Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:04,086
כל הדמויות והאירועים בדויים -
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,757
כל דמיון לאירועים אמיתיים
או לאנשים, חיים או מתים -
3
00:00:06,757 --> 00:00:07,925
מקרי בהחלט -
4
00:00:30,948 --> 00:00:33,534
[אורחים מפטפטים]
- [טלפון רוטט]
5
00:00:35,118 --> 00:00:37,913
[מילאד] תמר, תקשיבי לי. מחמדי בדרך.
6
00:00:37,913 --> 00:00:40,290
תסתלקי משם מיד!
7
00:00:45,170 --> 00:00:46,839
[צליל ניתוק]
8
00:01:30,048 --> 00:01:31,425
[בפרסית] הוא מת?
9
00:01:35,220 --> 00:01:37,848
הרגת אותו! הרגת אותו!
10
00:01:37,848 --> 00:01:38,932
אתה הרגת אותו!
11
00:01:39,516 --> 00:01:40,934
הבן שלי...
12
00:01:42,144 --> 00:01:43,937
הרגת אותו! [מקוננת]
13
00:01:44,021 --> 00:01:45,022
תירגעי, אהובתי.
14
00:01:46,815 --> 00:01:49,318
[מתייפחת]
15
00:02:06,376 --> 00:02:08,169
[בכי נמשך]
16
00:02:08,169 --> 00:02:10,255
[פטימה] אני כבר לא רוצה שום דבר.
17
00:02:10,339 --> 00:02:13,217
אני לא רוצה להמשיך לחיות.
-בואי הנה.
18
00:02:13,217 --> 00:02:14,968
אלוהים אדירים, עזור לי.
19
00:02:24,061 --> 00:02:27,606
אני מצטער מאוד, אבל אני נאלץ לבקש מכם
להתפזר באופן מסודר.
20
00:02:27,606 --> 00:02:30,025
תודה לכולכם. חזרו לבתים שלכם.
21
00:02:32,903 --> 00:02:34,363
[טלפון רוטט]
22
00:02:34,363 --> 00:02:35,280
[פראז] כן?
23
00:02:35,364 --> 00:02:37,449
פראז, אני בדרך לאתר התאונה.
24
00:02:40,410 --> 00:02:42,120
כן. איזו טרגדיה. [נאנח]
25
00:02:42,204 --> 00:02:45,207
משהו לא מסתדר. הבחור היה נהג מחונן.
26
00:02:47,417 --> 00:02:49,711
אז מה אתה חושב?
27
00:02:50,587 --> 00:02:54,383
שזו לא הייתה תאונה. ושעלי לא התאבד.
28
00:02:54,967 --> 00:02:56,176
אבל עכשיו כשעלי מת,
29
00:02:56,260 --> 00:02:58,554
אתה המומחה הראשי לענייני המוסד.
30
00:02:58,554 --> 00:03:00,264
אני זקוק לעזרתך.
31
00:03:01,682 --> 00:03:02,766
כן, אדוני.
32
00:03:03,642 --> 00:03:04,643
בהחלט.
33
00:03:08,772 --> 00:03:11,024
[מגיש חדשות] של המפקד החדש
34
00:03:11,108 --> 00:03:12,860
של משמרות המהפכה,
35
00:03:12,860 --> 00:03:18,282
ממשרדו של המנהיג העליון נמסרו תנחומים.
36
00:03:18,282 --> 00:03:20,701
[דלת נפתחת]
-פאימן מחמדי...
37
00:03:23,620 --> 00:03:24,788
[באנגלית] למה?
38
00:03:25,372 --> 00:03:26,874
התחננתי בפניך לא לעשות את זה.
39
00:03:26,874 --> 00:03:28,125
תמר, זה היה המעשה הנכון.
40
00:03:28,125 --> 00:03:29,918
הרגת אדם חף מפשע.
41
00:03:30,002 --> 00:03:31,753
אף אחד במשפחה הזו לא חף מפשע.
42
00:03:32,421 --> 00:03:34,214
כן, כי הוא היה דלוק עליי.
43
00:03:34,298 --> 00:03:36,258
את זו שחיברה את העלוקה למכונית הלא נכונה.
44
00:03:36,258 --> 00:03:39,553
מילאד מילא הוראות שלי.
אם מישהי אשמה, זו אני.
45
00:03:39,553 --> 00:03:42,431
למה לא ביטלת את המשימה?
לא היה סיכוי שזה יעבוד.
46
00:03:43,140 --> 00:03:44,933
[דפיקות בדלת]
- [מרג'אן] זה הוא.
47
00:03:48,854 --> 00:03:50,105
[דלת נפתחת]
48
00:03:56,236 --> 00:03:57,821
[נאנח]
49
00:04:06,038 --> 00:04:08,999
אז... [נאנח] מה עכשיו?
50
00:04:09,666 --> 00:04:11,210
מה אומר המוח?
51
00:04:11,210 --> 00:04:13,837
עוד לא התקבלו החלטות.
-אתם תיתנו לו לחיות.
