All language subtitles for The.Marked.Heart.S01E12.SPANISH.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,809 --> 00:00:18,643
"كاميلا"؟
2
00:00:19,269 --> 00:00:20,103
"كاميلا"؟
3
00:00:22,272 --> 00:00:23,815
هل خضعت لجراحة في القلب؟
4
00:00:27,360 --> 00:00:30,280
"كاميلا"، سألتك ما إن كنت
خضعت لعملية زرع قلب.
5
00:00:31,781 --> 00:00:32,615
"كاميلا"؟
6
00:00:34,701 --> 00:00:37,078
أسألك إن كنت قد خضعت لجراحة في القلب.
7
00:00:37,787 --> 00:00:38,621
"كاميلا".
8
00:00:41,166 --> 00:00:43,126
"كاميلا"؟
9
00:00:44,377 --> 00:00:45,628
متى خضعت لها؟
10
00:00:47,047 --> 00:00:48,965
أجيبيني. هل هذه عملية زرع؟
11
00:00:54,054 --> 00:00:54,888
"كاميلا"!
12
00:00:56,723 --> 00:00:59,267
"كاميلا"!
13
00:01:01,227 --> 00:01:02,645
"مسلسلات NETFLIX"
14
00:01:10,612 --> 00:01:13,656
"سامانثا"! أحضري مفاتيح السيارة،
لقد فقدت الوعي! أسرعي!
15
00:01:13,740 --> 00:01:15,784
لم لا نطلب سيارة إسعاف؟
16
00:01:15,867 --> 00:01:17,869
سأنقلها إلى المستشفى. أسرعي!
17
00:01:17,952 --> 00:01:19,287
- أسرعي!
- على الفور!
18
00:01:19,370 --> 00:01:20,830
- المفاتيح!
- ماذا جرى؟
19
00:01:20,914 --> 00:01:23,541
كل شيء على ما يُرام. أحضري المفاتيح، أسرعي!
20
00:01:23,625 --> 00:01:24,626
- هل ماتت؟
- لا!
21
00:01:24,709 --> 00:01:27,295
لقد فقدت الوعي،
سيأخذها أبونا إلى المستشفى.
22
00:01:34,761 --> 00:01:36,471
انقلاها إلى الخلف من فضلكما.
23
00:01:37,639 --> 00:01:38,848
ماذا جرى؟
24
00:01:38,932 --> 00:01:41,434
اضطربت قليلًا وفقدت الوعي فجأةً.
25
00:01:41,518 --> 00:01:44,437
سيفحصها الطبيب الآن.
أرجوك، انتظر في الخارج.
26
00:01:48,108 --> 00:01:50,110
"السرير رقم ثلاثة"
27
00:01:50,193 --> 00:01:53,154
لنتصل بالطبيب "لاريس". نحتاج إلى طبيب قلب.
28
00:01:53,238 --> 00:01:54,697
احقنوها بالمحاليل الوريدية.
29
00:02:07,085 --> 00:02:08,378
ما الأمر يا "مارسيلو"؟
30
00:02:08,461 --> 00:02:11,506
أجبت أخيرًا. كنت أتصل بك منذ مدة.
31
00:02:12,257 --> 00:02:14,425
اعفني من اللوم بشأن ما حدث مع "كارديناس".
32
00:02:15,051 --> 00:02:17,595
قرر الرجل طردك.
33
00:02:20,140 --> 00:02:23,434
هل سمعت؟ طردك "كارديناس" من إدارة الحملة.
34
00:02:24,227 --> 00:02:25,395
سمعتك.
35
00:02:25,478 --> 00:02:28,148
يجب أن تتحدث إليه وتعتذر.
36
00:02:29,566 --> 00:02:30,942
أتعلم أمرًا يا "مارسيلو"؟
37
00:02:31,860 --> 00:02:35,572
سحقًا لـ"كارديناس"!
38
00:02:35,655 --> 00:02:38,032
سحقًا لـ"كارديناس"
والحملة الانتخابية بأكملها!
39
00:02:50,670 --> 00:02:53,381
لم تُختر زوجتك عشوائيًا.
40
00:02:58,636 --> 00:02:59,971
أعتذر عن التقاط صورة لك.
41
00:03:05,602 --> 00:03:08,980
تفضل. أظنني كنت هنا من قبل.
42
00:03:15,778 --> 00:03:18,907
- الفراولة تسعدني.
- تذكرت "فاليريا".
43
00:03:18,990 --> 00:03:23,494
كانت تقول إن الفراولة
من مسببات السعادة لها.
44
00:03:24,245 --> 00:03:25,997
لا بد أنك تتذكرها كثيرًا.
45
00:03:26,080 --> 00:03:27,874
أكثر مما ينبغي.
46
00:03:27,957 --> 00:03:31,044
يساورني شعور غريب عندما أكون معك.
47
00:03:31,127 --> 00:03:32,253
وما ذلك الشعور؟
48
00:03:33,004 --> 00:03:34,631
أشعر بالسلام والهدوء.
49
00:03:34,714 --> 00:03:37,634
وكأنني استعدت شيئًا فقدته.
50
00:03:38,218 --> 00:03:41,846
هل تقصد أن زوجتي اختُطفت
لمنح قلبها إلى شخص آخر؟
51
00:03:41,930 --> 00:03:43,014
هذا احتمال وارد.
52
00:03:43,765 --> 00:03:45,934
أي شخص قد يكون يحمل قلب زوجتك.
53
00:03:51,189 --> 00:03:53,274
صباح الخير يا سيدي. هل كل شيء بخير؟
54
00:03:54,776 --> 00:03:57,153
لديك زائرة يا سيدي.
55
00:03:57,237 --> 00:03:58,947
لن أقابل أحدًا يا "تيرسو".
56
00:03:59,447 --> 00:04:02,575
آمل ألّا تعتبرني أحدًا يا صهري العزيز.
57
00:04:04,702 --> 00:04:05,787
"كاميلا" ليست هنا.
58
00:04:07,372 --> 00:04:09,791
إن أتيت للتحدث عن "براوليو"…
59
00:04:10,375 --> 00:04:13,044
لم آت للتحدث عن السياسة أو لرؤية "كاميلا".
60
00:04:14,087 --> 00:04:15,171
أتيت لزيارتك أنت.
61
00:04:18,091 --> 00:04:20,009
أعرف كل شيء يا "زاكارياس".
62
00:04:31,062 --> 00:04:33,815
تبًا، هذه مؤخرة كبيرة للغاية!
63
00:04:34,482 --> 00:04:37,235
أفضل جزء يبهجني في زيارتك
64
00:04:37,819 --> 00:04:40,029
هو رؤية النساء المثيرات
اللواتي ترسم عليهنّ.
65
00:04:43,783 --> 00:04:45,827
نحتاج إلى كبد بشكل عاجل.
66
00:04:48,162 --> 00:04:52,375
يريدها العميل لابنته،
ويريدها يافعة وسليمة.
