All language subtitles for Qing.Qing.Zi.Jin.EP25.KoreFa.ir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:06,890 کره فا تقدیم می کند KoreFa.ir ARIANA: مترجم 2 00:01:25,970 --> 00:01:29,960 [اصالت ملیت هان] 3 00:01:29,960 --> 00:01:33,020 [قسمت بیست و پنج] 4 00:01:33,020 --> 00:01:36,890 [مکتب ژو شیو] 5 00:01:43,960 --> 00:01:47,990 نباید الان برم- ژنرال هانگ، آموزش سربازا باید خسته کننده باشه- 6 00:01:47,990 --> 00:01:50,530 حالا که جنگی در کار نیست باید خوب مراقب خودتون باشین 7 00:01:50,530 --> 00:01:52,270 خیلی خودتون و خسته نکنین 8 00:01:52,270 --> 00:01:54,150 من هنوز داروی زخم طلایی و دارم 9 00:01:54,150 --> 00:01:57,390 اگه مال خودتو تموم کردی، برات بیشتر میفرستم 10 00:02:01,830 --> 00:02:05,070 ببخشید که تو کارت دخالت میکنم 11 00:02:05,070 --> 00:02:09,410 این همه ساله داری سربازارو رهبری میکنی پس باید همه چیزو بدونی 12 00:02:12,580 --> 00:02:14,580 دیگه لکنت نداری 13 00:02:16,060 --> 00:02:19,860 این اولین باریه که میشنوم بدون لکنت این همه حرف میزنی 14 00:02:23,560 --> 00:02:27,730 بعدا همدیگه رو میبینیم- بعدا همدیگه رو میبینیم- 15 00:02:38,810 --> 00:02:42,880 !برو 16 00:02:50,030 --> 00:02:52,330 بعدا همدیگه رو میبینیم 17 00:03:13,530 --> 00:03:15,260 [اقامتگاه ژنرال] 18 00:03:15,260 --> 00:03:17,360 ژنرال هانگ 19 00:03:21,660 --> 00:03:23,370 ادای احترام به ژنرال هانگ 20 00:03:23,370 --> 00:03:25,400 !ژنرال هانگ 21 00:03:48,910 --> 00:03:55,760 ♫ حتی اگه این بچره و بچرخه ♫ 22 00:03:55,760 --> 00:04:02,720 ♫ و دربین جمعیت گم بشه ♫ 23 00:04:04,420 --> 00:04:09,570 ♫ حتی اگه قرار باشه صدبار عوض بشه ♫ 24 00:04:11,380 --> 00:04:18,110 ♫ هیچ شکایتی در کار نیست ♫ 25 00:04:18,110 --> 00:04:23,900 ♫ تو این زندگی ما همدیگه رو داریم ♫ 26 00:04:25,020 --> 00:04:30,360 ♫ تو اسارت منی ♫ 27 00:04:35,190 --> 00:04:40,310 ♫ شاید من زیادی لجباز بودم ♫ 28 00:04:42,200 --> 00:04:46,960 ♫ غم و اندوه و تنهایی رو تحمل میکردم ♫ 29 00:04:48,990 --> 00:04:53,480 ♫ همیشه به مخفی شدن عادت کردم ♫ 30 00:05:00,420 --> 00:05:02,890 چیوچی، ما منتظر چی ایم؟ 31 00:05:02,890 --> 00:05:05,810 اون نامه ای که ارباب جعلی کوهستان برام فرستاده بود، یادته؟ 32 00:05:05,810 --> 00:05:09,430 اونی که اون برای مغزمتفکر نوشته بود؟ 33 00:05:10,250 --> 00:05:14,840 قبل از اینکه چینگ ژو رو ترک کنیم اون و با استفاده از کبوتر پیام رسون فرستادمش 34 00:05:25,200 --> 00:05:28,970 الان وقتشه که نتیجه رو پیدا کنیم 35 00:05:36,870 --> 00:05:39,810 من نتونستم ماموریت و با موفقیت به پایان برسونم 36 00:05:40,480 --> 00:05:43,210 امیدوارم من و ببخشی- چجوری از زندان فرار کردی؟- 37 00:05:43,210 --> 00:05:45,510 !ادای مریضارو در آوردم 38 00:05:45,510 --> 00:05:48,860 اونا دوتا از زیردستا و یه دکتر برای دیدنم فرستادن 39 00:05:48,860 --> 00:05:51,840 من اونارو کشتم و فرار کردم 40 00:05:51,840 --> 00:05:56,450 ولی الان هیچ جایی و برای رفتن ندارم امیدوارم تو من و ببری داخل 41 00:05:56,450 --> 00:05:59,260 ببرمت داخل؟ 42 00:06:02,000 --> 00:06:05,120 چیکار دارین میکنین؟ دزدکی این ور اون ور میپرین؟ 43 00:06:05,120 --> 00:06:07,450 نمیذارین مردم بخوابن 44 00:07:16,070 --> 00:07:17,630 !برو دنبالش 45 00:07:20,050 --> 00:07:22,520 چجوری پیش رفت؟- اون واقعا خودش نبود- 46 00:07:22,520 --> 00:07:25,780 تله بود، اونا دونفر بودن 47 00:07:25,780 --> 00:07:27,990 صورتاشون و دیدی؟ 48 00:07:27,990 --> 00:07:32,520 خیلی تاریک بود، اما یکشون از شلاق و اونیکی از سنگ انداز استفاده میکرد 49 00:07:33,090 --> 00:07:37,740 لو چیوچی، ون رن جوان 50 00:07:45,700 --> 00:07:49,970 پدر- جوان،چرا اینقدر یه دفعه ای برگشتی؟- 51 00:07:49,970 --> 00:07:53,860 برگشتم تا یه چیزی و بردارم الان دارم برمیگردم به مکتب 52 00:07:53,860 --> 00:07:56,270 قبل از اینکه بری یکم صبحانه بخور 53 00:07:57,470 --> 00:07:58,970 باشه 54 00:07:58,970 --> 00:08:00,760 یک کاسه فرنی بیار 55 00:08:00,760 --> 00:08:02,810 چشم جناب ون رن 56 00:08:05,060 --> 00:08:08,860 درسته پدر،شنیدم که دیروز یه جنجال به پا کردین 57 00:08:08,860 --> 00:08:10,880 اون راجب چی بود؟ 58 00:08:14,590 --> 00:08:17,180 همش به خاطر اون لو چینگ یانه 59 00:08:18,180 --> 00:08:20,230 اگه میخواست میتونست فقط بره 60 00:08:20,230 --> 00:08:23,890 درسته؟ ولی وقتی رفت 61 00:08:23,890 --> 00:08:27,010 یکی از بهترین بطری های مشروبم و برداشت 62 00:08:27,980 --> 00:08:30,430 این از مسخرگیش نیست؟ 63 00:08:31,280 --> 00:08:36,570 پدر، من فکر میکنم در واقع شما از اینکه استاد رفته ناراحتین 64 00:08:36,570 --> 00:08:38,750 چه چرت و پرتی داری میگی؟ 65 00:08:45,600 --> 00:08:49,500 پدر...راجب اسناد 66 00:08:49,500 --> 00:08:51,610 تحقیقاتتون چطور پیش میره؟ 67 00:08:51,610 --> 00:08:56,370 من اخیرا اسناد خزانه داری و بررسی کردم 68 00:08:56,970 --> 00:09:00,220 همه ی اسناد جعلی ای که به اسم من صادر شده بودن 69 00:09:00,220 --> 00:09:03,730 مربوط به برداشت پول بودن 70 00:09:03,730 --> 00:09:05,490 من همشون محاسبه کردم 71 00:09:05,490 --> 00:09:10,160 و اونا به میلیون ها یوآن رسیدن 72 00:09:10,160 --> 00:09:12,820 میلیون؟ 