52
00:04:20,594 --> 00:04:24,640
הם יגלו שמה שקרה היום לא היה תאונה.
53
00:04:25,432 --> 00:04:28,268
ובקרוב, הם יגלו גם את השאר.
54
00:04:28,894 --> 00:04:31,688
ואז, אני אוצא להורג.
55
00:04:31,772 --> 00:04:35,108
ננסה להוציא אותך ואת נאהיד מהארץ.
56
00:04:35,192 --> 00:04:36,735
אל תעליבי אותי.
57
00:04:36,735 --> 00:04:38,403
אני אומר לכם כאן ועכשיו.
58
00:04:38,487 --> 00:04:42,908
אם לא תסיימו את העבודה,
אף אחד מכם לא יצא מאיראן בחיים.
59
00:04:42,908 --> 00:04:45,369
זה לא הזמן לאיים, פראז.
60
00:04:45,911 --> 00:04:47,788
אם יש לך רעיון, אנחנו מקשיבים.
61
00:04:53,210 --> 00:04:55,754
מחר, לפני ההלוויה,
62
00:04:56,755 --> 00:04:59,424
בני משפחה וחברים ייאספו בבית מחמדי.
63
00:05:00,467 --> 00:05:03,804
הם ביקשו ממני לוודא
שאין שם פעילות של המוסד.
64
00:05:04,304 --> 00:05:07,474
גופתו של פאימן תוחזק בבית הבריכה
מחוץ לווילה.
65
00:05:08,058 --> 00:05:11,895
בשלב מסוים מחמדי יבקש להיות לבד עם בנו.
66
00:05:12,729 --> 00:05:14,648
זו תהיה ההזדמנות שלנו.
67
00:05:15,816 --> 00:05:19,695
יש מעבר תת-קרקעי.
הוא יוביל אותך ישירות אליו.
68
00:05:27,327 --> 00:05:28,328
מה את אומרת?
69
00:05:30,080 --> 00:05:32,165
עברנו דרך ארוכה מדי
כדי לפנות לאחור עכשיו.
70
00:05:41,758 --> 00:05:42,759
בסדר.
71
00:05:45,470 --> 00:05:46,638
אעשה זאת.
72
00:05:47,723 --> 00:05:50,017
בסדר. אתקשר לתל אביב.
73
00:05:59,401 --> 00:06:01,111
הם יחששו לעשות זאת.
74
00:06:01,195 --> 00:06:03,572
אם לא עכשיו, אז ברגע האחרון.
75
00:06:05,741 --> 00:06:09,161
גם אם הם ייסוגו, המנוול צריך למות.
76
00:06:09,161 --> 00:06:11,205
למעננו, לא למען איראן.
77
00:06:12,956 --> 00:06:17,127
תקיפת אדם בהלוויה של הבן שלו,
זה יהיה סיוט דיפלומטי.
78
00:06:17,211 --> 00:06:19,087
אנשים יצאו למלחמות על פחות מזה.
79
00:06:19,588 --> 00:06:22,216
ברגע שספה יגלו איך פאימן מת,
80
00:06:22,216 --> 00:06:25,177
לא תהיה לנו גישה כזו למחמדי לעולם.
81
00:06:25,177 --> 00:06:26,345
הוא אדם שבור.
82
00:06:26,345 --> 00:06:27,429
אם ננהג נכון,
83
00:06:27,513 --> 00:06:29,932
נוכל לסגור איתו עסקה מהירה דרך האמריקנים.
84
00:06:29,932 --> 00:06:32,976
הוא לא יישבר. הוא לא ייכנע.
85
00:06:33,060 --> 00:06:34,520
זו דעה מקצועית.
86
00:06:34,520 --> 00:06:36,188
הוא לא הטיפוס.
87
00:06:36,855 --> 00:06:38,106
אני מכירה את הטיפוס.
88
00:06:38,190 --> 00:06:40,984
אז את יודעת מה הוא עלול לעשות
אם לא נחסל אותו.
89
00:06:41,068 --> 00:06:43,820
[מושכת באף, נאנחת]
90
00:06:48,075 --> 00:06:50,744
התשובה שלי היא לא.
הייתה לך הזדמנות, מרג'אן.
91
00:06:51,703 --> 00:06:53,705
היו לך כמה הזדמנויות ונכשלת.
92
00:06:53,789 --> 00:06:55,624
גרוע מכך. עשית בלגן.
93
00:06:55,624 --> 00:06:57,751
התחילו נוהל פינוי מיד.
94
00:06:58,585 --> 00:07:00,128
זה סופי.
95
00:07:19,064 --> 00:07:20,190
נו?
96
00:07:21,650 --> 00:07:23,110
יש לנו אור ירוק.
97
00:08:21,376 --> 00:08:24,922
"טהרן"
98
00:08:51,490 --> 00:08:52,741
[מצקצק בלשון]
99
00:08:55,577 --> 00:08:59,665
אם את חושבת שהרגתי אותו בכוונה,
100
00:09:01,041 --> 00:09:02,626
את לא מכירה אותי בכלל.
