All language subtitles for RRR (2022) (24.000fps) (ZEE5 WEB-DL, PHDM, Petala) (versi 3jam,04minit,52saat)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,820 --> 00:03:03,220 KISAHNYA 2 00:03:23,820 --> 00:03:28,180 ♪ Berayun dari dahan, bermain di lembah ♪ 3 00:03:28,300 --> 00:03:35,500 ♪ Saya sepatutnya dimanjakan di pangkuan ibu setiap hari. ♪ 4 00:03:36,980 --> 00:03:41,260 ♪ Burung bulbul yang menyanyi dari belakang pokok. ♪ 5 00:03:41,460 --> 00:03:48,340 ♪ Harus bersama saya kerana ia membalas dengan 'koo' setiap kali saya memanggilnya. ♪ 6 00:03:50,220 --> 00:03:54,020 ♪ Setiap hari ketika fajar. ♪ 7 00:03:54,580 --> 00:03:58,700 ♪ Ibu, saya sepatutnya berjalan mengikut jejak anda. ♪ 8 00:03:58,940 --> 00:04:03,140 ♪ Berayun dari dahan, bermain di lembah ♪ 9 00:04:03,420 --> 00:04:09,820 ♪ Saya sepatutnya dimanjakan di pangkuan ibu setiap hari. ♪ 10 00:04:37,660 --> 00:04:39,860 Hari memburu yang baik, sayangku? 11 00:04:40,620 --> 00:04:41,820 Ya, ia agak baik. 12 00:04:43,660 --> 00:04:44,940 Tak dapat dipercayakan kan? 13 00:04:44,980 --> 00:04:47,260 Ia adalah menakjubkan. Siapakah pembuatnya? 14 00:04:48,740 --> 00:04:50,900 Apa? Budak kecil ini? 15 00:04:51,380 --> 00:04:54,140 Saya ingin mempunyai pakej kecil ini pada perapian kami. 16 00:04:56,100 --> 00:04:57,620 - Edward. - Baik tuan. 17 00:05:03,540 --> 00:05:06,460 Puan memberi anda tanda penghargaan untuk lagu anak kamu. 18 00:05:06,740 --> 00:05:07,900 Ambillah, Loki. 19 00:05:13,140 --> 00:05:14,620 Terima kasih, Puan. 20 00:05:16,140 --> 00:05:17,460 Terima kasih, Tuan. 21 00:05:30,500 --> 00:05:31,700 Malli. 22 00:05:34,180 --> 00:05:37,540 Loki, wang yang mereka berikan kepada kamu bukan untuk lagu itu. 23 00:05:37,820 --> 00:05:39,740 Mereka telah membeli anak perempuan kamu. 24 00:05:43,420 --> 00:05:45,220 MALLI! 25 00:06:01,660 --> 00:06:02,700 Malli. 26 00:06:03,140 --> 00:06:04,980 Malli... Malli... 27 00:06:05,340 --> 00:06:06,500 Anak saya. 28 00:06:07,100 --> 00:06:09,380 Tolong kembalikan anak saya. 29 00:06:09,540 --> 00:06:10,980 Saya bersujud di kaki awak. 30 00:06:11,700 --> 00:06:12,820 Saya mohon! 31 00:06:12,860 --> 00:06:14,740 Saya mohon pada awak. Saya bersujud di kaki awak. 32 00:06:15,420 --> 00:06:16,700 Sarjan! 33 00:06:17,460 --> 00:06:19,700 Adakah kamu tahu nilai peluru dalam laras senjata kamu? 34 00:06:20,220 --> 00:06:23,220 Ia dihasilkan di kilang Inggeris menggunakan logam Inggeris. 35 00:06:23,460 --> 00:06:25,620 Ia menyeberangi 7 lautan dengan kapal Inggeris. 36 00:06:26,740 --> 00:06:29,300 Pada masa ia dimuatkan di laras pistol kamu 37 00:06:30,260 --> 00:06:31,540 ia berharga Satu Pound. 38 00:06:32,420 --> 00:06:33,900 Satu Pound Sterling! 39 00:06:34,580 --> 00:06:37,420 Dan anda ingin mensia-siakannya pada 40 00:06:38,620 --> 00:06:39,980 sampah coklat ni? 41 00:06:42,860 --> 00:06:43,900 Kosongkan laluan. 42 00:06:47,300 --> 00:06:50,500 Tolong jangan bawa anak saya pergi, saya mohon. 43 00:06:50,860 --> 00:06:52,220 Puan, tolong. 44 00:07:27,660 --> 00:07:31,140 KEBAKARAN 45 00:07:35,260 --> 00:07:38,100 LUAR DELHI 46 00:07:45,220 --> 00:07:49,220 Lepaskan pemimpin kami Lala Lajpat Rai! Jika tidak kami akan bakar balai polis ini! 47 00:07:49,500 --> 00:07:52,620 Lepaskan pemimpin kami Lala Lajpat Rai! 48 00:07:57,780 --> 00:08:02,300 Sudah tentu tidak, tuan. Kami tidak melakukan apa-apa untuk memprovokasi mereka. 49 00:08:02,500 --> 00:08:06,460 Mereka merusuh di sini kerana Lala Lajpat Rai telah ditangkap di Calcutta. 50 00:08:08,420 --> 00:08:09,540 Mereka semua dah gila! 51 00:08:10,860 --> 00:08:12,820 Kami memerlukan bala bantuan SEKARANG! 52 00:08:15,700 --> 00:08:17,140 Ia akan mengambil masa 7 jam lagi. 53 00:08:28,820 --> 00:08:30,420 Pertahankan barisan, sial! 54 00:08:38,580 --> 00:08:40,140 Mari kita bakar mereka! 55 00:09:05,500 --> 00:09:07,140 Tangkap si bangsat itu 56 00:09:09,340 --> 00:09:10,340 dan 57 00:09:11,100 --> 00:09:13,340 bawa dia kepada saya. 58 00:09:48,900 --> 00:09:51,180 Awak pembelot! 59 00:10:10,380 --> 00:10:12,100 Pengkhianat terkutuk! 60 00:12:42,380 --> 00:12:43,620 Ya tuhanku! 61 00:14:42,580 --> 00:14:43,860 Gerombolan itu! 62 00:14:44,940 --> 00:14:47,140 Saya berasa amat ketakutan, tuan! 63 00:14:47,940 --> 00:14:50,180 Dia lebih menakutkan saya. 64 00:15:04,980 --> 00:15:06,340 BEREK BRITISH, DELHI 65 00:15:06,460 --> 00:15:08,700 Dalam majlis itu, hanya 3 orang sahaja 66 00:15:08,820 --> 00:15:13,780 yang layak daripada 75 orang calon. 67 00:15:13,940 --> 00:15:16,380 atas sumbangan mereka yang luar biasa. 68 00:15:16,740 --> 00:15:19,900 Mereka ialah Philip Anderson, 69 00:15:21,660 --> 00:15:23,300 Charles Langford, 70 00:15:25,780 --> 00:15:27,420 Frank Poole. 71 00:15:27,860 --> 00:15:29,500 Bagi kamu yang lain, 72 00:15:29,580 --> 00:15:30,980 semoga berjaya pada tahun hadapan. 73 00:15:32,940 --> 00:15:34,020 Bersurai! 74 00:16:43,700 --> 00:16:45,780 AIR 75 00:16:47,300 --> 00:16:48,220 Salam, tuan. 76 00:16:48,900 --> 00:16:50,420 Dia ialah Encik Venkat Avadhani. 77 00:16:51,180 --> 00:16:52,940 Penasihat khas kepada Nizam. 78 00:16:55,100 --> 00:16:56,700 Gabenor Scott tiada di India. 79 00:16:56,940 --> 00:16:59,500 Nyatakan tujuan lawatan kamu mahu bertemu En. Edward. 80 00:17:02,180 --> 00:17:05,380 Ketika Gabenor Scott melawat Adilabad baru-baru ini 81 00:17:05,500 --> 00:17:06,980 dia membawa pulang seorang gadis kecil. 82 00:17:07,100 --> 00:17:10,180 Nawab kami telah menghantar saya untuk memberitahu kamu sesuatu mengenainya. 83 00:17:10,260 --> 00:17:12,180 Ia mengenai gadis yang kami bawa dari Deccan. 84 00:17:12,340 --> 00:17:18,300 Jabatan polis kami berpendapat bahawa gadis itu dikembalikan semula ke kampungnya. 85 00:17:18,900 --> 00:17:21,900 Ini adalah pendapat Nawab kami juga- 86 00:17:22,580 --> 00:17:23,740 Kenapa begitu? 87 00:17:25,300 --> 00:17:27,460 Ia adalah anak Gond yang anda bawa, tuan. 88 00:17:27,620 --> 00:17:29,780 - Jadi? - Jadi kenapa? 89 00:17:29,940 --> 00:17:31,420 Adakah mereka mempunyai dua tanduk di kepala mereka? 90 00:17:34,020 --> 00:17:35,460 Mereka adalah orang yang baik-baik, tuan. 91 00:17:36,020 --> 00:17:38,740 Walaupun anda menindas mereka, mereka tidak akan meninggikan suara mereka. 92 00:17:39,500 --> 00:17:41,420 Tetapi mereka mempunyai sifat turun temurun. 93 00:17:41,780 --> 00:17:44,420 Mereka suka tinggal berkumpulan seperti kawanan kambing. 94 00:17:44,700 --> 00:17:47,700 Walaupun seekor kambing hilang, ia akan menyebabkan mereka menderita. 95 00:17:48,340 --> 00:17:52,860 Inilah sebabnya kawanan itu mempunyai pengembala. 96 00:17:53,700 --> 00:17:57,620 Dia melindungi kawanan itu dengan nyawanya. 97 00:17:58,220 --> 00:18:03,380 Jadi puak ini yang akan menumbangkan empayar British 98 00:18:03,460 --> 00:18:04,900 yang perkasa dengan busur dan anak panahnya. 99 00:18:05,500 --> 00:18:07,660 Jadi adakah puak ini akan mengulingkan kita? 100 00:18:07,900 --> 00:18:10,100 Jangan salah faham dengan saya. 101 00:18:10,260 --> 00:18:12,860 Saya hanya cuba beritahu anda tentang dia. 102 00:18:14,820 --> 00:18:19,820 Pengembala akan mengembara sejauh mana pun untuk mendapatkan anak kambingnya yang hilang. 103 00:18:21,020 --> 00:18:22,540 Sama ada pagi atau malam, 104 00:18:22,900 --> 00:18:25,220 matahari atau hujan, batu, gunung, lembah, puncak... 105 00:18:25,500 --> 00:18:27,780 dia akan mencari di mana-mana dan di segenap penjuru untuk mencari anak kambing yang hilang dan akhirnya akan menemukannya. 106 00:18:28,620 --> 00:18:31,540 Jika pada masa itu kambing berada di dalam mulut harimau sekalipun 107 00:18:33,460 --> 00:18:36,100 dia akan mematahkan giginya, merobek rahangnya 108 00:18:36,140 --> 00:18:38,740 dan membawa anak kambing itu kembali ke kawanannya. 109 00:18:41,460 --> 00:18:44,740 Nampaknya pengembala itu telah datang ke Delhi untuk memulakan perburuannya. 110 00:18:48,260 --> 00:18:50,860 HUTAN DI LUAR DELHI 111 00:19:31,700 --> 00:19:34,500 Perangkap sudah dipasang. Beritahu saudara kita. 112 00:21:37,980 --> 00:21:40,420 Jangu, ia bukan serigala. Ia adalah harimau. 113 00:22:57,220 --> 00:22:58,300 Jangu! 114 00:23:42,580 --> 00:23:45,300 Saya menggunakan awak untuk keperluan saya. 115 00:23:47,740 --> 00:23:49,340 Maafkan saya, saudaraku. 116 00:23:52,300 --> 00:23:56,540 Sudah 6 bulan sejak kami datang ke Delhi. 117 00:23:58,460 --> 00:24:01,100 Kami melakukan segala yang kami mampu untuk mencari Malli. 118 00:24:03,460 --> 00:24:04,740 Adakah kamu fikir... 119 00:24:06,780 --> 00:24:08,980 Malli masih hidup? 120 00:24:38,700 --> 00:24:40,100 Akhtar. 121 00:24:40,420 --> 00:24:41,780 Ke mana awak menghilang? 122 00:24:42,500 --> 00:24:43,860 Ada banyak kerja. Ayuh. 123 00:24:53,660 --> 00:24:54,620 Beri pada saya. 124 00:24:55,700 --> 00:24:57,540 Hey! Awak! 125 00:24:58,500 --> 00:24:59,540 Salam, tuan. 126 00:24:59,900 --> 00:25:02,740 Enjin kereta ni mati lagi, apa yang awak baiki? 127 00:25:03,540 --> 00:25:06,740 Saya telah menendang dan menendang 128 00:25:07,220 --> 00:25:08,860 dan benda bangsat ini tidak hidup-hidup. 129 00:25:09,220 --> 00:25:10,460 Biar saya periksa, tuan. 130 00:25:14,100 --> 00:25:15,620 Ia ada dalam simpanan, tuan. 131 00:25:25,140 --> 00:25:26,340 Saya minta maaf. 132 00:25:28,980 --> 00:25:30,380 Muslihat apakah ni? 133 00:25:30,500 --> 00:25:31,500 Saya tidak lakukan apa-apa, tuan. 134 00:25:32,620 --> 00:25:35,020 Anda mengalih keluar sesuatu tadi dan memasangkannya 135 00:25:35,180 --> 00:25:36,420 sekarang supaya anda boleh memaksa saya membayar semula? 136 00:25:36,540 --> 00:25:37,860 Saya tidak melakukan apa-apa, tuan. 137 00:25:38,460 --> 00:25:40,220 Dasar penipu! 138 00:25:47,140 --> 00:25:48,860 Saya tidak lakukan kesalahan, tuan. 139 00:25:49,380 --> 00:25:52,540 Tuan. Tolong maafkan dia, tuan. 140 00:25:52,660 --> 00:25:55,500 - Saya tidak buat apa-apa, tuan. - Maafkan dia, tuan. 141 00:25:59,580 --> 00:26:01,140 Robert, tolong hentikannya. 142 00:26:01,180 --> 00:26:02,460 Ia bukan salahnya. 143 00:26:02,900 --> 00:26:04,820 Ini tidak akan berlaku lagi, tuan! Saya merayu pada awak. 144 00:26:05,020 --> 00:26:06,100 Oh Tuhan! 145 00:26:09,460 --> 00:26:10,500 Nak. 146 00:26:10,780 --> 00:26:13,100 - Hati-hati, nak. - Abang, awak okay? 147 00:26:15,860 --> 00:26:18,700 Dia adalah raksasa. 148 00:26:19,500 --> 00:26:21,300 Lihatlah betapa teruknya dia telah memukulnya. 149 00:26:21,500 --> 00:26:24,820 Mengapa anda menyembunyikan kemarahan anda, nak? 150 00:26:27,260 --> 00:26:29,460 Jika mereka mengetahui kebenaran tentang saya... 151 00:26:29,700 --> 00:26:33,020 mereka akan menghukum kamu semua kerana memberi saya perlindungan. 152 00:26:33,700 --> 00:26:36,580 Walaupun saya tidak dilahirkan untuk awak, awak melindungi saya dengan nyawa awak. 153 00:26:38,580 --> 00:26:40,260 Saya tidak sepatutnya membahayakan awak. 154 00:26:40,620 --> 00:26:44,460 Walau apa pun, saya tidak akan membiarkan sesiapa tahu identiti sebenar saya. 155 00:26:46,740 --> 00:26:48,980 Dan itulah yang akan saya pertahankan. 156 00:26:49,700 --> 00:26:53,460 Kami mempunyai pemburu yang menyasarkan Gabenor yang merayau bebas di Delhi. 157 00:26:53,820 --> 00:26:57,580 Kita tidak sepatutnya mengambil berat tentang puak yang bodoh. 158 00:26:58,300 --> 00:27:00,580 Bagaimanapun, kawan baik kita Nizam 159 00:27:00,860 --> 00:27:03,500 yang tahu kehebatan puak-puak ni merasakan begitu. 160 00:27:04,940 --> 00:27:08,140 Dan oleh kerana ini adalah perkara mengenai Gabenor 161 00:27:08,220 --> 00:27:09,780 kita harus bertindak segera. 162 00:27:10,340 --> 00:27:12,780 - Dan dengan cepat dan teratur. - Baiklah, tuan. 163 00:27:13,900 --> 00:27:15,740 Kami akan menangkap penceroboh ini. 164 00:27:17,700 --> 00:27:21,540 Walaupun saya lebih suka memanggang babi ini di atas arang. 165 00:27:22,980 --> 00:27:24,620 Izinkan kami mendapatkan fail itu, tuan. 166 00:27:25,340 --> 00:27:28,220 Ya, itulah penjenayahnya, pegawai. 167 00:27:28,500 --> 00:27:29,740 Kami tidak punyai apa-apa maklumat tentangnya. 168 00:27:30,620 --> 00:27:32,140 Kamu maksudkan tiada apa-apa? 169 00:27:33,820 --> 00:27:35,700 Mengenal pasti ciri-cirinya? 170 00:27:36,220 --> 00:27:37,420 Sejarah jenayahnya? 171 00:27:46,140 --> 00:27:48,260 Ia adalah satu tugas yang agak mustahil. 172 00:27:48,500 --> 00:27:50,100 Macam mana kita nak tangkap dia? 173 00:27:52,860 --> 00:27:56,180 Adakah mereka mengharapkan kita menangkap puak yang tidak mempunyai sebarang sejarah jenayah? 174 00:27:56,820 --> 00:28:00,340 Sesiapa yang berjaya dalam tugasan yang mustahil ni 175 00:28:04,580 --> 00:28:07,820 akan dinaikkan ke pangkat pegawai khas. 176 00:28:11,220 --> 00:28:13,220 Adakah anda mahu dia mati atau hidup? 177 00:28:29,820 --> 00:28:31,500 Saya boleh menjamin lelaki ini. 178 00:28:31,660 --> 00:28:34,380 Jika sesiapa boleh melakukan kerja itu, ia adalah dia. 179 00:28:39,340 --> 00:28:42,500 Kamu bawa mayatnya, kamu akan menerima habuan. 