All language subtitles for Tehran.S02E08.Blood.Funeral.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track5_[heb]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 כל הדמויות והאירועים בדויים - 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 כל דמיון לאירועים אמיתיים או לאנשים, חיים או מתים - 3 00:00:06,757 --> 00:00:07,925 מקרי בהחלט - 4 00:00:30,948 --> 00:00:33,534 [אורחים מפטפטים] - [טלפון רוטט] 5 00:00:35,118 --> 00:00:37,913 [מילאד] תמר, תקשיבי לי. מחמדי בדרך. 6 00:00:37,913 --> 00:00:40,290 תסתלקי משם מיד! 7 00:00:45,170 --> 00:00:46,839 [צליל ניתוק] 8 00:01:30,048 --> 00:01:31,425 [בפרסית] הוא מת? 9 00:01:35,220 --> 00:01:37,848 הרגת אותו! הרגת אותו! 10 00:01:37,848 --> 00:01:38,932 אתה הרגת אותו! 11 00:01:39,516 --> 00:01:40,934 הבן שלי... 12 00:01:42,144 --> 00:01:43,937 הרגת אותו! [מקוננת] 13 00:01:44,021 --> 00:01:45,022 תירגעי, אהובתי. 14 00:01:46,815 --> 00:01:49,318 [מתייפחת] 15 00:02:06,376 --> 00:02:08,169 [בכי נמשך] 16 00:02:08,169 --> 00:02:10,255 [פטימה] אני כבר לא רוצה שום דבר. 17 00:02:10,339 --> 00:02:13,217 אני לא רוצה להמשיך לחיות. -בואי הנה. 18 00:02:13,217 --> 00:02:14,968 אלוהים אדירים, עזור לי. 19 00:02:24,061 --> 00:02:27,606 אני מצטער מאוד, אבל אני נאלץ לבקש מכם להתפזר באופן מסודר. 20 00:02:27,606 --> 00:02:30,025 תודה לכולכם. חזרו לבתים שלכם. 21 00:02:32,903 --> 00:02:34,363 [טלפון רוטט] 22 00:02:34,363 --> 00:02:35,280 [פראז] כן? 23 00:02:35,364 --> 00:02:37,449 פראז, אני בדרך לאתר התאונה. 24 00:02:40,410 --> 00:02:42,120 כן. איזו טרגדיה. [נאנח] 25 00:02:42,204 --> 00:02:45,207 משהו לא מסתדר. הבחור היה נהג מחונן. 26 00:02:47,417 --> 00:02:49,711 אז מה אתה חושב? 27 00:02:50,587 --> 00:02:54,383 שזו לא הייתה תאונה. ושעלי לא התאבד. 28 00:02:54,967 --> 00:02:56,176 אבל עכשיו כשעלי מת, 29 00:02:56,260 --> 00:02:58,554 אתה המומחה הראשי לענייני המוסד. 30 00:02:58,554 --> 00:03:00,264 אני זקוק לעזרתך. 31 00:03:01,682 --> 00:03:02,766 כן, אדוני. 32 00:03:03,642 --> 00:03:04,643 בהחלט. 33 00:03:08,772 --> 00:03:11,024 [מגיש חדשות] של המפקד החדש 34 00:03:11,108 --> 00:03:12,860 של משמרות המהפכה, 35 00:03:12,860 --> 00:03:18,282 ממשרדו של המנהיג העליון נמסרו תנחומים. 36 00:03:18,282 --> 00:03:20,701 [דלת נפתחת] -פאימן מחמדי... 37 00:03:23,620 --> 00:03:24,788 [באנגלית] למה? 38 00:03:25,372 --> 00:03:26,874 התחננתי בפניך לא לעשות את זה. 39 00:03:26,874 --> 00:03:28,125 תמר, זה היה המעשה הנכון. 40 00:03:28,125 --> 00:03:29,918 הרגת אדם חף מפשע. 41 00:03:30,002 --> 00:03:31,753 אף אחד במשפחה הזו לא חף מפשע. 42 00:03:32,421 --> 00:03:34,214 כן, כי הוא היה דלוק עליי. 43 00:03:34,298 --> 00:03:36,258 את זו שחיברה את העלוקה למכונית הלא נכונה. 44 00:03:36,258 --> 00:03:39,553 מילאד מילא הוראות שלי. אם מישהי אשמה, זו אני. 45 00:03:39,553 --> 00:03:42,431 למה לא ביטלת את המשימה? לא היה סיכוי שזה יעבוד. 46 00:03:43,140 --> 00:03:44,933 [דפיקות בדלת] - [מרג'אן] זה הוא. 47 00:03:48,854 --> 00:03:50,105 [דלת נפתחת] 48 00:03:56,236 --> 00:03:57,821 [נאנח] 49 00:04:06,038 --> 00:04:08,999 אז... [נאנח] מה עכשיו? 