Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,331 --> 00:01:11,291
(ОКРУГ)
2
00:01:11,491 --> 00:01:12,491
(перевод: Nebëhr Gudahtt, 2020)
3
00:02:34,160 --> 00:02:36,080
Спокойно, спокойно.
4
00:03:31,760 --> 00:03:32,822
Здорово, друг.
5
00:03:33,062 --> 00:03:34,960
- Можешь помочь палеты погрузить?
- Да.
6
00:03:57,842 --> 00:04:00,182
Что, в кооперативе
купить нельзя было?
7
00:04:01,640 --> 00:04:03,302
Мог бы с нами поговорить.
8
00:04:03,462 --> 00:04:04,720
Пришли бы к какому-нибудь
соглашению.
9
00:04:04,840 --> 00:04:07,960
Лейвюр, где я краску покупаю,
тебя не касается.
10
00:04:09,573 --> 00:04:11,474
Что это ты грубить взялся?
11
00:04:13,290 --> 00:04:14,490
Ну ладно.
12
00:04:14,970 --> 00:04:17,770
Больше ты здесь
ни одного дома не покрасишь.
13
00:04:32,570 --> 00:04:36,890
Спасибо, что сообщил.
Пока, Лейвюр.
14
00:05:24,290 --> 00:05:26,770
- Ты заказала осеменение?
- Да.
15
00:05:30,850 --> 00:05:33,570
- Как там с 236-ой?
- С Чернушкой?
16
00:05:33,970 --> 00:05:35,370
Да.
17
00:05:35,490 --> 00:05:37,890
Ничего не поменялось.
18
00:05:52,770 --> 00:05:56,370
Может, на антидепрессанты
ее посадить?
19
00:06:33,410 --> 00:06:38,490
РАССКАЗИК ПРО ФЕСТИВАЛЬ
Летом 85-го я отправилась на свой первый фестиваль.
Мне было 16, и я только начала выпивать...
20
00:07:17,370 --> 00:07:20,090
- Ты заказал удобрение?
- Нет.
21
00:07:20,370 --> 00:07:22,290
Спреттюр удобрение
рекламирует.
22
00:07:22,490 --> 00:07:24,690
40 тысяч крон за тонну.
23
00:07:28,250 --> 00:07:29,490
Рейнир?
24
00:07:30,330 --> 00:07:32,850
- Ты видел это предложение?
- Мы в кооперативе.
25
00:07:33,050 --> 00:07:35,810
Да, но у них оно
намного дороже.
26
00:07:38,010 --> 00:07:40,564
Нельзя позволять им
без конца на нас наживаться.
27
00:07:40,564 --> 00:07:42,410
Если мы собираемся расплатиться
с этими долгами, то нужно...
28
00:07:42,530 --> 00:07:45,770
Инга, я не хочу сейчас
это обсуждать.
29
00:07:51,850 --> 00:07:54,050
Когда мы в последний раз
в отпуск ездили?
30
00:07:58,650 --> 00:08:00,730
Уже три года как.
31
00:08:12,450 --> 00:08:15,850
Он открыт.
Давай, бей!
32
00:08:16,890 --> 00:08:18,450
Дьявол!
33
00:08:19,930 --> 00:08:22,370
Ни черта не может.
34
00:08:22,730 --> 00:08:24,970
На днях против Саутгемптона
он был неплох.
35
00:08:25,170 --> 00:08:27,050
Один раз в жизни.
36
00:08:28,530 --> 00:08:30,973
Слышали про маляра Бьёсси?
37
00:08:31,410 --> 00:08:32,410
Нет, а что такое?
38
00:08:33,170 --> 00:08:35,810
Он купил краску в Бико,
39
00:08:36,010 --> 00:08:37,970
а кооператив его прикрыл.
40
00:08:38,730 --> 00:08:40,370
Заказов ему больше нет.
41
00:08:40,490 --> 00:08:43,890
- Что, серьезно?
- Да.
42
00:08:44,410 --> 00:08:45,570
Бедняга Бьёсси.
43
00:08:50,490 --> 00:08:52,330
Давай, ребята, вперед!
44
00:09:00,610 --> 00:09:02,130
Ты не можешь продолжать
этим заниматься.
45
00:09:03,490 --> 00:09:05,090
Тебе надо с ним поговорить.
46
00:09:07,210 --> 00:09:08,490
Да, знаю.
47
00:09:11,770 --> 00:09:13,370
Поговори с ним начистоту.
48
00:09:14,250 --> 00:09:16,090
Скажи, что хочешь
выйти из игры.
49
00:10:31,850 --> 00:10:34,250
Здравствуй, Рейнир.
50
00:10:34,490 --> 00:10:36,690
Заходи.
51
00:12:29,210 --> 00:12:31,330
Алло.
52
00:12:33,410 --> 00:12:35,810
Да, это я.
53
00:12:37,290 --> 00:12:38,570
Что?
54
00:14:47,810 --> 00:14:49,610
Мои соболезнования.
55
00:15:04,490 --> 00:15:07,530
- Где он?
- Здесь.
56
00:15:33,570 --> 00:15:35,210
Соболезную, дорогая Инга.
57
00:15:35,650 --> 00:15:37,610
Спасибо, Эйоульвюр.
58
00:15:38,050 --> 00:15:40,410
Он блы хорошим человеком.
59
00:15:47,250 --> 00:15:50,970
Хочу, чтобы ты знала:
мы в кооперативе - с тобой.
60
00:15:51,090 --> 00:15:53,490
Ты всегда можешь
обращаться ко мне.
61
00:15:55,410 --> 00:15:58,330
Кто смотрит за коровником?
62
00:15:58,650 --> 00:16:00,650
Никто.
63
00:16:02,010 --> 00:16:04,090
Разберемся.
64
00:16:04,490 --> 00:16:06,210
Спасибо.
65
00:17:08,210 --> 00:17:10,890
Рейнир всегда хотел
быть фермером.
66
00:17:11,330 --> 00:17:13,370
Сразу по окончании
начальной школы
67
00:17:13,490 --> 00:17:17,130
он начал работать в Дальсминни,
на ферме своих родителей.
68
00:17:17,690 --> 00:17:21,050
Ферма в те годы была невелика,
всего 20 дойных коров,
69
00:17:21,170 --> 00:17:24,410
так что в зимние месяцы
работы было немного.
70
00:17:25,330 --> 00:17:28,650
Рейнир отправился в море
и зарабатывал на разных работах.
71
00:17:29,010 --> 00:17:32,370
Много лет он работал
на столярной фабрике Сигюрйоуна,
72
00:17:32,530 --> 00:17:34,450
заслужив хорошую репутацию.
73
00:17:35,090 --> 00:17:37,810
В молодости Рейнир вступил
в Прогрессивную партию
74
00:17:37,930 --> 00:17:40,890
и навсегда остался
ее приверженцем.
75
00:17:41,250 --> 00:17:44,690
Часто говорили,
что скорее наступит конец света,
76
00:17:45,010 --> 00:17:47,810
чем Рейнир выберет себе
новую партию.
77
00:17:49,850 --> 00:17:51,850
Рейнир всегда выступал
за сотрудничество
78
00:17:52,010 --> 00:17:55,050
и был действительным членом
кооператива жителей Эрпс-фьёрда
79
00:17:55,250 --> 00:17:59,250
с тех пор, как унаследовал ферму
от своего отца в 25-летнем возрасте.
80
00:18:08,450 --> 00:18:10,890
Может быть, тормоза испортились?
81
00:18:12,610 --> 00:18:14,850
Не знаю, Хейдар.
82
00:18:16,090 --> 00:18:18,570
Ведется следствие.
83
00:18:19,850 --> 00:18:22,530
Просто не верится,
что такое могло случиться.
