Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:59,820 --> 00:03:03,220
KISAHNYA
2
00:03:23,820 --> 00:03:28,180
♪ Berayun dari dahan, bermain di lembah ♪
3
00:03:28,300 --> 00:03:35,500
♪ Saya sepatutnya dimanjakan
di pangkuan ibu setiap hari. ♪
4
00:03:36,980 --> 00:03:41,260
♪ Burung bulbul yang
menyanyi dari belakang pokok. ♪
5
00:03:41,460 --> 00:03:48,340
♪ Harus bersama saya kerana ia membalas
dengan 'koo' setiap kali saya memanggilnya. ♪
6
00:03:50,220 --> 00:03:54,020
♪ Setiap hari ketika fajar. ♪
7
00:03:54,580 --> 00:03:58,700
♪ Ibu, saya sepatutnya berjalan
mengikut jejak anda. ♪
8
00:03:58,940 --> 00:04:03,140
♪ Berayun dari dahan, bermain di lembah ♪
9
00:04:03,420 --> 00:04:09,820
♪ Saya sepatutnya dimanjakan
di pangkuan ibu setiap hari. ♪
10
00:04:37,660 --> 00:04:39,860
Hari memburu yang baik, sayangku?
11
00:04:40,620 --> 00:04:41,820
Ya, ia agak baik.
12
00:04:43,660 --> 00:04:44,940
Tak dapat dipercayakan kan?
13
00:04:44,980 --> 00:04:47,260
Ia adalah menakjubkan.
Siapakah pembuatnya?
14
00:04:48,740 --> 00:04:50,900
Apa? Budak kecil ini?
15
00:04:51,380 --> 00:04:54,140
Saya ingin mempunyai pakej
kecil ini pada perapian kami.
16
00:04:56,100 --> 00:04:57,620
- Edward.
- Baik tuan.
17
00:05:03,540 --> 00:05:06,460
Puan memberi anda tanda
penghargaan untuk lagu anak kamu.
18
00:05:06,740 --> 00:05:07,900
Ambillah, Loki.
19
00:05:13,140 --> 00:05:14,620
Terima kasih, Puan.
20
00:05:16,140 --> 00:05:17,460
Terima kasih, Tuan.
21
00:05:30,500 --> 00:05:31,700
Malli.
22
00:05:34,180 --> 00:05:37,540
Loki, wang yang mereka berikan
kepada kamu bukan untuk lagu itu.
23
00:05:37,820 --> 00:05:39,740
Mereka telah membeli
anak perempuan kamu.
24
00:05:43,420 --> 00:05:45,220
MALLI!
25
00:06:01,660 --> 00:06:02,700
Malli.
26
00:06:03,140 --> 00:06:04,980
Malli... Malli...
27
00:06:05,340 --> 00:06:06,500
Anak saya.
28
00:06:07,100 --> 00:06:09,380
Tolong kembalikan anak saya.
29
00:06:09,540 --> 00:06:10,980
Saya bersujud di kaki awak.
30
00:06:11,700 --> 00:06:12,820
Saya mohon!
31
00:06:12,860 --> 00:06:14,740
Saya mohon pada awak.
Saya bersujud di kaki awak.
32
00:06:15,420 --> 00:06:16,700
Sarjan!
33
00:06:17,460 --> 00:06:19,700
Adakah kamu tahu nilai peluru
dalam laras senjata kamu?
34
00:06:20,220 --> 00:06:23,220
Ia dihasilkan di kilang Inggeris
menggunakan logam Inggeris.
35
00:06:23,460 --> 00:06:25,620
Ia menyeberangi 7 lautan
dengan kapal Inggeris.
36
00:06:26,740 --> 00:06:29,300
Pada masa ia dimuatkan di
laras pistol kamu
37
00:06:30,260 --> 00:06:31,540
ia berharga Satu Pound.
38
00:06:32,420 --> 00:06:33,900
Satu Pound Sterling!
39
00:06:34,580 --> 00:06:37,420
Dan anda ingin
mensia-siakannya pada
40
00:06:38,620 --> 00:06:39,980
sampah coklat ni?
41
00:06:42,860 --> 00:06:43,900
Kosongkan laluan.
42
00:06:47,300 --> 00:06:50,500
Tolong jangan bawa
anak saya pergi, saya mohon.
43
00:06:50,860 --> 00:06:52,220
Puan, tolong.
44
00:07:27,660 --> 00:07:31,140
KEBAKARAN
45
00:07:35,260 --> 00:07:38,100
LUAR DELHI
46
00:07:45,220 --> 00:07:49,220
Lepaskan pemimpin kami Lala Lajpat Rai!
Jika tidak kami akan bakar balai polis ini!
47
00:07:49,500 --> 00:07:52,620
Lepaskan pemimpin kami Lala Lajpat Rai!
48
00:07:57,780 --> 00:08:02,300
Sudah tentu tidak, tuan. Kami tidak
melakukan apa-apa untuk memprovokasi mereka.
49
00:08:02,500 --> 00:08:06,460
Mereka merusuh di sini kerana Lala
Lajpat Rai telah ditangkap di Calcutta.
50
00:08:08,420 --> 00:08:09,540
Mereka semua dah gila!
51
00:08:10,860 --> 00:08:12,820
Kami memerlukan bala bantuan
SEKARANG!
52
00:08:15,700 --> 00:08:17,140
Ia akan mengambil masa 7 jam lagi.
53
00:08:28,820 --> 00:08:30,420
Pertahankan barisan, sial!
54
00:08:38,580 --> 00:08:40,140
Mari kita bakar mereka!
55
00:09:05,500 --> 00:09:07,140
Tangkap si bangsat itu
56
00:09:09,340 --> 00:09:10,340
dan
57
00:09:11,100 --> 00:09:13,340
bawa dia kepada saya.
58
00:09:48,900 --> 00:09:51,180
Awak pembelot!
59
00:10:10,380 --> 00:10:12,100
Pengkhianat terkutuk!
60
00:12:42,380 --> 00:12:43,620
Ya tuhanku!
61
00:14:42,580 --> 00:14:43,860
Gerombolan itu!
62
00:14:44,940 --> 00:14:47,140
Saya berasa amat ketakutan, tuan!
63
00:14:47,940 --> 00:14:50,180
Dia lebih menakutkan saya.
64
00:15:04,980 --> 00:15:06,340
BEREK BRITISH, DELHI
65
00:15:06,460 --> 00:15:08,700
Dalam majlis itu,
hanya 3 orang sahaja
66
00:15:08,820 --> 00:15:13,780
yang layak daripada
75 orang calon.
67
00:15:13,940 --> 00:15:16,380
atas sumbangan mereka
yang luar biasa.
68
00:15:16,740 --> 00:15:19,900
Mereka ialah Philip Anderson,
69
00:15:21,660 --> 00:15:23,300
Charles Langford,
70
00:15:25,780 --> 00:15:27,420
Frank Poole.
71
00:15:27,860 --> 00:15:29,500
Bagi kamu yang lain,
72
00:15:29,580 --> 00:15:30,980
semoga berjaya
pada tahun hadapan.
73
00:15:32,940 --> 00:15:34,020
Bersurai!
74
00:16:43,700 --> 00:16:45,780
AIR
75
00:16:47,300 --> 00:16:48,220
Salam, tuan.
76
00:16:48,900 --> 00:16:50,420
Dia ialah Encik Venkat Avadhani.
77
00:16:51,180 --> 00:16:52,940
Penasihat khas kepada Nizam.
78
00:16:55,100 --> 00:16:56,700
Gabenor Scott tiada di India.
79
00:16:56,940 --> 00:16:59,500
Nyatakan tujuan lawatan
kamu mahu bertemu En. Edward.
80
00:17:02,180 --> 00:17:05,380
Ketika Gabenor Scott
melawat Adilabad baru-baru ini
81
00:17:05,500 --> 00:17:06,980
dia membawa pulang
seorang gadis kecil.
82
00:17:07,100 --> 00:17:10,180
Nawab kami telah menghantar saya untuk
memberitahu kamu sesuatu mengenainya.
83
00:17:10,260 --> 00:17:12,180
Ia mengenai gadis yang
kami bawa dari Deccan.
84
00:17:12,340 --> 00:17:18,300
Jabatan polis kami berpendapat bahawa
gadis itu dikembalikan semula ke kampungnya.
85
00:17:18,900 --> 00:17:21,900
Ini adalah pendapat Nawab kami juga-
86
00:17:22,580 --> 00:17:23,740
Kenapa begitu?
87
00:17:25,300 --> 00:17:27,460
Ia adalah anak Gond
yang anda bawa, tuan.
88
00:17:27,620 --> 00:17:29,780
- Jadi?
- Jadi kenapa?
89
00:17:29,940 --> 00:17:31,420
Adakah mereka mempunyai
dua tanduk di kepala mereka?
90
00:17:34,020 --> 00:17:35,460
Mereka adalah
orang yang baik-baik, tuan.
91
00:17:36,020 --> 00:17:38,740
Walaupun anda menindas mereka, mereka
tidak akan meninggikan suara mereka.
92
00:17:39,500 --> 00:17:41,420
Tetapi mereka mempunyai
sifat turun temurun.
93
00:17:41,780 --> 00:17:44,420
Mereka suka tinggal berkumpulan
seperti kawanan kambing.
94
00:17:44,700 --> 00:17:47,700
Walaupun seekor kambing hilang,
ia akan menyebabkan mereka menderita.
95
00:17:48,340 --> 00:17:52,860
Inilah sebabnya kawanan itu
mempunyai pengembala.
96
00:17:53,700 --> 00:17:57,620
Dia melindungi kawanan
itu dengan nyawanya.
97
00:17:58,220 --> 00:18:03,380
Jadi puak ini yang akan
menumbangkan empayar British
98
00:18:03,460 --> 00:18:04,900
yang perkasa dengan
busur dan anak panahnya.
99
00:18:05,500 --> 00:18:07,660
Jadi adakah puak ini
akan mengulingkan kita?
100
00:18:07,900 --> 00:18:10,100
Jangan salah faham dengan saya.
101
00:18:10,260 --> 00:18:12,860
Saya hanya cuba
beritahu anda tentang dia.
102
00:18:14,820 --> 00:18:19,820
Pengembala akan mengembara sejauh mana pun
untuk mendapatkan anak kambingnya yang hilang.
103
00:18:21,020 --> 00:18:22,540
Sama ada pagi atau malam,
104
00:18:22,900 --> 00:18:25,220
matahari atau hujan, batu,
gunung, lembah, puncak...
105
00:18:25,500 --> 00:18:27,780
dia akan mencari di mana-mana dan di segenap penjuru untuk
mencari anak kambing yang hilang dan akhirnya akan menemukannya.
106
00:18:28,620 --> 00:18:31,540
Jika pada masa itu kambing berada
di dalam mulut harimau sekalipun
107
00:18:33,460 --> 00:18:36,100
dia akan mematahkan giginya,
merobek rahangnya
108
00:18:36,140 --> 00:18:38,740
dan membawa anak kambing
itu kembali ke kawanannya.
109
00:18:41,460 --> 00:18:44,740
Nampaknya pengembala itu telah datang
ke Delhi untuk memulakan perburuannya.
110
00:18:48,260 --> 00:18:50,860
HUTAN DI LUAR DELHI
111
00:19:31,700 --> 00:19:34,500
Perangkap sudah dipasang.
Beritahu saudara kita.
112
00:21:37,980 --> 00:21:40,420
Jangu, ia bukan serigala.
Ia adalah harimau.
113
00:22:57,220 --> 00:22:58,300
Jangu!
114
00:23:42,580 --> 00:23:45,300
Saya menggunakan awak
untuk keperluan saya.
115
00:23:47,740 --> 00:23:49,340
Maafkan saya, saudaraku.
116
00:23:52,300 --> 00:23:56,540
Sudah 6 bulan sejak
kami datang ke Delhi.
117
00:23:58,460 --> 00:24:01,100
Kami melakukan segala yang
kami mampu untuk mencari Malli.
118
00:24:03,460 --> 00:24:04,740
Adakah kamu fikir...
119
00:24:06,780 --> 00:24:08,980
Malli masih hidup?
120
00:24:38,700 --> 00:24:40,100
Akhtar.
121
00:24:40,420 --> 00:24:41,780
Ke mana awak menghilang?
122
00:24:42,500 --> 00:24:43,860
Ada banyak kerja. Ayuh.
123
00:24:53,660 --> 00:24:54,620
Beri pada saya.
124
00:24:55,700 --> 00:24:57,540
Hey! Awak!
125
00:24:58,500 --> 00:24:59,540
Salam, tuan.
126
00:24:59,900 --> 00:25:02,740
Enjin kereta ni mati lagi,
apa yang awak baiki?
127
00:25:03,540 --> 00:25:06,740
Saya telah
menendang dan menendang
128
00:25:07,220 --> 00:25:08,860
dan benda bangsat ini
tidak hidup-hidup.
129
00:25:09,220 --> 00:25:10,460
Biar saya periksa, tuan.
130
00:25:14,100 --> 00:25:15,620
Ia ada dalam simpanan, tuan.
131
00:25:25,140 --> 00:25:26,340
Saya minta maaf.
132
00:25:28,980 --> 00:25:30,380
Muslihat apakah ni?
133
00:25:30,500 --> 00:25:31,500
Saya tidak lakukan apa-apa, tuan.
134
00:25:32,620 --> 00:25:35,020
Anda mengalih keluar sesuatu
tadi dan memasangkannya
135
00:25:35,180 --> 00:25:36,420
sekarang supaya anda boleh
memaksa saya membayar semula?
136
00:25:36,540 --> 00:25:37,860
Saya tidak melakukan apa-apa, tuan.
137
00:25:38,460 --> 00:25:40,220
Dasar penipu!
138
00:25:47,140 --> 00:25:48,860
Saya tidak lakukan kesalahan, tuan.
139
00:25:49,380 --> 00:25:52,540
Tuan. Tolong maafkan dia, tuan.
140
00:25:52,660 --> 00:25:55,500
- Saya tidak buat apa-apa, tuan.
- Maafkan dia, tuan.
141
00:25:59,580 --> 00:26:01,140
Robert, tolong hentikannya.
142
00:26:01,180 --> 00:26:02,460
Ia bukan salahnya.
143
00:26:02,900 --> 00:26:04,820
Ini tidak akan berlaku lagi, tuan!
Saya merayu pada awak.
144
00:26:05,020 --> 00:26:06,100
Oh Tuhan!
145
00:26:09,460 --> 00:26:10,500
Nak.
146
00:26:10,780 --> 00:26:13,100
- Hati-hati, nak.
- Abang, awak okay?
147
00:26:15,860 --> 00:26:18,700
Dia adalah raksasa.
148
00:26:19,500 --> 00:26:21,300
Lihatlah betapa teruknya
dia telah memukulnya.
149
00:26:21,500 --> 00:26:24,820
Mengapa anda menyembunyikan
kemarahan anda, nak?
150
00:26:27,260 --> 00:26:29,460
Jika mereka mengetahui
kebenaran tentang saya...
151
00:26:29,700 --> 00:26:33,020
mereka akan menghukum kamu semua
kerana memberi saya perlindungan.
152
00:26:33,700 --> 00:26:36,580
Walaupun saya tidak dilahirkan untuk awak,
awak melindungi saya dengan nyawa awak.
153
00:26:38,580 --> 00:26:40,260
Saya tidak sepatutnya
membahayakan awak.
154
00:26:40,620 --> 00:26:44,460
Walau apa pun, saya tidak akan membiarkan
sesiapa tahu identiti sebenar saya.
155
00:26:46,740 --> 00:26:48,980
Dan itulah yang akan saya pertahankan.
156
00:26:49,700 --> 00:26:53,460
Kami mempunyai pemburu yang menyasarkan
Gabenor yang merayau bebas di Delhi.
157
00:26:53,820 --> 00:26:57,580
Kita tidak sepatutnya mengambil
berat tentang puak yang bodoh.
158
00:26:58,300 --> 00:27:00,580
Bagaimanapun,
kawan baik kita Nizam
159
00:27:00,860 --> 00:27:03,500
yang tahu kehebatan
puak-puak ni merasakan begitu.
160
00:27:04,940 --> 00:27:08,140
Dan oleh kerana ini
adalah perkara mengenai Gabenor
161
00:27:08,220 --> 00:27:09,780
kita harus bertindak segera.
162
00:27:10,340 --> 00:27:12,780
- Dan dengan cepat dan teratur.
- Baiklah, tuan.
163
00:27:13,900 --> 00:27:15,740
Kami akan menangkap
penceroboh ini.
164
00:27:17,700 --> 00:27:21,540
Walaupun saya lebih suka
memanggang babi ini di atas arang.
165
00:27:22,980 --> 00:27:24,620
Izinkan kami
mendapatkan fail itu, tuan.
166
00:27:25,340 --> 00:27:28,220
Ya, itulah penjenayahnya, pegawai.
167
00:27:28,500 --> 00:27:29,740
Kami tidak punyai
apa-apa maklumat tentangnya.
168
00:27:30,620 --> 00:27:32,140
Kamu maksudkan tiada apa-apa?
169
00:27:33,820 --> 00:27:35,700
Mengenal pasti ciri-cirinya?
170
00:27:36,220 --> 00:27:37,420
Sejarah jenayahnya?
171
00:27:46,140 --> 00:27:48,260
Ia adalah satu tugas
yang agak mustahil.
172
00:27:48,500 --> 00:27:50,100
Macam mana kita nak tangkap dia?
173
00:27:52,860 --> 00:27:56,180
Adakah mereka mengharapkan kita menangkap puak
yang tidak mempunyai sebarang sejarah jenayah?
174
00:27:56,820 --> 00:28:00,340
Sesiapa yang berjaya dalam
tugasan yang mustahil ni
175
00:28:04,580 --> 00:28:07,820
akan dinaikkan ke
pangkat pegawai khas.
176
00:28:11,220 --> 00:28:13,220
Adakah anda mahu dia
mati atau hidup?
177
00:28:29,820 --> 00:28:31,500
Saya boleh menjamin lelaki ini.
178
00:28:31,660 --> 00:28:34,380
Jika sesiapa boleh melakukan
kerja itu, ia adalah dia.
179
00:28:39,340 --> 00:28:42,500
Kamu bawa mayatnya,
kamu akan menerima habuan.
