Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:06,890
کره فا تقدیم می کند
KoreFa.ir
ARIANA: مترجم
2
00:01:25,970 --> 00:01:29,960
[اصالت ملیت هان]
3
00:01:29,960 --> 00:01:33,020
[قسمت بیست و پنج]
4
00:01:33,020 --> 00:01:36,890
[مکتب ژو شیو]
5
00:01:43,960 --> 00:01:47,990
نباید الان برم-
ژنرال هانگ، آموزش سربازا باید خسته کننده باشه-
6
00:01:47,990 --> 00:01:50,530
حالا که جنگی در کار نیست باید خوب مراقب خودتون باشین
7
00:01:50,530 --> 00:01:52,270
خیلی خودتون و خسته نکنین
8
00:01:52,270 --> 00:01:54,150
من هنوز داروی زخم طلایی و دارم
9
00:01:54,150 --> 00:01:57,390
اگه مال خودتو تموم کردی، برات بیشتر میفرستم
10
00:02:01,830 --> 00:02:05,070
ببخشید که تو کارت دخالت میکنم
11
00:02:05,070 --> 00:02:09,410
این همه ساله داری سربازارو رهبری میکنی
پس باید همه چیزو بدونی
12
00:02:12,580 --> 00:02:14,580
دیگه لکنت نداری
13
00:02:16,060 --> 00:02:19,860
این اولین باریه که میشنوم بدون لکنت این همه حرف میزنی
14
00:02:23,560 --> 00:02:27,730
بعدا همدیگه رو میبینیم-
بعدا همدیگه رو میبینیم-
15
00:02:38,810 --> 00:02:42,880
!برو
16
00:02:50,030 --> 00:02:52,330
بعدا همدیگه رو میبینیم
17
00:03:13,530 --> 00:03:15,260
[اقامتگاه ژنرال]
18
00:03:15,260 --> 00:03:17,360
ژنرال هانگ
19
00:03:21,660 --> 00:03:23,370
ادای احترام به ژنرال هانگ
20
00:03:23,370 --> 00:03:25,400
!ژنرال هانگ
21
00:03:48,910 --> 00:03:55,760
♫ حتی اگه این بچره و بچرخه ♫
22
00:03:55,760 --> 00:04:02,720
♫ و دربین جمعیت گم بشه ♫
23
00:04:04,420 --> 00:04:09,570
♫ حتی اگه قرار باشه صدبار عوض بشه ♫
24
00:04:11,380 --> 00:04:18,110
♫ هیچ شکایتی در کار نیست ♫
25
00:04:18,110 --> 00:04:23,900
♫ تو این زندگی ما همدیگه رو داریم ♫
26
00:04:25,020 --> 00:04:30,360
♫ تو اسارت منی ♫
27
00:04:35,190 --> 00:04:40,310
♫ شاید من زیادی لجباز بودم ♫
28
00:04:42,200 --> 00:04:46,960
♫ غم و اندوه و تنهایی رو تحمل میکردم ♫
29
00:04:48,990 --> 00:04:53,480
♫ همیشه به مخفی شدن عادت کردم ♫
30
00:05:00,420 --> 00:05:02,890
چیوچی، ما منتظر چی ایم؟
31
00:05:02,890 --> 00:05:05,810
اون نامه ای که ارباب جعلی کوهستان برام فرستاده بود، یادته؟
32
00:05:05,810 --> 00:05:09,430
اونی که اون برای مغزمتفکر نوشته بود؟
33
00:05:10,250 --> 00:05:14,840
قبل از اینکه چینگ ژو رو ترک کنیم اون و
با استفاده از کبوتر پیام رسون فرستادمش
34
00:05:25,200 --> 00:05:28,970
الان وقتشه که نتیجه رو پیدا کنیم
35
00:05:36,870 --> 00:05:39,810
من نتونستم ماموریت و با موفقیت به پایان برسونم
36
00:05:40,480 --> 00:05:43,210
امیدوارم من و ببخشی-
چجوری از زندان فرار کردی؟-
37
00:05:43,210 --> 00:05:45,510
!ادای مریضارو در آوردم
38
00:05:45,510 --> 00:05:48,860
اونا دوتا از زیردستا و یه دکتر برای دیدنم فرستادن
39
00:05:48,860 --> 00:05:51,840
من اونارو کشتم و فرار کردم
40
00:05:51,840 --> 00:05:56,450
ولی الان هیچ جایی و برای رفتن ندارم
امیدوارم تو من و ببری داخل
41
00:05:56,450 --> 00:05:59,260
ببرمت داخل؟
42
00:06:02,000 --> 00:06:05,120
چیکار دارین میکنین؟ دزدکی این ور اون ور میپرین؟
43
00:06:05,120 --> 00:06:07,450
نمیذارین مردم بخوابن
44
00:07:16,070 --> 00:07:17,630
!برو دنبالش
45
00:07:20,050 --> 00:07:22,520
چجوری پیش رفت؟-
اون واقعا خودش نبود-
46
00:07:22,520 --> 00:07:25,780
تله بود، اونا دونفر بودن
47
00:07:25,780 --> 00:07:27,990
صورتاشون و دیدی؟
48
00:07:27,990 --> 00:07:32,520
خیلی تاریک بود، اما یکشون از شلاق و
اونیکی از سنگ انداز استفاده میکرد
49
00:07:33,090 --> 00:07:37,740
لو چیوچی، ون رن جوان
50
00:07:45,700 --> 00:07:49,970
پدر-
جوان،چرا اینقدر یه دفعه ای برگشتی؟-
51
00:07:49,970 --> 00:07:53,860
برگشتم تا یه چیزی و بردارم
الان دارم برمیگردم به مکتب
52
00:07:53,860 --> 00:07:56,270
قبل از اینکه بری یکم صبحانه بخور
53
00:07:57,470 --> 00:07:58,970
باشه
54
00:07:58,970 --> 00:08:00,760
یک کاسه فرنی بیار
55
00:08:00,760 --> 00:08:02,810
چشم جناب ون رن
56
00:08:05,060 --> 00:08:08,860
درسته پدر،شنیدم که دیروز یه جنجال به پا کردین
57
00:08:08,860 --> 00:08:10,880
اون راجب چی بود؟
58
00:08:14,590 --> 00:08:17,180
همش به خاطر اون لو چینگ یانه
59
00:08:18,180 --> 00:08:20,230
اگه میخواست میتونست فقط بره
60
00:08:20,230 --> 00:08:23,890
درسته؟ ولی وقتی رفت
61
00:08:23,890 --> 00:08:27,010
یکی از بهترین بطری های مشروبم و برداشت
62
00:08:27,980 --> 00:08:30,430
این از مسخرگیش نیست؟
63
00:08:31,280 --> 00:08:36,570
پدر، من فکر میکنم در واقع شما از اینکه استاد رفته ناراحتین
64
00:08:36,570 --> 00:08:38,750
چه چرت و پرتی داری میگی؟
65
00:08:45,600 --> 00:08:49,500
پدر...راجب اسناد
66
00:08:49,500 --> 00:08:51,610
تحقیقاتتون چطور پیش میره؟
67
00:08:51,610 --> 00:08:56,370
من اخیرا اسناد خزانه داری و بررسی کردم
68
00:08:56,970 --> 00:09:00,220
همه ی اسناد جعلی ای که به اسم من صادر شده بودن
69
00:09:00,220 --> 00:09:03,730
مربوط به برداشت پول بودن
70
00:09:03,730 --> 00:09:05,490
من همشون محاسبه کردم
71
00:09:05,490 --> 00:09:10,160
و اونا به میلیون ها یوآن رسیدن
72
00:09:10,160 --> 00:09:12,820
میلیون؟
73
00:09:13,510 --> 00:09:16,280
پس اگه نتونیم بفهمیم کار کی بوده
74
00:09:16,280 --> 00:09:19,180
همه ی مسئولیتا میفته گردن شما
75
00:09:19,180 --> 00:09:23,600
برای همینه که باید هرچه زودتر این آدم و پیدا کنم
76
00:09:26,670 --> 00:09:29,900