50 00:04:09,666 --> 00:04:11,210 מה אומר המוח? 51 00:04:11,210 --> 00:04:13,837 עוד לא התקבלו החלטות. -אתם תיתנו לו לחיות. 52 00:04:20,594 --> 00:04:24,640 הם יגלו שמה שקרה היום לא היה תאונה. 53 00:04:25,432 --> 00:04:28,268 ובקרוב, הם יגלו גם את השאר. 54 00:04:28,894 --> 00:04:31,688 ואז, אני אוצא להורג. 55 00:04:31,772 --> 00:04:35,108 ננסה להוציא אותך ואת נאהיד מהארץ. 56 00:04:35,192 --> 00:04:36,735 אל תעליבי אותי. 57 00:04:36,735 --> 00:04:38,403 אני אומר לכם כאן ועכשיו. 58 00:04:38,487 --> 00:04:42,908 אם לא תסיימו את העבודה, אף אחד מכם לא יצא מאיראן בחיים. 59 00:04:42,908 --> 00:04:45,369 זה לא הזמן לאיים, פראז. 60 00:04:45,911 --> 00:04:47,788 אם יש לך רעיון, אנחנו מקשיבים. 61 00:04:53,210 --> 00:04:55,754 מחר, לפני ההלוויה, 62 00:04:56,755 --> 00:04:59,424 בני משפחה וחברים ייאספו בבית מחמדי. 63 00:05:00,467 --> 00:05:03,804 הם ביקשו ממני לוודא שאין שם פעילות של המוסד. 64 00:05:04,304 --> 00:05:07,474 גופתו של פאימן תוחזק בבית הבריכה מחוץ לווילה. 65 00:05:08,058 --> 00:05:11,895 בשלב מסוים מחמדי יבקש להיות לבד עם בנו. 66 00:05:12,729 --> 00:05:14,648 זו תהיה ההזדמנות שלנו. 67 00:05:15,816 --> 00:05:19,695 יש מעבר תת-קרקעי. הוא יוביל אותך ישירות אליו. 68 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 מה את אומרת? 69 00:05:30,080 --> 00:05:32,165 עברנו דרך ארוכה מדי כדי לפנות לאחור עכשיו. 70 00:05:41,758 --> 00:05:42,759 בסדר. 71 00:05:45,470 --> 00:05:46,638 אעשה זאת. 72 00:05:47,723 --> 00:05:50,017 בסדר. אתקשר לתל אביב. 73 00:05:59,401 --> 00:06:01,111 הם יחששו לעשות זאת. 74 00:06:01,195 --> 00:06:03,572 אם לא עכשיו, אז ברגע האחרון. 75 00:06:05,741 --> 00:06:09,161 גם אם הם ייסוגו, המנוול צריך למות. 76 00:06:09,161 --> 00:06:11,205 למעננו, לא למען איראן. 77 00:06:12,956 --> 00:06:17,127 תקיפת אדם בהלוויה של הבן שלו, זה יהיה סיוט דיפלומטי. 78 00:06:17,211 --> 00:06:19,087 אנשים יצאו למלחמות על פחות מזה. 79 00:06:19,588 --> 00:06:22,216 ברגע שספה יגלו איך פאימן מת, 80 00:06:22,216 --> 00:06:25,177 לא תהיה לנו גישה כזו למחמדי לעולם. 81 00:06:25,177 --> 00:06:26,345 הוא אדם שבור. 82 00:06:26,345 --> 00:06:27,429 אם ננהג נכון, 83 00:06:27,513 --> 00:06:29,932 נוכל לסגור איתו עסקה מהירה דרך האמריקנים. 84 00:06:29,932 --> 00:06:32,976 הוא לא יישבר. הוא לא ייכנע. 85 00:06:33,060 --> 00:06:34,520 זו דעה מקצועית. 86 00:06:34,520 --> 00:06:36,188 הוא לא הטיפוס. 87 00:06:36,855 --> 00:06:38,106 אני מכירה את הטיפוס. 88 00:06:38,190 --> 00:06:40,984 אז את יודעת מה הוא עלול לעשות אם לא נחסל אותו. 89 00:06:41,068 --> 00:06:43,820 [מושכת באף, נאנחת] 90 00:06:48,075 --> 00:06:50,744 התשובה שלי היא לא. הייתה לך הזדמנות, מרג'אן. 91 00:06:51,703 --> 00:06:53,705 היו לך כמה הזדמנויות ונכשלת. 92 00:06:53,789 --> 00:06:55,624 גרוע מכך. עשית בלגן. 93 00:06:55,624 --> 00:06:57,751 התחילו נוהל פינוי מיד. 94 00:06:58,585 --> 00:07:00,128 זה סופי. 95 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 נו? 96 00:07:21,650 --> 00:07:23,110 יש לנו אור ירוק. 97 00:08:21,376 --> 00:08:24,922 "טהרן" 98 00:08:51,490 --> 00:08:52,741 [מצקצק בלשון] 99 00:08:55,577 --> 00:08:59,665 אם את חושבת שהרגתי אותו בכוונה, 100 00:09:01,041 --> 00:09:02,626 את לא מכירה אותי בכלל. 101 00:09:03,126 --> 00:09:05,128 [נאנח] 102 00:09:15,639 --> 00:09:17,391 [נאנחת] אני יודעת. 