180 00:28:43,020 --> 00:28:47,300 Awak bawa dia hidup, awak akan dinaikkan pangkat menjadi pegawai khas. 181 00:28:52,780 --> 00:28:54,540 Kami tidak perlu mencari di seluruh Delhi. 182 00:28:54,980 --> 00:28:57,700 Apa yang dia mahukan ada di dalam rumah banglo Scott. 183 00:28:58,780 --> 00:29:00,420 Dia akan datang ke sana. 184 00:29:01,340 --> 00:29:03,100 Dia akan berada di persekitaran sana. 185 00:29:04,500 --> 00:29:06,580 Bagaimana kita akan jumpa dia di kalangan begitu ramai orang? 186 00:29:06,740 --> 00:29:09,700 Dia akan menganggap musuh musuhnya adalah kawannya. 187 00:29:10,220 --> 00:29:12,540 Kita juga harus bertindak seperti kita menentang British. 188 00:29:14,860 --> 00:29:16,220 Sebelum kita berbuat demikian 189 00:29:16,660 --> 00:29:23,340 mengetahui di mana semua para revolusi dan pemberontak mengadakan pertemuan mereka. 190 00:29:36,100 --> 00:29:38,100 Tundukkan kepala kamu sebelum kamu masuk ke dalam 191 00:29:38,580 --> 00:29:40,140 dan kekal begitu sehingga kamu keluar. 192 00:29:40,620 --> 00:29:42,340 Lakukan kerja awak dan pulang. 193 00:29:42,940 --> 00:29:44,140 Tunjukkan ID anda. 194 00:29:54,100 --> 00:29:55,140 Awak. 195 00:29:57,940 --> 00:29:58,980 ID. 196 00:29:59,180 --> 00:30:00,540 Saya terlupa, tuan. 197 00:30:04,860 --> 00:30:06,420 Berhenti, berhenti. 198 00:30:06,540 --> 00:30:07,580 - Berhenti. - Maafkan saya, tuan. 199 00:30:07,740 --> 00:30:10,140 - Kenapa awak pukul dia macam tu? - Dia terlupa IDnya, puan. 200 00:30:10,220 --> 00:30:12,300 Itu tidak memberi anda hak untuk melayannya seperti haiwan. 201 00:30:12,380 --> 00:30:13,580 Maaf puan. 202 00:30:58,380 --> 00:31:00,620 Dia nampaknya seorang yang baik. 203 00:31:04,020 --> 00:31:10,100 Kita mungkin dapat mencari jalan masuk jika kita rapat dengan gadis itu. 204 00:31:11,860 --> 00:31:14,100 Kebebasan adalah hak kehidupan kita. 205 00:31:14,340 --> 00:31:20,140 Kita tidak harus mengemis untuk hak kita. 206 00:31:20,460 --> 00:31:23,660 Mari kita mula mengajar anak-anak kita tentang idea revolusi. 207 00:31:23,740 --> 00:31:27,580 Mari kita mula mengajar anak-anak kita tentang revolusi. 208 00:31:27,900 --> 00:31:29,500 Tunggu sebentar. 209 00:31:30,740 --> 00:31:33,820 Mengapa masih takut-takut? 210 00:31:34,500 --> 00:31:37,660 Kita perlu menyerang mereka terus tanpa belas kasihan. 211 00:31:39,820 --> 00:31:41,700 Mari kita bunuh Gabenor Scott. 212 00:31:44,940 --> 00:31:47,940 Kenapa tidak bunuh sahaja King George? 213 00:31:48,340 --> 00:31:50,020 Dia mengatakan bahawa kita harus membunuh Scott. 214 00:31:50,220 --> 00:31:54,100 Saya berkata bahawa adalah lebih baik untuk membunuh Raja George. 215 00:32:04,380 --> 00:32:07,100 Saudaraku betul ke? 216 00:32:08,020 --> 00:32:10,620 Adakah mungkin untuk kita bunuh Gabenor Scott? 217 00:32:11,740 --> 00:32:13,140 Mengapa kita tidak boleh membunuhnya? 218 00:32:13,860 --> 00:32:15,220 Siapa nama awak, saudara? 219 00:32:15,420 --> 00:32:16,900 Nama saya Lacchu. 220 00:32:18,260 --> 00:32:20,700 Scott telah melakukan ketidakadilan yang besar kepada kami, saudara. 221 00:32:21,140 --> 00:32:23,020 Kami telah datang dengan abang kami. 222 00:32:23,340 --> 00:32:25,140 Bolehkah anda membantu kami? 223 00:32:26,100 --> 00:32:28,340 Pasti, saya akan. Mana abang awak? 224 00:32:29,580 --> 00:32:31,540 Saya akan bawa awak ke sana, saudara. Ayuh. 225 00:32:34,620 --> 00:32:36,660 Dah berhari-hari kita berkeliaran dik. 226 00:32:36,740 --> 00:32:39,940 Kami tidak tahu kepada siapa untuk meminta bantuan. Anda kelihatan seperti Tuhan- 227 00:32:42,980 --> 00:32:46,140 Saya seorang pegawai yang bertugas. Lakukan pemeriksaan biasa dan biarkan kami melepasinya. 228 00:32:46,380 --> 00:32:47,380 ID. 229 00:32:59,180 --> 00:33:00,580 - Dia seorang pegawai. - Baik tuan. 230 00:34:35,500 --> 00:34:38,540 Adakah ini yang anda telah beli? Ia tidak segar sama sekali. 231 00:34:38,740 --> 00:34:40,900 Saya akan berikan awak ikan yang segar. 232 00:34:41,140 --> 00:34:43,220 - Beri saya satu anna. - Hei, Chotu. Kemari. 233 00:34:50,420 --> 00:34:51,700 Saya akan kembali segera. 234 00:34:55,340 --> 00:34:56,700 Abang! Abang! 235 00:34:59,500 --> 00:35:00,540 Apa yang berlaku? 236 00:35:01,660 --> 00:35:02,740 Seorang polis. 237 00:35:03,620 --> 00:35:05,380 Dia mengejar saya seperti seekor cheetah. 238 00:35:05,700 --> 00:35:07,940 - Seorang pegawai polis? - Jangu. 239 00:35:09,020 --> 00:35:09,980 Mari kemari. 240 00:35:10,940 --> 00:35:11,860 Beritahu saya. 241 00:35:13,740 --> 00:35:15,780 Dia kelihatan seperti salah seorang daripada kami. Jadi saya bercakap dengannya. 242 00:35:16,220 --> 00:35:19,180 Apabila saya mendapat tahu bahawa dia seorang pegawai polis, saya melarikan diri daripadanya. 243 00:35:19,380 --> 00:35:22,340 Jika berita ini tersiar kita semua akan dibunuh. 244 00:35:26,500 --> 00:35:27,980 Jangan biarkan sesiapapun melihat kamu. 245 00:35:28,860 --> 00:35:30,660 Jangan keluar sebelum saya beritahu awak. 246 00:35:30,740 --> 00:35:31,780 Pergi. 247 00:35:33,660 --> 00:35:36,700 Raju, sebaik sahaja kamu memijak bayang ular, kamu tidak akan menemuinya lagi. 248 00:35:37,180 --> 00:35:38,100 Kita tidak akan menemuinya. 249 00:35:41,260 --> 00:35:43,540 Janji yang kita buat pada kampung tidak akan dapat ditunaikan. 250 00:35:44,220 --> 00:35:46,020 Kita tidak akan menemui Malli. 251 00:36:59,860 --> 00:37:01,380 Selamatkan saya! Selamatkan saya! 252 00:37:01,500 --> 00:37:05,700 Ada sesiapa ada sesuatu? Bot atau tali? 253 00:37:05,780 --> 00:37:06,780 Cepat selamatkan budak tu. 254 00:37:06,860 --> 00:37:09,020 - Adakah awak marah? - Tidak, tolong jangan cakap begitu. 255 00:37:09,260 --> 00:37:11,380 Dia seorang kanak-kanak. Marilah kita bersama bantu dia. 256 00:37:14,540 --> 00:37:16,020 Selamatkan saya! Selamatkan saya! 257 00:39:57,700 --> 00:39:59,380 -Raju -Akhtar. 258 00:40:22,540 --> 00:40:25,460 ♪ Antara harimau dan pemburu. ♪ 259 00:40:25,740 --> 00:40:28,660 ♪ Antara kepala dan guillotine. ♪ 260 00:40:28,940 --> 00:40:31,740 ♪ Antara kebakaran hutan ♪ 261 00:40:32,140 --> 00:40:35,020 ♪ dan ribut. ♪ 262 00:40:35,340 --> 00:40:38,140 ♪ Antara matahari dan awan ♪ 263 00:40:44,220 --> 00:40:46,780 ♪ Persahabatan baru. ♪ 264 00:40:48,260 --> 00:40:50,980 ♪ Ini adalah giliran takdir yang tidak dijangka. ♪ 265 00:40:51,260 --> 00:40:54,260 ♪ Yang telah memuncak dalam persahabatan ini. ♪ 266 00:40:54,500 --> 00:41:00,340 ♪ Masih belum dapat dilihat sama ada ini akan berakhir dengan pertumpahan darah. ♪ 267 00:41:23,380 --> 00:41:26,500 ♪ Persahabatan antara gunung berapi yang meletus dan ribut liar. ♪ 268 00:41:26,660 --> 00:41:29,780 ♪ Persahabatan antara kehendak bebas dan takdir. ♪ 269 00:41:29,820 --> 00:41:34,740 ♪ Persahabatan ini adalah antara yang bertentangan. ♪ 270 00:41:55,140 --> 00:41:56,540 - Ayah saya. - Salam. 271 00:41:56,580 --> 00:41:58,140 - Ibu saya. - Salam. 272 00:42:01,980 --> 00:42:02,980 Ambil ini. 273 00:42:05,780 --> 00:42:08,940 Berapa kali saya perlu beritahu kamu untuk tidak makan dengan tangan kiri kamu? 274 00:42:10,020 --> 00:42:11,980 Apa pentingnya tangan apa dengan kelaparan kita, Ammi? 275 00:42:14,180 --> 00:42:15,180 Apa yang berlaku? 276 00:42:15,500 --> 00:42:17,700 Tiada apa-apa. Saya baru teringat sesuatu. 277 00:42:21,820 --> 00:42:23,220 Chandini Chowk? 278 00:42:25,660 --> 00:42:27,660 Adakah anda rasa itu sudah cukup untuk memuaskan rasa laparnya, Raju? 279 00:42:28,420 --> 00:42:30,140 Jangan pandang serong padanya, pakcik. 280 00:43:10,980 --> 00:43:14,100 ♪ Tiupan angin yang tidak dapat diramalkan. ♪ 281 00:43:14,220 --> 00:43:17,300 ♪ Telah memadamkan jarak antara mereka berdua. ♪ 282 00:43:17,420 --> 00:43:22,820 ♪ Adakah saingan mereka akan diketengahkan? ♪ 283 00:43:23,780 --> 00:43:26,780 ♪ Berjalan di laluan yang sama. ♪ 284 00:43:26,980 --> 00:43:29,700 ♪ Tetapi mencari perkara yang berbeza. ♪ 285 00:43:30,260 --> 00:43:35,260 ♪ Bukankah persahabatan ini akan putus suatu hari nanti dalam bentuk pengkhianatan? ♪ 286 00:43:35,940 --> 00:43:42,020 ♪ Dalam permainan takdir yang menipu. ♪ 287 00:43:42,420 --> 00:43:48,500 ♪ Adalah mustahil untuk mengetahui apa yang ada di pusingan seterusnya. ♪ 288 00:43:49,220 --> 00:43:52,220 ♪ Ini adalah giliran takdir yang tidak dijangka. ♪ 289 00:43:52,300 --> 00:43:55,300 ♪ Yang telah memuncak dalam persahabatan ini. ♪ 290 00:43:55,580 --> 00:44:01,260 ♪ Masih belum dapat dilihat sama ada ini akan berakhir dengan pertumpahan darah. ♪ 291 00:44:16,540 --> 00:44:17,620 Saudaraku. 292 00:44:21,140 --> 00:44:22,380 Apakah itu? 293 00:44:24,540 --> 00:44:27,100 Kenapa saudara bermerah muka? Adakah seseorang yang istimewa jadikan awak sebegini? 294 00:44:27,780 --> 00:44:29,940 Saya fikir begitu. Siapa nama dia? 295 00:44:30,140 --> 00:44:31,380 Seetha. 296 00:44:32,100 --> 00:44:33,460 Ram dan Seetha. 297 00:44:34,260 --> 00:44:36,780 ♪ Satu tangan melindungi ♪ 298 00:44:36,860 --> 00:44:39,940 ♪ Dan yang lain membunuh ♪ -Abang! Tarik lebih kuat! 299 00:44:40,660 --> 00:44:45,780 ♪ Timur dan Barat telah bersatu. ♪ 300 00:44:46,380 --> 00:44:52,140 ♪ Apabila pergaduhan yang tidak dapat diramalkan berlaku. ♪ 301 00:44:52,780 --> 00:44:58,980 ♪ Siapa yang akan menentukan kemenangan siapa? ♪ 302 00:44:59,620 --> 00:45:02,540 ♪ Ini adalah giliran takdir yang tidak dijangka ♪ 303 00:45:02,740 --> 00:45:05,660 ♪ Yang telah memuncak dalam persahabatan ini. ♪ 304 00:45:05,940 --> 00:45:11,580 ♪ Masih belum dapat dilihat sama ada ini akan berakhir dengan pertumpahan darah. ♪ 305 00:45:38,500 --> 00:45:40,700 Abang, apa yang ada di tangan kamu? 306 00:45:40,940 --> 00:45:44,580 Dia hilang. Saya cuba cari dia. 307 00:45:44,660 --> 00:45:46,380 Kenapa awak tak tanya saya? 308 00:45:47,660 --> 00:45:49,780 Yelah tu? Kenapa saya tak tanya awak? 309 00:45:50,140 --> 00:45:53,300 Tunjukkanlah, saudaraku. Jika dia dari sekitar sini, saya akan mengenalinya serta-merta. 310 00:46:24,260 --> 00:46:27,260 Adakah dia secantik itu? 311 00:46:27,540 --> 00:46:29,460 Dia sangat cantik. 312 00:46:30,300 --> 00:46:31,740 Mengapa anda tidak bercakap dengannya? 313 00:46:32,300 --> 00:46:33,900 Saya ingin. 314 00:46:34,260 --> 00:46:35,540 Tetapi saya tidak berjumpa caranya. 315 00:46:35,660 --> 00:46:39,220 Saudaraku, untuk bercakap dengan seorang gadis, anda tidak sepatutnya mencari caranya. 316 00:46:40,020 --> 00:46:41,540 Anda harus laksanakan cara anda sendiri. 317 00:46:43,100 --> 00:46:45,300 Awak bawa motor ni. Saya akan tunjukkan caranya. 318 00:47:05,940 --> 00:47:07,420 Akhtar, berhenti di sini. 319 00:47:07,940 --> 00:47:09,860 Berhenti di sini? Tapi kenapa? 320 00:47:09,940 --> 00:47:11,540 Kerana kereta akan berhenti di sini. 321 00:47:12,700 --> 00:47:14,260 Dia akan berhenti di sini? 322 00:47:16,700 --> 00:47:17,940 Oh tidak. 323 00:47:24,580 --> 00:47:26,500 Bagaimana anda tahu bahawa kereta itu akan berhenti di sini? 324 00:47:26,660 --> 00:47:28,460 Saya melemparkan beberapa paku di atas jalan. 325 00:47:28,700 --> 00:47:29,860 Tayarnya dah pancit. 326 00:47:30,180 --> 00:47:32,460 Wah! Anda sangat bijak. 327 00:47:33,140 --> 00:47:34,940 Sekarang saya akan membaiki tayarnya. 328 00:47:35,140 --> 00:47:37,940 Dia akan berterima kasih kepada saya. Dengan cara itu, kita boleh bercakap antara satu sama lain. 329 00:47:38,220 --> 00:47:39,260 Itu sajakah? 330 00:47:46,540 --> 00:47:48,460 Maafkan saya! Bolehkah anda membantu? 331 00:47:48,540 --> 00:47:50,100 Tayar kereta saya dah pancit. 332 00:47:50,580 --> 00:47:53,100 Ya puan! Kedai kami sangat dekat 333 00:47:53,140 --> 00:47:55,100 Saya akan menampal tayar awak dalam masa 5 minit. 334 00:47:57,220 --> 00:47:59,940 Maksudnya ia akan mengambil masa sekurang-kurangnya 5 jam. 335 00:48:00,340 --> 00:48:01,740 Oh! 336 00:48:03,820 --> 00:48:07,260 Adakah terdapat perhentian bas atau stesen trem berdekatan? 337 00:48:07,340 --> 00:48:10,260 Dia bertanya sama ada terdapat perhentian bas atau stesen trem berdekatan. 338 00:48:10,300 --> 00:48:13,140 Ya. Dekat sangat- -Geleng kepala. 339 00:48:16,180 --> 00:48:18,940 Mungkin awak boleh minta dia tumpangkan. 340 00:48:19,780 --> 00:48:22,220 Oh. Adakah kamu pergi ke arah situ? 341 00:48:22,380 --> 00:48:24,900 Dia bertanya sama ada kamu akan pergi ke arah itu. Adakah kamu akan memberinya tumpang? 342 00:48:24,980 --> 00:48:26,660 - Tidak. - Anggukkan kepala kamu. 343 00:48:29,180 --> 00:48:30,500 Oh. Itu adalah ya? 344 00:48:30,660 --> 00:48:33,220 - Ya. - Hebat, biar saya ambil barang saya. 345 00:48:38,300 --> 00:48:40,660 - Boleh tolong bawa saya ke pasar? - Pasar? 346 00:48:53,380 --> 00:48:54,500 Terima kasih. 347 00:48:58,660 --> 00:49:00,100 Ini sangat kecil, puan. 348 00:49:00,540 --> 00:49:01,620 Rumah awak sangat besar. 349 00:49:05,940 --> 00:49:07,820 Awak... rumah... rumah... 350 00:49:08,260 --> 00:49:09,500 Rumah awak sangat besar. 