84
00:18:24,010 --> 00:18:26,650
Должно же быть
какое-то объяснение.
85
00:18:33,290 --> 00:18:35,450
Что собираешься делать, мама?
86
00:18:37,090 --> 00:18:39,370
Останешься здесь или...?
87
00:18:41,050 --> 00:18:43,450
Я еще об этом не думала.
88
00:18:47,290 --> 00:18:50,610
Можешь побыть у нас,
пока не придешь в себя.
89
00:18:51,490 --> 00:18:53,210
Спасибо, любимая моя.
90
00:19:50,170 --> 00:19:51,810
Привет, дружок.
Как дела?
91
00:19:51,930 --> 00:19:53,330
Оголодал?
92
00:20:28,650 --> 00:20:29,810
Уже начал удобрять?
93
00:20:29,930 --> 00:20:32,591
Компостная яма заполнилась.
Я собирался несколько ходок сделать.
94
00:20:32,591 --> 00:20:34,910
А тебе не приходило в голову
сначала спросить меня?
95
00:20:38,250 --> 00:20:39,330
Ну, я...
96
00:20:42,490 --> 00:20:44,730
- Лейвюр сказал...
- Лейвюр?
97
00:20:45,250 --> 00:20:47,190
Разве он здесь хозяин?
98
00:20:49,970 --> 00:20:51,290
- Нет.
- Вот именно.
99
00:20:52,570 --> 00:20:54,690
Обо всем таком ты должен
спрашивать разрешения у меня.
100
00:20:54,710 --> 00:20:55,890
Это моя техника.
101
00:20:58,170 --> 00:20:59,250
Окей.
102
00:21:00,890 --> 00:21:02,330
Что..?
103
00:21:03,010 --> 00:21:04,170
Заканчивай.
104
00:21:47,170 --> 00:21:48,130
Да.
105
00:21:52,410 --> 00:21:56,290
Насчет этого несчастного случая
осталось несколько неясностей.
106
00:21:57,290 --> 00:21:59,570
Вскрытие ничего не показало.
107
00:22:00,730 --> 00:22:04,290
Мы осмотрели машину,
с ней было все в порядке.
108
00:22:05,970 --> 00:22:08,690
На дороге никаких следов.
109
00:22:09,610 --> 00:22:12,850
В сущности нет ничего,
что указывало бы на то,
110
00:22:12,970 --> 00:22:15,890
что он пытался
остановить машину.
111
00:22:19,130 --> 00:22:20,450
На что ты намекаешь?
112
00:22:23,410 --> 00:22:25,610
Он либо заснул за рулем, либо...
113
00:22:28,890 --> 00:22:30,530
...покончил с собой.
114
00:22:52,210 --> 00:22:53,890
Он вам что-нибудь говорил?
115
00:23:06,170 --> 00:23:07,410
Нет.
116
00:23:18,850 --> 00:23:21,650
Что ж он хоть какую-то
записку не оставил?
117
00:24:32,490 --> 00:24:35,370
Запиши на Дальсминни.
118
00:24:38,130 --> 00:24:40,850
Счет закрыт.
119
00:24:41,250 --> 00:24:42,650
Закрыт?
120
00:24:43,130 --> 00:24:44,970
Не может этого быть.
121
00:24:45,490 --> 00:24:49,130
- Ты точно на Дальсминни записала?
- Да.
122
00:24:51,610 --> 00:24:53,010
Закрыто.
123
00:24:53,250 --> 00:24:54,810
Придется вам заплатить.
124
00:24:55,730 --> 00:24:57,410
Что за ерунда!
125
00:25:07,530 --> 00:25:11,250
- Эйоульвюр тут?
- Да, должен быть у себя.
126
00:25:13,690 --> 00:25:15,690
Инга, заходи.
127
00:25:18,650 --> 00:25:21,410
Почему закрыли наш счет?
128
00:25:21,610 --> 00:25:23,970
Ты присаживайся.
129
00:25:29,530 --> 00:25:31,210
Так, говоришь,
счет закрыли?
130
00:25:31,330 --> 00:25:33,530
Да. Девушка внизу
так говорит.
131
00:25:36,610 --> 00:25:38,450
А, ну, разумеется,
он был на имя Рейнира.
132
00:25:39,170 --> 00:25:40,850
Вот и объяснение.
133
00:25:40,970 --> 00:25:42,530
Погоди-ка.
134
00:25:45,610 --> 00:25:48,930
Диса, открой, пожалуйста,
счет Дальсминни
135
00:25:49,250 --> 00:25:50,970
и перепиши его на Ингибьёрг.
136
00:25:51,090 --> 00:25:54,210
Да, пожалуйста.
Спасибо.
137
00:25:55,810 --> 00:25:57,610
- Спасибо.
- Пустяки.
138
00:26:03,610 --> 00:26:07,210
Ты уже обдумала,
что будешь делать с фермой?
139
00:26:07,490 --> 00:26:10,930
Нет, еще не думала.
140
00:26:12,530 --> 00:26:14,450
На все нужно время.
141
00:26:16,850 --> 00:26:18,690
Гвендюр помогает тебе
с коровником?
142
00:26:18,810 --> 00:26:20,890
Да, он отлично справляется.
143
00:26:21,490 --> 00:26:24,610
- Спасибо большое за это.
- Не за что.
144
00:26:51,650 --> 00:26:52,970
Я чувствую себя
так, будто...
145
00:26:55,370 --> 00:26:57,770
... чувствую себя так,
будто он меня предал.
146
00:26:59,330 --> 00:27:02,210
Оставил меня
по уши в долгах,
147
00:27:02,330 --> 00:27:05,330
и кооператив на шее сидит.
148
00:27:08,250 --> 00:27:10,250
Мне ни за что
с ними не расплатиться.
149
00:27:11,450 --> 00:27:13,570
Мы едва справлялись с оплатой,
пока нас было двое,
150
00:27:13,810 --> 00:27:16,170
и то работали
круглые сутки.
151
00:27:18,770 --> 00:27:21,210
Если мы чем-то можем помочь, то...
152
00:27:21,410 --> 00:27:23,810
Думаю, самое лучшее -
заявить о банкротстве.
153
00:27:24,330 --> 00:27:25,810
Пускай они этим занимаются.
154
00:27:26,250 --> 00:27:28,290
- А ты что будешь делать?
- Не знаю.
155
00:27:31,730 --> 00:27:33,970
Я всегда ему говорила,
это безнадежно.
156
00:27:36,170 --> 00:27:39,330
Я хотела в столицу перебраться,
к детям.
157
00:27:41,210 --> 00:27:44,770
Но он и помыслить не мог о том,
чтобы расстаться с Дальсминни.
158
00:27:56,370 --> 00:27:58,010
Ты знала...
159
00:28:00,850 --> 00:28:02,810
чем он занимался
для кооператива?
160
00:28:05,890 --> 00:28:07,330
Ты о чем?
161
00:28:10,210 --> 00:28:11,450
Он...
162
00:28:13,530 --> 00:28:15,730
отслеживал все поставки
163
00:28:16,890 --> 00:28:20,010
и сообщал, если кто-то
заказывал товары из столицы.
164
00:28:20,970 --> 00:28:22,970
Помнишь, как Ауси из Брехки
заказал удобрения,
165
00:28:23,090 --> 00:28:25,290
а они пригрозили
отказаться от молока?
166
00:28:26,650 --> 00:28:28,090
Это Рейнир сделал?
167
00:28:31,690 --> 00:28:33,730
И многое многое другое.
168
00:28:34,490 --> 00:28:36,970
Я говорил с ним
за день до того, как он умер.
169
00:28:37,250 --> 00:28:40,130
Он хотел завязать с этим
и собирался поговорить с Эйоульвюром.