103 00:09:20,060 --> 00:09:21,937 [נאנח] 104 00:09:43,458 --> 00:09:45,043 [נאנח] 105 00:09:52,843 --> 00:09:55,762 אני מפחד. [נאנח] 106 00:09:59,183 --> 00:10:00,392 גם אני. 107 00:10:03,228 --> 00:10:05,147 אני לא סומך על המוסד. 108 00:10:07,900 --> 00:10:09,735 ואני לא סומך על פראז. 109 00:10:18,493 --> 00:10:22,164 אם המצב ישתבש, אתה יודע מה לעשות. 110 00:10:24,333 --> 00:10:25,626 כן. 111 00:10:45,479 --> 00:10:49,900 [בפרסית] נאהיד יקירתי, אני צריך שתבואי איתי להלוויה של פאימן. 112 00:10:52,611 --> 00:10:54,696 פראז, לא. בבקשה, זה קשה מדי. 113 00:10:55,531 --> 00:10:56,990 יהיו שם יותר מדי אנשים. כל המצב... 114 00:10:57,074 --> 00:10:59,993 [נאנק] נאהיד! אל תתווכחי איתי. 115 00:11:00,077 --> 00:11:01,286 תגידי שתעשי את זה. 116 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 נאהיד שלי, 117 00:11:06,959 --> 00:11:11,797 לא בטוח כאן. אני רוצה שתהיי לצדי. 118 00:11:13,674 --> 00:11:17,052 זו הדרך היחידה שאוכל להגן עלייך, את מבינה? 119 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 בבקשה. 120 00:11:28,939 --> 00:11:29,940 פצעים בלתי נראים - 121 00:11:29,940 --> 00:11:35,279 פרופסור חסן מונטזמי נולד בטהרן ב-1949 - 122 00:12:06,185 --> 00:12:08,896 [מרג'אן] זה החומר החדש. זה תרסיס. 123 00:12:08,896 --> 00:12:12,107 הוא חודר לזרם הדם דרך מערכת הנשימה. 124 00:12:12,191 --> 00:12:14,902 המוות מהיר יותר. כואב הרבה יותר. 125 00:12:14,902 --> 00:12:16,737 אסיע אותך לשם בעצמי. 126 00:12:16,737 --> 00:12:19,740 אם משהו ישתבש, נתפצל. 127 00:12:19,740 --> 00:12:20,866 אל תחכי לי. 128 00:12:20,866 --> 00:12:21,950 תסתלקי משם 129 00:12:22,034 --> 00:12:25,162 וסעי מיד למיקום מכונית המילוט. 130 00:12:30,959 --> 00:12:32,503 תודה שתמכת בי... 131 00:12:34,505 --> 00:12:35,881 יותר מפעם אחת. 132 00:12:41,220 --> 00:12:42,804 [בפרסית] בהצלחה. 133 00:12:45,182 --> 00:12:46,767 [באנגלית] אסיים את העבודה. 134 00:12:48,393 --> 00:12:49,686 אני יודעת. 135 00:12:51,104 --> 00:12:53,732 הווילה של גנרל מחמדי - 136 00:13:36,191 --> 00:13:37,276 [שומר, בפרסית] בבקשה. 137 00:13:40,195 --> 00:13:41,238 בבקשה. 138 00:13:41,738 --> 00:13:42,906 [סורק מצפצף] 139 00:13:47,536 --> 00:13:49,079 תניח את התיק שלך, בבקשה. 140 00:14:00,174 --> 00:14:01,341 רק רגע, בבקשה. 141 00:14:05,012 --> 00:14:06,013 בבקשה. 142 00:14:07,097 --> 00:14:08,098 [סורק מצפצף] 143 00:14:13,937 --> 00:14:15,272 רק רגע, בבקשה. 144 00:14:19,276 --> 00:14:20,611 יש בעיה? 145 00:14:29,369 --> 00:14:32,706 יש כאן אישה שהשם שלה לא מופיע ברשימה. 146 00:14:37,878 --> 00:14:39,671 [תמר] אני חברה של המשפחה. 147 00:14:39,755 --> 00:14:41,089 רק עוד רגע. 148 00:14:52,893 --> 00:14:55,062 אדוני, השם שלה לא מופיע ברשימה. 149 00:15:02,903 --> 00:15:03,987 זה בסדר. 150 00:15:05,948 --> 00:15:08,575 גברת אנסארי, סליחה על העיכוב. 151 00:15:09,326 --> 00:15:10,369 בבקשה. 