351 00:49:10,660 --> 00:49:12,780 Oh maksud awak rumah kami besar? 352 00:49:14,140 --> 00:49:15,820 Memang tetapi 353 00:49:17,140 --> 00:49:20,300 tak cantik sangat tau. 354 00:49:20,860 --> 00:49:22,340 Tidak seperti rumah idaman. 355 00:49:23,620 --> 00:49:25,540 Boleh saya datang ke rumah puan? 356 00:49:26,540 --> 00:49:27,820 Boleh saya lihat rumah awak? 357 00:49:28,540 --> 00:49:31,340 Saya minta maaf, saya tidak dapat memahami apa yang kamu katakan. 358 00:49:34,980 --> 00:49:36,140 Siapa nama awak puan? 359 00:49:36,460 --> 00:49:37,420 Maaf? 360 00:49:38,420 --> 00:49:40,420 Nama awak. 361 00:49:40,860 --> 00:49:43,260 Nama -Oh, kamu maksudkan nama saya? 362 00:49:43,740 --> 00:49:45,180 Siapa nama awak puan? 363 00:49:45,340 --> 00:49:49,700 Oh, jangan panggil saya puan. Panggil saya Jenny, ya? 364 00:49:50,540 --> 00:49:52,740 Nama yang sangat panjang! 365 00:49:53,500 --> 00:49:56,700 Bagaimana saya memanggil kamu secara ringkas, puan? 366 00:49:56,900 --> 00:49:58,860 Jangan panggil saya puan. 367 00:50:00,780 --> 00:50:02,740 Ia hanya Jenny 368 00:50:02,860 --> 00:50:04,020 ... ya? 369 00:50:07,020 --> 00:50:09,380 Jangan panggil saya memsaab. Ia hanya Jenny, ya. 370 00:50:10,020 --> 00:50:12,620 Jangan panggil saya memsaab. Ia hanya Jenny, ya. 371 00:50:14,140 --> 00:50:15,460 Oh tidak. 372 00:50:15,860 --> 00:50:17,340 Ini bukan untuk awak. 373 00:50:18,380 --> 00:50:19,300 Ia adalah untuk kanak-kanak. 374 00:50:19,420 --> 00:50:20,460 Oh. 375 00:50:21,340 --> 00:50:26,420 Ia bukan untuk saya. Ada seorang gadis kecil tinggal bersama kami. 376 00:50:26,700 --> 00:50:27,740 Malli. 377 00:50:28,300 --> 00:50:29,540 Ini untuk dia. 378 00:50:31,100 --> 00:50:32,100 Berapa harga ini? 379 00:50:40,660 --> 00:50:42,540 Saya perlu buat sesuatu. 380 00:51:02,140 --> 00:51:03,980 Ini akan sesuai dengan pakaian itu. 381 00:51:04,900 --> 00:51:06,020 Oh. 382 00:51:06,900 --> 00:51:08,340 Cantiknya! 383 00:51:08,820 --> 00:51:10,220 Dia akan menyukainya. 384 00:51:10,620 --> 00:51:12,140 Adakah kamu buat ini? 385 00:51:14,420 --> 00:51:16,300 Tidak, maksud saya. 386 00:51:16,580 --> 00:51:18,700 Adakah anda buat ini? 387 00:51:19,340 --> 00:51:21,260 Tidak. Saya berjaya. 388 00:51:25,140 --> 00:51:28,260 Syukurlah, anda selamat kami bimbang tentang anda, puan. 389 00:51:28,380 --> 00:51:30,980 Dah kenapa awak ni? Saya baik-baik saja. 390 00:51:32,220 --> 00:51:34,180 Keluar dengan orang tempatan berbahaya, puan. 391 00:51:34,380 --> 00:51:35,380 Sila ikut saya. 392 00:51:35,740 --> 00:51:37,300 - Beri saya satu minit. - Baiklah, puan. 393 00:51:40,380 --> 00:51:42,300 Saya ingin berjumpa dengan awak lagi. 394 00:51:43,500 --> 00:51:47,100 Ada pesta di Kelab Gymkhana. 395 00:51:49,780 --> 00:51:51,420 Ini adalah jemputan. 396 00:51:52,500 --> 00:51:53,860 Silalah datang. 397 00:51:55,820 --> 00:51:56,820 Selamat tinggal. 398 00:52:12,020 --> 00:52:13,220 Hello Malli. 399 00:52:14,740 --> 00:52:16,340 Tengok apa yang saya beli untuk awak. 400 00:52:18,540 --> 00:52:19,660 Awak sukakannya? 401 00:52:23,500 --> 00:52:25,020 Bagaimana dengan gajah mainan? 402 00:52:29,180 --> 00:52:30,340 Bangle? 403 00:52:43,940 --> 00:52:45,940 Saudaraku, saudaraku 404 00:52:46,140 --> 00:52:47,420 Saya bercakap dengannya. 405 00:52:48,300 --> 00:52:50,300 Yeah? Bagaimana dengan teman wanita anda? 406 00:52:50,580 --> 00:52:51,420 Apa? 407 00:52:51,500 --> 00:52:54,260 Maksud saya kekasih awak, teman wanita 408 00:52:55,260 --> 00:52:58,180 Sayang, sayang. 409 00:52:58,300 --> 00:53:00,300 Jangan cakap macam tu. Ia salah. 410 00:53:01,020 --> 00:53:02,300 Salah ke? 411 00:53:02,540 --> 00:53:05,980 Jika dia tidak menyukai awak adakah dia akan menaiki motor awak? 412 00:53:09,500 --> 00:53:12,220 Saya tidak tahu. Beritahu saya apa yang perlu dilakukan seterusnya. 413 00:53:12,860 --> 00:53:14,700 Baik. Siapa nama dia? 414 00:53:14,780 --> 00:53:17,540 Ia adalah nama yang sangat susah tetapi saya telah menghafalnya. 415 00:53:18,180 --> 00:53:20,940 'Jangan panggil saya memsaab, itu Jenny ya' 416 00:53:21,860 --> 00:53:25,340 Jangan panggil saya memsaab, itu Jenny ya. 417 00:53:28,700 --> 00:53:30,380 Itu bukan namanya. 418 00:53:31,580 --> 00:53:35,220 Maksudnya 'jangan panggil saya puan, cuma Jenny akan buat' 419 00:53:37,140 --> 00:53:39,140 Oh, Jenny. 420 00:53:39,860 --> 00:53:40,900 Ia adalah nama yang mudah sahaja. 421 00:53:42,140 --> 00:53:44,340 Baik. Apa lagi yang awak bincangkan? 422 00:53:44,540 --> 00:53:45,940 Kami banyak bercakap. 423 00:53:46,180 --> 00:53:47,700 Tetapi semasa dia pergi 424 00:53:48,100 --> 00:53:50,540 dia cakap 'party... come' or something like that. 425 00:53:51,180 --> 00:53:53,140 Dia menjemput awak ke pesta? Itu juga pada pertemuan pertama? 426 00:53:53,340 --> 00:53:55,940 - Dimana bila? - Di sini, dia memberi saya ini. 427 00:53:59,020 --> 00:54:02,780 14 Feb... hei, hari ini... sekarang. 428 00:54:02,980 --> 00:54:04,900 Berhenti makan, pergi sekarang. 429 00:54:05,020 --> 00:54:07,860 Bersendirian? Kenapa awak tak ikut? 430 00:54:09,020 --> 00:54:10,820 Baik. Saya akan datang. 431 00:54:11,740 --> 00:54:12,700 Datang. 432 00:54:12,820 --> 00:54:14,660 Apa? Macam ni? 433 00:54:41,540 --> 00:54:45,220 Sudah begitu lama saya tidak ke pesta. Saya hanya tidak sabar untuk menari. 434 00:54:46,340 --> 00:54:48,740 Jika anda memerlukan pasangan tarian, Jennifer. 435 00:54:49,820 --> 00:54:51,420 Anda tidak perlu melihat lebih jauh. 436 00:54:52,420 --> 00:54:54,660 Anda sedang melihat penari terbaik di sini. 437 00:54:54,740 --> 00:54:55,700 - Oh ya. - Saya percayakannya. 438 00:55:05,220 --> 00:55:07,740 Saya tidak keberatan mengajar anda beberapa langkah yang hebat- 439 00:55:15,020 --> 00:55:17,940 Akhtar, awak kelihatan hebat dalam sut awak. 440 00:55:18,180 --> 00:55:20,260 Dia mahu kelihatan terbaik apabila dia bertemu dengan anda. 441 00:55:22,660 --> 00:55:24,260 Mari, mari sertai parti itu. 442 00:55:24,420 --> 00:55:26,580 Anda berdua teruskan. Saya akan menyertai anda sebentar lagi. 443 00:55:28,420 --> 00:55:29,460 Abang. 444 00:55:37,380 --> 00:55:39,820 - Hai, Jenny. - Hai, Maggie, apa khabar Max? 445 00:55:39,860 --> 00:55:41,460 - Oh, dia hebat. - Hebat. 446 00:55:44,780 --> 00:55:46,100 Adakah anda ingin menari? 447 00:55:51,340 --> 00:55:53,940 Saya dapat melihat yang anda sukakannya. Ayuh, kita mesti menari. 448 00:55:58,180 --> 00:56:01,380 Tangan kiri sini.. Tangan kanan sini. 449 00:56:04,380 --> 00:56:05,700 Berundur. 450 00:56:06,460 --> 00:56:09,380 Belakang, sisi. Selesai. Awak okey. 451 00:56:09,620 --> 00:56:11,420 Awak memang natural. 452 00:56:25,820 --> 00:56:28,700 - Adakah anda memberikan gelang itu, puan? - Saya tidak faham apa yang awak katakan. 453 00:56:29,260 --> 00:56:31,340 - Boleh saya datang ke rumah awak? - Saya minta maaf. 454 00:56:40,900 --> 00:56:42,420 - Awak okay? - Saya baik-baik saja. 455 00:56:44,820 --> 00:56:47,740 Oh, saya minta maaf, jangan risau, ia takkan tinggalkan kesan. 456 00:56:48,460 --> 00:56:50,380 Saya minta maaf sangat. 457 00:56:51,900 --> 00:56:54,380 Setiap bangsa sialan tu fikir dia boleh menari. 458 00:56:55,460 --> 00:56:58,740 Apa pendapat anda tentang diri anda, huh!? Anda adalah negara mundur. 459 00:57:00,220 --> 00:57:02,580 - Lihatlah mereka. - Tunggu. 460 00:57:03,020 --> 00:57:05,380 Lihatlah semua penyamun coklat ini. 461 00:57:08,260 --> 00:57:11,460 Apa yang mereka tahu tentang seni? Mengenai tata tertib. 462 00:57:12,020 --> 00:57:13,580 Tentang tarian. 463 00:57:20,220 --> 00:57:21,300 Tango. 464 00:57:28,660 --> 00:57:29,660 Swing. 465 00:57:42,460 --> 00:57:43,580 Flamenco. 466 00:57:44,620 --> 00:57:46,900 Bolehkah anda menari mana-mana tarian ini? Hah? 467 00:58:31,300 --> 00:58:33,580 Bukan salsa. Bukan Flamenco, abang saya. 468 00:58:34,620 --> 00:58:37,100 Adakah anda tahu 'Naatu'? 469 00:58:38,660 --> 00:58:39,660 Apakah 'Naatu'? 470 00:58:39,740 --> 00:58:42,500 ♪ Seperti lembu jantan yang agresif melompat di dalam debu padang ♪ 471 00:58:42,660 --> 00:58:45,420 ♪ Seperti penari utama yang menari di festival dewi tempatan ♪ 472 00:58:45,660 --> 00:58:48,580 ♪ Seperti bermain kayu sambil memakai selipar kayu ♪ 473 00:58:48,660 --> 00:58:51,580 ♪ Seperti sekumpulan budak lelaki yang berkumpul di bawah naungan pokok beringin ♪ 474 00:58:51,700 --> 00:58:55,020 ♪ Seperti makan roti jowar dengan cili ♪ 475 00:58:55,140 --> 00:58:57,900 ♪ Dengar lagu saya. Dengar lagu saya ♪ 476 00:58:57,980 --> 00:58:59,140 ♪ Dengar lagu saya ♪ 477 00:58:59,180 --> 00:59:01,820 ♪ Naatu Naatu Naatu ♪ 478 00:59:01,860 --> 00:59:03,420 ♪ Naatu Gila ♪ 479 00:59:03,660 --> 00:59:06,340 ♪ Naatu Naatu Naatu ♪ 480 00:59:06,380 --> 00:59:07,900 ♪ Naatu Liar ♪ 481 00:59:08,180 --> 00:59:12,340 ♪ Naatu seperti cili hijau ♪ 482 00:59:12,660 --> 00:59:16,700 ♪ Naatu seperti belati tajam ♪ 483 00:59:17,900 --> 00:59:19,980 Saya sudah cukup dengan perkara karut ini! 484 00:59:20,140 --> 00:59:21,660 Anda berdua! Keluar! 485 00:59:21,940 --> 00:59:23,740 Tidak Jake. Saya sudah cukup dengan pembulian awak. 486 00:59:23,980 --> 00:59:25,220 Pergi! 487 00:59:30,180 --> 00:59:31,100 Pergi! 488 00:59:49,500 --> 00:59:52,340 ♪ Seperti memukul gendang yang membuat jantung anda berdegup lebih laju ♪ 489 00:59:52,420 --> 00:59:55,260 ♪ Seperti suara nyaring burung yang boleh membuat telinga anda berdenting ♪ 490 00:59:55,340 --> 00:59:58,220 ♪ Seperti menyanyikan lagu yang boleh membuat jari anda tersentak dalam irama ♪ 491 00:59:58,380 --> 01:00:01,260 ♪ Seperti tarian liar apabila ada irama yang pantas ♪ 492 01:00:01,380 --> 01:00:04,700 ♪ Seperti bertarian yang buat badan anda berpeluh ♪ 493 01:00:04,820 --> 01:00:06,260 ♪ Dengar lagu saya ♪ 494 01:00:06,340 --> 01:00:07,740 ♪ Dengar lagu saya ♪ 495 01:00:07,940 --> 01:00:08,780 ♪ Dengar lagu saya ♪ 496 01:00:08,940 --> 01:00:11,620 ♪ Naatu Naatu Naatu ♪ 497 01:00:11,660 --> 01:00:13,220 ♪ Naatu Gila ♪ 498 01:00:13,460 --> 01:00:16,140 ♪ Naatu Naatu Naatu ♪ 499 01:00:16,180 --> 01:00:17,700 ♪ Naatu Liar ♪ 500 01:00:17,940 --> 01:00:22,140 ♪ Naatu seperti cili hijau ♪ 501 01:00:22,460 --> 01:00:26,500 ♪ Naatu seperti pisau tajam. ♪ 502 01:00:39,140 --> 01:00:41,140 Ini menjijikkan! Ini teruk sekali! 503 01:00:42,940 --> 01:00:43,940 Jenny! 504 01:00:44,260 --> 01:00:46,900 ♪ Menarilah sedemikian rupa sehingga darah dalam tubuhmu ♪ 505 01:00:46,980 --> 01:00:49,820 ♪ Melonjak dengan ganas yang akan membuat bumi bergetar ♪ 506 01:00:49,900 --> 01:00:51,380 ♪ Naatu naatu naatu ♪ 507 01:00:56,700 --> 01:00:59,780 ♪ Tenaga kehidupan dalam diri anda harus menari dengan kegembiraan ♪ 508 01:00:59,860 --> 01:01:02,500 ♪ Maka lonjaklah sehingga debu naik ke udara ♪ 509 01:01:02,540 --> 01:01:03,980 ♪ Naatu Naatu Naatu. ♪ 510 01:01:04,540 --> 01:01:08,980 by 937414 511 01:02:19,420 --> 01:02:21,740 - Ram! Ram! Ram! - Tidak. 512 01:02:22,100 --> 01:02:23,180 Jom, Akhtar. 513 01:02:41,900 --> 01:02:42,980 Jom, Akhtar. 514 01:02:56,220 --> 01:02:57,300 Ya! 515 01:03:06,500 --> 01:03:07,940 Oh Tuhan! 516 01:03:09,460 --> 01:03:11,460 Turun sekarang. Awak sangat berat. 517 01:03:11,580 --> 01:03:14,260 - Berapa jauh lagi saya harus dukung awak? - Jangan cakap macam tu abang! Saya mohon awak. 518 01:03:14,700 --> 01:03:17,700 Jika saya melangkah lagi kaki saya akan tercabut. Tolong dukunglah saya sedikit lagi. 519 01:03:18,180 --> 01:03:20,700 Mengapa anda menari begitu lama jika anda mengalami kesakitan yang sangat? 520 01:03:21,220 --> 01:03:22,340 Saya tidak tahu. 521 01:03:22,500 --> 01:03:27,340 Bila awak pandang saya macam tu, baru saya rasa nak bersaing dengan awak. 522 01:03:31,540 --> 01:03:33,980 Adakah anda sakit? Apa yang terjadi? Adakah dia tidak apa-apa? 523 01:03:34,220 --> 01:03:37,380 Dia mengalami kekejangan yang teruk. Bolehkah anda menurunkannya di Bazar Baru? 524 01:03:37,420 --> 01:03:38,940 Sudah tentu. 525 01:03:39,540 --> 01:03:40,540 Masuk. 526 01:03:43,460 --> 01:03:46,020 Adakah anda ingin datang ke tempat saya untuk minum kopi? 527 01:03:46,340 --> 01:03:47,740 Sebelum saya hantar awak pulang. 528 01:03:49,340 --> 01:03:51,460 Dia menjemput anda ke rumahnya untuk minum kopi. 529 01:03:54,620 --> 01:03:58,020 Saya akan menawarkan untuk menghantar anda juga, tetapi ia hanya dapat muat dua orang saja. 530 01:03:58,260 --> 01:04:00,340 Tidak mengapa, saya sedang menunggu seorang kawan. 531 01:04:00,580 --> 01:04:02,100 Baiklah, selamat tinggal. 532 01:04:27,820 --> 01:04:31,140 Pertama kali kami bertemu dengannya, dia meletakkan tangannya di bahu saya. 533 01:04:31,900 --> 01:04:33,100 Saya ingat dengan jelas. 534 01:04:33,420 --> 01:04:37,100 Saya perhatikan cat di kukunya. Dia pasti seorang pelukis. 535 01:04:37,340 --> 01:04:38,740 Cari cara itu, pakcik. 536 01:04:41,180 --> 01:04:43,820 - Dengar, adakah anda jumpa dia? - Tidak. 537 01:04:45,700 --> 01:04:47,660 - Adakah anda melihatnya di mana-mana? - Tidak. 