67
00:04:52,875 --> 00:04:55,586
تحدّث إلى "مونتيخو" لتعرف ما لدينا.
68
00:04:56,462 --> 00:04:59,382
ماذا سيحدث إن لم يكن لدينا ما نحتاج إليه؟
69
00:05:00,550 --> 00:05:02,343
سنبحث عن واحد.
70
00:05:03,136 --> 00:05:04,595
سنتصل بالمختبر.
71
00:05:04,679 --> 00:05:06,055
هل يجب
72
00:05:06,806 --> 00:05:08,891
أن أذكّرك بالإجراءات يا "فيرمين"؟ لا.
73
00:05:08,975 --> 00:05:10,768
لا يا سيدي. أحفظها عن ظهر قلب.
74
00:05:13,104 --> 00:05:15,440
لكن في الحقيقة…
75
00:05:16,482 --> 00:05:19,444
أردت أن أسألك إن كان بوسعك مساعدتي
76
00:05:19,527 --> 00:05:22,572
ومنحي وظيفة أخرى داخل المنظمة.
77
00:05:24,324 --> 00:05:25,325
لبعض الوقت فحسب.
78
00:05:26,576 --> 00:05:29,120
وظيفة أخرى داخل المنظمة، لكن…
79
00:05:31,122 --> 00:05:33,374
هل بدأت تشعر بالذنب؟
80
00:05:34,000 --> 00:05:35,835
أجد الدم مقززًا مؤخرًا.
81
00:05:35,918 --> 00:05:38,296
الكثير من الأكباد والكلى والقلوب.
82
00:05:39,756 --> 00:05:42,759
لا أعرف. أجدها مقززة.
83
00:05:42,842 --> 00:05:44,552
كان يجب أن أصبح طبيبًا، صحيح؟
84
00:05:49,140 --> 00:05:51,309
لقد وُلدت من أجل هذه الوظيفة يا "فيرمين".
85
00:05:52,226 --> 00:05:55,813
التحدث إلى القتلة والأغبياء.
86
00:05:55,897 --> 00:05:57,231
وأنت بارع في ذلك.
87
00:05:59,025 --> 00:06:02,278
أن تكون لديك طموحات في هذه المرحلة
هو أمر غير مطمئن.
88
00:06:03,279 --> 00:06:05,490
وأنت تعرف أنه يمكن الاستغناء عنك.
89
00:06:06,407 --> 00:06:07,742
في هذه المنظمة،
90
00:06:08,534 --> 00:06:10,411
قد يتخلّون عن أيّ منا في أيّ لحظة.
91
00:06:13,956 --> 00:06:15,208
أخبرني عن "ترويا".
92
00:06:16,209 --> 00:06:17,168
كيف حالكما؟
93
00:06:18,336 --> 00:06:20,630
هل ما زلتما تفكران في الأطفال؟
94
00:06:27,136 --> 00:06:28,179
تحدّث إلى "مونتيخو".
95
00:06:29,514 --> 00:06:31,015
نحتاج إلى الكبد بشكل عاجل.
96
00:06:34,268 --> 00:06:36,187
- حاضر يا سيدي.
- حسنًا.
97
00:06:48,408 --> 00:06:51,369
"لوكاس"، لا تأكل بسرعة،
ستُصاب بألم في المعدة.
98
00:06:51,452 --> 00:06:53,079
أيمكنك الاتصال بأبي؟
99
00:06:53,162 --> 00:06:55,998
- مجددًا؟ اتصلنا به قبل نصف ساعة.
- أجل.
100
00:07:02,338 --> 00:07:05,007
- مرحبًا يا عزيزتي.
- مرحبًا يا أبي. كيف الحال؟
101
00:07:05,925 --> 00:07:07,885
- كيف حال "كاميلا"؟
- أريد الاستماع.
102
00:07:07,969 --> 00:07:10,721
سأضعك على مكبر الصوت لأن "لوكاس" يزعجني.
103
00:07:12,098 --> 00:07:15,476
- تحدث.
- "لوكاس"، "كاميلا" بخير. هل سمعتني؟
104
00:07:15,977 --> 00:07:17,061
هل أنت متأكد يا أبي؟
105
00:07:17,145 --> 00:07:19,772
نعم، لقد فحصها طبيب بالفعل.
106
00:07:20,773 --> 00:07:22,191
فقدت الوعي فحسب.
107
00:07:22,692 --> 00:07:24,444
أترى أيها القصير؟ كل شيء بخير.
108
00:07:24,527 --> 00:07:26,028
- أجل. حسنًا.
- كل شيء بخير.
109
00:07:26,112 --> 00:07:28,322
خذ هذا إلى المطبخ.
110
00:07:31,993 --> 00:07:35,163
صوتك يبدو غريبًا.
هل أنت متأكد من أن كل شيء على ما يُرام؟
111
00:07:35,788 --> 00:07:37,748
نعم، كل شيء بخير.
112
00:07:37,832 --> 00:07:40,626
اخلدا إلى النوم الآن.
"لوكاس" لديه مدرسة غدًا.
113
00:07:41,252 --> 00:07:43,713
- سأعود قريبًا.
- حسنًا.
114
00:07:44,505 --> 00:07:45,673
إلى اللقاء. أحبك.
115
00:07:52,472 --> 00:07:55,266
إذًا، هل كان "تشيكو" مناسبًا للوظيفة أم لا؟
116
00:07:55,349 --> 00:07:57,226
لا، ذلك الرجل يقود ببطء شديد.
117
00:07:57,310 --> 00:08:01,272
ويتبع إشارات الطريق ويساير حركة المرور.
118
00:08:01,355 --> 00:08:04,066
- مواطن نموذجي.
- اللعنة.
119
00:08:06,652 --> 00:08:10,072
احذر يا "باخارو".
كُف عن النظر إلى مؤخرة فتاتي.
120
00:08:10,156 --> 00:08:12,450
أحضرت هذه الفتاة هنا
إذا ما أردت أن تستمني.
121
00:08:13,993 --> 00:08:16,204
لديّ مهمة. هل تحتاج إليّ؟
122
00:08:17,788 --> 00:08:21,209
لا تسبب فوضى يا "غاراباتو".
123
00:08:21,834 --> 00:08:22,668
لن أفعل.
124
00:08:23,252 --> 00:08:24,086
حسنًا.
125
00:08:31,135 --> 00:08:32,428
مرحبًا أيها الطبيب!
126
00:08:33,888 --> 00:08:35,014
أسرع، لقد تأخرت.
127
00:08:40,603 --> 00:08:44,732
انظروا من هنا! تعال أيها الطبيب!
اتركينا يا عزيزتي، رجاءً. انصرفي.
128
00:08:47,610 --> 00:08:50,196
من الجيد أنني أخبرتك
بأن الأمر عاجل أيها الأحمق.
129
00:08:50,279 --> 00:08:52,949
تأمّل وقت وصولك إلى هنا. دائمًا ما تتأخر.
130
00:08:54,242 --> 00:08:55,076
أتيت…
131
00:08:56,786 --> 00:08:58,162
لأشكرك.