170
00:28:40,410 --> 00:28:41,490
Вот...
171
00:28:42,650 --> 00:28:44,770
И больше я с ним
не разговаривал.
172
00:28:49,610 --> 00:28:50,890
Просто поверить не могу.
173
00:28:52,770 --> 00:28:54,370
Как он мог этим заниматься?
174
00:28:56,530 --> 00:28:57,970
Они угрожали
отнять у него землю,
175
00:28:58,090 --> 00:28:59,690
если он не будет делать
как они говорят.
176
00:30:15,725 --> 00:30:18,766
(...Мы, фермеры, должны сплотиться. Необходимо
изменить этот порядок и остановить притеснения.)
177
00:30:18,766 --> 00:30:21,766
(Мы, фермеры, должны быть храбрыми.
Да здравствует свобода!)
178
00:30:26,890 --> 00:30:29,650
День добрый.
Только пришла?
179
00:30:29,890 --> 00:30:31,650
Пришла и приняла
командование.
180
00:30:32,290 --> 00:30:33,770
Что?
181
00:30:34,210 --> 00:30:36,130
Спасибо за помощь, Гвендюр.
182
00:30:36,250 --> 00:30:38,370
Передавай привет Эйоульвюру.
183
00:30:52,210 --> 00:30:56,530
(МАФИЯ В ЭРПС-ФЬЁРДЕ)
184
00:32:29,656 --> 00:32:31,656
(Ауса Рейнисдоуттир: Отличная статья!
Обязательно к прочтению всем жителям Эрпс-фьёрда.)
185
00:32:31,656 --> 00:32:33,657
(Фьоула Рунарсдоуттир:
В статье полно передержек.)
186
00:32:33,776 --> 00:32:36,336
(Ингибьёрг Халлдоурсдоуттир:
Например, каких?)
187
00:33:28,050 --> 00:33:30,330
- Привет, Кристьяун.
- Привет.
188
00:33:34,410 --> 00:33:36,930
- У тебя все хорошо?
- Да.
189
00:33:37,130 --> 00:33:38,810
Почему спрашиваешь?
190
00:33:40,650 --> 00:33:43,570
Я слыхал, ты написала
про кооператив на Фейсбуке.
191
00:33:43,850 --> 00:33:45,370
Так и есть.
192
00:33:45,810 --> 00:33:48,610
Обязательно прочитай статью.
193
00:33:50,290 --> 00:33:51,930
Я не на Фейсбуке.
194
00:33:53,570 --> 00:33:55,690
Рейнир бы не обрадовался,
195
00:33:55,810 --> 00:33:57,250
что ты плохо говоришь
про кооператив.
196
00:33:58,090 --> 00:33:59,850
Что ты сказал?
197
00:34:00,410 --> 00:34:02,016
Если бы не кооператив,
198
00:34:02,036 --> 00:34:04,297
тут была бы полная разруха.
Ты хорошо это знаешь.
199
00:34:04,297 --> 00:34:05,777
И что, теперь им все дозволено?
200
00:34:05,836 --> 00:34:07,650
Давить на людей и угрожать им?
201
00:34:07,970 --> 00:34:10,250
Ты не знаешь,
о чем говоришь.
202
00:34:28,690 --> 00:34:32,050
- Добрый день. Вы Ингибьёрг?
- Да.
203
00:34:32,170 --> 00:34:36,330
Здравствуйте, меня зовут Катла,
я корреспондент RÚV.
204
00:34:36,930 --> 00:34:40,130
Прочла вашу статью;
по-моему, она замечательная.
205
00:34:40,530 --> 00:34:41,770
Спасибо.
206
00:34:41,970 --> 00:34:44,028
Я подумала, может,
вы согласитесь на интервью?
207
00:34:44,368 --> 00:34:47,307
- Интервью?
- Да, для вечерних новостей.
208
00:34:49,770 --> 00:34:51,307
Да, почему бы и нет.
209
00:34:53,850 --> 00:34:56,050
- Ты как?
- Я готов. Снимаю.
210
00:34:56,170 --> 00:34:57,210
Окей.
211
00:34:59,490 --> 00:35:03,050
В своей статье вы сравниваете
кооператив с мафией.
212
00:35:03,250 --> 00:35:05,370
Можете объяснить,
что вы имеете в виду?
213
00:35:05,650 --> 00:35:08,730
Как известно, кооператив -
крупнейшее предприятие здесь.
214
00:35:09,450 --> 00:35:11,010
Им принадлежит почти все.
215
00:35:11,170 --> 00:35:15,050
Все от них зависят,
и особенно мы, фермеры.
216
00:35:16,290 --> 00:35:19,970
Они закупают у нас продукцию.
Мы не можем продавать ее на сторону.
217
00:35:21,010 --> 00:35:24,170
И мы также обязаны
закупаться у них.
218
00:35:24,290 --> 00:35:27,330
Если мы будем закупать в других местах,
ничего хорошего нас не ждет.
219
00:35:27,610 --> 00:35:29,290
На что вы намекаете?
220
00:35:29,490 --> 00:35:33,170
Например, они угрожают
перестать закупать у людей молоко.
221
00:35:34,210 --> 00:35:36,290
А если у людей много долгов,
222
00:35:36,410 --> 00:35:39,490
они угрожали отнять
у них землю.
223
00:35:39,890 --> 00:35:41,010
Это мафия.
224
00:35:42,330 --> 00:35:45,130
Иногда говорят, чтоь здесь,
в Эрпс-фьёрде, ничего не происходит,
225
00:35:45,610 --> 00:35:47,930
если на то не будет благословения
председатель кооператива.
226
00:35:48,050 --> 00:35:50,490
Думаю, такое у нас
сплошь и рядом.
227
00:35:51,850 --> 00:35:54,650
Женщина, пострадавшая вчера
на Рейнисфьяре, скончалась...
228
00:35:55,930 --> 00:35:59,650
Да, подождите.
229
00:36:00,090 --> 00:36:01,410
Лейвюр.
230
00:36:02,330 --> 00:36:03,490
Да, здравствуй.
231
00:36:05,050 --> 00:36:06,570
Да, я видел.
232
00:36:08,330 --> 00:36:10,330
Нет, не думаю.
233
00:36:13,130 --> 00:36:15,130
Нет, не стоит об этом
беспокоиться.
234
00:36:15,730 --> 00:36:18,050
У нее нет никаких доказательств.
235
00:36:19,410 --> 00:36:22,210
Нет она просто не в себе,
это же ясно.
236
00:36:23,850 --> 00:36:25,970
Нет-нет, просто будем
гнуть свою линию.
237
00:36:26,090 --> 00:36:28,690
Через несколько дней
все это забудется.
238
00:36:29,690 --> 00:36:31,690
А, нет-нет, с ней
мы потом разберемся.
239
00:36:31,810 --> 00:36:33,770
Да. Да, пока.
240
00:36:45,850 --> 00:36:46,970
Инга!
241
00:36:48,970 --> 00:36:50,730
Что тут за вонища такая?
242
00:36:53,890 --> 00:36:55,170
Инга!
243
00:36:58,410 --> 00:37:01,650
Мы только хотели
твой горячий источник попользовать!
244
00:37:02,570 --> 00:37:04,490
Искупать тебя.
245
00:37:12,370 --> 00:37:14,730
Выходи, сучка хренова.
246
00:37:15,330 --> 00:37:17,130
Мне надо с тобой поговорить.
247
00:37:26,130 --> 00:37:28,890
Знаешь, кто ты?
248
00:37:29,690 --> 00:37:31,970
Ты тупая ебанутая блядь.
249
00:37:35,890 --> 00:37:37,370
Прячешься?
250
00:37:38,250 --> 00:37:39,970
Ты где?