538 01:05:21,140 --> 01:05:23,700 Selamat pagi, Thomas. Apa khabar hari ini? 539 01:05:23,780 --> 01:05:25,620 Saya sangat bagus. Terima kasih banyak-banyak. Bagaimana dengan anda? 540 01:05:25,700 --> 01:05:27,140 Saya sihat, terima kasih. 541 01:05:27,180 --> 01:05:28,460 Buka pintu pagar. 542 01:05:37,420 --> 01:05:40,660 Pintu kedua hanya terbuka apabila pintu pertama ditutup. 543 01:05:40,980 --> 01:05:43,340 Saya tidak faham keperluan untuk langkah keselamatan yang begitu terperinci. 544 01:05:59,900 --> 01:06:01,580 Terlalu berlebihan, ya? 545 01:06:02,460 --> 01:06:05,100 Pakcik Scott akan kembali dari London dalam dua hari. 546 01:06:05,380 --> 01:06:06,820 Dia telah dikesatriakan oleh Raja. 547 01:06:06,900 --> 01:06:09,700 Mak Cik Cathy ingin mengadakan pesta besar-besaran semasa ketibaannya. 548 01:06:10,740 --> 01:06:12,380 Semuanya sudah diperiksa, tuan. 549 01:06:12,860 --> 01:06:14,340 Adakah anda telah memeriksa setiap pintu? 550 01:06:14,460 --> 01:06:17,580 Beratus-ratus orang bekerja sepanjang masa untuk memastikan semuanya lancar- 551 01:06:17,740 --> 01:06:20,860 - Saya tidak mahu sebarang pengendalaan, pegawai. - Baik tuan. 552 01:06:22,020 --> 01:06:24,620 Nampak lampu ni? Mereka telah ditugaskan- -Apa yang kamu lakukan di sini? 553 01:06:24,980 --> 01:06:26,900 Robert, apa yang awak buat? Dia bersama saya. 554 01:06:26,980 --> 01:06:29,020 Dia ada di sini atas jemputan saya. Biarlah dia pergi. 555 01:06:29,300 --> 01:06:31,500 Hamba tak boleh guna pintu masuk utama puan. 556 01:06:31,900 --> 01:06:33,580 Saya akan menunjukkan kepadanya pintu masuk belakang. 557 01:06:33,660 --> 01:06:35,340 Robert! Robert! 558 01:06:35,820 --> 01:06:37,620 Dia bukan hamba. 559 01:06:38,260 --> 01:06:39,980 Dia adalah kawan saya. Biarlah dia pergi. 560 01:06:42,260 --> 01:06:43,420 Seperti yang awak mahukan, puan. 561 01:06:46,820 --> 01:06:49,940 Itu adalah tingkah laku yang memalukan. Saya minta maaf. 562 01:06:50,020 --> 01:06:51,820 Saya minta maaf sangat. 563 01:06:52,860 --> 01:06:54,020 Tidak mengapa. 564 01:06:55,620 --> 01:06:57,540 Awak sihat, kan? 565 01:07:00,140 --> 01:07:01,180 Baik. 566 01:07:01,820 --> 01:07:03,380 Lupakanlah dia tu. 567 01:07:03,460 --> 01:07:04,940 Saya sangat menantikan ini. 568 01:07:05,100 --> 01:07:07,180 Saya mempunyai begitu banyak benda yang saya ingin tunjukkan kepada anda. 569 01:07:07,500 --> 01:07:09,420 Tolonglah. Mari, duduk. 570 01:07:10,180 --> 01:07:11,540 Ini bilik saya 571 01:07:11,940 --> 01:07:14,940 dan ini adalah lukisan saya. Apa pendapat kamu? 572 01:07:18,100 --> 01:07:20,580 Silakan. Duduk. 573 01:07:26,260 --> 01:07:31,340 Tarian awak di majlis itu menarik minat saya. 574 01:07:32,980 --> 01:07:33,980 Ia menakjubkan. 575 01:07:34,100 --> 01:07:35,140 Terima kasih puan. 576 01:07:36,620 --> 01:07:37,580 Jenny. 577 01:07:38,780 --> 01:07:39,900 Terima kasih, Jenny. 578 01:07:45,460 --> 01:07:46,700 Ia sangat menyeronokkan. 579 01:07:47,220 --> 01:07:49,220 Denyutan berdenyut-denyut di seluruh badan 580 01:07:49,300 --> 01:07:51,700 anda, kaki melayang, mata yang berkelip... 581 01:07:54,460 --> 01:07:55,700 mata. 582 01:07:57,740 --> 01:07:58,900 Akhtar 583 01:07:59,260 --> 01:08:03,820 mata ekspresif mendalam anda sentiasa kelihatan seperti sedang mencari sesuatu. 584 01:08:05,140 --> 01:08:07,540 Jenny, saya tidak faham apa yang awak katakan. 585 01:08:12,260 --> 01:08:16,540 ♪ Wahai Mynah, saya tidak akan melukis sayap anda, datang kepada saya. ♪ 586 01:08:16,620 --> 01:08:22,300 ♪ Wahai bulan sabit, aku tidak akan menghiasimu dengan bulu burung merak, datanglah kepadaku ♪ 587 01:08:22,420 --> 01:08:23,820 Saya lapar. 588 01:08:24,380 --> 01:08:27,740 Oh... Saya minta maaf... Saya akan bawakan awak hidangan. 589 01:08:27,900 --> 01:08:31,900 ♪ Kita patut bermain bersama-sama sambil kita makan dengan bersenang-lenang. ♪ 590 01:08:32,020 --> 01:08:38,740 ♪ Wahai arnab yang mengembara, datanglah kepadaku. ♪ 591 01:08:40,660 --> 01:08:44,820 ♪ Berayun dari dahan, bermain di lembah ♪ 592 01:08:45,100 --> 01:08:51,420 ♪ Saya sepatutnya dimanjakan di pangkuan ibu setiap hari. ♪ 593 01:08:55,660 --> 01:08:57,700 - Maggie. - Ya puan.. 594 01:09:14,900 --> 01:09:16,140 Malli... 595 01:09:17,500 --> 01:09:18,580 Abang! 596 01:09:25,180 --> 01:09:26,340 Abang. 597 01:09:26,420 --> 01:09:27,740 Abang. 598 01:09:29,100 --> 01:09:31,900 Jangan menangis, Malli. Saya di sini, bukan? 599 01:09:34,540 --> 01:09:37,380 Saya tidak mahu tinggal di sini lagi. Bawa saya bersama awak. 600 01:09:37,580 --> 01:09:41,020 Jangan menjerit. Jika polis mendengarkan kita ia tidak akan berakhir dengan selamat nanti. 601 01:09:44,300 --> 01:09:47,900 Dengar, saya akan kembali untuk membawa awak keluar dari sini. 602 01:09:48,420 --> 01:09:49,420 Abang. 603 01:09:51,100 --> 01:09:53,900 Jadi anda tidak bawa saya keluar bersama awak sekarang? 604 01:09:55,660 --> 01:09:56,860 Tiada jalan lain, Malli. 605 01:09:56,980 --> 01:10:00,820 Tidak! Saya mahu pulang ke rumah. Bawa saya pergi sekarang! 606 01:10:01,140 --> 01:10:03,460 Saya tidak sanggup berada di sini biarpun untuk sesaat lagi. 607 01:10:03,980 --> 01:10:08,260 Awak tak nak dengar cakap saya? Dengar cakap saya, Malli- 608 01:10:08,340 --> 01:10:10,780 - Saya tidak akan dengar cakap awak. - Jangan berbuat bising. 609 01:10:11,180 --> 01:10:13,300 Jika seseorang mendengar kita, kita akan ditangkap. 610 01:10:13,380 --> 01:10:15,140 Saya tidak mahukan semua tu. 611 01:10:16,380 --> 01:10:18,700 Abang. Abang. 612 01:10:19,220 --> 01:10:21,340 Tolong jangan tinggalkan saya di sini. 613 01:10:22,260 --> 01:10:24,380 Saya mahu kembali kepada ibu saya. 614 01:10:24,540 --> 01:10:26,540 Tolong bawa saya pulang. 615 01:10:35,020 --> 01:10:39,620 ♪ Berayun dari dahan, bermain di lembah. ♪ 616 01:10:39,940 --> 01:10:47,740 ♪ Semuanya akan berada di hadapan mata anda jika anda menutupnya. ♪ 617 01:10:53,980 --> 01:10:58,500 ♪ Burung bulbul menyanyi di belakang pokok ♪ 618 01:10:58,620 --> 01:11:06,340 ♪ akan muncul di hati anda setiap kali anda menutup mata anda. ♪ 619 01:11:07,900 --> 01:11:19,740 ♪ Pokok dan daun lembut akan melihat hari ini dari kandang batu di sekelilingnya ♪ 620 01:11:21,940 --> 01:11:26,340 ♪ Jika anda cukup sabar untuk menutup mata anda seketika ♪ 621 01:11:26,660 --> 01:11:32,460 ♪ Harinya akan tiba apabila anda akan bebas. ♪ 622 01:11:32,620 --> 01:11:33,900 Ibu. 623 01:11:35,020 --> 01:11:37,900 Tidakkah wanita kulit putih ini melahirkan anak? 624 01:11:38,820 --> 01:11:40,420 Tidakkah mereka tahu apa itu makna kepedihan kesakitan? 625 01:11:43,260 --> 01:11:46,180 Mereka membawa pergi seorang kanak-kanak dan mengurungnya dalam sangkar. 626 01:11:47,300 --> 01:11:49,420 Walaupun mereka menangis sekali pun mereka akan faham 627 01:11:49,900 --> 01:11:52,260 betapa pedihnya kesedihan mereka. 628 01:11:54,780 --> 01:11:56,380 Apa yang perlu kita lakukan sekarang? 629 01:12:00,300 --> 01:12:02,700 Kita perlu dapatkan Malli kembali. 630 01:12:04,220 --> 01:12:06,860 Kita tidak perlu takut lagi. 631 01:12:07,980 --> 01:12:09,900 Kita harus melonjak jauh ke hadapan. 632 01:12:11,100 --> 01:12:13,500 Sesiapa yang menghalang kita hendaklah dibunuh. 633 01:12:14,660 --> 01:12:16,580 Jangu, di mana Lacchu? 634 01:12:23,220 --> 01:12:24,540 Mana abang awak? 635 01:12:44,540 --> 01:12:45,980 Mana abang awak? 636 01:12:52,620 --> 01:12:56,940 Abang saya sedang dalam misi, dan dia tidak akan ditangkap. 637 01:12:57,100 --> 01:12:59,860 Terutama bukan oleh pengkhianat seperti awak. 638 01:13:01,100 --> 01:13:04,100 Seekor anjing tidak boleh memburu harimau. 639 01:14:18,860 --> 01:14:20,420 Tiada siapa yang datang, kakak. 640 01:14:27,100 --> 01:14:28,140 Seetha... 641 01:14:31,900 --> 01:14:33,980 Adakah awak menerima sebarang mesej daripada Ram? 642 01:14:34,500 --> 01:14:37,620 - Tidak, pakcik. - Adakah dia menghantarkan surat? 643 01:14:40,780 --> 01:14:43,900 Apakah ini? Sudah 4 tahun dia pergi. 644 01:14:44,620 --> 01:14:46,220 Berapa lama lagi kita harus menunggu dia? 645 01:14:47,220 --> 01:14:48,900 Adakah dia masih ingat kita? 646 01:14:49,980 --> 01:14:53,220 Adakah dia ingat kampungnya, tanahnya, janji yang dia buat kepada kita? 647 01:14:54,020 --> 01:14:55,300 Melupakan kami. 648 01:14:55,940 --> 01:14:57,620 Adakah dia masih lagi mengingati awak? 649 01:16:07,180 --> 01:16:10,660 Anda akan terus mengalami kesakitan ini sehingga saya dapat jawapannya. 650 01:16:11,300 --> 01:16:12,220 Beritahu saya... 651 01:16:13,340 --> 01:16:14,620 mana abang awak? 652 01:16:29,580 --> 01:16:31,220 Ular Krait Berjalur. 653 01:16:31,620 --> 01:16:36,180 Malah orang Inggeris tidak mempunyai penawar untuk racunnya. 654 01:16:37,340 --> 01:16:40,100 Anda akan mati dalam masa sejam. 655 01:17:12,900 --> 01:17:15,980 Anda akan mengambil masa sehari untuk membuka ikatan ini. 656 01:17:24,980 --> 01:17:26,780 Nikmati hidup anda. 657 01:17:41,940 --> 01:17:44,940 Keluarga itu menganjurkan acara untuk meraikan kepulangan Scott. 658 01:17:45,700 --> 01:17:48,100 Kita harus melaksanakan rancangan kita pada malam walau apapun halangannya. 659 01:17:48,380 --> 01:17:51,580 Jika kita terlepas peluang ini, kita mungkin tidak akan mendapat peluang yang lain lagi. 660 01:17:52,100 --> 01:17:54,580 Trak berfungsi dengan baik, bukan? 661 01:17:55,100 --> 01:17:58,460 Saya telah mengujinya lagi. Ia dalam keadaan baik. 662 01:18:00,100 --> 01:18:02,740 Kita harus menyerbu masuk sebaik sahaja urusan selesai. 663 01:18:03,220 --> 01:18:05,500 Jangu, awak ingat semuanya, kan? 664 01:18:05,580 --> 01:18:06,980 Saya dah menghafal semuanya, abang. 665 01:18:10,660 --> 01:18:12,100 Mari pergi. 666 01:18:16,220 --> 01:18:18,700 Abang, bila awak nak sampai banglo? 667 01:18:18,980 --> 01:18:20,380 Saya akan tiba pada jam 8. 668 01:18:20,460 --> 01:18:23,420 Peddayya, minta Abbajaan periksa semula kenderaan itu. 669 01:18:24,180 --> 01:18:27,580 Jangu, pergi sekarang dan hafal bunyi pintu pagar. 670 01:18:31,860 --> 01:18:33,220 Apa yang berlaku? 671 01:18:48,460 --> 01:18:49,540 Abang. 672 01:18:53,340 --> 01:18:56,220 Abang, apa yang berlaku? Abang. 673 01:19:01,100 --> 01:19:02,300 Ular Krait berjalur. 674 01:19:02,420 --> 01:19:04,340 Pedayya, saya perlukan sekeping arang yang membara. 675 01:19:04,700 --> 01:19:06,540 Jangu, dapatkan akar pokok datura. 676 01:19:17,100 --> 01:19:18,540 Abang. Abang. 677 01:19:18,780 --> 01:19:19,900 Awak akan baik-baik saja. 678 01:19:24,820 --> 01:19:30,220 ♪ Timur dan barat terlibat dalam tarik tali ♪ 679 01:19:35,340 --> 01:19:38,620 ♪ Seorang adalah senjata maut ♪ 680 01:19:40,580 --> 01:19:43,460 ♪ Yang lagi pembawa kematian ♪ 681 01:19:43,980 --> 01:19:48,900 ♪ Apabila tabir dibuka, bukankah akan ada perang yang membinasakan? ♪ 682 01:19:49,540 --> 01:19:51,580 Nampaknya racun itu telah memberi kesan. 683 01:19:52,300 --> 01:19:54,580 Mengapa anda menanggalkan benang suci? 684 01:20:02,700 --> 01:20:04,660 Jangan buat begitu, abang. 685 01:20:04,940 --> 01:20:07,340 Mengeluarkannya akan membawa masalah kepada anda. 686 01:20:07,900 --> 01:20:09,540 Abang lebih memerlukannya daripada saya. 687 01:20:15,620 --> 01:20:16,740 Kamu semua pergi. 688 01:20:20,300 --> 01:20:22,540 Jangan tutup mata abang. Saya di sini bersama awak. 689 01:20:22,700 --> 01:20:24,100 Anda akan baik-baik saja. Saya di sini bersama awak. 690 01:20:31,180 --> 01:20:34,220 Anda sudah keluar dari bahaya sekarang. Penawarnya berhasil melawan racun. 691 01:20:34,660 --> 01:20:36,820 Anda akan pulih sepenuhnya esok. 692 01:20:37,860 --> 01:20:40,940 Saya ada kerja. Saya akan kembali. 693 01:20:44,940 --> 01:20:46,140 Abang. 694 01:20:50,660 --> 01:20:53,020 Jika saya mempunyai pilihan saya akan tinggal bersama awak. 695 01:20:54,020 --> 01:20:55,340 Tetapi saya perlu pergi. 696 01:20:58,660 --> 01:20:59,980 Abang 697 01:21:00,900 --> 01:21:02,780 Saya telah menyembunyikan kebenaran daripada anda. 698 01:21:03,980 --> 01:21:06,660 Saya bukan Akhtar. Saya bukan seorang Islam. 699 01:21:07,740 --> 01:21:10,660 Saya Bheem. Anak Gond. 700 01:21:13,620 --> 01:21:16,300 Mereka membawa lari seorang gadis kecil dari kampung kami. 701 01:21:17,420 --> 01:21:19,220 Kami tidak tahu apa yang perlu dilakukan. 702 01:21:20,220 --> 01:21:22,100 Kami tidak tahu bagaimana untuk menyelamatkannya. 703 01:21:22,700 --> 01:21:24,700 Kami tidak tahu siapa yang perlu dipercayai. 704 01:21:25,500 --> 01:21:28,540 Itulah sebabnya saya lakukan penyamaran ini. 705 01:21:29,700 --> 01:21:32,300 Saya ingin mendapatkan bantuan anda dalam banyak ketika. 706 01:21:32,740 --> 01:21:36,460 Tetapi saya tidak berbuat demikian kerana saya tidak mahu meletakkan nyawa awak dalam bahaya. 707 01:21:36,980 --> 01:21:40,220 Bukan kerana saya tidak percayakan awak. 708 01:21:41,780 --> 01:21:44,300 Kami akan pergi malam ini untuk menyelamatkan Malli. 