73 00:09:13,510 --> 00:09:16,280 پس اگه نتونیم بفهمیم کار کی بوده 74 00:09:16,280 --> 00:09:19,180 همه ی مسئولیتا میفته گردن شما 75 00:09:19,180 --> 00:09:23,600 برای همینه که باید هرچه زودتر این آدم و پیدا کنم 76 00:09:26,670 --> 00:09:29,900 ما نباید میذاشتیم دیشب اون آدم فرار کنه 77 00:09:29,900 --> 00:09:33,920 اگه اون و میگرفتیم،ممکن بود بفهمیم کی هویتتون و جعل کرده 78 00:09:33,920 --> 00:09:36,030 ذیشب چه اتفاقی افتاده؟ 79 00:09:36,030 --> 00:09:38,750 دیشب، لو چیو چی وانمود کرد ژانگ هلیانگه 80 00:09:38,750 --> 00:09:42,190 اون ادعا کرد با موفقیت از زندان فرار کرده و زیردستای اون و فریب داده 81 00:09:42,190 --> 00:09:43,950 فکر میکردیم میتونیم بگیریمش 82 00:09:43,950 --> 00:09:46,720 ولی تهش بازم گمش کردیم 83 00:09:46,720 --> 00:09:50,780 اون تو رو با خودش برای انجام یه همچین کار خطرناکی برد؟ 84 00:09:50,780 --> 00:09:53,090 اون فکر کرده داره چیکار میکنه!؟ 85 00:09:53,090 --> 00:09:55,230 بابا عصبانی نشو 86 00:09:55,230 --> 00:09:59,090 ببین من الان خوب نیستم؟ هیچ اتفاقی برام نیفتاده 87 00:09:59,090 --> 00:10:02,300 اگه اتفاقی برات میفتاد فکر کردی همین جوری ولش میکردم؟ 88 00:10:06,210 --> 00:10:09,130 ...پدر 89 00:10:09,130 --> 00:10:12,900 تو از لو چیو چی خوشت نمیاد؟ 90 00:10:14,910 --> 00:10:18,370 نه- پس یعنی ازش خوشت میاد؟- 91 00:10:19,050 --> 00:10:20,940 نه 92 00:10:24,070 --> 00:10:28,960 تو هنوز نسبت بهش به خاطر اون 93 00:10:28,960 --> 00:10:31,640 سوتفاهم قبلی کینه ای نداری درسته؟ 94 00:10:32,290 --> 00:10:35,030 فکر میکنی پدرت یه همچین آدمیه؟ 95 00:10:54,060 --> 00:10:56,170 کمکم کنین 96 00:11:03,600 --> 00:11:05,900 !یکم غذا بهم بدین 97 00:11:13,760 --> 00:11:17,130 !خانم دوتا پنکک لطفا 98 00:11:18,440 --> 00:11:21,240 چیو چی چرا نذاشتی بهش کمک کنم؟ 99 00:11:21,240 --> 00:11:22,980 خیلی گناه داشت- اینم از پنکک هاتون- 100 00:11:22,980 --> 00:11:24,910 نوش جان- ممنون- 101 00:11:27,030 --> 00:11:29,660 اگه این دفعه تو بهش کمک کنی، دفعه ی بعد چی؟ 102 00:11:29,660 --> 00:11:33,230 اگه به یکیشون کمک کنی بقیشون چی پس؟ فکر اینجاش و کردی؟ 103 00:11:33,820 --> 00:11:35,910 ولی همین الان براش یه دونه پنکک نخریدی؟ 104 00:11:35,910 --> 00:11:38,640 فرقش چیه؟- اون فرق داشت- 105 00:11:38,640 --> 00:11:41,460 با غذا خریدن براش، نجاتش دادم 106 00:11:41,460 --> 00:11:45,160 اگه بهش یه کیسه پول بدی ممکنه به قیمت جونش براش تموم بشه 107 00:11:45,160 --> 00:11:47,110 چرا؟ 108 00:11:47,910 --> 00:11:50,630 با یه پنکک دادن بهش، وقتی پنکک و بخوره کارش باهاش تموم شده 109 00:11:50,630 --> 00:11:53,420 ولی اگه بهش اونقد پول بدی 110 00:11:53,420 --> 00:11:56,950 اون میتونه توجه کسایی که قصد بدی دارن و جلب کنه 111 00:11:56,950 --> 00:11:59,520 در بهترین حالت، ممکنه ازش بدزدنش 112 00:11:59,520 --> 00:12:03,570 یا بدترش ممکنه کتک بزننش تا اون و ازش بگیرن 113 00:12:03,570 --> 00:12:06,630 حتی ممکنه در سرحد مرگ بزننش 114 00:12:06,630 --> 00:12:09,320 برای یه بچه ی یتیم مثل اون 115 00:12:09,320 --> 00:12:13,920 حتی اگه تو خیابون بمیره، هیچ کس نگاهم بهش نمیندازه 116 00:12:17,740 --> 00:12:22,300 چیو چی دوباره داری راجب زمان بچگیت فکر میکنی؟ 117 00:12:26,670 --> 00:12:29,850 این بچه زرنگه 118 00:12:29,850 --> 00:12:32,610 من کسی بودم که الان کمکش کردم 119 00:12:33,740 --> 00:12:36,720 ولی اون هنوز گریه میکرد و به تو التماس میکرد 120 00:12:36,720 --> 00:12:39,230 چون فهمیده بود تو هدف راحت تری ای 121 00:12:40,300 --> 00:12:43,230 واقعا نگران اینی که 122 00:12:43,230 --> 00:12:46,490 یه بچه ی زرنگ و باهوش مثل اون نتونه دووم بیاره؟ 123 00:12:46,490 --> 00:12:50,390 پس تهش همه ی اینا به خاطر اینه که اون به من التماس میکرد نه تو 124 00:12:50,390 --> 00:12:52,380 !تو خیلی بی ملاحظه ای 125 00:12:55,250 --> 00:12:57,570 اگه خوردنت تموم شد پاشو بریم 126 00:12:57,570 --> 00:13:00,890 خیله خوب خیله خوب، میرم پولشو بدم 127 00:13:04,240 --> 00:13:06,800 !چیو چی...کیسه ی پولم نیست 128 00:13:06,800 --> 00:13:08,870 !همین الان اونجا بود 129 00:13:10,740 --> 00:13:12,700 اوه نه، کار اون بچه است؟ 130 00:13:12,700 --> 00:13:15,000 !چیو چی خیلی سخت گیر نباش 131 00:13:15,000 --> 00:13:17,620 اگه بچه رو بترسونی چی؟ 132 00:13:17,620 --> 00:13:19,490 خیله خوب، تو میتونی بری 133 00:13:21,000 --> 00:13:23,450 !اون خیلی سریع میدوئه 134 00:13:24,500 --> 00:13:27,410 !اون بچه ی لوس 135 00:13:27,410 --> 00:13:29,390 فراموشش کن چیو چی، نرو دنبالش 136 00:13:29,390 --> 00:13:32,530 خیلی وقت گذشته، تا الان باید خیلی دور شده باشه 137 00:13:32,530 --> 00:13:35,140 از اونجایی که اون بچه و رقت انگیزه 138 00:13:35,140 --> 00:13:38,080 اینجوری در نظر بگیرش که خودم اون کیسه ی پول و بهش دادم 139 00:13:38,080 --> 00:13:41,830 این دقیقا به خاطر اینکه اون بچه و رقت انگیزه است که 140 00:13:41,830 --> 00:13:44,830 نمیخوام اینجوری باشه 141 00:13:50,550 --> 00:13:52,240 فراموشش کن 142 00:13:57,590 --> 00:13:59,910 ولش کن 143 00:13:59,910 --> 00:14:02,570 !خانم مغازه دار! صورتحساب 144 00:14:02,570 --> 00:14:06,560 اومدم! چهار سکه 145 00:14:07,790 --> 00:14:09,830 ممنون 146 00:14:13,540 --> 00:14:16,530 بیا بریم- !صبر کن- 147 00:14:18,730 --> 00:14:20,110 پنکک فروشی 148 00:14:20,110 --> 00:14:24,190 پسرم، کارت خوب بود تو باعث شدی من خوب بنظر برسم 149 00:14:24,190 --> 00:14:26,670 ممنون پدر 150 00:14:26,670 --> 00:14:28,370 !هی خواهر 151 00:14:28,370 --> 00:14:30,320 !