ما نباید میذاشتیم دیشب اون آدم فرار کنه
77
00:09:29,900 --> 00:09:33,920
اگه اون و میگرفتیم،ممکن بود بفهمیم کی هویتتون و جعل کرده
78
00:09:33,920 --> 00:09:36,030
ذیشب چه اتفاقی افتاده؟
79
00:09:36,030 --> 00:09:38,750
دیشب، لو چیو چی وانمود کرد ژانگ هلیانگه
80
00:09:38,750 --> 00:09:42,190
اون ادعا کرد با موفقیت از زندان فرار کرده و
زیردستای اون و فریب داده
81
00:09:42,190 --> 00:09:43,950
فکر میکردیم میتونیم بگیریمش
82
00:09:43,950 --> 00:09:46,720
ولی تهش بازم گمش کردیم
83
00:09:46,720 --> 00:09:50,780
اون تو رو با خودش برای انجام یه همچین کار خطرناکی برد؟
84
00:09:50,780 --> 00:09:53,090
اون فکر کرده داره چیکار میکنه!؟
85
00:09:53,090 --> 00:09:55,230
بابا عصبانی نشو
86
00:09:55,230 --> 00:09:59,090
ببین من الان خوب نیستم؟ هیچ اتفاقی برام نیفتاده
87
00:09:59,090 --> 00:10:02,300
اگه اتفاقی برات میفتاد فکر کردی همین جوری ولش میکردم؟
88
00:10:06,210 --> 00:10:09,130
...پدر
89
00:10:09,130 --> 00:10:12,900
تو از لو چیو چی خوشت نمیاد؟
90
00:10:14,910 --> 00:10:18,370
نه-
پس یعنی ازش خوشت میاد؟-
91
00:10:19,050 --> 00:10:20,940
نه
92
00:10:24,070 --> 00:10:28,960
تو هنوز نسبت بهش به خاطر اون
93
00:10:28,960 --> 00:10:31,640
سوتفاهم قبلی کینه ای نداری درسته؟
94
00:10:32,290 --> 00:10:35,030
فکر میکنی پدرت یه همچین آدمیه؟
95
00:10:54,060 --> 00:10:56,170
کمکم کنین
96
00:11:03,600 --> 00:11:05,900
!یکم غذا بهم بدین
97
00:11:13,760 --> 00:11:17,130
!خانم دوتا پنکک لطفا
98
00:11:18,440 --> 00:11:21,240
چیو چی چرا نذاشتی بهش کمک کنم؟
99
00:11:21,240 --> 00:11:22,980
خیلی گناه داشت-
اینم از پنکک هاتون-
100
00:11:22,980 --> 00:11:24,910
نوش جان-
ممنون-
101
00:11:27,030 --> 00:11:29,660
اگه این دفعه تو بهش کمک کنی، دفعه ی بعد چی؟
102
00:11:29,660 --> 00:11:33,230
اگه به یکیشون کمک کنی بقیشون چی پس؟ فکر اینجاش و کردی؟
103
00:11:33,820 --> 00:11:35,910
ولی همین الان براش یه دونه پنکک نخریدی؟
104
00:11:35,910 --> 00:11:38,640
فرقش چیه؟-
اون فرق داشت-
105
00:11:38,640 --> 00:11:41,460
با غذا خریدن براش، نجاتش دادم
106
00:11:41,460 --> 00:11:45,160
اگه بهش یه کیسه پول بدی ممکنه
به قیمت جونش براش تموم بشه
107
00:11:45,160 --> 00:11:47,110
چرا؟
108
00:11:47,910 --> 00:11:50,630
با یه پنکک دادن بهش، وقتی پنکک و
بخوره کارش باهاش تموم شده
109
00:11:50,630 --> 00:11:53,420
ولی اگه بهش اونقد پول بدی
110
00:11:53,420 --> 00:11:56,950
اون میتونه توجه کسایی که قصد بدی دارن و جلب کنه
111
00:11:56,950 --> 00:11:59,520
در بهترین حالت، ممکنه ازش بدزدنش
112
00:11:59,520 --> 00:12:03,570
یا بدترش ممکنه کتک بزننش تا اون و ازش بگیرن
113
00:12:03,570 --> 00:12:06,630
حتی ممکنه در سرحد مرگ بزننش
114
00:12:06,630 --> 00:12:09,320
برای یه بچه ی یتیم مثل اون
115
00:12:09,320 --> 00:12:13,920
حتی اگه تو خیابون بمیره، هیچ کس نگاهم بهش نمیندازه
116
00:12:17,740 --> 00:12:22,300
چیو چی دوباره داری راجب زمان بچگیت فکر میکنی؟
117
00:12:26,670 --> 00:12:29,850
این بچه زرنگه
118
00:12:29,850 --> 00:12:32,610
من کسی بودم که الان کمکش کردم
119
00:12:33,740 --> 00:12:36,720
ولی اون هنوز گریه میکرد و به تو التماس میکرد
120
00:12:36,720 --> 00:12:39,230
چون فهمیده بود تو هدف راحت تری ای
121
00:12:40,300 --> 00:12:43,230
واقعا نگران اینی که
122
00:12:43,230 --> 00:12:46,490
یه بچه ی زرنگ و باهوش مثل اون نتونه دووم بیاره؟
123
00:12:46,490 --> 00:12:50,390
پس تهش همه ی اینا به خاطر اینه که
اون به من التماس میکرد نه تو
124
00:12:50,390 --> 00:12:52,380
!تو خیلی بی ملاحظه ای
125
00:12:55,250 --> 00:12:57,570
اگه خوردنت تموم شد پاشو بریم
126
00:12:57,570 --> 00:13:00,890
خیله خوب خیله خوب، میرم پولشو بدم
127
00:13:04,240 --> 00:13:06,800
!چیو چی...کیسه ی پولم نیست
128
00:13:06,800 --> 00:13:08,870
!همین الان اونجا بود
129
00:13:10,740 --> 00:13:12,700
اوه نه، کار اون بچه است؟
130
00:13:12,700 --> 00:13:15,000
!چیو چی خیلی سخت گیر نباش
131
00:13:15,000 --> 00:13:17,620
اگه بچه رو بترسونی چی؟
132
00:13:17,620 --> 00:13:19,490
خیله خوب، تو میتونی بری
133
00:13:21,000 --> 00:13:23,450
!اون خیلی سریع میدوئه
134
00:13:24,500 --> 00:13:27,410
!اون بچه ی لوس
135
00:13:27,410 --> 00:13:29,390
فراموشش کن چیو چی، نرو دنبالش
136
00:13:29,390 --> 00:13:32,530
خیلی وقت گذشته، تا الان باید خیلی دور شده باشه
137
00:13:32,530 --> 00:13:35,140
از اونجایی که اون بچه و رقت انگیزه
138
00:13:35,140 --> 00:13:38,080
اینجوری در نظر بگیرش که
خودم اون کیسه ی پول و بهش دادم
139
00:13:38,080 --> 00:13:41,830
این دقیقا به خاطر اینکه اون بچه و رقت انگیزه است که
140
00:13:41,830 --> 00:13:44,830
نمیخوام اینجوری باشه
141
00:13:50,550 --> 00:13:52,240
فراموشش کن
142
00:13:57,590 --> 00:13:59,910
ولش کن
143
00:13:59,910 --> 00:14:02,570
!خانم مغازه دار! صورتحساب
144
00:14:02,570 --> 00:14:06,560
اومدم! چهار سکه
145
00:14:07,790 --> 00:14:09,830
ممنون
146
00:14:13,540 --> 00:14:16,530
بیا بریم-
!صبر کن-
147
00:14:18,730 --> 00:14:20,110
پنکک فروشی
148
00:14:20,110 --> 00:14:24,190
پسرم، کارت خوب بود
تو باعث شدی من خوب بنظر برسم
149
00:14:24,190 --> 00:14:26,670
ممنون پدر
150
00:14:26,670 --> 00:14:28,370
!هی خواهر
151
00:14:28,370 --> 00:14:30,320
!پدر! برادر
152
00:14:30,320 --> 00:14:34,490
چینگ هه، با مدیر جدید خزانه داریمون ملاقات کن
153