251
00:37:44,170 --> 00:37:45,799
Ее нет дома.
252
00:37:46,179 --> 00:37:48,439
- Что?!
- Ее нет дома.
253
00:37:48,639 --> 00:37:51,410
Света нигде нет.
Света нет.
254
00:37:53,210 --> 00:37:55,690
Вставай!
255
00:39:17,170 --> 00:39:19,610
Парня своего воспитать забыли?
256
00:39:21,210 --> 00:39:23,650
Ты папане своему уже рассказал,
что вчера натворил?
257
00:39:27,730 --> 00:39:29,970
Он разбил четыре цветочных горшка
и два садовых стула.
258
00:39:29,990 --> 00:39:31,950
Я ожидаю, что за них
будет уплачено.
259
00:39:32,850 --> 00:39:33,850
Инга...
260
00:39:35,930 --> 00:39:38,050
Все будет возмещено.
261
00:39:53,690 --> 00:39:55,330
- Добрый день.
- Добрый день.
262
00:40:03,650 --> 00:40:05,210
Добрый день, Вальди.
263
00:41:02,290 --> 00:41:04,530
Осенью пришлось
забить трех коров
264
00:41:04,650 --> 00:41:06,010
из-за воспаления вымени,
265
00:41:06,290 --> 00:41:09,610
и я знаю, что подобное
случилось и с другими.
266
00:41:10,290 --> 00:41:13,770
Предлагаю, чтобы
скотоводческое товарищество
267
00:41:14,450 --> 00:41:18,050
выступило против положения
о пастбищах.
268
00:41:26,090 --> 00:41:27,610
Спасибо, Сиггейр.
269
00:41:28,250 --> 00:41:30,770
Кто-нибудь еще хочет
высказаться на этот счет?
270
00:41:34,290 --> 00:41:35,370
Нет?
271
00:41:37,890 --> 00:41:41,330
Тогда перейдем
к другим вопросам.
272
00:41:43,730 --> 00:41:45,130
Да. Ингибьёрг.
273
00:41:48,370 --> 00:41:49,930
Здравствуйте.
274
00:41:50,130 --> 00:41:54,010
Как вы, несомненно, знаете,
275
00:41:54,570 --> 00:41:56,850
я на днях написала статью
276
00:41:57,130 --> 00:41:59,730
о коррупции в кооперативе,
277
00:42:00,810 --> 00:42:03,250
и мне кажется очень странным,
278
00:42:04,170 --> 00:42:07,170
что по существу статьи
279
00:42:07,650 --> 00:42:10,130
было так мало обсуждений.
280
00:42:11,490 --> 00:42:15,050
Я считаю, что нам, фермерам,
необходимо обсудить это между собой.
281
00:42:15,850 --> 00:42:17,730
Это нам принадлежит
этот кооператив,
282
00:42:19,530 --> 00:42:23,250
и я знаю, что некоторые из вас
получали угрозы в свой адрес.
283
00:42:24,490 --> 00:42:30,210
Думаю, было бы неплохо, если бы
и другие выступили
284
00:42:31,090 --> 00:42:33,290
и рассказали
о своем опыте.
285
00:42:37,090 --> 00:42:41,850
Было бы интересно услышать,
что вы думаете.
286
00:42:46,770 --> 00:42:47,810
Окей.
287
00:42:49,730 --> 00:42:50,850
Спасибо.
288
00:42:53,330 --> 00:42:54,370
так.Já.
289
00:42:54,570 --> 00:42:58,130
Кто-нибудь хочет в этой связи
что-нибудь сказать?
290
00:42:58,530 --> 00:42:59,530
Нет.
291
00:43:00,610 --> 00:43:01,610
Нет.
292
00:43:03,290 --> 00:43:05,290
Аусгримюр?
293
00:43:07,010 --> 00:43:10,330
Я бы хотел обсудить
насчет ограждений.
294
00:43:12,970 --> 00:43:16,050
Поскольку много ограждений
в нашей местности
295
00:43:16,170 --> 00:43:18,050
уже старые и испорченные...
296
00:43:19,010 --> 00:43:20,170
и...
297
00:43:22,690 --> 00:43:25,090
... и у фермеров часто
не хватает средств, чтобы...
298
00:43:26,370 --> 00:43:28,050
... поддерживать их...
299
00:43:32,410 --> 00:43:33,930
так что ...
300
00:43:43,770 --> 00:43:45,490
Прекращай это.
301
00:43:47,610 --> 00:43:50,210
От этого никому лучше не будет.
И особенно тебе.
302
00:43:50,450 --> 00:43:51,970
Что ты имеешь в виду?
303
00:43:54,770 --> 00:43:56,530
Ты потеряла мужа,
304
00:43:57,250 --> 00:43:59,290
и я хорошо понимаю,
каково тебе.
305
00:43:59,770 --> 00:44:01,490
Но нельзя во всем
обвинять их.
306
00:44:01,610 --> 00:44:03,090
Я просто не могу
на это смотреть.
307
00:44:03,850 --> 00:44:06,050
Это общество больно,
Фридгейр.
308
00:44:06,330 --> 00:44:07,850
Никто не осмеливается
ничего сказать.
309
00:44:07,970 --> 00:44:11,490
Все им подмахивают.
Хотя все знают, что происходит.
310
00:44:15,210 --> 00:44:16,650
Ну а вы с Коллой?
311
00:44:16,850 --> 00:44:20,170
Нравится быть рабами
кооператива?
312
00:44:20,370 --> 00:44:21,850
- Нет, конечно.
- Вот-вот.
313
00:44:24,010 --> 00:44:26,650
Ты мог бы в это встрять
так же как и Рейнир.
314
00:44:27,090 --> 00:44:29,410
Что будешь делать,
если однажды они заявятся
315
00:44:29,530 --> 00:44:32,330
и попросят кое-что
для них сделать? А?
316
00:44:32,610 --> 00:44:34,010
Что делать будешь?
317
00:44:37,050 --> 00:44:38,450
- Не знаю.
- Вот именно.
318
00:45:34,850 --> 00:45:36,450
Обязательно было
в столице покупать?
319
00:45:36,570 --> 00:45:37,810
Я занята.
320
00:45:37,930 --> 00:45:39,010
Чего тебе?
321
00:45:39,730 --> 00:45:41,530
Старик не очень-то
тобой доволен.
322
00:45:41,850 --> 00:45:43,290
Статья эта недавняя,
а теперь вот это.
323
00:45:43,410 --> 00:45:46,450
С ними я сэкономила
на удобрении 300 тысяч.
324
00:45:46,730 --> 00:45:49,370
Теперь смогу быстрее
расплатиться с долгами.
325
00:45:49,770 --> 00:45:51,423
Разве вы не хотите,
чтобы я расплатилась с долгами?
326
00:45:51,423 --> 00:45:53,170
Хотим. Само собой.
327
00:45:53,370 --> 00:45:55,082
Но мы также хотим,
чтобы ты закупалась у нас.
328
00:45:55,102 --> 00:45:57,610
Почему бы вам тогда
не снизить цену за удобрения?
329
00:45:59,530 --> 00:46:00,872
Это предупреждение.
330
00:46:01,155 --> 00:46:03,042
Если собираешься продолжать
здесь жить, подруга,
331
00:46:03,042 --> 00:46:04,850
то различай берега.
332
00:47:33,970 --> 00:47:36,250
Мне нужно вам
кое-что сказать.
333
00:47:38,290 --> 00:47:40,370
То, что случилось с вашим папой...
334
00:47:43,010 --> 00:47:44,650
...это не было
несчастным случаем.
335
00:47:47,730 --> 00:47:51,090
Похоже на то,
что он покончил с собой.
336
00:48:45,850 --> 00:48:49,090
- Хорошая сегодня погода.