پدر! برادر 152 00:14:30,320 --> 00:14:34,490 چینگ هه، با مدیر جدید خزانه داریمون ملاقات کن 153 00:14:34,490 --> 00:14:36,790 داداش، ترفیع گرفتی؟ 154 00:14:37,310 --> 00:14:39,520 !البته 155 00:14:39,520 --> 00:14:43,440 !پدر، شما باید زمان زیادی صرف کرده باشین 156 00:14:43,440 --> 00:14:46,940 خواهر بیا...من بهت میگم چقد صرف کرده 157 00:14:47,720 --> 00:14:51,290 !بیا اینجا...چه چرتی و پرتی داری میگی 158 00:14:51,290 --> 00:14:55,060 !پدر ببین، دوباره داره برام قلدری میکنه 159 00:14:55,060 --> 00:14:57,570 اولش یکم پول خرج کردیم 160 00:14:57,570 --> 00:15:00,110 ولی چینگ سائو 161 00:15:00,110 --> 00:15:04,200 سخت کوش و تلاش گر بود و خودش و کشید بالا 162 00:15:04,200 --> 00:15:07,590 از اونجایی که تو ژوئیه پارسال وارد خزانه داری شدی 163 00:15:07,590 --> 00:15:10,120 !فقط چند ماه میشه 164 00:15:10,120 --> 00:15:13,200 پدر، از ژوئیه تا آگوست یه ماهه 165 00:15:13,200 --> 00:15:15,470 ...از آگوست تا سپتامبر دوماه میشه 166 00:15:15,470 --> 00:15:18,860 خیله خوب پسرم، میتونی شمردن و تمومش کنی 167 00:15:18,860 --> 00:15:21,910 !به هرحال نتیجش خوبه 168 00:15:21,910 --> 00:15:23,430 ممنون پدر 169 00:15:23,430 --> 00:15:27,830 پدر، شاهزاده یان پیش قدم شد تا به این پیشرفت اشاره کنه 170 00:15:28,860 --> 00:15:31,840 چینگ سائو حساب نیست 171 00:15:31,840 --> 00:15:34,440 چینگ شویی پزشکی با قوانین وزارته 172 00:15:34,440 --> 00:15:37,670 من شنیدم که چینگ شی هم قراره ارتقا پیدا کنه 173 00:15:37,670 --> 00:15:42,820 میخوام ببینم بچه های سال پایینی معقول دیگه ای هم توی قبیله امون هست؟ 174 00:15:42,820 --> 00:15:47,750 پدر اعضای خانواده ی ما در حال حاضر توی وزارت خونه وزارت تشریفات و وزارت بایگانی هستن 175 00:15:47,750 --> 00:15:50,680 این کافی نیست؟- !البته که نیست- 176 00:15:50,680 --> 00:15:53,050 از اونجایی که خانوادمون وارد پایتخت شدن 177 00:15:53,050 --> 00:15:56,590 این مقامات همیشه در ظاهر با من دوستانه رفتار میکنن 178 00:15:56,590 --> 00:15:59,740 ولی تو قلباشون اونا هنوز به من به چشم حقارت نگاه میکنن 179 00:15:59,740 --> 00:16:02,310 حتی وقتی چینگ هه برای تحصیل به مکتب رفت 180 00:16:02,310 --> 00:16:05,440 افراد زیادی بودن که راجبش شایعه پراکنی میکردن، چرا؟ 181 00:16:05,440 --> 00:16:09,430 !چون پدرت یه تاجره 182 00:16:11,730 --> 00:16:13,530 ولی حالا خوبه 183 00:16:13,530 --> 00:16:17,530 !همه ی شما جوونا دارین خوب کارتون و انجام میدین 184 00:16:19,510 --> 00:16:23,140 واضحه که اگه میخوایین توی دربار سلطنتی ثبات داشته باشین 185 00:16:23,140 --> 00:16:25,060 یکی باید فرزندای زیادی اونجا داشته باشه درسته؟ 186 00:16:25,060 --> 00:16:27,060 بله پدر 187 00:16:28,720 --> 00:16:32,580 ...چینگ هه راجب ازدواجت- !پدر- 188 00:16:32,580 --> 00:16:33,980 ...ازدواجت 189 00:16:33,980 --> 00:16:37,930 من...من باید برم کلاس. شما ادامه بدین، من باید برم 190 00:16:37,930 --> 00:16:39,590 !چینگ هه! فرار نکن 191 00:16:39,590 --> 00:16:42,230 !ما هنوز راجب داماد خوشتیپت حرف نزدیم 192 00:16:42,230 --> 00:16:44,330 ...این بچه 193 00:16:45,340 --> 00:16:48,980 پدر، توی خزانه داری کلی کار ریخته من دیگه مرخص میشم 194 00:16:48,980 --> 00:16:52,740 باشه. تعجبی نداره که ارباب یو تو رو پیشنهاد داده 195 00:16:52,740 --> 00:16:55,550 !میتونی بری- بله پدر- 196 00:16:58,910 --> 00:17:02,630 [خزانه داری] 197 00:17:02,630 --> 00:17:05,910 شوهر خواهر؟ 198 00:17:07,020 --> 00:17:09,760 شوهر خواهر امروز نمیخواستین برین قصر؟ 199 00:17:09,760 --> 00:17:12,990 کی بودجه ی حادثه رو برای شیانگ ژائو فرستادی؟ 200 00:17:14,330 --> 00:17:17,080 !ژائو چینگ سائو 201 00:17:19,090 --> 00:17:21,150 جناب ون رن 202 00:17:21,150 --> 00:17:24,680 کی بودجه ی حادثه رو برای شیانگ ژائو فرستادی؟ 203 00:17:24,680 --> 00:17:28,670 ارباب یان به من اطلاع داد که قبلا ارسال شده 204 00:17:28,670 --> 00:17:31,080 بایدمال ...ده روز قبل باشه 205 00:17:31,080 --> 00:17:34,380 داماد ما ده روز پیش فرستادیمش 206 00:17:34,380 --> 00:17:38,720 ده روز پیش؟ عجیبه 207 00:17:38,720 --> 00:17:42,100 این بودجه با استفاده از سریع ترین اسب ها فرستاده میشه 208 00:17:42,100 --> 00:17:44,420 خیلی وقت پیش باید رسیده باشه 209 00:17:45,400 --> 00:17:47,710 چه خبره؟ 210 00:17:49,960 --> 00:17:54,900 جناب ون رن، دارین راجب پناهنده هایی که امروز اومدن به شهر صحبت میکنین؟ 211 00:17:54,900 --> 00:17:58,040 این میتونه به دلیل اینکه اونا خیلی زود شیانگ ژو رو ترک کردن 212 00:17:58,040 --> 00:18:02,660 و وقت نکردن بودجه رو تحویل بگیرن باشه؟ 213 00:18:04,260 --> 00:18:06,110 دیگه اینجا کاری نداری، برگرد سر کارت 214 00:18:06,110 --> 00:18:07,710 چشم 215 00:18:14,720 --> 00:18:17,430 حواست به خبرای توی پایتخت باشه 216 00:18:17,430 --> 00:18:18,960 باور دارم به زودی اونجا یه اتفاقی میفته 217 00:18:18,960 --> 00:18:22,210 برای کمک به قربانی ها یک صندوق کمک به حوادث دیگه ام وجود داره 218 00:18:22,210 --> 00:18:23,530 بله 219 00:18:23,530 --> 00:18:26,860 چند نفرو با خودت ببر به دروازه ی شهر و مراقب قربانیا باش 220 00:18:26,860 --> 00:18:30,490 وضعیت رو به من گزارش بده 221 00:18:30,490 --> 00:18:32,400 چی؟ 