152 00:15:55,789 --> 00:15:57,541 [טלפון רוטט] 153 00:16:03,338 --> 00:16:05,090 [תמיר, בעברית] יוליה, היא לא עונה לי. 154 00:16:11,180 --> 00:16:14,433 [באי ההלוויה מפטפטים] 155 00:16:19,855 --> 00:16:21,356 [מתייפחת] 156 00:16:31,992 --> 00:16:34,328 [מתייפחת] 157 00:16:47,758 --> 00:16:49,593 [נאנח] -אמיר, מה הבעיה שלך לעזאזל? 158 00:16:49,593 --> 00:16:51,303 מה לעזאזל אתה עושה? -שתוק. 159 00:16:58,560 --> 00:17:01,230 [באנגלית] הלו? - [יוליה] נראה שאת נעשית סנילית. 160 00:17:01,230 --> 00:17:04,273 בטח היה ברור לך שלא תצאי מזה בשלום. 161 00:17:05,400 --> 00:17:06,859 זה היה המעשה הנכון. 162 00:17:06,944 --> 00:17:08,612 אני אגיד לך מה נכון. 163 00:17:09,570 --> 00:17:11,281 את תיכנסי לשם 164 00:17:11,365 --> 00:17:15,077 ואת תוציאי אותה משם גם אם תצטרכי לגרור אותה בשיער, 165 00:17:15,786 --> 00:17:19,289 או שכולכם תמותו בתוך 15 דקות. 166 00:17:19,790 --> 00:17:21,333 אל תבחני אותי, מרג'אן. 167 00:17:21,415 --> 00:17:24,586 אני מעניקה לך את האפשרות הזו רק בזכות ההיסטוריה שלנו. 168 00:17:25,170 --> 00:17:28,257 אם לא, כבר היית בתא עינויים של הספה. 169 00:17:29,216 --> 00:17:32,636 תאמיני לי, מרג'אן, המוות הוא רק ההתחלה. 170 00:17:33,929 --> 00:17:38,767 אוודא שכל ילד באיראן יכיר את השם מונטזמי. 171 00:17:38,851 --> 00:17:44,231 המורשת של בעלך היקר תהיה של הבוגד המפורסם בתולדות איראן. 172 00:17:45,232 --> 00:17:48,193 עצרי זאת עכשיו ואולי... 173 00:17:48,861 --> 00:17:52,030 אולי ניתן לך לצאת מאיראן בחיים. 174 00:18:02,916 --> 00:18:05,085 [באות ההלוויה בוכות] 175 00:18:13,635 --> 00:18:15,345 [בפרסית] מה לעזאזל את עושה כאן? 176 00:18:15,929 --> 00:18:17,389 אל תדבר אליי בכלל. 177 00:18:17,389 --> 00:18:19,183 סכסכת ביני ובין החבר הכי טוב שלי. 178 00:18:20,392 --> 00:18:21,768 הבאת זאת על עצמך. 179 00:18:22,811 --> 00:18:25,230 לא זכיתי להיפרד ממנו בגללך. 180 00:18:26,440 --> 00:18:30,694 בפעם הבאה שאישה לא רוצה אותך, תשתדל לא לאיים עליה. 181 00:18:31,653 --> 00:18:34,698 ואז אולי אנשים שיש להם קצת קלאסה לא יוציאו אותך מהחיים שלהם. 182 00:18:34,698 --> 00:18:37,075 כן. אנשים שיש להם קצת קלאסה. 183 00:18:39,161 --> 00:18:42,080 אולי תסבירי לי למה מצעד של סוכנים מחפש אותך תמיד? 184 00:18:42,164 --> 00:18:45,042 בסדר. שמעתי מספיק שטויות. 185 00:18:45,042 --> 00:18:48,629 לילה יקירתי, תודה שבאת. פטימה רוצה לדבר איתך. 186 00:18:49,254 --> 00:18:50,631 בואי, בבקשה. 187 00:19:00,974 --> 00:19:02,351 [מתייפחת] 188 00:19:20,494 --> 00:19:21,537 ילדתי היקרה. 189 00:19:21,537 --> 00:19:26,667 תודה שבאת. אני יודעת כמה היית חשובה לו. [מתייפחת] 190 00:19:28,627 --> 00:19:31,129 אני משתתפת בצערך. 191 00:19:32,631 --> 00:19:34,132 מי ייתן ולא תדעי עוד צער. 192 00:19:35,551 --> 00:19:39,555 [מתייפחת] 193 00:19:43,725 --> 00:19:46,144 [חוסיין] פראז. -מה העניין? 194 00:19:46,228 --> 00:19:49,147 המז"פ מצאו משהו בהריסות. 195 00:19:49,648 --> 00:19:50,691 מה? 196 00:19:50,691 --> 00:19:52,901 רכיב שלא אמור להיות שם. 197 00:19:53,569 --> 00:19:55,529 הם לא מצליחים לזהות את הטכנולוגיה. 