180
00:28:43,020 --> 00:28:47,300
Awak bawa dia hidup, awak akan
dinaikkan pangkat menjadi pegawai khas.
181
00:28:52,780 --> 00:28:54,540
Kami tidak perlu mencari
di seluruh Delhi.
182
00:28:54,980 --> 00:28:57,700
Apa yang dia mahukan ada
di dalam rumah banglo Scott.
183
00:28:58,780 --> 00:29:00,420
Dia akan datang ke sana.
184
00:29:01,340 --> 00:29:03,100
Dia akan berada di
persekitaran sana.
185
00:29:04,500 --> 00:29:06,580
Bagaimana kita akan jumpa dia
di kalangan begitu ramai orang?
186
00:29:06,740 --> 00:29:09,700
Dia akan menganggap musuh
musuhnya adalah kawannya.
187
00:29:10,220 --> 00:29:12,540
Kita juga harus bertindak
seperti kita menentang British.
188
00:29:14,860 --> 00:29:16,220
Sebelum kita berbuat demikian
189
00:29:16,660 --> 00:29:23,340
mengetahui di mana semua para revolusi dan
pemberontak mengadakan pertemuan mereka.
190
00:29:36,100 --> 00:29:38,100
Tundukkan kepala kamu
sebelum kamu masuk ke dalam
191
00:29:38,580 --> 00:29:40,140
dan kekal begitu
sehingga kamu keluar.
192
00:29:40,620 --> 00:29:42,340
Lakukan kerja awak dan pulang.
193
00:29:42,940 --> 00:29:44,140
Tunjukkan ID anda.
194
00:29:54,100 --> 00:29:55,140
Awak.
195
00:29:57,940 --> 00:29:58,980
ID.
196
00:29:59,180 --> 00:30:00,540
Saya terlupa, tuan.
197
00:30:04,860 --> 00:30:06,420
Berhenti, berhenti.
198
00:30:06,540 --> 00:30:07,580
- Berhenti.
- Maafkan saya, tuan.
199
00:30:07,740 --> 00:30:10,140
- Kenapa awak pukul dia macam tu?
- Dia terlupa IDnya, puan.
200
00:30:10,220 --> 00:30:12,300
Itu tidak memberi anda hak
untuk melayannya seperti haiwan.
201
00:30:12,380 --> 00:30:13,580
Maaf puan.
202
00:30:58,380 --> 00:31:00,620
Dia nampaknya seorang yang baik.
203
00:31:04,020 --> 00:31:10,100
Kita mungkin dapat mencari jalan masuk
jika kita rapat dengan gadis itu.
204
00:31:11,860 --> 00:31:14,100
Kebebasan adalah
hak kehidupan kita.
205
00:31:14,340 --> 00:31:20,140
Kita tidak harus
mengemis untuk hak kita.
206
00:31:20,460 --> 00:31:23,660
Mari kita mula mengajar
anak-anak kita tentang idea revolusi.
207
00:31:23,740 --> 00:31:27,580
Mari kita mula mengajar
anak-anak kita tentang revolusi.
208
00:31:27,900 --> 00:31:29,500
Tunggu sebentar.
209
00:31:30,740 --> 00:31:33,820
Mengapa masih takut-takut?
210
00:31:34,500 --> 00:31:37,660
Kita perlu menyerang mereka
terus tanpa belas kasihan.
211
00:31:39,820 --> 00:31:41,700
Mari kita bunuh Gabenor Scott.
212
00:31:44,940 --> 00:31:47,940
Kenapa tidak bunuh
sahaja King George?
213
00:31:48,340 --> 00:31:50,020
Dia mengatakan bahawa
kita harus membunuh Scott.
214
00:31:50,220 --> 00:31:54,100
Saya berkata bahawa adalah lebih
baik untuk membunuh Raja George.
215
00:32:04,380 --> 00:32:07,100
Saudaraku betul ke?
216
00:32:08,020 --> 00:32:10,620
Adakah mungkin untuk
kita bunuh Gabenor Scott?
217
00:32:11,740 --> 00:32:13,140
Mengapa kita tidak boleh
membunuhnya?
218
00:32:13,860 --> 00:32:15,220
Siapa nama awak, saudara?
219
00:32:15,420 --> 00:32:16,900
Nama saya Lacchu.
220
00:32:18,260 --> 00:32:20,700
Scott telah melakukan ketidakadilan
yang besar kepada kami, saudara.
221
00:32:21,140 --> 00:32:23,020
Kami telah datang dengan abang kami.
222
00:32:23,340 --> 00:32:25,140
Bolehkah anda membantu kami?
223
00:32:26,100 --> 00:32:28,340
Pasti, saya akan.
Mana abang awak?
224
00:32:29,580 --> 00:32:31,540
Saya akan bawa awak ke sana, saudara.
Ayuh.
225
00:32:34,620 --> 00:32:36,660
Dah berhari-hari
kita berkeliaran dik.
226
00:32:36,740 --> 00:32:39,940
Kami tidak tahu kepada siapa untuk meminta
bantuan. Anda kelihatan seperti Tuhan-
227
00:32:42,980 --> 00:32:46,140
Saya seorang pegawai yang bertugas. Lakukan
pemeriksaan biasa dan biarkan kami melepasinya.
228
00:32:46,380 --> 00:32:47,380
ID.
229
00:32:59,180 --> 00:33:00,580
- Dia seorang pegawai.
- Baik tuan.
230
00:34:35,500 --> 00:34:38,540
Adakah ini yang anda telah beli?
Ia tidak segar sama sekali.
231
00:34:38,740 --> 00:34:40,900
Saya akan berikan awak
ikan yang segar.
232
00:34:41,140 --> 00:34:43,220
- Beri saya satu anna.
- Hei, Chotu. Kemari.
233
00:34:50,420 --> 00:34:51,700
Saya akan kembali segera.
234
00:34:55,340 --> 00:34:56,700
Abang! Abang!
235
00:34:59,500 --> 00:35:00,540
Apa yang berlaku?
236
00:35:01,660 --> 00:35:02,740
Seorang polis.
237
00:35:03,620 --> 00:35:05,380
Dia mengejar saya
seperti seekor cheetah.
238
00:35:05,700 --> 00:35:07,940
- Seorang pegawai polis?
- Jangu.
239
00:35:09,020 --> 00:35:09,980
Mari kemari.
240
00:35:10,940 --> 00:35:11,860
Beritahu saya.
241
00:35:13,740 --> 00:35:15,780
Dia kelihatan seperti salah seorang daripada
kami. Jadi saya bercakap dengannya.
242
00:35:16,220 --> 00:35:19,180
Apabila saya mendapat tahu bahawa dia seorang
pegawai polis, saya melarikan diri daripadanya.
243
00:35:19,380 --> 00:35:22,340
Jika berita ini tersiar
kita semua akan dibunuh.
244
00:35:26,500 --> 00:35:27,980
Jangan biarkan sesiapapun
melihat kamu.
245
00:35:28,860 --> 00:35:30,660
Jangan keluar sebelum saya beritahu awak.
246
00:35:30,740 --> 00:35:31,780
Pergi.
247
00:35:33,660 --> 00:35:36,700
Raju, sebaik sahaja kamu memijak bayang
ular, kamu tidak akan menemuinya lagi.
248
00:35:37,180 --> 00:35:38,100
Kita tidak akan menemuinya.
249
00:35:41,260 --> 00:35:43,540
Janji yang kita buat pada
kampung tidak akan dapat ditunaikan.
250
00:35:44,220 --> 00:35:46,020
Kita tidak akan menemui Malli.
251
00:36:59,860 --> 00:37:01,380
Selamatkan saya! Selamatkan saya!
252
00:37:01,500 --> 00:37:05,700
Ada sesiapa ada sesuatu?
Bot atau tali?
253
00:37:05,780 --> 00:37:06,780
Cepat selamatkan budak tu.
254
00:37:06,860 --> 00:37:09,020
- Adakah awak marah?
- Tidak, tolong jangan cakap begitu.
255
00:37:09,260 --> 00:37:11,380
Dia seorang kanak-kanak.
Marilah kita bersama bantu dia.
256
00:37:14,540 --> 00:37:16,020
Selamatkan saya!
Selamatkan saya!
257
00:39:57,700 --> 00:39:59,380
-Raju -Akhtar.
258
00:40:22,540 --> 00:40:25,460
♪ Antara harimau dan pemburu. ♪
259
00:40:25,740 --> 00:40:28,660
♪ Antara kepala dan guillotine. ♪
260
00:40:28,940 --> 00:40:31,740
♪ Antara kebakaran hutan ♪
261
00:40:32,140 --> 00:40:35,020
♪ dan ribut. ♪
262
00:40:35,340 --> 00:40:38,140
♪ Antara matahari dan awan ♪
263
00:40:44,220 --> 00:40:46,780
♪ Persahabatan baru. ♪
264
00:40:48,260 --> 00:40:50,980
♪ Ini adalah giliran takdir
yang tidak dijangka. ♪
265
00:40:51,260 --> 00:40:54,260
♪ Yang telah memuncak dalam
persahabatan ini. ♪
266
00:40:54,500 --> 00:41:00,340
♪ Masih belum dapat dilihat sama ada ini
akan berakhir dengan pertumpahan darah. ♪
267
00:41:23,380 --> 00:41:26,500
♪ Persahabatan antara gunung
berapi yang meletus dan ribut liar. ♪
268
00:41:26,660 --> 00:41:29,780
♪ Persahabatan antara
kehendak bebas dan takdir. ♪
269
00:41:29,820 --> 00:41:34,740
♪ Persahabatan ini adalah
antara yang bertentangan. ♪
270
00:41:55,140 --> 00:41:56,540
- Ayah saya.
- Salam.
271
00:41:56,580 --> 00:41:58,140
- Ibu saya.
- Salam.
272
00:42:01,980 --> 00:42:02,980
Ambil ini.
273
00:42:05,780 --> 00:42:08,940
Berapa kali saya perlu beritahu kamu
untuk tidak makan dengan tangan kiri kamu?
274
00:42:10,020 --> 00:42:11,980
Apa pentingnya tangan apa
dengan kelaparan kita, Ammi?
275
00:42:14,180 --> 00:42:15,180
Apa yang berlaku?
276
00:42:15,500 --> 00:42:17,700
Tiada apa-apa. Saya baru
teringat sesuatu.
277
00:42:21,820 --> 00:42:23,220
Chandini Chowk?
278
00:42:25,660 --> 00:42:27,660
Adakah anda rasa itu sudah cukup
untuk memuaskan rasa laparnya, Raju?
279
00:42:28,420 --> 00:42:30,140
Jangan pandang serong padanya, pakcik.
280
00:43:10,980 --> 00:43:14,100
♪ Tiupan angin yang
tidak dapat diramalkan. ♪
281
00:43:14,220 --> 00:43:17,300
♪ Telah memadamkan
jarak antara mereka berdua. ♪
282
00:43:17,420 --> 00:43:22,820
♪ Adakah saingan mereka
akan diketengahkan? ♪
283
00:43:23,780 --> 00:43:26,780
♪ Berjalan di laluan yang sama. ♪
284
00:43:26,980 --> 00:43:29,700
♪ Tetapi mencari perkara yang berbeza. ♪
285
00:43:30,260 --> 00:43:35,260
♪ Bukankah persahabatan ini akan putus suatu
hari nanti dalam bentuk pengkhianatan? ♪
286
00:43:35,940 --> 00:43:42,020
♪ Dalam permainan takdir yang menipu. ♪
287
00:43:42,420 --> 00:43:48,500
♪ Adalah mustahil untuk mengetahui apa
yang ada di pusingan seterusnya. ♪
288
00:43:49,220 --> 00:43:52,220
♪ Ini adalah giliran takdir
yang tidak dijangka. ♪
289
00:43:52,300 --> 00:43:55,300
♪ Yang telah memuncak dalam
persahabatan ini. ♪
290
00:43:55,580 --> 00:44:01,260
♪ Masih belum dapat dilihat sama ada ini
akan berakhir dengan pertumpahan darah. ♪
291
00:44:16,540 --> 00:44:17,620
Saudaraku.
292
00:44:21,140 --> 00:44:22,380
Apakah itu?
293
00:44:24,540 --> 00:44:27,100
Kenapa saudara bermerah muka? Adakah
seseorang yang istimewa jadikan awak sebegini?
294
00:44:27,780 --> 00:44:29,940
Saya fikir begitu. Siapa nama dia?
295
00:44:30,140 --> 00:44:31,380
Seetha.
296
00:44:32,100 --> 00:44:33,460
Ram dan Seetha.
297
00:44:34,260 --> 00:44:36,780
♪ Satu tangan melindungi ♪
298
00:44:36,860 --> 00:44:39,940
♪ Dan yang lain membunuh ♪
-Abang! Tarik lebih kuat!
299
00:44:40,660 --> 00:44:45,780
♪ Timur dan Barat telah bersatu. ♪
300
00:44:46,380 --> 00:44:52,140
♪ Apabila pergaduhan yang
tidak dapat diramalkan berlaku. ♪
301
00:44:52,780 --> 00:44:58,980
♪ Siapa yang akan menentukan
kemenangan siapa? ♪
302
00:44:59,620 --> 00:45:02,540
♪ Ini adalah giliran
takdir yang tidak dijangka ♪
303
00:45:02,740 --> 00:45:05,660
♪ Yang telah memuncak dalam
persahabatan ini. ♪
304
00:45:05,940 --> 00:45:11,580
♪ Masih belum dapat dilihat sama ada ini
akan berakhir dengan pertumpahan darah. ♪
305
00:45:38,500 --> 00:45:40,700
Abang, apa yang ada di tangan kamu?
306
00:45:40,940 --> 00:45:44,580
Dia hilang.
Saya cuba cari dia.
307
00:45:44,660 --> 00:45:46,380
Kenapa awak tak tanya saya?
308
00:45:47,660 --> 00:45:49,780
Yelah tu? Kenapa saya tak tanya awak?
309
00:45:50,140 --> 00:45:53,300
Tunjukkanlah, saudaraku. Jika dia dari sekitar
sini, saya akan mengenalinya serta-merta.
310
00:46:24,260 --> 00:46:27,260
Adakah dia secantik itu?
311
00:46:27,540 --> 00:46:29,460
Dia sangat cantik.
312
00:46:30,300 --> 00:46:31,740
Mengapa anda tidak
bercakap dengannya?
313
00:46:32,300 --> 00:46:33,900
Saya ingin.
314
00:46:34,260 --> 00:46:35,540
Tetapi saya tidak berjumpa caranya.
315
00:46:35,660 --> 00:46:39,220
Saudaraku, untuk bercakap dengan seorang
gadis, anda tidak sepatutnya mencari caranya.
316
00:46:40,020 --> 00:46:41,540
Anda harus laksanakan cara anda sendiri.
317
00:46:43,100 --> 00:46:45,300
Awak bawa motor ni.
Saya akan tunjukkan caranya.
318
00:47:05,940 --> 00:47:07,420
Akhtar, berhenti di sini.
319
00:47:07,940 --> 00:47:09,860
Berhenti di sini? Tapi kenapa?
320
00:47:09,940 --> 00:47:11,540
Kerana kereta akan
berhenti di sini.
321
00:47:12,700 --> 00:47:14,260
Dia akan berhenti di sini?
322
00:47:16,700 --> 00:47:17,940
Oh tidak.
323
00:47:24,580 --> 00:47:26,500
Bagaimana anda tahu bahawa
kereta itu akan berhenti di sini?
324
00:47:26,660 --> 00:47:28,460
Saya melemparkan beberapa
paku di atas jalan.
325
00:47:28,700 --> 00:47:29,860
Tayarnya dah pancit.
326
00:47:30,180 --> 00:47:32,460
Wah! Anda sangat bijak.
327
00:47:33,140 --> 00:47:34,940
Sekarang saya akan
membaiki tayarnya.
328
00:47:35,140 --> 00:47:37,940
Dia akan berterima kasih kepada saya. Dengan cara
itu, kita boleh bercakap antara satu sama lain.
329
00:47:38,220 --> 00:47:39,260
Itu sajakah?
330
00:47:46,540 --> 00:47:48,460
Maafkan saya! Bolehkah anda membantu?
331
00:47:48,540 --> 00:47:50,100
Tayar kereta saya dah pancit.
332
00:47:50,580 --> 00:47:53,100
Ya puan! Kedai kami sangat dekat
333
00:47:53,140 --> 00:47:55,100
Saya akan menampal tayar awak
dalam masa 5 minit.
334
00:47:57,220 --> 00:47:59,940
Maksudnya ia akan mengambil masa
sekurang-kurangnya 5 jam.
335
00:48:00,340 --> 00:48:01,740
Oh!
336
00:48:03,820 --> 00:48:07,260
Adakah terdapat perhentian
bas atau stesen trem berdekatan?
337
00:48:07,340 --> 00:48:10,260
Dia bertanya sama ada terdapat
perhentian bas atau stesen trem berdekatan.
338
00:48:10,300 --> 00:48:13,140
Ya. Dekat sangat-
-Geleng kepala.
339
00:48:16,180 --> 00:48:18,940
Mungkin awak boleh
minta dia tumpangkan.
340
00:48:19,780 --> 00:48:22,220
Oh. Adakah kamu pergi ke arah situ?
341
00:48:22,380 --> 00:48:24,900
Dia bertanya sama ada kamu akan pergi ke arah
itu. Adakah kamu akan memberinya tumpang?
342
00:48:24,980 --> 00:48:26,660
- Tidak.
- Anggukkan kepala kamu.
343
00:48:29,180 --> 00:48:30,500
Oh. Itu adalah ya?
344
00:48:30,660 --> 00:48:33,220
- Ya.
- Hebat, biar saya ambil barang saya.
345
00:48:38,300 --> 00:48:40,660
- Boleh tolong bawa saya ke pasar?
- Pasar?
346
00:48:53,380 --> 00:48:54,500
Terima kasih.
347
00:48:58,660 --> 00:49:00,100
Ini sangat kecil, puan.
348
00:49:00,540 --> 00:49:01,620
Rumah awak sangat besar.
349
00:49:05,940 --> 00:49:07,820
Awak... rumah... rumah...
350
00:49:08,260 --> 00:49:09,500
Rumah awak sangat besar.
351
00:49:10,660 --> 00:49:12,780
Oh maksud awak rumah kami besar?
352
00:49:14,140 --> 00:49:15,820
Memang tetapi
353
00:49:17,140 --> 00:49:20,300
tak cantik sangat tau.