222 00:18:33,450 --> 00:18:35,070 بله 223 00:18:41,570 --> 00:18:44,520 باید خودت انجامش بدی 224 00:18:44,520 --> 00:18:46,250 بله 225 00:18:57,050 --> 00:18:58,810 آهسته 226 00:19:06,450 --> 00:19:08,890 بوی گند میده 227 00:19:10,070 --> 00:19:12,330 بوی گند میدن 228 00:19:17,650 --> 00:19:19,760 بیا برگردیم 229 00:19:21,460 --> 00:19:24,970 التماستون میکنم. لطفا یه چیزی برای خوردن بهم بدین 230 00:19:24,970 --> 00:19:29,100 التماستون میکنم لطفا یه چیزی برای خوردن بهم بدین- پول- 231 00:19:31,110 --> 00:19:34,250 !ممنون 232 00:19:34,250 --> 00:19:39,300 ممنون- اگه میخوایی تشکر کنی باید از ارباب یان تشکر کنی- 233 00:19:39,300 --> 00:19:42,220 ممنون قربان- اون منم- 234 00:19:42,220 --> 00:19:45,760 ممنون قربان 235 00:19:50,010 --> 00:19:51,770 رفتن؟ 236 00:19:53,050 --> 00:19:55,400 رفتن؟- رفتن- 237 00:19:55,400 --> 00:19:58,060 کلاهم صافه؟ یه نگاه بنداز 238 00:19:58,060 --> 00:19:59,960 صافه 239 00:20:02,020 --> 00:20:04,860 !چه گدا گشنه هایی ان 240 00:20:04,860 --> 00:20:07,200 چی داری مینویسی؟ 241 00:20:07,200 --> 00:20:11,390 جناب یان وضعیت مهاجرا و پناهنده ها از چیزی که فکرش و میکردم بدتره 242 00:20:11,390 --> 00:20:14,420 من باید این و سریع به جناب ون رن گزارش بدم 243 00:20:16,430 --> 00:20:18,820 این خیلی جدیه 244 00:20:19,940 --> 00:20:24,390 این و بنویس. بگو تعداد پناهنده ها خیلی زیاده و آشوب و شورش گسترش پیدا کرده 245 00:20:24,390 --> 00:20:27,350 بسیاری از شهروندای پایتخت تحت تاثیر قرار گرفتن 246 00:20:27,350 --> 00:20:31,250 ولی من اصلا ندیدم کسی از پناهنده ها بخواد شورش و آشوب کنه 247 00:20:31,250 --> 00:20:34,460 چجوری نکردن؟ تقریبا تیکه تیکه شده بودم ندیدی؟ 248 00:20:34,460 --> 00:20:37,320 بهت گفتم بنویسش، پس بنویسش چرا اینقدر حرف میزنی؟ 249 00:20:37,320 --> 00:20:40,490 !جناب یان، این گزارش اشتباه از اوضاعه 250 00:20:40,490 --> 00:20:42,780 !میتونه باعث از دست دادن جونتون بشه 251 00:20:47,540 --> 00:20:51,170 میخوایی کمکشون کنی؟- آره- 252 00:20:51,170 --> 00:20:56,330 اگه اینجوری ننویسیش دربار چجوری پولی و توزیع کنه؟ اگه پول و توزیع نکنن چجوری میخوایی بهشون کمک کنی؟ 253 00:20:59,980 --> 00:21:02,440 فهمیدم 254 00:21:02,440 --> 00:21:04,900 یاد بگیر زرنگ تر باشی 255 00:21:04,900 --> 00:21:06,620 چشم 256 00:21:08,760 --> 00:21:11,280 !بیا بریم. زودباش 257 00:21:11,280 --> 00:21:12,610 منتظر چی ای؟ 258 00:21:12,610 --> 00:21:14,720 !برین عقب 259 00:21:14,720 --> 00:21:17,720 !برین عقب 260 00:21:17,720 --> 00:21:19,960 بذارین بیاییم داخل 261 00:21:19,960 --> 00:21:21,800 !برین عقب 262 00:21:28,290 --> 00:21:30,100 چیکار دارین میکنین؟ 263 00:21:30,100 --> 00:21:34,100 !محاصرشون کنین، زود 264 00:21:34,100 --> 00:21:35,880 !صبر کنین 265 00:21:36,920 --> 00:21:38,900 من میترسم 266 00:21:40,750 --> 00:21:43,780 ژنرال هانگ، بلاخره رسیدین 267 00:21:49,240 --> 00:21:51,220 چیکار دارین میکنین؟ 268 00:21:52,400 --> 00:21:54,890 ما باید همه ی این گداها رو از شهر بیرون کنیم 269 00:21:54,890 --> 00:21:58,420 !کدوم گدا؟؟ اونا پناهنده ان 270 00:21:58,420 --> 00:22:01,740 !این و شنیدی؟ اونا پناهنده اند 271 00:22:01,740 --> 00:22:03,530 کی بهتون گفته این کارو بکنین؟ 272 00:22:03,530 --> 00:22:06,850 ولی...این دستور از طرف قصره 273 00:22:09,750 --> 00:22:12,570 من دارم میرم به قصر. شما اینجا بمونید و متوقفشون کنین 274 00:22:12,570 --> 00:22:15,030 ژانرال...کیا رو متوقف کنیم؟- همه رو- 275 00:22:15,030 --> 00:22:17,390 اگه کسی سعی کرد حرکت کنه، دستگیرش کنین 276 00:22:17,390 --> 00:22:19,210 اگه مشکلی بود 277 00:22:19,960 --> 00:22:22,160 من همه ی مسئولیتش و گردن میگیرم- بله- 278 00:22:22,160 --> 00:22:24,340 ...ژنرال هانگ این 279 00:22:25,540 --> 00:22:27,880 !بیایین بریم 280 00:22:27,880 --> 00:22:30,210 ...ارباب ژانگ 281 00:22:30,210 --> 00:22:32,740 بیایین یه روز دیگه راجب این بحث کنیم 282 00:22:32,740 --> 00:22:35,730 این نیاز داره دوباره راجبش بحث بشه- باشه- 283 00:22:37,250 --> 00:22:39,150 شاهزاده کانگ 284 00:22:41,460 --> 00:22:45,380 ژنرال هانگ، بجای نگهبانی خارج شهر اینجا چیکار میکنی؟ 285 00:22:45,380 --> 00:22:47,300 پناهنده هاام جزو مردممونن 286 00:22:47,300 --> 00:22:52,050 حالا که اونا دارن رنج میبرن به عنوان مقامات دربار ما باید ازشون مراقبت کنیم 287 00:22:53,280 --> 00:22:56,020 هانگ رو شو به عنوان یه ژنرال 288 00:22:56,020 --> 00:23:00,250 تو فقط مسئولیت هدایت ارتش به جنگ و تکمیل وظایفی رو داری که بهت محول شده 289 00:23:00,250 --> 00:23:03,330 در مورد اینکه اون دستورات چی باشن...این وظیفه ی ماست 290 00:23:03,330 --> 00:23:04,960 این چیزی نیست که بخواد شما رو نگران کنه 291 00:23:04,960 --> 00:23:06,650 پس وظیفه ی شما 292 00:23:06,650 --> 00:23:10,000 بی توجهی و غفلت از مردم کشوره؟ 293 00:23:11,290 --> 00:23:14,030 لو چیو چی...تو فقط یه محقق جوونی 294 00:23:14,030 --> 00:23:16,210 فقط چون از امپراطور نشان یشم گرفتی 295 00:23:16,210 --> 00:23:19,360 فکر میکنی میتونی با من اونجوری حرف بزنی؟ 296 00:23:19,360 --> 00:23:21,880 شاهزاده کانگ واقعا فکر میکنن من بی ادبم 297 00:23:21,880 --> 00:23:25,340 یا عصبانی اید چون رو اعصابتون راه رفتم؟ 298 00:23:29,950 --> 00:23:32,550 سربازای من میتونن مراقب تهدیدات خارجی باشن و نظم رو در داخل حفظ کنن 299 00:23:32,550 --> 00:23:35,040 ولی اونا هیچ وقت در مقابل مرم خودمون استفاده نخواهند شد 300 00:23:35,040 --> 00:23:38,760 بنابراین امیدوارم شاهزاده کانگ دستور و لغو کنن 301 00:23:39,600 --> 00:23:42,180 فکر میکنی بیشتر از همه مقامات دربار 302 00:23:42,180 --> 00:23:45,120 عاشق مردمی؟ 