709 01:21:45,140 --> 01:21:47,780 Jika kita keluar dengan selamat saya akan datang berjumpa dengan awak lagi. 710 01:21:49,020 --> 01:21:50,500 Jika saya tidak berjaya... 711 01:21:54,380 --> 01:21:57,340 Saya akan mengingati persahabatan anda yang lebih berharga daripada nyawa saya. 712 01:21:59,100 --> 01:22:00,980 Saya akan mati dengan bangga. 713 01:22:01,780 --> 01:22:03,140 Sehingga berjumpa dilain kali, abang. 714 01:22:36,620 --> 01:22:39,100 'Saya akan mengingati persahabatan awak yang lebih berharga daripada nyawa saya.' 715 01:22:48,420 --> 01:22:49,860 'Abang lebih perlukannya daripada saya.' 716 01:23:48,260 --> 01:23:51,660 Sungguh meriah pesta yang telah diadakan oleh Mak Cik Catherine. 717 01:23:52,020 --> 01:23:54,460 - Mari, mari sertai dia. - Mari kita berjumpa bersama rakan-rakan kita. 718 01:23:57,300 --> 01:23:58,500 Puan Buxton... 719 01:23:58,620 --> 01:24:01,300 - Amat mengembirakan dapat berjumpa puan. - Terima kasih. 720 01:24:01,380 --> 01:24:04,340 Dan sungguh hebat acara yang telah tuan anjurkan, puan. 721 01:26:10,100 --> 01:26:10,980 Abang. 722 01:26:42,980 --> 01:26:44,140 Malli. 723 01:26:44,700 --> 01:26:45,380 Malli. 724 01:27:11,780 --> 01:27:12,900 Malli. 725 01:27:36,820 --> 01:27:38,380 Abang! 726 01:28:42,820 --> 01:28:44,260 Akhtar. 727 01:29:46,500 --> 01:29:49,180 Abang... kenapa ni 728 01:29:50,140 --> 01:29:53,300 pakai uniform ni? 729 01:29:53,980 --> 01:29:57,460 Saya menangkap awak kerana jenayah yang awak akan lakukan terhadap Kerajaan British. 730 01:29:58,300 --> 01:30:00,220 Abang, awak polis ke? 731 01:30:01,660 --> 01:30:03,580 Adakah awak benar-benar seorang pegawai polis? 732 01:30:04,580 --> 01:30:06,020 Saya tidak percayakannya. 733 01:30:07,180 --> 01:30:08,540 Serah diri, Akhtar. 734 01:30:08,860 --> 01:30:11,340 Saya bersumpah dengan ibu saya. Saya tak buat salah pun. 735 01:30:12,100 --> 01:30:13,980 Saya dah beritahu awak tentang masalah saya, bukan? 736 01:30:14,180 --> 01:30:17,860 Abang, abang, abang memang tak buat salah pun. 737 01:30:18,820 --> 01:30:20,700 Pandang mata saya sekali, abang. 738 01:30:20,940 --> 01:30:22,340 Abang 739 01:30:22,700 --> 01:30:24,660 Saya tidak melakukan apa-apa kesalahan! 740 01:30:26,820 --> 01:30:28,620 Kami datang ke sini untuk adik kami. 741 01:30:28,780 --> 01:30:30,380 Dia seorang anak kecil. 742 01:30:32,500 --> 01:30:33,980 Dia seorang anak kecil. 743 01:30:38,860 --> 01:30:41,020 Saya merayu pada awak. 744 01:30:41,300 --> 01:30:43,180 Mari kita bawa adik kita pulang. 745 01:30:43,660 --> 01:30:45,380 Mari kita bawa adik kita pulang! 746 01:30:48,820 --> 01:30:50,660 Saya tidak akan bertanya kepada awak lagi, Akhtar. 747 01:30:51,380 --> 01:30:52,500 Serah diri. 748 01:30:53,620 --> 01:30:54,820 Serah diri kau! 749 01:30:55,740 --> 01:30:57,620 Kenapa awak cakap macam ni? 750 01:30:57,740 --> 01:30:58,820 Serah diri kau! 751 01:31:00,900 --> 01:31:04,780 Saya tidak sanggup melihat awak begini, abang. 752 01:31:11,620 --> 01:31:13,780 Abang, bukankah kamu salah seorang daripada kami? 753 01:31:14,140 --> 01:31:15,740 Anda adalah salah seorang daripada kami, bukan? 754 01:34:44,420 --> 01:34:46,980 Jika kita tidak menangkapnya pada ketika itu, gabenor akan menyeksa kita hidup-hidup. 755 01:34:48,180 --> 01:34:50,540 - Abang! - Diam, budak kurang ajar! 756 01:34:50,620 --> 01:34:51,780 - Abang. - Malli. 757 01:34:58,180 --> 01:34:59,220 Abang. 758 01:36:05,980 --> 01:36:11,180 Serah diri, Bheem. Serah dirilah jika anda mahu Malli terus hidup. 759 01:36:21,260 --> 01:36:23,460 Abang! 760 01:36:23,740 --> 01:36:26,700 ♪ Ini adalah giliran takdir yang tidak dijangka. ♪ 761 01:36:29,740 --> 01:36:32,700 ♪ Yang telah memuncak dalam persahabatan ini. ♪ 762 01:36:34,420 --> 01:36:39,940 ♪ Masih belum dapat dilihat sama ada ini akan berakhir dengan pertumpahan darah. ♪ 763 01:37:21,660 --> 01:37:23,700 Kami tidak tahu apa-apa, tuan. 764 01:37:27,140 --> 01:37:28,300 Mereka telah melarikan diri, tuan. 765 01:37:33,140 --> 01:37:35,180 Ia seolah-olah mereka telah hilang, tuan. 766 01:37:35,980 --> 01:37:38,020 Tiada siapa yang tahu apa-apa tentang keberadaan mereka. 767 01:37:38,340 --> 01:37:41,380 Kami ada ikan besar, sarjan. Hanya tunggu masa saja sebelum 768 01:37:41,820 --> 01:37:43,820 kita halau tikus keluar dari lubangnya. 769 01:37:45,700 --> 01:37:47,100 - Mari pergi. - Baik tuan. 770 01:37:47,500 --> 01:37:48,540 Bergeraklah! 771 01:37:55,140 --> 01:37:58,620 Disebabkan prestasi cemerlangnya di lapangan, dan 772 01:37:58,740 --> 01:38:00,980 kerana menangkap seorang penjenayah berbahaya, 773 01:38:01,500 --> 01:38:05,980 Encik A Rama Raju akan dianugerahkan pangkat pegawai khas. 774 01:38:55,260 --> 01:38:56,500 Titik baris pertama. 775 01:38:56,580 --> 01:38:57,820 Titik baris kedua. 776 01:38:58,780 --> 01:38:59,940 Serang. 777 01:39:03,820 --> 01:39:05,100 Bergerak. 778 01:39:05,820 --> 01:39:07,100 Ubah. 779 01:39:07,580 --> 01:39:08,820 Ubah. 780 01:39:09,100 --> 01:39:10,500 Pusing dan sasar. 781 01:39:10,780 --> 01:39:12,220 Pusing dan sasar. 782 01:39:12,620 --> 01:39:14,020 Mengisikan. 783 01:39:14,140 --> 01:39:15,420 Bertenang. 784 01:39:15,460 --> 01:39:17,500 Sasarkan senjata anda. Titik baris kedua. 785 01:39:18,100 --> 01:39:19,500 Titik baris pertama. 786 01:39:19,580 --> 01:39:21,020 Kedudukan akhir. 787 01:39:21,620 --> 01:39:23,620 Baris kedua, sasarkan senjata anda, bergerak. 788 01:39:23,740 --> 01:39:25,740 Baris ketiga, sasarkan senjata anda, bergerak. 789 01:39:28,580 --> 01:39:30,180 Merangkak lebih cepat. 790 01:39:33,220 --> 01:39:34,460 - Mani. - Baba. 791 01:39:35,140 --> 01:39:37,540 - Latihan ini perlu dilakukan dalam masa 15 saat. - Baiklah, tuan. 792 01:39:39,580 --> 01:39:40,620 Mengisikan. 793 01:39:41,260 --> 01:39:42,300 Mengisikan. 794 01:39:48,100 --> 01:39:49,140 Baba, 795 01:39:50,580 --> 01:39:52,700 senapang kayu ini hanya untuk latihan, bukan? 796 01:39:53,260 --> 01:39:54,900 Kami telah belajar bagaimana untuk menggunakan senjata itu. 797 01:39:55,580 --> 01:39:58,860 Kami sudah tidak sabar untuk menembak gunakan peluru sebenar. 798 01:39:59,820 --> 01:40:01,180 Bilakah awak akan memberi kami senjata sebenar? 799 01:40:09,580 --> 01:40:11,420 Adakah anda tahu nilai peluru ini? 800 01:40:11,580 --> 01:40:14,020 Ia berharga 15 rupee. 801 01:40:17,100 --> 01:40:19,860 Tetapi seorang Inggeris pernah menjelaskan 802 01:40:21,300 --> 01:40:23,220 apakah nilainya yang sebenar. 803 01:40:24,780 --> 01:40:28,020 Kepada penduduk kampung Paalakurthi, ini adalah arahan dari kerajaan. 804 01:40:28,620 --> 01:40:33,340 Sejak sekian lama penduduk kampung tidak membayar cukai dengan alasan banjir. 805 01:40:33,740 --> 01:40:37,020 Apabila seorang pegawai British datang ke sini untuk menyiasat perkara ini 806 01:40:37,300 --> 01:40:40,740 ketua kampung kamu Singavarapu Malla Reddy telah memperdayanya. 807 01:40:41,100 --> 01:40:43,380 Ini adalah jenayah yang keji. 808 01:40:43,580 --> 01:40:47,220 Bagi jenayah hasutan, penjenayah itu telah dijatuhkan hukuman mati. 809 01:40:53,020 --> 01:40:54,340 Askar. 810 01:41:05,980 --> 01:41:08,580 Adakah anda faham betapa berharganya peluru dalam pistol anda? 811 01:41:09,100 --> 01:41:11,820 Ia dihasilkan oleh orang Inggeris. Dengan gaji penuh. 812 01:41:12,140 --> 01:41:14,540 Ia tiba ke sini dengan kapal Inggeris. 813 01:41:15,260 --> 01:41:19,900 Pada masa sebiji peluru itu telah sampai ke laras pistol awak, 814 01:41:20,540 --> 01:41:23,820 ia telah menelan kos pada Mahkota sebanyak 6 sen. 815 01:41:25,460 --> 01:41:27,580 Awak tidak bazirkannya untuk seorang petani. 816 01:41:28,820 --> 01:41:30,020 Cari jalan lain, askar. 817 01:41:30,260 --> 01:41:31,300 Baik tuan. 818 01:41:54,100 --> 01:41:59,220 Dia berkata bahawa kehidupan seorang India tidak bernilai walaupun sebiji peluru. 819 01:41:59,380 --> 01:42:02,180 Jadi bagaimana peluru ini akan memperoleh nilainya? 820 01:42:02,340 --> 01:42:06,900 Apabila ia keluar dari pistol anda dan menusuk hati orang Inggeris. 821 01:42:07,980 --> 01:42:11,820 Apabila peluru berapi itu akan bermandikan darahnya. 822 01:42:12,260 --> 01:42:15,580 Kemudian... Hanya dengan itu peluru ini akan memperoleh nilainya. 823 01:42:20,500 --> 01:42:21,980 Nama nilai itu ialah. 824 01:42:23,940 --> 01:42:25,020 Kebebasan. 825 01:42:25,180 --> 01:42:27,220 Apabila saya yakin bahawa anda tidak akan terlepas walau satu sasaran. 826 01:42:27,500 --> 01:42:29,700 Saya akan berikan anda peluru. 827 01:42:30,580 --> 01:42:32,300 Teruskan berlatih sehingga itu. 828 01:42:37,180 --> 01:42:38,140 Hey! 829 01:42:38,740 --> 01:42:41,020 Berapa kali saya beritahu awak jangan makan dengan tangan kiri? 830 01:42:41,500 --> 01:42:43,620 Ia akan selesai lebih cepat dengan cara ini, ibu. 831 01:42:48,540 --> 01:42:50,580 - Ram. - Pakcik. 832 01:42:52,620 --> 01:42:54,860 - Mari, Venkateswarulu. - Abang ambil ini... 833 01:42:56,100 --> 01:42:59,420 Seetha, kenapa awak selalu di sini? Adakah anda tidak pernah pulang ke rumah? 834 01:42:59,660 --> 01:43:01,540 Di mana sahaja ada Ram, saya akan berada di sana. 835 01:43:02,300 --> 01:43:04,180 Saya tidak tahu sama ada dia akan menjadi menantu saya 836 01:43:04,260 --> 01:43:06,020 tetapi dia sudah menjadi anak perempuan saya. 837 01:43:10,740 --> 01:43:12,700 Anda sedang membina tentera di sini. 838 01:43:13,540 --> 01:43:15,700 Tetapi anda telah menghantar saya ke pasukan polis. 839 01:43:16,620 --> 01:43:18,580 Saya mahu berada di sini bersama awak, Baba. 840 01:43:19,700 --> 01:43:23,220 Tidak. Anda perlu berada di sana. 841 01:43:23,820 --> 01:43:25,860 Kami memerlukan maklumat dalaman mereka. 842 01:43:28,660 --> 01:43:31,220 Baik. Apa yang kita harus buat sekarang? 843 01:43:32,420 --> 01:43:34,820 Kami akan memerlukan senjata sebaik sahaja latihan selesai. 844 01:43:36,820 --> 01:43:39,500 Apa yang anda ada hanyalah satu senapang dan beberapa peluru. 845 01:43:39,620 --> 01:43:41,140 Berapa ramai orang yang akan anda berikan kepada mereka? 846 01:43:41,700 --> 01:43:44,900 Setiap peluru mempunyai nama orang yang akan dibunuhnya. 847 01:43:45,380 --> 01:43:48,180 Setiap senapang ada padanya nama orang yang akan menembaknya. 848 01:43:49,580 --> 01:43:51,300 Mereka akan datang, Venkateswarlu. 849 01:43:53,940 --> 01:43:58,420 Senjata akan datang sendiri untuk mencari pertempuran mereka. 850 01:43:59,180 --> 01:44:01,500 Pusing dan sasar. Mengisikan. 851 01:44:03,380 --> 01:44:05,220 Letakkan senapang dengan betul pada bahu anda. 852 01:44:13,180 --> 01:44:14,380 Apa yang berlaku? 853 01:44:17,820 --> 01:44:18,980 Bawah. 854 01:44:24,980 --> 01:44:26,020 Apakah ini? 855 01:44:26,140 --> 01:44:29,500 Malam semalam... 856 01:44:30,740 --> 01:44:32,780 Saya menembak senapang awak, Baba. 857 01:44:34,100 --> 01:44:36,140 Adakah anda fikir ia adalah mainan? Adakah ia mainan? 858 01:44:36,340 --> 01:44:38,380 Saya berikan kepadanya, Baba. 859 01:44:38,460 --> 01:44:39,420 Seetha! 860 01:44:41,020 --> 01:44:42,340 Saya berikan kepadanya. 861 01:44:42,580 --> 01:44:45,220 Tetapi Ram menembak dengan sangat baik. 862 01:44:45,500 --> 01:44:46,900 Mari saya tunjukkan kepada anda. 863 01:44:47,540 --> 01:44:48,580 Kemari. 864 01:44:51,900 --> 01:44:52,940 Sana. 865 01:45:07,580 --> 01:45:08,620 Rama. 866 01:45:09,940 --> 01:45:11,500 Adakah anda menembak dari arah batu-batu itu? 867 01:45:12,460 --> 01:45:13,660 Tidak, Baba. 868 01:45:14,460 --> 01:45:15,460 Jadi? 869 01:45:18,460 --> 01:45:19,820 Dari sana, Baba. 870 01:45:55,020 --> 01:45:58,820 Baba, ia adalah satu kesilapan... Saya tidak akan melakukannya lagi. 871 01:46:09,300 --> 01:46:11,580 Senjata sudah siap, Venkateswarlu. 872 01:46:18,620 --> 01:46:19,860 Anak lelaki kita? 873 01:46:29,540 --> 01:46:30,740 Berlindung. 874 01:46:49,500 --> 01:46:52,660 Venkata Rama Raju... serahlah diri. 875 01:46:53,020 --> 01:46:56,100 Jika tidak, kami akan bunuh semua orang. 876 01:46:56,700 --> 01:46:57,780 Kami tidak akan melepaskan sesiapa- 877 01:46:57,860 --> 01:46:59,900 Mari kita lawan, Baba. Mari berlawan! 878 01:47:01,260 --> 01:47:02,780 Ini bukannya masa untuk berperang, Ranga. 879 01:47:03,020 --> 01:47:04,900 Kita perlu selamatkan orang kampung dahulu. 880 01:47:06,380 --> 01:47:09,140 - Bawa semua orang ke jambatan kecil. - Okay, Baba. 881 01:47:09,540 --> 01:47:11,420 Kita berjaya takutkan dia, tuan. 882 01:47:11,660 --> 01:47:13,020 - Venkata Rama Raju. - Pergi. 883 01:47:13,780 --> 01:47:14,780 Sera- 884 01:47:16,500 --> 01:47:18,380 Cepat! Jalan tu. 885 01:47:28,620 --> 01:47:29,780 Pergi. 886 01:47:30,140 --> 01:47:31,100 Cepat. 887 01:47:31,460 --> 01:47:32,380 Pergi. 888 01:47:49,300 --> 01:47:50,420 Gerak. 889 01:48:00,740 --> 01:48:02,340 Saya akan menghalang mereka dari sana. 890 01:48:03,180 --> 01:48:05,540 Atas isyarat saya bawa semua orang ke dalam hutan. 891 01:48:06,700 --> 01:48:08,500 Menyorok diri di lembah Maavullamma. 