198 00:19:55,529 --> 00:19:57,781 מהנדסים מומחים מנסים לגלות מה הוא. 199 00:19:59,449 --> 00:20:01,326 יש לך מושג מה זה? 200 00:20:01,994 --> 00:20:04,538 תגיד אתה לי. אתה המומחה בכל מה שקשור למוסד. 201 00:20:06,206 --> 00:20:07,207 אה. 202 00:20:07,916 --> 00:20:09,626 הם עומדים מאחורי כל זה. 203 00:20:09,710 --> 00:20:10,711 [מכשיר מצפצף] 204 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 צריכים אותי בכניסה. אני צריך ללכת. 205 00:20:17,801 --> 00:20:18,802 שלום. 206 00:20:33,233 --> 00:20:34,109 כן? 207 00:20:34,193 --> 00:20:37,487 [שומר] גברת מונטזמי לא מוזמנת, אבל היא מתעקשת לדבר איתך. 208 00:20:37,571 --> 00:20:39,364 בסדר. אטפל בזה. 209 00:20:40,532 --> 00:20:42,159 שלום, גברת מונטזמי. 210 00:20:43,076 --> 00:20:44,828 טוב לראות אותך כאן. 211 00:20:47,122 --> 00:20:49,875 בואי איתי, בבקשה. [נאנח] לכי אחריי. 212 00:20:58,842 --> 00:21:00,135 [באנגלית] השתגעת לגמרי? 213 00:21:00,219 --> 00:21:02,262 אני מצטערת, אבל אני חייבת להיכנס לשם. 214 00:21:02,346 --> 00:21:03,388 זה בלתי אפשרי! 215 00:21:03,472 --> 00:21:04,890 הממונים עליי מוטרדים. 216 00:21:04,890 --> 00:21:08,352 הם רוצים שאשאר לצדה כדי לוודא שתתפקד היטב. 217 00:21:08,352 --> 00:21:09,645 אז אם היא תיכשל, תהרגי אותה. 218 00:21:10,854 --> 00:21:12,898 אני כאן כדי לוודא שזה לא יקרה. 219 00:21:14,316 --> 00:21:17,569 פראז, יותר מדי מונח על כף המאזניים. אסור לנו להסתכן. 220 00:21:19,238 --> 00:21:20,906 אין שום דרך להכניס אותך לשם. 221 00:21:20,906 --> 00:21:24,826 אשתך סובלת מחרדה חברתית. אני הפסיכולוגית שלה. 222 00:21:24,910 --> 00:21:27,955 הגיוני בהחלט שאלווה אותה בנסיבות כאלה. 223 00:21:27,955 --> 00:21:30,123 יהיה לך קל מאוד להסביר למה אני צריכה להיות שם. 224 00:21:31,375 --> 00:21:33,001 אני יודעת שזו בקשה גדולה, 225 00:21:34,086 --> 00:21:36,213 אבל הכול תלוי בזה. 226 00:21:41,677 --> 00:21:43,428 [באות ההלוויה בוכות] 227 00:21:54,481 --> 00:21:55,607 [בפרסית] נאהיד. 228 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 מה את עושה כאן? 229 00:21:57,901 --> 00:21:59,236 מה שלומך? 230 00:22:03,657 --> 00:22:05,325 זה מוקדם מדי בשבילי. 231 00:22:05,951 --> 00:22:10,122 הייתי עם פטימה, אימא שלו. 232 00:22:11,331 --> 00:22:15,085 לא משנה כמה ניסיתי להגיד משהו, 233 00:22:16,837 --> 00:22:18,463 לנחם אותה... 234 00:22:20,799 --> 00:22:22,509 לא הצלחתי להוציא אף מילה. 235 00:22:24,636 --> 00:22:26,346 זה טבעי. 236 00:22:28,891 --> 00:22:31,393 אלוהים, למה אני מדברת איתך בכלל? 237 00:22:32,686 --> 00:22:34,479 אלוהים, עזור לנו. 238 00:22:53,207 --> 00:22:54,291 אתם ממחלקת הפתולוגיה? 239 00:22:54,291 --> 00:22:55,626 כן, אדוני. 240 00:22:55,626 --> 00:22:58,170 הבאתם את החפצים של הנפטר? 241 00:22:58,170 --> 00:22:59,254 כן. 242 00:22:59,338 --> 00:23:00,506 תראה לי. -בבקשה. 243 00:23:05,093 --> 00:23:06,845 זה כל מה שמצאתם? 244 00:23:07,804 --> 00:23:09,473 זה כל מה שנתנו לנו. 245 00:23:10,724 --> 00:23:11,767 בסדר גמור. 246 00:23:35,832 --> 00:23:41,672 אני מביטה בך... [מתייפחת] וחושבת על העתיד שיכול היה להיות לו. 247 00:23:43,715 --> 00:23:45,467 [מתייפחת] 248 00:23:45,551 --> 00:23:47,594 אני מצטערת מאוד. 249 00:23:49,304 --> 00:23:50,848 שאלוהים ייתן לך כוח. 250 00:23:51,974 --> 00:23:53,517 הימים האחרונים איתך... 251 00:23:56,728 --> 00:23:59,189 עשית אותו מאושר. [בכי נמשך] 252 00:24:35,309 --> 00:24:38,061 גנרל, הביאו את גופת הנפטר... 