303 00:23:45,120 --> 00:23:48,440 پس بذار ازت بپرسم راجب مردم پایتخت فکر کردی؟ 304 00:23:48,440 --> 00:23:52,700 وقتی همه ی پناهنده ها بیان داخل مردم پایتخت قراره چی بخورن و بنوشن؟ 305 00:23:52,700 --> 00:23:56,780 اگه اون پناهنده ها حریص بشن و شروع به دزدی و دامن زدن به مشکلات کنن 306 00:23:56,780 --> 00:24:00,680 اگه این امر باعث اختلال تو زندگی مردم پایتخت بشه کی مسئوله؟ 307 00:24:00,680 --> 00:24:04,080 تو لو چیو چی؟ یا تو هانگ رو شو؟ 308 00:24:08,070 --> 00:24:11,650 تصمیم گیری برای مردم نمیتونه فقط از روی مهربونی باشه 309 00:24:11,650 --> 00:24:15,030 اگه تنها چیزی که راجبش فکر میکنید اشتباه پیش روئه پس شما جزو هیچ مقاماتی نیستین 310 00:24:15,030 --> 00:24:17,570 شما فقط چندتا جوون عجول این 311 00:24:18,920 --> 00:24:21,120 بیایین بریم- !صبر کنین- 312 00:24:21,120 --> 00:24:24,750 شما میگین این به خاطر مردم پایتخته 313 00:24:24,750 --> 00:24:26,880 ولی تا حالا ازشون پرسیدین 314 00:24:26,880 --> 00:24:29,920 که اونا مایل به پذیرش پناهنده ها هستن؟ 315 00:24:31,040 --> 00:24:33,690 مقامات ممکنه صادق یا مهربون نباشن 316 00:24:33,690 --> 00:24:35,850 ولی مردم میتونن باشن 317 00:24:36,950 --> 00:24:41,550 دارم بهتون هشدار میدم...اگه یه پناهنده تو شهر ببینم 318 00:24:41,550 --> 00:24:44,010 از دوتاتون بازجویی میکنم 319 00:24:44,010 --> 00:24:45,930 شاهزاده کانگ 320 00:24:45,930 --> 00:24:50,100 ما هیچ وقت هم و ملاقات نکردیم ولی شما میتونین من و از نزدیک بشناسین 321 00:24:55,950 --> 00:24:57,900 بیایین بریم 322 00:25:06,750 --> 00:25:08,960 چیو چی الان ما باید چیکار کنیم؟ 323 00:25:08,960 --> 00:25:11,870 واقعا الان نمیشه امیدوار بود که شاهزاده کانگ دستور و لغو کنه 324 00:25:11,870 --> 00:25:14,580 بیایین برگردیم و یه نقشه پیدا کنیم 325 00:25:14,580 --> 00:25:16,850 ...من یه نقشه دارم 326 00:25:16,850 --> 00:25:20,150 !شاهزاده کانگ و بدزدین و مجبورش کنین دستورش و عوض کنه 327 00:25:20,150 --> 00:25:22,850 !بیایین بریم و یه نقشه دیگه پیدا کنیم 328 00:25:22,850 --> 00:25:24,620 !صبر کنین 329 00:25:25,240 --> 00:25:27,520 ...چیو چی بیا 330 00:25:32,470 --> 00:25:34,730 !اینجا 331 00:25:36,450 --> 00:25:38,540 ...زودباش، اینجا 332 00:25:43,710 --> 00:25:46,200 !میتونی بذاریش اینجا 333 00:25:46,200 --> 00:25:49,650 بعدا برات یکم غذا پیدا میکنم 334 00:25:49,650 --> 00:25:51,410 !چینگ هه 335 00:25:51,410 --> 00:25:53,670 ...چینگ هه 336 00:25:53,670 --> 00:25:55,960 بیا بریم 337 00:25:56,750 --> 00:25:58,540 تو همه اینا رو ترتیب دادی؟ 338 00:25:58,540 --> 00:26:01,460 وقت کافی نبود برای همین هنوز یکم سادست 339 00:26:01,460 --> 00:26:04,120 میدونم تو کلاس گفته بودی 340 00:26:04,120 --> 00:26:06,840 چیزی نیست که بشه به راحتی با پول حلش کرد 341 00:26:06,840 --> 00:26:11,740 ولی تو میتونی با شاهزاده کانگ بحث کنی و از اونا محافظت کنی 342 00:26:11,740 --> 00:26:15,980 ولی جدا از پول دادن نمیدونم چه کار دیگه ای برای کمک کردن میتونم بکنم 343 00:26:19,990 --> 00:26:21,840 یه کمکی برسون- باشه- 344 00:26:21,840 --> 00:26:23,120 آره، اینم از این 345 00:26:23,120 --> 00:26:25,970 !چیو چی بیا فقط اینجا واینستیم، بیا بریم اونور کمک کنیم 346 00:26:25,970 --> 00:26:27,850 !بیا بریم 347 00:26:32,820 --> 00:26:37,220 فکر کرده بودی من نمیتونم به این قضیه رسیدگی کنم؟ 348 00:26:37,220 --> 00:26:39,960 ...نه- نه؟- 349 00:26:39,960 --> 00:26:44,650 !آره...ولی اصلا به چشم پایین بهت نگاه نمیکردم 350 00:26:44,650 --> 00:26:46,860 من از خانواده ی ژنرال ها اومدم 351 00:26:46,860 --> 00:26:49,860 من هیچ وقت هیچ حکمی از دربار و زیر سوال نبردم 352 00:26:49,860 --> 00:26:54,130 ولی امروز...زیاد مطمئن نیستم 353 00:27:02,500 --> 00:27:05,440 !زودباش، اینا رو بیار پایین 354 00:27:07,490 --> 00:27:09,500 کی جرئت این کارو داره؟ 355 00:27:10,740 --> 00:27:13,520 !تمومش کن 356 00:27:13,520 --> 00:27:15,640 ...هانگ روشو، لو چیو چی 357 00:27:16,230 --> 00:27:18,040 چقدر شما دوتا جسورین 358 00:27:18,040 --> 00:27:19,980 شما جرئت میکنین از دستور من سرپیچی کنین؟ 359 00:27:19,980 --> 00:27:22,680 ما از دستورات شما سرپیچی نکردیم 360 00:27:22,680 --> 00:27:26,770 ببینین، همه ی پناهنده ها اینجان این چیزی نیست که شما میخواستین؟ 361 00:27:28,970 --> 00:27:32,280 هانگ رو شو تو یکی از مقامات درباری 362 00:27:32,280 --> 00:27:34,180 تو ام با این مضخرفات همراهی؟ 363 00:27:34,180 --> 00:27:38,610 برای شاهزاده کانگ سوتفاهم شده، من در حال اطاعت از فرمان هستم و دارم از دروازه شهر محافظت میکنم 364 00:27:38,610 --> 00:27:41,700 من حتی اجازه نمیدم یه پناهنده وارد شهر بشه 365 00:27:41,700 --> 00:27:43,890 و اجازه نمیدم کسی کنار بزنتشون 366 00:27:52,180 --> 00:27:55,450 هانگ رو شو بهت دستور میدم 367 00:27:56,460 --> 00:27:59,730 تا کنار بزنیشون و بیرونشون کنی !هرچی دورتر بهتر 368 00:27:59,730 --> 00:28:03,520 مارو بیرون کنه؟ اون خیلی بدجنسه 369 00:28:03,520 --> 00:28:07,020 شاهزاده کانگ اونا پناهنده هااند 370 00:28:09,740 --> 00:28:11,570 بهش گوش کن 371 00:28:14,140 --> 00:28:18,510 شما ها میدونین این دستور شاهزاده کانگ بوده که همه رو بیرون دروازه نگه داریم 372 00:28:18,510 --> 00:28:20,620 حالا که پناهنده ها بیرون موندن 373 00:28:20,620 --> 00:28:23,500 شاهزاده کانگ داره پرتشون میکنه بیرون 374 00:28:24,090 --> 00:28:29,190 اگه همه بفهمن شاهزاده کانگ از رو حرفش برگشته 375 00:28:29,190 --> 00:28:32,860 این برخلاف آبرو و شرافت و اعتماد نیست؟ 