- Да.
337
00:48:51,250 --> 00:48:54,290
По дороге через Стоура-Гиль
я на ржанок наткнулся.
338
00:48:57,930 --> 00:49:00,570
- А ты ржанок еще не замечала?
- Нет.
339
00:49:03,850 --> 00:49:07,065
Интересно было
почитать твою статью.
340
00:49:10,970 --> 00:49:12,170
Мафия.
341
00:49:12,850 --> 00:49:14,450
Слово-то какое.
342
00:49:15,370 --> 00:49:16,610
Что это, если не мафия,
343
00:49:16,730 --> 00:49:19,450
раз применяет
угрозы и насилие?
344
00:49:24,530 --> 00:49:27,130
Думаю, ты не совсем понимаешь,
как обстоят дела.
345
00:49:28,250 --> 00:49:30,250
Речь идет о сохранении Округа.
346
00:49:31,210 --> 00:49:34,970
Об удержании прибыли,
полученной сообществом,
347
00:49:35,090 --> 00:49:36,744
внутри сообщества.
348
00:49:36,744 --> 00:49:38,490
Но не чересчур ли -
запрещать людям
349
00:49:38,610 --> 00:49:40,450
закупаться у других?
350
00:49:41,170 --> 00:49:42,450
Если ты состоишь в кооперативе,
351
00:49:43,530 --> 00:49:45,570
то ты - часть единого
общественного целого.
352
00:49:46,290 --> 00:49:49,410
Ты вкладываешь в кооператив
и берешь у него.
353
00:49:50,210 --> 00:49:53,330
И если ты ожидаешь,
чтобы кооператив тебя поддерживал,
354
00:49:53,450 --> 00:49:55,490
но чтобы люди при этом
покупали где им вздумается,
355
00:49:55,690 --> 00:49:57,810
то задача не решается.
356
00:49:59,290 --> 00:50:01,610
Если кооператив обанкротится,
357
00:50:02,010 --> 00:50:04,970
то вся торговля и обслуживание
здесь пойдут прахом.
358
00:50:05,410 --> 00:50:07,130
Думаешь, крупные сети
из Рейкьявика
359
00:50:07,250 --> 00:50:08,730
хоть немного заинтересованы
в том, чтобы прийти сюда?
360
00:50:08,890 --> 00:50:10,610
Общество меняется,
Эйоульвюр.
361
00:50:11,370 --> 00:50:14,290
Молодежь больше не хочет
связываться с каким-то там кооперативом.
362
00:50:14,410 --> 00:50:17,225
Она просто идет на Амазон
и покупает там.
363
00:50:17,455 --> 00:50:20,450
Думаешь, моим детям
интересно будет заниматься
364
00:50:20,570 --> 00:50:23,450
каким-то погрязшим в долгах
роботизированным коровником,
365
00:50:23,650 --> 00:50:26,130
если они могут получить
лучшую работу в Рейкьявике?
366
00:50:27,530 --> 00:50:29,850
Ты никогда не была
ярой сторонницей кооператива.
367
00:50:29,970 --> 00:50:31,385
И я уважаю твои взгляды.
368
00:50:32,344 --> 00:50:33,544
Но если ты утверждаешь,
что в том, как вышло
369
00:50:33,565 --> 00:50:34,930
с роботизированным коровником,
есть наша вина...
370
00:50:35,050 --> 00:50:37,064
Вы подталкивали фермеров
371
00:50:37,064 --> 00:50:38,410
производить больше молока
и перейти на роботизацию.
372
00:50:38,530 --> 00:50:41,210
И разве наша вина в том,
что экономика рухнула?
373
00:50:41,650 --> 00:50:44,730
Разве мы несем ответственность
за рост ставок и фиксированные цены?
374
00:50:45,210 --> 00:50:47,250
Мы спасли вас от банкротства.
375
00:50:47,490 --> 00:50:48,490
Не забывай об этом.
376
00:50:48,610 --> 00:50:51,465
Может, вам и стоило
позволить нам разориться.
377
00:50:51,690 --> 00:50:54,330
Тогда, может быть,
Рейнир был бы еще жив.
378
00:51:02,290 --> 00:51:04,530
Я отлично знаю,
что происходило.
379
00:51:05,490 --> 00:51:08,130
Я отлично знаю, что вы
приказывали ему делать.
380
00:51:11,210 --> 00:51:13,930
Рейнир был истинным
членом кооператива.
381
00:51:14,690 --> 00:51:18,630
И то, что он для нас делал,
он делал добровольно.
382
00:51:24,850 --> 00:51:26,650
Да, пожалуй, ты права.
383
00:51:27,850 --> 00:51:30,090
Нам надо было
позволить вам разориться.
384
00:51:33,490 --> 00:51:34,970
Спасибо за кофе.
385
00:52:04,170 --> 00:52:06,050
Здравствуй, Инга.
386
00:52:07,330 --> 00:52:09,690
Завязала уже с блоггерством?
387
00:52:27,570 --> 00:52:29,210
Черт бы тебя побрал!
388
00:52:37,890 --> 00:52:41,033
Что... что ты делаешь?!
389
00:53:16,330 --> 00:53:18,650
Инга тут в Фейсбук запостила.
390
00:53:32,850 --> 00:53:34,210
Она совсем сбрендила.
391
00:53:35,050 --> 00:53:36,913
- Кто?
- Инга.
392
00:53:37,490 --> 00:53:39,073
- Смотри сюда.
- Что это?
393
00:53:39,290 --> 00:53:40,890
Ингина страничка на Фейсбуке.
394
00:53:43,970 --> 00:53:47,714
"Я больше не продаю кооперативу молоко.
Кто-нибудь хочет купить?"
395
00:53:49,130 --> 00:53:51,650
- Это штука какая-то?
- Не думаю.
396
00:53:51,810 --> 00:53:54,010
Она в последнее время
много шутила?
397
00:53:55,610 --> 00:53:57,410
И что, она собирается
продавать молоко сама?
398
00:53:57,530 --> 00:53:59,890
- Прямо на Фейсбуке?
- Похоже на то.
399
00:55:02,890 --> 00:55:05,930
...не имеет ничего общего
с тем, как это обычно происходит...
400
00:56:33,690 --> 00:56:35,170
Ты что творишь?
401
00:56:37,290 --> 00:56:38,610
Вылезай.
402
00:56:47,770 --> 00:56:50,456
Что, я арестована?
403
00:56:50,530 --> 00:56:52,675
Да, ты арестована
за порчу имущества.
404
00:56:52,695 --> 00:56:54,776
- Эй, спокойно!
- Пойдем.
405
00:56:55,335 --> 00:56:57,095
- Зачем так..!
- Инга...
406
00:57:01,610 --> 00:57:02,810
Открывай.
407
00:57:48,570 --> 00:57:51,090
Инга, вы согласны ответить
на несколько вопросов?
408
00:57:51,810 --> 00:57:54,695
Зачем вы облили молоком
здание кооператива?
409
00:57:55,370 --> 00:57:58,375
Бак заполнился.
Надо было куда-то слить.
410
00:57:59,530 --> 00:58:03,250
Вы заявили, что больше
не продаете кооперативу молоко.
411
00:58:03,370 --> 00:58:04,530
Почему?
412
00:58:05,050 --> 00:58:07,610
Просто устала от этой
монопольной системы.
413
00:58:08,250 --> 00:58:09,578
Við bændur þurfum að hætta
414
00:58:09,778 --> 00:58:10,850
Мы, фермеры, должны
перестать продавать им молоко
415
00:58:11,170 --> 00:58:13,490
и реализовывать свою продукцию
самостоятельно.
416
00:58:13,610 --> 00:58:16,610
Несмотря на неоднократные попытки,
Эйоульвюр Конраудссон
417
00:58:16,730 --> 00:58:18,890
не пожелал дать интервью
по этому вопросу.