253 00:24:38,645 --> 00:24:40,772 [מולא מדבר ערבית] 254 00:24:44,151 --> 00:24:46,111 [מתייפחות] 255 00:24:47,154 --> 00:24:49,198 [מקוננות] 256 00:24:55,913 --> 00:24:59,041 [מולא מתפלל בערבית] 257 00:25:01,460 --> 00:25:02,961 את קשורה לכל זה. 258 00:25:03,670 --> 00:25:05,047 אל תיגע בי. 259 00:25:05,547 --> 00:25:07,591 משהו בך חשוד. 260 00:25:08,800 --> 00:25:12,596 מאז שנכנסת לחיינו קורים לנו אסונות כל הזמן. 261 00:25:12,596 --> 00:25:15,641 [שומר] בוא איתנו, בבקשה. - [ואהיד] מה? 262 00:25:15,641 --> 00:25:18,352 גם את, גברתי. בואי איתנו בשקט, בבקשה. 263 00:25:23,148 --> 00:25:24,650 [ואהיד נאנח] 264 00:25:39,039 --> 00:25:40,999 [שומר] אדוני, בוא איתנו. - [ואהיד] אני? 265 00:25:41,083 --> 00:25:42,793 אדוני, אני צריך שתבוא איתנו בשקט. 266 00:25:42,793 --> 00:25:44,378 גברתי, את יכולה לחזור פנימה. 267 00:25:44,378 --> 00:25:46,296 [ואהיד] זו בדיחה? למה? 268 00:25:46,964 --> 00:25:49,508 אנחנו ניפגש שוב. אני מבטיח לך! 269 00:25:50,092 --> 00:25:51,343 תורידו את הידיים שלכם ממני! 270 00:26:07,776 --> 00:26:10,362 [מולא מתפלל בערבית] 271 00:26:39,183 --> 00:26:41,977 [באנגלית] מה את עושה כאן? -המשימה בוטלה. אנחנו חייבות להתפנות. 272 00:26:42,561 --> 00:26:44,313 אין לנו זמן לזה. זה קורה. 273 00:26:44,313 --> 00:26:49,443 לא היה אישור מתל אביב מעולם. יוליה לא אישרה את המבצע. 274 00:26:51,695 --> 00:26:52,863 [משתנקת] 275 00:26:53,530 --> 00:26:55,949 אני חושבת שהיא טועה, אז שיקרתי. 276 00:26:56,450 --> 00:26:57,451 אבל זה נגמר. 277 00:27:00,412 --> 00:27:02,039 אנחנו חייבות להסתלק מכאן. מיד. 278 00:27:03,874 --> 00:27:04,958 מה האיום שלהם? 279 00:27:05,042 --> 00:27:08,045 אמיר נמצא במכונית עם אקדח שמכוון אל מילאד. 280 00:27:08,754 --> 00:27:12,799 אם לא נצא בתוך חמש דקות, הוא ימות ואנחנו הבאות בתור. 281 00:27:13,842 --> 00:27:15,677 היא איימה שתמסור אותנו למשמרות המהפכה. 282 00:27:16,553 --> 00:27:18,096 מה עם פראז? 283 00:27:18,972 --> 00:27:21,642 הם רוצים שתהרגי אותו עם הרעל. 284 00:27:27,105 --> 00:27:28,899 תמר, תביטי בי. 285 00:27:35,614 --> 00:27:41,119 [מולא שר בערבית] 286 00:28:02,182 --> 00:28:06,061 [שירה נמשכת] 287 00:28:15,445 --> 00:28:18,991 [שירה נמשכת] 288 00:28:37,384 --> 00:28:38,927 הניחי את הבושם על השולחן. 289 00:28:42,055 --> 00:28:43,056 קדימה. 290 00:28:50,772 --> 00:28:52,065 צדקת. 291 00:28:54,651 --> 00:28:56,153 הם באמת התחרטו. 292 00:29:03,076 --> 00:29:04,578 שמעת אותי? 293 00:29:05,162 --> 00:29:06,371 שמעתי אותך. 294 00:29:08,707 --> 00:29:10,375 אז מה את חושבת? 295 00:29:12,711 --> 00:29:14,254 אנחנו עוברים לתוכנית החלופית. 296 00:29:19,343 --> 00:29:20,344 [מדבר ערבית] 297 00:29:20,344 --> 00:29:25,599 [כולם מתפללים בערבית] 298 00:29:26,975 --> 00:29:28,685 [בפרסית] תשאירו אותנו לבד, בבקשה. 