101
00:09:03,126 --> 00:09:05,128
[נאנח]
102
00:09:15,639 --> 00:09:17,391
[נאנחת] אני יודעת.
103
00:09:20,060 --> 00:09:21,937
[נאנח]
104
00:09:43,458 --> 00:09:45,043
[נאנח]
105
00:09:52,843 --> 00:09:55,762
אני מפחד. [נאנח]
106
00:09:59,183 --> 00:10:00,392
גם אני.
107
00:10:03,228 --> 00:10:05,147
אני לא סומך על המוסד.
108
00:10:07,900 --> 00:10:09,735
ואני לא סומך על פראז.
109
00:10:18,493 --> 00:10:22,164
אם המצב ישתבש, אתה יודע מה לעשות.
110
00:10:24,333 --> 00:10:25,626
כן.
111
00:10:45,479 --> 00:10:49,900
[בפרסית] נאהיד יקירתי,
אני צריך שתבואי איתי להלוויה של פאימן.
112
00:10:52,611 --> 00:10:54,696
פראז, לא. בבקשה, זה קשה מדי.
113
00:10:55,531 --> 00:10:56,990
יהיו שם יותר מדי אנשים. כל המצב...
114
00:10:57,074 --> 00:10:59,993
[נאנק] נאהיד! אל תתווכחי איתי.
115
00:11:00,077 --> 00:11:01,286
תגידי שתעשי את זה.
116
00:11:04,873 --> 00:11:05,999
נאהיד שלי,
117
00:11:06,959 --> 00:11:11,797
לא בטוח כאן. אני רוצה שתהיי לצדי.
118
00:11:13,674 --> 00:11:17,052
זו הדרך היחידה שאוכל להגן עלייך, את מבינה?
119
00:11:19,513 --> 00:11:21,014
בבקשה.
120
00:11:28,939 --> 00:11:29,940
פצעים בלתי נראים -
121
00:11:29,940 --> 00:11:35,279
פרופסור חסן מונטזמי
נולד בטהרן ב-1949 -
122
00:12:06,185 --> 00:12:08,896
[מרג'אן]
זה החומר החדש. זה תרסיס.
123
00:12:08,896 --> 00:12:12,107
הוא חודר לזרם הדם דרך מערכת הנשימה.
124
00:12:12,191 --> 00:12:14,902
המוות מהיר יותר. כואב הרבה יותר.
125
00:12:14,902 --> 00:12:16,737
אסיע אותך לשם בעצמי.
126
00:12:16,737 --> 00:12:19,740
אם משהו ישתבש, נתפצל.
127
00:12:19,740 --> 00:12:20,866
אל תחכי לי.
128
00:12:20,866 --> 00:12:21,950
תסתלקי משם
129
00:12:22,034 --> 00:12:25,162
וסעי מיד למיקום מכונית המילוט.
130
00:12:30,959 --> 00:12:32,503
תודה שתמכת בי...
131
00:12:34,505 --> 00:12:35,881
יותר מפעם אחת.
132
00:12:41,220 --> 00:12:42,804
[בפרסית] בהצלחה.
133
00:12:45,182 --> 00:12:46,767
[באנגלית] אסיים את העבודה.
134
00:12:48,393 --> 00:12:49,686
אני יודעת.
135
00:12:51,104 --> 00:12:53,732
הווילה של גנרל מחמדי -
136
00:13:36,191 --> 00:13:37,276
[שומר, בפרסית] בבקשה.
137
00:13:40,195 --> 00:13:41,238
בבקשה.
138
00:13:41,738 --> 00:13:42,906
[סורק מצפצף]
139
00:13:47,536 --> 00:13:49,079
תניח את התיק שלך, בבקשה.
140
00:14:00,174 --> 00:14:01,341
רק רגע, בבקשה.
141
00:14:05,012 --> 00:14:06,013
בבקשה.
142
00:14:07,097 --> 00:14:08,098
[סורק מצפצף]
143
00:14:13,937 --> 00:14:15,272
רק רגע, בבקשה.
144
00:14:19,276 --> 00:14:20,611
יש בעיה?
145
00:14:29,369 --> 00:14:32,706
יש כאן אישה שהשם שלה לא מופיע ברשימה.
146
00:14:37,878 --> 00:14:39,671
[תמר] אני חברה של המשפחה.
147
00:14:39,755 --> 00:14:41,089
רק עוד רגע.
148
00:14:52,893 --> 00:14:55,062
אדוני, השם שלה לא מופיע ברשימה.
149
00:15:02,903 --> 00:15:03,987
זה בסדר.
150
00:15:05,948 --> 00:15:08,575
גברת אנסארי, סליחה על העיכוב.
151
00:15:09,326 --> 00:15:10,369
בבקשה.
152
00:15:55,789 --> 00:15:57,541
[טלפון רוטט]
153
00:16:03,338 --> 00:16:05,090
[תמיר, בעברית]
יוליה, היא לא עונה לי.