00:14:34,490 --> 00:14:36,790
داداش، ترفیع گرفتی؟
154
00:14:37,310 --> 00:14:39,520
!البته
155
00:14:39,520 --> 00:14:43,440
!پدر، شما باید زمان زیادی صرف کرده باشین
156
00:14:43,440 --> 00:14:46,940
خواهر بیا...من بهت میگم چقد صرف کرده
157
00:14:47,720 --> 00:14:51,290
!بیا اینجا...چه چرتی و پرتی داری میگی
158
00:14:51,290 --> 00:14:55,060
!پدر ببین، دوباره داره برام قلدری میکنه
159
00:14:55,060 --> 00:14:57,570
اولش یکم پول خرج کردیم
160
00:14:57,570 --> 00:15:00,110
ولی چینگ سائو
161
00:15:00,110 --> 00:15:04,200
سخت کوش و تلاش گر بود و خودش و کشید بالا
162
00:15:04,200 --> 00:15:07,590
از اونجایی که تو ژوئیه
پارسال وارد خزانه داری شدی
163
00:15:07,590 --> 00:15:10,120
!فقط چند ماه میشه
164
00:15:10,120 --> 00:15:13,200
پدر، از ژوئیه تا آگوست یه ماهه
165
00:15:13,200 --> 00:15:15,470
...از آگوست تا سپتامبر دوماه میشه
166
00:15:15,470 --> 00:15:18,860
خیله خوب پسرم، میتونی شمردن و تمومش کنی
167
00:15:18,860 --> 00:15:21,910
!به هرحال نتیجش خوبه
168
00:15:21,910 --> 00:15:23,430
ممنون پدر
169
00:15:23,430 --> 00:15:27,830
پدر، شاهزاده یان پیش قدم شد تا
به این پیشرفت اشاره کنه
170
00:15:28,860 --> 00:15:31,840
چینگ سائو حساب نیست
171
00:15:31,840 --> 00:15:34,440
چینگ شویی پزشکی با قوانین وزارته
172
00:15:34,440 --> 00:15:37,670
من شنیدم که چینگ شی هم قراره ارتقا پیدا کنه
173
00:15:37,670 --> 00:15:42,820
میخوام ببینم بچه های سال پایینی معقول دیگه ای
هم توی قبیله امون هست؟
174
00:15:42,820 --> 00:15:47,750
پدر اعضای خانواده ی ما در حال حاضر توی وزارت خونه
وزارت تشریفات و وزارت بایگانی هستن
175
00:15:47,750 --> 00:15:50,680
این کافی نیست؟-
!البته که نیست-
176
00:15:50,680 --> 00:15:53,050
از اونجایی که خانوادمون وارد پایتخت شدن
177
00:15:53,050 --> 00:15:56,590
این مقامات همیشه در ظاهر با من دوستانه رفتار میکنن
178
00:15:56,590 --> 00:15:59,740
ولی تو قلباشون اونا هنوز به من به چشم حقارت نگاه میکنن
179
00:15:59,740 --> 00:16:02,310
حتی وقتی چینگ هه برای تحصیل به مکتب رفت
180
00:16:02,310 --> 00:16:05,440
افراد زیادی بودن که راجبش شایعه پراکنی میکردن، چرا؟
181
00:16:05,440 --> 00:16:09,430
!چون پدرت یه تاجره
182
00:16:11,730 --> 00:16:13,530
ولی حالا خوبه
183
00:16:13,530 --> 00:16:17,530
!همه ی شما جوونا دارین خوب کارتون و انجام میدین
184
00:16:19,510 --> 00:16:23,140
واضحه که اگه میخوایین توی دربار سلطنتی
ثبات داشته باشین
185
00:16:23,140 --> 00:16:25,060
یکی باید فرزندای زیادی اونجا داشته باشه درسته؟
186
00:16:25,060 --> 00:16:27,060
بله پدر
187
00:16:28,720 --> 00:16:32,580
...چینگ هه راجب ازدواجت-
!پدر-
188
00:16:32,580 --> 00:16:33,980
...ازدواجت
189
00:16:33,980 --> 00:16:37,930
من...من باید برم کلاس. شما ادامه بدین، من باید برم
190
00:16:37,930 --> 00:16:39,590
!چینگ هه! فرار نکن
191
00:16:39,590 --> 00:16:42,230
!ما هنوز راجب داماد خوشتیپت حرف نزدیم
192
00:16:42,230 --> 00:16:44,330
...این بچه
193
00:16:45,340 --> 00:16:48,980
پدر، توی خزانه داری کلی کار ریخته
من دیگه مرخص میشم
194
00:16:48,980 --> 00:16:52,740
باشه. تعجبی نداره که ارباب یو تو رو پیشنهاد داده
195
00:16:52,740 --> 00:16:55,550
!میتونی بری-
بله پدر-
196
00:16:58,910 --> 00:17:02,630
[خزانه داری]
197
00:17:02,630 --> 00:17:05,910
شوهر خواهر؟
198
00:17:07,020 --> 00:17:09,760
شوهر خواهر امروز نمیخواستین برین قصر؟
199
00:17:09,760 --> 00:17:12,990
کی بودجه ی حادثه رو برای شیانگ ژائو فرستادی؟
200
00:17:14,330 --> 00:17:17,080
!ژائو چینگ سائو
201
00:17:19,090 --> 00:17:21,150
جناب ون رن
202
00:17:21,150 --> 00:17:24,680
کی بودجه ی حادثه رو برای شیانگ ژائو فرستادی؟
203
00:17:24,680 --> 00:17:28,670
ارباب یان به من اطلاع داد که قبلا ارسال شده
204
00:17:28,670 --> 00:17:31,080
بایدمال ...ده روز قبل باشه
205
00:17:31,080 --> 00:17:34,380
داماد ما ده روز پیش فرستادیمش
206
00:17:34,380 --> 00:17:38,720
ده روز پیش؟ عجیبه
207
00:17:38,720 --> 00:17:42,100
این بودجه با استفاده از سریع ترین اسب ها فرستاده میشه
208
00:17:42,100 --> 00:17:44,420
خیلی وقت پیش باید رسیده باشه
209
00:17:45,400 --> 00:17:47,710
چه خبره؟
210
00:17:49,960 --> 00:17:54,900
جناب ون رن، دارین راجب پناهنده هایی
که امروز اومدن به شهر صحبت میکنین؟
211
00:17:54,900 --> 00:17:58,040
این میتونه به دلیل اینکه اونا خیلی زود
شیانگ ژو رو ترک کردن
212
00:17:58,040 --> 00:18:02,660
و وقت نکردن بودجه رو تحویل بگیرن باشه؟
213
00:18:04,260 --> 00:18:06,110
دیگه اینجا کاری نداری، برگرد سر کارت
214
00:18:06,110 --> 00:18:07,710
چشم
215
00:18:14,720 --> 00:18:17,430
حواست به خبرای توی پایتخت باشه
216
00:18:17,430 --> 00:18:18,960
باور دارم به زودی اونجا یه اتفاقی میفته
217
00:18:18,960 --> 00:18:22,210
برای کمک به قربانی ها یک
صندوق کمک به حوادث دیگه ام وجود داره
218
00:18:22,210 --> 00:18:23,530
بله
219
00:18:23,530 --> 00:18:26,860
چند نفرو با خودت ببر به دروازه ی شهر و مراقب قربانیا باش
220
00:18:26,860 --> 00:18:30,490
وضعیت رو به من گزارش بده
221
00:18:30,490 --> 00:18:32,400
چی؟
222
00:18:33,450 --> 00:18:35,070
بله
223
00:18:41,570 --> 00:18:44,520
باید خودت انجامش بدی
224
00:18:44,520 --> 00:18:46,250
بله
225
00:18:57,050 --> 00:18:58,810
آهسته
226
00:19:06,450 --> 00:19:08,890
بوی گند میده
227
00:19:10,070 --> 00:19:12,330
بوی گند میدن