299 00:29:28,769 --> 00:29:30,395 אני רוצה להיות לבד עם בני. 300 00:29:49,081 --> 00:29:50,249 [דלת נסגרת] 301 00:29:56,088 --> 00:29:57,464 [נאנח] 302 00:29:58,882 --> 00:29:59,925 בני... 303 00:30:02,803 --> 00:30:04,555 בני האהוב... 304 00:30:06,098 --> 00:30:10,644 נשמתי... [בוכה] סלח לי. 305 00:30:13,021 --> 00:30:14,273 [בוכה] 306 00:30:14,273 --> 00:30:16,984 בלעדיך, אין לי כלום. 307 00:30:18,110 --> 00:30:20,863 בלעדיך, אני כלום. 308 00:30:24,575 --> 00:30:26,660 סלח לי, בני. 309 00:30:27,160 --> 00:30:29,204 סלח לי. 310 00:30:41,049 --> 00:30:43,177 [פטפוטים] 311 00:30:45,762 --> 00:30:47,890 אני לא מוצאת את פראז. 312 00:30:48,515 --> 00:30:50,809 אני מרגישה לא טוב. אני עומדת להתעלף. 313 00:30:51,393 --> 00:30:52,311 שבי. 314 00:30:52,311 --> 00:30:53,979 אמרתי לו. 315 00:30:53,979 --> 00:30:55,564 אמרתי לו שזה יותר מדי בשבילי. 316 00:30:55,564 --> 00:30:58,859 תנשמי. את יכולה לעשות את זה. 317 00:30:58,859 --> 00:31:00,402 [מתנשמת ברעד] 318 00:31:00,402 --> 00:31:01,695 אני לא יכולה. 319 00:31:07,659 --> 00:31:09,161 לאן לעזאזל נעלמת? 320 00:31:09,161 --> 00:31:10,537 מה? 321 00:31:10,621 --> 00:31:11,830 מה זה? 322 00:31:11,914 --> 00:31:13,373 החפצים האישיים של הנפטר. 323 00:31:13,457 --> 00:31:14,750 תן לי אותם. 324 00:31:14,750 --> 00:31:15,834 למה? 325 00:31:16,376 --> 00:31:18,420 אני רוצה לתת אותם לגנרל. תן לי אותם. 326 00:31:18,504 --> 00:31:19,671 הייתי בדרך לשם. 327 00:31:19,755 --> 00:31:21,715 אמרתי שאני אטפל בזה. תן לי אותם. 328 00:31:21,715 --> 00:31:24,134 זה מעל הדרגה שלך, פראז. 329 00:31:24,218 --> 00:31:26,386 אלא אם כן אתה מסתיר ממני משהו. 330 00:31:28,639 --> 00:31:29,848 בבקשה. 331 00:31:33,018 --> 00:31:36,146 תשמע, לך אל עלי ואל ג'באד מיד. 332 00:31:36,230 --> 00:31:38,023 תברר מה הם עושים ולמה הם מאחרים. 333 00:31:47,366 --> 00:31:48,283 [רוטן] 334 00:31:48,367 --> 00:31:49,743 [נאנק] 335 00:31:53,080 --> 00:31:54,748 [נאנק, מתנשף] 336 00:31:59,169 --> 00:32:00,170 [שואפת עמוקות] 337 00:32:00,254 --> 00:32:01,547 [באנגלית] תנשמי, בסדר? 338 00:32:01,547 --> 00:32:03,423 [בפרסית] מה זה שווה? - [באנגלית] מה? 339 00:32:03,507 --> 00:32:05,884 [בפרסית] השקרים. המוות חסר הטעם. 340 00:32:05,968 --> 00:32:08,470 [באנגלית] את צריכה... - [בפרסית] פראז. תמצאי את פראז. 341 00:32:08,554 --> 00:32:11,265 [באנגלית] לא... [משתיקה] - [בפרסית] פראז! פראז! [מתייפחת] 342 00:32:11,849 --> 00:32:13,016 [נאהיד מתנשפת] 343 00:32:13,100 --> 00:32:15,435 [באנגלית] תיכנסי. אני רוצה שתשבי. 344 00:32:16,895 --> 00:32:18,522 בסדר. שבי. 345 00:32:18,522 --> 00:32:21,441 זה בסדר. -תודה. 346 00:32:21,525 --> 00:32:23,777 עכשיו נסי להירגע. 347 00:32:23,861 --> 00:32:24,862 תודה. 348 00:32:25,571 --> 00:32:28,156 את זוכרת את תרגילי הנשימה שעשינו? 349 00:32:41,712 --> 00:32:42,796 [משתנקת] 350 00:32:44,590 --> 00:32:46,508 [מתנשפת] 351 00:32:47,092 --> 00:32:48,886 מה עשית? 352 00:32:57,686 --> 00:32:59,605 [נושמת חלושות] 353 00:33:04,026 --> 00:33:06,570 [משתנקת] 354 00:33:19,791 --> 00:33:21,168 תנשמי, מרג'אן. 355 00:33:23,295 --> 00:33:24,296 תנשמי. 