354
00:49:20,860 --> 00:49:22,340
Tidak seperti rumah idaman.
355
00:49:23,620 --> 00:49:25,540
Boleh saya datang ke rumah puan?
356
00:49:26,540 --> 00:49:27,820
Boleh saya lihat rumah awak?
357
00:49:28,540 --> 00:49:31,340
Saya minta maaf, saya tidak dapat
memahami apa yang kamu katakan.
358
00:49:34,980 --> 00:49:36,140
Siapa nama awak puan?
359
00:49:36,460 --> 00:49:37,420
Maaf?
360
00:49:38,420 --> 00:49:40,420
Nama awak.
361
00:49:40,860 --> 00:49:43,260
Nama -Oh, kamu maksudkan nama saya?
362
00:49:43,740 --> 00:49:45,180
Siapa nama awak puan?
363
00:49:45,340 --> 00:49:49,700
Oh, jangan panggil saya puan.
Panggil saya Jenny, ya?
364
00:49:50,540 --> 00:49:52,740
Nama yang sangat panjang!
365
00:49:53,500 --> 00:49:56,700
Bagaimana saya memanggil
kamu secara ringkas, puan?
366
00:49:56,900 --> 00:49:58,860
Jangan panggil saya puan.
367
00:50:00,780 --> 00:50:02,740
Ia hanya Jenny
368
00:50:02,860 --> 00:50:04,020
... ya?
369
00:50:07,020 --> 00:50:09,380
Jangan panggil saya memsaab.
Ia hanya Jenny, ya.
370
00:50:10,020 --> 00:50:12,620
Jangan panggil saya memsaab.
Ia hanya Jenny, ya.
371
00:50:14,140 --> 00:50:15,460
Oh tidak.
372
00:50:15,860 --> 00:50:17,340
Ini bukan untuk awak.
373
00:50:18,380 --> 00:50:19,300
Ia adalah untuk kanak-kanak.
374
00:50:19,420 --> 00:50:20,460
Oh.
375
00:50:21,340 --> 00:50:26,420
Ia bukan untuk saya. Ada seorang
gadis kecil tinggal bersama kami.
376
00:50:26,700 --> 00:50:27,740
Malli.
377
00:50:28,300 --> 00:50:29,540
Ini untuk dia.
378
00:50:31,100 --> 00:50:32,100
Berapa harga ini?
379
00:50:40,660 --> 00:50:42,540
Saya perlu buat sesuatu.
380
00:51:02,140 --> 00:51:03,980
Ini akan sesuai dengan pakaian itu.
381
00:51:04,900 --> 00:51:06,020
Oh.
382
00:51:06,900 --> 00:51:08,340
Cantiknya!
383
00:51:08,820 --> 00:51:10,220
Dia akan menyukainya.
384
00:51:10,620 --> 00:51:12,140
Adakah kamu buat ini?
385
00:51:14,420 --> 00:51:16,300
Tidak, maksud saya.
386
00:51:16,580 --> 00:51:18,700
Adakah anda buat ini?
387
00:51:19,340 --> 00:51:21,260
Tidak. Saya berjaya.
388
00:51:25,140 --> 00:51:28,260
Syukurlah, anda selamat
kami bimbang tentang anda, puan.
389
00:51:28,380 --> 00:51:30,980
Dah kenapa awak ni? Saya baik-baik saja.
390
00:51:32,220 --> 00:51:34,180
Keluar dengan orang tempatan
berbahaya, puan.
391
00:51:34,380 --> 00:51:35,380
Sila ikut saya.
392
00:51:35,740 --> 00:51:37,300
- Beri saya satu minit.
- Baiklah, puan.
393
00:51:40,380 --> 00:51:42,300
Saya ingin berjumpa
dengan awak lagi.
394
00:51:43,500 --> 00:51:47,100
Ada pesta di Kelab Gymkhana.
395
00:51:49,780 --> 00:51:51,420
Ini adalah jemputan.
396
00:51:52,500 --> 00:51:53,860
Silalah datang.
397
00:51:55,820 --> 00:51:56,820
Selamat tinggal.
398
00:52:12,020 --> 00:52:13,220
Hello Malli.
399
00:52:14,740 --> 00:52:16,340
Tengok apa yang
saya beli untuk awak.
400
00:52:18,540 --> 00:52:19,660
Awak sukakannya?
401
00:52:23,500 --> 00:52:25,020
Bagaimana dengan gajah mainan?
402
00:52:29,180 --> 00:52:30,340
Bangle?
403
00:52:43,940 --> 00:52:45,940
Saudaraku, saudaraku
404
00:52:46,140 --> 00:52:47,420
Saya bercakap dengannya.
405
00:52:48,300 --> 00:52:50,300
Yeah? Bagaimana dengan
teman wanita anda?
406
00:52:50,580 --> 00:52:51,420
Apa?
407
00:52:51,500 --> 00:52:54,260
Maksud saya kekasih awak,
teman wanita
408
00:52:55,260 --> 00:52:58,180
Sayang, sayang.
409
00:52:58,300 --> 00:53:00,300
Jangan cakap macam tu. Ia salah.
410
00:53:01,020 --> 00:53:02,300
Salah ke?
411
00:53:02,540 --> 00:53:05,980
Jika dia tidak menyukai awak
adakah dia akan menaiki motor awak?
412
00:53:09,500 --> 00:53:12,220
Saya tidak tahu. Beritahu saya
apa yang perlu dilakukan seterusnya.
413
00:53:12,860 --> 00:53:14,700
Baik. Siapa nama dia?
414
00:53:14,780 --> 00:53:17,540
Ia adalah nama yang sangat susah
tetapi saya telah menghafalnya.
415
00:53:18,180 --> 00:53:20,940
'Jangan panggil saya memsaab,
itu Jenny ya'
416
00:53:21,860 --> 00:53:25,340
Jangan panggil saya memsaab,
itu Jenny ya.
417
00:53:28,700 --> 00:53:30,380
Itu bukan namanya.
418
00:53:31,580 --> 00:53:35,220
Maksudnya 'jangan panggil saya puan,
cuma Jenny akan buat'
419
00:53:37,140 --> 00:53:39,140
Oh, Jenny.
420
00:53:39,860 --> 00:53:40,900
Ia adalah nama yang mudah sahaja.
421
00:53:42,140 --> 00:53:44,340
Baik. Apa lagi yang
awak bincangkan?
422
00:53:44,540 --> 00:53:45,940
Kami banyak bercakap.
423
00:53:46,180 --> 00:53:47,700
Tetapi semasa dia pergi
424
00:53:48,100 --> 00:53:50,540
dia cakap 'party... come'
or something like that.
425
00:53:51,180 --> 00:53:53,140
Dia menjemput awak ke pesta?
Itu juga pada pertemuan pertama?
426
00:53:53,340 --> 00:53:55,940
- Dimana bila?
- Di sini, dia memberi saya ini.
427
00:53:59,020 --> 00:54:02,780
14 Feb... hei,
hari ini... sekarang.
428
00:54:02,980 --> 00:54:04,900
Berhenti makan, pergi sekarang.
429
00:54:05,020 --> 00:54:07,860
Bersendirian? Kenapa awak tak ikut?
430
00:54:09,020 --> 00:54:10,820
Baik. Saya akan datang.
431
00:54:11,740 --> 00:54:12,700
Datang.
432
00:54:12,820 --> 00:54:14,660
Apa? Macam ni?
433
00:54:41,540 --> 00:54:45,220
Sudah begitu lama saya tidak ke pesta.
Saya hanya tidak sabar untuk menari.
434
00:54:46,340 --> 00:54:48,740
Jika anda memerlukan
pasangan tarian, Jennifer.
435
00:54:49,820 --> 00:54:51,420
Anda tidak perlu
melihat lebih jauh.
436
00:54:52,420 --> 00:54:54,660
Anda sedang melihat
penari terbaik di sini.
437
00:54:54,740 --> 00:54:55,700
- Oh ya.
- Saya percayakannya.
438
00:55:05,220 --> 00:55:07,740
Saya tidak keberatan mengajar
anda beberapa langkah yang hebat-
439
00:55:15,020 --> 00:55:17,940
Akhtar, awak kelihatan
hebat dalam sut awak.
440
00:55:18,180 --> 00:55:20,260
Dia mahu kelihatan terbaik
apabila dia bertemu dengan anda.
441
00:55:22,660 --> 00:55:24,260
Mari, mari sertai parti itu.
442
00:55:24,420 --> 00:55:26,580
Anda berdua teruskan. Saya akan
menyertai anda sebentar lagi.
443
00:55:28,420 --> 00:55:29,460
Abang.
444
00:55:37,380 --> 00:55:39,820
- Hai, Jenny.
- Hai, Maggie, apa khabar Max?
445
00:55:39,860 --> 00:55:41,460
- Oh, dia hebat.
- Hebat.
446
00:55:44,780 --> 00:55:46,100
Adakah anda ingin menari?
447
00:55:51,340 --> 00:55:53,940
Saya dapat melihat yang anda
sukakannya. Ayuh, kita mesti menari.
448
00:55:58,180 --> 00:56:01,380
Tangan kiri sini..
Tangan kanan sini.
449
00:56:04,380 --> 00:56:05,700
Berundur.
450
00:56:06,460 --> 00:56:09,380
Belakang, sisi. Selesai. Awak okey.
451
00:56:09,620 --> 00:56:11,420
Awak memang natural.
452
00:56:25,820 --> 00:56:28,700
- Adakah anda memberikan gelang itu, puan?
- Saya tidak faham apa yang awak katakan.
453
00:56:29,260 --> 00:56:31,340
- Boleh saya datang ke rumah awak?
- Saya minta maaf.
454
00:56:40,900 --> 00:56:42,420
- Awak okay?
- Saya baik-baik saja.
455
00:56:44,820 --> 00:56:47,740
Oh, saya minta maaf,
jangan risau, ia takkan tinggalkan kesan.
456
00:56:48,460 --> 00:56:50,380
Saya minta maaf sangat.
457
00:56:51,900 --> 00:56:54,380
Setiap bangsa sialan tu
fikir dia boleh menari.
458
00:56:55,460 --> 00:56:58,740
Apa pendapat anda tentang diri anda, huh!?
Anda adalah negara mundur.
459
00:57:00,220 --> 00:57:02,580
- Lihatlah mereka.
- Tunggu.
460
00:57:03,020 --> 00:57:05,380
Lihatlah semua penyamun coklat ini.
461
00:57:08,260 --> 00:57:11,460
Apa yang mereka tahu tentang seni?
Mengenai tata tertib.
462
00:57:12,020 --> 00:57:13,580
Tentang tarian.
463
00:57:20,220 --> 00:57:21,300
Tango.
464
00:57:28,660 --> 00:57:29,660
Swing.
465
00:57:42,460 --> 00:57:43,580
Flamenco.
466
00:57:44,620 --> 00:57:46,900
Bolehkah anda menari mana-mana tarian ini? Hah?
467
00:58:31,300 --> 00:58:33,580
Bukan salsa. Bukan Flamenco, abang saya.
468
00:58:34,620 --> 00:58:37,100
Adakah anda tahu 'Naatu'?
469
00:58:38,660 --> 00:58:39,660
Apakah 'Naatu'?
470
00:58:39,740 --> 00:58:42,500
♪ Seperti lembu jantan yang agresif
melompat di dalam debu padang ♪
471
00:58:42,660 --> 00:58:45,420
♪ Seperti penari utama yang
menari di festival dewi tempatan ♪
472
00:58:45,660 --> 00:58:48,580
♪ Seperti bermain kayu
sambil memakai selipar kayu ♪
473
00:58:48,660 --> 00:58:51,580
♪ Seperti sekumpulan budak lelaki yang
berkumpul di bawah naungan pokok beringin ♪
474
00:58:51,700 --> 00:58:55,020
♪ Seperti makan roti jowar dengan cili ♪
475
00:58:55,140 --> 00:58:57,900
♪ Dengar lagu saya.
Dengar lagu saya ♪
476
00:58:57,980 --> 00:58:59,140
♪ Dengar lagu saya ♪
477
00:58:59,180 --> 00:59:01,820
♪ Naatu Naatu Naatu ♪
478
00:59:01,860 --> 00:59:03,420
♪ Naatu Gila ♪
479
00:59:03,660 --> 00:59:06,340
♪ Naatu Naatu Naatu ♪
480
00:59:06,380 --> 00:59:07,900
♪ Naatu Liar ♪
481
00:59:08,180 --> 00:59:12,340
♪ Naatu seperti cili hijau ♪
482
00:59:12,660 --> 00:59:16,700
♪ Naatu seperti belati tajam ♪
483
00:59:17,900 --> 00:59:19,980
Saya sudah cukup dengan perkara karut ini!
484
00:59:20,140 --> 00:59:21,660
Anda berdua! Keluar!
485
00:59:21,940 --> 00:59:23,740
Tidak Jake. Saya sudah cukup
dengan pembulian awak.
486
00:59:23,980 --> 00:59:25,220
Pergi!
487
00:59:30,180 --> 00:59:31,100
Pergi!
488
00:59:49,500 --> 00:59:52,340
♪ Seperti memukul gendang yang
membuat jantung anda berdegup lebih laju ♪
489
00:59:52,420 --> 00:59:55,260
♪ Seperti suara nyaring burung yang
boleh membuat telinga anda berdenting ♪
490
00:59:55,340 --> 00:59:58,220
♪ Seperti menyanyikan lagu yang boleh
membuat jari anda tersentak dalam irama ♪
491
00:59:58,380 --> 01:00:01,260
♪ Seperti tarian liar apabila
ada irama yang pantas ♪
492
01:00:01,380 --> 01:00:04,700
♪ Seperti bertarian yang buat
badan anda berpeluh ♪
493
01:00:04,820 --> 01:00:06,260
♪ Dengar lagu saya ♪
494
01:00:06,340 --> 01:00:07,740
♪ Dengar lagu saya ♪
495
01:00:07,940 --> 01:00:08,780
♪ Dengar lagu saya ♪
496
01:00:08,940 --> 01:00:11,620
♪ Naatu Naatu Naatu ♪
497
01:00:11,660 --> 01:00:13,220
♪ Naatu Gila ♪
498
01:00:13,460 --> 01:00:16,140
♪ Naatu Naatu Naatu ♪
499
01:00:16,180 --> 01:00:17,700
♪ Naatu Liar ♪
500
01:00:17,940 --> 01:00:22,140
♪ Naatu seperti cili hijau ♪
501
01:00:22,460 --> 01:00:26,500
♪ Naatu seperti pisau tajam. ♪
502
01:00:39,140 --> 01:00:41,140
Ini menjijikkan! Ini teruk sekali!
503
01:00:42,940 --> 01:00:43,940
Jenny!
504
01:00:44,260 --> 01:00:46,900
♪ Menarilah sedemikian rupa
sehingga darah dalam tubuhmu ♪
505
01:00:46,980 --> 01:00:49,820
♪ Melonjak dengan ganas yang
akan membuat bumi bergetar ♪
506
01:00:49,900 --> 01:00:51,380
♪ Naatu naatu naatu ♪
507
01:00:56,700 --> 01:00:59,780
♪ Tenaga kehidupan dalam diri anda
harus menari dengan kegembiraan ♪
508
01:00:59,860 --> 01:01:02,500
♪ Maka lonjaklah sehingga
debu naik ke udara ♪
509
01:01:02,540 --> 01:01:03,980
♪ Naatu Naatu Naatu. ♪
510
01:01:04,540 --> 01:01:08,980
by 937414
511
01:02:19,420 --> 01:02:21,740
- Ram! Ram! Ram!
- Tidak.
512
01:02:22,100 --> 01:02:23,180
Jom, Akhtar.
513
01:02:41,900 --> 01:02:42,980
Jom, Akhtar.
514
01:02:56,220 --> 01:02:57,300
Ya!
515
01:03:06,500 --> 01:03:07,940
Oh Tuhan!
516
01:03:09,460 --> 01:03:11,460
Turun sekarang. Awak sangat berat.
517
01:03:11,580 --> 01:03:14,260
- Berapa jauh lagi saya harus dukung awak?
- Jangan cakap macam tu abang! Saya mohon awak.
518
01:03:14,700 --> 01:03:17,700
Jika saya melangkah lagi kaki saya akan
tercabut. Tolong dukunglah saya sedikit lagi.
519
01:03:18,180 --> 01:03:20,700
Mengapa anda menari begitu lama jika
anda mengalami kesakitan yang sangat?
520
01:03:21,220 --> 01:03:22,340
Saya tidak tahu.
521
01:03:22,500 --> 01:03:27,340
Bila awak pandang saya macam tu,
baru saya rasa nak bersaing dengan awak.
522
01:03:31,540 --> 01:03:33,980
Adakah anda sakit? Apa yang terjadi?
Adakah dia tidak apa-apa?
523
01:03:34,220 --> 01:03:37,380
Dia mengalami kekejangan yang teruk.
Bolehkah anda menurunkannya di Bazar Baru?
524
01:03:37,420 --> 01:03:38,940
Sudah tentu.
525
01:03:39,540 --> 01:03:40,540
Masuk.
526
01:03:43,460 --> 01:03:46,020
Adakah anda ingin datang ke
tempat saya untuk minum kopi?
527
01:03:46,340 --> 01:03:47,740
Sebelum saya hantar awak pulang.
528
01:03:49,340 --> 01:03:51,460
Dia menjemput anda ke
rumahnya untuk minum kopi.
529
01:03:54,620 --> 01:03:58,020
Saya akan menawarkan untuk menghantar anda
juga, tetapi ia hanya dapat muat dua orang saja.
530
01:03:58,260 --> 01:04:00,340
Tidak mengapa, saya sedang
menunggu seorang kawan.
531
01:04:00,580 --> 01:04:02,100
Baiklah, selamat tinggal.
532
01:04:27,820 --> 01:04:31,140
Pertama kali kami bertemu dengannya,
dia meletakkan tangannya di bahu saya.
533
01:04:31,900 --> 01:04:33,100
Saya ingat dengan jelas.
534
01:04:33,420 --> 01:04:37,100
Saya perhatikan cat di kukunya.
Dia pasti seorang pelukis.
535
01:04:37,340 --> 01:04:38,740
Cari cara itu, pakcik.
536
01:04:41,180 --> 01:04:43,820
- Dengar, adakah anda jumpa dia?