228
00:19:17,650 --> 00:19:19,760
بیا برگردیم
229
00:19:21,460 --> 00:19:24,970
التماستون میکنم. لطفا یه چیزی برای خوردن بهم بدین
230
00:19:24,970 --> 00:19:29,100
التماستون میکنم لطفا یه چیزی برای خوردن بهم بدین-
پول-
231
00:19:31,110 --> 00:19:34,250
!ممنون
232
00:19:34,250 --> 00:19:39,300
ممنون-
اگه میخوایی تشکر کنی باید از ارباب یان تشکر کنی-
233
00:19:39,300 --> 00:19:42,220
ممنون قربان-
اون منم-
234
00:19:42,220 --> 00:19:45,760
ممنون قربان
235
00:19:50,010 --> 00:19:51,770
رفتن؟
236
00:19:53,050 --> 00:19:55,400
رفتن؟-
رفتن-
237
00:19:55,400 --> 00:19:58,060
کلاهم صافه؟ یه نگاه بنداز
238
00:19:58,060 --> 00:19:59,960
صافه
239
00:20:02,020 --> 00:20:04,860
!چه گدا گشنه هایی ان
240
00:20:04,860 --> 00:20:07,200
چی داری مینویسی؟
241
00:20:07,200 --> 00:20:11,390
جناب یان وضعیت مهاجرا و پناهنده ها
از چیزی که فکرش و میکردم بدتره
242
00:20:11,390 --> 00:20:14,420
من باید این و سریع به جناب ون رن گزارش بدم
243
00:20:16,430 --> 00:20:18,820
این خیلی جدیه
244
00:20:19,940 --> 00:20:24,390
این و بنویس. بگو تعداد پناهنده ها خیلی زیاده
و آشوب و شورش گسترش پیدا کرده
245
00:20:24,390 --> 00:20:27,350
بسیاری از شهروندای پایتخت تحت تاثیر قرار گرفتن
246
00:20:27,350 --> 00:20:31,250
ولی من اصلا ندیدم کسی از
پناهنده ها بخواد شورش و آشوب کنه
247
00:20:31,250 --> 00:20:34,460
چجوری نکردن؟ تقریبا تیکه تیکه شده بودم ندیدی؟
248
00:20:34,460 --> 00:20:37,320
بهت گفتم بنویسش، پس بنویسش
چرا اینقدر حرف میزنی؟
249
00:20:37,320 --> 00:20:40,490
!جناب یان، این گزارش اشتباه از اوضاعه
250
00:20:40,490 --> 00:20:42,780
!میتونه باعث از دست دادن جونتون بشه
251
00:20:47,540 --> 00:20:51,170
میخوایی کمکشون کنی؟-
آره-
252
00:20:51,170 --> 00:20:56,330
اگه اینجوری ننویسیش دربار چجوری پولی و توزیع کنه؟
اگه پول و توزیع نکنن چجوری میخوایی بهشون کمک کنی؟
253
00:20:59,980 --> 00:21:02,440
فهمیدم
254
00:21:02,440 --> 00:21:04,900
یاد بگیر زرنگ تر باشی
255
00:21:04,900 --> 00:21:06,620
چشم
256
00:21:08,760 --> 00:21:11,280
!بیا بریم. زودباش
257
00:21:11,280 --> 00:21:12,610
منتظر چی ای؟
258
00:21:12,610 --> 00:21:14,720
!برین عقب
259
00:21:14,720 --> 00:21:17,720
!برین عقب
260
00:21:17,720 --> 00:21:19,960
بذارین بیاییم داخل
261
00:21:19,960 --> 00:21:21,800
!برین عقب
262
00:21:28,290 --> 00:21:30,100
چیکار دارین میکنین؟
263
00:21:30,100 --> 00:21:34,100
!محاصرشون کنین، زود
264
00:21:34,100 --> 00:21:35,880
!صبر کنین
265
00:21:36,920 --> 00:21:38,900
من میترسم
266
00:21:40,750 --> 00:21:43,780
ژنرال هانگ، بلاخره رسیدین
267
00:21:49,240 --> 00:21:51,220
چیکار دارین میکنین؟
268
00:21:52,400 --> 00:21:54,890
ما باید همه ی این گداها رو از شهر بیرون کنیم
269
00:21:54,890 --> 00:21:58,420
!کدوم گدا؟؟ اونا پناهنده ان
270
00:21:58,420 --> 00:22:01,740
!این و شنیدی؟ اونا پناهنده اند
271
00:22:01,740 --> 00:22:03,530
کی بهتون گفته این کارو بکنین؟
272
00:22:03,530 --> 00:22:06,850
ولی...این دستور از طرف قصره
273
00:22:09,750 --> 00:22:12,570
من دارم میرم به قصر. شما اینجا بمونید و متوقفشون کنین
274
00:22:12,570 --> 00:22:15,030
ژانرال...کیا رو متوقف کنیم؟-
همه رو-
275
00:22:15,030 --> 00:22:17,390
اگه کسی سعی کرد حرکت کنه، دستگیرش کنین
276
00:22:17,390 --> 00:22:19,210
اگه مشکلی بود
277
00:22:19,960 --> 00:22:22,160
من همه ی مسئولیتش و گردن میگیرم-
بله-
278
00:22:22,160 --> 00:22:24,340
...ژنرال هانگ این
279
00:22:25,540 --> 00:22:27,880
!بیایین بریم
280
00:22:27,880 --> 00:22:30,210
...ارباب ژانگ
281
00:22:30,210 --> 00:22:32,740
بیایین یه روز دیگه راجب این بحث کنیم
282
00:22:32,740 --> 00:22:35,730
این نیاز داره دوباره راجبش بحث بشه-
باشه-
283
00:22:37,250 --> 00:22:39,150
شاهزاده کانگ
284
00:22:41,460 --> 00:22:45,380
ژنرال هانگ، بجای نگهبانی خارج شهر اینجا چیکار میکنی؟
285
00:22:45,380 --> 00:22:47,300
پناهنده هاام جزو مردممونن
286
00:22:47,300 --> 00:22:52,050
حالا که اونا دارن رنج میبرن به عنوان مقامات دربار
ما باید ازشون مراقبت کنیم
287
00:22:53,280 --> 00:22:56,020
هانگ رو شو به عنوان یه ژنرال
288
00:22:56,020 --> 00:23:00,250
تو فقط مسئولیت هدایت ارتش به جنگ و تکمیل
وظایفی رو داری که بهت محول شده
289
00:23:00,250 --> 00:23:03,330
در مورد اینکه اون دستورات چی باشن...این وظیفه ی ماست
290
00:23:03,330 --> 00:23:04,960
این چیزی نیست که بخواد شما رو نگران کنه
291
00:23:04,960 --> 00:23:06,650
پس وظیفه ی شما
292
00:23:06,650 --> 00:23:10,000
بی توجهی و غفلت از مردم کشوره؟
293
00:23:11,290 --> 00:23:14,030
لو چیو چی...تو فقط یه محقق جوونی
294
00:23:14,030 --> 00:23:16,210
فقط چون از امپراطور نشان یشم گرفتی
295
00:23:16,210 --> 00:23:19,360
فکر میکنی میتونی با من اونجوری حرف بزنی؟
296
00:23:19,360 --> 00:23:21,880
شاهزاده کانگ واقعا فکر میکنن من بی ادبم
297
00:23:21,880 --> 00:23:25,340
یا عصبانی اید چون رو اعصابتون راه رفتم؟
298
00:23:29,950 --> 00:23:32,550
سربازای من میتونن مراقب تهدیدات خارجی باشن و
نظم رو در داخل حفظ کنن
299
00:23:32,550 --> 00:23:35,040
ولی اونا هیچ وقت در مقابل مرم خودمون
استفاده نخواهند شد
300
00:23:35,040 --> 00:23:38,760
بنابراین امیدوارم شاهزاده کانگ دستور و لغو کنن
301
00:23:39,600 --> 00:23:42,180
فکر میکنی بیشتر از همه مقامات دربار
302
00:23:42,180 --> 00:23:45,120