132
00:09:00,331 --> 00:09:03,251
بفضلك، لديّ ابنان بدلًا من ابن واحد.
133
00:09:04,252 --> 00:09:05,628
لا أستطيع حتى أن أتخيل…
134
00:09:08,047 --> 00:09:10,675
الشجاعة اللازمة لفعل شيء كهذا.
135
00:09:17,306 --> 00:09:19,225
ليت "كاميلا" تظن ذلك أيضًا.
136
00:09:21,936 --> 00:09:23,145
إنها تكرهني يا "غريتا".
137
00:09:26,190 --> 00:09:27,567
تداركت ذلك من خلال نظراتها.
138
00:09:30,236 --> 00:09:31,320
كانت خائفة.
139
00:09:33,322 --> 00:09:34,949
خائفة من النظر إليّ.
140
00:09:41,664 --> 00:09:43,749
يجب أن تمهلها وقتًا يا "زاكارياس".
141
00:09:46,877 --> 00:09:47,920
سأساعدك.
142
00:09:50,631 --> 00:09:52,508
وما عساها تفعل؟
143
00:09:53,801 --> 00:09:54,802
هل تبلغ الشرطة؟
144
00:09:56,178 --> 00:09:57,555
هل تعيد القلب لصاحبته؟
145
00:09:59,015 --> 00:10:00,266
لن تسامحني.
146
00:10:03,102 --> 00:10:04,520
هل استسلمت يا "زاكارياس"؟
147
00:10:06,063 --> 00:10:07,148
هذا ليس من شيمك.
148
00:10:09,442 --> 00:10:11,652
كلمة الاستسلام ليست في قاموسك.
149
00:10:15,364 --> 00:10:16,782
كان اليوم عصيبًا عليّ.
150
00:10:18,993 --> 00:10:20,995
خسرت زوجتي وأفضل عملائي.
151
00:10:24,290 --> 00:10:25,499
ستتفهم.
152
00:10:26,292 --> 00:10:28,002
وسيتفهم "براوليو" أيضًا.
153
00:10:29,378 --> 00:10:30,755
سأروّض غضبه.
154
00:10:31,631 --> 00:10:34,383
كما أنه يحتاج إليك أكثر مما تحتاج إليه.
155
00:10:36,218 --> 00:10:38,554
المعذرة يا "غريتا". أريد الاختلاء بنفسي.
156
00:10:38,638 --> 00:10:39,472
"زاكارياس".
157
00:10:45,770 --> 00:10:47,021
الدين الذي أدين لك به…
158
00:10:48,689 --> 00:10:49,774
أكبر من أن أوفيك حقه.
159
00:11:03,704 --> 00:11:07,083
تبًا لهذا أيها الطبيب، أنا لا أفهم شيئًا!
ادخل في صلب الموضوع.
160
00:11:08,459 --> 00:11:11,379
هل لدينا البضاعة التي يحتاج إليها العميل؟
161
00:11:12,004 --> 00:11:15,800
لا، ليس لدينا مُنتج
يطابق الفئة العمرية المطلوبة.
162
00:11:15,883 --> 00:11:17,635
لكن لا يهم، فهذه رغبة العميل.
163
00:11:17,718 --> 00:11:20,012
المهم هو أن العضو فعّال.
164
00:11:21,263 --> 00:11:24,183
تعرف أن المنظمة تكتشف كل شيء دائمًا.
165
00:11:24,266 --> 00:11:27,144
ما من كذبة تمرّ على "سارمينتو"،
166
00:11:27,228 --> 00:11:29,355
ولن يرحمنا إذا أخفقنا.
167
00:11:30,981 --> 00:11:32,858
أتتذكر ما حدث لصديقك "روبلز"؟
168
00:11:34,276 --> 00:11:36,278
أجل، أتذكر جيدًا، شكرًا.
169
00:11:36,821 --> 00:11:42,451
لذا، جد فتاة تتمتع بصحة جيدة
ولديها مطلبنا وأن يكون سليمًا ومتوافقًا.
170
00:11:42,535 --> 00:11:44,787
نتقاضى أجرًا لإنجاز ذلك على نحو صحيح.
171
00:11:46,455 --> 00:11:47,665
عزيزي.
172
00:11:48,666 --> 00:11:50,292
حارس قلبي.
173
00:11:50,960 --> 00:11:53,295
عزيزي. هل استمتعت بتلك الرقصة يا حبيبي؟
174
00:11:55,756 --> 00:11:57,133
كانت "ترويا" متألقة يا حبيبتي.
175
00:11:57,216 --> 00:11:59,051
ألن تعرّفني إلى صديقك؟
176
00:12:00,428 --> 00:12:04,598
الطبيب "مونتيخو". الآنسة "دالاس تيخاس".
177
00:12:05,391 --> 00:12:08,644
سُررت بلقائك. لم أضاجع طبيبًا قط.
178
00:12:10,062 --> 00:12:13,023
لا أظن أن هذا وارد الحدوث.
179
00:12:13,107 --> 00:12:16,277
أظن أن الطبيب يفضل الرجال، صحيح؟
180
00:12:16,360 --> 00:12:18,529
يا للأسف.
181
00:12:19,822 --> 00:12:22,867
أعلم أنني استدعيتكم دون سابق إشعار،
لكنكم جديرون بالثقة.
182
00:12:22,950 --> 00:12:25,995
- يمكنكم التكفل بهذا وأكثر.
- "مونشو"، هل رأيت غيتاري؟
183
00:12:26,078 --> 00:12:28,748
ما خطبك؟ لماذا أنت هنا؟
184
00:12:28,831 --> 00:12:30,791
كدت تتسبب في قتلي.
185
00:12:30,875 --> 00:12:31,959
ممن؟
186
00:12:32,042 --> 00:12:33,836
جاء بعض الأشخاص للبحث عنك.
187
00:12:33,919 --> 00:12:36,005
كان عليّ أن أخبرهم بأنك ستحضر اليوم
188
00:12:36,088 --> 00:12:38,340
لأنني لم أظن أنك ستأتي.
189
00:12:38,424 --> 00:12:40,217
رجلان منهم في الداخل.
190
00:12:45,347 --> 00:12:47,016
هيا بنا!
191
00:12:48,309 --> 00:12:49,351
أيها الوغد.
192
00:13:06,660 --> 00:13:08,412
لا تتحرك أيها اللعين!
193
00:13:17,171 --> 00:13:19,006
انتهى مشوارك يا نجم الروك.
194
00:13:23,302 --> 00:13:24,512
من هو "مارياتشي"؟
195
00:13:24,595 --> 00:13:27,056
لا أعرف عما تتحدثين.
196
00:13:27,139 --> 00:13:28,766
أنت الجاني يا "زاكارياس".
197
00:13:31,811 --> 00:13:33,521
لقد تسببت في مقتل "فاليريا دوكي".
198
00:13:35,022 --> 00:13:38,067
"فاليريا دوكي". متزوجة ولديها ولدان.