- Tidak.
537
01:04:45,700 --> 01:04:47,660
- Adakah anda melihatnya di mana-mana?
- Tidak.
538
01:05:21,140 --> 01:05:23,700
Selamat pagi, Thomas.
Apa khabar hari ini?
539
01:05:23,780 --> 01:05:25,620
Saya sangat bagus. Terima kasih
banyak-banyak. Bagaimana dengan anda?
540
01:05:25,700 --> 01:05:27,140
Saya sihat, terima kasih.
541
01:05:27,180 --> 01:05:28,460
Buka pintu pagar.
542
01:05:37,420 --> 01:05:40,660
Pintu kedua hanya terbuka
apabila pintu pertama ditutup.
543
01:05:40,980 --> 01:05:43,340
Saya tidak faham keperluan untuk
langkah keselamatan yang begitu terperinci.
544
01:05:59,900 --> 01:06:01,580
Terlalu berlebihan, ya?
545
01:06:02,460 --> 01:06:05,100
Pakcik Scott akan kembali
dari London dalam dua hari.
546
01:06:05,380 --> 01:06:06,820
Dia telah dikesatriakan oleh Raja.
547
01:06:06,900 --> 01:06:09,700
Mak Cik Cathy ingin mengadakan
pesta besar-besaran semasa ketibaannya.
548
01:06:10,740 --> 01:06:12,380
Semuanya sudah diperiksa, tuan.
549
01:06:12,860 --> 01:06:14,340
Adakah anda telah
memeriksa setiap pintu?
550
01:06:14,460 --> 01:06:17,580
Beratus-ratus orang bekerja sepanjang
masa untuk memastikan semuanya lancar-
551
01:06:17,740 --> 01:06:20,860
- Saya tidak mahu sebarang pengendalaan, pegawai.
- Baik tuan.
552
01:06:22,020 --> 01:06:24,620
Nampak lampu ni? Mereka telah ditugaskan-
-Apa yang kamu lakukan di sini?
553
01:06:24,980 --> 01:06:26,900
Robert, apa yang awak buat?
Dia bersama saya.
554
01:06:26,980 --> 01:06:29,020
Dia ada di sini atas jemputan saya.
Biarlah dia pergi.
555
01:06:29,300 --> 01:06:31,500
Hamba tak boleh guna
pintu masuk utama puan.
556
01:06:31,900 --> 01:06:33,580
Saya akan menunjukkan
kepadanya pintu masuk belakang.
557
01:06:33,660 --> 01:06:35,340
Robert! Robert!
558
01:06:35,820 --> 01:06:37,620
Dia bukan hamba.
559
01:06:38,260 --> 01:06:39,980
Dia adalah kawan saya.
Biarlah dia pergi.
560
01:06:42,260 --> 01:06:43,420
Seperti yang awak mahukan, puan.
561
01:06:46,820 --> 01:06:49,940
Itu adalah tingkah laku yang memalukan.
Saya minta maaf.
562
01:06:50,020 --> 01:06:51,820
Saya minta maaf sangat.
563
01:06:52,860 --> 01:06:54,020
Tidak mengapa.
564
01:06:55,620 --> 01:06:57,540
Awak sihat, kan?
565
01:07:00,140 --> 01:07:01,180
Baik.
566
01:07:01,820 --> 01:07:03,380
Lupakanlah dia tu.
567
01:07:03,460 --> 01:07:04,940
Saya sangat menantikan ini.
568
01:07:05,100 --> 01:07:07,180
Saya mempunyai begitu banyak benda
yang saya ingin tunjukkan kepada anda.
569
01:07:07,500 --> 01:07:09,420
Tolonglah. Mari, duduk.
570
01:07:10,180 --> 01:07:11,540
Ini bilik saya
571
01:07:11,940 --> 01:07:14,940
dan ini adalah lukisan saya.
Apa pendapat kamu?
572
01:07:18,100 --> 01:07:20,580
Silakan. Duduk.
573
01:07:26,260 --> 01:07:31,340
Tarian awak di majlis
itu menarik minat saya.
574
01:07:32,980 --> 01:07:33,980
Ia menakjubkan.
575
01:07:34,100 --> 01:07:35,140
Terima kasih puan.
576
01:07:36,620 --> 01:07:37,580
Jenny.
577
01:07:38,780 --> 01:07:39,900
Terima kasih, Jenny.
578
01:07:45,460 --> 01:07:46,700
Ia sangat menyeronokkan.
579
01:07:47,220 --> 01:07:49,220
Denyutan berdenyut-denyut
di seluruh badan
580
01:07:49,300 --> 01:07:51,700
anda, kaki melayang,
mata yang berkelip...
581
01:07:54,460 --> 01:07:55,700
mata.
582
01:07:57,740 --> 01:07:58,900
Akhtar
583
01:07:59,260 --> 01:08:03,820
mata ekspresif mendalam anda sentiasa
kelihatan seperti sedang mencari sesuatu.
584
01:08:05,140 --> 01:08:07,540
Jenny,
saya tidak faham apa yang awak katakan.
585
01:08:12,260 --> 01:08:16,540
♪ Wahai Mynah, saya tidak akan
melukis sayap anda, datang kepada saya. ♪
586
01:08:16,620 --> 01:08:22,300
♪ Wahai bulan sabit, aku tidak akan menghiasimu
dengan bulu burung merak, datanglah kepadaku ♪
587
01:08:22,420 --> 01:08:23,820
Saya lapar.
588
01:08:24,380 --> 01:08:27,740
Oh... Saya minta maaf...
Saya akan bawakan awak hidangan.
589
01:08:27,900 --> 01:08:31,900
♪ Kita patut bermain bersama-sama
sambil kita makan dengan bersenang-lenang. ♪
590
01:08:32,020 --> 01:08:38,740
♪ Wahai arnab yang mengembara,
datanglah kepadaku. ♪
591
01:08:40,660 --> 01:08:44,820
♪ Berayun dari dahan,
bermain di lembah ♪
592
01:08:45,100 --> 01:08:51,420
♪ Saya sepatutnya dimanjakan
di pangkuan ibu setiap hari. ♪
593
01:08:55,660 --> 01:08:57,700
- Maggie.
- Ya puan..
594
01:09:14,900 --> 01:09:16,140
Malli...
595
01:09:17,500 --> 01:09:18,580
Abang!
596
01:09:25,180 --> 01:09:26,340
Abang.
597
01:09:26,420 --> 01:09:27,740
Abang.
598
01:09:29,100 --> 01:09:31,900
Jangan menangis, Malli.
Saya di sini, bukan?
599
01:09:34,540 --> 01:09:37,380
Saya tidak mahu tinggal di sini lagi.
Bawa saya bersama awak.
600
01:09:37,580 --> 01:09:41,020
Jangan menjerit. Jika polis mendengarkan kita
ia tidak akan berakhir dengan selamat nanti.
601
01:09:44,300 --> 01:09:47,900
Dengar, saya akan kembali
untuk membawa awak keluar dari sini.
602
01:09:48,420 --> 01:09:49,420
Abang.
603
01:09:51,100 --> 01:09:53,900
Jadi anda tidak bawa saya
keluar bersama awak sekarang?
604
01:09:55,660 --> 01:09:56,860
Tiada jalan lain, Malli.
605
01:09:56,980 --> 01:10:00,820
Tidak! Saya mahu pulang ke rumah.
Bawa saya pergi sekarang!
606
01:10:01,140 --> 01:10:03,460
Saya tidak sanggup berada di
sini biarpun untuk sesaat lagi.
607
01:10:03,980 --> 01:10:08,260
Awak tak nak dengar cakap saya?
Dengar cakap saya, Malli-
608
01:10:08,340 --> 01:10:10,780
- Saya tidak akan dengar cakap awak.
- Jangan berbuat bising.
609
01:10:11,180 --> 01:10:13,300
Jika seseorang mendengar kita,
kita akan ditangkap.
610
01:10:13,380 --> 01:10:15,140
Saya tidak mahukan semua tu.
611
01:10:16,380 --> 01:10:18,700
Abang. Abang.
612
01:10:19,220 --> 01:10:21,340
Tolong jangan tinggalkan saya di sini.
613
01:10:22,260 --> 01:10:24,380
Saya mahu kembali kepada ibu saya.
614
01:10:24,540 --> 01:10:26,540
Tolong bawa saya pulang.
615
01:10:35,020 --> 01:10:39,620
♪ Berayun dari dahan, bermain di lembah. ♪
616
01:10:39,940 --> 01:10:47,740
♪ Semuanya akan berada di hadapan
mata anda jika anda menutupnya. ♪
617
01:10:53,980 --> 01:10:58,500
♪ Burung bulbul menyanyi di belakang pokok ♪
618
01:10:58,620 --> 01:11:06,340
♪ akan muncul di hati anda setiap
kali anda menutup mata anda. ♪
619
01:11:07,900 --> 01:11:19,740
♪ Pokok dan daun lembut akan melihat hari
ini dari kandang batu di sekelilingnya ♪
620
01:11:21,940 --> 01:11:26,340
♪ Jika anda cukup sabar untuk
menutup mata anda seketika ♪
621
01:11:26,660 --> 01:11:32,460
♪ Harinya akan tiba
apabila anda akan bebas. ♪
622
01:11:32,620 --> 01:11:33,900
Ibu.
623
01:11:35,020 --> 01:11:37,900
Tidakkah wanita kulit putih
ini melahirkan anak?
624
01:11:38,820 --> 01:11:40,420
Tidakkah mereka tahu apa itu
makna kepedihan kesakitan?
625
01:11:43,260 --> 01:11:46,180
Mereka membawa pergi seorang
kanak-kanak dan mengurungnya dalam sangkar.
626
01:11:47,300 --> 01:11:49,420
Walaupun mereka menangis
sekali pun mereka akan faham
627
01:11:49,900 --> 01:11:52,260
betapa pedihnya kesedihan mereka.
628
01:11:54,780 --> 01:11:56,380
Apa yang perlu kita lakukan sekarang?
629
01:12:00,300 --> 01:12:02,700
Kita perlu dapatkan Malli kembali.
630
01:12:04,220 --> 01:12:06,860
Kita tidak perlu takut lagi.
631
01:12:07,980 --> 01:12:09,900
Kita harus melonjak jauh ke hadapan.
632
01:12:11,100 --> 01:12:13,500
Sesiapa yang menghalang
kita hendaklah dibunuh.
633
01:12:14,660 --> 01:12:16,580
Jangu, di mana Lacchu?
634
01:12:23,220 --> 01:12:24,540
Mana abang awak?
635
01:12:44,540 --> 01:12:45,980
Mana abang awak?
636
01:12:52,620 --> 01:12:56,940
Abang saya sedang dalam misi,
dan dia tidak akan ditangkap.
637
01:12:57,100 --> 01:12:59,860
Terutama bukan oleh
pengkhianat seperti awak.
638
01:13:01,100 --> 01:13:04,100
Seekor anjing tidak
boleh memburu harimau.
639
01:14:18,860 --> 01:14:20,420
Tiada siapa yang datang, kakak.
640
01:14:27,100 --> 01:14:28,140
Seetha...
641
01:14:31,900 --> 01:14:33,980
Adakah awak menerima
sebarang mesej daripada Ram?
642
01:14:34,500 --> 01:14:37,620
- Tidak, pakcik.
- Adakah dia menghantarkan surat?
643
01:14:40,780 --> 01:14:43,900
Apakah ini?
Sudah 4 tahun dia pergi.
644
01:14:44,620 --> 01:14:46,220
Berapa lama lagi kita
harus menunggu dia?
645
01:14:47,220 --> 01:14:48,900
Adakah dia masih ingat kita?
646
01:14:49,980 --> 01:14:53,220
Adakah dia ingat kampungnya, tanahnya,
janji yang dia buat kepada kita?
647
01:14:54,020 --> 01:14:55,300
Melupakan kami.
648
01:14:55,940 --> 01:14:57,620
Adakah dia masih lagi
mengingati awak?
649
01:16:07,180 --> 01:16:10,660
Anda akan terus mengalami kesakitan
ini sehingga saya dapat jawapannya.
650
01:16:11,300 --> 01:16:12,220
Beritahu saya...
651
01:16:13,340 --> 01:16:14,620
mana abang awak?
652
01:16:29,580 --> 01:16:31,220
Ular Krait Berjalur.
653
01:16:31,620 --> 01:16:36,180
Malah orang Inggeris tidak
mempunyai penawar untuk racunnya.
654
01:16:37,340 --> 01:16:40,100
Anda akan mati dalam masa sejam.
655
01:17:12,900 --> 01:17:15,980
Anda akan mengambil masa
sehari untuk membuka ikatan ini.
656
01:17:24,980 --> 01:17:26,780
Nikmati hidup anda.
657
01:17:41,940 --> 01:17:44,940
Keluarga itu menganjurkan acara
untuk meraikan kepulangan Scott.
658
01:17:45,700 --> 01:17:48,100
Kita harus melaksanakan rancangan
kita pada malam walau apapun halangannya.
659
01:17:48,380 --> 01:17:51,580
Jika kita terlepas peluang ini, kita mungkin
tidak akan mendapat peluang yang lain lagi.
660
01:17:52,100 --> 01:17:54,580
Trak berfungsi dengan baik, bukan?
661
01:17:55,100 --> 01:17:58,460
Saya telah mengujinya lagi.
Ia dalam keadaan baik.
662
01:18:00,100 --> 01:18:02,740
Kita harus menyerbu masuk
sebaik sahaja urusan selesai.
663
01:18:03,220 --> 01:18:05,500
Jangu, awak ingat semuanya, kan?
664
01:18:05,580 --> 01:18:06,980
Saya dah menghafal semuanya, abang.
665
01:18:10,660 --> 01:18:12,100
Mari pergi.
666
01:18:16,220 --> 01:18:18,700
Abang, bila awak nak sampai banglo?
667
01:18:18,980 --> 01:18:20,380
Saya akan tiba pada jam 8.
668
01:18:20,460 --> 01:18:23,420
Peddayya, minta Abbajaan
periksa semula kenderaan itu.
669
01:18:24,180 --> 01:18:27,580
Jangu, pergi sekarang dan
hafal bunyi pintu pagar.
670
01:18:31,860 --> 01:18:33,220
Apa yang berlaku?
671
01:18:48,460 --> 01:18:49,540
Abang.
672
01:18:53,340 --> 01:18:56,220
Abang, apa yang berlaku? Abang.
673
01:19:01,100 --> 01:19:02,300
Ular Krait berjalur.
674
01:19:02,420 --> 01:19:04,340
Pedayya, saya perlukan
sekeping arang yang membara.
675
01:19:04,700 --> 01:19:06,540
Jangu, dapatkan akar pokok datura.
676
01:19:17,100 --> 01:19:18,540
Abang. Abang.
677
01:19:18,780 --> 01:19:19,900
Awak akan baik-baik saja.
678
01:19:24,820 --> 01:19:30,220
♪ Timur dan barat terlibat
dalam tarik tali ♪
679
01:19:35,340 --> 01:19:38,620
♪ Seorang adalah senjata maut ♪
680
01:19:40,580 --> 01:19:43,460
♪ Yang lagi pembawa kematian ♪
681
01:19:43,980 --> 01:19:48,900
♪ Apabila tabir dibuka, bukankah
akan ada perang yang membinasakan? ♪
682
01:19:49,540 --> 01:19:51,580
Nampaknya racun itu
telah memberi kesan.
683
01:19:52,300 --> 01:19:54,580
Mengapa anda menanggalkan
benang suci?
684
01:20:02,700 --> 01:20:04,660
Jangan buat begitu, abang.
685
01:20:04,940 --> 01:20:07,340
Mengeluarkannya akan membawa
masalah kepada anda.
686
01:20:07,900 --> 01:20:09,540
Abang lebih memerlukannya
daripada saya.
687
01:20:15,620 --> 01:20:16,740
Kamu semua pergi.
688
01:20:20,300 --> 01:20:22,540
Jangan tutup mata abang.
Saya di sini bersama awak.
689
01:20:22,700 --> 01:20:24,100
Anda akan baik-baik saja.
Saya di sini bersama awak.
690
01:20:31,180 --> 01:20:34,220
Anda sudah keluar dari bahaya sekarang.
Penawarnya berhasil melawan racun.
691
01:20:34,660 --> 01:20:36,820
Anda akan pulih sepenuhnya esok.
692
01:20:37,860 --> 01:20:40,940
Saya ada kerja. Saya akan kembali.
693
01:20:44,940 --> 01:20:46,140
Abang.
694
01:20:50,660 --> 01:20:53,020
Jika saya mempunyai pilihan
saya akan tinggal bersama awak.
695
01:20:54,020 --> 01:20:55,340
Tetapi saya perlu pergi.
696
01:20:58,660 --> 01:20:59,980
Abang
697
01:21:00,900 --> 01:21:02,780
Saya telah menyembunyikan
kebenaran daripada anda.
698
01:21:03,980 --> 01:21:06,660
Saya bukan Akhtar.
Saya bukan seorang Islam.
699
01:21:07,740 --> 01:21:10,660
Saya Bheem. Anak Gond.
700
01:21:13,620 --> 01:21:16,300
Mereka membawa lari seorang
gadis kecil dari kampung kami.
701
01:21:17,420 --> 01:21:19,220
Kami tidak tahu apa
yang perlu dilakukan.
702
01:21:20,220 --> 01:21:22,100
Kami tidak tahu bagaimana
untuk menyelamatkannya.
703
01:21:22,700 --> 01:21:24,700
Kami tidak tahu siapa
yang perlu dipercayai.
704
01:21:25,500 --> 01:21:28,540
Itulah sebabnya saya
lakukan penyamaran ini.
705
01:21:29,700 --> 01:21:32,300
Saya ingin mendapatkan bantuan
anda dalam banyak ketika.
706
01:21:32,740 --> 01:21:36,460
Tetapi saya tidak berbuat demikian kerana saya
tidak mahu meletakkan nyawa awak dalam bahaya.
707
01:21:36,980 --> 01:21:40,220
Bukan kerana saya tidak
percayakan awak.
708
01:21:41,780 --> 01:21:44,300
Kami akan pergi malam ini
untuk menyelamatkan Malli.
709
01:21:45,140 --> 01:21:47,780
Jika kita keluar dengan selamat saya
akan datang berjumpa dengan awak lagi.
