 00:33:50,445 ‫انزعها عنها فورًا.‬ 518 00:33:50,528 --> 00:33:52,280 ‫يجب أن أستجوبها.‬ 519 00:33:52,363 --> 00:33:53,573 ‫لك ذلك، لكن لماذا؟‬ 520 00:33:53,656 --> 00:33:57,493 ‫يجب أن أتأكد من بعض المعلومات منها‬ ‫حالما يسمح الطبيب بذلك.‬ 521 00:33:57,577 --> 00:33:59,620 ‫هل اضطُررت إلى تكبيل يدها بسبب ذلك؟‬ 522 00:33:59,704 --> 00:34:02,040 ‫لا أفهم الأمر. هل ارتكبت جريمة؟‬ 523 00:34:02,540 --> 00:34:03,583 ‫هذا هو بيت القصيد.‬ 524 00:34:03,666 --> 00:34:05,376 ‫لمعرفة ما إذا كانت السيدة "دوارتي"‬ 525 00:34:05,460 --> 00:34:07,879 ‫أو شخص مقرب منها قد ارتكب جريمة.‬ 526 00:34:09,756 --> 00:34:10,715 ‫اسمع أيها المحقق.‬ 527 00:34:12,550 --> 00:34:15,762 ‫مررنا بيوم عصيب. أتوسل إليك…‬ 528 00:34:15,845 --> 00:34:19,390 ‫لقد كبلناها كيلا تهرب،‬ 529 00:34:19,474 --> 00:34:20,767 ‫في حال حاولت ذلك.‬ 530 00:34:20,850 --> 00:34:22,060 ‫لماذا تظن ذلك؟‬ 531 00:34:22,143 --> 00:34:24,562 ‫أمهليني لحظة وسأوضح هذا.‬ 532 00:34:24,645 --> 00:34:26,522 ‫المحقق يرتكب خطأ،‬ 533 00:34:26,606 --> 00:34:30,318 ‫وسأحرص على أن يجعلك محاميّ‬ ‫تدفع ثمن هذه الانتهاكات.‬ 534 00:34:30,401 --> 00:34:31,819 ‫يجب ألّا تعبث معي.‬ 535 00:34:31,903 --> 00:34:34,655 ‫أطلقي سراح زوجتي وأعطيها ملابسها.‬ ‫ستغادر الآن.‬ 536 00:34:35,239 --> 00:34:37,033 ‫أتت إلى هنا مرتدية رداء حمّام.‬ 537 00:34:41,954 --> 00:34:43,790 ‫تسرني رؤيتك يا "زاكارياس".‬ 538 00:34:47,043 --> 00:34:49,253 ‫تمادى طاهي البيتزا كثيرًا.‬ 539 00:34:49,337 --> 00:34:52,465 ‫هلّا توضح ملابسات عملية الزرع‬ ‫التي خضعت لها "كاميلا"؟‬ 540 00:34:53,966 --> 00:34:55,510 ‫- آسف، ماذا؟‬ ‫- "سيمون".‬ 541 00:34:55,593 --> 00:34:58,304 ‫لا، لا بأس. سأستمع إليه.‬ 542 00:34:59,138 --> 00:35:00,056 ‫لا أفهم.‬ 543 00:35:00,139 --> 00:35:03,017 ‫أريد أن أعرف التاريخ المحدد لعملية الزرع.‬ 544 00:35:03,101 --> 00:35:04,102 ‫لا أفهم.‬ 545 00:35:04,185 --> 00:35:05,853 ‫سأشرح لك الأمر.‬ 546 00:35:05,937 --> 00:35:07,271 ‫قلب زوجتي ينبض بداخلها.‬ 547 00:35:07,355 --> 00:35:10,358 ‫قتلتموها واستأصلتم قلبها‬ ‫وزرعتموه لدى "كاميلا".‬ 548 00:38:31,475 --> 00:38:33,728 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬ 50226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.