عاشق مردمی؟
303
00:23:45,120 --> 00:23:48,440
پس بذار ازت بپرسم راجب مردم پایتخت فکر کردی؟
304
00:23:48,440 --> 00:23:52,700
وقتی همه ی پناهنده ها بیان داخل مردم پایتخت قراره چی بخورن و بنوشن؟
305
00:23:52,700 --> 00:23:56,780
اگه اون پناهنده ها حریص بشن
و شروع به دزدی و دامن زدن به مشکلات کنن
306
00:23:56,780 --> 00:24:00,680
اگه این امر باعث اختلال تو زندگی
مردم پایتخت بشه کی مسئوله؟
307
00:24:00,680 --> 00:24:04,080
تو لو چیو چی؟ یا تو هانگ رو شو؟
308
00:24:08,070 --> 00:24:11,650
تصمیم گیری برای مردم نمیتونه فقط از روی مهربونی باشه
309
00:24:11,650 --> 00:24:15,030
اگه تنها چیزی که راجبش فکر میکنید
اشتباه پیش روئه پس شما جزو هیچ مقاماتی نیستین
310
00:24:15,030 --> 00:24:17,570
شما فقط چندتا جوون عجول این
311
00:24:18,920 --> 00:24:21,120
بیایین بریم-
!صبر کنین-
312
00:24:21,120 --> 00:24:24,750
شما میگین این به خاطر مردم پایتخته
313
00:24:24,750 --> 00:24:26,880
ولی تا حالا ازشون پرسیدین
314
00:24:26,880 --> 00:24:29,920
که اونا مایل به پذیرش پناهنده ها هستن؟
315
00:24:31,040 --> 00:24:33,690
مقامات ممکنه صادق یا مهربون نباشن
316
00:24:33,690 --> 00:24:35,850
ولی مردم میتونن باشن
317
00:24:36,950 --> 00:24:41,550
دارم بهتون هشدار میدم...اگه یه پناهنده تو شهر ببینم
318
00:24:41,550 --> 00:24:44,010
از دوتاتون بازجویی میکنم
319
00:24:44,010 --> 00:24:45,930
شاهزاده کانگ
320
00:24:45,930 --> 00:24:50,100
ما هیچ وقت هم و ملاقات نکردیم ولی
شما میتونین من و از نزدیک بشناسین
321
00:24:55,950 --> 00:24:57,900
بیایین بریم
322
00:25:06,750 --> 00:25:08,960
چیو چی الان ما باید چیکار کنیم؟
323
00:25:08,960 --> 00:25:11,870
واقعا الان نمیشه امیدوار بود که
شاهزاده کانگ دستور و لغو کنه
324
00:25:11,870 --> 00:25:14,580
بیایین برگردیم و یه نقشه پیدا کنیم
325
00:25:14,580 --> 00:25:16,850
...من یه نقشه دارم
326
00:25:16,850 --> 00:25:20,150
!شاهزاده کانگ و بدزدین و مجبورش کنین دستورش و عوض کنه
327
00:25:20,150 --> 00:25:22,850
!بیایین بریم و یه نقشه دیگه پیدا کنیم
328
00:25:22,850 --> 00:25:24,620
!صبر کنین
329
00:25:25,240 --> 00:25:27,520
...چیو چی بیا
330
00:25:32,470 --> 00:25:34,730
!اینجا
331
00:25:36,450 --> 00:25:38,540
...زودباش، اینجا
332
00:25:43,710 --> 00:25:46,200
!میتونی بذاریش اینجا
333
00:25:46,200 --> 00:25:49,650
بعدا برات یکم غذا پیدا میکنم
334
00:25:49,650 --> 00:25:51,410
!چینگ هه
335
00:25:51,410 --> 00:25:53,670
...چینگ هه
336
00:25:53,670 --> 00:25:55,960
بیا بریم
337
00:25:56,750 --> 00:25:58,540
تو همه اینا رو ترتیب دادی؟
338
00:25:58,540 --> 00:26:01,460
وقت کافی نبود برای همین هنوز یکم سادست
339
00:26:01,460 --> 00:26:04,120
میدونم تو کلاس گفته بودی
340
00:26:04,120 --> 00:26:06,840
چیزی نیست که بشه به راحتی با پول حلش کرد
341
00:26:06,840 --> 00:26:11,740
ولی تو میتونی با شاهزاده کانگ بحث کنی و
از اونا محافظت کنی
342
00:26:11,740 --> 00:26:15,980
ولی جدا از پول دادن نمیدونم
چه کار دیگه ای برای کمک کردن میتونم بکنم
343
00:26:19,990 --> 00:26:21,840
یه کمکی برسون-
باشه-
344
00:26:21,840 --> 00:26:23,120
آره، اینم از این
345
00:26:23,120 --> 00:26:25,970
!چیو چی بیا فقط اینجا واینستیم، بیا بریم اونور کمک کنیم
346
00:26:25,970 --> 00:26:27,850
!بیا بریم
347
00:26:32,820 --> 00:26:37,220
فکر کرده بودی من نمیتونم به این قضیه رسیدگی کنم؟
348
00:26:37,220 --> 00:26:39,960
...نه-
نه؟-
349
00:26:39,960 --> 00:26:44,650
!آره...ولی اصلا به چشم پایین بهت نگاه نمیکردم
350
00:26:44,650 --> 00:26:46,860
من از خانواده ی ژنرال ها اومدم
351
00:26:46,860 --> 00:26:49,860
من هیچ وقت هیچ حکمی از دربار و زیر سوال نبردم
352
00:26:49,860 --> 00:26:54,130
ولی امروز...زیاد مطمئن نیستم
353
00:27:02,500 --> 00:27:05,440
!زودباش، اینا رو بیار پایین
354
00:27:07,490 --> 00:27:09,500
کی جرئت این کارو داره؟
355
00:27:10,740 --> 00:27:13,520
!تمومش کن
356
00:27:13,520 --> 00:27:15,640
...هانگ روشو، لو چیو چی
357
00:27:16,230 --> 00:27:18,040
چقدر شما دوتا جسورین
358
00:27:18,040 --> 00:27:19,980
شما جرئت میکنین از دستور من سرپیچی کنین؟
359
00:27:19,980 --> 00:27:22,680
ما از دستورات شما سرپیچی نکردیم
360
00:27:22,680 --> 00:27:26,770
ببینین، همه ی پناهنده ها اینجان
این چیزی نیست که شما میخواستین؟
361
00:27:28,970 --> 00:27:32,280
هانگ رو شو تو یکی از مقامات درباری
362
00:27:32,280 --> 00:27:34,180
تو ام با این مضخرفات همراهی؟
363
00:27:34,180 --> 00:27:38,610
برای شاهزاده کانگ سوتفاهم شده، من در حال اطاعت
از فرمان هستم و دارم از دروازه شهر محافظت میکنم
364
00:27:38,610 --> 00:27:41,700
من حتی اجازه نمیدم یه پناهنده وارد شهر بشه
365
00:27:41,700 --> 00:27:43,890
و اجازه نمیدم کسی کنار بزنتشون
366
00:27:52,180 --> 00:27:55,450
هانگ رو شو بهت دستور میدم
367
00:27:56,460 --> 00:27:59,730
تا کنار بزنیشون و بیرونشون کنی
!هرچی دورتر بهتر
368
00:27:59,730 --> 00:28:03,520
مارو بیرون کنه؟ اون خیلی بدجنسه
369
00:28:03,520 --> 00:28:07,020
شاهزاده کانگ اونا پناهنده هااند
370
00:28:09,740 --> 00:28:11,570
بهش گوش کن
371
00:28:14,140 --> 00:28:18,510
شما ها میدونین این دستور شاهزاده کانگ بوده که
همه رو بیرون دروازه نگه داریم
372
00:28:18,510 --> 00:28:20,620
حالا که پناهنده ها بیرون موندن
373
00:28:20,620 --> 00:28:23,500
شاهزاده کانگ داره پرتشون میکنه بیرون
374
00:28:24,090 --> 00:28:29,190