356 00:33:26,048 --> 00:33:29,051 [השתנקויות נמשכות] 357 00:33:39,228 --> 00:33:42,564 [חוסיין, בפרסית] אדוני, סלח לי. אני יודע שזה לא רגע מתאים. 358 00:33:43,774 --> 00:33:47,027 חשבתי שתרצה לדעת בהקדם האפשרי. 359 00:33:48,403 --> 00:33:49,905 לדעת מה? 360 00:33:51,240 --> 00:33:53,367 המז"פ גילו משהו. 361 00:34:00,666 --> 00:34:05,629 נראה שנעשה שימוש במכשיר כדי לשלוט במכונית מרחוק. 362 00:34:06,213 --> 00:34:08,090 מכשיר שהציונים נוהגים להשתמש בו. 363 00:34:12,010 --> 00:34:17,558 אנחנו בטוחים שזו הסיבה שהמכונית של פאימן... 364 00:34:18,766 --> 00:34:21,395 אנחנו עדיין לא יודעים בדיוק איך, אבל אנחנו בטוחים שזו הסיבה. 365 00:34:21,395 --> 00:34:23,897 אתה אומר שהמפלצות האלה הרגו את הבן שלי? 366 00:34:25,565 --> 00:34:27,150 נראה שכן, אדוני. 367 00:34:28,485 --> 00:34:32,406 מנוולים, חארות. חסרי כבוד! 368 00:34:33,824 --> 00:34:34,949 אתה עדי. 369 00:34:36,243 --> 00:34:37,619 שניכם עדיי. 370 00:34:38,120 --> 00:34:40,205 אני נשבע בכבוד שלי 371 00:34:40,289 --> 00:34:41,415 שאשמיד אותם! 372 00:34:41,415 --> 00:34:44,376 [רינגטון מתנגן] 373 00:34:45,710 --> 00:34:46,920 זה הטלפון של פאימן. 374 00:34:53,135 --> 00:34:54,178 [מחמדי] פטימה? 375 00:34:55,469 --> 00:34:57,514 יקירתי? מה את עושה? 376 00:34:57,598 --> 00:34:58,765 [תמר] אני לא יקירתך. 377 00:35:02,102 --> 00:35:03,395 מי את? 378 00:35:03,395 --> 00:35:05,814 דודה שלי ארזו, זוכר אותה? 379 00:35:06,398 --> 00:35:07,649 היא מוסרת דרישת שלום. 380 00:35:08,525 --> 00:35:10,444 [צפצוף] 381 00:35:24,958 --> 00:35:26,043 [באי ההלוויה מקימים המולה] 382 00:35:26,043 --> 00:35:27,252 [שומר ראש] אלוהים אדירים, מה קרה? 383 00:35:29,421 --> 00:35:31,340 [צעקות בפרסית] 384 00:35:55,906 --> 00:35:57,783 [בעברית] מה לעזאזל קורה שם? איפה תמר? 385 00:35:57,783 --> 00:36:00,369 פיצוץ בבית של מחמדי. זה כל מה שאנחנו יודעים כרגע. 386 00:36:00,994 --> 00:36:02,162 מה עם מרג'אן? 387 00:36:02,246 --> 00:36:04,623 [המולה נמשכת] 388 00:36:04,623 --> 00:36:05,791 פראז! 389 00:36:07,292 --> 00:36:08,377 פראז! 390 00:36:10,587 --> 00:36:12,214 [בפרסית] זה נגמר. -אהובי. 391 00:36:12,214 --> 00:36:13,632 זה נגמר. זה נגמר. - [מתייפחת] 392 00:36:14,299 --> 00:36:15,384 זה נגמר, יקירתי. 393 00:36:15,384 --> 00:36:16,802 [מתייפחת] 394 00:36:20,514 --> 00:36:23,058 [משתנקת] 395 00:36:25,352 --> 00:36:26,478 [מתייפחת] 396 00:36:27,104 --> 00:36:28,480 [בעברית] תשיג לי את מרג'אן עכשיו! 397 00:36:32,234 --> 00:36:35,362 [טלפון רוטט] 398 00:37:57,736 --> 00:37:59,821 [באנגלית] את בטוחה שזה המקום? 399 00:37:59,905 --> 00:38:00,989 כן. 400 00:38:01,698 --> 00:38:04,785 אמורה להמתין לנו מכונית כסופה למעלה. 401 00:38:16,463 --> 00:38:18,340 המפתחות אמורים להיות בגלגל השמאלי הקדמי. 402 00:38:18,340 --> 00:38:19,675 אני אביא את הדברים שלנו. - [מילאד] בסדר. 403 00:38:57,045 --> 00:38:59,131 [מתנשמת בכבדות] 404 00:39:02,301 --> 00:39:03,427 [משתנקת] 405 00:39:14,980 --> 00:39:17,983 [מתייפחת] 406 00:39:26,158 --> 00:39:28,785 [מתנשמת בכבדות] 407 00:39:49,056 --> 00:39:52,518 "טהרן" 408 00:40:50,534 --> 00:40:52,536 תרגום: אסף ראביד 32739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.