418
00:58:44,610 --> 00:58:45,610
Слушаю.
419
00:58:48,810 --> 00:58:50,290
Нет, я дома.
420
00:58:52,410 --> 00:58:53,650
Ладно.
421
00:58:55,410 --> 00:58:56,490
Нет, я приеду.
422
00:58:56,850 --> 00:58:58,730
Да. Окей. Пока.
423
00:59:10,850 --> 00:59:12,490
Это без вопросов.
424
00:59:13,530 --> 00:59:16,690
- Будем рады всем.
- Может получиться замечательно.
425
00:59:17,050 --> 00:59:18,110
Здравствуй, Инга.
426
00:59:18,130 --> 00:59:19,810
- Здравствуй.
- Здравствуйте.
427
00:59:20,170 --> 00:59:21,890
Что это вы тут делаете?
428
00:59:22,330 --> 00:59:27,427
Мы тут... про тебя
разговаривали,
429
00:59:29,770 --> 00:59:33,800
- про кооператив и все такое прочее.
- Вот как.
430
00:59:36,450 --> 00:59:39,850
Мы тут подумали...
431
00:59:40,170 --> 00:59:43,490
не удастся ли нам положить конец
этой кооперативной монополии.
432
00:59:45,410 --> 00:59:48,490
Появилась идея учредить
молочное общество.
433
00:59:48,650 --> 00:59:50,810
Кооперативное объединение
во владении фермеров,
434
00:59:50,930 --> 00:59:53,450
- управляемое фермерами.
- Точно.
435
00:59:54,050 --> 00:59:56,090
Каким был раньше кооператив.
436
00:59:56,490 --> 00:59:58,650
И как учредить
молочное общество?
437
00:59:59,010 --> 01:00:01,210
Надо начать с того,
чтобы заручиться поддержкой.
438
01:00:01,570 --> 01:00:04,650
Кооперативом многие недовольны.
439
01:00:05,050 --> 01:00:07,890
Хотя вслух об этом
и не решаются говорить.
440
01:00:08,650 --> 01:00:12,730
Но я уверен, что многие
это поддержат.
441
01:00:13,410 --> 01:00:16,090
Не хватает только кого-то,
кто за это возьмется.
442
01:00:17,490 --> 01:00:20,370
Мы думали устроить это через
скотоводческое товарищество.
443
01:00:20,810 --> 01:00:22,610
Там у Эйоульвюра
влияния нет.
444
01:00:22,890 --> 01:00:25,038
У Эйоульвюра везде есть влияние.
445
01:00:25,038 --> 01:00:27,090
- Да, но это независимое товарищество.
- Да уж.
446
01:00:28,290 --> 01:00:30,090
На следующей неделе
генеральное собрание.
447
01:00:31,623 --> 01:00:33,238
Можем вынести предложение
448
01:00:33,238 --> 01:00:35,650
учредить свое собственное
молочное общество.
449
01:00:38,210 --> 01:00:39,770
Отличная идея.
450
01:00:41,930 --> 01:00:43,090
Я в деле.
451
01:00:44,930 --> 01:00:46,530
Я другого и не ожидал.
452
01:00:46,810 --> 01:00:49,890
Сама революционерка!
Конечно, она в деле.
453
01:01:35,530 --> 01:01:37,410
И кто будет этим управлять?
454
01:01:38,650 --> 01:01:40,970
Ну, это мы пока
не обсуждали.
455
01:01:41,090 --> 01:01:43,250
А нужно ли нам еще одно
молочное общество?
456
01:01:43,857 --> 01:01:45,566
Разве плохо, что кооператив
этим занимается?
457
01:01:45,566 --> 01:01:46,637
Тебя кооператив устраивает?
458
01:01:46,637 --> 01:01:48,637
Да. Они всегда с нами
хорошо обходились.
459
01:01:48,757 --> 01:01:50,158
Да, всегда.
460
01:01:50,358 --> 01:01:52,890
Мы считаем, что для фермеров
будет лучше, если они смогут выбирать,
461
01:01:53,010 --> 01:01:54,810
кому продавать молоко.
462
01:01:55,290 --> 01:01:57,850
Если в игре будет
не только один участник.
463
01:01:57,970 --> 01:01:59,970
Если будет настоящая конкуренция.
464
01:02:12,890 --> 01:02:14,410
День добрый, Лофтюр.
465
01:02:14,650 --> 01:02:15,928
Добрый день.
466
01:02:16,128 --> 01:02:17,890
- Как дела?
- Отлично.
467
01:02:18,650 --> 01:02:20,770
Хотели вот с тобой
побеседовать.
468
01:02:21,210 --> 01:02:22,850
Можно войти?
469
01:02:23,970 --> 01:02:25,810
Ты можешь заходить,
Фридгейр,
470
01:02:26,010 --> 01:02:28,810
но эта женщина
в мой дом не войдет.
471
01:02:30,730 --> 01:02:32,808
Давай, я в машине подожду.
472
01:02:41,570 --> 01:02:42,650
Привет, Бруси.
473
01:02:45,050 --> 01:02:47,130
- Как оно?
- Привет. Хорошо.
474
01:02:48,650 --> 01:02:50,210
Слушай, мы тут...
475
01:02:50,970 --> 01:02:54,530
ездим по хуторам,
рассказываем про идею
476
01:02:54,810 --> 01:02:57,890
- нового молочного общества.
- Да?
477
01:03:02,850 --> 01:03:03,970
А...
478
01:03:04,570 --> 01:03:06,489
кто уже с вами?
479
01:03:07,090 --> 01:03:10,169
Сиггейр из Ведлира,
Гюннар из Эйильсстадира,
480
01:03:10,169 --> 01:03:11,770
- моя жена и...
- Ага...
481
01:03:13,050 --> 01:03:15,448
- Мне нравится.
- Хорошо.
482
01:03:15,648 --> 01:03:17,610
Пришло время встряхнуть
эту систему.
483
01:03:17,930 --> 01:03:19,090
Абсолютно.
484
01:03:19,290 --> 01:03:22,930
- На собрание придешь?
- Почему бы и нет.
485
01:03:54,370 --> 01:03:55,450
Здравствуй.
486
01:03:55,945 --> 01:03:57,288
Здравствуй.
487
01:03:58,709 --> 01:03:59,810
Каково положение?
488
01:04:00,770 --> 01:04:03,570
Не особо хорошее,
если честно.
489
01:04:04,690 --> 01:04:06,650
Они со многими переговорили,
490
01:04:07,410 --> 01:04:09,289
и похоже, они
пользуются поддержкой.
491
01:04:09,439 --> 01:04:10,997
Я знаю некоторых,
кто их поддержал.
492
01:04:11,349 --> 01:04:12,530
И кто же это?
493
01:04:13,259 --> 01:04:14,410
Бойи из Лаунгстадира,
494
01:04:14,906 --> 01:04:16,980
- Тоути с Ферьюнеса...
- Тоути?
495
01:04:18,670 --> 01:04:21,750
А я-то ему денег на сноповязалку дал.
Вот проклятый.
496
01:04:23,510 --> 01:04:24,910
Кто еще?
497
01:04:25,310 --> 01:04:27,310
- Я точно не помню.
- Не помнишь?
498
01:04:27,430 --> 01:04:29,670
Может, не влезать
нам во все это?
499
01:04:30,070 --> 01:04:33,190
Даже если это предложение поддержат,
из него никогда ничего не выйдет.
500
01:04:33,310 --> 01:04:35,470
Где они деньги возьмут?
501
01:04:38,190 --> 01:04:41,190
Знаешь, когда я был
в торговом училище,
502
01:04:41,930 --> 01:04:45,230
я проходил был курс садоводства
у Торстейдна Бьёрднссона.