892 01:48:08,860 --> 01:48:11,260 Orang Inggeris ini tidak boleh sampai ke sana. Berhati-hati. 893 01:48:11,780 --> 01:48:12,860 Sayangku. 894 01:48:13,220 --> 01:48:14,460 Bagaimana dengan awak? 895 01:48:15,700 --> 01:48:16,940 Sarojini. 896 01:48:17,660 --> 01:48:19,140 Saya adalah pertempuran saya. 897 01:48:21,260 --> 01:48:22,940 Dan separuh daripada itu adalah milik anda. 898 01:49:23,660 --> 01:49:24,900 Rama! 899 01:49:25,700 --> 01:49:26,940 Rama! 900 01:49:27,380 --> 01:49:28,580 Berhenti. 901 01:49:29,460 --> 01:49:30,780 Turun! 902 01:49:31,020 --> 01:49:32,860 Saya suruh awak bersama ibu awak. Kenapa awak datang ke sini? 903 01:49:53,940 --> 01:49:56,980 Dia telah mendapat perlindungan yang baik, tuan. Dia tidak membenarkan kita maju. 904 01:50:18,420 --> 01:50:20,020 Baba. 905 01:50:20,460 --> 01:50:22,500 Turun, Sembunyi. 906 01:50:22,580 --> 01:50:23,620 Baba. 907 01:50:26,780 --> 01:50:27,980 Makcik. 908 01:50:28,300 --> 01:50:29,500 Makcik. 909 01:50:45,340 --> 01:50:46,340 Rama. 910 01:50:47,980 --> 01:50:49,980 Adakah anda akan meninggikan nilai peluru? 911 01:50:52,220 --> 01:50:53,700 Sasaran awak harus tepat. 912 01:50:55,620 --> 01:50:56,460 Ambil ini. 913 01:51:08,140 --> 01:51:09,300 Mengisikan. 914 01:51:12,100 --> 01:51:13,180 Sasarkan. 915 01:51:16,020 --> 01:51:17,180 Tembak. 916 01:51:17,260 --> 01:51:18,300 Tembak. 917 01:51:18,660 --> 01:51:19,820 Tembak. 918 01:51:21,620 --> 01:51:22,820 Turun. 919 01:51:28,220 --> 01:51:29,900 Bergerak. Bergerak. Cepat. 920 01:51:56,180 --> 01:51:57,740 Chinna! 921 01:52:02,780 --> 01:52:04,580 Ibu! 922 01:52:04,980 --> 01:52:06,420 Mengisikan. 923 01:52:13,180 --> 01:52:14,020 Mengisikan. 924 01:52:14,140 --> 01:52:15,900 Baba, ibu. 925 01:52:16,300 --> 01:52:17,740 Abang, Baba! 926 01:52:18,380 --> 01:52:19,220 Mengisikan! 927 01:52:33,220 --> 01:52:34,420 Sasarkan. 928 01:52:35,900 --> 01:52:37,020 Tembak. 929 01:52:42,300 --> 01:52:43,540 Tembak. 930 01:52:54,180 --> 01:52:56,220 Kita kena ubah strategi. 931 01:52:57,860 --> 01:52:59,100 Berundur. 932 01:52:59,980 --> 01:53:01,460 Kita berundur! 933 01:53:12,540 --> 01:53:13,820 Baba. 934 01:53:14,380 --> 01:53:15,780 Baba. 935 01:53:16,980 --> 01:53:18,300 Baba. 936 01:53:23,020 --> 01:53:24,340 Baba. 937 01:53:24,540 --> 01:53:25,900 Adakah awak lihat itu? 938 01:53:26,180 --> 01:53:30,300 Hanya satu senapang dan bagaimana kesemuanya telah mengundurkan diri? 939 01:53:32,100 --> 01:53:33,300 Cuba bayangkan... 940 01:53:34,100 --> 01:53:36,140 ... Jika setiap orang mempunyai senjata 941 01:53:37,460 --> 01:53:40,220 ... kemudian mereka akan pulang ke negara mereka untuk selama-lamanya. 942 01:53:43,180 --> 01:53:44,580 Berjanjilah pada saya, Ram. 943 01:53:50,140 --> 01:53:53,700 Berjanjilah kepada saya bahawa anda akan berikan setiap orang senjata. 944 01:54:30,020 --> 01:54:31,420 Seetha yang dihormati, apa khabar? 945 01:54:31,940 --> 01:54:33,900 Semuanya berjalan mengikut perancangan. 946 01:54:34,620 --> 01:54:39,300 Senjata dihantar ke bahagian lain di negara ini dari berek tempat saya bekerja. 947 01:54:40,340 --> 01:54:42,900 Dan setiap kali ada penghantaran, mereka akan memilih pegawai untuk mengangkutnya dengan selamat. 948 01:54:43,420 --> 01:54:45,380 Saya akan mendapat peluang itu tidak lama lagi. 949 01:54:45,980 --> 01:54:48,140 Senjata-senjata itu akan berada dalam jangkauan. 950 01:54:48,700 --> 01:54:52,580 Tapi kenapa hati saya berat, Seetha? 951 01:54:53,780 --> 01:54:57,340 Saya mencederakan orang yang kebebasannya saya perjuangkan. 952 01:54:58,180 --> 01:55:00,620 Saya telah mengkhianati kawan rapat saya. 953 01:55:02,340 --> 01:55:03,980 Saya hampir mencapai matlamat saya. 954 01:55:04,380 --> 01:55:05,780 Tetapi adakah saya kehilangan arah tujuan sebenar? 955 01:55:06,140 --> 01:55:07,620 Saya tidak dapat memahaminya semua ini. 956 01:55:08,220 --> 01:55:09,820 Saya harap awak bersama saya. 957 01:55:20,500 --> 01:55:25,860 Seorang bangsat melakukan ini dan anda semua tidak dapat berbuat apa-apa. 958 01:55:26,260 --> 01:55:27,420 Memalukan betul! 959 01:55:32,100 --> 01:55:33,900 Saya menghargai awak, anak muda. 960 01:55:34,820 --> 01:55:36,860 Jasa anda kepada Mahkota telah diberi perhatian sewajarnya. 961 01:55:38,380 --> 01:55:39,580 Terima kasih tuan. 962 01:55:41,740 --> 01:55:44,780 Saya mahu si bangsta ni dihukum sebegitu keadaan sehingga 963 01:55:44,900 --> 01:55:48,940 tidak akan ada orang yang akan berani bangkit menentang British. 964 01:55:49,140 --> 01:55:51,740 Oh, dan saya mahu menontonnya, sayang. 965 01:55:51,900 --> 01:55:54,540 Saya mahu melihat dia mengalirkan darahnya. 966 01:55:54,860 --> 01:55:57,100 Dan kamu akan dipersembahkannya. 967 01:55:58,860 --> 01:56:00,500 Sebat dia di tempat terbuka! 968 01:56:02,140 --> 01:56:04,340 Sebat dia sehingga dia jatuh melutut mengaku 969 01:56:04,500 --> 01:56:08,780 jenayahnya kerana berani bangkit menentang kita. 970 01:56:09,820 --> 01:56:12,180 Dan memohon belas kasihan. 971 01:56:12,620 --> 01:56:13,740 Tuan. 972 01:56:28,260 --> 01:56:31,180 Penjenayah yang cuba menceroboh istana Gabenor 973 01:56:31,300 --> 01:56:33,180 Scott akan disebat secara terbuka esok. 974 01:56:33,540 --> 01:56:42,380 Ini adalah arahan Gabenor bahawa semua orang hadir. 975 01:57:57,460 --> 01:58:02,100 Penjenayah ini kini akan jatuh melutut 976 01:58:02,460 --> 01:58:06,620 dan mengaku kesalahannya 977 01:58:07,020 --> 01:58:11,780 dan dia akan memohon belas kasihan Gabenor. 978 01:58:12,700 --> 01:58:18,580 Jika gagal berbuat demikian, dia akan dihukum seberat-beratnya. 979 01:58:23,860 --> 01:58:25,300 Melutut. 980 01:58:26,900 --> 01:58:28,580 Berlutut, Bheem! 981 01:59:17,820 --> 01:59:19,980 Hampir tidak ada darah. 982 01:59:20,260 --> 01:59:21,380 Pukul dia lebih kuat. 983 01:59:48,580 --> 01:59:51,100 Beberapa kali sebatan dan si bangsat tu akan menyerah. 984 01:59:51,860 --> 01:59:54,420 Tetapi dia sedikit pun tidak menjerit sakit. 985 01:59:55,500 --> 01:59:56,700 Dan di manakah darahnya? 986 01:59:57,940 --> 02:00:02,860 Saya mengharapkan dia berkolamkan darah di kakinya. 987 02:00:05,140 --> 02:00:07,460 Dia tidak melutut. 988 02:00:09,020 --> 02:00:10,940 Dia tidak melutut! 989 02:00:23,820 --> 02:00:25,340 Pegawai! 990 02:00:28,180 --> 02:00:29,620 Cuba yang ini. 991 02:00:49,740 --> 02:00:52,580 Tunjukkan di atas tiang tu dulu, pegawai. 992 02:00:53,500 --> 02:00:56,460 Biarkan si celaka tu melihat bagaimana ia akan merobeknya. 993 02:01:13,300 --> 02:01:16,540 Bukankah kamu terlalu ganas, sayangku? 994 02:01:17,820 --> 02:01:20,260 Ini tidak akan berhenti, Bheem. 995 02:01:23,300 --> 02:01:25,740 Jika anda tidak berlutut kamu akan dibunuh. 996 02:01:27,020 --> 02:01:29,780 Berlutut dan mengakulah kesalahan kamu. 997 02:01:30,980 --> 02:01:32,700 Selamatkan nyawa kamu sendiri. 998 02:02:03,020 --> 02:02:07,460 Bheema, bumi yang telah melahirkanmu, 999 02:02:07,780 --> 02:02:10,220 pokok yang memberi kamu udara untuk bernafas, 1000 02:02:10,940 --> 02:02:14,820 suku gond kamu yang telah memberi kamu nama sedang bercakap dengan kamu. 1001 02:02:17,100 --> 02:02:19,140 Bolehkah kamu mendengarnya? 1002 02:02:22,940 --> 02:02:27,180 ♪ Wahai Komuram Bheem, wahai Komuram Bheem. ♪ 1003 02:02:27,340 --> 02:02:34,260 ♪ Awak patut nyalakan api dalam hati awak. ♪ 1004 02:02:36,220 --> 02:02:40,420 ♪ Wahai Komuram Bheem, wahai Komuram Bheem. ♪ 1005 02:02:40,580 --> 02:02:47,460 ♪ Kamu sepatutnya terbakar seperti matahari yang menyala. ♪ 1006 02:02:53,300 --> 02:02:55,580 Buat si bangsat itu melutut sekarang! 1007 02:02:58,140 --> 02:03:02,220 ♪ Patutkah kamu rebah di kaki orang yang zalim seperti seorang hamba... ♪ 1008 02:03:02,460 --> 02:03:09,660 ♪ Kamu bukan lagi anak rimba. ♪ 1009 02:03:11,260 --> 02:03:15,380 ♪ Jika kamu menundukkan kepala kamu kepada peraturan yang tidak adil ♪ 1010 02:03:15,620 --> 02:03:22,420 ♪ Kamu tidak mungkin dilahirkan di rimba. ♪ 1011 02:03:24,460 --> 02:03:28,660 ♪ Wahai Komuram Bheem, wahai Komuram Bheem. ♪ 1012 02:03:28,820 --> 02:03:35,580 ♪ Awak patut nyalakan api dalam hati awak ♪ 1013 02:04:06,860 --> 02:04:11,180 ♪ Adakah kamu akan menjerit kesakitan apabila cambuk membelah kulit kamu? ♪ 1014 02:04:11,300 --> 02:04:15,420 ♪ Adakah kamu akan menggeletar ketakutan apabila melihat darah? ♪ 1015 02:04:15,660 --> 02:04:19,980 ♪ Jika kamu takut dan menitiskan air mata ♪ 1016 02:04:21,220 --> 02:04:29,540 ♪ Bagaimanakah kamu boleh mengatakan bahawa kamu telah mendapat kasih sayang ibu Bumi? ♪ 1017 02:04:29,900 --> 02:04:34,140 ♪ Wahai Komuram Bheem, wahai Komuram Bheem. ♪ 1018 02:04:34,340 --> 02:04:40,860 ♪ Awak patut nyalakan api dalam hati awak. ♪ 1019 02:05:02,940 --> 02:05:06,820 ♪ Darah di hatimu yang mengalir seperti aliran sungai. ♪ 1020 02:05:11,700 --> 02:05:15,860 ♪ Darah di hatimu yang mengalir seperti aliran sungai ♪ 1021 02:05:16,100 --> 02:05:20,260 ♪ lihat - ia seperti warna merah merona di dahi Ibu bumi. ♪ 1022 02:05:20,500 --> 02:05:24,660 ♪ Ia seperti cat merah suci di kaki Ibu. ♪ 1023 02:05:24,860 --> 02:05:29,700 ♪ Ia bersinar seperti senyuman di bibir Ibu. ♪ 1024 02:05:31,500 --> 02:05:36,860 ♪ Wahai Komuram Bheem, wahai Komuram Bheem. ♪ 1025 02:05:37,460 --> 02:05:43,260 ♪ Kamu telah berikan hidup kamu sebagai hadiah kepada Ibu Bumi. ♪ 1026 02:05:43,340 --> 02:05:46,180 ♪ Wahai Komuram Bheem. ♪ 1027 02:06:27,820 --> 02:06:29,420 Bala tentera bantuan! 1028 02:08:06,340 --> 02:08:10,740 Raju, awak telah dilantik sebagai penguasa untuk penghantaran konsainan senjata api. 1029 02:08:12,660 --> 02:08:13,900 Lihatlah. 1030 02:08:16,260 --> 02:08:18,380 Konsainan akan dihantar dalam masa 2 hari. 1031 02:08:23,220 --> 02:08:27,820 'Berjanjilah kepada saya bahawa kamu akan berikan setiap orang senjata.' 1032 02:08:37,780 --> 02:08:39,820 Bheem akan dihukum gantung lusa nanti. 1033 02:08:40,620 --> 02:08:43,140 Saya harus menukar tempat penjaraan tu. 1034 02:08:44,780 --> 02:08:46,340 Ke tebing sungai Yamuna. 1035 02:08:46,940 --> 02:08:48,700 Apa yang awak cakap ni? 1036 02:08:49,140 --> 02:08:51,340 Kenapa... kenapa nak tukar lokasi pengantungannya? 1037 02:08:51,820 --> 02:08:53,940 Hanya dari situ saya akan dapat membebaskan Bheem. 1038 02:08:54,300 --> 02:08:55,300 Raju. 1039 02:08:56,100 --> 02:08:57,660 Apakah urusan kita untuk membebaskan Bheem ni? 1040 02:09:00,260 --> 02:09:04,460 Saya juga harus membebaskan Malli dan menyerahkannya kepada Bheem. 1041 02:09:04,820 --> 02:09:08,380 Bheem? Malli? Adakah anda dah hilang akal? 1042 02:09:12,740 --> 02:09:15,980 Saya tidak pernah sebegini jelas lagi, pakcik. 1043 02:09:18,500 --> 02:09:23,100 Selama ini saya bersedia untuk berkorban apa sahaja demi mencapai kebebasan untuk negara kita. 1044 02:09:24,380 --> 02:09:27,420 Saya fikir Bheem juga akan menjadi salah seorang daripada mereka. 1045 02:09:29,660 --> 02:09:31,660 Tapi hari ni saya dah sedar... 1046 02:09:32,540 --> 02:09:35,820 Bheem bukan semata-mata kambing korban. Dia adalah gunung berapi. 1047 02:09:40,140 --> 02:09:43,140 Saya berada di bawah tanggapan bahawa senjata akan membawa kita kebebasan. 1048 02:09:43,220 --> 02:09:45,100 Tetapi Bheem memberi inspirasi kepada semua orang hanya dengan sebuah lagu. 1049 02:09:47,500 --> 02:09:48,620 Bagaimana dengan awak? 1050 02:09:48,740 --> 02:09:52,300 Kamu telah berusaha begitu banyak untuk mencapai matlamat kamu. 1051 02:09:52,820 --> 02:09:55,260 Adakah kamu akan melupakan semua itu apabila ia berada dalam jangkauan kamu? 1052 02:09:55,580 --> 02:09:58,260 Adakah kamu akan mengorbankan 15 tahun kerja keras- -Saya akan menanggungnya selama 25 tahun lagi. 1053 02:09:59,500 --> 02:10:02,100 Tetapi saya tidak akan mengorbankan Bheem untuk matlamat saya. 1054 02:10:02,700 --> 02:10:06,180 Baba beritahu saya untuk berikan senjata kepada setiap orang. 1055 02:10:07,140 --> 02:10:10,740 Tetapi kuasa hati Bheem telah menjadikan setiap orang menjadi senjata. 1056 02:10:11,980 --> 02:10:14,220 Saya akan berikan kuasa hatinya itu kepada rakyat. 1057 02:10:14,820 --> 02:10:16,660 Fikirkanlah, Raju. 1058 02:10:17,380 --> 02:10:20,340 Ia sangat berbahaya kamu boleh kehilangan nyawa kamu. 1059 02:10:21,980 --> 02:10:23,620 Saya akan mati dengan senang hati, pakcik. 1060 02:10:46,140 --> 02:10:48,380 Saya mahukan algojo yang terbaik untuk tugas itu. 1061 02:10:50,780 --> 02:10:53,700 Saya mahu melihat lehernya ditarik keras meliat 1062 02:10:54,180 --> 02:10:59,780 dan matanya terbeliak dan meletop sejurus sebelum lehernya dipatahkan. 1063 02:11:01,340 --> 02:11:02,300 Baik tuan. 1064 02:11:02,740 --> 02:11:04,980 Tetapi saya ragu kamu akan melihat ketakutan di matanya. 