199
00:13:38,150 --> 00:13:40,319
موسيقية وعداءة ماراثون.
200
00:13:42,947 --> 00:13:43,948
أختار هذه المرأة.
201
00:13:44,532 --> 00:13:45,491
تهانينا.
202
00:13:46,200 --> 00:13:48,744
اخترت للتو قلبًا رائعًا لزوجتك.
203
00:13:54,041 --> 00:13:55,125
هل حالتها مستقرة؟
204
00:13:56,085 --> 00:13:59,046
أعطيناها للتو دواء سيهدئها لعدة ساعات.
205
00:13:59,129 --> 00:14:01,757
تلك الندبة التي على صدرها بسبب…
206
00:14:01,841 --> 00:14:05,594
هذا ما أردت التحدث عنه.
من هو طبيبها القلبي؟
207
00:14:06,720 --> 00:14:08,681
لا أعرفه.
208
00:14:08,764 --> 00:14:10,349
ألست من أقاربها؟
209
00:14:10,432 --> 00:14:13,811
لا، نحن صديقان حميمان،
هذا كلّ ما يربطنا ببعضنا.
210
00:14:14,353 --> 00:14:17,231
اتصل بعائلتها أو بطبيبها القلبي
211
00:14:17,314 --> 00:14:22,278
ليأتوا ويعطونا معلومات عن سجلها الطبي.
212
00:14:22,361 --> 00:14:27,491
ما حدث قد يكون مرتبطًا
بالجراحة التي خضعت لها.
213
00:14:29,660 --> 00:14:33,247
إذًا، هل خضعت لعملية زرع قلب؟
214
00:14:34,456 --> 00:14:35,624
بالضبط.
215
00:14:35,708 --> 00:14:39,795
يجب أن نتأكد من أن جسدها لا يرفض العضو.
216
00:14:40,588 --> 00:14:41,422
شكرًا.
217
00:14:41,964 --> 00:14:42,798
المعذرة.
218
00:14:47,261 --> 00:14:48,095
مرحبًا يا "سام".
219
00:14:49,388 --> 00:14:51,599
لا، إنها بخير.
220
00:14:51,682 --> 00:14:53,809
- أحتاج إلى صنيع.
- طبعًا.
221
00:14:53,893 --> 00:14:56,812
اذهبي إلى غرفتي وابحثي عن هاتف "كاميلا".
222
00:15:02,234 --> 00:15:03,652
هل أنت متأكد من أنها بخير؟
223
00:15:04,445 --> 00:15:07,031
هل الهاتف مقفل أم يحتاج إلى كلمة مرور؟
224
00:15:07,615 --> 00:15:09,283
ها أنا أحاول.
225
00:15:09,909 --> 00:15:11,118
إنه مقفل.
226
00:15:11,744 --> 00:15:14,747
هل تعرف أيًا من أقاربها أو أصدقائها؟
يمكنني البحث عنهم.
227
00:15:14,830 --> 00:15:16,123
حسنًا.
228
00:15:16,206 --> 00:15:18,208
إذا وجدت شيئًا، فأخبريني.
229
00:15:25,507 --> 00:15:27,968
مجددًا أيها الوغد، لأنني لم أسمعك جيدًا.
230
00:15:28,052 --> 00:15:30,804
ضربتان أخريان كفيلتان بالقضاء عليك.
231
00:15:32,222 --> 00:15:35,142
إلا إذا أخبرتني بمكان حبيبتك العاهرة.
232
00:15:35,726 --> 00:15:37,645
أخبرتك بأنها ليست حبيبتي.
233
00:15:37,728 --> 00:15:40,189
- قابلتها ذلك اليوم في المنزل.
- أنزله.
234
00:15:41,023 --> 00:15:41,857
حقًا؟
235
00:15:47,237 --> 00:15:48,072
إذًا؟
236
00:15:49,073 --> 00:15:49,907
يا أخي…
237
00:15:51,325 --> 00:15:54,036
لم أرها منذ اليوم الذي قتلت فيه…
238
00:15:54,119 --> 00:15:55,162
حين قتلت "روخو".
239
00:15:55,746 --> 00:15:57,456
صحيح؟ لقد قتلت "روخو".
240
00:15:57,539 --> 00:15:58,707
صحيح.
241
00:16:01,460 --> 00:16:02,294
لنر.
242
00:16:02,920 --> 00:16:04,838
ألست مغنيًا؟ غنّ إذًا.
243
00:16:05,422 --> 00:16:06,548
إذًا؟ أين هي؟
244
00:16:07,758 --> 00:16:09,635
- غنّ!
- لا أعرف.
245
00:16:09,718 --> 00:16:10,803
فليتصل بها
246
00:16:11,553 --> 00:16:14,098
ويخبرها بأنه حضّر أمسية رومانسية،
247
00:16:14,765 --> 00:16:16,308
وأن عليها المجيء إلى هنا.
248
00:16:16,809 --> 00:16:17,810
فكرة جيدة.
249
00:16:18,394 --> 00:16:19,228
فكرة جيدة.
250
00:16:20,354 --> 00:16:21,271
لنتصل بها.
251
00:16:22,940 --> 00:16:25,359
أين الهاتف الخلوي؟ لنتصل بها.
252
00:16:26,443 --> 00:16:27,653
- ليس معي.
- ماذا؟
253
00:16:27,736 --> 00:16:28,696
- فقدته.
- ماذا؟
254
00:16:28,779 --> 00:16:29,655
لقد فقدته.
255
00:16:30,489 --> 00:16:31,740
لم يكن في السيارة.
256
00:16:33,200 --> 00:16:34,660
أعرف مكانه.
257
00:16:35,953 --> 00:16:37,287
خذ هاتفي، اتصل بها.
258
00:16:38,330 --> 00:16:39,164
هيا.
259
00:16:42,459 --> 00:16:43,919
لا أعرف رقم هاتفها يا أخي.
260
00:16:45,295 --> 00:16:47,006
لم أحفظه يا أخي.
261
00:16:47,089 --> 00:16:50,009
أنا حقًا لا أعرفها.
لا يربطنا إلّا الجنس، أنت تعرفني.
262
00:16:50,092 --> 00:16:52,386
حسنًا يا "توماس" الصغير، لا عليك.
263
00:16:54,054 --> 00:16:56,140
سأمهلك بعض الوقت للتفكير.
264
00:16:57,391 --> 00:17:01,603
ربما سيساعدك قضاء الليلة
في هذا الوضع على التذكر.
265
00:17:02,730 --> 00:17:04,148
أصغ إليّ جيدًا.
266
00:17:04,231 --> 00:17:05,941
إن لم تنل هي الجزاء، فستناله أنت.
267
00:17:06,025 --> 00:17:08,027
لن يمر مقتل "روخو" مرور الكرام.
268
00:17:09,153 --> 00:17:10,738
سمعتني. هيا.
269
00:17:18,537 --> 00:17:20,956
يا صاح! "دوغلاس"!