710
01:21:49,020 --> 01:21:50,500
Jika saya tidak berjaya...
711
01:21:54,380 --> 01:21:57,340
Saya akan mengingati persahabatan anda
yang lebih berharga daripada nyawa saya.
712
01:21:59,100 --> 01:22:00,980
Saya akan mati dengan bangga.
713
01:22:01,780 --> 01:22:03,140
Sehingga berjumpa dilain kali, abang.
714
01:22:36,620 --> 01:22:39,100
'Saya akan mengingati persahabatan awak
yang lebih berharga daripada nyawa saya.'
715
01:22:48,420 --> 01:22:49,860
'Abang lebih perlukannya daripada saya.'
716
01:23:48,260 --> 01:23:51,660
Sungguh meriah pesta yang telah
diadakan oleh Mak Cik Catherine.
717
01:23:52,020 --> 01:23:54,460
- Mari, mari sertai dia.
- Mari kita berjumpa bersama rakan-rakan kita.
718
01:23:57,300 --> 01:23:58,500
Puan Buxton...
719
01:23:58,620 --> 01:24:01,300
- Amat mengembirakan dapat berjumpa puan.
- Terima kasih.
720
01:24:01,380 --> 01:24:04,340
Dan sungguh hebat acara
yang telah tuan anjurkan, puan.
721
01:26:10,100 --> 01:26:10,980
Abang.
722
01:26:42,980 --> 01:26:44,140
Malli.
723
01:26:44,700 --> 01:26:45,380
Malli.
724
01:27:11,780 --> 01:27:12,900
Malli.
725
01:27:36,820 --> 01:27:38,380
Abang!
726
01:28:42,820 --> 01:28:44,260
Akhtar.
727
01:29:46,500 --> 01:29:49,180
Abang... kenapa ni
728
01:29:50,140 --> 01:29:53,300
pakai uniform ni?
729
01:29:53,980 --> 01:29:57,460
Saya menangkap awak kerana jenayah yang
awak akan lakukan terhadap Kerajaan British.
730
01:29:58,300 --> 01:30:00,220
Abang, awak polis ke?
731
01:30:01,660 --> 01:30:03,580
Adakah awak benar-benar
seorang pegawai polis?
732
01:30:04,580 --> 01:30:06,020
Saya tidak percayakannya.
733
01:30:07,180 --> 01:30:08,540
Serah diri, Akhtar.
734
01:30:08,860 --> 01:30:11,340
Saya bersumpah dengan ibu saya.
Saya tak buat salah pun.
735
01:30:12,100 --> 01:30:13,980
Saya dah beritahu awak
tentang masalah saya, bukan?
736
01:30:14,180 --> 01:30:17,860
Abang, abang,
abang memang tak buat salah pun.
737
01:30:18,820 --> 01:30:20,700
Pandang mata saya sekali, abang.
738
01:30:20,940 --> 01:30:22,340
Abang
739
01:30:22,700 --> 01:30:24,660
Saya tidak melakukan
apa-apa kesalahan!
740
01:30:26,820 --> 01:30:28,620
Kami datang ke sini
untuk adik kami.
741
01:30:28,780 --> 01:30:30,380
Dia seorang anak kecil.
742
01:30:32,500 --> 01:30:33,980
Dia seorang anak kecil.
743
01:30:38,860 --> 01:30:41,020
Saya merayu pada awak.
744
01:30:41,300 --> 01:30:43,180
Mari kita bawa adik kita pulang.
745
01:30:43,660 --> 01:30:45,380
Mari kita bawa adik kita pulang!
746
01:30:48,820 --> 01:30:50,660
Saya tidak akan bertanya
kepada awak lagi, Akhtar.
747
01:30:51,380 --> 01:30:52,500
Serah diri.
748
01:30:53,620 --> 01:30:54,820
Serah diri kau!
749
01:30:55,740 --> 01:30:57,620
Kenapa awak cakap macam ni?
750
01:30:57,740 --> 01:30:58,820
Serah diri kau!
751
01:31:00,900 --> 01:31:04,780
Saya tidak sanggup melihat awak begini,
abang.
752
01:31:11,620 --> 01:31:13,780
Abang, bukankah kamu salah
seorang daripada kami?
753
01:31:14,140 --> 01:31:15,740
Anda adalah salah seorang
daripada kami, bukan?
754
01:34:44,420 --> 01:34:46,980
Jika kita tidak menangkapnya pada ketika itu,
gabenor akan menyeksa kita hidup-hidup.
755
01:34:48,180 --> 01:34:50,540
- Abang!
- Diam, budak kurang ajar!
756
01:34:50,620 --> 01:34:51,780
- Abang.
- Malli.
757
01:34:58,180 --> 01:34:59,220
Abang.
758
01:36:05,980 --> 01:36:11,180
Serah diri, Bheem. Serah dirilah
jika anda mahu Malli terus hidup.
759
01:36:21,260 --> 01:36:23,460
Abang!
760
01:36:23,740 --> 01:36:26,700
♪ Ini adalah giliran takdir
yang tidak dijangka. ♪
761
01:36:29,740 --> 01:36:32,700
♪ Yang telah memuncak dalam
persahabatan ini. ♪
762
01:36:34,420 --> 01:36:39,940
♪ Masih belum dapat dilihat sama ada ini
akan berakhir dengan pertumpahan darah. ♪
763
01:37:21,660 --> 01:37:23,700
Kami tidak tahu apa-apa, tuan.
764
01:37:27,140 --> 01:37:28,300
Mereka telah melarikan diri, tuan.
765
01:37:33,140 --> 01:37:35,180
Ia seolah-olah mereka
telah hilang, tuan.
766
01:37:35,980 --> 01:37:38,020
Tiada siapa yang tahu apa-apa
tentang keberadaan mereka.
767
01:37:38,340 --> 01:37:41,380
Kami ada ikan besar, sarjan.
Hanya tunggu masa saja sebelum
768
01:37:41,820 --> 01:37:43,820
kita halau tikus
keluar dari lubangnya.
769
01:37:45,700 --> 01:37:47,100
- Mari pergi.
- Baik tuan.
770
01:37:47,500 --> 01:37:48,540
Bergeraklah!
771
01:37:55,140 --> 01:37:58,620
Disebabkan prestasi
cemerlangnya di lapangan, dan
772
01:37:58,740 --> 01:38:00,980
kerana menangkap seorang
penjenayah berbahaya,
773
01:38:01,500 --> 01:38:05,980
Encik A Rama Raju akan
dianugerahkan pangkat pegawai khas.
774
01:38:55,260 --> 01:38:56,500
Titik baris pertama.
775
01:38:56,580 --> 01:38:57,820
Titik baris kedua.
776
01:38:58,780 --> 01:38:59,940
Serang.
777
01:39:03,820 --> 01:39:05,100
Bergerak.
778
01:39:05,820 --> 01:39:07,100
Ubah.
779
01:39:07,580 --> 01:39:08,820
Ubah.
780
01:39:09,100 --> 01:39:10,500
Pusing dan sasar.
781
01:39:10,780 --> 01:39:12,220
Pusing dan sasar.
782
01:39:12,620 --> 01:39:14,020
Mengisikan.
783
01:39:14,140 --> 01:39:15,420
Bertenang.
784
01:39:15,460 --> 01:39:17,500
Sasarkan senjata anda.
Titik baris kedua.
785
01:39:18,100 --> 01:39:19,500
Titik baris pertama.
786
01:39:19,580 --> 01:39:21,020
Kedudukan akhir.
787
01:39:21,620 --> 01:39:23,620
Baris kedua, sasarkan
senjata anda, bergerak.
788
01:39:23,740 --> 01:39:25,740
Baris ketiga, sasarkan senjata anda, bergerak.
789
01:39:28,580 --> 01:39:30,180
Merangkak lebih cepat.
790
01:39:33,220 --> 01:39:34,460
- Mani.
- Baba.
791
01:39:35,140 --> 01:39:37,540
- Latihan ini perlu dilakukan dalam masa 15 saat.
- Baiklah, tuan.
792
01:39:39,580 --> 01:39:40,620
Mengisikan.
793
01:39:41,260 --> 01:39:42,300
Mengisikan.
794
01:39:48,100 --> 01:39:49,140
Baba,
795
01:39:50,580 --> 01:39:52,700
senapang kayu ini hanya
untuk latihan, bukan?
796
01:39:53,260 --> 01:39:54,900
Kami telah belajar bagaimana
untuk menggunakan senjata itu.
797
01:39:55,580 --> 01:39:58,860
Kami sudah tidak sabar untuk
menembak gunakan peluru sebenar.
798
01:39:59,820 --> 01:40:01,180
Bilakah awak akan memberi
kami senjata sebenar?
799
01:40:09,580 --> 01:40:11,420
Adakah anda tahu nilai peluru ini?
800
01:40:11,580 --> 01:40:14,020
Ia berharga 15 rupee.
801
01:40:17,100 --> 01:40:19,860
Tetapi seorang Inggeris
pernah menjelaskan
802
01:40:21,300 --> 01:40:23,220
apakah nilainya yang sebenar.
803
01:40:24,780 --> 01:40:28,020
Kepada penduduk kampung Paalakurthi,
ini adalah arahan dari kerajaan.
804
01:40:28,620 --> 01:40:33,340
Sejak sekian lama penduduk kampung
tidak membayar cukai dengan alasan banjir.
805
01:40:33,740 --> 01:40:37,020
Apabila seorang pegawai British datang
ke sini untuk menyiasat perkara ini
806
01:40:37,300 --> 01:40:40,740
ketua kampung kamu Singavarapu Malla Reddy
telah memperdayanya.
807
01:40:41,100 --> 01:40:43,380
Ini adalah jenayah yang keji.
808
01:40:43,580 --> 01:40:47,220
Bagi jenayah hasutan, penjenayah
itu telah dijatuhkan hukuman mati.
809
01:40:53,020 --> 01:40:54,340
Askar.
810
01:41:05,980 --> 01:41:08,580
Adakah anda faham betapa
berharganya peluru dalam pistol anda?
811
01:41:09,100 --> 01:41:11,820
Ia dihasilkan oleh orang Inggeris.
Dengan gaji penuh.
812
01:41:12,140 --> 01:41:14,540
Ia tiba ke sini dengan
kapal Inggeris.
813
01:41:15,260 --> 01:41:19,900
Pada masa sebiji peluru itu
telah sampai ke laras pistol awak,
814
01:41:20,540 --> 01:41:23,820
ia telah menelan kos pada
Mahkota sebanyak 6 sen.
815
01:41:25,460 --> 01:41:27,580
Awak tidak bazirkannya
untuk seorang petani.
816
01:41:28,820 --> 01:41:30,020
Cari jalan lain, askar.
817
01:41:30,260 --> 01:41:31,300
Baik tuan.
818
01:41:54,100 --> 01:41:59,220
Dia berkata bahawa kehidupan seorang
India tidak bernilai walaupun sebiji peluru.
819
01:41:59,380 --> 01:42:02,180
Jadi bagaimana peluru ini
akan memperoleh nilainya?
820
01:42:02,340 --> 01:42:06,900
Apabila ia keluar dari pistol anda
dan menusuk hati orang Inggeris.
821
01:42:07,980 --> 01:42:11,820
Apabila peluru berapi itu
akan bermandikan darahnya.
822
01:42:12,260 --> 01:42:15,580
Kemudian... Hanya dengan itu
peluru ini akan memperoleh nilainya.
823
01:42:20,500 --> 01:42:21,980
Nama nilai itu ialah.
824
01:42:23,940 --> 01:42:25,020
Kebebasan.
825
01:42:25,180 --> 01:42:27,220
Apabila saya yakin bahawa anda tidak
akan terlepas walau satu sasaran.
826
01:42:27,500 --> 01:42:29,700
Saya akan berikan anda peluru.
827
01:42:30,580 --> 01:42:32,300
Teruskan berlatih sehingga itu.
828
01:42:37,180 --> 01:42:38,140
Hey!
829
01:42:38,740 --> 01:42:41,020
Berapa kali saya beritahu awak
jangan makan dengan tangan kiri?
830
01:42:41,500 --> 01:42:43,620
Ia akan selesai lebih cepat
dengan cara ini, ibu.
831
01:42:48,540 --> 01:42:50,580
- Ram.
- Pakcik.
832
01:42:52,620 --> 01:42:54,860
- Mari, Venkateswarulu.
- Abang ambil ini...
833
01:42:56,100 --> 01:42:59,420
Seetha, kenapa awak selalu di sini?
Adakah anda tidak pernah pulang ke rumah?
834
01:42:59,660 --> 01:43:01,540
Di mana sahaja ada Ram,
saya akan berada di sana.
835
01:43:02,300 --> 01:43:04,180
Saya tidak tahu sama ada
dia akan menjadi menantu saya
836
01:43:04,260 --> 01:43:06,020
tetapi dia sudah menjadi
anak perempuan saya.
837
01:43:10,740 --> 01:43:12,700
Anda sedang membina tentera di sini.
838
01:43:13,540 --> 01:43:15,700
Tetapi anda telah menghantar
saya ke pasukan polis.
839
01:43:16,620 --> 01:43:18,580
Saya mahu berada di sini
bersama awak, Baba.
840
01:43:19,700 --> 01:43:23,220
Tidak. Anda perlu berada di sana.
841
01:43:23,820 --> 01:43:25,860
Kami memerlukan
maklumat dalaman mereka.
842
01:43:28,660 --> 01:43:31,220
Baik. Apa yang kita
harus buat sekarang?
843
01:43:32,420 --> 01:43:34,820
Kami akan memerlukan senjata
sebaik sahaja latihan selesai.
844
01:43:36,820 --> 01:43:39,500
Apa yang anda ada hanyalah
satu senapang dan beberapa peluru.
845
01:43:39,620 --> 01:43:41,140
Berapa ramai orang yang akan
anda berikan kepada mereka?
846
01:43:41,700 --> 01:43:44,900
Setiap peluru mempunyai nama
orang yang akan dibunuhnya.
847
01:43:45,380 --> 01:43:48,180
Setiap senapang ada padanya
nama orang yang akan menembaknya.
848
01:43:49,580 --> 01:43:51,300
Mereka akan datang, Venkateswarlu.
849
01:43:53,940 --> 01:43:58,420
Senjata akan datang sendiri
untuk mencari pertempuran mereka.
850
01:43:59,180 --> 01:44:01,500
Pusing dan sasar. Mengisikan.
851
01:44:03,380 --> 01:44:05,220
Letakkan senapang dengan
betul pada bahu anda.
852
01:44:13,180 --> 01:44:14,380
Apa yang berlaku?
853
01:44:17,820 --> 01:44:18,980
Bawah.
854
01:44:24,980 --> 01:44:26,020
Apakah ini?
855
01:44:26,140 --> 01:44:29,500
Malam semalam...
856
01:44:30,740 --> 01:44:32,780
Saya menembak senapang awak, Baba.
857
01:44:34,100 --> 01:44:36,140
Adakah anda fikir ia adalah mainan?
Adakah ia mainan?
858
01:44:36,340 --> 01:44:38,380
Saya berikan kepadanya, Baba.
859
01:44:38,460 --> 01:44:39,420
Seetha!
860
01:44:41,020 --> 01:44:42,340
Saya berikan kepadanya.
861
01:44:42,580 --> 01:44:45,220
Tetapi Ram menembak
dengan sangat baik.
862
01:44:45,500 --> 01:44:46,900
Mari saya tunjukkan kepada anda.
863
01:44:47,540 --> 01:44:48,580
Kemari.
864
01:44:51,900 --> 01:44:52,940
Sana.
865
01:45:07,580 --> 01:45:08,620
Rama.
866
01:45:09,940 --> 01:45:11,500
Adakah anda menembak dari
arah batu-batu itu?
867
01:45:12,460 --> 01:45:13,660
Tidak, Baba.
868
01:45:14,460 --> 01:45:15,460
Jadi?
869
01:45:18,460 --> 01:45:19,820
Dari sana, Baba.
870
01:45:55,020 --> 01:45:58,820
Baba, ia adalah satu kesilapan...
Saya tidak akan melakukannya lagi.
871
01:46:09,300 --> 01:46:11,580
Senjata sudah siap, Venkateswarlu.
872
01:46:18,620 --> 01:46:19,860
Anak lelaki kita?
873
01:46:29,540 --> 01:46:30,740
Berlindung.
874
01:46:49,500 --> 01:46:52,660
Venkata Rama Raju...
serahlah diri.
875
01:46:53,020 --> 01:46:56,100
Jika tidak, kami akan
bunuh semua orang.
876
01:46:56,700 --> 01:46:57,780
Kami tidak akan melepaskan sesiapa-
877
01:46:57,860 --> 01:46:59,900
Mari kita lawan, Baba.
Mari berlawan!
878
01:47:01,260 --> 01:47:02,780
Ini bukannya masa
untuk berperang, Ranga.
879
01:47:03,020 --> 01:47:04,900
Kita perlu selamatkan
orang kampung dahulu.
880
01:47:06,380 --> 01:47:09,140
- Bawa semua orang ke jambatan kecil.
- Okay, Baba.
881
01:47:09,540 --> 01:47:11,420
Kita berjaya takutkan dia, tuan.
882
01:47:11,660 --> 01:47:13,020
- Venkata Rama Raju.
- Pergi.
883
01:47:13,780 --> 01:47:14,780
Sera-
884
01:47:16,500 --> 01:47:18,380
Cepat! Jalan tu.
885
01:47:28,620 --> 01:47:29,780
Pergi.
886
01:47:30,140 --> 01:47:31,100
Cepat.
887
01:47:31,460 --> 01:47:32,380
Pergi.
888
01:47:49,300 --> 01:47:50,420
Gerak.
889
01:48:00,740 --> 01:48:02,340
Saya akan menghalang
mereka dari sana.
890
01:48:03,180 --> 01:48:05,540
Atas isyarat saya bawa
semua orang ke dalam hutan.
891
01:48:06,700 --> 01:48:08,500
Menyorok diri di lembah
Maavullamma.
892
01:48:08,860 --> 01:48:11,260
Orang Inggeris ini tidak boleh
sampai ke sana. Berhati-hati.
893
01:48:11,780 --> 01:48:12,860
Sayangku.
894
01:48:13,220 --> 01:48:14,460
Bagaimana dengan awak?
895
01:48:15,700 --> 01:48:16,940
Sarojini.