اگه همه بفهمن شاهزاده کانگ از رو حرفش برگشته
375
00:28:29,190 --> 00:28:32,860
این برخلاف آبرو و شرافت و اعتماد نیست؟
376
00:28:32,860 --> 00:28:35,660
آره-
شما دارین میزنین زیر حرفتون-
377
00:28:35,660 --> 00:28:39,130
درسته-
شما میزنین زیر حرفتون-
378
00:28:39,130 --> 00:28:41,700
اون چطور میتونه این کار و بکنه؟
379
00:28:41,700 --> 00:28:43,640
فکر کردین از شما میترسم؟
380
00:28:43,640 --> 00:28:47,030
حرفای بی معنی و تموم کنین
حرف منم همینه
381
00:28:47,030 --> 00:28:51,000
اگر ببینم پناهنده ای زندگی مردم رو تو پایتخت به هم میزنه
382
00:28:51,000 --> 00:28:53,620
من همه ی شما رو مسئول میدونم
383
00:29:12,500 --> 00:29:15,940
بیایین ادامه بدیم
384
00:29:16,890 --> 00:29:20,310
چیو چی بیا بریم بهشون کمک کنیم چادر بزنن
385
00:29:20,310 --> 00:29:22,950
بیا بریم-
بریم-
386
00:29:33,380 --> 00:29:36,380
اینجا
387
00:29:37,340 --> 00:29:40,580
ممنون-
این-
388
00:29:50,120 --> 00:29:52,510
بذارین کمکتون کنم
389
00:30:00,270 --> 00:30:02,470
مادر این برای توئه
390
00:30:02,470 --> 00:30:04,980
من گشنم نیست، تو میتونی بخوریش
391
00:30:04,980 --> 00:30:07,230
تا گرمه بخورش
392
00:30:16,870 --> 00:30:18,640
مادربزرگ-
ممنون-
393
00:30:18,640 --> 00:30:20,820
چرا تو شیانگ ژو نموندی؟
394
00:30:20,820 --> 00:30:23,940
اونجا توی چیانگ ژو باید بودجه های خیریه ی زیادی باشه
395
00:30:23,940 --> 00:30:27,380
چه بودجه ی خیریه ای
396
00:30:27,380 --> 00:30:31,240
اونا فقط به هر خونه یه نون به اندازه ی کف دست میدن
397
00:30:31,240 --> 00:30:34,840
چجوری اون برای خوردنمون کافیه
398
00:30:36,780 --> 00:30:38,920
من شنیدم پدر گفته
399
00:30:38,920 --> 00:30:42,030
که اونجا یه عالمه بودجه ی خیریه هست
400
00:30:46,780 --> 00:30:50,310
اشکالی نداره مادر بزرگ از اونجایی
که اینجایین فقط اینجا بمونین
401
00:30:50,310 --> 00:30:54,340
مردم پایتخت همشون مردم مهربونی اند
402
00:30:54,340 --> 00:30:56,400
خیالتون تخت
403
00:30:58,980 --> 00:31:01,090
...لوس کوچولو
404
00:31:04,210 --> 00:31:06,190
!دزد کوچولو
405
00:31:06,190 --> 00:31:07,940
دیگه کجا میتونی رفته باشی؟
406
00:31:07,940 --> 00:31:12,290
چیو چی! مادر بزرگ، من میرم اونطرف
407
00:31:13,810 --> 00:31:15,510
هنوزم میخوایی فرار کنی
408
00:31:15,510 --> 00:31:17,350
تویی؟
409
00:31:17,350 --> 00:31:20,910
داداش من گشنمه
410
00:31:20,910 --> 00:31:22,570
گشنمه-
بیایین-
411
00:31:23,270 --> 00:31:26,130
داخل بخورین
412
00:31:26,130 --> 00:31:29,540
ممنون
413
00:31:29,540 --> 00:31:31,900
من گشنمه
414
00:31:31,900 --> 00:31:33,710
بیا کمک کن
415
00:31:33,710 --> 00:31:35,520
بیا اینجا، نترس
416
00:31:37,320 --> 00:31:39,450
خوبه
417
00:31:44,780 --> 00:31:47,850
پول همینجاست، لطفا من و دستگیر نکنین
418
00:31:47,850 --> 00:31:50,830
اگه من برم اونا از گشنگی تلف میشن
419
00:31:51,940 --> 00:31:53,400
خوبه
420
00:32:01,490 --> 00:32:03,800
خوب قایمش کن. نذار کسی ببینتش
421
00:32:03,800 --> 00:32:06,820
یادت باشه، من این و بهت ندادم
422
00:32:14,110 --> 00:32:16,300
ممنون
423
00:32:28,350 --> 00:32:32,930
..از الان به بعد نکن
424
00:32:32,930 --> 00:32:35,790
داداش کوچیکه، تو خوبی؟
425
00:32:54,530 --> 00:32:55,970
باید خسته باشی، یکم استراحت کن
426
00:32:55,970 --> 00:32:58,380
چیو چی خسته ای؟
427
00:32:58,380 --> 00:33:01,210
اگه کاری هست من میتونم
انجامش بدم، میتونم تنهایی ببرمش
428
00:33:01,210 --> 00:33:04,620
من خستم؟ من یه مردم! چرا باید خسته باشم؟
429
00:33:04,620 --> 00:33:06,330
صبر کن
430
00:33:08,420 --> 00:33:10,360
این چیه؟
431
00:33:10,960 --> 00:33:14,140
این...فقط چند دست لباسه. مشکل چیه؟
432
00:33:14,140 --> 00:33:16,020
لباس؟
433
00:33:16,020 --> 00:33:18,280
این همه؟
434
00:33:18,960 --> 00:33:21,800
از سرما میترسم، چیه نمیتونم؟-
چرا یه چیزی شنیدم؟-
435
00:33:23,690 --> 00:33:27,580
شنیدیش؟-
چطور ازش صدا بلند شد؟-
436
00:33:27,580 --> 00:33:30,320
از اونجا؟ باید اشتباه کرده باشین
437
00:33:30,320 --> 00:33:32,830
نه، شما دوتا دارین چه آتیشی میسوزونین؟
438
00:33:32,830 --> 00:33:34,900
برام بازش کنین تا ببینم
439
00:33:40,100 --> 00:33:41,980
چی و ببینی؟ این چه ربطی به تو داره؟
440
00:33:41,980 --> 00:33:43,780
آره، اونا دارن چیکار میکنن؟
441
00:33:43,780 --> 00:33:45,330
من اصرار دارم تا توی این و ببینم
442
00:33:45,330 --> 00:33:47,280
کی میدونه شما دوتا چی آوردین داخل؟
443
00:33:47,280 --> 00:33:49,650
اگه یه چیز شرم آور باشه چی؟
444
00:33:49,650 --> 00:33:52,140
من باید راجبش به پروفسور بگم
445
00:33:52,140 --> 00:33:53,970
!بازش کن
446
00:33:58,120 --> 00:34:01,200
میخوایی ببینی؟ من بهت صادقانه میگم
447
00:34:01,200 --> 00:34:03,280
داخلش همه ی لباس زیرای منن
448
00:34:03,280 --> 00:34:06,040
میخوایی ببینی؟ بهت نشونشون میدم
449
00:34:06,040 --> 00:34:08,630
فقط جلو ی همه بهش نگاه کن و نشونشون بده
450
00:34:08,630 --> 00:34:12,970
چجوری یه بانو از ون رن با بقیه با
لباس زیرای یه مرد رفتار میکنه
451
00:34:12,970 --> 00:34:14,740
!خفه شو
452
00:34:14,740 --> 00:34:17,550
نمیخوایی ببینی؟ پس برو اونور
453
00:34:24,960 --> 00:34:26,640
...این
454
00:34:26,640 --> 00:34:29,210
من واقعا یه چیزی شنیدم
455
00:34:38,570 --> 00:34:41,530
[خوابگاه لو چیو چی]
456
00:34:57,140 --> 00:34:59,380
سریع، سریع
457