376 00:28:32,860 --> 00:28:35,660 آره- شما دارین میزنین زیر حرفتون- 377 00:28:35,660 --> 00:28:39,130 درسته- شما میزنین زیر حرفتون- 378 00:28:39,130 --> 00:28:41,700 اون چطور میتونه این کار و بکنه؟ 379 00:28:41,700 --> 00:28:43,640 فکر کردین از شما میترسم؟ 380 00:28:43,640 --> 00:28:47,030 حرفای بی معنی و تموم کنین حرف منم همینه 381 00:28:47,030 --> 00:28:51,000 اگر ببینم پناهنده ای زندگی مردم رو تو پایتخت به هم میزنه 382 00:28:51,000 --> 00:28:53,620 من همه ی شما رو مسئول میدونم 383 00:29:12,500 --> 00:29:15,940 بیایین ادامه بدیم 384 00:29:16,890 --> 00:29:20,310 چیو چی بیا بریم بهشون کمک کنیم چادر بزنن 385 00:29:20,310 --> 00:29:22,950 بیا بریم- بریم- 386 00:29:33,380 --> 00:29:36,380 اینجا 387 00:29:37,340 --> 00:29:40,580 ممنون- این- 388 00:29:50,120 --> 00:29:52,510 بذارین کمکتون کنم 389 00:30:00,270 --> 00:30:02,470 مادر این برای توئه 390 00:30:02,470 --> 00:30:04,980 من گشنم نیست، تو میتونی بخوریش 391 00:30:04,980 --> 00:30:07,230 تا گرمه بخورش 392 00:30:16,870 --> 00:30:18,640 مادربزرگ- ممنون- 393 00:30:18,640 --> 00:30:20,820 چرا تو شیانگ ژو نموندی؟ 394 00:30:20,820 --> 00:30:23,940 اونجا توی چیانگ ژو باید بودجه های خیریه ی زیادی باشه 395 00:30:23,940 --> 00:30:27,380 چه بودجه ی خیریه ای 396 00:30:27,380 --> 00:30:31,240 اونا فقط به هر خونه یه نون به اندازه ی کف دست میدن 397 00:30:31,240 --> 00:30:34,840 چجوری اون برای خوردنمون کافیه 398 00:30:36,780 --> 00:30:38,920 من شنیدم پدر گفته 399 00:30:38,920 --> 00:30:42,030 که اونجا یه عالمه بودجه ی خیریه هست 400 00:30:46,780 --> 00:30:50,310 اشکالی نداره مادر بزرگ از اونجایی که اینجایین فقط اینجا بمونین 401 00:30:50,310 --> 00:30:54,340 مردم پایتخت همشون مردم مهربونی اند 402 00:30:54,340 --> 00:30:56,400 خیالتون تخت 403 00:30:58,980 --> 00:31:01,090 ...لوس کوچولو 404 00:31:04,210 --> 00:31:06,190 !دزد کوچولو 405 00:31:06,190 --> 00:31:07,940 دیگه کجا میتونی رفته باشی؟ 406 00:31:07,940 --> 00:31:12,290 چیو چی! مادر بزرگ، من میرم اونطرف 407 00:31:13,810 --> 00:31:15,510 هنوزم میخوایی فرار کنی 408 00:31:15,510 --> 00:31:17,350 تویی؟ 409 00:31:17,350 --> 00:31:20,910 داداش من گشنمه 410 00:31:20,910 --> 00:31:22,570 گشنمه- بیایین- 411 00:31:23,270 --> 00:31:26,130 داخل بخورین 412 00:31:26,130 --> 00:31:29,540 ممنون 413 00:31:29,540 --> 00:31:31,900 من گشنمه 414 00:31:31,900 --> 00:31:33,710 بیا کمک کن 415 00:31:33,710 --> 00:31:35,520 بیا اینجا، نترس 416 00:31:37,320 --> 00:31:39,450 خوبه 417 00:31:44,780 --> 00:31:47,850 پول همینجاست، لطفا من و دستگیر نکنین 418 00:31:47,850 --> 00:31:50,830 اگه من برم اونا از گشنگی تلف میشن 419 00:31:51,940 --> 00:31:53,400 خوبه 420 00:32:01,490 --> 00:32:03,800 خوب قایمش کن. نذار کسی ببینتش 421 00:32:03,800 --> 00:32:06,820 یادت باشه، من این و بهت ندادم 422 00:32:14,110 --> 00:32:16,300 ممنون 423 00:32:28,350 --> 00:32:32,930 ..از الان به بعد نکن 424 00:32:32,930 --> 00:32:35,790 داداش کوچیکه، تو خوبی؟ 425 00:32:54,530 --> 00:32:55,970 باید خسته باشی، یکم استراحت کن 426 00:32:55,970 --> 00:32:58,380 چیو چی خسته ای؟ 427 00:32:58,380 --> 00:33:01,210 اگه کاری هست من میتونم انجامش بدم، میتونم تنهایی ببرمش 428 00:33:01,210 --> 00:33:04,620 من خستم؟ من یه مردم! چرا باید خسته باشم؟ 429 00:33:04,620 --> 00:33:06,330 صبر کن 430 00:33:08,420 --> 00:33:10,360 این چیه؟ 431 00:33:10,960 --> 00:33:14,140 این...فقط چند دست لباسه. مشکل چیه؟ 432 00:33:14,140 --> 00:33:16,020 لباس؟ 433 00:33:16,020 --> 00:33:18,280 این همه؟ 434 00:33:18,960 --> 00:33:21,800 از سرما میترسم، چیه نمیتونم؟- چرا یه چیزی شنیدم؟- 435 00:33:23,690 --> 00:33:27,580 شنیدیش؟- چطور ازش صدا بلند شد؟- 436 00:33:27,580 --> 00:33:30,320 از اونجا؟ باید اشتباه کرده باشین 437 00:33:30,320 --> 00:33:32,830 نه، شما دوتا دارین چه آتیشی میسوزونین؟ 438 00:33:32,830 --> 00:33:34,900 برام بازش کنین تا ببینم 439 00:33:40,100 --> 00:33:41,980 چی و ببینی؟ این چه ربطی به تو داره؟ 440 00:33:41,980 --> 00:33:43,780 آره، اونا دارن چیکار میکنن؟ 441 00:33:43,780 --> 00:33:45,330 من اصرار دارم تا توی این و ببینم 442 00:33:45,330 --> 00:33:47,280 کی میدونه شما دوتا چی آوردین داخل؟ 443 00:33:47,280 --> 00:33:49,650 اگه یه چیز شرم آور باشه چی؟ 444 00:33:49,650 --> 00:33:52,140 من باید راجبش به پروفسور بگم 445 00:33:52,140 --> 00:33:53,970 !بازش کن 446 00:33:58,120 --> 00:34:01,200 میخوایی ببینی؟ من بهت صادقانه میگم 447 00:34:01,200 --> 00:34:03,280 داخلش همه ی لباس زیرای منن 448 00:34:03,280 --> 00:34:06,040 میخوایی ببینی؟ بهت نشونشون میدم 449 00:34:06,040 --> 00:34:08,630 فقط جلو ی همه بهش نگاه کن و نشونشون بده 450 00:34:08,630 --> 00:34:12,970 چجوری یه بانو از ون رن با بقیه با لباس زیرای یه مرد رفتار میکنه 451 00:34:12,970 --> 00:34:14,740 !خفه شو 452 00:34:14,740 --> 00:34:17,550 نمیخوایی ببینی؟ پس برو اونور 453 00:34:24,960 --> 00:34:26,640 ...