270
00:17:21,040 --> 00:17:23,333
"دوغلاس"! لنتحدث!
271
00:17:25,044 --> 00:17:25,878
يا صاح!
272
00:17:34,428 --> 00:17:35,512
"رينتيريا" يتحدث.
273
00:17:42,227 --> 00:17:45,397
"استراتيجية التسويق السياسي والانتخابي"
274
00:18:05,793 --> 00:18:08,003
لن نتراجع!
275
00:18:10,464 --> 00:18:12,091
لن نتراجع!
276
00:18:12,174 --> 00:18:13,342
لن نتراجع!
277
00:18:13,425 --> 00:18:16,011
"لا مزيد من الظلم الاجتماعي"
278
00:18:16,095 --> 00:18:17,471
كاميرتي!
279
00:18:19,348 --> 00:18:21,266
كاميرتي!
280
00:18:21,975 --> 00:18:22,935
كاميرتي!
281
00:18:26,271 --> 00:18:27,397
تعالي معي.
282
00:18:32,986 --> 00:18:35,364
أمضيت خمس ساعات في ذلك المكان القذر!
283
00:18:35,447 --> 00:18:37,491
أيمكنك إخباري ما هي جريمتي؟
284
00:18:37,574 --> 00:18:39,618
أولها نفاد صبرك.
285
00:18:40,577 --> 00:18:42,246
هذا "زاكارياس سينفويغوس".
286
00:18:43,122 --> 00:18:44,248
أعرف من يكون.
287
00:18:44,331 --> 00:18:47,167
- سأحضر بطاقة هويتك.
- وكاميرتي يا حثالة الناس!
288
00:18:49,670 --> 00:18:53,173
أنت مجازفة وتتصفين بمزاج حاد ومصورة بارعة.
289
00:18:54,216 --> 00:18:57,094
وكأنك تطري عليّ.
290
00:18:57,177 --> 00:18:59,721
بعض صورك سببت لي المشكلات.
291
00:19:01,473 --> 00:19:04,935
لم تعجبك الصور
التي التقطتها لصديقك المحافظ
292
00:19:05,018 --> 00:19:07,980
بينما كان يشاهد الأفلام الإباحية
في خلال جلسة في الكونغرس؟
293
00:19:08,063 --> 00:19:09,565
صُورت من زوايا رائعة.
294
00:19:09,648 --> 00:19:12,025
لكنها كانت ذات عواقب وخيمة على عميلي.
295
00:19:12,109 --> 00:19:14,528
ألم يقولوا لكل مقام مقال؟
296
00:19:15,571 --> 00:19:18,699
فما السبب الذي يجعل رجلًا مهمًا مثلك
297
00:19:18,782 --> 00:19:20,868
يتحدث إليّ في مكان كهذا؟
298
00:19:21,577 --> 00:19:22,870
ألا أعجبك؟
299
00:19:25,205 --> 00:19:26,248
لا تعليق.
300
00:19:27,833 --> 00:19:30,002
كنت أحاول العثور عليك منذ أيام.
301
00:19:31,336 --> 00:19:33,088
أريدك أن تعملي لصالحي.
302
00:19:34,381 --> 00:19:36,717
لماذا؟ لتتخلص من تهديداتي؟
303
00:19:36,800 --> 00:19:38,302
لتكسبي مكانتك التي تستحقينها.
304
00:19:40,053 --> 00:19:41,388
العقد هناك.
305
00:19:42,723 --> 00:19:45,058
طالعي الشروط والمزايا التي به.
306
00:19:45,684 --> 00:19:47,686
أمامنا الكثير من العمل.
307
00:19:49,730 --> 00:19:52,107
أُتلفت كاميرتك. آمل أن تعجبك هذه.
308
00:19:58,405 --> 00:19:59,615
"العقد"
309
00:20:21,053 --> 00:20:24,514
مرحبًا، أنا "كاميلا".
اترك رسالتك بعد سماع الصفارة. شكرًا.
310
00:20:26,975 --> 00:20:28,310
"كاميلا"، حبيبتي.
311
00:20:30,437 --> 00:20:31,355
أرجوك.
312
00:20:33,899 --> 00:20:35,692
أعرف أين أنت.
313
00:20:37,444 --> 00:20:39,446
أنصحك بعدم إجباري على إثارة جلبة.
314
00:20:40,405 --> 00:20:41,615
خذي بنصيحتي.
315
00:20:43,700 --> 00:20:45,744
عودي رجاءً.
316
00:20:48,247 --> 00:20:49,122
عودي إلى منزلك.
317
00:20:50,499 --> 00:20:52,626
وإلى زوجك.
318
00:21:05,806 --> 00:21:07,099
مرحبًا؟
319
00:21:07,641 --> 00:21:10,644
لماذا لا تجيبين؟ أين أنت؟
320
00:21:11,186 --> 00:21:12,604
هل سمعت رسالتي؟
321
00:21:12,688 --> 00:21:14,898
يبدو أنك كنت تتوقع اتصالًا آخر.
322
00:21:16,066 --> 00:21:18,360
كنت آمل تلقّي رسالة منك
323
00:21:18,443 --> 00:21:21,280
بخصوص عشائنا القادم مع المرشح.
324
00:21:23,490 --> 00:21:25,742
لا تنتظر حدوث هذا يا "سارمينتو".
325
00:21:26,576 --> 00:21:29,663
أُلغيت صفقتنا،
لم أعد أعمل لصالح "كارديناس".
326
00:21:29,746 --> 00:21:32,833
لا يمكنني فعل شيء لك أو لأتباعك.
327
00:21:51,184 --> 00:21:52,853
النجدة!
328
00:21:52,936 --> 00:21:54,313
ساعدوني.
329
00:22:11,204 --> 00:22:13,665
هناك مصادفات كثيرة، ألا تظن ذلك؟
330
00:22:13,749 --> 00:22:17,878
الصورة التي التُقطت في الماراثون،
أسئلتها المستمرة عن "فاليريا".
331
00:22:17,961 --> 00:22:22,341
ولم يخطر لها
ذكر أنها خضعت لعملية زرع أيضًا؟
332
00:22:22,424 --> 00:22:26,386
هذه كلها تخمينات غير مؤكدة يا "سيمون".
ليس لديك دليل.
333
00:22:26,470 --> 00:22:28,972
ليس هناك دليل؟ الدليل داخل صدرها.
334
00:22:29,056 --> 00:22:31,058
أنت مستاء، اهدأ.
335
00:22:31,683 --> 00:22:32,559
أهدأ؟
336
00:22:33,769 --> 00:22:36,480
ماذا يُفترض بي أن أفعل بهذه المعلومات؟
337
00:22:37,397 --> 00:22:39,232
قد تكون مجرد مصادفة.
338
00:22:39,858 --> 00:22:42,736
قد تكون خضعت لعملية الزرع في مكان آخر.
339
00:22:44,279 --> 00:22:47,616
لا مجال للتأكد من أنها تحمل قلب زوجتك.