154
00:16:11,180 --> 00:16:14,433
[באי ההלוויה מפטפטים]
155
00:16:19,855 --> 00:16:21,356
[מתייפחת]
156
00:16:31,992 --> 00:16:34,328
[מתייפחת]
157
00:16:47,758 --> 00:16:49,593
[נאנח]
-אמיר, מה הבעיה שלך לעזאזל?
158
00:16:49,593 --> 00:16:51,303
מה לעזאזל אתה עושה?
-שתוק.
159
00:16:58,560 --> 00:17:01,230
[באנגלית] הלו?
- [יוליה] נראה שאת נעשית סנילית.
160
00:17:01,230 --> 00:17:04,273
בטח היה ברור לך שלא תצאי מזה בשלום.
161
00:17:05,400 --> 00:17:06,859
זה היה המעשה הנכון.
162
00:17:06,944 --> 00:17:08,612
אני אגיד לך מה נכון.
163
00:17:09,570 --> 00:17:11,281
את תיכנסי לשם
164
00:17:11,365 --> 00:17:15,077
ואת תוציאי אותה משם
גם אם תצטרכי לגרור אותה בשיער,
165
00:17:15,786 --> 00:17:19,289
או שכולכם תמותו בתוך 15 דקות.
166
00:17:19,790 --> 00:17:21,333
אל תבחני אותי, מרג'אן.
167
00:17:21,415 --> 00:17:24,586
אני מעניקה לך את האפשרות הזו
רק בזכות ההיסטוריה שלנו.
168
00:17:25,170 --> 00:17:28,257
אם לא, כבר היית בתא עינויים של הספה.
169
00:17:29,216 --> 00:17:32,636
תאמיני לי, מרג'אן, המוות הוא רק ההתחלה.
170
00:17:33,929 --> 00:17:38,767
אוודא שכל ילד באיראן יכיר את השם מונטזמי.
171
00:17:38,851 --> 00:17:44,231
המורשת של בעלך היקר
תהיה של הבוגד המפורסם בתולדות איראן.
172
00:17:45,232 --> 00:17:48,193
עצרי זאת עכשיו ואולי...
173
00:17:48,861 --> 00:17:52,030
אולי ניתן לך לצאת מאיראן בחיים.
174
00:18:02,916 --> 00:18:05,085
[באות ההלוויה בוכות]
175
00:18:13,635 --> 00:18:15,345
[בפרסית]
מה לעזאזל את עושה כאן?
176
00:18:15,929 --> 00:18:17,389
אל תדבר אליי בכלל.
177
00:18:17,389 --> 00:18:19,183
סכסכת ביני ובין החבר הכי טוב שלי.
178
00:18:20,392 --> 00:18:21,768
הבאת זאת על עצמך.
179
00:18:22,811 --> 00:18:25,230
לא זכיתי להיפרד ממנו בגללך.
180
00:18:26,440 --> 00:18:30,694
בפעם הבאה שאישה לא רוצה אותך,
תשתדל לא לאיים עליה.
181
00:18:31,653 --> 00:18:34,698
ואז אולי אנשים שיש להם קצת קלאסה
לא יוציאו אותך מהחיים שלהם.
182
00:18:34,698 --> 00:18:37,075
כן. אנשים שיש להם קצת קלאסה.
183
00:18:39,161 --> 00:18:42,080
אולי תסבירי לי למה מצעד
של סוכנים מחפש אותך תמיד?
184
00:18:42,164 --> 00:18:45,042
בסדר. שמעתי מספיק שטויות.
185
00:18:45,042 --> 00:18:48,629
לילה יקירתי, תודה שבאת.
פטימה רוצה לדבר איתך.
186
00:18:49,254 --> 00:18:50,631
בואי, בבקשה.
187
00:19:00,974 --> 00:19:02,351
[מתייפחת]
188
00:19:20,494 --> 00:19:21,537
ילדתי היקרה.
189
00:19:21,537 --> 00:19:26,667
תודה שבאת.
אני יודעת כמה היית חשובה לו. [מתייפחת]
190
00:19:28,627 --> 00:19:31,129
אני משתתפת בצערך.
191
00:19:32,631 --> 00:19:34,132
מי ייתן ולא תדעי עוד צער.
192
00:19:35,551 --> 00:19:39,555
[מתייפחת]
193
00:19:43,725 --> 00:19:46,144
[חוסיין] פראז.
-מה העניין?
194
00:19:46,228 --> 00:19:49,147
המז"פ מצאו משהו בהריסות.
195
00:19:49,648 --> 00:19:50,691
מה?
196
00:19:50,691 --> 00:19:52,901
רכיב שלא אמור להיות שם.
197
00:19:53,569 --> 00:19:55,529
הם לא מצליחים לזהות את הטכנולוגיה.
198
00:19:55,529 --> 00:19:57,781
מהנדסים מומחים מנסים לגלות מה הוא.
199
00:19:59,449 --> 00:20:01,326
יש לך מושג מה זה?