503
01:04:46,590 --> 01:04:48,910
Торстейдн говорил, что
с сорняками нужно бороться
504
01:04:49,030 --> 01:04:51,790
до того, как они разрастутся.
505
01:04:52,630 --> 01:04:56,830
Нельзя позволять сорнякам
расти и процветать, Лейвюр.
506
01:04:59,110 --> 01:05:00,190
Нельзя.
507
01:05:13,150 --> 01:05:15,319
Мы сегодня говорили
с Йоунасом из Оддгейрсстадира.
508
01:05:15,339 --> 01:05:16,500
Да?
509
01:05:16,950 --> 01:05:18,710
Угостил нас меренгами
и крекерами.
510
01:05:18,730 --> 01:05:20,230
У-у, шикарно!
511
01:05:20,830 --> 01:05:24,510
- А кофе у него разбавленный был?
- Ужасно разбавленный.
512
01:05:24,950 --> 01:05:26,750
Этого можно было ожидать.
513
01:05:27,270 --> 01:05:29,430
- Удалось его убедить?
- Не знаю.
514
01:05:29,590 --> 01:05:31,190
Сказал, что обдумает.
515
01:05:31,630 --> 01:05:34,110
- Йоунас против Эйоульвюра не пойдет.
- Уверен?
516
01:05:34,230 --> 01:05:36,230
Да, это уж наверняка.
517
01:05:37,110 --> 01:05:39,030
- Железно.
- Наверно, ты прав.
518
01:05:39,150 --> 01:05:40,350
Такой уж он человек.
519
01:05:40,470 --> 01:05:42,190
Не пора ли нам приступить?
520
01:05:42,930 --> 01:05:44,710
Вместо этой бабочкиной мочи.
521
01:05:45,270 --> 01:05:46,859
- Разбирайте.
- Спасибо.
522
01:05:58,230 --> 01:05:59,750
Несколько дней назад
523
01:06:00,190 --> 01:06:02,910
родилась идея основать
молочное общество.
524
01:06:03,510 --> 01:06:05,750
И принята она была
очень хорошо.
525
01:06:06,430 --> 01:06:09,230
На самом деле, даже лучше,
чем мы рассчитывали.
526
01:06:10,390 --> 01:06:12,750
Я по характеру не особо
оптимистичный человек,
527
01:06:13,030 --> 01:06:16,511
однако я уверен,
что мы победим.
528
01:06:16,751 --> 01:06:18,750
Да, без вопросов.
529
01:06:21,950 --> 01:06:25,030
И я хочу поднять тост
за одну женщину,
530
01:06:26,150 --> 01:06:28,390
которая положила начало
этой борьбе.
531
01:06:31,390 --> 01:06:33,390
Это благодаря ей
мы сейчас здесь.
532
01:06:33,870 --> 01:06:35,630
Поэтому я говорю:
твое здоровье, Инга.
533
01:06:35,950 --> 01:06:37,750
Твое здоровье!
534
01:08:05,950 --> 01:08:07,590
Они разве в товариществе?
535
01:08:07,710 --> 01:08:10,030
Это бывшие фермеры.
536
01:08:11,230 --> 01:08:13,750
У них есть право голоса.
537
01:08:16,022 --> 01:08:17,350
Пошли.
538
01:08:24,750 --> 01:08:27,161
Следующий вопрос повестки -
539
01:08:27,161 --> 01:08:29,870
предложение о создании
молочного общества.
540
01:08:29,990 --> 01:08:33,641
С предложением выступит
Ингибьёрг Халлдоурсдоуттир.
541
01:08:33,641 --> 01:08:35,241
Пожалуйста, Ингибьёрг.
542
01:08:58,390 --> 01:08:59,710
Дорогие товарищи.
543
01:09:00,470 --> 01:09:02,390
В 1893 году
544
01:09:02,990 --> 01:09:05,962
был учрежден
эрпсфьёрдский кооператив.
545
01:09:06,830 --> 01:09:08,790
Он был учрежден
бедными крестьянами,
546
01:09:08,910 --> 01:09:11,430
которых не устраивала
монополия на торговлю,
547
01:09:11,550 --> 01:09:13,590
царившая до этого.
548
01:09:14,190 --> 01:09:15,710
С появлением кооператива
549
01:09:15,830 --> 01:09:17,870
положение крестьян
улучшилось.
550
01:09:18,790 --> 01:09:21,350
Они получали больше
за свои товары,
551
01:09:21,470 --> 01:09:24,070
а также могли сами
ввозить товары.
552
01:09:24,830 --> 01:09:28,310
В кооперативе главную роль
играли идеалы сотрудничества,
553
01:09:29,110 --> 01:09:30,990
и все в нем имели влияние.
554
01:09:31,510 --> 01:09:32,670
Один человек -
555
01:09:32,910 --> 01:09:34,190
один голос.
556
01:09:35,470 --> 01:09:36,550
Однако
557
01:09:36,870 --> 01:09:39,470
со временем все изменилось.
558
01:09:39,910 --> 01:09:42,110
Кооператив - уже не то
демократическое учреждение,
559
01:09:42,230 --> 01:09:43,390
каким он был сначала.
560
01:09:43,510 --> 01:09:46,430
Он управляется немногочисленной кучкой
влиятельных людей,
561
01:09:46,550 --> 01:09:48,110
а в основном -
одним человеком.
562
01:09:48,390 --> 01:09:52,670
В кооперативе процветают
коррупция и злоупотребление властью.
563
01:09:52,910 --> 01:09:55,470
Те, кто осмеливается критиковать его,
потом за это расплачиваются,
564
01:09:56,110 --> 01:09:57,790
в чем мне довелось
убедиться самой.
565
01:10:00,830 --> 01:10:04,390
В реальности он превратился
в ту же монополию,
566
01:10:04,590 --> 01:10:07,190
против которой
и был организован.
567
01:10:10,350 --> 01:10:11,510
Дорогие товарищи.
568
01:10:12,350 --> 01:10:16,470
Пришло время
перетасовать колоду заново.
569
01:10:17,390 --> 01:10:18,990
Время нам, фермерам,
570
01:10:19,390 --> 01:10:22,350
вернуть власть
в свои руки.
571
01:10:23,390 --> 01:10:27,110
Пришло время основать
новое молочное общество.
572
01:10:48,190 --> 01:10:49,830
Пришел Эйоульвюр.
573
01:10:55,750 --> 01:10:57,350
Он что здесь делает?
574
01:10:57,550 --> 01:10:58,830
Не знаю.
575
01:10:59,070 --> 01:11:01,790
Переходим к прениям.
576
01:11:09,750 --> 01:11:10,830
Что происходит?
577
01:11:16,510 --> 01:11:18,550
Слово попросил председатель
кооператива Эйоульвюр.
578
01:11:19,030 --> 01:11:20,990
Простите, а разве не нужно состоять
в товариществе, чтобы иметь право выступать?
579
01:11:21,110 --> 01:11:22,390
Да помолчи ты, приятель!
580
01:11:22,750 --> 01:11:24,190
Нарушены правила
товарищества!
581
01:11:24,310 --> 01:11:26,230
У него нет права
здесь выступать!
582
01:11:26,350 --> 01:11:29,230
Сядь и дай человеку сказать!
583
01:11:29,990 --> 01:11:32,550
Все правильно, нет у него
права выступать.
584
01:11:33,110 --> 01:11:34,710
- Ерунда какая-то.
- Полный идиотизм.
585
01:11:34,830 --> 01:11:36,350
Дорогие друзья.
586
01:11:37,070 --> 01:11:39,910
Здесь звучали громкие слова
о кооперативе,
587
01:11:40,310 --> 01:11:41,750
а также и обо мне лично.