1065 02:11:08,180 --> 02:11:09,780 Maksud saya 1066 02:11:10,140 --> 02:11:12,700 ketakutan yang tidak muncul semasa dia disebat dengan ganas 1067 02:11:13,020 --> 02:11:14,980 - tidak akan muncul walaupun menghadapi kematian. - Ya. 1068 02:11:15,740 --> 02:11:19,260 Dan apa yang jelas nyata adalah kegagalan 1069 02:11:19,420 --> 02:11:22,180 besar kamu dalam menjatuhkan si biadab ini. 1070 02:11:22,460 --> 02:11:25,260 Saya minta maaf kerana telah mengecewakan kamu, tuan. 1071 02:11:25,540 --> 02:11:27,100 Beri saya satu peluang lagi. 1072 02:11:30,180 --> 02:11:35,420 Marilah kita gantung dia di hadapan Malli yang dia cuba selamatkan tu.. 1073 02:11:36,940 --> 02:11:39,780 Semua ketakutan dunia kemudiannya akan kelihatan di matanya. 1074 02:11:46,580 --> 02:11:49,700 Saya dapat rasakan kamu telah belajar cara laku empayar kita, anak muda. 1075 02:11:54,980 --> 02:11:57,020 - Teruskan kibarkan bendera. - Baik tuan. 1076 02:11:57,420 --> 02:11:59,220 Suruh dia bersedia untuk digantung pada pukul 4 pagi 1077 02:11:59,300 --> 02:12:01,500 dan bawa anak celaka itu ke sini pada pukul 5. 1078 02:12:01,700 --> 02:12:03,140 - Jika dibenarkan, tuan. - Ya. 1079 02:12:03,180 --> 02:12:05,340 Kalau kau gantung dia di sini orang akan jadikan dia syahid. 1080 02:12:05,380 --> 02:12:07,820 Kuil akan dibina di atas kuburnya. Kita mesti bawa dia pergi. 1081 02:12:07,900 --> 02:12:08,940 Ke tebing sungai Yamuna. 1082 02:12:09,020 --> 02:12:12,020 Jika kita menggantungnya di sana kita boleh membuang mayatnya secara diam-diam. 1083 02:12:38,580 --> 02:12:40,500 Jaga diri. Muatkan senjata-senjata ni dengan berhati-hati. 1084 02:12:58,460 --> 02:13:01,500 Berwaspada, pegawai. Saya tidak mahu sebarang gangguan dalam misi ini. 1085 02:13:01,580 --> 02:13:02,580 Baik tuan. 1086 02:13:32,500 --> 02:13:33,700 Awak buat apa? 1087 02:13:34,580 --> 02:13:36,500 - Menolong. - Pergi ke sana! Pergi! 1088 02:13:36,780 --> 02:13:37,820 Berambus. 1089 02:13:58,900 --> 02:14:00,740 Segala urusan telah dibuat, tuan. 1090 02:14:01,100 --> 02:14:02,580 Seharusnya akan jadi sesuatu yang menakjubkan. 1091 02:14:02,940 --> 02:14:04,820 Saya menghargai usaha anda, nak. 1092 02:14:05,260 --> 02:14:06,420 Terima kasih tuan. 1093 02:14:09,580 --> 02:14:10,620 Terima kasih tuan. 1094 02:14:25,300 --> 02:14:28,980 Awak dah tangkap abang saya, kan? Dimana dia sekarang? 1095 02:14:29,620 --> 02:14:30,940 Beritahu saya, abang. 1096 02:15:21,500 --> 02:15:22,660 Gerak lebih cepat! 1097 02:15:29,300 --> 02:15:31,380 Saya berkata lebih cepat, sial! 1098 02:16:00,860 --> 02:16:03,700 Bawa aku hidup-hidup si pengkhianat sampah tu. 1099 02:16:04,300 --> 02:16:07,500 Atau saya akan menguliti setiap orang dari kamu. 1100 02:17:41,700 --> 02:17:43,140 Abang. 1101 02:18:14,020 --> 02:18:16,660 Abang!! 1102 02:18:20,340 --> 02:18:22,140 Malli! 1103 02:19:59,420 --> 02:20:00,660 Saya akan kembali. 1104 02:20:06,940 --> 02:20:10,380 Tanpa awak... saya... 1105 02:20:18,700 --> 02:20:20,180 Seetha. 1106 02:20:20,580 --> 02:20:22,780 Sebahagian daripada saya akan sentiasa bersama anda. 1107 02:20:26,020 --> 02:20:29,340 Seetha, keberanian saya mendorong saya. 1108 02:20:30,380 --> 02:20:34,140 Tetapi keberanian anda yang akan membuat saya menang. 1109 02:20:54,100 --> 02:20:56,940 Atuk.. Pakcik... abang... 1110 02:20:57,340 --> 02:20:59,420 Saya menyampaikan kata-kata saya kepada seluruh kampung. 1111 02:20:59,740 --> 02:21:03,500 Saya akan memberikan senjata kepada setiap tangan yang tidak sabar untuk memberontak. 1112 02:21:04,580 --> 02:21:07,300 Hanya selepas itu saya akan kembali! 1113 02:21:07,580 --> 02:21:09,700 Saya bersumpah pada ibu Godavari! 1114 02:21:24,860 --> 02:21:27,220 - Vande mataram! - Vande mataram! 1115 02:21:27,380 --> 02:21:29,660 - Vande mataram! - Vande mataram! 1116 02:21:32,260 --> 02:21:34,260 Sudah berbulan-bulan, Edward. 1117 02:21:36,700 --> 02:21:38,340 Tikus hutan ini. 1118 02:21:40,420 --> 02:21:41,500 Bheem 1119 02:21:41,980 --> 02:21:43,580 masih terbukti sukar difahami. 1120 02:21:43,860 --> 02:21:45,340 Kami sangat rapat, tuan. 1121 02:21:46,180 --> 02:21:47,780 Dari titik gantung 1122 02:21:48,300 --> 02:21:50,780 satu-satunya cara untuk melarikan diri adalah ke Agra. 1123 02:21:51,140 --> 02:21:52,820 Dan kami dah menutupnya. 1124 02:21:55,700 --> 02:21:58,340 Kami menyisir kawasan demi kawasan... 1125 02:21:59,300 --> 02:22:00,580 ... inci demi inci... 1126 02:22:01,380 --> 02:22:02,660 Menutupkannya. 1127 02:22:07,700 --> 02:22:10,580 Satu-satunya tempat yang mungkin dia boleh bersembunyi sekarang ialah Hathras. 1128 02:22:15,540 --> 02:22:16,660 Teruskannya. 1129 02:22:18,020 --> 02:22:19,260 Sementara itu 1130 02:22:19,660 --> 02:22:22,780 mari lawat tetamu istimewa kita. Bolehkah kita? 1131 02:22:28,380 --> 02:22:31,220 Seperti yang anda mahukan, kami memberinya makan sekali seminggu sahaja, tuan. 1132 02:22:31,380 --> 02:22:34,180 Cukup untuk memastikan dia dapat hidup dan merasai kesakitannya. 1133 02:22:35,420 --> 02:22:38,540 - Sama seperti benda busuk ni semua? - Oh tidak, tuan. Jauh lebih teruk daripada mereka. 1134 02:22:38,820 --> 02:22:41,300 Dia akan sangat kelaparan, dia akan menggerogoti rantainya sendiri. 1135 02:22:57,580 --> 02:23:00,700 Bersenam? Dengan hanya beberapa hari untuk hidup? 1136 02:23:01,660 --> 02:23:03,140 Apa yang kamu harapkan dapat dicapai nanti? 1137 02:23:15,500 --> 02:23:18,140 Masih mengejar impian mustahil kamu 1138 02:23:18,740 --> 02:23:21,300 walaupun dengan wajah kematian sedang merenung muka kamu? 1139 02:23:26,500 --> 02:23:32,420 [AYAT SANSKRIT] Kamu mempunyai hak untuk bekerja tetapi tidak berhak mengharapkan hasilnya. 1140 02:23:36,340 --> 02:23:42,260 [AYAT SANSKRIT] Jangan biarkan hasilnya menjadi motif kamu, dan jangan biarkan keterikatan kamu sehingga langsung tidak bertindak. 1141 02:23:43,940 --> 02:23:46,500 Saya tidak kisah dengan hasilnya. 1142 02:23:47,500 --> 02:23:55,180 Saya akan bergerak ke arah matlamat saya sehingga nafas terakhir saya. 1143 02:23:56,980 --> 02:23:58,220 Mengisi. 1144 02:23:59,780 --> 02:24:00,980 Sasar. 1145 02:24:01,620 --> 02:24:02,660 Tembak. 1146 02:24:03,660 --> 02:24:05,140 Adakah begitu? 1147 02:24:06,660 --> 02:24:08,740 Mari lihat bagaimana kamu dapat bergerak lagi selepas ini. 1148 02:24:21,500 --> 02:24:23,300 Humban dia ke dalam sel solitari. 1149 02:25:00,100 --> 02:25:01,980 Sudah 2 hari kita datang ke sini. 1150 02:25:03,140 --> 02:25:05,580 Tak selamat tinggal di satu tempat terlalu lama. 1151 02:25:06,460 --> 02:25:08,580 Kita perlu bertolak selepas tengah malam. 1152 02:25:08,940 --> 02:25:10,180 Ke mana kita akan pergi? 1153 02:25:10,620 --> 02:25:12,220 Tiada tempat lagi untuk bersembunyi. 1154 02:25:12,940 --> 02:25:14,300 Jangan risau, Peddayya. 1155 02:25:14,740 --> 02:25:16,140 Kita akan mencari jalan. 1156 02:25:17,140 --> 02:25:19,700 Saya lapar, abang. 1157 02:25:26,860 --> 02:25:31,780 Oh Tuhan. Satu-satunya perkara yang kita mampu berikan kepada anak kelaparan ini hanyalah air. 1158 02:25:39,020 --> 02:25:39,900 Jangu. 1159 02:25:40,020 --> 02:25:41,900 Ianya semakin sukar. 1160 02:25:42,020 --> 02:25:44,660 Membeli sebutir beras pun sepertinya mustahil. 1161 02:25:44,700 --> 02:25:48,220 [PENGUMUMAN] Penjenayah berbahaya ini telah melarikan diri dari hukuman mati dan masih bebas. 1162 02:25:48,340 --> 02:25:52,260 Laporkan ke balai polis berhampiran jika anda mendapati sesiapa yang mencurigakan. 1163 02:25:52,980 --> 02:25:54,700 Bangun! 1164 02:26:00,780 --> 02:26:02,780 - Jalan tu. - Pergi, pergi.. 1165 02:26:12,940 --> 02:26:14,420 Mereka dah di sini. 1166 02:26:15,300 --> 02:26:17,580 Inspektor, saya mahu anda menggeledah bilik itu. 1167 02:26:17,780 --> 02:26:19,700 Terdapat ramai anggota polis di luar. 1168 02:26:19,980 --> 02:26:20,780 Baik tuan. 1169 02:26:21,420 --> 02:26:23,260 Saya mahu nama dan alamat semua orang. 1170 02:26:33,100 --> 02:26:33,860 Selongkar bilik itu juga. 1171 02:26:33,940 --> 02:26:35,660 Tuan, tolong kami. 1172 02:26:35,780 --> 02:26:37,540 Tolong bantu saya bawa mereka ke hospital. 1173 02:26:37,900 --> 02:26:38,940 Orang kampung saya telah dijangkiti cacar. 1174 02:26:39,020 --> 02:26:41,740 - Apa? - Cacar, tuan... cacar. 1175 02:26:42,020 --> 02:26:43,020 Cacar. 1176 02:26:43,300 --> 02:26:44,180 Apa yang ada dalam beg itu? 1177 02:26:44,220 --> 02:26:45,900 Mereka dijankiti cacar, tuan. 1178 02:26:47,220 --> 02:26:48,420 Cacar!? 1179 02:26:49,260 --> 02:26:51,420 - Adakah kamu pasti? - Masoochi adalah cacar, tuan. 1180 02:26:52,340 --> 02:26:54,700 Tempat ini dah dijangkiti wabak! Semua orang keluar! 1181 02:27:04,100 --> 02:27:06,900 - Saya mohon, tuan. Tolong bantu kami. - Jauhi saya, awak tikus berpenyakit. 1182 02:27:12,340 --> 02:27:14,500 Semua orang keluar! Keluar! 1183 02:27:26,100 --> 02:27:27,380 Tidak mengapa. 1184 02:27:28,940 --> 02:27:30,220 Saya masih sihat. 1185 02:27:33,100 --> 02:27:35,580 Awak kata penyakit cacar. Siapa yang dijangkiti? 1186 02:27:36,620 --> 02:27:38,020 Tiada siapa. 1187 02:27:38,700 --> 02:27:41,180 Saya cuma cakap macam tu untuk tolong awak dari ditangkap pihak polis. 1188 02:27:43,300 --> 02:27:47,340 Tunang saya selalu mengatakan bahawa kita harus membantu orang lain. 1189 02:27:50,300 --> 02:27:51,340 Datang kemari. 1190 02:27:57,700 --> 02:27:59,540 Saya dengar awak tadi... 1191 02:28:00,540 --> 02:28:03,180 Kanak-kanak tidak sepatutnya berlapar.. 1192 02:28:03,580 --> 02:28:05,260 Makanan pun terasa teruk. 1193 02:28:07,780 --> 02:28:09,260 Kami terhutang budi kepada anda. 1194 02:28:11,380 --> 02:28:14,500 Anda telah membantu kami tanpa mengetahui siapa kami. 1195 02:28:15,380 --> 02:28:16,620 Siapakah awak 1196 02:28:17,260 --> 02:28:20,180 Nama saya Seetha. Saya dari tempat berdekatan Visakhapatnam. 1197 02:28:20,620 --> 02:28:22,180 Saya datang ke sini untuk mencari tunang saya. 1198 02:28:22,340 --> 02:28:25,020 Oh, betul ke? Di mana tunang anda tinggal? 1199 02:28:27,300 --> 02:28:28,500 Delhi. 1200 02:28:29,540 --> 02:28:32,820 Dia bekerja sebagai inspektor polis untuk British. 1201 02:28:38,500 --> 02:28:40,540 - Siapa nama dia? - Seetha. 1202 02:28:45,380 --> 02:28:47,900 Oh. Tolong jangan risau. 1203 02:28:48,460 --> 02:28:50,780 Apa yang tunang saya lakukan bukan sekadar kerja. 1204 02:28:56,420 --> 02:28:57,580 Ia adalah revolusi. 1205 02:29:27,180 --> 02:29:28,180 Rama 1206 02:29:29,260 --> 02:29:34,500 untuk mencapai matlamat kamu, kamu harus bersedia untuk menghadapi apa jua jenis halangan. 1207 02:29:36,660 --> 02:29:40,900 Apa pun yang berlaku jangan lupa matlamat kamu. 1208 02:29:44,700 --> 02:29:46,420 Kelilingi mereka di semua sudut. 1209 02:30:13,860 --> 02:30:17,940 Bangsat! Awak fikir awak boleh lawan kami? 1210 02:30:19,580 --> 02:30:21,260 Lihat si anjing itu berlumurah darah. 1211 02:30:25,900 --> 02:30:27,020 Mengisi. 1212 02:30:34,660 --> 02:30:36,260 Sasar. 1213 02:30:43,420 --> 02:30:44,620 Tembak! 1214 02:31:09,860 --> 02:31:20,180 ♪ Biarlah langit biru dicat dengan bara api merah ♪ 1215 02:31:27,540 --> 02:31:37,100 ♪ Biarlah teriakan perang saya menjadi bunyi perang yang akan memusnahkan musuh. ♪ 1216 02:31:37,260 --> 02:31:40,340 Tetapi adakah dia dapatkan senjata-senjata itu? 1217 02:31:43,860 --> 02:31:46,500 Dia sangat hampir untuk mendapatkannya.. 1218 02:31:47,380 --> 02:31:53,140 Tetapi dalam proses itu dia terpaksa mengkhianati rakan terdekatnya dan menangkapnya untuk British. 1219 02:31:55,500 --> 02:31:56,980 Dia tidak boleh hidup dengan perbuatan sebegitu. 1220 02:31:57,100 --> 02:32:01,140 Dia tidak dapat memahami sama ada apa yang dia lakukan itu betul atau salah. 1221 02:32:02,980 --> 02:32:08,900 Dia akhirnya memutuskan untuk menyelamatkan rakannya, walau apa pun yang berlaku. 1222 02:32:10,780 --> 02:32:12,340 Dan dia menyelamatkannya. 1223 02:32:14,540 --> 02:32:16,820 Tetapi dia ditangkap semasa melakukannya. 1224 02:32:23,860 --> 02:32:27,500 Saya telah menerima surat ini daripada kerajaan. 1225 02:32:30,300 --> 02:32:32,580 Dia akan dihukum gantung dua hari lagi. 1226 02:32:35,860 --> 02:32:38,020 Mereka telah meminta saya untuk datang mengambil mayatnya- 1227 02:32:55,340 --> 02:32:57,460 Saya datang untuk Malli. 1228 02:32:59,460 --> 02:33:01,700 Tetapi tunang awak datang untuk mendapatkan tanah itu. 1229 02:33:04,700 --> 02:33:06,620 Saya sekadar orang rimba. 1230 02:33:08,260 --> 02:33:09,780 Saya tidak memahaminya. 1231 02:33:12,900 --> 02:33:14,900 Saya pukul dia dengan tangan ini. 1232 02:33:16,420 --> 02:33:19,420 Saya meninggalkan kawan karib saya untuk mati. 1233 02:33:35,540 --> 02:33:38,420 Seetha tidak sepatutnya pergi mencari Ram. 1234 02:33:39,140 --> 02:33:41,940 Ram harus datang ke mana sahaja Seetha berada. 1235 02:33:42,820 --> 02:33:45,780 Saya akan bawa dia kepada awak. 1236 02:33:49,260 --> 02:33:50,900 Kamu telah memberi kami makan. 1237 02:33:51,620 --> 02:33:53,620 Saya berjanji dengan awak sekarang. 1238 02:33:54,140 --> 02:33:57,100 Saya akan bawa balik Ram awak walaupun saya terpaksa berkorban. 1239 02:34:13,740 --> 02:34:15,140 Ini adalah keseluruhan berek. 1240 02:34:15,220 --> 02:34:17,500 Penjara itu terletak di hujung berek. 