340
00:22:48,825 --> 00:22:49,951
كيف حالها؟
341
00:22:51,578 --> 00:22:52,746
إنها تحت التخدير.
342
00:22:53,872 --> 00:22:56,249
آمل أن تقوم الشرطة بعملها كما ينبغي.
343
00:22:58,585 --> 00:22:59,836
يا لها من صورة جميلة.
344
00:23:01,129 --> 00:23:03,382
كنت أعيش أسعد أيام حياتي يوم مقتلي.
345
00:23:04,049 --> 00:23:05,258
أعرف.
346
00:23:05,342 --> 00:23:07,094
تعرفين قصتي، صحيح؟
347
00:23:08,678 --> 00:23:10,389
طبعًا. فأنت تحملين قلبي.
348
00:23:12,557 --> 00:23:13,558
إنه ملكي الآن.
349
00:23:14,393 --> 00:23:16,103
وكذلك كل شيء بداخله.
350
00:23:16,937 --> 00:23:18,480
زوجي وطفلاي.
351
00:23:19,189 --> 00:23:21,358
أكانت حياتك كئيبة
لدرجة اضطرارك إلى سرقة حياتي؟
352
00:23:21,441 --> 00:23:24,027
لست الجانية.
لم تكن لي علاقة بالأمر، لم أعرف ذلك.
353
00:23:24,111 --> 00:23:26,488
- لا أعرف إن كنت…
- لا أصدّقك.
354
00:23:26,571 --> 00:23:27,989
القلب الذي تحملينه…
355
00:23:29,116 --> 00:23:30,242
ما كان يجب أن يكون ملكك.
356
00:23:31,118 --> 00:23:33,620
ترفّقي بمن نحمل لهم ودًا في قلبنا.
357
00:23:34,287 --> 00:23:35,247
أراك لاحقًا.
358
00:24:16,371 --> 00:24:17,205
"كاميلا"؟
359
00:24:20,417 --> 00:24:21,251
حبيبتي؟
360
00:24:25,088 --> 00:24:25,922
"كاميلا"؟
361
00:24:30,051 --> 00:24:30,886
حبيبتي؟
362
00:24:31,761 --> 00:24:32,596
"كامي"؟
363
00:24:33,388 --> 00:24:34,222
"كاميلا"!
364
00:24:52,741 --> 00:24:54,743
"مبادئ النجاح"
365
00:24:59,331 --> 00:25:02,751
مرحبًا، أنا "كاميلا".
اترك رسالتك بعد سماع الصفارة. شكرًا.
366
00:25:05,170 --> 00:25:06,004
"كاميلا".
367
00:25:07,422 --> 00:25:08,256
"كاميلا".
368
00:25:09,257 --> 00:25:10,133
أرجوك.
369
00:25:11,384 --> 00:25:13,637
إن أصابك ذلك الرجل بمكروه…
370
00:25:15,430 --> 00:25:17,682
اتصلي بي، مفهوم؟ اتصلي بي!
371
00:25:31,613 --> 00:25:32,906
قلت لا، تبًا!
372
00:25:33,490 --> 00:25:35,033
لا تتحدثي عن ذلك الوغد مجددًا!
373
00:25:36,535 --> 00:25:38,745
إن أردت أن تكون رئيسًا يا عزيزي،
374
00:25:38,828 --> 00:25:41,122
فعليك أن تضحي.
375
00:25:42,165 --> 00:25:45,460
إذ عليك التنازل والتفاوض،
وأن تقبل ما هو غير مقبول.
376
00:25:46,044 --> 00:25:47,337
أنت بحاجة إلى "زاكارياس".
377
00:25:49,673 --> 00:25:51,925
كفاك إزعاجًا يا ملكة الجمال،
أنت تفسدين فطوري.
378
00:25:53,009 --> 00:25:54,344
من الآن فصاعدًا،
379
00:25:55,262 --> 00:25:56,471
مدير حملتي هو "مارسيلو".
380
00:25:57,722 --> 00:25:58,848
إن كان أحد هنا
381
00:25:58,932 --> 00:26:02,060
لا يشعر بأنه قادر على جعلي أفوز
من دون مساعدة ذلك الوغد،
382
00:26:02,143 --> 00:26:03,103
فليتحدث الآن.
383
00:26:04,145 --> 00:26:06,439
يمكنني توظيف شخص من "الولايات المتحدة".
384
00:26:06,523 --> 00:26:10,485
سينتشر خبر تغييرك لفريق عملك
في المرحلة الأخيرة من الحملة.
385
00:26:10,569 --> 00:26:11,778
سئمت ذلك!
386
00:26:11,861 --> 00:26:14,239
أمي محقة. هذا ليس في صالحك.
387
00:26:14,781 --> 00:26:16,700
يمكننا الاستمرار من دون "زاكارياس".
388
00:26:16,783 --> 00:26:18,910
لكن دعنا نوضح أمرًا واحدًا.
389
00:26:18,994 --> 00:26:21,204
إنه العبقري، وأنت وظفته لسبب ما.
390
00:26:21,288 --> 00:26:24,291
- وأنا أقرّ بأنه تجاوز الحدود.
- تجاوز الحدود؟
391
00:26:25,792 --> 00:26:27,877
لو كنت رئيسًا الآن،
392
00:26:27,961 --> 00:26:31,965
لاعتقلته بسبب عدم احترامه لي، لكونه وغدًا.
393
00:26:32,674 --> 00:26:33,883
لأنني لا أبالي.
394
00:26:34,467 --> 00:26:36,469
يجب أن يتنازل كلاكما.
395
00:26:37,304 --> 00:26:39,889
وعليكما التعامل بتواضع وتسامح.
396
00:26:39,973 --> 00:26:42,267
بالمبلغ الكبير الذي أدفعه له…
397
00:26:42,976 --> 00:26:44,185
يظن أنه يمكنه أن يهينني،
398
00:26:45,061 --> 00:26:47,814
لكنه يريدني أن أعتذر منه؟
399
00:26:48,857 --> 00:26:50,317
تبًا لكم جميعًا.
400
00:26:51,568 --> 00:26:53,862
أنت بحاجة إلى "زاكارياس".
401
00:26:53,945 --> 00:26:56,406
تعرف أن هذا صحيح، وهذا يغضبك.
402
00:27:00,327 --> 00:27:02,996
حسنًا.
403
00:27:03,079 --> 00:27:05,665
لكن عليه أن يأتي إليّ متواضعًا وذليلًا
404
00:27:05,749 --> 00:27:08,460
منبطحًا مهانًا.
405
00:27:08,543 --> 00:27:09,753
ثم سأفكر في إعادته.
406
00:27:13,757 --> 00:27:14,591
"براوليو"؟
407
00:27:20,263 --> 00:27:21,097
"براوليو"؟
408
00:27:21,931 --> 00:27:24,768
أعرف صهري حق المعرفة. لن يعتذر.
409
00:27:25,602 --> 00:27:28,480
كبرياء "زاكارياس" تطغى عليه.