00:35:02,240 --> 00:35:05,940
ما خیلی وقته داریم این و حمل میکنیم
خفگی ایجاد نشه
458
00:35:05,940 --> 00:35:08,310
بازش کن و ببین
459
00:35:08,310 --> 00:35:11,000
منم خجالت میشم
460
00:35:13,910 --> 00:35:18,470
چیو چی بگو الان خواهرم مشکوک شده؟
461
00:35:19,340 --> 00:35:22,380
اگه بفهمه چی؟
462
00:35:23,990 --> 00:35:26,330
کی اهمیت میده؟
463
00:35:26,880 --> 00:35:28,800
اول لباسارو در بیار
464
00:35:43,550 --> 00:35:47,110
داداش کوچیکه بیدار شدی
حالت خوبه؟
465
00:35:47,110 --> 00:35:50,220
خوبم ممنون خواهر
466
00:35:51,530 --> 00:35:54,470
تظاهر به ترحم برانگیز بودن نکن، من که خریدارش نیستم
467
00:35:54,470 --> 00:35:58,490
!چیو چی اون واقعا حالش بده-
واقعا؟-
468
00:35:59,270 --> 00:36:02,840
کی میدونه شاید از این میترسیده
که بعد از دزدیش میرم دنبالش
469
00:36:04,000 --> 00:36:06,080
داداش کوچیکه، نترس
470
00:36:06,080 --> 00:36:08,260
بهم بگو اسمت چیه؟
471
00:36:08,260 --> 00:36:12,060
اسمم شیائو ژانه-
شیائو ژان؟-
472
00:36:12,060 --> 00:36:15,800
پس یکم بیشتر بخواب، باشه؟-
...ولی خواهر برادرای کوچیک ترم-
473
00:36:15,800 --> 00:36:19,220
نگران نباش، من حواسم به همه چیز بود
474
00:36:20,490 --> 00:36:22,220
بخواب
475
00:36:33,610 --> 00:36:36,240
بهت گفته بودم تو این کار دخالت نکنی
476
00:36:36,240 --> 00:36:39,580
اگه راجبت بفهمن، شاهزاده کانگ هرکار بخواد میکنه
477
00:36:39,580 --> 00:36:41,110
پس دیگه چیکار میتونم بکنم؟
478
00:36:41,110 --> 00:36:43,960
اگه ما مراقبش نباشیم، اگه مریضیش بدتر بشه چی؟
479
00:36:43,960 --> 00:36:48,490
شاهزاده کانگ به تعداد زیادی از سربازا
دستور داده که دنبال پناهنده ها بگردن
480
00:36:48,490 --> 00:36:52,160
دکتر که نمیذاره بیاد داخل، و ماهم
نمیتونم بذاریم تو اتاق مهمون بمونه
481
00:36:52,160 --> 00:36:53,990
اون یه همچین بچه ی کوچیکیه
482
00:36:53,990 --> 00:36:57,880
اگه بیماریش بدتر بشه درمانشم سخت تر میشه
483
00:36:57,880 --> 00:37:00,520
مریض شدن به این آسونیا نیست
کی اون و طی نکرده؟
484
00:37:00,520 --> 00:37:04,240
خیله خوب، برو آب و دارو بیار
485
00:37:07,390 --> 00:37:09,420
تو همیشه اون آدم خوبه ی احمقی
486
00:37:09,420 --> 00:37:12,660
بدون هیچ گیرایی راهزنی ای
چجوری قراره زن من بشی؟
487
00:37:13,360 --> 00:37:15,170
!زودباش برو
488
00:37:17,950 --> 00:37:27,990
489
00:37:31,790 --> 00:37:34,460
!ون رن جوان درو باز کن
490
00:37:35,630 --> 00:37:38,330
اینجا چیکار میکنی؟
491
00:37:38,330 --> 00:37:41,270
پروفسور لو چیو چی داخله
492
00:37:41,270 --> 00:37:44,300
لو چیو چی و ون رن جوان، اون دوتا
قوانین مکتب و نادیده گرفتن
493
00:37:44,300 --> 00:37:46,570
و دارن رفتار نادرستی و انجام میدن
494
00:37:47,740 --> 00:37:50,670
ون رن شو قبل از اینکه ما وضعیت و بفهمیم
495
00:37:50,670 --> 00:37:52,620
نتیجه گیری سریع نکن
496
00:37:52,620 --> 00:37:55,970
پروفسور چوان اون درو باز نمیکنه چون مقصره
497
00:37:55,970 --> 00:37:58,700
این یه واقعیت به روشنی روزه
498
00:38:00,000 --> 00:38:01,580
...این
499
00:38:02,350 --> 00:38:04,530
بیا، بیا اینور
500
00:38:07,360 --> 00:38:10,030
لو چیو چی درو باز کن
501
00:38:10,030 --> 00:38:11,790
من پروفسورم
502
00:38:11,790 --> 00:38:14,940
چیکار باید بکنیم؟ همشون اینجان
503
00:38:14,940 --> 00:38:18,130
من اول میرم بیرون-
!نه، میفهمن-
504
00:38:18,130 --> 00:38:20,010
ما باید این و توضیح بدیم وگرنه
بیشتر برامون دردسر دست میشه
505
00:38:20,010 --> 00:38:21,930
...ولی-
ولی چی؟ ما باید این و توضیح بدیم-
506
00:38:21,930 --> 00:38:24,640
!نه چیو چی نه-
...دیر یا زود-
507
00:38:26,640 --> 00:38:28,460
این چیه؟
508
00:38:28,460 --> 00:38:30,020
پروفسور
509
00:38:30,020 --> 00:38:34,360
لو چیو چی چرا ون رن جوان تو اتاق توئه؟
510
00:38:34,360 --> 00:38:37,250
این و برای همه توضیح بده-
آره-
511
00:38:37,250 --> 00:38:38,860
اون توی اتاق اون چیکار میکنه؟
512
00:38:38,860 --> 00:38:41,210
حالا که به این مرحله رسیده
بهتره همه چیز و توضیح بدین
513
00:38:41,210 --> 00:38:43,750
آره، من شما دو تارو باور دارم
514
00:38:43,750 --> 00:38:48,090
!سریع بهمون حقیقت و بگو
515
00:38:48,090 --> 00:38:51,140
...من...ما
516
00:38:54,440 --> 00:38:57,590
شماها کی هستین؟
517
00:38:58,200 --> 00:39:00,090
...این
518
00:39:00,090 --> 00:39:02,170
بچتون همین الانش اینقدر بزرگه؟
519
00:39:02,170 --> 00:39:04,090
پروفسور اویانگ
520
00:39:04,090 --> 00:39:07,370
!نه نه، لطفا براتون سوتفاهم نشه ببینین
521
00:39:07,370 --> 00:39:11,230
اوضاع اینجوریه، وقتی شیائو ژان رو پیدا کردیم
522
00:39:11,230 --> 00:39:13,480
اون به شدت بیمار بود
523
00:39:13,480 --> 00:39:16,120
ولی وضعیت چادر ها توی حومه ی شهر وخیمه
524
00:39:16,120 --> 00:39:18,410
و هیچ کس نمیتونست از اون مراقبت کنه
525
00:39:18,410 --> 00:39:21,560
برای همین فکر کردیم اول برش گردونیم
526
00:39:21,560 --> 00:39:23,200
و فعلا یه جا مستقرش کنیم
527
00:39:23,200 --> 00:39:25,920
از اونجایی که اوضاع اینجوریه چرا
528
00:39:25,920 --> 00:39:27,960
به بقیه حقیقت و نگفتین؟
529
00:39:28,670 --> 00:39:32,690
چون دربار سلطنتی دستور
منع ورود پناهنده ها به پایتخت و داده
530
00:39:32,690 --> 00:39:34,730
تو اون گفته شده که اونا کثیف اند
531
00:39:34,730 --> 00:39:36,820
شیائو ژان فقط مریضه
532
00:39:36,820 --> 00:39:40,730
اون فقط به چند روز نیاز داره تا بهبود پیدا کنه-