1241 02:34:19,740 --> 02:34:21,100 Berhati-hati. 1242 02:35:41,820 --> 02:35:44,340 Bheem. Bheem. 1243 02:36:36,740 --> 02:36:38,300 - Abang. - Bheem. 1244 02:36:38,580 --> 02:36:40,620 Bheem, kenapa awak datang sini? 1245 02:36:40,860 --> 02:36:42,580 Maafkan saya, abang. 1246 02:36:43,700 --> 02:36:46,620 Saya tidak menyedari bahawa kamu sedang berusaha ke satu tujuan yang begitu hebat. 1247 02:36:47,860 --> 02:36:49,820 -Saya tidak sepatutnya- -Bertenang. 1248 02:36:50,260 --> 02:36:51,420 Bheem. 1249 02:36:53,260 --> 02:36:54,420 Bheem. 1250 02:36:54,700 --> 02:36:55,780 Bheem. 1251 02:36:57,340 --> 02:36:58,500 Siapa beritahu kamu? 1252 02:37:05,500 --> 02:37:06,660 Seetha... 1253 02:37:07,940 --> 02:37:09,380 Adakah kamu bertemu dengan Seetha? 1254 02:37:10,420 --> 02:37:12,140 Dia membuka mata saya kepada kebenaran. 1255 02:37:24,180 --> 02:37:27,300 Saya berjanji kepada Seetha bahawa saya akan membawa pulang Ramnya. 1256 02:37:28,500 --> 02:37:32,220 Walaupun saya terpaksa membakar Lanka ini, saya akan membawa awak kepadanya. 1257 02:37:32,780 --> 02:37:33,860 Kemari, abang. 1258 02:38:10,220 --> 02:38:12,780 ♪ Antara harimau dan pemburu. ♪ 1259 02:38:16,420 --> 02:38:19,340 ♪ Antara kepala dan guillotine. ♪ 1260 02:38:22,740 --> 02:38:25,540 ♪ Antara kebakaran hutan ♪ 1261 02:38:25,860 --> 02:38:28,460 ♪ dan ribut. ♪ 1262 02:38:28,900 --> 02:38:31,700 ♪ Antara matahari dan awan ♪ 1263 02:38:37,580 --> 02:38:40,180 ♪ Persahabatan. ♪ 1264 02:38:40,380 --> 02:38:42,620 Kelilingi mereka dari semua arah. Berpecah. 1265 02:38:46,220 --> 02:38:47,460 Mengepung. Mengepung. 1266 02:38:58,220 --> 02:39:00,940 ♪ Ini adalah giliran takdir yang tidak dijangka. ♪ 1267 02:39:04,180 --> 02:39:07,180 ♪ Yang telah memuncak dalam persahabatan ini. ♪ 1268 02:39:48,260 --> 02:39:49,500 Ke mana mereka pergi? 1269 02:40:06,980 --> 02:40:08,220 Apa yang berlaku di sini? 1270 02:40:33,380 --> 02:40:36,180 ♪ Persahabatan antara gunung berapi yang meletus dan ribut liar. ♪ 1271 02:40:36,340 --> 02:40:39,460 ♪ Persahabatan antara kehendak bebas dan takdir. ♪ 1272 02:40:39,540 --> 02:40:44,460 ♪ Persahabatan ini adalah antara yang bertentangan. ♪ 1273 02:41:11,900 --> 02:41:14,460 - Apa yang sedang berlaku, Edward? - Kami tiba agak lewat, tuan. 1274 02:41:14,620 --> 02:41:16,860 - Mereka melarikan diri ke dalam hutan. - Mereka dah apa? 1275 02:41:17,020 --> 02:41:18,620 Tetapi mereka masih berada di berek. 1276 02:41:19,580 --> 02:41:21,180 Jangan ikut mereka secara membabi buta. 1277 02:41:21,620 --> 02:41:24,300 Bawa pasukan khas dan tangkap bangsat-bangsat tu. 1278 02:41:25,020 --> 02:41:26,420 Seperkara lagi. 1279 02:41:27,500 --> 02:41:30,460 Jangan tembak sehingga kamu cukup dekat untuk membunuh. 1280 02:41:30,820 --> 02:41:32,100 Sudah tentu, tuan. 1281 02:41:32,620 --> 02:41:33,860 Panggil pasukan khas. 1282 02:43:06,020 --> 02:43:06,980 Api! 1283 02:43:33,460 --> 02:43:37,460 Tuan, Edward di sini. Tahan tembakan kamu! 1284 02:43:37,540 --> 02:43:38,740 Tahan tembakan kamu! 1285 02:43:39,380 --> 02:43:40,900 Apa yang berlaku di luar sana? 1286 02:43:41,020 --> 02:43:42,780 Kami ingatkan kami telah dapat mengepung mereka, tuan. 1287 02:43:43,020 --> 02:43:44,740 Tetapi sekarang ada anak panah keluar di merata tempat. 1288 02:43:44,980 --> 02:43:46,260 Askar kita ramai terbunuh, tuan. 1289 02:43:46,340 --> 02:43:49,180 Jahanam mereka semua! Saya akan menghantar tentera tambahan. 1290 02:43:49,260 --> 02:43:50,660 Jangan biarkan mereka melarikan diri! 1291 02:43:50,780 --> 02:43:51,820 Baik tuan. 1292 02:43:53,620 --> 02:43:55,540 Lebih ramai tentera sedang dalam perjalanan. 1293 02:43:56,340 --> 02:43:59,900 Bala tentera akan tiba. Jangan biarkan mereka melarikan diri. 1294 02:44:00,180 --> 02:44:02,900 Jangan biarkan mereka melarikan diri. Lebih ramai tentera sedang dalam perjalanan. 1295 02:44:03,100 --> 02:44:04,420 Edward! 1296 02:44:08,700 --> 02:44:11,260 Saya berjanji pada ayah saya 1297 02:44:13,900 --> 02:44:16,460 bahawa saya akan berikan semua orang senjata. 1298 02:44:16,980 --> 02:44:18,620 Hidupkan lampu pencarian. 1299 02:44:20,100 --> 02:44:22,620 Saya telah berjanji dengan ibu Godavari 1300 02:44:24,020 --> 02:44:27,300 bahawa saya akan kembali hanya selepas saya mendapat senjata. 1301 02:44:33,780 --> 02:44:35,820 Hidupkan lampu itu. 1302 02:44:52,580 --> 02:44:55,740 ♪ Raama, keturunan Raghu ♪ 1303 02:44:56,020 --> 02:44:58,620 ♪ adalah yang terhebat daripada semua pahlawan dan pesonanya sebagai maharaja tiada tandingan. ♪ 1304 02:44:58,780 --> 02:45:02,460 Tiada lagi melarikan diri, Inilah masanya untuk anda pula yang melarikan diri. 1305 02:45:03,580 --> 02:45:06,740 ♪ Raama, keturunan Raghu ♪ 1306 02:45:07,020 --> 02:45:10,220 ♪ adalah yang terhebat daripada semua pahlawan dan pesonanya sebagai maharaja tiada tandingan. ♪ 1307 02:45:12,900 --> 02:45:15,100 Pergi jauhkan diri dari api! Berundur! 1308 02:45:21,900 --> 02:45:22,820 Tuhan yang baik. 1309 02:45:35,140 --> 02:45:38,660 ♪ Busurnya sekuat Dewa Shiva ♪ 1310 02:45:38,780 --> 02:45:42,740 ♪ bunyi yang menakutkan musuhnya separuh mati ♪ 1311 02:45:43,020 --> 02:45:45,620 ♪ Raama, keturunan Raghu ♪ 1312 02:45:46,540 --> 02:45:49,700 ♪ adalah pahlawan terhebat dan pesonanya sebagai maharaja tiada tandingan ♪ 1313 02:45:51,100 --> 02:45:53,660 ♪ Raama, keturunan Raghu ♪ 1314 02:45:54,580 --> 02:45:57,740 ♪ adalah pahlawan terhebat dan pesonanya sebagai maharaja tiada tandingan ♪ 1315 02:46:03,580 --> 02:46:06,180 ♪ Raama, keturunan Raghu ♪ 1316 02:46:07,100 --> 02:46:10,260 ♪ adalah yang terhebat daripada semua pahlawan dan pesonanya sebagai maharaja tiada tandingan. ♪ 1317 02:46:18,940 --> 02:46:21,020 Ayuh! Bergerak di arah sini! 1318 02:46:33,580 --> 02:46:40,700 ♪ Langit menjadi gelap dengan ketakutan seperti Bheema, singa dari puak Komuram ♪ 1319 02:46:41,100 --> 02:46:47,380 ♪ melompat untuk menyerang musuhnya. ♪ 1320 02:46:49,180 --> 02:46:55,460 ♪ Bheema, singa dari puak Komuram. ♪ 1321 02:47:20,780 --> 02:47:21,940 Mengisikan. 1322 02:47:22,820 --> 02:47:23,980 Sasar. 1323 02:47:25,100 --> 02:47:26,180 Tembak. 1324 02:48:43,220 --> 02:48:46,940 ♪ Dia adalah seorang penari yang gagah perkasa dengan lenggok tarinya yang anggun ♪ 1325 02:48:47,180 --> 02:48:50,900 ♪ Kepala semua gajah sombong dari ibu kota Hasthina dihancurkan ♪ 1326 02:48:51,260 --> 02:48:57,540 ♪ Bheema, singa dari puak Komuram. ♪ 1327 02:49:34,500 --> 02:49:35,900 Bheem. 1328 02:49:36,500 --> 02:49:39,460 Berapa lama kita memburu serigala ini? 1329 02:49:40,100 --> 02:49:42,700 Mari memburu singa! 1330 02:50:11,580 --> 02:50:13,020 Isikan meriam. 1331 02:50:19,740 --> 02:50:20,980 Tembak! 1332 02:50:27,540 --> 02:50:28,620 Bheem. 1333 02:52:21,260 --> 02:52:23,900 TIDAK!!! 1334 02:52:51,020 --> 02:52:54,780 'Berjanjilah kepada saya bahawa kamu akan berikan setiap orang senjata.' 1335 02:53:18,180 --> 02:53:25,860 Dibuat di kilang Inggeris, peluru ini telah mengembara 7 lautan dalam kapal Inggeris. 1336 02:53:27,340 --> 02:53:30,860 Inilah peluru yang lebih berharga daripada nyawa seorang India. 1337 02:53:31,860 --> 02:53:33,860 Bagaimana anda boleh membuangnya? 1338 02:53:35,660 --> 02:53:37,420 Kembalikan padanya, Bheem. 1339 02:53:38,420 --> 02:53:40,620 Biar dia simpannya di dalam hati. 1340 02:53:42,780 --> 02:53:44,220 Mengisikan! 1341 02:53:48,620 --> 02:53:50,380 Tidak! Tidak!! 1342 02:53:50,660 --> 02:53:52,180 Sasar! 1343 02:53:53,940 --> 02:53:54,980 Tembak! 1344 02:54:57,420 --> 02:54:58,820 Kamu telah berjaya mencapainya. 1345 02:55:01,580 --> 02:55:02,620 Bheem 1346 02:55:03,100 --> 02:55:04,660 kamu telah membawa saya lebih dekat dengan impian saya. 1347 02:55:04,980 --> 02:55:07,260 Anda telah memberikan saya pakaian ini yang akan memberi saya inspirasi melalui pencarian ini. 1348 02:55:07,940 --> 02:55:09,500 Apa yang boleh saya tawarkan kepada kamu sebagai balasan? 1349 02:55:10,780 --> 02:55:11,980 Ajar saya membaca dan menulis ya, abang. 1350 02:55:17,300 --> 02:55:19,940 ♪ Jika darahmu mendidih, angkatlah bendera ♪ 1351 02:55:20,620 --> 02:55:23,300 ♪ Jika tenaga kamu melonjak, hancurkan gunung ♪ 1352 02:55:24,140 --> 02:55:26,780 ♪ Jika darahmu mendidih, angkatlah bendera ♪ 1353 02:55:27,460 --> 02:55:30,140 ♪ Jika tenaga kamu melonjak, hancurkan gunung ♪ 1354 02:55:30,700 --> 02:55:34,100 ♪ Bendera - Batu - Pedang - Tukang Tukul - Tuai - Tanduk - Lembu jantan ♪ 1355 02:55:34,380 --> 02:55:37,340 ♪ Lembu jantan yang tidak boleh diganggu dari Ongole ♪ 1356 02:55:37,700 --> 02:55:40,660 ♪ Lembu jantan kaya dari Sirisilla ♪ 1357 02:55:41,260 --> 02:55:44,380 ♪ Lembu jantan yang paling hebat dalam kemampuannya ♪ 1358 02:55:44,620 --> 02:55:48,420 ♪ Lembu jantan Rayalaseema lebih kuat daripada batu besar ♪ 1359 02:55:49,820 --> 02:55:52,500 ♪ Jika darahmu mendidih, angkatlah bendera ♪ 1360 02:55:53,180 --> 02:55:55,820 ♪ Jika tenaga anda melonjak, hancurkan gunung ♪ 1361 02:56:03,580 --> 02:56:06,260 ♪ Jika darahmu mendidih, angkatlah bendera ♪ 1362 02:56:06,900 --> 02:56:09,580 ♪ Jika tenaga anda melonjak, hancurkan gunung. ♪ 1363 02:56:24,100 --> 02:56:26,380 Hei, lihatlah, semua orang! 1364 02:56:26,420 --> 02:56:28,220 Abang kita dah balik! 1365 02:56:46,140 --> 02:56:48,980 ♪ Darah yang terbakar meminta anda bangkit ♪ 1366 02:56:49,420 --> 02:56:52,620 ♪ Angin bergegas ke paru-paru anda apabila dada anda membengkak dengan kebanggaan ♪ 1367 02:56:52,940 --> 02:56:55,980 ♪ Ketika keberanian anda membuak-buak,♪ 1368 02:56:56,180 --> 02:56:59,580 ♪ Zaman kegelapan telah berakhir akhirnya ♪ 1369 02:56:59,780 --> 02:57:02,940 ♪ Jika bukan sekarang, bilakah kamu akan bergembira? ♪ 1370 02:57:03,260 --> 02:57:06,540 ♪ Pukulan gendang yang berjaya harus bergema dengan megah ♪ 1371 02:57:06,660 --> 02:57:09,980 - ♪ Beat-call-new-fort. - peluru-memburu-hutan-lembu jantan ♪ 1372 02:57:10,380 --> 02:57:13,540 ♪ Lembu jantan lasak dari Kolkata ♪ 1373 02:57:13,860 --> 02:57:17,020 ♪ Lembu jantan Gujarati yang luar biasa ♪ 1374 02:57:17,420 --> 02:57:20,260 ♪ Lembu jantan paling bijak dari Kithooru ♪ 1375 02:57:20,700 --> 02:57:24,700 ♪ Tiada tandingan dengan lembu jantan thirunalveli ♪ 1376 02:57:25,820 --> 02:57:28,500 ♪ Jika darahmu mendidih, angkatlah bendera ♪ 1377 02:57:29,180 --> 02:57:31,820 ♪ Jika tenaga kamu melonjak, hancurkan gunung. ♪ 1378 02:57:38,700 --> 02:57:40,820 Ibu! 1379 02:57:41,860 --> 02:57:43,340 Malli! 1380 02:57:58,980 --> 02:58:01,380 'Tanah Hutan Air' 1381 02:58:15,220 --> 02:58:18,500 ♪ Ketatkan serban di kepalamu ♪ 1382 02:58:18,660 --> 02:58:21,940 ♪ Kepalkan penumbuk anda - kepalkan dengan lebih kuat ♪ 1383 02:58:22,100 --> 02:58:25,020 ♪ Umumkan kemenangan anda kepada dunia ♪ 1384 02:58:25,260 --> 02:58:28,540 ♪ Setiap suara kita sama dengan sejuta ♪ 1385 02:58:28,900 --> 02:58:32,140 ♪ Lihat Mallesha, ada keberanian yang baru ditemui dalam hati awak ♪ 1386 02:58:32,380 --> 02:58:35,380 ♪ Senyum sekarang Ganesha, mulalah meraikan dengan kegembiraan ♪ 1387 02:58:35,820 --> 02:58:39,220 ♪ Kegembiraan - Ketawa - Perayaan - Kelahiran Perayaan - Benih - Emas - Lembu jantan ♪ 1388 02:58:39,540 --> 02:58:42,580 ♪ Lembu jantan Punjabi punyai emosi di dalam hatinya ♪ 1389 02:58:42,940 --> 02:58:45,980 ♪ Lembu jantan Tanguturi enggan tunduk ♪ 1390 02:58:46,380 --> 02:58:49,460 ♪ Lembu jantan Pazhassi adalah yang paling berani ♪ 1391 02:58:49,820 --> 02:58:53,700 ♪ Lembu jantan Maratha yang hebat membuat gelombang keberanian di lautan sejarah ♪ 1392 02:59:08,420 --> 02:59:11,260 ♪ Kami tidak akan tunduk kepada sesiapa pun ♪ 1393 02:59:11,660 --> 02:59:14,940 ♪ Perayaan kehidupan ini adalah milik awak dan saya ♪ 1394 02:59:15,260 --> 02:59:18,540 ♪ Terdapat obor yang menyala bertindan di sekeliling kita ♪ 1395 02:59:18,780 --> 02:59:21,900 ♪ Jadilah revolusi, dan bunyikan laungan perang kamu ♪ 1396 02:59:22,180 --> 02:59:25,180 ♪ Bunyikan gendang, umumkan ke setiap kampung ♪ 1397 02:59:25,540 --> 02:59:28,540 ♪ bahawa perayaan itu akhirnya tiba untuk pengisian di mata kami yang kegembiraan ♪ 1398 02:59:29,260 --> 02:59:32,300 ♪ Gendang besar-besaran harus bergemuruh dalam perayaan ♪ 1399 02:59:32,700 --> 02:59:35,700 ♪ Menari secara berirama sepuas hati ♪ 1400 02:59:36,100 --> 02:59:39,300 ♪ Biarkan rusa yang hidup di bulan menari dengan gembira ♪ 1401 02:59:39,540 --> 02:59:43,020 ♪ Biarlah bintang-bintang datang dan menetap di bumi kita ♪ 1402 02:59:44,700 --> 02:59:47,380 ♪ Jika darahmu mendidih, angkatlah bendera ♪ 1403 02:59:48,020 --> 02:59:50,700 ♪ Jika tenaga kamu melonjak, hancurkan gunung ♪ 1404 02:59:51,540 --> 02:59:54,220 ♪ Jika darahmu mendidih, angkatlah bendera ♪ 1405 02:59:54,860 --> 02:59:57,540 ♪ Jika tenaga kamu melonjak, hancurkan gunung ♪ 1406 03:00:00,860 --> 03:00:05,540 Terjemahan oleh petala dari sarikata extracted from RRR 2022 1080p ZEE5 WEB-DL Atmos DD+5.1 H264-PHDM release. 111239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.