200
00:20:01,994 --> 00:20:04,538
תגיד אתה לי.
אתה המומחה בכל מה שקשור למוסד.
201
00:20:06,206 --> 00:20:07,207
אה.
202
00:20:07,916 --> 00:20:09,626
הם עומדים מאחורי כל זה.
203
00:20:09,710 --> 00:20:10,711
[מכשיר מצפצף]
204
00:20:13,714 --> 00:20:15,215
צריכים אותי בכניסה. אני צריך ללכת.
205
00:20:17,801 --> 00:20:18,802
שלום.
206
00:20:33,233 --> 00:20:34,109
כן?
207
00:20:34,193 --> 00:20:37,487
[שומר] גברת מונטזמי לא מוזמנת,
אבל היא מתעקשת לדבר איתך.
208
00:20:37,571 --> 00:20:39,364
בסדר. אטפל בזה.
209
00:20:40,532 --> 00:20:42,159
שלום, גברת מונטזמי.
210
00:20:43,076 --> 00:20:44,828
טוב לראות אותך כאן.
211
00:20:47,122 --> 00:20:49,875
בואי איתי, בבקשה. [נאנח] לכי אחריי.
212
00:20:58,842 --> 00:21:00,135
[באנגלית] השתגעת לגמרי?
213
00:21:00,219 --> 00:21:02,262
אני מצטערת, אבל אני חייבת להיכנס לשם.
214
00:21:02,346 --> 00:21:03,388
זה בלתי אפשרי!
215
00:21:03,472 --> 00:21:04,890
הממונים עליי מוטרדים.
216
00:21:04,890 --> 00:21:08,352
הם רוצים שאשאר לצדה כדי לוודא שתתפקד היטב.
217
00:21:08,352 --> 00:21:09,645
אז אם היא תיכשל, תהרגי אותה.
218
00:21:10,854 --> 00:21:12,898
אני כאן כדי לוודא שזה לא יקרה.
219
00:21:14,316 --> 00:21:17,569
פראז, יותר מדי מונח על כף המאזניים.
אסור לנו להסתכן.
220
00:21:19,238 --> 00:21:20,906
אין שום דרך להכניס אותך לשם.
221
00:21:20,906 --> 00:21:24,826
אשתך סובלת מחרדה חברתית.
אני הפסיכולוגית שלה.
222
00:21:24,910 --> 00:21:27,955
הגיוני בהחלט שאלווה אותה בנסיבות כאלה.
223
00:21:27,955 --> 00:21:30,123
יהיה לך קל מאוד להסביר
למה אני צריכה להיות שם.
224
00:21:31,375 --> 00:21:33,001
אני יודעת שזו בקשה גדולה,
225
00:21:34,086 --> 00:21:36,213
אבל הכול תלוי בזה.
226
00:21:41,677 --> 00:21:43,428
[באות ההלוויה בוכות]
227
00:21:54,481 --> 00:21:55,607
[בפרסית] נאהיד.
228
00:21:55,691 --> 00:21:56,817
מה את עושה כאן?
229
00:21:57,901 --> 00:21:59,236
מה שלומך?
230
00:22:03,657 --> 00:22:05,325
זה מוקדם מדי בשבילי.
231
00:22:05,951 --> 00:22:10,122
הייתי עם פטימה, אימא שלו.
232
00:22:11,331 --> 00:22:15,085
לא משנה כמה ניסיתי להגיד משהו,
233
00:22:16,837 --> 00:22:18,463
לנחם אותה...
234
00:22:20,799 --> 00:22:22,509
לא הצלחתי להוציא אף מילה.
235
00:22:24,636 --> 00:22:26,346
זה טבעי.
236
00:22:28,891 --> 00:22:31,393
אלוהים, למה אני מדברת איתך בכלל?
237
00:22:32,686 --> 00:22:34,479
אלוהים, עזור לנו.
238
00:22:53,207 --> 00:22:54,291
אתם ממחלקת הפתולוגיה?
239
00:22:54,291 --> 00:22:55,626
כן, אדוני.
240
00:22:55,626 --> 00:22:58,170
הבאתם את החפצים של הנפטר?
241
00:22:58,170 --> 00:22:59,254
כן.
242
00:22:59,338 --> 00:23:00,506
תראה לי.
-בבקשה.
243
00:23:05,093 --> 00:23:06,845
זה כל מה שמצאתם?
244
00:23:07,804 --> 00:23:09,473
זה כל מה שנתנו לנו.
245
00:23:10,724 --> 00:23:11,767
בסדר גמור.
246
00:23:35,832 --> 00:23:41,672
אני מביטה בך... [מתייפחת]
וחושבת על העתיד שיכול היה להיות לו.
247
00:23:43,715 --> 00:23:45,467
[מתייפחת]
248
00:23:45,551 --> 00:23:47,594
אני מצטערת מאוד.
249
00:23:49,304 --> 00:23:50,848
שאלוהים ייתן לך כוח.
250
00:23:51,974 --> 00:23:53,517
הימים האחרונים איתך...