این 454 00:34:26,640 --> 00:34:29,210 من واقعا یه چیزی شنیدم 455 00:34:38,570 --> 00:34:41,530 [خوابگاه لو چیو چی] 456 00:34:57,140 --> 00:34:59,380 سریع، سریع 457 00:35:02,240 --> 00:35:05,940 ما خیلی وقته داریم این و حمل میکنیم خفگی ایجاد نشه 458 00:35:05,940 --> 00:35:08,310 بازش کن و ببین 459 00:35:08,310 --> 00:35:11,000 منم خجالت میشم 460 00:35:13,910 --> 00:35:18,470 چیو چی بگو الان خواهرم مشکوک شده؟ 461 00:35:19,340 --> 00:35:22,380 اگه بفهمه چی؟ 462 00:35:23,990 --> 00:35:26,330 کی اهمیت میده؟ 463 00:35:26,880 --> 00:35:28,800 اول لباسارو در بیار 464 00:35:43,550 --> 00:35:47,110 داداش کوچیکه بیدار شدی حالت خوبه؟ 465 00:35:47,110 --> 00:35:50,220 خوبم ممنون خواهر 466 00:35:51,530 --> 00:35:54,470 تظاهر به ترحم برانگیز بودن نکن، من که خریدارش نیستم 467 00:35:54,470 --> 00:35:58,490 !چیو چی اون واقعا حالش بده- واقعا؟- 468 00:35:59,270 --> 00:36:02,840 کی میدونه شاید از این میترسیده که بعد از دزدیش میرم دنبالش 469 00:36:04,000 --> 00:36:06,080 داداش کوچیکه، نترس 470 00:36:06,080 --> 00:36:08,260 بهم بگو اسمت چیه؟ 471 00:36:08,260 --> 00:36:12,060 اسمم شیائو ژانه- شیائو ژان؟- 472 00:36:12,060 --> 00:36:15,800 پس یکم بیشتر بخواب، باشه؟- ...ولی خواهر برادرای کوچیک ترم- 473 00:36:15,800 --> 00:36:19,220 نگران نباش، من حواسم به همه چیز بود 474 00:36:20,490 --> 00:36:22,220 بخواب 475 00:36:33,610 --> 00:36:36,240 بهت گفته بودم تو این کار دخالت نکنی 476 00:36:36,240 --> 00:36:39,580 اگه راجبت بفهمن، شاهزاده کانگ هرکار بخواد میکنه 477 00:36:39,580 --> 00:36:41,110 پس دیگه چیکار میتونم بکنم؟ 478 00:36:41,110 --> 00:36:43,960 اگه ما مراقبش نباشیم، اگه مریضیش بدتر بشه چی؟ 479 00:36:43,960 --> 00:36:48,490 شاهزاده کانگ به تعداد زیادی از سربازا دستور داده که دنبال پناهنده ها بگردن 480 00:36:48,490 --> 00:36:52,160 دکتر که نمیذاره بیاد داخل، و ماهم نمیتونم بذاریم تو اتاق مهمون بمونه 481 00:36:52,160 --> 00:36:53,990 اون یه همچین بچه ی کوچیکیه 482 00:36:53,990 --> 00:36:57,880 اگه بیماریش بدتر بشه درمانشم سخت تر میشه 483 00:36:57,880 --> 00:37:00,520 مریض شدن به این آسونیا نیست کی اون و طی نکرده؟ 484 00:37:00,520 --> 00:37:04,240 خیله خوب، برو آب و دارو بیار 485 00:37:07,390 --> 00:37:09,420 تو همیشه اون آدم خوبه ی احمقی 486 00:37:09,420 --> 00:37:12,660 بدون هیچ گیرایی راهزنی ای چجوری قراره زن من بشی؟ 487 00:37:13,360 --> 00:37:15,170 !زودباش برو 488 00:37:17,950 --> 00:37:27,990 489 00:37:31,790 --> 00:37:34,460 !ون رن جوان درو باز کن 490 00:37:35,630 --> 00:37:38,330 اینجا چیکار میکنی؟ 491 00:37:38,330 --> 00:37:41,270 پروفسور لو چیو چی داخله 492 00:37:41,270 --> 00:37:44,300 لو چیو چی و ون رن جوان، اون دوتا قوانین مکتب و نادیده گرفتن 493 00:37:44,300 --> 00:37:46,570 و دارن رفتار نادرستی و انجام میدن 494 00:37:47,740 --> 00:37:50,670 ون رن شو قبل از اینکه ما وضعیت و بفهمیم 495 00:37:50,670 --> 00:37:52,620 نتیجه گیری سریع نکن 496 00:37:52,620 --> 00:37:55,970 پروفسور چوان اون درو باز نمیکنه چون مقصره 497 00:37:55,970 --> 00:37:58,700 این یه واقعیت به روشنی روزه 498 00:38:00,000 --> 00:38:01,580 ...این 499 00:38:02,350 --> 00:38:04,530 بیا، بیا اینور 500 00:38:07,360 --> 00:38:10,030 لو چیو چی درو باز کن 501 00:38:10,030 --> 00:38:11,790 من پروفسورم 502 00:38:11,790 --> 00:38:14,940 چیکار باید بکنیم؟ همشون اینجان 503 00:38:14,940 --> 00:38:18,130 من اول میرم بیرون- !نه، میفهمن- 504 00:38:18,130 --> 00:38:20,010 ما باید این و توضیح بدیم وگرنه بیشتر برامون دردسر دست میشه 505 00:38:20,010 --> 00:38:21,930 ...ولی- ولی چی؟ ما باید این و توضیح بدیم- 506 00:38:21,930 --> 00:38:24,640 !نه چیو چی نه- ...دیر یا زود- 507 00:38:26,640 --> 00:38:28,460 این چیه؟ 508 00:38:28,460 --> 00:38:30,020 پروفسور 509 00:38:30,020 --> 00:38:34,360 لو چیو چی چرا ون رن جوان تو اتاق توئه؟ 510 00:38:34,360 --> 00:38:37,250 این و برای همه توضیح بده- آره- 511 00:38:37,250 --> 00:38:38,860 اون توی اتاق اون چیکار میکنه؟ 512 00:38:38,860 --> 00:38:41,210 حالا که به این مرحله رسیده بهتره همه چیز و توضیح بدین 513 00:38:41,210 --> 00:38:43,750 آره، من شما دو تارو باور دارم 514 00:38:43,750 --> 00:38:48,090 !سریع بهمون حقیقت و بگو 515 00:38:48,090 --> 00:38:51,140 ...من...ما 516 00:38:54,440 --> 00:38:57,590 شماها کی هستین؟ 517 00:38:58,200 --> 00:39:00,090 ...این 518 00:39:00,090 --> 00:39:02,170 بچتون همین الانش اینقدر بزرگه؟ 519 00:39:02,170 --> 00:39:04,090 پروفسور اویانگ 520 00:39:04,090 --> 00:39:07,370 !نه نه، لطفا براتون سوتفاهم نشه ببینین 521 00:39:07,370 --> 00:39:11,230 اوضاع اینجوریه، وقتی شیائو ژان رو پیدا کردیم 522 00:39:11,230 --> 00:39:13,480 اون به شدت بیمار بود 523 00:39:13,480 --> 00:39:16,120 ولی وضعیت چادر ها توی حومه ی شهر وخیمه 524 00:39:16,120 --> 00:39:18,410 و هیچ کس نمیتونست از اون مراقبت کنه 525 00:39:18,410 --> 00:39:21,560 برای همین فکر کردیم اول برش گردونیم 526 00:39:21,560 --> 00:39:23,200 و فعلا یه جا مستقرش کنیم 527 00:39:23,200 --> 00:39:25,920 از اونجایی که اوضاع اینجوریه چرا 528 00:39:25,920 --> 00:39:27,960 به بقیه حقیقت و نگفتین؟ 529 00:39:28,670 --> 00:39:32,690 چون دربار سلطنتی دستور منع ورود پناهنده ها به پایتخت و داده 530 00:39:32,690 --> 00:39:34,730 تو اون گفته شده که اونا کثیف اند 531 00:39:34,730 --> 00:39:36,820 شیائو ژان فقط مریضه 532 00:39:36,820 --> 00:39:40,730 اون فقط به چند روز نیاز داره تا بهبود پیدا کنه- همه میدونن که قربانی های این فاجعه زیادن- 533 00:39:40,730 --> 00:39:44,450 ممکنه اون همه چیز و بدزده تا بتونه شکمش و پر کنه 534 00:39:44,450 --> 00:39:46,450 ما راه حلی داریم؟ 