588
01:11:41,870 --> 01:11:44,150
Не слишком-то благородно
589
01:11:44,390 --> 01:11:47,110
нападать на человека,
который не может постоять за себя.
590
01:11:47,870 --> 01:11:51,430
Обсуждаемое здесь предложение
очень меня озаботило.
591
01:11:51,590 --> 01:11:53,110
Оно плохо обдумано,
592
01:11:53,230 --> 01:11:56,750
и те, кто за ним стоят, непригодны
к управлению предприятием.
593
01:11:57,390 --> 01:12:00,990
Это молочное общество
отправится прямиком к банкротству,
594
01:12:01,470 --> 01:12:04,590
точно так же, как и
ферма Дальсминни Инги.
595
01:12:06,850 --> 01:12:09,390
Велась речь о недостатке
конкуренции.
596
01:12:09,510 --> 01:12:13,150
Факты же таковы, что мы
участвуем в бешеной конкуренции.
597
01:12:13,270 --> 01:12:16,390
Мы конкурируем с крупными
торговыми сетями Рейкьявика.
598
01:12:17,550 --> 01:12:20,550
Но мы в выгодном положении,
потому что мы едины.
599
01:12:21,310 --> 01:12:24,030
Нас объединяет
одно сообщество.
600
01:12:25,790 --> 01:12:28,390
Однако если эта солидарность разрушится,
то все кончено.
601
01:12:29,750 --> 01:12:31,750
Фермы запустеют.
602
01:12:32,310 --> 01:12:35,670
Округ превратится
в район дачной застройки.
603
01:12:36,790 --> 01:12:38,990
- Вы этого хотите?
- Нет!
604
01:12:40,190 --> 01:12:43,150
Если вы этого хотите,
то соглашайтесь на это предложение.
605
01:12:43,270 --> 01:12:46,910
Если же мы хотим жить
в сильном и независимом округе,
606
01:12:47,030 --> 01:12:50,070
с крепкой инфраструктурой
и экономикой,
607
01:12:50,230 --> 01:12:51,950
то мы должны сказать "нет"!
608
01:13:15,470 --> 01:13:19,430
Можете еще раз поднять руки,
кто хотел высказаться?
609
01:13:27,670 --> 01:13:30,070
Никто не хочет высказаться?
610
01:13:35,110 --> 01:13:39,179
- Тогда перейдем к голосованию.
- Подождите!
611
01:13:42,750 --> 01:13:44,070
Мне хочется...
612
01:13:45,950 --> 01:13:47,110
сказать несколько слов...
613
01:13:48,070 --> 01:13:49,270
о Рейнире.
614
01:13:49,950 --> 01:13:51,230
Моем муже.
615
01:13:52,990 --> 01:13:54,270
Все вы его знали,
616
01:13:55,870 --> 01:13:57,670
и все вы знали,
каким он был.
617
01:13:59,270 --> 01:14:01,750
Каким человеком он был.
618
01:14:04,390 --> 01:14:05,990
Я знаю,
619
01:14:07,590 --> 01:14:09,538
кое-кто из вас
620
01:14:10,014 --> 01:14:12,710
приобретал товары
в нежелательных местах
621
01:14:12,830 --> 01:14:15,550
и получал выговор
от кооператива.
622
01:14:16,990 --> 01:14:18,470
Весьма вероятно,
623
01:14:19,670 --> 01:14:21,470
что это Рейнир
624
01:14:22,030 --> 01:14:24,030
доносил на вас.
625
01:14:28,030 --> 01:14:30,030
Он делал это не по своей воле.
626
01:14:32,670 --> 01:14:35,910
Его принудил к этому Эйоульвюр.
627
01:14:41,230 --> 01:14:45,030
Эйоульвюр угрожал отнять
у него землю.
628
01:14:47,190 --> 01:14:51,390
И все вы знаете, как дорога
была Дальсминни для Рейнира.
629
01:14:54,350 --> 01:14:55,430
Теперь...
630
01:14:56,430 --> 01:14:59,350
Рейнира больше нет среди нас,
631
01:15:00,830 --> 01:15:03,430
но я уверена:
душой он с нами.
632
01:15:05,190 --> 01:15:06,390
И я...
633
01:15:07,190 --> 01:15:09,670
я уверена, что он
поддержал бы предложение.
634
01:15:10,390 --> 01:15:13,670
Потому что Рейнир был
не просто членом кооператива.
635
01:15:16,070 --> 01:15:18,270
Он был еще хорошим человеком,
636
01:15:21,230 --> 01:15:22,670
который хотел жить
637
01:15:23,070 --> 01:15:24,550
в хорошем
638
01:15:25,150 --> 01:15:27,350
и честном обществе.
639
01:15:29,750 --> 01:15:30,910
Спасибо.
640
01:15:39,630 --> 01:15:40,950
Что ж...
641
01:15:41,790 --> 01:15:45,710
Думаю, пришло время
перейти к голосованию.
642
01:15:47,430 --> 01:15:51,150
Те, кто согласны с предложением,
пожалуйста, поднимите руки.
643
01:15:58,150 --> 01:15:59,550
Спасибо.
644
01:16:00,390 --> 01:16:02,110
Те, кто против...
645
01:16:07,550 --> 01:16:08,550
Спасибо.
646
01:16:11,990 --> 01:16:17,630
Предложение было принято
большинством голосов.
647
01:16:54,070 --> 01:16:55,230
Вот так, старушка.
648
01:17:16,950 --> 01:17:18,030
Да...
649
01:17:18,510 --> 01:17:21,070
Оголодали?
Вот так.
650
01:17:47,830 --> 01:17:50,070
- Добрый день.
- Добрый день.
651
01:17:50,390 --> 01:17:52,150
- Вы Ингибьёрг?
- Да.
652
01:17:52,430 --> 01:17:55,150
Здравствуйте, меня зовут Финнбойи,
я представитель префекта
653
01:17:55,510 --> 01:17:59,310
У меня здесь заявление о банкротстве
от кооператива жителей Эрпс-фьёрда.
654
01:17:59,430 --> 01:18:00,430
Пожалуйста.
655
01:18:03,670 --> 01:18:07,910
И еще подпишите вот здесь,
это за получение. Пожалуйста.
656
01:18:17,030 --> 01:18:19,230
Спасибо большое.
Благодарю.
657
01:21:15,830 --> 01:21:18,310
# Я живу в надежде, #
658
01:21:19,350 --> 01:21:22,670
# что не испущу дух, #
659
01:21:23,710 --> 01:21:27,790
# не умру от скуки #
660
01:21:28,150 --> 01:21:31,550
# и не выживу из ума. #
661
01:21:32,790 --> 01:21:35,870
# Терпеть не могу понедельник, #
662
01:21:37,110 --> 01:21:40,150
# вот вторник - уже получше, #
663
01:21:41,390 --> 01:21:45,230
# Ну а четверг, пятница #
664
01:21:46,230 --> 01:21:49,230
# и суббота - это полный отрыв. #
665
01:21:50,070 --> 01:21:53,310
# Я люблю веселье и выходные, #
666
01:21:54,750 --> 01:21:58,030
# немножко разгула и разврата, #
667
01:21:58,950 --> 01:22:02,310
# Скорей бы счастливое воскресенье, #
668
01:22:03,310 --> 01:22:06,230
# скорей бы расслабиться. #
669
01:22:12,950 --> 01:22:15,270
# Я хочу прожить жизнь, #
670
01:22:16,750 --> 01:22:19,390
# полную счастья. #
671
01:22:20,990 --> 01:22:23,950
# Не хочу сидеть здесь, #
672
01:22:25,510 --> 01:22:28,870
# хочу путешествовать и веселиться. #
64651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.