همه میدونن که قربانی های این فاجعه زیادن-
533
00:39:40,730 --> 00:39:44,450
ممکنه اون همه چیز و بدزده تا بتونه شکمش و پر کنه
534
00:39:44,450 --> 00:39:46,450
ما راه حلی داریم؟
535
00:39:47,310 --> 00:39:49,760
کی میخواد بگه اون واقعا مریضه یا نه؟
536
00:39:49,760 --> 00:39:53,540
شما اصلا شرمنده نیستین که
همه رو به این آشفتگی بکشین
537
00:39:53,540 --> 00:39:56,870
گفتم که اون مریضه! من قبلا از یه پزشک پرسیدم
538
00:39:56,870 --> 00:39:59,580
کی میدونه داری راستش و میگی یا نه-
!تو-
539
00:39:59,580 --> 00:40:02,980
بسه! بحث و تموم کنین
540
00:40:10,440 --> 00:40:14,340
میدونم دارین این و
541
00:40:14,340 --> 00:40:16,280
با نیت خیر انجام میدین
542
00:40:16,280 --> 00:40:19,680
ولی من یه مقام رسمی ام
543
00:40:19,680 --> 00:40:23,700
من نمیتونم دستورات دربار و نادیده بگیرم
544
00:40:31,440 --> 00:40:36,180
این پول و از طرف مکتب بگیر
تا توسط یه دکتر درمان بشه
545
00:40:36,180 --> 00:40:39,220
...ولی پروفسور-
بگیرش-
546
00:40:39,970 --> 00:40:43,020
بیا-
ممنون پروفسور-
547
00:40:43,020 --> 00:40:47,990
ولی این بچه باید مکتب و ترک کنه
548
00:40:48,820 --> 00:40:53,240
یادتون باشه قبل از ظهر بچه باید رفته باشه
549
00:40:53,240 --> 00:40:55,710
!پروفسور-
بیایین بریم-
550
00:40:55,710 --> 00:40:57,850
پروفسور اویانگ
551
00:40:57,850 --> 00:41:00,860
پروفسور اویانگ التماستون میکنم
552
00:41:00,860 --> 00:41:03,690
پروفسور حرفاشون و زدن
553
00:41:06,960 --> 00:41:09,960
بیایین بریم-
بریم-
554
00:41:09,960 --> 00:41:11,890
خواهر اشکالی نداره
555
00:41:11,890 --> 00:41:14,260
اگه برم خیلی بهتره
556
00:41:20,560 --> 00:41:24,890
چیو چی چیکار باید بکنیم؟
557
00:41:29,100 --> 00:41:31,250
!چیو چی
558
00:41:33,560 --> 00:41:35,230
!پروفسور
559
00:41:37,700 --> 00:41:40,240
چیو چی نمیخواد بیشتر حرف بزنی
560
00:41:40,240 --> 00:41:42,540
این موضوع جای بحث نداره
561
00:41:42,540 --> 00:41:45,600
من اینجا نیستم تا بحث کنم، اینجام که بگم
562
00:41:45,600 --> 00:41:47,570
من مسئولیت این بچه رو به عهده میگیرم
563
00:41:47,570 --> 00:41:51,770
لو چیو چی از وقتی وارد مکتب شدی
564
00:41:51,770 --> 00:41:55,030
با بقیه ی دانشجو ها اختلاف داشتی
565
00:41:55,030 --> 00:41:57,320
بعد از اون تو مهمونی تولد ارباب ون رن
566
00:41:57,320 --> 00:41:59,560
از مقامات کشوری و لشکری
متنفر شدی و ازشون کینه به دل گرفتی
567
00:41:59,560 --> 00:42:03,630
و الان میخوایی از دستور منع شده
توسط دربار سلطنتی سرپیچی کنی؟
568
00:42:03,630 --> 00:42:06,650
چیو چی تو کسی هستی که برای تبدیل شدن به
مقام رسمی در امتحان سلطنتی شرکت کردی
569
00:42:06,650 --> 00:42:08,350
راهی که تو علیه دربار سلطنتی میری
570
00:42:08,350 --> 00:42:11,780
چه فایده ای برای آیندت داره؟-
پروفسور-
571
00:42:11,780 --> 00:42:13,910
من دشمن دربار سلطنتی نمیشم
572
00:42:13,910 --> 00:42:16,430
من دشمن بی عدالتی میشم
573
00:42:17,480 --> 00:42:21,180
شما جدیدا از دروازه های شهر بیرون رفتین؟
وضعیت پناهنده هارو دیدین؟
574
00:42:21,180 --> 00:42:24,250
گرم نگه داشتن و تغذیه ی مناسب یه مشکله، حتی برای ما
575
00:42:24,250 --> 00:42:27,620
ما فقط اینجاییم و از رو دلخوشیمون حرف میزنیم
شوخی میکنیم و هیچ نگرانی ای نداریم
576
00:42:27,620 --> 00:42:31,720
چیزی که تو داری راجبش صحبت میکنی
چیزی نیست که فقط توسط ما دوتا حل بشه
577
00:42:31,720 --> 00:42:34,020
پس ما فقط همینجوری وایمیستیم و
میذاریم ظلم اتفاق بیفته؟
578
00:42:35,830 --> 00:42:38,630
پروفسور یادتونه
579
00:42:38,630 --> 00:42:40,960
چی بهم گفته بودین؟
580
00:42:40,960 --> 00:42:44,720
به عنوان یه دانشمند و محقق اگه
میخوایین از رفاه شهروندان اطمینان پیدا کنین
581
00:42:44,720 --> 00:42:49,210
پس شما باید امتحان سلطنتی بدین و جزو مقامات بشین
582
00:42:49,210 --> 00:42:51,830
از اونچه که یاد گرفتین برای
اداره ی امور رفاه حال مردم استفاده کنین
583
00:42:51,830 --> 00:42:54,990
مسئولیت ما اینه که به همتون آموزش بدیم
584
00:42:54,990 --> 00:42:57,540
هر کدوم از شماها تا کسی بشین که
برای مردم دادخواهی میکنه و براشون قیام می کنه
585
00:42:57,540 --> 00:43:00,330
مسئولانی که برای صلح و خوبی دنیا و مردم کار میکنن
586
00:43:00,330 --> 00:43:02,590
فکر میکردم
587
00:43:03,410 --> 00:43:06,690
شما یه استادین و بهمون یاد دادین
588
00:43:06,690 --> 00:43:10,360
بنابر این میتونیم یکی از مقامات خوب بشیم
که به مردم و جهان کمک میکنه
589
00:43:10,360 --> 00:43:14,530
و الان فقط به حاطر دستور ممنوعیت ورود پناهنده ها به پایتخت
590
00:43:14,530 --> 00:43:19,040
شما حتی به زندگی یا مرگ یه بچه اهمیتی نمیدین
بهم بگین چجوری باید متقاعد بشم؟
591
00:43:19,040 --> 00:43:22,610
شما هر روز کتاب فضلیت رو میخونید
از اصول با فضلیت و خیرخواهی صحبت میکنید
592
00:43:22,610 --> 00:43:26,870
پناهنده هایی که به کمک شما نیاز دارن درست جلوی
چشماتونن ولی شما انتخاب میکنین که نادیده بگیرینشون
593
00:43:26,870 --> 00:43:29,280
بهم بگین چجوری من میتونم متقاعد بشم؟
594
00:43:31,520 --> 00:43:34,940
از اونجایی که پروفسور تمایلی به کمک ندارن
595
00:43:34,940 --> 00:43:37,400
پس من مجبورتون نمیکنم
596
00:43:37,400 --> 00:43:40,460
من از رفاه حال این بچه مطمئن میشم
597
00:43:40,460 --> 00:44:43,610
کره فا تقدیم می کند
KoreFa.ir
598
00:44:46,060 --> 00:44:54,720
ARIANA: مترجم
57968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.