896
01:48:17,660 --> 01:48:19,140
Saya adalah pertempuran saya.
897
01:48:21,260 --> 01:48:22,940
Dan separuh daripada itu
adalah milik anda.
898
01:49:23,660 --> 01:49:24,900
Rama!
899
01:49:25,700 --> 01:49:26,940
Rama!
900
01:49:27,380 --> 01:49:28,580
Berhenti.
901
01:49:29,460 --> 01:49:30,780
Turun!
902
01:49:31,020 --> 01:49:32,860
Saya suruh awak bersama ibu awak.
Kenapa awak datang ke sini?
903
01:49:53,940 --> 01:49:56,980
Dia telah mendapat perlindungan yang baik,
tuan. Dia tidak membenarkan kita maju.
904
01:50:18,420 --> 01:50:20,020
Baba.
905
01:50:20,460 --> 01:50:22,500
Turun, Sembunyi.
906
01:50:22,580 --> 01:50:23,620
Baba.
907
01:50:26,780 --> 01:50:27,980
Makcik.
908
01:50:28,300 --> 01:50:29,500
Makcik.
909
01:50:45,340 --> 01:50:46,340
Rama.
910
01:50:47,980 --> 01:50:49,980
Adakah anda akan
meninggikan nilai peluru?
911
01:50:52,220 --> 01:50:53,700
Sasaran awak harus tepat.
912
01:50:55,620 --> 01:50:56,460
Ambil ini.
913
01:51:08,140 --> 01:51:09,300
Mengisikan.
914
01:51:12,100 --> 01:51:13,180
Sasarkan.
915
01:51:16,020 --> 01:51:17,180
Tembak.
916
01:51:17,260 --> 01:51:18,300
Tembak.
917
01:51:18,660 --> 01:51:19,820
Tembak.
918
01:51:21,620 --> 01:51:22,820
Turun.
919
01:51:28,220 --> 01:51:29,900
Bergerak. Bergerak. Cepat.
920
01:51:56,180 --> 01:51:57,740
Chinna!
921
01:52:02,780 --> 01:52:04,580
Ibu!
922
01:52:04,980 --> 01:52:06,420
Mengisikan.
923
01:52:13,180 --> 01:52:14,020
Mengisikan.
924
01:52:14,140 --> 01:52:15,900
Baba, ibu.
925
01:52:16,300 --> 01:52:17,740
Abang, Baba!
926
01:52:18,380 --> 01:52:19,220
Mengisikan!
927
01:52:33,220 --> 01:52:34,420
Sasarkan.
928
01:52:35,900 --> 01:52:37,020
Tembak.
929
01:52:42,300 --> 01:52:43,540
Tembak.
930
01:52:54,180 --> 01:52:56,220
Kita kena ubah strategi.
931
01:52:57,860 --> 01:52:59,100
Berundur.
932
01:52:59,980 --> 01:53:01,460
Kita berundur!
933
01:53:12,540 --> 01:53:13,820
Baba.
934
01:53:14,380 --> 01:53:15,780
Baba.
935
01:53:16,980 --> 01:53:18,300
Baba.
936
01:53:23,020 --> 01:53:24,340
Baba.
937
01:53:24,540 --> 01:53:25,900
Adakah awak lihat itu?
938
01:53:26,180 --> 01:53:30,300
Hanya satu senapang dan bagaimana
kesemuanya telah mengundurkan diri?
939
01:53:32,100 --> 01:53:33,300
Cuba bayangkan...
940
01:53:34,100 --> 01:53:36,140
... Jika setiap orang mempunyai senjata
941
01:53:37,460 --> 01:53:40,220
... kemudian mereka akan pulang
ke negara mereka untuk selama-lamanya.
942
01:53:43,180 --> 01:53:44,580
Berjanjilah pada saya, Ram.
943
01:53:50,140 --> 01:53:53,700
Berjanjilah kepada saya bahawa anda
akan berikan setiap orang senjata.
944
01:54:30,020 --> 01:54:31,420
Seetha yang dihormati, apa khabar?
945
01:54:31,940 --> 01:54:33,900
Semuanya berjalan mengikut perancangan.
946
01:54:34,620 --> 01:54:39,300
Senjata dihantar ke bahagian lain di
negara ini dari berek tempat saya bekerja.
947
01:54:40,340 --> 01:54:42,900
Dan setiap kali ada penghantaran, mereka akan memilih
pegawai untuk mengangkutnya dengan selamat.
948
01:54:43,420 --> 01:54:45,380
Saya akan mendapat
peluang itu tidak lama lagi.
949
01:54:45,980 --> 01:54:48,140
Senjata-senjata itu akan
berada dalam jangkauan.
950
01:54:48,700 --> 01:54:52,580
Tapi kenapa
hati saya berat, Seetha?
951
01:54:53,780 --> 01:54:57,340
Saya mencederakan orang yang
kebebasannya saya perjuangkan.
952
01:54:58,180 --> 01:55:00,620
Saya telah mengkhianati
kawan rapat saya.
953
01:55:02,340 --> 01:55:03,980
Saya hampir mencapai
matlamat saya.
954
01:55:04,380 --> 01:55:05,780
Tetapi adakah saya kehilangan
arah tujuan sebenar?
955
01:55:06,140 --> 01:55:07,620
Saya tidak dapat
memahaminya semua ini.
956
01:55:08,220 --> 01:55:09,820
Saya harap awak bersama saya.
957
01:55:20,500 --> 01:55:25,860
Seorang bangsat melakukan ini dan
anda semua tidak dapat berbuat apa-apa.
958
01:55:26,260 --> 01:55:27,420
Memalukan betul!
959
01:55:32,100 --> 01:55:33,900
Saya menghargai awak, anak muda.
960
01:55:34,820 --> 01:55:36,860
Jasa anda kepada Mahkota
telah diberi perhatian sewajarnya.
961
01:55:38,380 --> 01:55:39,580
Terima kasih tuan.
962
01:55:41,740 --> 01:55:44,780
Saya mahu si bangsta ni
dihukum sebegitu keadaan sehingga
963
01:55:44,900 --> 01:55:48,940
tidak akan ada orang yang akan
berani bangkit menentang British.
964
01:55:49,140 --> 01:55:51,740
Oh, dan saya mahu
menontonnya, sayang.
965
01:55:51,900 --> 01:55:54,540
Saya mahu melihat dia
mengalirkan darahnya.
966
01:55:54,860 --> 01:55:57,100
Dan kamu akan dipersembahkannya.
967
01:55:58,860 --> 01:56:00,500
Sebat dia di tempat terbuka!
968
01:56:02,140 --> 01:56:04,340
Sebat dia sehingga dia
jatuh melutut mengaku
969
01:56:04,500 --> 01:56:08,780
jenayahnya kerana berani
bangkit menentang kita.
970
01:56:09,820 --> 01:56:12,180
Dan memohon belas kasihan.
971
01:56:12,620 --> 01:56:13,740
Tuan.
972
01:56:28,260 --> 01:56:31,180
Penjenayah yang cuba
menceroboh istana Gabenor
973
01:56:31,300 --> 01:56:33,180
Scott akan disebat
secara terbuka esok.
974
01:56:33,540 --> 01:56:42,380
Ini adalah arahan Gabenor
bahawa semua orang hadir.
975
01:57:57,460 --> 01:58:02,100
Penjenayah ini kini
akan jatuh melutut
976
01:58:02,460 --> 01:58:06,620
dan mengaku kesalahannya
977
01:58:07,020 --> 01:58:11,780
dan dia akan memohon
belas kasihan Gabenor.
978
01:58:12,700 --> 01:58:18,580
Jika gagal berbuat demikian,
dia akan dihukum seberat-beratnya.
979
01:58:23,860 --> 01:58:25,300
Melutut.
980
01:58:26,900 --> 01:58:28,580
Berlutut, Bheem!
981
01:59:17,820 --> 01:59:19,980
Hampir tidak ada darah.
982
01:59:20,260 --> 01:59:21,380
Pukul dia lebih kuat.
983
01:59:48,580 --> 01:59:51,100
Beberapa kali sebatan dan
si bangsat tu akan menyerah.
984
01:59:51,860 --> 01:59:54,420
Tetapi dia sedikit pun
tidak menjerit sakit.
985
01:59:55,500 --> 01:59:56,700
Dan di manakah darahnya?
986
01:59:57,940 --> 02:00:02,860
Saya mengharapkan dia
berkolamkan darah di kakinya.
987
02:00:05,140 --> 02:00:07,460
Dia tidak melutut.
988
02:00:09,020 --> 02:00:10,940
Dia tidak melutut!
989
02:00:23,820 --> 02:00:25,340
Pegawai!
990
02:00:28,180 --> 02:00:29,620
Cuba yang ini.
991
02:00:49,740 --> 02:00:52,580
Tunjukkan di atas tiang
tu dulu, pegawai.
992
02:00:53,500 --> 02:00:56,460
Biarkan si celaka tu melihat
bagaimana ia akan merobeknya.
993
02:01:13,300 --> 02:01:16,540
Bukankah kamu
terlalu ganas, sayangku?
994
02:01:17,820 --> 02:01:20,260
Ini tidak akan berhenti, Bheem.
995
02:01:23,300 --> 02:01:25,740
Jika anda tidak berlutut
kamu akan dibunuh.
996
02:01:27,020 --> 02:01:29,780
Berlutut dan mengakulah
kesalahan kamu.
997
02:01:30,980 --> 02:01:32,700
Selamatkan nyawa kamu sendiri.
998
02:02:03,020 --> 02:02:07,460
Bheema,
bumi yang telah melahirkanmu,
999
02:02:07,780 --> 02:02:10,220
pokok yang memberi kamu
udara untuk bernafas,
1000
02:02:10,940 --> 02:02:14,820
suku gond kamu yang telah memberi
kamu nama sedang bercakap dengan kamu.
1001
02:02:17,100 --> 02:02:19,140
Bolehkah kamu mendengarnya?
1002
02:02:22,940 --> 02:02:27,180
♪ Wahai Komuram Bheem,
wahai Komuram Bheem. ♪
1003
02:02:27,340 --> 02:02:34,260
♪ Awak patut nyalakan api dalam hati awak. ♪
1004
02:02:36,220 --> 02:02:40,420
♪ Wahai Komuram Bheem,
wahai Komuram Bheem. ♪
1005
02:02:40,580 --> 02:02:47,460
♪ Kamu sepatutnya terbakar seperti
matahari yang menyala. ♪
1006
02:02:53,300 --> 02:02:55,580
Buat si bangsat itu melutut sekarang!
1007
02:02:58,140 --> 02:03:02,220
♪ Patutkah kamu rebah di kaki orang
yang zalim seperti seorang hamba... ♪
1008
02:03:02,460 --> 02:03:09,660
♪ Kamu bukan lagi anak rimba. ♪
1009
02:03:11,260 --> 02:03:15,380
♪ Jika kamu menundukkan kepala kamu
kepada peraturan yang tidak adil ♪
1010
02:03:15,620 --> 02:03:22,420
♪ Kamu tidak mungkin
dilahirkan di rimba. ♪
1011
02:03:24,460 --> 02:03:28,660
♪ Wahai Komuram Bheem,
wahai Komuram Bheem. ♪
1012
02:03:28,820 --> 02:03:35,580
♪ Awak patut nyalakan api dalam hati awak ♪
1013
02:04:06,860 --> 02:04:11,180
♪ Adakah kamu akan menjerit kesakitan
apabila cambuk membelah kulit kamu? ♪
1014
02:04:11,300 --> 02:04:15,420
♪ Adakah kamu akan menggeletar
ketakutan apabila melihat darah? ♪
1015
02:04:15,660 --> 02:04:19,980
♪ Jika kamu takut dan
menitiskan air mata ♪
1016
02:04:21,220 --> 02:04:29,540
♪ Bagaimanakah kamu boleh mengatakan bahawa
kamu telah mendapat kasih sayang ibu Bumi? ♪
1017
02:04:29,900 --> 02:04:34,140
♪ Wahai Komuram Bheem, wahai Komuram Bheem. ♪
1018
02:04:34,340 --> 02:04:40,860
♪ Awak patut nyalakan api
dalam hati awak. ♪
1019
02:05:02,940 --> 02:05:06,820
♪ Darah di hatimu yang
mengalir seperti aliran sungai. ♪
1020
02:05:11,700 --> 02:05:15,860
♪ Darah di hatimu yang
mengalir seperti aliran sungai ♪
1021
02:05:16,100 --> 02:05:20,260
♪ lihat - ia seperti warna merah
merona di dahi Ibu bumi. ♪
1022
02:05:20,500 --> 02:05:24,660
♪ Ia seperti cat merah
suci di kaki Ibu. ♪
1023
02:05:24,860 --> 02:05:29,700
♪ Ia bersinar seperti senyuman di bibir Ibu. ♪
1024
02:05:31,500 --> 02:05:36,860
♪ Wahai Komuram Bheem,
wahai Komuram Bheem. ♪
1025
02:05:37,460 --> 02:05:43,260
♪ Kamu telah berikan hidup kamu
sebagai hadiah kepada Ibu Bumi. ♪
1026
02:05:43,340 --> 02:05:46,180
♪ Wahai Komuram Bheem. ♪
1027
02:06:27,820 --> 02:06:29,420
Bala tentera bantuan!
1028
02:08:06,340 --> 02:08:10,740
Raju, awak telah dilantik sebagai penguasa
untuk penghantaran konsainan senjata api.
1029
02:08:12,660 --> 02:08:13,900
Lihatlah.
1030
02:08:16,260 --> 02:08:18,380
Konsainan akan dihantar
dalam masa 2 hari.
1031
02:08:23,220 --> 02:08:27,820
'Berjanjilah kepada saya bahawa kamu
akan berikan setiap orang senjata.'
1032
02:08:37,780 --> 02:08:39,820
Bheem akan dihukum gantung
lusa nanti.
1033
02:08:40,620 --> 02:08:43,140
Saya harus menukar
tempat penjaraan tu.
1034
02:08:44,780 --> 02:08:46,340
Ke tebing sungai Yamuna.
1035
02:08:46,940 --> 02:08:48,700
Apa yang awak cakap ni?
1036
02:08:49,140 --> 02:08:51,340
Kenapa... kenapa nak
tukar lokasi pengantungannya?
1037
02:08:51,820 --> 02:08:53,940
Hanya dari situ saya akan
dapat membebaskan Bheem.
1038
02:08:54,300 --> 02:08:55,300
Raju.
1039
02:08:56,100 --> 02:08:57,660
Apakah urusan kita untuk
membebaskan Bheem ni?
1040
02:09:00,260 --> 02:09:04,460
Saya juga harus membebaskan Malli
dan menyerahkannya kepada Bheem.
1041
02:09:04,820 --> 02:09:08,380
Bheem? Malli?
Adakah anda dah hilang akal?
1042
02:09:12,740 --> 02:09:15,980
Saya tidak pernah
sebegini jelas lagi, pakcik.
1043
02:09:18,500 --> 02:09:23,100
Selama ini saya bersedia untuk berkorban apa
sahaja demi mencapai kebebasan untuk negara kita.
1044
02:09:24,380 --> 02:09:27,420
Saya fikir Bheem juga akan menjadi
salah seorang daripada mereka.
1045
02:09:29,660 --> 02:09:31,660
Tapi hari ni saya dah sedar...
1046
02:09:32,540 --> 02:09:35,820
Bheem bukan semata-mata kambing korban.
Dia adalah gunung berapi.
1047
02:09:40,140 --> 02:09:43,140
Saya berada di bawah tanggapan bahawa
senjata akan membawa kita kebebasan.
1048
02:09:43,220 --> 02:09:45,100
Tetapi Bheem memberi inspirasi kepada
semua orang hanya dengan sebuah lagu.
1049
02:09:47,500 --> 02:09:48,620
Bagaimana dengan awak?
1050
02:09:48,740 --> 02:09:52,300
Kamu telah berusaha begitu banyak
untuk mencapai matlamat kamu.
1051
02:09:52,820 --> 02:09:55,260
Adakah kamu akan melupakan semua itu
apabila ia berada dalam jangkauan kamu?
1052
02:09:55,580 --> 02:09:58,260
Adakah kamu akan mengorbankan 15 tahun kerja keras-
-Saya akan menanggungnya selama 25 tahun lagi.
1053
02:09:59,500 --> 02:10:02,100
Tetapi saya tidak akan mengorbankan
Bheem untuk matlamat saya.
1054
02:10:02,700 --> 02:10:06,180
Baba beritahu saya untuk berikan
senjata kepada setiap orang.
1055
02:10:07,140 --> 02:10:10,740
Tetapi kuasa hati Bheem telah
menjadikan setiap orang menjadi senjata.
1056
02:10:11,980 --> 02:10:14,220
Saya akan berikan kuasa
hatinya itu kepada rakyat.
1057
02:10:14,820 --> 02:10:16,660
Fikirkanlah, Raju.
1058
02:10:17,380 --> 02:10:20,340
Ia sangat berbahaya kamu
boleh kehilangan nyawa kamu.
1059
02:10:21,980 --> 02:10:23,620
Saya akan mati dengan
senang hati, pakcik.
1060
02:10:46,140 --> 02:10:48,380
Saya mahukan algojo yang
terbaik untuk tugas itu.
1061
02:10:50,780 --> 02:10:53,700
Saya mahu melihat lehernya
ditarik keras meliat
1062
02:10:54,180 --> 02:10:59,780
dan matanya terbeliak dan meletop
sejurus sebelum lehernya dipatahkan.
1063
02:11:01,340 --> 02:11:02,300
Baik tuan.
1064
02:11:02,740 --> 02:11:04,980
Tetapi saya ragu kamu akan
melihat ketakutan di matanya.
1065
02:11:08,180 --> 02:11:09,780
Maksud saya
1066
02:11:10,140 --> 02:11:12,700
ketakutan yang tidak muncul
semasa dia disebat dengan ganas
1067
02:11:13,020 --> 02:11:14,980
- tidak akan muncul walaupun menghadapi kematian.
- Ya.
1068
02:11:15,740 --> 02:11:19,260
Dan apa yang jelas
nyata adalah kegagalan
1069
02:11:19,420 --> 02:11:22,180
besar kamu dalam
menjatuhkan si biadab ini.
1070
02:11:22,460 --> 02:11:25,260
Saya minta maaf kerana
telah mengecewakan kamu, tuan.