535 00:39:47,310 --> 00:39:49,760 کی میخواد بگه اون واقعا مریضه یا نه؟ 536 00:39:49,760 --> 00:39:53,540 شما اصلا شرمنده نیستین که همه رو به این آشفتگی بکشین 537 00:39:53,540 --> 00:39:56,870 گفتم که اون مریضه! من قبلا از یه پزشک پرسیدم 538 00:39:56,870 --> 00:39:59,580 کی میدونه داری راستش و میگی یا نه- !تو- 539 00:39:59,580 --> 00:40:02,980 بسه! بحث و تموم کنین 540 00:40:10,440 --> 00:40:14,340 میدونم دارین این و 541 00:40:14,340 --> 00:40:16,280 با نیت خیر انجام میدین 542 00:40:16,280 --> 00:40:19,680 ولی من یه مقام رسمی ام 543 00:40:19,680 --> 00:40:23,700 من نمیتونم دستورات دربار و نادیده بگیرم 544 00:40:31,440 --> 00:40:36,180 این پول و از طرف مکتب بگیر تا توسط یه دکتر درمان بشه 545 00:40:36,180 --> 00:40:39,220 ...ولی پروفسور- بگیرش- 546 00:40:39,970 --> 00:40:43,020 بیا- ممنون پروفسور- 547 00:40:43,020 --> 00:40:47,990 ولی این بچه باید مکتب و ترک کنه 548 00:40:48,820 --> 00:40:53,240 یادتون باشه قبل از ظهر بچه باید رفته باشه 549 00:40:53,240 --> 00:40:55,710 !پروفسور- بیایین بریم- 550 00:40:55,710 --> 00:40:57,850 پروفسور اویانگ 551 00:40:57,850 --> 00:41:00,860 پروفسور اویانگ التماستون میکنم 552 00:41:00,860 --> 00:41:03,690 پروفسور حرفاشون و زدن 553 00:41:06,960 --> 00:41:09,960 بیایین بریم- بریم- 554 00:41:09,960 --> 00:41:11,890 خواهر اشکالی نداره 555 00:41:11,890 --> 00:41:14,260 اگه برم خیلی بهتره 556 00:41:20,560 --> 00:41:24,890 چیو چی چیکار باید بکنیم؟ 557 00:41:29,100 --> 00:41:31,250 !چیو چی 558 00:41:33,560 --> 00:41:35,230 !پروفسور 559 00:41:37,700 --> 00:41:40,240 چیو چی نمیخواد بیشتر حرف بزنی 560 00:41:40,240 --> 00:41:42,540 این موضوع جای بحث نداره 561 00:41:42,540 --> 00:41:45,600 من اینجا نیستم تا بحث کنم، اینجام که بگم 562 00:41:45,600 --> 00:41:47,570 من مسئولیت این بچه رو به عهده میگیرم 563 00:41:47,570 --> 00:41:51,770 لو چیو چی از وقتی وارد مکتب شدی 564 00:41:51,770 --> 00:41:55,030 با بقیه ی دانشجو ها اختلاف داشتی 565 00:41:55,030 --> 00:41:57,320 بعد از اون تو مهمونی تولد ارباب ون رن 566 00:41:57,320 --> 00:41:59,560 از مقامات کشوری و لشکری متنفر شدی و ازشون کینه به دل گرفتی 567 00:41:59,560 --> 00:42:03,630 و الان میخوایی از دستور منع شده توسط دربار سلطنتی سرپیچی کنی؟ 568 00:42:03,630 --> 00:42:06,650 چیو چی تو کسی هستی که برای تبدیل شدن به مقام رسمی در امتحان سلطنتی شرکت کردی 569 00:42:06,650 --> 00:42:08,350 راهی که تو علیه دربار سلطنتی میری 570 00:42:08,350 --> 00:42:11,780 چه فایده ای برای آیندت داره؟- پروفسور- 571 00:42:11,780 --> 00:42:13,910 من دشمن دربار سلطنتی نمیشم 572 00:42:13,910 --> 00:42:16,430 من دشمن بی عدالتی میشم 573 00:42:17,480 --> 00:42:21,180 شما جدیدا از دروازه های شهر بیرون رفتین؟ وضعیت پناهنده هارو دیدین؟ 574 00:42:21,180 --> 00:42:24,250 گرم نگه داشتن و تغذیه ی مناسب یه مشکله، حتی برای ما 575 00:42:24,250 --> 00:42:27,620 ما فقط اینجاییم و از رو دلخوشیمون حرف میزنیم شوخی میکنیم و هیچ نگرانی ای نداریم 576 00:42:27,620 --> 00:42:31,720 چیزی که تو داری راجبش صحبت میکنی چیزی نیست که فقط توسط ما دوتا حل بشه 577 00:42:31,720 --> 00:42:34,020 پس ما فقط همینجوری وایمیستیم و میذاریم ظلم اتفاق بیفته؟ 578 00:42:35,830 --> 00:42:38,630 پروفسور یادتونه 579 00:42:38,630 --> 00:42:40,960 چی بهم گفته بودین؟ 580 00:42:40,960 --> 00:42:44,720 به عنوان یه دانشمند و محقق اگه میخوایین از رفاه شهروندان اطمینان پیدا کنین 581 00:42:44,720 --> 00:42:49,210 پس شما باید امتحان سلطنتی بدین و جزو مقامات بشین 582 00:42:49,210 --> 00:42:51,830 از اونچه که یاد گرفتین برای اداره ی امور رفاه حال مردم استفاده کنین 583 00:42:51,830 --> 00:42:54,990 مسئولیت ما اینه که به همتون آموزش بدیم 584 00:42:54,990 --> 00:42:57,540 هر کدوم از شماها تا کسی بشین که برای مردم دادخواهی میکنه و براشون قیام می کنه 585 00:42:57,540 --> 00:43:00,330 مسئولانی که برای صلح و خوبی دنیا و مردم کار میکنن 586 00:43:00,330 --> 00:43:02,590 فکر میکردم 587 00:43:03,410 --> 00:43:06,690 شما یه استادین و بهمون یاد دادین 588 00:43:06,690 --> 00:43:10,360 بنابر این میتونیم یکی از مقامات خوب بشیم که به مردم و جهان کمک میکنه 589 00:43:10,360 --> 00:43:14,530 و الان فقط به حاطر دستور ممنوعیت ورود پناهنده ها به پایتخت 590 00:43:14,530 --> 00:43:19,040 شما حتی به زندگی یا مرگ یه بچه اهمیتی نمیدین بهم بگین چجوری باید متقاعد بشم؟ 591 00:43:19,040 --> 00:43:22,610 شما هر روز کتاب فضلیت رو میخونید از اصول با فضلیت و خیرخواهی صحبت میکنید 592 00:43:22,610 --> 00:43:26,870 پناهنده هایی که به کمک شما نیاز دارن درست جلوی چشماتونن ولی شما انتخاب میکنین که نادیده بگیرینشون 593 00:43:26,870 --> 00:43:29,280 بهم بگین چجوری من میتونم متقاعد بشم؟ 594 00:43:31,520 --> 00:43:34,940 از اونجایی که پروفسور تمایلی به کمک ندارن 595 00:43:34,940 --> 00:43:37,400 پس من مجبورتون نمیکنم 596 00:43:37,400 --> 00:43:40,460 من از رفاه حال این بچه مطمئن میشم 597 00:43:40,460 --> 00:44:43,610 کره فا تقدیم می کند KoreFa.ir 598 00:44:46,060 --> 00:44:54,720 ARIANA: مترجم 57968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.