410
00:27:29,481 --> 00:27:30,565
أنت تعرفه جيدًا.
411
00:27:31,441 --> 00:27:34,194
نعم، أنا خبير في قراءة الناس.
412
00:27:34,778 --> 00:27:35,779
هبة أتمتع بها.
413
00:27:36,905 --> 00:27:37,864
أنا أعرفك أيضًا.
414
00:27:40,659 --> 00:27:42,911
تبطن أكثر ما تظهره للناس.
415
00:27:43,411 --> 00:27:45,580
وكأنك لا تتعامل بشخصيتك الحقيقية.
416
00:27:45,664 --> 00:27:46,748
هل أنا مخطئ؟
417
00:27:48,416 --> 00:27:51,544
فلتبحث لنفسك عن أوراق تنجيم.
418
00:27:52,796 --> 00:27:54,130
أنت زوجتي يا "غريتا".
419
00:27:54,631 --> 00:27:56,466
أي جانب تنحازين إليه؟
420
00:27:57,175 --> 00:27:58,718
بصفتي زوجتك،
421
00:27:58,802 --> 00:28:01,971
فأنا أنصحك بإنهاء خصومتك
مع "زاكارياس" الآن.
422
00:28:03,807 --> 00:28:07,477
حبيبي، عندما تغدو رئيسًا ستنتقم شرّ انتقام.
423
00:28:08,228 --> 00:28:11,064
لكن في الوقت الحالي،
أنت بحاجة إليه. مفهوم؟
424
00:28:16,695 --> 00:28:17,654
مرحبًا.
425
00:28:17,737 --> 00:28:19,739
هل اتصلت بك "كاميلا"؟
426
00:28:20,323 --> 00:28:21,157
لا، لماذا؟
427
00:28:21,658 --> 00:28:23,493
لم تعد إلى المنزل ليلة أمس.
428
00:28:23,576 --> 00:28:25,870
وهي لا تردّ على هاتفها!
429
00:28:25,954 --> 00:28:27,997
هل اتصلت بـ"تاتا" أو "ألفارو"؟
430
00:28:29,332 --> 00:28:31,459
لعلّ مكروهًا أصابها.
431
00:28:32,043 --> 00:28:33,211
لا أظن ذلك.
432
00:28:35,547 --> 00:28:37,298
لكن مكروهًا قد يحدث الآن.
433
00:28:45,473 --> 00:28:46,891
أظن أنها ماتت.
434
00:28:47,851 --> 00:28:50,228
"كاميلا". لهذا لم يعد أبي إلى المنزل.
435
00:28:50,311 --> 00:28:51,146
لا.
436
00:28:51,646 --> 00:28:52,480
لا يا "لوكي".
437
00:28:53,231 --> 00:28:56,067
اسمع، ليست كل قصة تنتهي مثل قصة أمي.
438
00:28:56,151 --> 00:28:58,236
ستكون "كاميلا" بخير.
439
00:28:59,487 --> 00:29:00,655
ستكون بخير…
440
00:29:01,281 --> 00:29:02,198
"كاميلا"!
441
00:29:02,907 --> 00:29:03,742
- "كاميلا"!
- من هو؟
442
00:29:03,825 --> 00:29:06,286
- لا أعرف.
- تناول فطورك.
443
00:29:08,621 --> 00:29:10,457
مرحبًا. هل أستطيع مساعدتك؟
444
00:29:17,213 --> 00:29:18,214
لا بد أنك…
445
00:29:22,427 --> 00:29:24,596
أبحث عن والدك، "سيمون دوكي".
446
00:29:24,679 --> 00:29:26,306
اطلبي منه أن يخرج رجاءً.
447
00:29:27,724 --> 00:29:30,435
أبي ليس هنا. من حضرتك؟
448
00:29:31,644 --> 00:29:33,062
أنا من معارفه القدامى.
449
00:29:34,314 --> 00:29:35,315
ماذا تريد؟
450
00:29:36,858 --> 00:29:38,359
أبحث عن "كاميلا دوارتي".
451
00:29:38,443 --> 00:29:40,779
أعرف أنها قضت الليلة هنا.
452
00:29:43,281 --> 00:29:46,493
- أنا لا أعرفك، لا يمكنني إخبارك…
- أنا زوجها.
453
00:29:50,955 --> 00:29:53,875
كانت "كاميلا" هنا،
لكنها شعرت بتوعك وفقدت الوعي.
454
00:29:53,958 --> 00:29:55,919
- وأخذها أبي إلى المستشفى.
- ماذا؟
455
00:29:57,086 --> 00:29:58,004
أي مستشفى؟
456
00:29:59,047 --> 00:30:01,049
- أي مستشفى؟
- المستشفى المركزي.
457
00:30:15,605 --> 00:30:16,439
صباح الخير.
458
00:30:17,232 --> 00:30:19,192
- أين "سيمون"؟
- المعذرة؟
459
00:30:19,776 --> 00:30:22,987
"سيمون"، الشخص الذي أحضرني.
460
00:30:23,071 --> 00:30:26,324
بدأت للتو مناوبتي. لا أعرف من تقصدينه.
461
00:30:26,407 --> 00:30:28,201
سيصل طبيبك قريبًا.
462
00:30:33,748 --> 00:30:34,582
أيتها الممرضة؟
463
00:30:35,166 --> 00:30:36,209
أيتها الممرضة!
464
00:30:36,960 --> 00:30:38,795
لماذا أنا مكبلة؟
465
00:30:38,878 --> 00:30:41,339
اهدئي. سيشرح لك طبيبك كل شيء.
466
00:30:41,422 --> 00:30:42,257
طبيبي؟
467
00:30:42,340 --> 00:30:46,135
منذ متى يكبل الأطباء مرضاهم هنا؟
فكي وثاقي!
468
00:30:51,307 --> 00:30:52,308
أيتها الممرضة.
469
00:30:53,226 --> 00:30:55,144
أرجوك دعيني أستعير هاتفك.
470
00:30:55,854 --> 00:30:58,439
دعيني أجري اتصالًا. لدقيقة فقط.
471
00:30:59,232 --> 00:31:00,066
أرجوك.
472
00:31:00,733 --> 00:31:02,944
- اتصلي، لكن بسرعة.
- شكرًا.
473
00:31:09,200 --> 00:31:11,035
ماذا جرى؟ هل أنت على ما يُرام؟
474
00:31:11,119 --> 00:31:12,662
لمن هذا الهاتف؟
475
00:31:12,745 --> 00:31:15,290
أنا في المستشفى، تعال بسرعة من فضلك.
476
00:31:15,874 --> 00:31:18,626
أعرف يا حبيبتي. لا تذهبي إلى أي مكان.
477
00:31:18,710 --> 00:31:19,544
بسرعة أيها الوغد.
478
00:31:20,336 --> 00:31:22,005
لن أستطيع الذهاب حتى وإن حاولت.
479
00:31:23,464 --> 00:31:24,799
لقد كبلوني بالأصفاد.