251
00:23:56,728 --> 00:23:59,189
עשית אותו מאושר. [בכי נמשך]
252
00:24:35,309 --> 00:24:38,061
גנרל, הביאו את גופת הנפטר...
253
00:24:38,645 --> 00:24:40,772
[מולא מדבר ערבית]
254
00:24:44,151 --> 00:24:46,111
[מתייפחות]
255
00:24:47,154 --> 00:24:49,198
[מקוננות]
256
00:24:55,913 --> 00:24:59,041
[מולא מתפלל בערבית]
257
00:25:01,460 --> 00:25:02,961
את קשורה לכל זה.
258
00:25:03,670 --> 00:25:05,047
אל תיגע בי.
259
00:25:05,547 --> 00:25:07,591
משהו בך חשוד.
260
00:25:08,800 --> 00:25:12,596
מאז שנכנסת לחיינו
קורים לנו אסונות כל הזמן.
261
00:25:12,596 --> 00:25:15,641
[שומר] בוא איתנו, בבקשה.
- [ואהיד] מה?
262
00:25:15,641 --> 00:25:18,352
גם את, גברתי. בואי איתנו בשקט, בבקשה.
263
00:25:23,148 --> 00:25:24,650
[ואהיד נאנח]
264
00:25:39,039 --> 00:25:40,999
[שומר] אדוני, בוא איתנו.
- [ואהיד] אני?
265
00:25:41,083 --> 00:25:42,793
אדוני, אני צריך שתבוא איתנו בשקט.
266
00:25:42,793 --> 00:25:44,378
גברתי, את יכולה לחזור פנימה.
267
00:25:44,378 --> 00:25:46,296
[ואהיד] זו בדיחה? למה?
268
00:25:46,964 --> 00:25:49,508
אנחנו ניפגש שוב. אני מבטיח לך!
269
00:25:50,092 --> 00:25:51,343
תורידו את הידיים שלכם ממני!
270
00:26:07,776 --> 00:26:10,362
[מולא מתפלל בערבית]
271
00:26:39,183 --> 00:26:41,977
[באנגלית] מה את עושה כאן?
-המשימה בוטלה. אנחנו חייבות להתפנות.
272
00:26:42,561 --> 00:26:44,313
אין לנו זמן לזה. זה קורה.
273
00:26:44,313 --> 00:26:49,443
לא היה אישור מתל אביב מעולם.
יוליה לא אישרה את המבצע.
274
00:26:51,695 --> 00:26:52,863
[משתנקת]
275
00:26:53,530 --> 00:26:55,949
אני חושבת שהיא טועה, אז שיקרתי.
276
00:26:56,450 --> 00:26:57,451
אבל זה נגמר.
277
00:27:00,412 --> 00:27:02,039
אנחנו חייבות להסתלק מכאן. מיד.
278
00:27:03,874 --> 00:27:04,958
מה האיום שלהם?
279
00:27:05,042 --> 00:27:08,045
אמיר נמצא במכונית עם אקדח שמכוון אל מילאד.
280
00:27:08,754 --> 00:27:12,799
אם לא נצא בתוך חמש דקות,
הוא ימות ואנחנו הבאות בתור.
281
00:27:13,842 --> 00:27:15,677
היא איימה שתמסור אותנו למשמרות המהפכה.
282
00:27:16,553 --> 00:27:18,096
מה עם פראז?
283
00:27:18,972 --> 00:27:21,642
הם רוצים שתהרגי אותו עם הרעל.
284
00:27:27,105 --> 00:27:28,899
תמר, תביטי בי.
285
00:27:35,614 --> 00:27:41,119
[מולא שר בערבית]
286
00:28:02,182 --> 00:28:06,061
[שירה נמשכת]
287
00:28:15,445 --> 00:28:18,991
[שירה נמשכת]
288
00:28:37,384 --> 00:28:38,927
הניחי את הבושם על השולחן.
289
00:28:42,055 --> 00:28:43,056
קדימה.
290
00:28:50,772 --> 00:28:52,065
צדקת.
291
00:28:54,651 --> 00:28:56,153
הם באמת התחרטו.
292
00:29:03,076 --> 00:29:04,578
שמעת אותי?
293
00:29:05,162 --> 00:29:06,371
שמעתי אותך.
294
00:29:08,707 --> 00:29:10,375
אז מה את חושבת?
295
00:29:12,711 --> 00:29:14,254
אנחנו עוברים לתוכנית החלופית.
296
00:29:19,343 --> 00:29:20,344
[מדבר ערבית]
297
00:29:20,344 --> 00:29:25,599
[כולם מתפללים בערבית]
298
00:29:26,975 --> 00:29:28,685
[בפרסית]
תשאירו אותנו לבד, בבקשה.
299
00:29:28,769 --> 00:29:30,395
אני רוצה להיות לבד עם בני.
300
00:29:49,081 --> 00:29:50,249
[דלת נסגרת]
301
00:29:56,088 --> 00:29:57,464
[נאנח]
302
00:29:58,882 --> 00:29:59,925
בני...