1071
02:11:25,540 --> 02:11:27,100
Beri saya satu peluang lagi.
1072
02:11:30,180 --> 02:11:35,420
Marilah kita gantung dia di hadapan
Malli yang dia cuba selamatkan tu..
1073
02:11:36,940 --> 02:11:39,780
Semua ketakutan dunia
kemudiannya akan kelihatan di matanya.
1074
02:11:46,580 --> 02:11:49,700
Saya dapat rasakan kamu telah belajar
cara laku empayar kita, anak muda.
1075
02:11:54,980 --> 02:11:57,020
- Teruskan kibarkan bendera.
- Baik tuan.
1076
02:11:57,420 --> 02:11:59,220
Suruh dia bersedia untuk
digantung pada pukul 4 pagi
1077
02:11:59,300 --> 02:12:01,500
dan bawa anak celaka
itu ke sini pada pukul 5.
1078
02:12:01,700 --> 02:12:03,140
- Jika dibenarkan, tuan.
- Ya.
1079
02:12:03,180 --> 02:12:05,340
Kalau kau gantung dia di sini
orang akan jadikan dia syahid.
1080
02:12:05,380 --> 02:12:07,820
Kuil akan dibina di atas kuburnya.
Kita mesti bawa dia pergi.
1081
02:12:07,900 --> 02:12:08,940
Ke tebing sungai Yamuna.
1082
02:12:09,020 --> 02:12:12,020
Jika kita menggantungnya di sana kita
boleh membuang mayatnya secara diam-diam.
1083
02:12:38,580 --> 02:12:40,500
Jaga diri. Muatkan senjata-senjata
ni dengan berhati-hati.
1084
02:12:58,460 --> 02:13:01,500
Berwaspada, pegawai. Saya tidak
mahu sebarang gangguan dalam misi ini.
1085
02:13:01,580 --> 02:13:02,580
Baik tuan.
1086
02:13:32,500 --> 02:13:33,700
Awak buat apa?
1087
02:13:34,580 --> 02:13:36,500
- Menolong.
- Pergi ke sana! Pergi!
1088
02:13:36,780 --> 02:13:37,820
Berambus.
1089
02:13:58,900 --> 02:14:00,740
Segala urusan telah dibuat, tuan.
1090
02:14:01,100 --> 02:14:02,580
Seharusnya akan jadi
sesuatu yang menakjubkan.
1091
02:14:02,940 --> 02:14:04,820
Saya menghargai usaha anda, nak.
1092
02:14:05,260 --> 02:14:06,420
Terima kasih tuan.
1093
02:14:09,580 --> 02:14:10,620
Terima kasih tuan.
1094
02:14:25,300 --> 02:14:28,980
Awak dah tangkap abang saya, kan?
Dimana dia sekarang?
1095
02:14:29,620 --> 02:14:30,940
Beritahu saya, abang.
1096
02:15:21,500 --> 02:15:22,660
Gerak lebih cepat!
1097
02:15:29,300 --> 02:15:31,380
Saya berkata lebih cepat, sial!
1098
02:16:00,860 --> 02:16:03,700
Bawa aku hidup-hidup
si pengkhianat sampah tu.
1099
02:16:04,300 --> 02:16:07,500
Atau saya akan menguliti
setiap orang dari kamu.
1100
02:17:41,700 --> 02:17:43,140
Abang.
1101
02:18:14,020 --> 02:18:16,660
Abang!!
1102
02:18:20,340 --> 02:18:22,140
Malli!
1103
02:19:59,420 --> 02:20:00,660
Saya akan kembali.
1104
02:20:06,940 --> 02:20:10,380
Tanpa awak... saya...
1105
02:20:18,700 --> 02:20:20,180
Seetha.
1106
02:20:20,580 --> 02:20:22,780
Sebahagian daripada saya akan
sentiasa bersama anda.
1107
02:20:26,020 --> 02:20:29,340
Seetha, keberanian saya
mendorong saya.
1108
02:20:30,380 --> 02:20:34,140
Tetapi keberanian anda yang
akan membuat saya menang.
1109
02:20:54,100 --> 02:20:56,940
Atuk.. Pakcik... abang...
1110
02:20:57,340 --> 02:20:59,420
Saya menyampaikan kata-kata
saya kepada seluruh kampung.
1111
02:20:59,740 --> 02:21:03,500
Saya akan memberikan senjata kepada setiap
tangan yang tidak sabar untuk memberontak.
1112
02:21:04,580 --> 02:21:07,300
Hanya selepas itu saya akan kembali!
1113
02:21:07,580 --> 02:21:09,700
Saya bersumpah pada ibu Godavari!
1114
02:21:24,860 --> 02:21:27,220
- Vande mataram!
- Vande mataram!
1115
02:21:27,380 --> 02:21:29,660
- Vande mataram!
- Vande mataram!
1116
02:21:32,260 --> 02:21:34,260
Sudah berbulan-bulan, Edward.
1117
02:21:36,700 --> 02:21:38,340
Tikus hutan ini.
1118
02:21:40,420 --> 02:21:41,500
Bheem
1119
02:21:41,980 --> 02:21:43,580
masih terbukti sukar difahami.
1120
02:21:43,860 --> 02:21:45,340
Kami sangat rapat, tuan.
1121
02:21:46,180 --> 02:21:47,780
Dari titik gantung
1122
02:21:48,300 --> 02:21:50,780
satu-satunya cara untuk
melarikan diri adalah ke Agra.
1123
02:21:51,140 --> 02:21:52,820
Dan kami dah menutupnya.
1124
02:21:55,700 --> 02:21:58,340
Kami menyisir kawasan demi kawasan...
1125
02:21:59,300 --> 02:22:00,580
... inci demi inci...
1126
02:22:01,380 --> 02:22:02,660
Menutupkannya.
1127
02:22:07,700 --> 02:22:10,580
Satu-satunya tempat yang mungkin dia
boleh bersembunyi sekarang ialah Hathras.
1128
02:22:15,540 --> 02:22:16,660
Teruskannya.
1129
02:22:18,020 --> 02:22:19,260
Sementara itu
1130
02:22:19,660 --> 02:22:22,780
mari lawat tetamu
istimewa kita. Bolehkah kita?
1131
02:22:28,380 --> 02:22:31,220
Seperti yang anda mahukan, kami memberinya
makan sekali seminggu sahaja, tuan.
1132
02:22:31,380 --> 02:22:34,180
Cukup untuk memastikan dia dapat
hidup dan merasai kesakitannya.
1133
02:22:35,420 --> 02:22:38,540
- Sama seperti benda busuk ni semua?
- Oh tidak, tuan. Jauh lebih teruk daripada mereka.
1134
02:22:38,820 --> 02:22:41,300
Dia akan sangat kelaparan, dia akan
menggerogoti rantainya sendiri.
1135
02:22:57,580 --> 02:23:00,700
Bersenam? Dengan hanya
beberapa hari untuk hidup?
1136
02:23:01,660 --> 02:23:03,140
Apa yang kamu harapkan
dapat dicapai nanti?
1137
02:23:15,500 --> 02:23:18,140
Masih mengejar
impian mustahil kamu
1138
02:23:18,740 --> 02:23:21,300
walaupun dengan wajah kematian
sedang merenung muka kamu?
1139
02:23:26,500 --> 02:23:32,420
[AYAT SANSKRIT] Kamu mempunyai hak untuk
bekerja tetapi tidak berhak mengharapkan hasilnya.
1140
02:23:36,340 --> 02:23:42,260
[AYAT SANSKRIT] Jangan biarkan hasilnya menjadi motif kamu, dan
jangan biarkan keterikatan kamu sehingga langsung tidak bertindak.
1141
02:23:43,940 --> 02:23:46,500
Saya tidak kisah dengan hasilnya.
1142
02:23:47,500 --> 02:23:55,180
Saya akan bergerak ke arah matlamat
saya sehingga nafas terakhir saya.
1143
02:23:56,980 --> 02:23:58,220
Mengisi.
1144
02:23:59,780 --> 02:24:00,980
Sasar.
1145
02:24:01,620 --> 02:24:02,660
Tembak.
1146
02:24:03,660 --> 02:24:05,140
Adakah begitu?
1147
02:24:06,660 --> 02:24:08,740
Mari lihat bagaimana kamu
dapat bergerak lagi selepas ini.
1148
02:24:21,500 --> 02:24:23,300
Humban dia ke dalam sel solitari.
1149
02:25:00,100 --> 02:25:01,980
Sudah 2 hari kita datang ke sini.
1150
02:25:03,140 --> 02:25:05,580
Tak selamat tinggal di
satu tempat terlalu lama.
1151
02:25:06,460 --> 02:25:08,580
Kita perlu bertolak
selepas tengah malam.
1152
02:25:08,940 --> 02:25:10,180
Ke mana kita akan pergi?
1153
02:25:10,620 --> 02:25:12,220
Tiada tempat lagi
untuk bersembunyi.
1154
02:25:12,940 --> 02:25:14,300
Jangan risau, Peddayya.
1155
02:25:14,740 --> 02:25:16,140
Kita akan mencari jalan.
1156
02:25:17,140 --> 02:25:19,700
Saya lapar, abang.
1157
02:25:26,860 --> 02:25:31,780
Oh Tuhan. Satu-satunya perkara yang kita mampu
berikan kepada anak kelaparan ini hanyalah air.
1158
02:25:39,020 --> 02:25:39,900
Jangu.
1159
02:25:40,020 --> 02:25:41,900
Ianya semakin sukar.
1160
02:25:42,020 --> 02:25:44,660
Membeli sebutir beras
pun sepertinya mustahil.
1161
02:25:44,700 --> 02:25:48,220
[PENGUMUMAN] Penjenayah berbahaya ini telah
melarikan diri dari hukuman mati dan masih bebas.
1162
02:25:48,340 --> 02:25:52,260
Laporkan ke balai polis berhampiran jika anda
mendapati sesiapa yang mencurigakan.
1163
02:25:52,980 --> 02:25:54,700
Bangun!
1164
02:26:00,780 --> 02:26:02,780
- Jalan tu.
- Pergi, pergi..
1165
02:26:12,940 --> 02:26:14,420
Mereka dah di sini.
1166
02:26:15,300 --> 02:26:17,580
Inspektor, saya mahu anda
menggeledah bilik itu.
1167
02:26:17,780 --> 02:26:19,700
Terdapat ramai anggota polis di luar.
1168
02:26:19,980 --> 02:26:20,780
Baik tuan.
1169
02:26:21,420 --> 02:26:23,260
Saya mahu nama dan
alamat semua orang.
1170
02:26:33,100 --> 02:26:33,860
Selongkar bilik itu juga.
1171
02:26:33,940 --> 02:26:35,660
Tuan, tolong kami.
1172
02:26:35,780 --> 02:26:37,540
Tolong bantu saya bawa
mereka ke hospital.
1173
02:26:37,900 --> 02:26:38,940
Orang kampung saya telah
dijangkiti cacar.
1174
02:26:39,020 --> 02:26:41,740
- Apa?
- Cacar, tuan... cacar.
1175
02:26:42,020 --> 02:26:43,020
Cacar.
1176
02:26:43,300 --> 02:26:44,180
Apa yang ada dalam beg itu?
1177
02:26:44,220 --> 02:26:45,900
Mereka dijankiti cacar, tuan.
1178
02:26:47,220 --> 02:26:48,420
Cacar!?
1179
02:26:49,260 --> 02:26:51,420
- Adakah kamu pasti?
- Masoochi adalah cacar, tuan.
1180
02:26:52,340 --> 02:26:54,700
Tempat ini dah dijangkiti wabak!
Semua orang keluar!
1181
02:27:04,100 --> 02:27:06,900
- Saya mohon, tuan. Tolong bantu kami.
- Jauhi saya, awak tikus berpenyakit.
1182
02:27:12,340 --> 02:27:14,500
Semua orang keluar! Keluar!
1183
02:27:26,100 --> 02:27:27,380
Tidak mengapa.
1184
02:27:28,940 --> 02:27:30,220
Saya masih sihat.
1185
02:27:33,100 --> 02:27:35,580
Awak kata penyakit cacar.
Siapa yang dijangkiti?
1186
02:27:36,620 --> 02:27:38,020
Tiada siapa.
1187
02:27:38,700 --> 02:27:41,180
Saya cuma cakap macam tu untuk tolong
awak dari ditangkap pihak polis.
1188
02:27:43,300 --> 02:27:47,340
Tunang saya selalu mengatakan bahawa
kita harus membantu orang lain.
1189
02:27:50,300 --> 02:27:51,340
Datang kemari.
1190
02:27:57,700 --> 02:27:59,540
Saya dengar awak tadi...
1191
02:28:00,540 --> 02:28:03,180
Kanak-kanak tidak
sepatutnya berlapar..
1192
02:28:03,580 --> 02:28:05,260
Makanan pun terasa teruk.
1193
02:28:07,780 --> 02:28:09,260
Kami terhutang budi kepada anda.
1194
02:28:11,380 --> 02:28:14,500
Anda telah membantu kami
tanpa mengetahui siapa kami.
1195
02:28:15,380 --> 02:28:16,620
Siapakah awak
1196
02:28:17,260 --> 02:28:20,180
Nama saya Seetha.
Saya dari tempat berdekatan Visakhapatnam.
1197
02:28:20,620 --> 02:28:22,180
Saya datang ke sini untuk
mencari tunang saya.
1198
02:28:22,340 --> 02:28:25,020
Oh, betul ke?
Di mana tunang anda tinggal?
1199
02:28:27,300 --> 02:28:28,500
Delhi.
1200
02:28:29,540 --> 02:28:32,820
Dia bekerja sebagai
inspektor polis untuk British.
1201
02:28:38,500 --> 02:28:40,540
- Siapa nama dia?
- Seetha.
1202
02:28:45,380 --> 02:28:47,900
Oh. Tolong jangan risau.
1203
02:28:48,460 --> 02:28:50,780
Apa yang tunang saya
lakukan bukan sekadar kerja.
1204
02:28:56,420 --> 02:28:57,580
Ia adalah revolusi.
1205
02:29:27,180 --> 02:29:28,180
Rama
1206
02:29:29,260 --> 02:29:34,500
untuk mencapai matlamat kamu, kamu harus bersedia
untuk menghadapi apa jua jenis halangan.
1207
02:29:36,660 --> 02:29:40,900
Apa pun yang berlaku
jangan lupa matlamat kamu.
1208
02:29:44,700 --> 02:29:46,420
Kelilingi mereka di semua sudut.
1209
02:30:13,860 --> 02:30:17,940
Bangsat! Awak fikir
awak boleh lawan kami?
1210
02:30:19,580 --> 02:30:21,260
Lihat si anjing itu
berlumurah darah.
1211
02:30:25,900 --> 02:30:27,020
Mengisi.
1212
02:30:34,660 --> 02:30:36,260
Sasar.
1213
02:30:43,420 --> 02:30:44,620
Tembak!
1214
02:31:09,860 --> 02:31:20,180
♪ Biarlah langit biru dicat
dengan bara api merah ♪
1215
02:31:27,540 --> 02:31:37,100
♪ Biarlah teriakan perang saya menjadi
bunyi perang yang akan memusnahkan musuh. ♪
1216
02:31:37,260 --> 02:31:40,340
Tetapi adakah dia dapatkan
senjata-senjata itu?
1217
02:31:43,860 --> 02:31:46,500
Dia sangat hampir untuk
mendapatkannya..
1218
02:31:47,380 --> 02:31:53,140
Tetapi dalam proses itu dia terpaksa mengkhianati
rakan terdekatnya dan menangkapnya untuk British.
1219
02:31:55,500 --> 02:31:56,980
Dia tidak boleh hidup dengan perbuatan sebegitu.
1220
02:31:57,100 --> 02:32:01,140
Dia tidak dapat memahami sama ada
apa yang dia lakukan itu betul atau salah.
1221
02:32:02,980 --> 02:32:08,900
Dia akhirnya memutuskan untuk menyelamatkan
rakannya, walau apa pun yang berlaku.
1222
02:32:10,780 --> 02:32:12,340
Dan dia menyelamatkannya.
1223
02:32:14,540 --> 02:32:16,820
Tetapi dia ditangkap
semasa melakukannya.
1224
02:32:23,860 --> 02:32:27,500
Saya telah menerima
surat ini daripada kerajaan.
1225
02:32:30,300 --> 02:32:32,580
Dia akan dihukum gantung dua hari lagi.
1226
02:32:35,860 --> 02:32:38,020
Mereka telah meminta saya
untuk datang mengambil mayatnya-
1227
02:32:55,340 --> 02:32:57,460
Saya datang untuk Malli.
1228
02:32:59,460 --> 02:33:01,700
Tetapi tunang awak datang
untuk mendapatkan tanah itu.
1229
02:33:04,700 --> 02:33:06,620
Saya sekadar orang rimba.
1230
02:33:08,260 --> 02:33:09,780
Saya tidak memahaminya.
1231
02:33:12,900 --> 02:33:14,900
Saya pukul dia dengan tangan ini.
1232
02:33:16,420 --> 02:33:19,420
Saya meninggalkan
kawan karib saya untuk mati.
1233
02:33:35,540 --> 02:33:38,420
Seetha tidak sepatutnya
pergi mencari Ram.
1234
02:33:39,140 --> 02:33:41,940
Ram harus datang ke mana
sahaja Seetha berada.
1235
02:33:42,820 --> 02:33:45,780
Saya akan bawa dia kepada awak.
1236
02:33:49,260 --> 02:33:50,900
Kamu telah memberi kami makan.
1237
02:33:51,620 --> 02:33:53,620
Saya berjanji
dengan awak sekarang.
1238
02:33:54,140 --> 02:33:57,100
Saya akan bawa balik Ram awak
walaupun saya terpaksa berkorban.
1239
02:34:13,740 --> 02:34:15,140
Ini adalah keseluruhan berek.
1240
02:34:15,220 --> 02:34:17,500
Penjara itu terletak
di hujung berek.
1241
02:34:19,740 --> 02:34:21,100
Berhati-hati.
1242
02:35:41,820 --> 02:35:44,340
Bheem. Bheem.
1243
02:36:36,740 --> 02:36:38,300
- Abang.
- Bheem.
1244
02:36:38,580 --> 02:36:40,620
Bheem, kenapa awak datang sini?
1245
02:36:40,860 --> 02:36:42,580
Maafkan saya, abang.