480
00:31:26,426 --> 00:31:27,260
ماذا؟
481
00:31:27,886 --> 00:31:29,095
تعال بسرعة من فضلك.
482
00:31:34,684 --> 00:31:35,518
شكرًا.
483
00:31:46,195 --> 00:31:48,865
أخبرتك بأنني سأتحدث إلى الصحافة
بعد الاجتماع.
484
00:31:48,948 --> 00:31:51,200
تعرفين إلحاحهم. سأتولى الأمر.
485
00:31:52,118 --> 00:31:54,579
شكرًا جزيلًا.
486
00:31:55,163 --> 00:31:58,082
ستجيب المرشحة "مونكادا" عن أسئلتكم
487
00:31:58,166 --> 00:31:59,834
بعد اجتماعها مع فريقها.
488
00:32:00,543 --> 00:32:03,463
بينما تنتظرون،
استمتعوا رجاءً بهذه الوجبات الخفيفة.
489
00:32:04,130 --> 00:32:04,964
تفضلوا.
490
00:32:14,599 --> 00:32:17,268
سيدي. هل تتبع حمية غذائية؟
491
00:32:20,480 --> 00:32:21,439
على العكس.
492
00:32:23,358 --> 00:32:24,901
أنا شره.
493
00:32:26,527 --> 00:32:27,487
للمعلومات.
494
00:32:28,905 --> 00:32:29,781
كما قلت،
495
00:32:29,864 --> 00:32:33,242
ستجيب المرشحة "مونكادا"
عن الأسئلة بعد الاجتماع.
496
00:32:35,119 --> 00:32:37,121
لا أبحث عن معلومات.
497
00:32:37,205 --> 00:32:38,289
بل أعرضها.
498
00:32:39,916 --> 00:32:44,212
أحمل أهم معلومات ستتلقاها "خوليا مونكادا"
في مسيرتها السياسية.
499
00:32:48,549 --> 00:32:49,467
تبًا!
500
00:32:49,550 --> 00:32:51,260
صباح الخير يا "توماس" الصغير.
501
00:32:51,344 --> 00:32:54,347
لديّ مفاجأة لك. وجدنا هاتفك.
502
00:32:55,682 --> 00:32:56,849
"باخارو".
503
00:32:59,852 --> 00:33:02,605
إليك ما سنفعله. ستتصل بالفتاة.
504
00:33:02,689 --> 00:33:06,234
أخبرها بأنك استيقظت وأنت تفكر فيها
واجعلها تأتي إلى هنا.
505
00:33:06,317 --> 00:33:07,235
لن تأتي.
506
00:33:08,403 --> 00:33:09,404
أمهلني يومين.
507
00:33:11,406 --> 00:33:12,657
سأحضرها لك.
508
00:33:13,366 --> 00:33:16,327
لن تشك في شيء. ثق بي يا "دوغلاس".
509
00:33:16,411 --> 00:33:19,998
أريد أن تعبر تلك الساقطة الباب خلال ساعة،
510
00:33:21,249 --> 00:33:23,501
وإلا سأحزّ عنقك بهذه السكين.
511
00:33:24,585 --> 00:33:25,420
القرار لك.
512
00:33:38,850 --> 00:33:40,059
ماذا جرى؟
513
00:33:40,143 --> 00:33:42,478
- "زاكارياس".
- ماذا جرى؟ هل أنت بخير؟
514
00:33:43,604 --> 00:33:44,439
ما هذا؟
515
00:33:45,314 --> 00:33:46,733
من كبّل زوجتي بالأصفاد؟
516
00:33:46,816 --> 00:33:47,942
المحقق "رينتيريا".
517
00:33:48,568 --> 00:33:50,445
انزعها عنها فورًا.
518
00:33:50,528 --> 00:33:52,280
يجب أن أستجوبها.
519
00:33:52,363 --> 00:33:53,573
لك ذلك، لكن لماذا؟
520
00:33:53,656 --> 00:33:57,493
يجب أن أتأكد من بعض المعلومات منها
حالما يسمح الطبيب بذلك.
521
00:33:57,577 --> 00:33:59,620
هل اضطُررت إلى تكبيل يدها بسبب ذلك؟
522
00:33:59,704 --> 00:34:02,040
لا أفهم الأمر. هل ارتكبت جريمة؟
523
00:34:02,540 --> 00:34:03,583
هذا هو بيت القصيد.
524
00:34:03,666 --> 00:34:05,376
لمعرفة ما إذا كانت السيدة "دوارتي"
525
00:34:05,460 --> 00:34:07,879
أو شخص مقرب منها قد ارتكب جريمة.
526
00:34:09,756 --> 00:34:10,715
اسمع أيها المحقق.
527
00:34:12,550 --> 00:34:15,762
مررنا بيوم عصيب. أتوسل إليك…
528
00:34:15,845 --> 00:34:19,390
لقد كبلناها كيلا تهرب،
529
00:34:19,474 --> 00:34:20,767
في حال حاولت ذلك.
530
00:34:20,850 --> 00:34:22,060
لماذا تظن ذلك؟
531
00:34:22,143 --> 00:34:24,562
أمهليني لحظة وسأوضح هذا.
532
00:34:24,645 --> 00:34:26,522
المحقق يرتكب خطأ،
533
00:34:26,606 --> 00:34:30,318
وسأحرص على أن يجعلك محاميّ
تدفع ثمن هذه الانتهاكات.
534
00:34:30,401 --> 00:34:31,819
يجب ألّا تعبث معي.
535
00:34:31,903 --> 00:34:34,655
أطلقي سراح زوجتي وأعطيها ملابسها.
ستغادر الآن.
536
00:34:35,239 --> 00:34:37,033
أتت إلى هنا مرتدية رداء حمّام.
537
00:34:41,954 --> 00:34:43,790
تسرني رؤيتك يا "زاكارياس".
538
00:34:47,043 --> 00:34:49,253
تمادى طاهي البيتزا كثيرًا.
539
00:34:49,337 --> 00:34:52,465
هلّا توضح ملابسات عملية الزرع
التي خضعت لها "كاميلا"؟
540
00:34:53,966 --> 00:34:55,510
- آسف، ماذا؟
- "سيمون".
541
00:34:55,593 --> 00:34:58,304
لا، لا بأس. سأستمع إليه.
542
00:34:59,138 --> 00:35:00,056
لا أفهم.
543
00:35:00,139 --> 00:35:03,017
أريد أن أعرف التاريخ المحدد لعملية الزرع.
544
00:35:03,101 --> 00:35:04,102
لا أفهم.
545
00:35:04,185 --> 00:35:05,853
سأشرح لك الأمر.
546
00:35:05,937 --> 00:35:07,271
قلب زوجتي ينبض بداخلها.
547
00:35:07,355 --> 00:35:10,358
قتلتموها واستأصلتم قلبها
وزرعتموه لدى "كاميلا".
548
00:38:31,475 --> 00:38:33,728
ترجمة "أحمد سمير درويش"
50226