303
00:30:02,803 --> 00:30:04,555
בני האהוב...
304
00:30:06,098 --> 00:30:10,644
נשמתי... [בוכה] סלח לי.
305
00:30:13,021 --> 00:30:14,273
[בוכה]
306
00:30:14,273 --> 00:30:16,984
בלעדיך, אין לי כלום.
307
00:30:18,110 --> 00:30:20,863
בלעדיך, אני כלום.
308
00:30:24,575 --> 00:30:26,660
סלח לי, בני.
309
00:30:27,160 --> 00:30:29,204
סלח לי.
310
00:30:41,049 --> 00:30:43,177
[פטפוטים]
311
00:30:45,762 --> 00:30:47,890
אני לא מוצאת את פראז.
312
00:30:48,515 --> 00:30:50,809
אני מרגישה לא טוב. אני עומדת להתעלף.
313
00:30:51,393 --> 00:30:52,311
שבי.
314
00:30:52,311 --> 00:30:53,979
אמרתי לו.
315
00:30:53,979 --> 00:30:55,564
אמרתי לו שזה יותר מדי בשבילי.
316
00:30:55,564 --> 00:30:58,859
תנשמי. את יכולה לעשות את זה.
317
00:30:58,859 --> 00:31:00,402
[מתנשמת ברעד]
318
00:31:00,402 --> 00:31:01,695
אני לא יכולה.
319
00:31:07,659 --> 00:31:09,161
לאן לעזאזל נעלמת?
320
00:31:09,161 --> 00:31:10,537
מה?
321
00:31:10,621 --> 00:31:11,830
מה זה?
322
00:31:11,914 --> 00:31:13,373
החפצים האישיים של הנפטר.
323
00:31:13,457 --> 00:31:14,750
תן לי אותם.
324
00:31:14,750 --> 00:31:15,834
למה?
325
00:31:16,376 --> 00:31:18,420
אני רוצה לתת אותם לגנרל. תן לי אותם.
326
00:31:18,504 --> 00:31:19,671
הייתי בדרך לשם.
327
00:31:19,755 --> 00:31:21,715
אמרתי שאני אטפל בזה. תן לי אותם.
328
00:31:21,715 --> 00:31:24,134
זה מעל הדרגה שלך, פראז.
329
00:31:24,218 --> 00:31:26,386
אלא אם כן אתה מסתיר ממני משהו.
330
00:31:28,639 --> 00:31:29,848
בבקשה.
331
00:31:33,018 --> 00:31:36,146
תשמע, לך אל עלי ואל ג'באד מיד.
332
00:31:36,230 --> 00:31:38,023
תברר מה הם עושים ולמה הם מאחרים.
333
00:31:47,366 --> 00:31:48,283
[רוטן]
334
00:31:48,367 --> 00:31:49,743
[נאנק]
335
00:31:53,080 --> 00:31:54,748
[נאנק, מתנשף]
336
00:31:59,169 --> 00:32:00,170
[שואפת עמוקות]
337
00:32:00,254 --> 00:32:01,547
[באנגלית] תנשמי, בסדר?
338
00:32:01,547 --> 00:32:03,423
[בפרסית] מה זה שווה?
- [באנגלית] מה?
339
00:32:03,507 --> 00:32:05,884
[בפרסית] השקרים. המוות חסר הטעם.
340
00:32:05,968 --> 00:32:08,470
[באנגלית] את צריכה...
- [בפרסית] פראז. תמצאי את פראז.
341
00:32:08,554 --> 00:32:11,265
[באנגלית] לא... [משתיקה]
- [בפרסית] פראז! פראז! [מתייפחת]
342
00:32:11,849 --> 00:32:13,016
[נאהיד מתנשפת]
343
00:32:13,100 --> 00:32:15,435
[באנגלית]
תיכנסי. אני רוצה שתשבי.
344
00:32:16,895 --> 00:32:18,522
בסדר. שבי.
345
00:32:18,522 --> 00:32:21,441
זה בסדר.
-תודה.
346
00:32:21,525 --> 00:32:23,777
עכשיו נסי להירגע.
347
00:32:23,861 --> 00:32:24,862
תודה.
348
00:32:25,571 --> 00:32:28,156
את זוכרת את תרגילי הנשימה שעשינו?
349
00:32:41,712 --> 00:32:42,796
[משתנקת]
350
00:32:44,590 --> 00:32:46,508
[מתנשפת]
351
00:32:47,092 --> 00:32:48,886
מה עשית?
352
00:32:57,686 --> 00:32:59,605
[נושמת חלושות]
353
00:33:04,026 --> 00:33:06,570
[משתנקת]
354
00:33:19,791 --> 00:33:21,168
תנשמי, מרג'אן.
355
00:33:23,295 --> 00:33:24,296
תנשמי.
356
00:33:26,048 --> 00:33:29,051
[השתנקויות נמשכות]
357
00:33:39,228 --> 00:33:42,564
[חוסיין, בפרסית]
אדוני, סלח לי. אני יודע שזה לא רגע מתאים.