1246
02:36:43,700 --> 02:36:46,620
Saya tidak menyedari bahawa kamu sedang
berusaha ke satu tujuan yang begitu hebat.
1247
02:36:47,860 --> 02:36:49,820
-Saya tidak sepatutnya-
-Bertenang.
1248
02:36:50,260 --> 02:36:51,420
Bheem.
1249
02:36:53,260 --> 02:36:54,420
Bheem.
1250
02:36:54,700 --> 02:36:55,780
Bheem.
1251
02:36:57,340 --> 02:36:58,500
Siapa beritahu kamu?
1252
02:37:05,500 --> 02:37:06,660
Seetha...
1253
02:37:07,940 --> 02:37:09,380
Adakah kamu bertemu
dengan Seetha?
1254
02:37:10,420 --> 02:37:12,140
Dia membuka mata saya
kepada kebenaran.
1255
02:37:24,180 --> 02:37:27,300
Saya berjanji kepada Seetha bahawa
saya akan membawa pulang Ramnya.
1256
02:37:28,500 --> 02:37:32,220
Walaupun saya terpaksa membakar Lanka ini,
saya akan membawa awak kepadanya.
1257
02:37:32,780 --> 02:37:33,860
Kemari, abang.
1258
02:38:10,220 --> 02:38:12,780
♪ Antara harimau dan pemburu. ♪
1259
02:38:16,420 --> 02:38:19,340
♪ Antara kepala dan guillotine. ♪
1260
02:38:22,740 --> 02:38:25,540
♪ Antara kebakaran hutan ♪
1261
02:38:25,860 --> 02:38:28,460
♪ dan ribut. ♪
1262
02:38:28,900 --> 02:38:31,700
♪ Antara matahari dan awan ♪
1263
02:38:37,580 --> 02:38:40,180
♪ Persahabatan. ♪
1264
02:38:40,380 --> 02:38:42,620
Kelilingi mereka dari semua arah.
Berpecah.
1265
02:38:46,220 --> 02:38:47,460
Mengepung. Mengepung.
1266
02:38:58,220 --> 02:39:00,940
♪ Ini adalah giliran takdir
yang tidak dijangka. ♪
1267
02:39:04,180 --> 02:39:07,180
♪ Yang telah memuncak dalam
persahabatan ini. ♪
1268
02:39:48,260 --> 02:39:49,500
Ke mana mereka pergi?
1269
02:40:06,980 --> 02:40:08,220
Apa yang berlaku di sini?
1270
02:40:33,380 --> 02:40:36,180
♪ Persahabatan antara gunung
berapi yang meletus dan ribut liar. ♪
1271
02:40:36,340 --> 02:40:39,460
♪ Persahabatan antara
kehendak bebas dan takdir. ♪
1272
02:40:39,540 --> 02:40:44,460
♪ Persahabatan ini adalah
antara yang bertentangan. ♪
1273
02:41:11,900 --> 02:41:14,460
- Apa yang sedang berlaku, Edward?
- Kami tiba agak lewat, tuan.
1274
02:41:14,620 --> 02:41:16,860
- Mereka melarikan diri ke dalam hutan.
- Mereka dah apa?
1275
02:41:17,020 --> 02:41:18,620
Tetapi mereka masih berada di berek.
1276
02:41:19,580 --> 02:41:21,180
Jangan ikut mereka secara membabi buta.
1277
02:41:21,620 --> 02:41:24,300
Bawa pasukan khas
dan tangkap bangsat-bangsat tu.
1278
02:41:25,020 --> 02:41:26,420
Seperkara lagi.
1279
02:41:27,500 --> 02:41:30,460
Jangan tembak sehingga kamu cukup
dekat untuk membunuh.
1280
02:41:30,820 --> 02:41:32,100
Sudah tentu, tuan.
1281
02:41:32,620 --> 02:41:33,860
Panggil pasukan khas.
1282
02:43:06,020 --> 02:43:06,980
Api!
1283
02:43:33,460 --> 02:43:37,460
Tuan, Edward di sini.
Tahan tembakan kamu!
1284
02:43:37,540 --> 02:43:38,740
Tahan tembakan kamu!
1285
02:43:39,380 --> 02:43:40,900
Apa yang berlaku di luar sana?
1286
02:43:41,020 --> 02:43:42,780
Kami ingatkan kami telah
dapat mengepung mereka, tuan.
1287
02:43:43,020 --> 02:43:44,740
Tetapi sekarang ada anak
panah keluar di merata tempat.
1288
02:43:44,980 --> 02:43:46,260
Askar kita ramai terbunuh, tuan.
1289
02:43:46,340 --> 02:43:49,180
Jahanam mereka semua!
Saya akan menghantar tentera tambahan.
1290
02:43:49,260 --> 02:43:50,660
Jangan biarkan mereka melarikan diri!
1291
02:43:50,780 --> 02:43:51,820
Baik tuan.
1292
02:43:53,620 --> 02:43:55,540
Lebih ramai tentera
sedang dalam perjalanan.
1293
02:43:56,340 --> 02:43:59,900
Bala tentera akan tiba.
Jangan biarkan mereka melarikan diri.
1294
02:44:00,180 --> 02:44:02,900
Jangan biarkan mereka melarikan diri. Lebih
ramai tentera sedang dalam perjalanan.
1295
02:44:03,100 --> 02:44:04,420
Edward!
1296
02:44:08,700 --> 02:44:11,260
Saya berjanji pada ayah saya
1297
02:44:13,900 --> 02:44:16,460
bahawa saya akan berikan
semua orang senjata.
1298
02:44:16,980 --> 02:44:18,620
Hidupkan lampu pencarian.
1299
02:44:20,100 --> 02:44:22,620
Saya telah berjanji
dengan ibu Godavari
1300
02:44:24,020 --> 02:44:27,300
bahawa saya akan kembali hanya
selepas saya mendapat senjata.
1301
02:44:33,780 --> 02:44:35,820
Hidupkan lampu itu.
1302
02:44:52,580 --> 02:44:55,740
♪ Raama, keturunan Raghu ♪
1303
02:44:56,020 --> 02:44:58,620
♪ adalah yang terhebat daripada semua pahlawan
dan pesonanya sebagai maharaja tiada tandingan. ♪
1304
02:44:58,780 --> 02:45:02,460
Tiada lagi melarikan diri, Inilah masanya
untuk anda pula yang melarikan diri.
1305
02:45:03,580 --> 02:45:06,740
♪ Raama, keturunan Raghu ♪
1306
02:45:07,020 --> 02:45:10,220
♪ adalah yang terhebat daripada semua pahlawan
dan pesonanya sebagai maharaja tiada tandingan. ♪
1307
02:45:12,900 --> 02:45:15,100
Pergi jauhkan diri dari api! Berundur!
1308
02:45:21,900 --> 02:45:22,820
Tuhan yang baik.
1309
02:45:35,140 --> 02:45:38,660
♪ Busurnya sekuat Dewa Shiva ♪
1310
02:45:38,780 --> 02:45:42,740
♪ bunyi yang menakutkan
musuhnya separuh mati ♪
1311
02:45:43,020 --> 02:45:45,620
♪ Raama, keturunan Raghu ♪
1312
02:45:46,540 --> 02:45:49,700
♪ adalah pahlawan terhebat dan pesonanya
sebagai maharaja tiada tandingan ♪
1313
02:45:51,100 --> 02:45:53,660
♪ Raama, keturunan Raghu ♪
1314
02:45:54,580 --> 02:45:57,740
♪ adalah pahlawan terhebat dan pesonanya
sebagai maharaja tiada tandingan ♪
1315
02:46:03,580 --> 02:46:06,180
♪ Raama, keturunan Raghu ♪
1316
02:46:07,100 --> 02:46:10,260
♪ adalah yang terhebat daripada semua pahlawan
dan pesonanya sebagai maharaja tiada tandingan. ♪
1317
02:46:18,940 --> 02:46:21,020
Ayuh! Bergerak di arah sini!
1318
02:46:33,580 --> 02:46:40,700
♪ Langit menjadi gelap dengan ketakutan
seperti Bheema, singa dari puak Komuram ♪
1319
02:46:41,100 --> 02:46:47,380
♪ melompat untuk menyerang musuhnya. ♪
1320
02:46:49,180 --> 02:46:55,460
♪ Bheema, singa dari puak Komuram. ♪
1321
02:47:20,780 --> 02:47:21,940
Mengisikan.
1322
02:47:22,820 --> 02:47:23,980
Sasar.
1323
02:47:25,100 --> 02:47:26,180
Tembak.
1324
02:48:43,220 --> 02:48:46,940
♪ Dia adalah seorang penari yang gagah
perkasa dengan lenggok tarinya yang anggun ♪
1325
02:48:47,180 --> 02:48:50,900
♪ Kepala semua gajah sombong
dari ibu kota Hasthina dihancurkan ♪
1326
02:48:51,260 --> 02:48:57,540
♪ Bheema, singa dari puak Komuram. ♪
1327
02:49:34,500 --> 02:49:35,900
Bheem.
1328
02:49:36,500 --> 02:49:39,460
Berapa lama kita memburu
serigala ini?
1329
02:49:40,100 --> 02:49:42,700
Mari memburu singa!
1330
02:50:11,580 --> 02:50:13,020
Isikan meriam.
1331
02:50:19,740 --> 02:50:20,980
Tembak!
1332
02:50:27,540 --> 02:50:28,620
Bheem.
1333
02:52:21,260 --> 02:52:23,900
TIDAK!!!
1334
02:52:51,020 --> 02:52:54,780
'Berjanjilah kepada saya bahawa kamu
akan berikan setiap orang senjata.'
1335
02:53:18,180 --> 02:53:25,860
Dibuat di kilang Inggeris, peluru ini telah
mengembara 7 lautan dalam kapal Inggeris.
1336
02:53:27,340 --> 02:53:30,860
Inilah peluru yang lebih berharga
daripada nyawa seorang India.
1337
02:53:31,860 --> 02:53:33,860
Bagaimana anda boleh
membuangnya?
1338
02:53:35,660 --> 02:53:37,420
Kembalikan padanya, Bheem.
1339
02:53:38,420 --> 02:53:40,620
Biar dia simpannya di dalam hati.
1340
02:53:42,780 --> 02:53:44,220
Mengisikan!
1341
02:53:48,620 --> 02:53:50,380
Tidak! Tidak!!
1342
02:53:50,660 --> 02:53:52,180
Sasar!
1343
02:53:53,940 --> 02:53:54,980
Tembak!
1344
02:54:57,420 --> 02:54:58,820
Kamu telah berjaya mencapainya.
1345
02:55:01,580 --> 02:55:02,620
Bheem
1346
02:55:03,100 --> 02:55:04,660
kamu telah membawa saya
lebih dekat dengan impian saya.
1347
02:55:04,980 --> 02:55:07,260
Anda telah memberikan saya pakaian ini yang akan
memberi saya inspirasi melalui pencarian ini.
1348
02:55:07,940 --> 02:55:09,500
Apa yang boleh saya tawarkan
kepada kamu sebagai balasan?
1349
02:55:10,780 --> 02:55:11,980
Ajar saya membaca dan menulis ya, abang.
1350
02:55:17,300 --> 02:55:19,940
♪ Jika darahmu mendidih, angkatlah bendera ♪
1351
02:55:20,620 --> 02:55:23,300
♪ Jika tenaga kamu melonjak,
hancurkan gunung ♪
1352
02:55:24,140 --> 02:55:26,780
♪ Jika darahmu mendidih,
angkatlah bendera ♪
1353
02:55:27,460 --> 02:55:30,140
♪ Jika tenaga kamu melonjak,
hancurkan gunung ♪
1354
02:55:30,700 --> 02:55:34,100
♪ Bendera - Batu - Pedang - Tukang
Tukul - Tuai - Tanduk - Lembu jantan ♪
1355
02:55:34,380 --> 02:55:37,340
♪ Lembu jantan yang
tidak boleh diganggu dari Ongole ♪
1356
02:55:37,700 --> 02:55:40,660
♪ Lembu jantan
kaya dari Sirisilla ♪
1357
02:55:41,260 --> 02:55:44,380
♪ Lembu jantan yang
paling hebat dalam kemampuannya ♪
1358
02:55:44,620 --> 02:55:48,420
♪ Lembu jantan Rayalaseema
lebih kuat daripada batu besar ♪
1359
02:55:49,820 --> 02:55:52,500
♪ Jika darahmu mendidih,
angkatlah bendera ♪
1360
02:55:53,180 --> 02:55:55,820
♪ Jika tenaga anda melonjak,
hancurkan gunung ♪
1361
02:56:03,580 --> 02:56:06,260
♪ Jika darahmu mendidih,
angkatlah bendera ♪
1362
02:56:06,900 --> 02:56:09,580
♪ Jika tenaga anda melonjak,
hancurkan gunung. ♪
1363
02:56:24,100 --> 02:56:26,380
Hei, lihatlah, semua orang!
1364
02:56:26,420 --> 02:56:28,220
Abang kita dah balik!
1365
02:56:46,140 --> 02:56:48,980
♪ Darah yang terbakar
meminta anda bangkit ♪
1366
02:56:49,420 --> 02:56:52,620
♪ Angin bergegas ke paru-paru anda apabila
dada anda membengkak dengan kebanggaan ♪
1367
02:56:52,940 --> 02:56:55,980
♪ Ketika keberanian anda membuak-buak,♪
1368
02:56:56,180 --> 02:56:59,580
♪ Zaman kegelapan
telah berakhir akhirnya ♪
1369
02:56:59,780 --> 02:57:02,940
♪ Jika bukan sekarang,
bilakah kamu akan bergembira? ♪
1370
02:57:03,260 --> 02:57:06,540
♪ Pukulan gendang yang berjaya
harus bergema dengan megah ♪
1371
02:57:06,660 --> 02:57:09,980
- ♪ Beat-call-new-fort.
- peluru-memburu-hutan-lembu jantan ♪
1372
02:57:10,380 --> 02:57:13,540
♪ Lembu jantan lasak dari Kolkata ♪
1373
02:57:13,860 --> 02:57:17,020
♪ Lembu jantan Gujarati yang luar biasa ♪
1374
02:57:17,420 --> 02:57:20,260
♪ Lembu jantan paling bijak dari Kithooru ♪
1375
02:57:20,700 --> 02:57:24,700
♪ Tiada tandingan dengan lembu jantan thirunalveli ♪
1376
02:57:25,820 --> 02:57:28,500
♪ Jika darahmu mendidih,
angkatlah bendera ♪
1377
02:57:29,180 --> 02:57:31,820
♪ Jika tenaga kamu melonjak,
hancurkan gunung. ♪
1378
02:57:38,700 --> 02:57:40,820
Ibu!
1379
02:57:41,860 --> 02:57:43,340
Malli!
1380
02:57:58,980 --> 02:58:01,380
'Tanah Hutan Air'
1381
02:58:15,220 --> 02:58:18,500
♪ Ketatkan serban di kepalamu ♪
1382
02:58:18,660 --> 02:58:21,940
♪ Kepalkan penumbuk anda - kepalkan dengan lebih kuat ♪
1383
02:58:22,100 --> 02:58:25,020
♪ Umumkan kemenangan anda kepada dunia ♪
1384
02:58:25,260 --> 02:58:28,540
♪ Setiap suara kita sama dengan sejuta ♪
1385
02:58:28,900 --> 02:58:32,140
♪ Lihat Mallesha, ada keberanian
yang baru ditemui dalam hati awak ♪
1386
02:58:32,380 --> 02:58:35,380
♪ Senyum sekarang Ganesha,
mulalah meraikan dengan kegembiraan ♪
1387
02:58:35,820 --> 02:58:39,220
♪ Kegembiraan - Ketawa - Perayaan - Kelahiran
Perayaan - Benih - Emas - Lembu jantan ♪
1388
02:58:39,540 --> 02:58:42,580
♪ Lembu jantan Punjabi punyai
emosi di dalam hatinya ♪
1389
02:58:42,940 --> 02:58:45,980
♪ Lembu jantan Tanguturi
enggan tunduk ♪
1390
02:58:46,380 --> 02:58:49,460
♪ Lembu jantan Pazhassi adalah
yang paling berani ♪
1391
02:58:49,820 --> 02:58:53,700
♪ Lembu jantan Maratha yang hebat membuat
gelombang keberanian di lautan sejarah ♪
1392
02:59:08,420 --> 02:59:11,260
♪ Kami tidak akan
tunduk kepada sesiapa pun ♪
1393
02:59:11,660 --> 02:59:14,940
♪ Perayaan kehidupan ini adalah
milik awak dan saya ♪
1394
02:59:15,260 --> 02:59:18,540
♪ Terdapat obor yang menyala
bertindan di sekeliling kita ♪
1395
02:59:18,780 --> 02:59:21,900
♪ Jadilah revolusi,
dan bunyikan laungan perang kamu ♪
1396
02:59:22,180 --> 02:59:25,180
♪ Bunyikan gendang,
umumkan ke setiap kampung ♪
1397
02:59:25,540 --> 02:59:28,540
♪ bahawa perayaan itu akhirnya tiba untuk
pengisian di mata kami yang kegembiraan ♪
1398
02:59:29,260 --> 02:59:32,300
♪ Gendang besar-besaran harus
bergemuruh dalam perayaan ♪
1399
02:59:32,700 --> 02:59:35,700
♪ Menari secara
berirama sepuas hati ♪
1400
02:59:36,100 --> 02:59:39,300
♪ Biarkan rusa yang hidup di
bulan menari dengan gembira ♪
1401
02:59:39,540 --> 02:59:43,020
♪ Biarlah bintang-bintang
datang dan menetap di bumi kita ♪
1402
02:59:44,700 --> 02:59:47,380
♪ Jika darahmu mendidih,
angkatlah bendera ♪
1403
02:59:48,020 --> 02:59:50,700
♪ Jika tenaga kamu melonjak,
hancurkan gunung ♪
1404
02:59:51,540 --> 02:59:54,220
♪ Jika darahmu mendidih,
angkatlah bendera ♪
1405
02:59:54,860 --> 02:59:57,540
♪ Jika tenaga kamu melonjak,
hancurkan gunung ♪
1406
03:00:00,860 --> 03:00:05,540
Terjemahan oleh petala dari sarikata extracted from
RRR 2022 1080p ZEE5 WEB-DL Atmos DD+5.1 H264-PHDM release.
111239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.