358
00:33:43,774 --> 00:33:47,027
חשבתי שתרצה לדעת בהקדם האפשרי.
359
00:33:48,403 --> 00:33:49,905
לדעת מה?
360
00:33:51,240 --> 00:33:53,367
המז"פ גילו משהו.
361
00:34:00,666 --> 00:34:05,629
נראה שנעשה שימוש במכשיר
כדי לשלוט במכונית מרחוק.
362
00:34:06,213 --> 00:34:08,090
מכשיר שהציונים נוהגים להשתמש בו.
363
00:34:12,010 --> 00:34:17,558
אנחנו בטוחים שזו הסיבה שהמכונית של פאימן...
364
00:34:18,766 --> 00:34:21,395
אנחנו עדיין לא יודעים בדיוק איך,
אבל אנחנו בטוחים שזו הסיבה.
365
00:34:21,395 --> 00:34:23,897
אתה אומר שהמפלצות האלה הרגו את הבן שלי?
366
00:34:25,565 --> 00:34:27,150
נראה שכן, אדוני.
367
00:34:28,485 --> 00:34:32,406
מנוולים, חארות. חסרי כבוד!
368
00:34:33,824 --> 00:34:34,949
אתה עדי.
369
00:34:36,243 --> 00:34:37,619
שניכם עדיי.
370
00:34:38,120 --> 00:34:40,205
אני נשבע בכבוד שלי
371
00:34:40,289 --> 00:34:41,415
שאשמיד אותם!
372
00:34:41,415 --> 00:34:44,376
[רינגטון מתנגן]
373
00:34:45,710 --> 00:34:46,920
זה הטלפון של פאימן.
374
00:34:53,135 --> 00:34:54,178
[מחמדי] פטימה?
375
00:34:55,469 --> 00:34:57,514
יקירתי? מה את עושה?
376
00:34:57,598 --> 00:34:58,765
[תמר] אני לא יקירתך.
377
00:35:02,102 --> 00:35:03,395
מי את?
378
00:35:03,395 --> 00:35:05,814
דודה שלי ארזו, זוכר אותה?
379
00:35:06,398 --> 00:35:07,649
היא מוסרת דרישת שלום.
380
00:35:08,525 --> 00:35:10,444
[צפצוף]
381
00:35:24,958 --> 00:35:26,043
[באי ההלוויה מקימים המולה]
382
00:35:26,043 --> 00:35:27,252
[שומר ראש] אלוהים אדירים, מה קרה?
383
00:35:29,421 --> 00:35:31,340
[צעקות בפרסית]
384
00:35:55,906 --> 00:35:57,783
[בעברית]
מה לעזאזל קורה שם? איפה תמר?
385
00:35:57,783 --> 00:36:00,369
פיצוץ בבית של מחמדי.
זה כל מה שאנחנו יודעים כרגע.
386
00:36:00,994 --> 00:36:02,162
מה עם מרג'אן?
387
00:36:02,246 --> 00:36:04,623
[המולה נמשכת]
388
00:36:04,623 --> 00:36:05,791
פראז!
389
00:36:07,292 --> 00:36:08,377
פראז!
390
00:36:10,587 --> 00:36:12,214
[בפרסית] זה נגמר.
-אהובי.
391
00:36:12,214 --> 00:36:13,632
זה נגמר. זה נגמר.
- [מתייפחת]
392
00:36:14,299 --> 00:36:15,384
זה נגמר, יקירתי.
393
00:36:15,384 --> 00:36:16,802
[מתייפחת]
394
00:36:20,514 --> 00:36:23,058
[משתנקת]
395
00:36:25,352 --> 00:36:26,478
[מתייפחת]
396
00:36:27,104 --> 00:36:28,480
[בעברית]
תשיג לי את מרג'אן עכשיו!
397
00:36:32,234 --> 00:36:35,362
[טלפון רוטט]
398
00:37:57,736 --> 00:37:59,821
[באנגלית]
את בטוחה שזה המקום?
399
00:37:59,905 --> 00:38:00,989
כן.
400
00:38:01,698 --> 00:38:04,785
אמורה להמתין לנו מכונית כסופה למעלה.
401
00:38:16,463 --> 00:38:18,340
המפתחות אמורים להיות בגלגל השמאלי הקדמי.
402
00:38:18,340 --> 00:38:19,675
אני אביא את הדברים שלנו.
- [מילאד] בסדר.
403
00:38:57,045 --> 00:38:59,131
[מתנשמת בכבדות]
404
00:39:02,301 --> 00:39:03,427
[משתנקת]
405
00:39:14,980 --> 00:39:17,983
[מתייפחת]
406
00:39:26,158 --> 00:39:28,785
[מתנשמת בכבדות]
407
00:39:49,056 --> 00:39:52,518
"טהרן"
408
00:40:50,534 --> 00:40:52,536
תרגום: אסף ראביד
32739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.